• 84000
  • The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • General Sūtra Section
  • Toh 94

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
/translation/toh94.pdf

བསྐལ་པ་བཟང་པོ།

The Good Eon
The lives

Bhadra­kalpika
འཕགས་པ་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
’phags pa bskal pa bzang po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
The Noble Great Vehicle Sūtra “The Good Eon”
Ārya­bhadra­kalpika­nāma­mahāyāna­sūtra

Toh 94

Degé Kangyur vol. 45 (mdo sde, ka), folios 1.b–340.a

ᴛʀᴀɴsʟᴀᴛᴇᴅ ɪɴᴛᴏ ᴛɪʙᴇᴛᴀɴ ʙʏ
  • Vidyākara­siṁha
  • Palgyi Yang
  • Paltsek

Imprint

84000 logo

Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2022

Current version v 1.1.22 (2025)

Generated by 84000 Reading Room v2.26.1

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 11.11am on Wednesday, 22nd January 2025 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://84000.co/translation/toh94.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
+ 3 sections- 3 sections
· The Multiplicity of Buddhas and the Buddhas of the Good Eon
· The Good Eon as a “samādhi sūtra”
· Sources and Translation
tr. The Translation
+ 2 chapters- 2 chapters
1. Chapter 1
2. Chapter 2
2.A. The names
2.B. The lives
2.C. The engendering of the mind of awakening
c. Colophon
ab. Abbreviations
n. Notes
b. Bibliography
+ 2 sections- 2 sections
· Tibetan Sources
· Secondary Sources
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

While resting in a park outside the city of Vaiśālī, the Buddha is approached by the bodhisattva Prāmodyarāja, who requests meditation instruction. The Buddha proceeds to give a teaching on a meditative absorption called elucidating the way of all phenomena and subsequently delivers an elaborate discourse on the six perfections. Prāmodyarāja then learns that all the future buddhas of the Good Eon are now present in the Blessed One’s audience of bodhisattvas. Responding to Prāmodyarāja’s request to reveal the names under which these present bodhisattvas will be known as buddhas in the future, the Buddha first lists these names, and then goes on to describe the circumstances surrounding their birth, awakening, and teaching in the world. In the sūtra’s final section, we learn how each of these great bodhisattvas who are on the path to buddhahood first developed the mind of awakening.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

Translated by the Dharmachakra Translation Committee under the guidance of Chokyi Nyima Rinpoche. Thomas Doctor produced the translation and Andreas Doctor, Anya Zilman, and Nika Jovic compared the draft translation with the original Tibetan and edited the text. The introduction was written by Thomas Doctor and the 84000 editorial team.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


ac.­2

The generous sponsorship of Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche, Zhou Tian Yu, Chen Yi Qin, Zhou Xun, Zhao Xuan, Chen Kun, and Zhuo Yue, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.


i.

Introduction

i.­1

The Good Eon recounts the names and circumstances pertaining to all the one thousand and four buddhas1 who will appear in our world during this current eon, which is commonly known among Mahāyāna Buddhists as the Good Eon.2 Listed as the first scripture in the General Sūtra section of most Kangyur collections, it is among the longest of the Mahāyāna sūtras translated into Tibetan.3 Besides occupying this place of honor in the Kangyur, The Good Eon was often copied or printed separately in Tibet, where it has long functioned as a special ceremonial scripture that is read aloud by lamas on special occasions to foster well-being and good fortune, and that is often kept on the family altar in Tibetan homes for this purpose.

The Multiplicity of Buddhas and the Buddhas of the Good Eon

The Good Eon as a “samādhi sūtra”

Sources and Translation


Text Body

The Translation
The Noble Great Vehicle Sūtra
The Good Eon

1.

Chapter 1

[B1] [F.1.b]


1.­1

Homage to all buddhas and bodhisattvas.


1.­2

Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing at Śrāvasti, where he had observed the summer retreat. After the three months of summer had passed, he prepared his Dharma robes. Once he had prepared his Dharma robes, he put on the robes, took up his alms bowl, and, together with one hundred thousand monks and eight hundred million bodhisattvas, proceeded toward the city of Vaiśālī. On the way, the Blessed One entered a large forest, where he later arose from meditative seclusion.


2.

Chapter 2

2.­1

The Blessed One then said this to the bodhisattva Prāmodyarāja: “Prāmodyarāja, in this way you must devote yourself to generosity and make offerings to the Dharma. Prāmodyarāja, long ago, many incalculable eons in the past, there was a thus-gone one, a worthy one, a complete and perfect buddha known as Golden Beauty, King of the Splendid Light of Ascertainment. His lifespan was unfathomable, the features of his buddhafield were infinite, and his retinue was beyond count.


2.A.

The names

2.A.­1

When the Blessed One had said this, the bodhisattva Prāmodyarāja asked, “Revered Blessed One, within this gathering of attending bodhisattva great beings, are there any who have attained these absorptions, these applications of the perfections, these eighty-four thousand gateways of absorption?”

2.A.­2

The Blessed One answered the bodhisattva Prāmodyarāja in the following way: [F.96.a] “Prāmodyarāja, except for the four thus-gone ones who in this Good Eon have already awakened to perfect buddhahood, all the rest of those who will awaken to perfect buddhahood in this Good Eon are present within this retinue of bodhisattva great beings, and they have attained those absorptions, those applications of the perfections, and those eighty-four thousand gateways of absorption.”


2.B.

The lives

2.B.­1

When the Blessed One had spoken these words, the bodhisattva Prāmodyarāja made the following request: “Blessed One, this is excellent. Blessed One, for the benefit of gods and humans, please explain about the birthplace, the family, the light, the father, the mother, the son, the attendant, the two foremost and excellent followers, the perfect community of monks, the lifespan, the duration of the sacred Dharma, and the manifestation of relics that pertain to each of these buddhas of the Good Eon, so that numerous beings may receive healing and be happy, and so that bodhisattvas of the future may persevere in hearing and remain inspired, become exceptionally accomplished in the sacred Dharma, and become sources of insight.”

2.B.­2

The Blessed One replied to the bodhisattva Prāmodyarāja, “Noble son, then listen carefully and keep my words in mind. I shall explain. The birthplace of the thus-gone Krakucchanda is known as Excellent City of Royal Palaces. His family line is that of Kāśyapa. His light extended across one league. Worship Gift was his father. Brahmā Victory was his mother. Supreme was his son. [F.102.b] Perfect Wisdom was his attendant. Among his monks, Master Scholar was foremost in terms of insight. Reciter was foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation consisted of forty thousand monks, his second of seventy thousand monks, and his third contained sixty thousand hearers. The extent of his lifespan was forty thousand years. His sacred Dharma remained for eighty thousand years. His relics remained in a single collection and were contained in a single stūpa.

2.B.­3

“The birthplace of the thus-gone Kanakamuni is known as Fifth City. His family was brahmin. His light extended across half a league. Fire Gift was his father. Highest was his mother. Victorious Army was his son. Auspicious One was his attendant. Highest was foremost in terms of insight. Victory was foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation consisted of seventy thousand monks, his second of sixty thousand monks, and his third of fifty thousand monks. The extent of his lifespan was thirty thousand years. His sacred Dharma remained for a thousand years. His relics remained in a single collection. There was also only one stūpa.

2.B.­4

“The birthplace of the thus-gone Kāśyapa is known as Cetana. His family was brahmin. His light extended across a mile. Brahmā Gift was his father. Wealth Possessor was his mother. Leader was his son. Friend of All was his attendant. Bharadvāja was foremost in terms of insight. Star King was foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation consisted of twenty thousand monks, his second of eighty thousand monks, and his third of sixty thousand monks. The extent of his lifespan was twenty thousand years. His sacred Dharma remained for seven thousand years. His relics remained in a single collection. There was also only one stūpa.

2.B.­5

“Prāmodyarāja, I, the thus-gone Śākyamuni, was born in Kapilavastu. [F.103.a] My family is kṣatriya and my lineage that of Gautama. My light extends across one fathom. Śuddhodana is my father. Māyā is my mother. Rāhula is my son. Ānanda is my attendant. Upatiṣya is foremost in terms of insight. Kolita is foremost in terms of miraculous abilities. My first congregation consisted of one thousand two hundred and fifty monks. The extent of my lifespan is one hundred years. My sacred Dharma will remain for five hundred years; for five hundred years there will remain a contrived appearance of the sacred Dharma. There will be abundant relics.

2.B.­6

“Prāmodyarāja, the thus-gone Maitreya will be born in the royal palace of the city known as Crown Intelligence. His family will be brahmin. His light will extend a league. Excellent Brahmā will be his father. Brahmā Lady will be his mother. Power of Merit will be his son. Ocean will be his attendant. Wisdom Light will be foremost in terms of insight. Firm Endeavor will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of nine hundred and sixty million worthy hearers, his second of nine hundred and forty million worthy hearers, and his third of nine hundred and twenty million worthy hearers. The extent of his lifespan will be eighty-four thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­7

“The birthplace of the thus-gone Siṃha will be the city known as Flower God. His family will be kṣatriya. His light will extend a league. Lion Tiger will be his father. Cry of Bliss will be his mother. Great Power will be his son. Gentle will be his attendant. Wisdom Mount will be foremost in terms of insight. Cloud Bearer will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of one billion members, his second of nine hundred million members, [F.103.b] and his third of eight hundred million members. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­8

“The birthplace of the thus-gone Pradyota will be the city known as Star Bearer. His family will be kṣatriya. His light will extend five leagues. Excellent Intelligence will be his father. Flower will be his mother. Time Knower will be his son. Leader of Heroes will be his attendant. Fortune will be foremost in terms of insight. Sound of Thunder will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of one trillion hearers, his second of nine hundred ninety million hearers, and his third of nine hundred eighty million hearers. The extent of his lifespan will be ninety million years. His sacred Dharma will remain for eighty-five thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­9

“The birthplace of the thus-gone Muni will be the city known as Highest Flower. His family will be kṣatriya. His light will extend one league. Great Mountain will be his father. Jasmine Flower will be his mother. Supreme Jewel will be his son. Truly Supreme will be his attendant. Certain Intelligence will be foremost in terms of insight. Power Gift will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of ten thousand hearers, his second of four hundred million hearers, and his third of five hundred million worthy ones. The extent of his lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­10

“The birthplace of the thus-gone Kusuma will be the city known as White Lotus. His family will be brahmin. His light will extend eight leagues. Supreme Time will be his father. Flower will be his mother. Leader of the People will be his son. Joy of Awakening will be his attendant. [F.104.a] Dharma Power will be foremost in terms of insight. Indomitable will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of sixty billion hearers, his second of three hundred fifty million hearers, and his third of three hundred forty million hearers. The extent of his lifespan will be fifty thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­11

“The birthplace of the second thus-gone one named Kusuma will be called Vast Splendor. His family will be brahmin. His light will extend one league. Flower Crown will be his father. Endowed with Dharma will be his mother. Pure Body will be his son. Keen Intelligence will be his attendant. Excellent Joy will be foremost in terms of insight. Joyous will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of one hundred forty million hearers, his second of one hundred fifty million hearers, and his third of one hundred sixty million hearers. The extent of his lifespan will be ninety million years. His sacred Dharma will remain for one hundred million years. His relics will be abundant.

2.B.­12

“The birthplace of the thus-gone Sunetra will be called Well Doer. His family will be brahmin. His light will extend twelve leagues. Jewel will be his father. Endowed with Śāla Trees will be his mother. Star King will be his son. Qualities of Intelligence will be his attendant. Infinite Intelligence will be foremost in terms of insight. Lion Gait will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of three hundred thousand hearers, his second of two hundred and eight thousand hearers, and his third of three hundred and six thousand hearers. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. [F.104.b] His sacred Dharma will remain for three hundred million years. His relics will be abundant. This thus-gone one alone will ripen more sentient beings than all the first ten combined.

2.B.­13

“The thus-gone Sārthavāha will be born in the royal palace of the city known as Supreme Beauty. His family will be brahmin. His light will extend thirty-four leagues. Undaunted will be his father. Wish to Benefit will be his mother. Joy will be his son. Ocean will be his attendant. Supreme Glory will be foremost in terms of insight. Worthy of Worship will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of seven hundred thousand hearers, his second of six hundred thousand hearers, and his third of five hundred thousand hearers. The extent of his lifespan will be ten billion years. His sacred Dharma will remain for ninety-two thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­14

“The birthplace of the thus-gone Mahābāhu will be called Movement. His family will be kṣatriya. His light will extend five leagues. Diligence Gift will be his father. Given by the Sages will be his mother. Illuminator will be his son. Excellent Mind will be his attendant. Undaunted Roar will be foremost in terms of insight. Moving like the Wind will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of one hundred million hearers, and beyond that innumerably many. The extent of his lifespan will be four hundred million years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­15

“The birthplace of the thus-gone Mahābala will be the city called Jewel Splendor. His family will be brahmin. His light will extend thirty leagues. Gorgeous will be his father. Splendid will be his mother. Lion Gait will be his son. Excellent Joy will be his attendant. [F.105.a] Supreme Gift will be foremost in terms of insight. Proper Adherence will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of three hundred thousand hearers, his second of twice as many hearers, and his third of ten thousand hearers. The extent of his lifespan will be forty thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty-four thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­16

“The birthplace of the thus-gone Nakṣatrarāja will be the city called Jambu River. His family will be brahmin. His light will extend one hundred leagues. Light Gift will be his father. Excellent Intelligence will be his mother. Conqueror will be his son. Wisdom Power will be his attendant. Master of Discussion will be foremost in terms of insight. Blessing will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of one billion hearers, his second of one billion nine hundred million hearers, and his third of one billion eight hundred million hearers. The extent of his lifespan will be eighty million years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­17

“The birthplace of the thus-gone Oṣadhi will be called Endowed with Śāla Trees. His family will be kṣatriya. His light will extend one league. Excellent Youth will be his father. Beautiful Intelligence will be his mother. Mountain Banner will be his son. Flower will be his attendant. Source of Dharma will be foremost in terms of insight. Power of Merit will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of seven hundred million hearers, his second of six hundred ninety million hearers, and his third of seven hundred eighty million hearers. The extent of his lifespan will be seventy-seven thousand years. [F.105.b] His sacred Dharma will remain for sixty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­18

“The birthplace of the thus-gone Yaśaketu161 will be called Radiant Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend thirty leagues. Luminous will be his father. Endowed with Śāla Trees will be his mother. Highest Flower will be his son. Eye of Joy will be his attendant. Insight Power will be foremost in terms of insight. Lion Strength will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of three hundred twenty thousand hearers, his second of three hundred ten thousand hearers, and his third of three hundred thousand hearers. The extent of his lifespan will be twenty million years. His sacred Dharma will remain for twenty million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­19

“The birthplace of the thus-gone Mahāprabha will be the city called Blissful Joy. His family will be kṣatriya. His light will extend forty leagues. Bajira will be his father. Given by the Victor will be his mother. Moon Parasol will be his son. Serene Intelligence will be his attendant. Essence of the Sentient will be foremost in terms of insight. Gentle will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of nine hundred seventy million hearers, his second of nine hundred fifty million hearers, and his third of nine hundred thirty million hearers. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­20

“The birthplace of the thus-gone Muktiskandha will be the city called Moon Bearer. His family will be kṣatriya. His light will extend one league. Excellent Mind will be his father. Giver of Lightning will be his mother. Joyous Movement will be his son. Jewel Light will be his attendant. Wisdom Hero will be foremost in terms of insight, [F.106.a] and Stable Power will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of eight hundred million thirty thousand hearers, his second of twice as many hearers, and his third of sixty thousand hearers. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for five hundred ten thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­21

“The birthplace of the thus-gone Vairocana will be the city called Excellent Dharma. His family will be kṣatriya. His light will extend nine leagues. Conqueror will be his father. Excellent Flower will be his mother. Same Image will be his son. Land of Excellence will be his attendant. Utter Excellence will be foremost in terms of insight. Joyous will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of six hundred twenty thousand hearers, his second of six hundred ten thousand hearers, and his third of six hundred thousand hearers. The extent of his lifespan will be five hundred years. His sacred Dharma will remain for forty-eight thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­22

“The birthplace of the thus-gone Sūryagarbha will be the city called Endowed with Flowers. His family will be brahmin. His light will extend two hundred leagues. Wealth Possessor will be his father. Flower will be his mother. Star Knower will be his son. Highest Wisdom will be his attendant. Force of Insight will be foremost in terms of insight. Vajra Force will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of one hundred thousand monks, his second of one billion hearers, his third of eight hundred quadrillion hearers, and his fourth of nine million hearers. The extent of his lifespan will be seven hundred million years. His sacred Dharma will remain for three hundred million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­23

“The birthplace of the thus-gone Candra will be known as Supreme Jewel. [F.106.b] His family will be kṣatriya. His light will extend eight leagues. Campaka Eye will be his father. Medicine will be his mother. Punarvasu will be his son. Utterly Fearless will be his attendant. Highest Insight will be foremost in terms of insight. Superior Dharma will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of twelve billion hearers, his second of fourteen billion hearers, his third of eighteen billion hearers, and his fourth of twenty billion hearers. The extent of his lifespan will be six thousand years. His sacred Dharma will remain for eleven thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­24

“The birthplace of the thus-gone Arciṣmat will be the city called Excellent Dust. His family will be kṣatriya. His light will extend sixty leagues. Heap of Merit will be his father. Dharma Intelligence will be his mother. Supreme Campaka will be his son. Great Acumen will be his attendant. Sound of Thunder will be foremost in terms of insight. Highest Wisdom will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of seven million hearers, his second of eight million hearers, and his third of nine million hearers. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for three hundred thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­25

“The birthplace of the thus-gone Suprabha will be the city called Starlight. His family will be brahmin. His light will extend thirteen leagues. Sun Power will be his father. Moon Possessor will be his mother. Great Lord will be his son. Stable Power will be his attendant. Wisdom Gift will be foremost in terms of insight. Body of Brightness will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of five billion hearers, [F.107.a] his second of four hundred million hearers, and his third of three hundred fifty million hearers. The extent of his lifespan will be eighty-five thousand years. His sacred Dharma will remain for forty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­26

“The birthplace of the thus-gone Aśoka will be the city called Insight Gift. His family will be kṣatriya. His light will extend eighteen leagues. Flower Gift will be his father. Endowed with Dharma will be his mother. Light Gift will be his son. Melody of Joy will be his attendant. Great Mountain will be foremost in terms of insight. Given by the Victor will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of twenty thousand hearers, his second of ten thousand hearers, and his third of nine hundred fifty thousand hearers. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will remain for three hundred fifty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­27

“The birthplace of the thus-gone Tiṣya will be the city called Supreme Campaka. His family will be brahmin. His light will extend eight leagues. Divine Excellence will be his father. Generosity Joy will be his mother. Flash of Light will be his son. Joyous Sight will be his attendant. Highest Wisdom will be foremost in terms of insight. Superior to the World will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of eight hundred million hearers, his second of seven hundred eighty million hearers, and his third of seven hundred million hearers. The extent of his lifespan will be thirty-two thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­28

“The birthplace of the thus-gone Pradyota will be called Endowed with Islands. His family will be brahmin. His light will extend a thousand worlds. Superior Dharma will be his father. Lotus Possessor will be his mother. [F.107.b] Moon Foot will be his son. Melody of Fame will be his attendant. Glorious Merit will be foremost in terms of insight. Vajra Gift will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of one hundred sixty million hearers, his second of one hundred seventy million hearers, and his third of one hundred eighty million hearers. The extent of his lifespan will be fourteen thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-one thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­29

“The birthplace of the thus-gone Mālādhārin will be the city called Source of Merit. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty leagues. White Lotus will be his father. Gift of Qualities will be his mother. Glory of Merit will be his son. Excellent Form will be his attendant. Infinite Lamp will be foremost in terms of insight. King of the Gathering will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of nine hundred million worthy hearers, his second of nine hundred ninety million worthy hearers, and his third of eight hundred eighty million worthy hearers. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­30

“The birthplace of the thus-gone Guṇaprabha will be the city called Utpala. His family will be kṣatriya. His light will extend sixty leagues. Endowed with Light will be his father. Heap of Merit will be his mother. Dharma Acumen will be his son. Merit Worthy of Worship will be his attendant. Beryl Essence will be foremost in terms of insight. Granted by the Ground will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of sixteen billion hearers, his second of twelve billion hearers, and his third of eighteen billion hearers. [F.108.a] The extent of his lifespan will be three thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­31

“The birthplace of the thus-gone Arthadarśin will be the city called Supreme Essence. His family will be brahmin. His light will extend sixty-two leagues. Moon of the Land will be his father. Divine Joy will be his mother. Renowned Qualities will be his son. Brahmā Roar will be his attendant. Moon Mind will be foremost in terms of insight. Given by the Victor will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of six hundred twenty thousand worthy ones, his second of seven hundred thousand worthy ones, and his third of eight hundred thousand worthy ones. The extent of his lifespan will be one hundred years. His sacred Dharma will remain for a hundred million years. His relics will be abundant.

2.B.­32

“The birthplace of the thus-gone Pradīpa will be the city called Beautiful Jewel. His family will be kṣatriya. His light will extend fifty leagues. Jewel Edge will be his father. Star Color will be his mother. Jewel Essence will be his son. Clear Mind will be his attendant. Indomitable will be foremost in terms of insight. Endowed with Power will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of seven hundred thousand hearers, his second of nine hundred thousand hearers, and his third of one million hearers. The extent of his lifespan will be fifty thousand years. His sacred Dharma will remain for two hundred thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­33

“The birthplace of the thus-gone Prabhūta will be the city called Splendid Light. His family will be brahmin. His light will extend one league. Excellent Gift will be his father. Endowed with Excellent Thought will be his mother. Friend of the Victorious Ones will be his son. Lion Strength will be his attendant. Gift of Freedom from Suffering will be foremost in terms of insight, [F.108.b] and Lofty Mountain will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of thirty million hearers, his second of two billion hearers, and his third of one billion hearers. The extent of his lifespan will be forty thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­34

“The birthplace of the thus-gone Vaidya will be called Accomplishment of Yogic Discipline. His family will be brahmin. His light will extend seventy-seven leagues. Intention will be his father. Supreme Jambu will be his mother. Hero Gift will be his son. Moon Joy will be his attendant. Ocean will be foremost in terms of insight. Elephant Power will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of two million three hundred thousand hearers, his second of two million five hundred thousand hearers, and his third of two million eight hundred thousand hearers. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for two million five hundred thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­35

“The birthplace of the thus-gone Sūrata will be the city called Excellent Wealth. His family will be brahmin. His light will extend ten leagues. Supreme Treasure will be his father. Moonlight will be his mother. Lord of Dharma will be his son. Joy for the World will be his attendant. Sound of Thunder will be foremost in terms of insight. Flower Gift will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of three hundred million hearers, his second of two hundred eighty million hearers, and his third of two hundred seventy million hearers. The extent of his lifespan will be thirty-six thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­36

“The birthplace of the thus-gone Ūrṇa will be the city called Radiant Splendor. [F.109.a] His family will be brahmin. His light will extend one hundred leagues. King of the Gathering will be his father. Fortunate Joy will be his mother. Mountain Gift will be his son. Divine Moon will be his attendant. Wisdom Joy will be foremost in terms of insight. Worshiped by Gods will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of six hundred twenty million hearers, his second of six hundred ten million hearers, and his third of six hundred million hearers. The extent of his lifespan will be fifty thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­37

“The birthplace of the thus-gone Dṛḍha will be called Sound of Merit. His family will be brahmin. His light will extend one league. Śāla King will be his father. Joy of Good People will be his mother. Gift to the World will be his son. Splendid Power will be his attendant. Moon Crest will be foremost in terms of insight. Luminous Qualities will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of one hundred thousand hearers, his second of nine million hearers, and his third of eight million hearers. The extent of his lifespan will be twelve thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-eight thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­38

“The birthplace of the thus-gone Śrīdeva will be called Endowed with Jewels. His family will be kṣatriya. His light will extend twelve leagues. Honey Vessel will be his father. Endowed with Dharma will be his mother. Crown of Joy will be his son. Firm Endeavor will be his attendant. Earth Gift will be foremost in terms of insight. Powerful Moon will be foremost in terms of miraculous abilities. He will have one congregation, containing one billion hearers. [F.109.b] The extent of his lifespan will be one hundred years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­39

“The birthplace of the thus-gone Duṣpradharṣa will be called Application Accomplished. His family will be kṣatriya. His light will extend ten million leagues. Divine Rāhu will be his father. Endowed with Merit will be his mother. Hidden Moon will be his son. Joyous Truth will be his attendant. True Jewel will be foremost in terms of insight. Sound of Thunder will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of three hundred thousand hearers, his second of five hundred thousand hearers, and his third of eight hundred thousand hearers. The extent of his lifespan will be eighty million years. His sacred Dharma will remain for one hundred eighty million years. His relics will be abundant.

2.B.­40

“The birthplace of the thus-gone Guṇadhvaja will be called Moon Bearing. His family will be brahmin. His light will extend five leagues. Friend of the Royal Star will be his father. Gift of the Wealth God will be his mother. Vajra Force will be his son. Jewel Joy will be his attendant. Sun Essence will be foremost in terms of insight. Leader will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of one hundred thirty thousand hearers, his second of one hundred fifty thousand hearers, and his third of one hundred sixty thousand hearers. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will remain for thirty million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­41

“The birthplace of the thus-gone Rāhu will be called Jewel Light. His family will be kṣatriya. His light will extend seventy-six leagues. Powerful Strength will be his father. Indomitable will be his mother. Moonlight will be his son. Beryl Essence will be his attendant. [F.110.a] God of Strength will be foremost in terms of insight. Joyous Yearning will be foremost in terms of miraculous abilities. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for five hundred thousand years. This fortieth thus-gone one will liberate as many sentient beings as those liberated by the combined activities of all the previous thus-gone ones. I shall therefore not specify his congregations. The great earth will become of the nature of the seven precious substances. There will be trees of jewels and also trees that grow garments. Sentient beings will be born miraculously. There will be no lower realms whatsoever. [B10]

2.B.­42

“The birthplace of the thus-gone Gaṇin will be called Beautiful Movement. His family will be brahmin. His light will extend half a league. Highest Jewel will be his father. Jewel Light will be his mother. Earth Holder will be his son. Peaceful Mind will be his attendant. Crane Call will be foremost in terms of insight. Objectives Accomplished will be foremost in terms of miraculous abilities. He will have a single congregation, consisting of a hundred thousand hearers. The extent of his lifespan will be thirty thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­43

“The birthplace of the thus-gone Brahmaghoṣa will be called Splendid Light. His family will be brahmin. His light will extend eighty leagues. Brahmā Master will be his father. Blissful will be his mother. Splendid Light will be his son. Lotus Eye will be his attendant. Golden Color will be foremost in terms of insight. Giver of Lightning will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of eight hundred sixty million worthy ones, [F.110.b] his second of nine hundred million worthy ones, and his third of one billion worthy ones. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will remain for three thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­44

“The birthplace of the thus-gone Dṛḍhasaṃdhi will be called Blooming Flowers. His family will be kṣatriya. His light will extend sixty leagues. Joyous Merit will be his father. Happy will be his mother. Giver of Knowledge of Time will be his son. Meaningful Action will be his attendant. Supreme Moon will be foremost in terms of insight. Supreme Gold will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of seven hundred billion worthy ones, his second of seven hundred eighty billion worthy ones, and his third of eight hundred billion worthy ones. The extent of his lifespan will be fifty-five thousand years. His sacred Dharma will remain for forty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­45

“The birthplace of the thus-gone Anunnata will be called Happy World. His family will be brahmin. His light will extend ten leagues. Ocean will be his father. Given by the Sages will be his mother. Eye of Beauty will be his son. Ruler of Men will be his attendant. Well-Considered Aims will be foremost in terms of insight. Endowed with True Words will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of seventy-eight thousand worthy ones, his second of seventy-six thousand worthy ones, and his third of seventy-five thousand worthy ones. The extent of his lifespan will be eighty million years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­46

“The birthplace of the thus-gone Prabhaṃkara will be called Golden Light. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as the trichiliocosm. [F.111.a] Radiant will be his father. Jewel Gift will be his mother. Precious Qualities will be his son. Moon Flower will be his attendant. Renown will be foremost in terms of insight. Royal Master of Retention will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of fifty trillion hearers, his second of forty trillion hearers, and his third of thirty trillion hearers. The extent of his lifespan will be fifty million years. His sacred Dharma will remain for seven billion years. His relics will be abundant.

2.B.­47

“The birthplace of the thus-gone Mahāmeru will be called Jewel Array. His family will be brahmin. His light will extend eighty leagues. Moon Splendor will be his father. Given by the Sun will be his mother. Moon Canopy will be his son. Supreme Jewel will be his attendant. Excellent Mind will be foremost in terms of insight. Victorious Joy will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of seven hundred million worthy ones, his second of eight hundred million worthy ones, and his third of nine hundred million worthy ones. The extent of his lifespan will be eight thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty-two thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­48

“The birthplace of the thus-gone Vajra will be called Spread Out Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend sixteen leagues. Jewel Light will be his father. Utpala Eye will be his mother. Sustainer will be his son. Ocean will be his attendant. Gift of the Wrathful will be foremost in terms of insight. Supreme Companion will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of four billion worthy hearers, his second of three billion worthy hearers, and his third of two billion worthy hearers. [F.111.b] The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­49

“The birthplace of the thus-gone Sañjayin will be called Endowed with Sandalwood. His family will be brahmin. His light will extend eighty leagues. Flower will be his father. Flashing Light will be his mother. Heap of Jewels will be his son. Jewel Mind will be his attendant. Fearless will be foremost in terms of insight. King of Mountains will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of seven hundred thousand worthy ones, his second of six hundred thousand worthy ones, and his third of five hundred thousand worthy ones. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will remain for twenty million years. His relics will be abundant.

2.B.­50

“The birthplace of the thus-gone Nirbhaya will be called Enemy Defeater. His family will be kṣatriya. His light will extend ninety leagues. Light Gift will be his father. Moon Possessor will be his mother. Moon Master will be his son. Moon will be his attendant. King of the Gathering will be foremost in terms of insight. Given by the Gods will be foremost in terms of miraculous abilities. His first congregation will consist of eight hundred thousand worthy ones, his second of seven hundred eighty thousand worthy ones, and his third of seven hundred sixty thousand worthy ones. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­51

“The birthplace of the thus-gone Ratna will be called Stable Borders. His family will be brahmin. His light will extend a hundred thousand leagues. Given by the Sages will be his father. Merit Gift will be his mother. Medicinal Flower will be his son. Diligence Gift will be his attendant. Indomitable will be foremost in terms of insight. Stable Power will be foremost in terms of miraculous abilities. [F.112.a] In the first congregation there will be four hundred million hearers, in the second there will be three hundred eighty million, and in the third there will be one hundred sixty million. The extent of his lifespan will be eighteen thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­52

“The birthplace of the thus-gone Padmākṣa will be called Flower Land. His family will be kṣatriya. His light will extend thirty-two leagues. Highest Flower will be his father. Beauty will be his mother. Divine Joy will be his son. Flower of Freedom from Suffering will be his attendant. Light of Insight will be foremost in terms of insight. Granted by Accumulations will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be seven hundred million worthy ones, in the second there will be three hundred fifty million, and in the third there will be four hundred million. The extent of his lifespan will be eighteen thousand years. His sacred Dharma will remain for fifty-six thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­53

“The birthplace of the thus-gone Balasena will be called Supreme Excellence. His family will be kṣatriya. His light will extend six leagues. God of Strength will be his father. Gift of Bliss will be his mother. Radiance of Merit will be his son. Dharma Protector will be his attendant. Victorious King will be foremost in terms of insight. Perfectly Blissful will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be sixty thousand worthy ones, in the second there will be fifty-eight thousand, and in the third there will be fifty-seven thousand. The extent of his lifespan will be sixteen thousand years. His sacred Dharma will remain for eight thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­54

“The birthplace of the thus-gone Kusumaraśmi will be called Moon of Excellent Flowers. [F.112.b] His family will be brahmin. His light will extend seventy-eight leagues. Delightful Sight will be his father. Star Possessor will be his mother. Stable Dharma will be his son. Awakening will be his attendant. Ultimate Intelligence will be foremost in terms of insight. Moon Banner will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be three hundred million worthy ones, in the second there will be three hundred twenty million, and in the third there will be three hundred twenty million. The extent of his lifespan will be twenty-two thousand years. His sacred Dharma will remain for fifty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­55

“The birthplace of the thus-gone Jñānapriya will be called Supreme Wealth. His family will be kṣatriya. His light will extend eight leagues. Virtue will be his father. Excellent Splendor will be his mother. Hidden by the Gods will be his son. Benevolent will be his attendant. Moon Canopy will be foremost in terms of insight. Campaka will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be nine billion worthy ones, in the second there will be eight billion, and in the third there will be seven billion. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for fifty-seven thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­56

“The birthplace of the thus-gone Mahātejas will be called Abundant Offering. His family will be brahmin. His light will extend five leagues. Jewel Treasury will be his father. Splendid will be his mother. Highest Radiance will be his son. Excellent Hand will be his attendant. Radiant Fire will be foremost in terms of insight. Lotus Essence will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be seventy thousand worthy ones, in the second there will be seventy-five thousand, and in the third there will be eighty thousand. [F.113.a] The extent of his lifespan will be five hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­57

“The birthplace of the thus-gone Brahmā will be called Gold Colored. His family will be brahmin. His light will extend three leagues. Joy Free from Suffering will be his father. Endowed with Sandalwood will be his mother. Victorious Force will be his son. Enemy Tamer will be his attendant. Divine Lord will be foremost in terms of insight. Crown Vajra will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be a single congregation consisting of eighty million worthy ones. The extent of his lifespan will be twelve thousand years. His sacred Dharma will remain for forty-one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­58

“The birthplace of the thus-gone Amitābha will be called Delightful. His family will be kṣatriya. His light will extend seventy-six leagues. Shining Master of Melodies will be his father. Moonlight will be his mother. Joyous will be his son. Joyous Force will be his attendant. Master of Purity will be foremost in terms of insight. Flashing Light will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be two billion worthy ones, in the second there will be four billion, and in the third there will be six billion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­59

“The birthplace of the thus-gone Nāgadatta will be called Bright Jewels. His family will be kṣatriya. His light will extend half a league. Held by the Victorious One will be his father. Endowed with the Supreme will be his mother. Power of Merit will be his son. Jewel Lamp will be his attendant. Supreme Campaka will be foremost in terms of insight. [F.113.b] Divine Human will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be eighty thousand hearers, in the second there will be seventy-eight thousand, and in the third there will be seventy-five thousand. The extent of his lifespan will be seventy-six thousand years. His sacred Dharma will remain for a thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­60

“The birthplace of the thus-gone Dṛḍhakrama will be called Supreme Excellence. His family will be kṣatriya. His light will extend five hundred leagues. Lion Fangs will be his father. Tree Trunk Gift will be his mother. Dharma Speaker will be his son. Excellent Emanation will be his attendant. Jewel Gift will be foremost in terms of insight. Moon Gift will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be one billion worthy hearers, in the second there will be nine hundred ninety million, and in the third there will be nine hundred eighty million. The extent of his lifespan will be one billion years. His sacred Dharma will remain for one hundred and fifty million years. His relics will be abundant.

2.B.­61

“The birthplace of the thus-gone Amoghadarśin will be called Luminous. His family will be kṣatriya. His light will extend one fathom. Virtue Gift will be his father. Honey Eye will be his mother. Star Color will be his son. Jambu River will be his attendant. Essence Friend will be foremost in terms of insight. Given by the Sages will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be nine hundred sixty million hearers, in the second there will be nine hundred eighty million, and in the third there will be one billion. The extent of his lifespan will be one hundred years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­62

“The birthplace of the thus-gone Vīryadatta will be called Campa. [F.114.a] His family will be brahmin. His light will extend one league. Excellent Wisdom will be his father. Splendid Gift will be his mother. God Free from Suffering will be his son. Worship Ornament will be his attendant. Supreme Nonapprehension will be foremost in terms of insight. Moon Splendor will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be a single congregation consisting of eight hundred thousand worthy ones. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will remain for three thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­63

“The birthplace of the thus-gone Bhadrapāla will be called Gift of Joy. His family will be kṣatriya. His light will extend ten leagues. Precious King of Stars will be his father. Endowed with Merit will be his mother. Tiger Gift will be his son. Supreme Mountain will be his attendant. Pervasive Lord of Wisdom will be foremost in terms of insight. Ocean of Intelligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be but a single congregation consisting of one billion eight hundred million worthy ones who have achieved mastery. The extent of his lifespan will be two thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-one thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­64

“The birthplace of the thus-gone Nanda will be called Endowed with Riches. His family will be brahmin. His light will extend forty leagues. Brahmā God will be his father. Victorious Glory will be his mother. Great Splendor will be his son. Powerful Movement of Bliss will be his attendant. Merit Hand will be foremost in terms of insight. Eye of Joy will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be seven hundred thirty million hearers, in the second there will be seven hundred twenty million, and in the third there will be seven hundred ten million. The extent of his lifespan will be eighty-four thousand years. [F.114.b] His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­65

“The birthplace of the thus-gone Acyuta will be called Miraculous Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend seventy leagues. King of Doctors will be his father. Glorious Star will be his mother. Flower God will be his son. Indomitable Strength will be his attendant. Infinite Fame will be foremost in terms of insight. Powerful Hero will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be six hundred million hearers, in the second there will be five hundred eighty million, and in the third there will be five hundred seventy million. The extent of his lifespan will be twenty-one thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­66

“The birthplace of the thus-gone Siṃhadhvaja will be called Brightness Attained. His family will be kṣatriya. His light will extend ninety leagues. Dharma Banner will be his father. Meritorious Friend will be his mother. Gift of Riches will be his son. Worship will be his attendant. Given by Application will be foremost in terms of insight. Beauty of Yogic Discipline will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be two hundred twenty million hearers, in the second there will be two hundred ten million, and in the third there will be two hundred million. The extent of his lifespan will be twenty-eight thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­67

“The birthplace of the thus-gone Jaya will be called Jewel Conduct. His family will be kṣatriya. His light will extend ten leagues. Sun Splendor will be his father. Flower Eye will be his mother. Truth Appreciator will be his son. Endowed with Dharma will be his attendant. [F.115.a] True Yogic Discipline will be foremost in terms of insight. Dharma Excellence will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be three hundred sixty million hearers, in the second there will be three hundred seventy million, and in the third there will be three hundred eighty million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for eight million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­68

“The birthplace of the thus-gone Dhārmika will be called Joyous Gods. His family will be brahmin. His light will extend seven leagues. Invincible will be his father. Endowed with Fame will be his mother. Divine Leader will be his son. Sun Gift will be his attendant. Great Chariot will be foremost in terms of insight. Medicine Gift will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be eighty million hearers, in the second there will be seventy million, and in the third there will be eighty million. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will remain for thirty million years. His relics will be abundant.

2.B.­69

“The birthplace of the thus-gone Prāmodyarāja will be called Aims of Beings Accomplished. His family will be kṣatriya. His light will extend eight leagues. Highest will be his father. Glorious Aspiration will be his mother. Gold Gift will be his son. Excellent Friend will be his attendant. Supreme Jewel will be foremost in terms of insight. Divine Beauty will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be four hundred million hearers, in the second there will be three hundred eighty million, and in the third there will be three hundred seventy million. The extent of his lifespan will be fifty thousand years. His sacred Dharma will remain for one hundred thousand years. [F.115.b] His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­70

“The birthplace of the thus-gone Sārathi will be called Jewel Treasury. His family will be kṣatriya. His light will extend one league. Excellent Birth will be his father. Jewel will be his mother. Light of Merit will be his son. Ocean Treasury will be his attendant. Moon Conduct will be foremost in terms of insight. Supreme Gift will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be nine hundred million hearers, in the second there will be nine hundred eighty million, and in the third there will be one billion. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will remain for thirty million years. His relics will be abundant.

2.B.­71

“The birthplace of the thus-gone Priyaṅgama will be called World of Joy. His family will be brahmin. His light will extend three leagues. Servant of Peace will be his father. Endowed with Joy will be his mother. Brahmā Gift will be his son. Dharma Leader will be his attendant. Supreme Virtue will be foremost in terms of insight. Gift of Immortality will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be five hundred million hearers, in the second there will be four hundred eighty million, and in the third there will be four hundred sixty million. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­72

“The birthplace of the thus-gone Varuṇa will be called Excellent Mind. His family will be brahmin. His light will extend forty leagues. Honest Joy will be his father. Dharma Intelligence will be his mother. Superior Moon will be his son. Splendid Crest will be his attendant. Sound of Joy will be foremost in terms of insight. [F.116.a] Freedom from Suffering will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be seven hundred million hearers, in the second there will be sixty billion, and in the third there will be fifty billion. The extent of his lifespan will be forty thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­73

“The birthplace of the thus-gone Guṇabāhu will be called Endowed with Incense. His family will be kṣatriya. His light will extend nine leagues. Fire Gift will be his father. Splendid Hill will be his mother. Star King will be his son. Utpala will be his attendant. Stainless Gift will be foremost in terms of insight. Gift of Joy will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be one hundred forty million hearers, in the second there will be one hundred sixty million, and in the third there will be one hundred eighty million. The extent of his lifespan will be twenty-five thousand years. His sacred Dharma will remain for fifty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­74

“The birthplace of the thus-gone Gandhahastin will be called Meritorious Incense. His family will be kṣatriya. His light will extend thirty-two leagues. Glorious Incense will be his father. Flower Hill will be his mother. Light of Joy will be his son. Truth Crest will be his attendant. Joyous Moon will be foremost in terms of insight. Capable Strength will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be six hundred sixty million hearers, in the second there will be six hundred forty million, and in the third there will be six hundred twenty million. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will be abundant. [F.116.b]

2.B.­75

“The birthplace of the thus-gone Vilocana will be called Supreme Campaka. His family will be brahmin. His light will extend hundred leagues. Form Gift will be his father. Superior Jewel will be his mother. Man will be his son. Moon will be his attendant. Gift of Illumination will be foremost in terms of insight. Diverse Intelligence will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be seven hundred million hearers, in the second there will be six hundred eighty million, and in the third there will be six hundred sixty million. The extent of his lifespan will be nine hundred million years. His sacred Dharma will remain for nine hundred ninety million years. His relics will be abundant.

2.B.­76

“The birthplace of the thus-gone Meghasvara will be called Joyous Abode. His family will be brahmin. His light will extend forty-four leagues. Supreme Lightning will be his father. Splendid Hill will be his mother. Endowed with Dharma will be his son. Enemy Tamer will be his attendant. Moon Essence will be foremost in terms of insight. Powerful Strength will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be seven hundred million hearers, in the second there will be seven hundred fifty million, and in the third there will be eight hundred million. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will remain for one hundred thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­77

“The birthplace of the thus-gone Sucintita will be called Limitless Jewels. His family will be brahmin. His light will extend half a league. Stable Mind will be his father. Endowed with Merit will be his mother. Flower Gift will be his son. Gift of Strength will be his attendant. Incomparable will be foremost in terms of insight. Given by the Sages will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be one hundred thousand hearers, in the second there will be eighty thousand, [F.117.a] and in the third there will be seven million. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will remain for fourteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­78

“The birthplace of the thus-gone Sumanas will be called Beautiful to See. His family will be kṣatriya. His light will extend fourteen leagues. Wealth God will be his father. Splendid will be his mother. Flower will be his son. Supreme Truth will be his attendant. Evenness will be foremost in terms of insight. Moving with Strength will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be two hundred eighty million hearers, in the second there will be two hundred fifty million, and in the third there will be two hundred thirty million. The extent of his lifespan will be thirty thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­79

“The birthplace of the thus-gone Vimala will be called Possessing Wealth and Splendor. His family will be brahmin. His light will extend twenty-eight leagues. Glorious Essence will be his father. Flower Light will be his mother. Splendid Excellence will be his son. Incomparable will be his attendant. Earth Mountain will be foremost in terms of insight. Delightful will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be eighty thousand hearers, in the second there will be ninety thousand, and in the third there will be one hundred thousand. The extent of his lifespan will be sixty-five thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­80

“The birthplace of the thus-gone Śaśin will be called Free from Suffering. His family will be kṣatriya. His light will extend one hundred leagues. Highest will be his father. Supreme Glory will be his mother. Gift of Splendor will be his son. Superior Dharma will be his attendant. Mountain will be foremost in terms of insight. [F.117.b] Joy of the Sages will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be one billion hearers, in the second there will be nine hundred million, and in the third there will be eight hundred million. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for two million years. His relics will be abundant.

2.B.­81

“The birthplace of the thus-gone Mahāyaśas will be called Joyous Focus. His family will be brahmin. His light will extend twelve leagues. Heap of Glory will be his father. Given by the Sun will be his mother. Abandoning Doubt will be his son. Attentive to Meanings Heard will be his attendant. Land of Joy will be foremost in terms of insight. Wellspring Gift will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be five billion hearers, in the second there will be three billion, and in the third there will be two billion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for five thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­82

“The birthplace of the thus-gone Maṇicūḍa will be called Luminosity. His family will be kṣatriya. His light will extend thirty leagues. Joyous Understanding will be his father. Campaka Lady will be his mother. Victorious Army will be his son. Infinite Qualities will be his attendant. Jewel Splendor will be foremost in terms of insight. Austerities of Yogic Discipline will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be nine billion hearers, in the second there will be ten billion, and in the third there will be twelve billion. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­83

“The birthplace of the thus-gone Ugra will be called Happy. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as the trichiliocosm. [F.118.a] Stūpa will be his father. Śāla Lady will be his mother. Luminous will be his son. Jewel of Joy will be his attendant. Fortunate Light will be foremost in terms of insight. Enemy Tamer will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be one hundred thirty million worthy hearers, in the second there will be one hundred eighty million, and in the third there will be one hundred fifty million. The extent of his lifespan will be thirty thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­84

“The birthplace of the thus-gone Siṃhagati will be called Studded. His family will be kṣatriya. His light will extend thirty-three leagues. Mountain of Joy will be his father. Medicine will be his mother. Harbor will be his son. Leisurely Movement will be his attendant. Awakening from Sleep will be foremost in terms of insight. Expansive Land will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be one million seven hundred thousand hearers, in the second there will be one million six hundred thousand, and in the third there will be one million four hundred thousand. The extent of his lifespan will be twenty-eight thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy million years. His relics will be abundant.

2.B.­85

“The birthplace of the thus-gone Druma will be called Supreme Campaka. His family will be kṣatriya. His light will extend ten million leagues. King of Śālas will be his father. Crest of Intelligence will be his mother. Joyous Movement will be his son. Radiant Gift will be his attendant. Liberation Joy will be foremost in terms of insight. Hard to Achieve will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be four hundred eighty million hearers, [F.118.b] in the second there will be three hundred fifty million, and in the third there will be three hundred thirty million. The extent of his lifespan will be eighteen thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­86

“The birthplace of the thus-gone Vijitāvin will be called Land of Medicine. His family will be kṣatriya. His light will extend nine leagues. Joyous God will be his father. Wealth Gift will be his mother. Gift of Heroes will be his son. Dharma Gift will be his attendant. Universal Victor will be foremost in terms of insight. Famed Offering will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be seven hundred sixty million hearers, in the second there will be seven hundred forty million, and in the third there will be seven hundred twenty million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for one hundred thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­87

“The birthplace of the thus-gone Prajñākūṭa will be called Gift of Excellence. His family will be kṣatriya. His light will extend eleven leagues. Giver of Everything will be his father. Splendid Honey will be his mother. Brahmā God will be his son. Dharma Fame will be his attendant. Mind of the Capable will be foremost in terms of insight. Leader will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be four hundred fifty million hearers, in the second there will be four hundred thirty million, and in the third there will be four hundred twenty million. The extent of his lifespan will be three thousand years. His sacred Dharma will remain for forty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa. [F.119.a]

2.B.­88

“The birthplace of the thus-gone Susthita will be called Chariot of Splendor. His family will be brahmin. His light will extend ten leagues. Indomitable Countenance will be his father. Call of Joy will be his mother. Concealer will be his son. Sage Mind will be his attendant. Guru Gift will be foremost in terms of insight. Lamp of Wealth will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be forty-six thousand hearers, in the second there will be forty-five thousand, and in the third there will be forty-three thousand. The extent of his lifespan will be fifty thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­89

“The birthplace of the thus-gone Mati will be called Attractive Joy. His family will be brahmin. His light will extend one league. Gift of Discipline will be his father. Qualities of Intelligence will be his mother. Sun Gift will be his son. Gift of the Capable will be his attendant. Conduct will be foremost in terms of insight. Precious Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be ninety million hearers, in the second there will be seventy million, and in the third there will be sixty million. The extent of his lifespan will be thirty-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­90

“The birthplace of the thus-gone Aṅgaja will be called Abode of Joy. His family will be kṣatriya. His light will extend three leagues. Weapon of the Capable will be his father. Leader of Goddesses will be his mother. God of the Water Gods will be his son. Insight Crown will be his attendant. Highest Intelligence will be foremost in terms of insight. Dharma Glory will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be nine hundred million hearers, [F.119.b] in the second there will be eight hundred million, and in the third there will be seven hundred million. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will remain for twelve thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­91

“The birthplace of the thus-gone Amitabuddhi will be called Flower Parasol. His family will be brahmin. His light will extend seven leagues. Red Eye will be his father. Nāga Gift will be his mother. Beauty will be his son. Divine Excellence will be his attendant. Melody will be foremost in terms of insight. Leisurely Movement will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be seven hundred million hearers, in the second there will be five hundred million, and in the third there will be four hundred million. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will remain for sixty million years. His relics will be abundant.

2.B.­92

“The birthplace of the thus-gone Surūpa will be called Splendid. His family will be kṣatriya. His light will extend thirteen leagues. Lord of Joy will be his father. Joyous will be his mother. Accomplishment of the Welfare of Beings will be his son. Guru Gift will be his attendant. Vast Merit will be foremost in terms of insight. Undaunted will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be seven hundred million hearers, in the second there will be nine hundred million, and in the third there will be one billion. The extent of his lifespan will be thirty thousand years. His sacred Dharma will remain for sixteen thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­93

“The birthplace of the thus-gone Jñānin will be called Array of Bliss. His family will be brahmin. His light will extend fourteen leagues. Given by the Sages will be his father. Immaterial will be his mother. Hero will be his son. Ever Joyous will be his attendant. [F.120.a] Conduct will be foremost in terms of insight. Gentle will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be two hundred twenty million hearers, in the second there will be two hundred ten million, and in the third there will be two hundred million. The extent of his lifespan will be twenty-eight thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­94

“The birthplace of the thus-gone Raśmi will be called Beryl Light. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty-three leagues. Enjoying to Help will be his father. Happy Mind will be his mother. Aspiring Mind will be his son. Delighting in Ritual will be his attendant. Delighting in Pleasing the Noble will be foremost in terms of insight. Friend of the Vinaya will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be two hundred eighty million hearers, in the second there will be eight hundred seventy million, and in the third there will be eight hundred sixty million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­95

“The birthplace of the thus-gone Dṛḍhavrata will be called Sun Wish. His family will be brahmin. His light will extend one league. Divine Joy will be his father. Melody of Fine Mind will be his mother. Master Gift will be his son. Pleasing Melody will be his attendant. Gift of the Sun will be foremost in terms of insight. Honey will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be one billion hearers, in the second there will be nine hundred seventy million, and in the third there will be nine hundred fifty million. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will remain for four hundred million years. [F.120.b] His relics will be abundant.

2.B.­96

“The birthplace of the thus-gone Maṅgala will be called Joyous Training. His family will be brahmin. His light will extend seventy leagues. King of the Mind will be his father. Flower Light will be his mother. Infinite Hand will be his son. Royal Friend will be his attendant. Source of Dharma will be foremost in terms of insight. Victorious Friend will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be five hundred million hearers, in the second there will be four hundred eighty million, and in the third there will be four hundred sixty million. The extent of his lifespan will be fifty thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­97

“The birthplace of the thus-gone Satyaketu will be called Joyous Proclamation. His family will be brahmin. His light will extend one league. Support for Merit will be his father. Endowed with Excellence will be his mother. Delightful to Hear will be his son. Supreme Friend will be his attendant. Excellent Moon will be foremost in terms of insight. Śāla Eye will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be eight hundred million hearers, in the second there will be seven hundred million, and in the third there will be six hundred million. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will remain for eighty million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­98

“The birthplace of the thus-gone Padma will be called Splendor of Blooming Flowers. His family will be kṣatriya. His light will extend twelve leagues. Wealth Gift will be his father. Joyous will be his mother. Light of Merit will be his son. Hard to Achieve will be his attendant. Dharma Light will be foremost in terms of insight. [F.121.a] Great Medicine will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be ten thousand hearers, in the second there will be ninety-nine thousand, and in the third there will be ninety-eight thousand. The extent of his lifespan will be five hundred years. His sacred Dharma will remain for fifteen thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­99

“The birthplace of the thus-gone Nārāyaṇa will be called Stable Borders. His family will be kṣatriya. His light will extend five leagues. Eye of Joy will be his father. Excellent Gift will be his mother. Excellence will be his son. Crown Jewel will be his attendant. Friend of Awakening will be foremost in terms of insight. Moon Countenance will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be six hundred million hearers, in the second there will be five hundred million, and in the third there will be nine hundred million. The extent of his lifespan will be twelve thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­100

“The birthplace of the thus-gone Subāhu will be called Happy Mind. His family will be brahmin. His light will extend three leagues. Infinite Jewels will be his father. Highest Intelligence will be his mother. Master of Retention will be his son. Wrathful will be his attendant. Radiant Moon will be foremost in terms of insight. Lion Crest will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be nine hundred sixty million hearers, in the second there will be nine hundred forty million, and in the third there will be nine hundred twenty million. The extent of his lifespan will be eighty-four thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­101
“The birthplace of the buddha Jñānākara
Will be the city called Wealth of Merit.
His family will be kṣatriya,
And his light will cover ten leagues. [F.121.b]
2.B.­102
“His father will be Freedom from Suffering and his mother Ocean of Joy.
Sincere will be his son and Gift of Excellence his attendant.
The expert will be Superior True Wisdom
And Merit Joy the one endowed with miracles.
2.B.­103
“In his first congregation will be one hundred million.
In the second there will be eighty million, and in the third there will be seventy million.
His lifespan will be eighty thousand years,
And his sacred Dharma will endure five times as long as that.
2.B.­104
“The relics of that victor will be abundant.
Whoever recites the name of this well-gone one
Even for just an instant
Will quickly reach awakening.
2.B.­105
“The thus-gone Guṇārci will be born
In the city called Medicine.
His family will be kṣatriya and his light will extend ten leagues.
His father will be Land of Excellence,
2.B.­106
“His mother, Freedom from Suffering, and his son, Fame.
His attendant will be called Beautiful,
The scholar will be Crest, and Clear Knowledge of the Heard will possess miracles.
In his first congregation will be eight hundred billion,
2.B.­107
“In the second there will be seven hundred eighty billion,
And in the third there will be seven hundred fifty billion.
The lifespan of humans will reach
Two hundred twenty billion years,
2.B.­108
“And the sacred Dharma will remain for seventy-three thousand years.
From this lamp for the world
Endowed with infinite fame
Will emerge abundant relics.
2.B.­109
“The well-gone Brahmadatta
Will be born in a land called Joyous Proclamation.
The family of that victor will be brahmin.
His radiance will reach seventy-six leagues,
His father will be Brahmā, and his mother Highest Brahmā.
2.B.­110
“Instiller of Joy will be his son and Excellent Youth his attendant.
The scholar will be Moonlight
And Proclamation of Gifts the one of miracles.
In his first congregation will gather
2.B.­111
“Nine hundred ninety billion worthy ones.
In the second will be nine hundred sixty billion,
And in the third there will be nine hundred fifty billion.
The lifespan of this victor
2.B.­112
“Will be seventy-two thousand years, [F.122.a]
And the sacred Dharma will remain for ten million years.
His relics will manifest in a single stūpa.
The thus-gone Ratnākara
2.B.­113
“Will be born in the city called Excellence.
His light will extend sixty leagues.
Medicine will be his father, and Excellent Sun and Moon his mother.
Supreme Jewel will be his son,
2.B.­114
“And Excellent Intelligence his attendant.
Joyous Sight will be the scholar
And Moon the one of miracles.
In his first congregation will be ten thousand,
2.B.­115
“In the second there will be sixty-six thousand,
And in the third there will be sixty thousand.
The lifespan of that victor
Will be ninety-two thousand years,
2.B.­116
“And the sacred Dharma will remain five times as long.
His relics will be abundant,
And as they gloriously increase,
The relics of the one who strode like the leader of the herd or a lion
2.B.­117
“Will receive offerings and worship.
The birthplace of the teacher Kusumadeva
Will be the city known as Flower Parasol.
His family will be brahmin, and his light
2.B.­118
“Will reach across twenty-two leagues.
Excellent Mind will be his father and Lotus Possessor his mother.
Ruler of Men will be his son and Holder of the Essence Treasury will be his attendant.
Supreme Moon will be worshiped for his insight
2.B.­119
“And Moonlight will be the one of miraculous abilities.
In the first congregation there will be three billion,
In the second there will be two billion,
And in third, one billion.
2.B.­120
“His lifespan will be ten million years and the sacred Dharma will remain thrice as long.
There will be a single stūpa of this guide
At which men and women
Will offer supreme veneration and vast gifts,
2.B.­121
“Thereby reaching supreme awakening.
The birthplace of the thus-gone Sucintitārtha
Will be known as Bright Merit.
His family will be brahmin,
2.B.­122
“And his light will extend twenty-two leagues.
Excellent Merit will be his father and Faithful his mother.
Miracle will be his son and Virtue his attendant.
Ocean Treasury will be the scholar [F.122.b]
2.B.­123
“And Power of Merit the one with miraculous abilities.
In the first congregation there will be one hundred thousand,
In the second there will be eighty thousand, and in the third there will be sixty thousand.
The lifespan of human beings
2.B.­124
“Will be eighty-four thousand years, and so will his.
His sacred Dharma will remain
For ninety-two thousand years.
This liberator from existence, endowed with infinite fame,
2.B.­125
“Will leave abundant relics.
The thus-gone Dharmeśvara
Will be born in a place called Mind Crest.
His family will be brahmin,
2.B.­126
“And his light will extend ten leagues.
Excellent Gift will be his father and Melody of Learning his mother.
Endowed with Merit will be his son and Excellent Joy his attendant.
The one with supreme insight and the one of miracles
2.B.­127
“Will both be called Vision.
The first congregation will contain three hundred twenty million.
In the second there will be two hundred ten million,
And the third, three hundred million.
2.B.­128
“His lifespan will be thirty-six thousand years,
And his supreme teachings of sacred Dharma
Will remain for seventy thousand years.
There will be twenty-one stūpas
2.B.­129
“Abounding with banners and splendid glory.
The thus-gone Yaśomati
Will be born at a place called Light of Merit.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­130
“And his light will extend two leagues.
His father will be Excellent Youth and his mother Gold Garland.
Excellent Wealth will be his son and Intelligent his attendant.
The wise expert will be King of the Gathering
2.B.­131
“And Gift of the Victors will be the one with miraculous abilities.
In the first congregation of this holy master of the gathering
Will be thirty thousand worthy ones,
In the second there will be twenty thousand, and in the third there will be ten thousand.
2.B.­132
“His lifespan will be a thousand years;
His sacred Dharma will remain twenty million years.
The relics of this accumulator of all good qualities,
The source of wisdom, the knower of the world,
Will be abundant, and there will likewise be sixty-two stūpas. [F.123.a]
2.B.­133
“The supreme human, Pratibhānakūṭa,
Will be born in the city called Immaculate.
He will be a member of a great kṣatriya family
And his light will shine across sixty-two leagues.
2.B.­134
“Glorious Faith will be his father and Appreciation his mother.
Nonoccurrence will be his son and Possessor of Lightning his attendant.
Perfect Moonlight will be the scholar
And Solid Armor the one of miracles.
2.B.­135
“In the first congregation of that sage
Will be eight hundred twenty billion;
In the second there will be eight hundred ten billion; and in the third there will be eight hundred billion.
His lifespan will be nine thousand years,
2.B.­136
“And the sacred Dharma will remain twenty million years.
His relics will also be abundant,
And even if someone just dreams of them
They will attain this absorption.162 [B11]
2.B.­137
“The supreme human, Vajradhvaja,
Will be born in a place known as Endowed with Gold.
His family will be brahmin,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­138
“Sun and Moon will be his father and Excellent Moon his mother.
Joyous Sight will be his son and Jewel Light his attendant.
Melody of Powerful Movement will be endowed with insight
And Abiding Mind That Holds the Dharma will possess miraculous abilities.
2.B.­139
“In his first congregation there will be
Three billion six hundred million worthy ones;
In the second there will be three billion four hundred million;
In the third, three billion three hundred million; and the lifespan of this victor will be ten thousand years.
2.B.­140
“The sacred Dharma of this supreme human
Will remain for three hundred thousand years.
There will be a single stūpa of this guide,
And its light will shine across thirteen leagues.
2.B.­141
“The guide of the world known as Hitaiṣin
Will be born in a place called Delightful Sight.
The family of this thus-gone one will be brahmin,
His light will extend two leagues, and Excellent Hand will be his father.
2.B.­142
“Utpala Eye will be his mother, Jewel Crest will be his son,
Endowed with Fame will be his attendant, [F.123.b]
Endowed with the Splendor of Supreme Gold will be the possessor of insight,
And the monk, Luminous Clouds, will be endowed with miraculous abilities.
2.B.­143
“In the first congregation there will be
One hundred eighty million undefiled hearers;
In the second there will be just as many; and in the third, two hundred million.
His lifespan will be twelve thousand years.
2.B.­144
“After that guide has attained nirvāṇa,
His sacred Dharma will remain for fifty thousand years.
His relics will be abundant,
And there will be seventy-four billion stūpas.
2.B.­145
“The thus-gone Vikrīḍitāvin
Will be born in a place called Worshiped by Gods.
His family will be kṣatriya and his net of light rays
Will extend across fourteen leagues.
2.B.­146
“Exquisite Excellence will be his father and Ravishing his mother.
Highest Fame will be his son and Supreme his attendant.
Endowed with Religious Conduct will be the one of insight
And Jewel Moon the one of miracles.
2.B.­147
“In the first congregation there will be
Fifty thousand monks inclined to meditation.
In the second will be sixty thousand,
And in the third sixty-five thousand.
2.B.­148
“The lifespan of humans will be two thousand years,
And the thus-gone one’s sacred Dharma
Will remain complete for eleven thousand years.
There will be a single stūpa of suffering transcended,
2.B.­149
“Which will be adorned with a thousand parasols the size of three leagues.
The thus-gone Vigatatamas will be born
In a place called Adorned with Lotuses.
His family will be kṣatriya and his light will extend ten leagues.
2.B.­150
“Merit Joy will be his father and Luminous Qualities his mother.
Moon Gift will be his son
And Gentle his attendant.
Moon Joy will be the one of insight
2.B.­151
“And Jewel Banner the one of miracles.
In the first gathering there will be
Two hundred thirty million hearers; in the second there will be
Two hundred ten million; and in third, two hundred million.
2.B.­152
“His lifespan will be twenty-five thousand years,
And after his attaining nirvāṇa the Dharma teachings
Will remain complete for fifty thousand years.
His relics will be abundant,
2.B.­153
“And there will be nine hundred forty million stūpas. [F.124.a]
The victorious Rāhudeva will be born
In a place known as Source of Excellence.
His family will be brahmin,
2.B.­154
“And his light will extend three and half leagues.
Excellent Fame will be his father and Fortunate Wish his mother.
Jewel Light will be his son
And Infinite Form his attendant.
2.B.­155
“Diligent Strength will be the one of insight
And Moon Countenance the one of miracles.
In the first congregation there will be ten million worthy ones,
In the second there will be sixty million, and in the third there will be fifty million.
2.B.­156
“His lifespan will be eighty thousand years,
And his sacred Dharma will flourish for long.
There will be a single stūpa of this guide,
Adorned with five hundred parasols the size of a league.
2.B.­157
“The king of Dharma, Merudhvaja,
Will be born in a place called Victorious.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend two krośas.
2.B.­158
“Excellent Splendor will be his father and Light of Bliss his mother.
Dharma Excellence will be his son and Saṅgila his attendant.
Luminous Conduct will be the one of insight
And Glorious Freedom from Suffering will be the one of miracles.
2.B.­159
“In the first congregation there will be one hundred billion,
In the second there will be ninety billion, and in the third there will be eighty million.
The lifespan of men and women
Will be twenty-two thousand years.
2.B.­160
“When this guide of the world has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ten million years.
His precious relics will remain together
Within a single stūpa adorned with one thousand different parasols.
2.B.­161
“The well-gone Gaṇiprabha
Will be born in a place known as Land of Happiness.
His family will be kṣatriya and his light
Will extend across thirty leagues.
2.B.­162
“God of Excellence will be his father, Splendid Enjoyment his mother,
Bright Blue his son, and Fame of Excellent Mind his attendant.
Possessor of the Roar will be the one of insight
And Delighting in Reasoning the one of miracles.
2.B.­163
“In the first congregation there will be one billion worthy ones, [F.124.b]
In the second there will be nine hundred million, and in the third there will be eight hundred million.
At that time the lifespan of humans
Will be eighty-four thousand years.
2.B.­164
“When that thus-gone one has attained nirvāṇa
The Dharma will remain intact for thirty million years.
The relics of that victorious one will be abundant
And there will be six hundred million stūpas.
2.B.­165
“The thus-gone Ratnagarbha
Will be born in a place called Moon of Excellent Flowers.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend twelve leagues.
2.B.­166
“Fine Mountain will be his father and Glorious Moon his mother.
Golden Light will be his son and Ocean his attendant.
Lion Strength will be the one of insight
And Merit Joy the one of miracles.
2.B.­167
“In the first congregation there will be eight hundred million hearers;
In the second there will be the same amount;
And in the third there will be nine hundred sixty million.
Beyond that there will be an inconceivable amount of hearers.
2.B.­168
“His lifespan will be eighty thousand years,
And the sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
His relics will be abundant,
And there will be ten million stūpas adorned with thousands of parasols.
2.B.­169
“The thus-gone Atyuccagāmin will be born
In a place called Supreme Excellence.
His family will be brahmin and his light
Will pervade across six leagues.
2.B.­170
“Fine and Noble Mind will be his father and Meritorious his mother.
Excellent Steps will be his son and Powerful his attendant.
Excellent Attention will be the one of insight
And Joyous Leader the one of miracles.
2.B.­171
“In the first congregation there will be
Nine hundred forty million worthy ones,
In the second there will be thirty million,
And in the third there will be eight hundred million.
2.B.­172
“The lifespan of humans will be a thousand years,
And upon attaining nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for sixty thousand years.
There will be a single stūpa measuring two leagues
2.B.­173
“And adorned with ten million parasols.
The supreme human, Tiṣya,
Will be born in a place called Jewel Lamp. [F.125.a]
The thus-gone one’s family will be kṣatriya
2.B.­174
“And his light will extend eight leagues.
Excellent Steps will be his father, Excellent Form his mother, and Sage his son.
Excellent Melody of Dharma will be his attendant.
Jewel Joy will be the one of insight
2.B.­175
“And Gift of the Stable the one of miracles.
In the first congregation of those free from the three stains
Will assemble three hundred sixty million,
In the second three hundred fifty million, and in the third three hundred forty million.
2.B.­176
“His lifespan will be seventy-seven thousand years,
And when this supreme being has attained parinirvāṇa
The sacred Dharma will remain for six hundred twenty million years.
There will be a single stūpa dedicated to nirvāṇa,
2.B.­177
“Adorned with a billion banners.
The thus-gone Viṣāṇin will be born
In a place called Glorious Luminosity.
His family will be kṣatriya,
2.B.­178
“And his light will extend thirty-two leagues.
Endowed with Wealth will be his father and Infinite Qualities his mother.
Joy of Awakening will be his son and Glorious his attendant.
Swift Sharpness will be the one of insight
2.B.­179
And Jasmine Flower the one of miracles.
In the first congregation will gather
Forty-six thousand hearers endowed with meditation.
In the second will be thirty-five thousand and in the third sixty thousand.
At that time the lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­180
“And when that supreme human has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain ten million years.
His relics will be abundant,
And there will be thirty-five billion stūpas.
2.B.­181
“The incomparable person Guṇakīrti
Will be born in a place called Jewel Lamp.
The family of this guide will be kṣatriya
And his light will extend three leagues.
2.B.­182
“God of Excellence will be his father and Extreme Beauty his mother.
Jewel will be his son and Sage his attendant.
Eloquent Joy will be the one of insight
And Wisdom Master the one of miracles.
2.B.­183
“In the first congregation there will be six billion,
In the second there will be seven billion, and in the third there will be eight billion.
His lifespan will be twenty-one thousand years, [F.125.b]
And upon his attaining nirvāṇa the sacred Dharma will remain five years.
2.B.­184
“When that supreme human has attained nirvāṇa
There will be ninety-six billion stūpas.
His teachings will be such
That not a single person goes to the lower realms.
2.B.­185
“The thus-gone Candrārka will be born
In a place called Sound of Wealth.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend eighteen leagues.
2.B.­186
“Moon will be his father and Crest Light his mother.
Excellent Mind will be his son and Gatherer his attendant.
Liberator from Existence will be the one of insight
And Flower Light the one of miracles.
2.B.­187
“In the first congregation there will be ten million worthy ones,
In the second fifty million, and in the third one hundred million.
His lifespan will be seventy-six thousand years,
And when that guide has attained nirvāṇa
2.B.­188
“The sacred Dharma will remain for twenty million years.
His relics will be abundant,
And there will be nine million nine hundred thousand stūpas in the various directions,
Each of them adorned with a thousand parasols.
2.B.­189
“The victorious Sūryaprabha will be born
In a place called Ten Light Rays.
His family will be brahmin,
And his light will extend eighty-eight leagues.
2.B.­190
“Ruler of Men will be his father and Golden Color his mother.
Worship will be his son and Mountain his attendant.
Source of Merit will be the one of insight
And Joyous Excellence the one of miracles.
2.B.­191
“In the first congregation there will be seven hundred sixty thousand worthy monks,
In the second eight hundred thousand, and in the third nine hundred thousand.
His lifespan will be ninety-two thousand years,
And when this supreme human has attained nirvāṇa
2.B.­192
“The sacred Dharma will remain for ten million years.
There will be a single stūpa
Adorned with eighty thousand parasols across four leagues.
The guide of humans, Jyotiṣka,
2.B.­193
“Will be born in a place called Looking with Joy.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
God of Excellence will be his father and Meritorious Intelligence his mother. [F.126.a]
2.B.­194
“Ruler of Men will be his son and Supreme his attendant.
Divine Joy will be the one of insight
And Exquisite Excellence supreme in terms of miracles.
In the first congregation there will be ninety-nine trillion,
2.B.­195
“And from then on the gathering of hearers will be infinite.
His lifespan will be ten million years,
And when this guide has attained parinirvāṇa
The sacred Dharma will remain for thirty million years.
2.B.­196
“There will be a single stūpa of this guide of humans,
Adorned with two thousand two hundred parasols.
The thus-gone Siṃhaketu will be born
In a place called Continuum of Joy.
2.B.­197
“His family will be kṣatriya,
And his light will cover one hundred leagues.
Deer Holder will be his father and White Lotus his mother.
Beautiful will be his son
2.B.­198
“And Radiant Splendor his attendant.
Mountain Free from Suffering will be the one of insight
And Virtuous Glory the one of miracles.
In the first congregation there will be six thousand hearers,
2.B.­199
“In the second five thousand, and in the third four thousand.
His lifespan will be seventy-one thousand years,
And upon his attaining nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for twenty-five million years.
2.B.­200
“The relics of this victor will be abundant,
And there will be ninety-two billion stūpas.
The lord of humans, Velāmarāja,
Will be born in a place called Delightful Sight.
2.B.­201
“The family of this thus-gone one will be brahmin
And his light will cover six leagues.
Given by the Gods will be his father and Irreproachable his mother.
Cloud will be his son and Glory his attendant.
2.B.­202
“Blaze will be the supreme scholar
And Strength of Concentration the one of miracles.
In the first congregation there will be two hundred twenty million
Worthy ones who have exhausted contaminants and are free from defilements.
2.B.­203
“In the second will be two hundred thirty million, and in the third there will be two hundred twenty million.
The lifespan of humans will be five hundred years,
And when this destroyer of saṃsāra has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for two thousand years. [F.126.b]
2.B.­204
“The relics of this victor will remain together in a single stūpa,
The golden life-pillar of which will rise one league tall.
The one who liberates from existence, Śrīgarbha,
Will be born in a place called Delighting People.
2.B.­205
“His family will be brahmin and his light will cover one league.
Moon Power will be his father, Ube his mother, and Moon his son.
Faculty of Joyous Diligence will be his attendant,
Wealth Source will be the supreme scholar,
2.B.­206
“And Master of Meditation the one of miracles.
In the first congregation there will be fifty-four thousand
Monks of stainless realization.
In the second there will be sixty thousand, and in the third there will be eighty thousand.
2.B.­207
“His lifespan will be fifty thousand years,
And his sacred Dharma will remain for one hundred thousand years.
Covering four leagues, the single stūpa of this supreme human
Will be shielded by parasols and draped with nets of bells.
2.B.­208
“The thus-gone Bhavāntadarśin will be born
In a place called Seen with Delight.
His family will be kṣatriya,
And his light will cover thirty-three leagues.
2.B.­209
“Subjugator will be his father and Moon Petals his mother;
Fierce Lord will be his son and Hidden his attendant.
Radiant Arising will be the supreme scholar
And Moving like the Wind the one of miracles.
2.B.­210
“In the first congregation there will be eighty thousand monks,
In the second there will be ninety thousand, and in the third there will be ten million.
His lifespan will be one hundred thousand years,
And after his attaining nirvāṇa
2.B.­211
“The sacred Dharma will remain for ten million years.
From this thus-gone one free from doubts
Will issue abundant relics
And there will be nine hundred and ten billion stūpas.
2.B.­212
“The thus-gone Vidyutprabha will be born
In a place called Medicine.
His family will be kṣatriya,
And his light will cover two leagues.
2.B.­213
“Master of Bliss will be his father and Branches of Joy his mother;
Firm Strength will be his son and Dharma his attendant.
Wealth God will be the supreme scholar [F.127.a]
And Glorious Intent the one of miracles.
2.B.­214
“In the first congregation there will be eighty
Worthy ones who have exhausted the defilements.
In the second there will be twice that amount, and in the third there will be thrice the same.
His lifespan will be two thousand years,
2.B.­215
“And after that victor has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for ten thousand years.
There will be a single stūpa dedicated to nirvāṇa
Shaded by six thousand two hundred parasols.
2.B.­216
“The protector of the world, Kanakaparvata,
Will be born in a place called Making Proud.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will cover two leagues.
2.B.­217
“Luminous will be his father and Supreme Virtue his mother;
Perfectly Auspicious will be his son and Dharma his attendant.
Superior Dharma will be the scholar
And Crest of Humanity the one of miracles.
2.B.­218
“In the first congregation thirty thousand worthy ones will gather;
In the second will be twenty-eight thousand,
And in the third there will be twenty thousand.
His lifespan will be nine thousand years,
2.B.­219
“And his sacred Dharma will remain intact
For thirty-two thousand years.
Also, his relics will be abundant.
The one of vision, Siṃhadatta,
2.B.­220
“Will be born in a place called Supreme Jewel.
This protector’s family will be kṣatriya
And his light will cover sixty-five leagues.
Endowed with Dharma will be his father and Moon Possessor his mother;
2.B.­221
“Jewel will be his son and Lightning his attendant.
Joyous Wisdom will be the scholar
And Great Joy the one of miracles.
In the first congregation there will be four million monks
2.B.­222
“Who have exhausted existence.
In the second will be four million two hundred thousand
And in the third there will be four million three hundred thousand.
The lifespan of humans will be ten thousand years.
2.B.­223
“After this thus-gone one has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
There will be a single stūpa dedicated to nirvāṇa.
The well-gone Aparājita­dhvaja will be born [F.127.b]
2.B.­224
In a place called Endowed with Flowers.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend one league.
2.B.­225
“Master of the Gathering will be his father and Supreme Body his mother;
Strength of Qualities will be his son and Rāhu his attendant.
Leader will be the scholar
And Great Cloud the one of miracles.
2.B.­226
“In the first congregation there will be three billion
Supreme sages who are worthy ones.
In the second will be two billion, and in third, one billion.
At that time the lifespan of humans will be one thousand years.
2.B.­227
“After he has attained nirvāṇa,
His sacred Dharma will remain for three thousand years.
There will be ten million stūpas dedicated to nirvāṇa
And the sacred relics will increase.
2.B.­228
“The thus-gone Pramodyakīrti will be born
In a place called Endowed with Merit.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will cover ten leagues.
2.B.­229
“Fine Feast will be his father and Cloud Bearer his mother;
King will be his son and Living Being his attendant.
Joyous Discipline will be the one of insight
And Nectar Strength the one of miracles.
2.B.­230
“In the first congregation there will be sixty million,
In the second there will be fifty million, and in the third there will be twenty million.
At that time the lifespan of the guide
Will be eighty-two thousand years.
2.B.­231
“After the guide has attained nirvāṇa,
The sacred Dharma will remain for twenty million years.
There will be seven million two hundred thousand stūpas
Adorned with banners and shaded by thousands of parasols.
2.B.­232
“The one of infinite qualities, Dṛḍhavīrya,
Will be born in a place called Delightful Joy.
The family of this thus-gone one will be kṣatriya,
And his light will cover one league.
2.B.­233
“Freedom from Suffering will be his father and Endowed with Flowers his mother.
Wealthy will be his son and Fame his attendant.
Radiant King will be the one of insight
And Practice of the Good Objective the one of miracles.
2.B.­234
“Five billion six hundred million monks will gather.
In the second congregation will be five billion, [F.128.a]
And in the third there will be five billion four hundred million.
At that time the lifespan of humans will be three thousand years.
2.B.­235
“After he has attained nirvāṇa,
His sacred Dharma will remain for four hundred million years.
There will be a single stūpa dedicated to nirvāṇa,
Measuring three leagues and adorned with parasols throughout.
2.B.­236
“The thus-gone Saṃpannakīrti will be born
In a place called Center of the Land of Excellence.
This victor’s family will be kṣatriya
And his light will cover one league.
2.B.­237
“Tree Trunk will be his father and Incomparable his mother;
Divine Joy will be his son
And Joyful Sustenance his attendant.
Crest will be the scholar and Elephant the one of miracles.
2.B.­238
“In the first congregation there will be two billion two hundred million worthy ones;
In the second there will be double that amount; and in the third there will be three times that many.
The lifespan of humans will be ten thousand years.
And after he has attained parinirvāṇa,
2.B.­239
“His sacred Dharma will remain for fifty-six thousand years.
His relics will be abundant,
And there will be three billion two hundred million stūpas.
The thus-gone Vigatabhaya will be born
2.B.­240
“In a place called Flower Ornament.
His family will be kṣatriya,
And his light will cover ten thousand leagues.
Fine and Noble Mind will be his father and Dharma Master his mother.
2.B.­241
“Miracle will be his son and Conqueror his attendant.
Cutting through Doubt will be the one of insight
And Unwavering Yogic Discipline the one of miracles.
In the first congregation there will be eighty trillion meditators;
2.B.­242
“In the second there will be seventy trillion; in the third sixty trillion;
And in all the others there will be one billion.
The lifespan of humans will be three hundred sixty million years,
And his sacred Dharma will remain for three hundred eighty million years.
2.B.­243
“His relics will remain in one collection within a five-league large stūpa.
The thus-gone Arhaddeva will be born
In a place called Joyous Mind.
His family will be kṣatriya and his light will extend a league. [F.128.b]
2.B.­244
“Radiant Sacrifice will be his father and Dharma Excellence his mother.
God of Excellence will be his son
And Supreme Courage his attendant.
Beautiful Moon will be the one of insight
2.B.­245
“And Indomitable Strength the one of miracles.
In the first congregation of the fearless
Will be fifty-six thousand.
In the second there will be sixty thousand, and in the third there will be sixty-five thousand.
2.B.­246
“His lifespan will be twenty-two thousand years,
And when this lord of the land has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
There will be six hundred million stūpas
2.B.­247
“Adorned with parasols, banners, and half-moons.
The thus-gone Mahāpradīpa will be born
In a place called Excellent Joy.
His family will be brahmin,
2.B.­248
“And his light will extend seventy leagues.
Excellent Eye will be his father and Supreme Branches his mother.
Beautiful Melody will be his son and Virtue his attendant.
Practice of the Good Objective will be the one of insight
2.B.­249
“And Given by the Sages the one of miracles.
The sages of the saṅgha who participate in the first congregation
Will number three billion.
In the second will be two billion, and in the third there will be one billion.
2.B.­250
“At that time, the lifespan of humans
Will be eighty-six thousand years,
And the sacred Dharma will remain for ten million years.
His relics will remain in one collection and there will be a single stūpa,
2.B.­251
“Measuring three leagues and adorned
By a thousand parasols and jewel nets.
The thus-gone Lokaprabha will be born
In a place called Joyous World.
2.B.­252
“His family will be brahmin,
And his light will extend one league.
Glorious Excellence will be his father and Jasmine Flower his mother.
Delighting People will be his son and Fire his attendant.
2.B.­253
“Joyous Sage of Victorious Gatherings will be the one of insight
And Fame the one of miracles.
In the first congregation of this supreme human
Will be ninety-nine thousand monks.
2.B.­254
“In the second will be ninety-eight thousand,
And in the third there will be ninety-seven thousand.
His lifespan will be twenty-five thousand years, [F.129.a]
And the sacred Dharma will remain for five times as long.
2.B.­255
“His relics will be abundant, and the great ornamented stūpas
Will number nine hundred twenty million.
The thus-gone Surabhigandha will be born
In a place called Incense Ornament.
2.B.­256
“His family will be kṣatriya,
And his light will span three thousand continents.
Excellent Merit will be his father and World Holder his mother.
Excellent Sight will be his son and Mountain his attendant.
2.B.­257
“Supreme Person will be the scholar
And Worshiped by Gods the one of miracles.
Forty million worthy ones will gather in the first congregation.
2.B.­258
“In the second will be thirty million, and twenty million in the third.
The lifespan of humans will be ninety-two thousand years.
The sacred Dharma will remain in his buddha realm
For twenty million years after he has passed beyond.
2.B.­259
“There will be a single stūpa measuring six leagues
And adorned with ornaments throughout.
The thus-gone Guṇāgradhārin will be born
In a place called Adorned with Joy.
2.B.­260
“The family of this supreme human will be kṣatriya
And his light will span three krośas.
Flower will be his father and Bliss Maker his mother.
Wealthy will be his son and Sound of Thunder his attendant.
2.B.­261
“At that time Supreme Fame will be the one of insight
And Radiant the one of miracles.
Two billion worthy ones will gather in the first congregation.
In the second will be five billion,
2.B.­262
“And in the third will be hundred thirty billion.
The lifespan then will be thirty million years,
And the sacred Dharma will remain for five hundred years.
There will be a single collection of relics
2.B.­263
“And the stūpa will be two leagues tall,
Adorned with a hundred thousand parasols, ornaments, and precious flowers.
The thus-gone Vigatatamas will be born
In a place called Endowed with Merit.
2.B.­264
“His family will be brahmin,
And his light will extend fourteen leagues.
Great Sage will be his father and Perfectly Auspicious his mother.
Dharma Speaker will be his son and Fine Face his attendant.
2.B.­265
“Excellent Glory will be the great scholar [F.129.b]
And Source of Qualities the one of miracles.
In the first congregation there will be nine hundred ten million,
In the second there will be seven hundred million,
2.B.­266
“And in the third there will be will seven hundred sixty million.
His lifespan will be five hundred years,
And the sacred Dharma of this guide of the world
Will remain for forty-six thousand years.
2.B.­267
“His relics will be abundant
And adorned with eight hundred million fine banners.
The thus-gone Siṃhahanu will be born
At a place called Endowed with Virtue.
2.B.­268
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twelve leagues.
Fine and Noble Mind will be his father and Light of Bliss his mother.
Banner of Excellent Qualities will be his son and Truth his attendant.
2.B.­269
“Dharma Wish will be the scholar
And Stūpa for the World the one of miracles.
Eighty thousand serene sages
Will gather in the first congregation of the saṅgha.
2.B.­270
“The sacred Dharma will remain for seventy thousand years,
And his relics will multiply.
The thus-gone Ratnakīrti will be born
In a place called Essence of Merit.
2.B.­271
“His family will be brahmin,
And his light will extend seventy leagues.
Exquisite Excellence will be his father
And Jewel Uṣṇīṣa his mother.
2.B.­272
“Supreme Mountain will be his son and Conqueror his attendant.
Lamp of Insight will be the scholar
And Crown Jewel the one of miracles.
In the first congregation there will be one billion who have exhausted existence;
In the second will be five billion;
2.B.­273
“And in the third there will be nine billion.
His lifespan will be one thousand years,
And after this knower of the world has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for ten thousand years.
2.B.­274
“There will be ten billion stūpas
Made of the seven precious substances.
The thus-gone Praśāntadoṣa will be born
At a place called Joyful.
2.B.­275
“His family will be brahmin,
And his light will extend ninety-two leagues. [F.130.a]
Wealthy will be his father and Endowed with Excellence his mother.
Beautiful Melody will be his son and Luminous his attendant.
2.B.­276
Light of Dharma Glory will be the scholar
And Meaningful Speech the one of miracles.
In the first congregation there will be sixty-three thousand
Worthy ones with powerful miraculous abilities.
2.B.­277
“In the second will be sixty-two thousand
And in the third there will be sixty-one thousand.
At that time the lifespan will be ninety-six thousand years,
And the sacred Dharma will remain for twenty million years.
2.B.­278
“In a single stūpa dedicated to the teacher’s nirvāṇa
The relics will remain as a single collection.
The thus-gone Amṛtadhārin will be born
In a place called Endowed with Excellence.
2.B.­279
“His family will be brahmin,
And his light will extend sixteen leagues.
Excellent Brahmā will be his father and Endowed with Flowers his mother.
Moon Gift will be his son and Powerful Conqueror his attendant.
2.B.­280
“Luminous Wisdom will be the scholar
And Great Light the one of miracles.
In the first congregation there will be nine billion worthy ones,
In the second there will be eight billion, and in the third there will be likewise eight billion.
2.B.­281
“The lifespan of the supreme buddha of that time
Will be seventy-six thousand years,
And after this well-gone one has attained parinirvāṇa
The sacred Dharma will remain for ten million years.
2.B.­282
“There will be nine hundred ninety billion stūpas
Adorned with jeweled parasols.
The thus-gone Manujacandra will be born
In a place called Joyous Gathering.
2.B.­283
“His family will be brahmin and his light will extend one league.
Excellent will be this well-gone one’s father
And Cloud Bearer his mother.
Excellent Sight will be his son and Mountain his attendant.
2.B.­284
“Supreme Jewel will be the teacher of insight
And Jambu River the one of miracles.
In the first congregation there will be one hundred billion worthy ones,
In the second there will be eighty billion,
2.B.­285
“And in the third there will be fifty-five billion.
His lifespan will be six million years,
And after this well-gone one has attained nirvāṇa [F.130.b]
The sacred Dharma will remain for twenty million years.
2.B.­286
“There will be seven hundred sixty million stūpas
And hundreds of cymbals will ring throughout the three worlds.
The thus-gone Sudarśana will be born
In a place called Endowed with Produce.
2.B.­287
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend ten leagues.
Excellent Merit will be his father and Delightful Speech his mother.
Dharma Excellence will be his son and Moon his attendant.
2.B.­288
“Perfection of Insight will be the scholar
And Foremost Speaker the one of miracles.
In the first congregation there will be nine hundred million
Worthy ones who have overcome aging and disease.
2.B.­289
“In the second congregation there will be eight hundred million,
And in the third there will be eight hundred seventy million.
The lifespan of humans will be one billion years,
And the sacred Dharma will remain for eighty million years.
2.B.­290
“The stūpas of the teacher’s nirvāṇa
Will number seven hundred thirty billion.
The thus-gone Pratimaṇḍita will be born
In a place called Stūpa.
2.B.­291
“His family will be brahmin,
And his light will extend seven leagues.
Divine Excellence will be his father and Splendid his mother.
Free from Suffering will be his son and Indomitable his attendant.
2.B.­292
“Defeater of Others will be the scholar
And Delightful Roar the one of miracles.
In the first congregation there will be seven hundred twenty million
Liberators from existence who have reached peace.
2.B.­293
“In the second congregation will be seven hundred ten million,
And in the third there will be seven hundred million who have crushed pride.
The lifespan of this knower of the world
Will be ninety-nine thousand years.
2.B.­294
“After his nirvāṇa, the sacred Dharma
Will remain for ten million years and the relics will not be dispersed.
The thus-gone Maṇiprabha will be born
In a place called Splendor of Blooming Flowers.
2.B.­295
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend ten leagues.
Excellent Moon will be his father and Jewel Moon his mother.
Fortunate Wish will be his son and Crest his attendant.
2.B.­296
“King of Medicine will be the scholar
And Delighting People the one of miracles.
In the first congregation there will be ninety billion
Monks who are worthy sages. [F.131.a]
2.B.­297
“In the second congregation will be eighty billion, and in the third there will be seventy billion.
His lifespan will be ten million years,
And after this well-gone one has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain intact for thirty million years.
2.B.­298
“There will be nine hundred ninety billion stūpas
Adorned with crowns.
The buddha Girikūṭaketu will be born
In a place called Sandalwood.
2.B.­299
“His family will be brahmin,
And his light will extend seventy leagues.
Excellent Youth will be his father and Supreme Flower his mother.
Light Holder will be his son and Supreme Dharma his attendant.
2.B.­300
“Dharma Lamp will be the scholar
And Luminous Movement the one of miracles.
In the first congregation will gather
Seven hundred forty billion who have relinquished163 the body.
2.B.­301
“In the second will be seven hundred thirty billion, and in the third seven hundred twenty billion.
His lifespan will be seventy thousand years,
And after this buddha who benefits the world
Has attained nirvāṇa,
2.B.­302
“His sacred Dharma will remain ninety-six thousand years
And there will be a single, unfragmented stūpa.
The buddha Dharmākara will be born
In a place called Endowed with Flowers.
2.B.­303
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
Excellent Merit will be his father and Endowed with Merit his mother.
Endowed with Śāla Fragrance will be his son and Awakening his attendant.
2.B.­304
“Speech Conqueror will be the scholar
And Steadfast Yogic Discipline the one of miracles.
In the first congregation nine hundred forty million
Worthy ones will gather.
2.B.­305
“In the second will be nine hundred thirty, and in the third there will be nine hundred forty.
His lifespan will be eighty thousand years,
And after this victorious one has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for ten thousand years,
2.B.­306
“And there will be nine hundred sixty million stūpas,
All adorned with jewel nets.
The buddha Harṣadatta164 will be born
In a place called Adorned with Flowers.
2.B.­307
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend thirty-two million leagues. [F.131.b]
Excellent Birth will be his father and Śāla Light his mother.
Endowed with Excellence will be his son and Radiant his attendant.
2.B.­308
“Glorious Victor will be the scholar
And Light Gift the one of miracles.
In the first congregation thirty-two thousand
Worthy ones who have vanquished birth will gather.
2.B.­309
“In the second gathering will be twenty-nine thousand,
And in the third there will be twenty-eight thousand.
The lifespan of human beings
Will be twenty-two thousand years,
2.B.­310
“And upon attaining nirvāṇa the sacred Dharma will remain thrice as long.
There will be a single relic and a single stūpa of this well-gone one.
The buddha Ratnākara will be born
In a place called Moon Bearer.
2.B.­311
“His family will be brahmin,
And his light will extend two leagues.
Free from Suffering will be his father and Endowed with Merit his mother.
Excellent Sight will be his son and Supreme his attendant.
2.B.­312
“Wisdom Gift will be the scholar
And Lion Joy the one of miracles.
In the first congregation will gather ninety billion
Liberators from birth, aging, and death.
2.B.­313
“In the second gathering will be ninety-five billion
And in the third there will be ninety-six billion.
The lifespan of human beings will be one hundred years,
And upon attaining parinirvāṇa
2.B.­314
“The sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
There will be a single stūpa, measuring one league.
The thus-gone Janendrakalpa will be born
In a place called Sight.
2.B.­315
“His family will be brahmin,
And his light will extend thirty leagues.
Fine Incense will be his father and Possessor of Jewels his mother.
Joyous Beauty will be his son and Aspiration his attendant.
2.B.­316
“Ocean Mind will be the one of great insight
And Gift of Radiance the one of miracles.
In the first congregation there will be ninety billion,
In the second there will be eighty-eight billion,
2.B.­317
“And in the third there will be eighty-six billion.
The lifespan of human beings will be one hundred thousand years,
And the sacred Dharma will remain for a hundred million years.
There will be nine hundred eighty million stūpas [F.132.a]
2.B.­318
“Adorned with banners, parasols, and crests.
For each stūpa there will be ten million parasols.
The thus-gone Vikrāntagāmin will be born
In a place called Flower Light.
2.B.­319
“His family will be brahmin,
And the net of his radiance will reach twenty-two leagues.
Majestic Mountain will be the father of this victor; Joy will be his mother.
Mind of Excellent Qualities will be his son;
2.B.­320
“Friend of Existence will be his attendant.
Close Force will be the one of insight and Strong Support the one of miracles.
In the first congregation of this supreme human
Will be three thousand two hundred worthy ones.
2.B.­321
“In the second will be three thousand three hundred.
In the great third assembly there will be one billion.
The lifespan of this guide of humans
Will be ninety-four thousand years,
2.B.­322
“And the sacred Dharma will remain thrice as long.
The relics will remain in a single collection within a single stūpa.
The guide of the world, Sthitabuddhi,
Will be born in a place called Joy of Splendid Jewels.
2.B.­323
“His family will be kṣatriya and his light will extend one league.
Glorious Merit will be his father and Excellent Joy his mother.
Water God will be his son and Divine Joy his attendant.
Merit Lamp will be the one of insight
2.B.­324
“And Sound of Thunder the one of miracles.
In the first congregation there will be one billion worthy ones.
In the second there will be eight hundred million who have exhausted existence,
And in the third there will be six hundred million.
2.B.­325
The lifespan of human beings at that time
Will be twenty-four thousand years,
And upon attaining nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for five hundred thousand years.
2.B.­326
“There will be five billion stūpas,
All adorned with beautiful jewel parasols.
The thus-gone one, Vibhrājacchattra,
Will be born in a place called Heap of Jewels.
2.B.­327
“His family will be kṣatriya,
And his splendid light will extend ten million leagues.
Sound Bearer God will be his father and Endowed with Flowers his mother.
Conqueror will be his son and Excellent Mind his attendant.
2.B.­328
“Worshiped by Gods will be the one of insight
And Magadha the one of miracles.
Thirty-three billion worthy ones will gather. [F.132.b]
The second time there will be thirty-two billion free from attachment,
2.B.­329
“And the third time, thirty-one billion who have passed beyond exhaustion.
The lifespan of human beings will be twenty-five thousand years
And after this guide has attained nirvāṇa,
The sacred Dharma will remain for ten million years.
2.B.­330
“There will be eight hundred million stūpas the size of half a league,
All adorned with the seven precious substances.
The protector of the world, Jyeṣṭha,
Will be born in a place called Endowed with Merit.
2.B.­331
“The family of this victorious one will be kṣatriya,
And his light will extend two leagues.
Excellent Moon will be his father and Gathered Flowers his mother.
Beauty will be his son and Glorious his attendant.
2.B.­332
“Trained Mind will be the one of insight
And Infinite Glory the one of miracles.
In the first congregation eighty thousand powerful ones will be gathered;
In the second there will be ninety thousand;
2.B.­333
“And in the third there will be one billion stainless ones.
His lifespan will be twenty million years
And the sacred Dharma will remain for one hundred million years.
There will be a single stūpa, measuring thirty krośas.
2.B.­334
“It will be abundantly adorned with the seven precious substances
And seventy-two billion parasols.
The well-gone Abhyudgataśrī will be born
In a place called Endowed with Wisdom.
2.B.­335
“The family of this well-gone one will be brahmin
And his light will extend ten krośas.
Excellent Friend will be his father and Stūpa for Humanity his mother.
Supreme will be his son and Excellent Eye his attendant.
2.B.­336
“Roaring like a Lion will be the one of insight
And Highest the one of miracles.
In the first congregation there will be one hundred million worthy ones,
In the second there will be one hundred twenty million, and in the third there will be eighty million.
2.B.­337
“The lifespan of humans at that time
Will be twenty-four thousand years.
After the victorious one has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for ten million years.
2.B.­338
“His relics will increase and there will be nine billion stūpas,
Each measuring seven krośas and adorned with jewel parasols.
The thus-gone Siṃhaghoṣa will be born [F.133.a]
In a place called Lord of Śāla Trees.
2.B.­339
“The family of this well-gone one will be kṣatriya,
And his light will extend nine krośas.
Beautiful Body will be his father and Accomplished Speech his mother.
Free from Disease will be his son and Crest his attendant.
2.B.­340
“Insight Free from Doubt will be the scholar
And Dharma Joy the one of miracles.
In the first congregation there will be sixty thousand
Worthy ones who are free from pride and arrogance.
2.B.­341
“In the second will be seventy thousand, and in the third there will be eighty thousand.
The span of his life will be long: ten thousand years.
After this immaculate one has attained nirvāṇa,
The sacred Dharma will remain for a thousand years.
2.B.­342
“At that time there will be a single stūpa of this well-gone one,
Measuring seven leagues and studded with jewels throughout.
The well-gone Vikrīḍitāvin will be born
In a place called Glorious Merit.
2.B.­343
“The family of this well-gone one will be brahmin
And his light will extend three krośas.
Excellent Splendor will be his father and Roar of Merit his mother.
Loved by the Gods will be his son and Peace his attendant.
2.B.­344
“Superior Dharma will be the scholar
And Supreme Teacher the one of miracles.
In the first congregation there will be eighty thousand
Who have completely vanquished the dirt of desire.
2.B.­345
“In the second congregation will be seventy-eight thousand,
And in the third there will be seventy-six thousand who have given up dullness.
The lifespan of humans at that time
Will be seventy-four thousand years,
2.B.­346
“And the sacred Dharma will remain twice as long.
There will be a single stūpa of this great sage.
The thus-gone Nāgaprabhāsa will be born
In a place called Seen by Elephants.
2.B.­347
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend seventy leagues.
Land of Excellence will be his father and Intense Joy his mother.
Benefactor will be his son and Mountain his attendant.
2.B.­348
“Causal Strength will be the scholar
And Given by the Sages the one of miracles.
Seven hundred twenty billion victorious worthy ones
Will gather in the first assembly.
2.B.­349
“In the second congregation will be seven hundred ten billion, [F.133.b]
And in the third there will be seven hundred billion.
At that time the duration of life
Will be eight hundred years.
2.B.­350
“The sacred Dharma will remain twelve hundred years
And there will be a single stūpa of this victorious one.
The thus-gone Kusumaparvata will be born
In a place called Seen by Mountains.
2.B.­351
“His family will be brahmin,
And the circle of his light will extend thirty leagues.
Fine and Noble Mind will be his father and Qualities Accumulated his mother.
Strength of Bliss will be his son and Fierce his attendant.
2.B.­352
“Radiance of Perfect Wisdom will be the scholar
And Supreme Lightning the one of miracles.
The gathering of worthy ones will number sixty-six thousand.
In the second congregation will be sixty-five thousand immaculate ones,
2.B.­353
“And in the third there will be sixty-four thousand.
His lifespan will be eighty thousand years.
After this well-gone one has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain thirty million years.
2.B.­354
There will be one hundred thousand stūpas of this victorious one,
Exquisitely decorated with supreme pearl nets.
The thus-gone Nāganandin will be born
In a place called Flower Light.
2.B.­355
“His family will be kṣatriya,
And his light will shine across sixty-seven leagues.
Deer Gait will be his father
And Fine Form his mother.
2.B.­356
“Nāga will be his son
And Continent Traveler his attendant.
Splendor of the World will be the scholar
And Great Joy the one of miracles.
2.B.­357
“In the first congregation there will be ten billion,
In the second there will be eighty million, and in the third there will be fifty million.
His lifespan will be thirty thousand years,
And the sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
2.B.­358
“There will be eighty thousand stūpas of this victorious one,
Adorned with banners that reach a league high.
The thus-gone Gandheśvara will be born
In a place called Seen with Delight.
2.B.­359
“His family will be brahmin,
And his light will extend thirty leagues.
Excellent Birth will be his father, Moonlight his mother, and Jambu Movement his son. [F.134.a]
Excellent Leader will be his attendant.
2.B.­360
“Light of Insight will be the scholar
And Glorious Pride the one of miracles.
In the first congregation there will be ninety billion worthy ones,
In the second there will be eighty billion, and in the third there will be seventy-six billion.
2.B.­361
“At that time the lifespan of humans
Will be eighty-four thousand years,
And his sacred Dharma
Will remain for one million years.
2.B.­362
“There will be seven hundred ten billion stūpas,
Beautifully adorned with the purest and finest gold.
The well-gone one Atiyaśas will be born
In a place called Pure Delight.
2.B.­363
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend five leagues.
Master of the Gathering will be his father and Possessor of Gold will be his mother.
Fortunate Wish will be his son and Sun will be his attendant.
2.B.­364
“Dharma Light will be the scholar
And Realizing the Heard will be the one of miracles.
In the first congregation there will be
Four hundred sixty billion worthy ones,
2.B.­365
In the second there will be four hundred thirty billion,
And in the third there will be two hundred thirty billion.
His lifespan will be two thousand years,
And after the teacher has attained nirvāṇa
2.B.­366
“The sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
There will be a single relic and single stūpa, measuring five leagues.
The thus-gone Baladeva will be born
In a place called Great Light.
2.B.­367
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
Exquisite Excellence will be his father and Moonlight his mother.
Capable Light will be his son and Joyous will be his attendant.
2.B.­368
“Lion Intelligence will be the scholar
And Friend of Existence will be the one of miracles.
In the first congregation there will be
Nine hundred thirty billion who have conquered matter;
2.B.­369
“In the second there will be nine hundred twenty billion;
And in the third there will be nine hundred ten billion.
His lifespan will be nine thousand years
And the sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
2.B.­370
“His relics will be abundant, [F.134.b]
And there will be eight hundred billion stūpas.
The incomparable Guṇamālin will be born
In a place called Delightful Joy.
2.B.­371
“His family will be brahmin,
And his light will extend seventy-six leagues.
Excellent Youth will be his father and Fortunate Roar his mother.
The son of this victor will be called Brahmā Master
2.B.­372
“And Perfect Wisdom will be his attendant.
Excellent Hand will be the scholar and Excellent Countenance the one of miracles.
In the first congregation there will be ten billion worthy ones;
In the second there will be the same amount;
2.B.­373
And in the third there will be five times more.
His lifespan will be eighty thousand years,
And after this incomparable one has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for thirty million years.
2.B.­374
“There will be nine hundred ninety million stūpas,
All of them covered in pure gold.
The well-gone one Nāgabhuja will be born
At a place called Joy.
2.B.­375
“The family of this protector will be brahmin
And his light will constantly illumine
Seventy-two thousand islands.
Accumulating Light will be his father
2.B.­376
“And Fragrant his mother.
Gentle will be his son and Radiant his attendant.
Wisdom View will be the scholar
And Truth Speaker the one of miracles.
2.B.­377
“In the first congregation there will be one hundred sixty million,
In the second there will be one hundred eighty million, and in the third there will be two hundred million.
His lifespan will be ten thousand years.
After this well-gone one has transcended suffering,
2.B.­378
“His sacred Dharma will remain for eighty million years
And there will be nine hundred ninety million stūpas.
The well-gone one Pratimaṇḍita­locana will be born
In a place called Supreme Stūpa.
2.B.­379
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend seven leagues.
Excellent Companion will be his father and Nets of Light his mother.
Joyous Force will be his son and Liberated his attendant.
2.B.­380
“Dharma Perception will be the scholar
And Equipoise the one of miracles.
In the first congregation there will be one trillion worthy ones.
In the second will gather [F.135.a]
2.B.­381
“Nine hundred billion worthy ones, and in the third there will be eight hundred billion.
His lifespan will be twenty-six thousand years,
And after this buddha has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ten million years.
2.B.­382
“There will be ten million fine stūpas,
Adorned with nets of hundreds of jewels.
The buddha Sucīrṇabuddhi will be born
In a place called Endowed with Ten.
2.B.­383
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend two leagues.
Great Mastery will be his father and Crest Light his mother.
Leader of Humanity will be his son and Ornament his attendant.
2.B.­384
“King of Medicine will be the scholar
And Word Leader the one of miracles.
Twenty-two thousand worthy ones will gather.
In the second congregation there will be thirty thousand,
2.B.­385
“And in the third there will be twenty-eight thousand.
His lifespan will be one thousand years,
And after this buddha has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain practiced for fourteen thousand years.
2.B.­386
“There will be a single relic of this incomparable being,
Contained in a stūpa measuring an entire league.
The buddha Jñānābhibhū will be born
In a place called Wish for Joy.
2.B.­387
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend two leagues.
Powerful will be his father and True Yogic Discipline his mother.
Delightful Sage will be his son and Joyous his attendant.
2.B.­388
“Dharma Display will be the scholar
And Moonlight the one of miracles.
In the first congregation there will be one hundred thirty million,
In the second there will be one hundred twenty million, and in third, eighty million.
2.B.­389
“His lifespan will be two hundred years
And his sacred Dharma will remain for ten billion years.
His relics will be abundant,
And there will be thirty-two billion stūpas,
2.B.­390
“Each of them measuring two leagues
And adorned with eighty thousand parasols.
The buddha Amitalocana will be born
In a place called Luminous Merit.
2.B.­391
“The family of this victor will be brahmin, [F.135.b]
And his light will extend four leagues.
Knowledge of Yogic Discipline will be his father and Dharma Adherence his mother.
Delighting in Victory will be his son and Essence his attendant.
2.B.­392
“Flower Gathering will be the scholar
And Elephant Gait the one of miracles.
Sixty-six billion worthy ones will gather.
In the second gathering will be sixty-five billion, and in the third there will be sixty-seven billion.
2.B.­393
“The lifespan of this compassionate one
Will be twenty-three thousand years,
And the sacred Dharma of this destroyer of the māras
Will remain for ten thousand years.
2.B.­394
“There will be one hundred million stūpas,
Adorned with flowers and archways.
The thus-gone Satyabhāṇin will be born
In a place called Endowed with Brightness.
2.B.­395
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
Excellent Merit will be his father and Divine Light his mother.
Great Objective will be his son and Luminous his attendant.
2.B.­396
“Superior True Wisdom will be the scholar
And Moving in Existence the one of miracles.
Twenty billion worthy ones will gather.
In the second gathering will be one billion,
2.B.­397
“And in the third there will be nine hundred million.
His lifespan will be eighty thousand years,
And the sacred Dharma of this being of peace
Will remain for twenty-two thousand years.
2.B.­398
“There will be six hundred million holy stūpas,
Studded with golden banners.
The thus-gone Sūryaprabha will be born
In a place called Medicine.
2.B.­399
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend three leagues.
Excellent Eye will be his father and Endowed with Discipline his mother.
Liberation Joy will be his son and Peace his attendant.
2.B.­400
“Precious Fame will be the scholar
And Unsullied the one of miracles.
In the first congregation there will be three hundred million,
In the second there will be two hundred ten million,
2.B.­401
“And in the third there will be three hundred million.
His lifespan will be six million years,
And the sacred Dharma will remain [F.136.a]
For one million three hundred thousand years.
2.B.­402
“There will be nine billion stūpas,
Studded with golden banners.
The thus-gone Niyatabuddhi will be born
In a place called Delightful Joy.
2.B.­403
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend ten leagues.
Distinguished will be his father and Blissful his mother.
Whole will be his son and Star his attendant.
2.B.­404
“Special Knowledge will be the scholar
And Abandoning the Māras the one of miracles.
In the first great congregation will be one billion.
In the second there will be eight hundred million, and in the third there will be six hundred million.
2.B.­405
“The lifespan of humans will be ten thousand years
And the sacred Dharma will remain five times as long.
His relics will be abundant in Jambudvīpa
And there will be eighty-eight billion stūpas.
2.B.­406
“One billion butter lamps will burn
At each stūpa, throughout day and night.
The thus-gone Anantarūpa will be born
In a place called Worship.
2.B.­407
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-four leagues.
Excellent Companion will be his father and Endowed with Excellence his mother.
Fearless will be his son and Luminous his attendant.
2.B.­408
“Indubitable Secret Mantra will be the scholar
And Light of Bliss the one of miracles.
Five hundred sixty million extremely joyous worthy ones will gather.
In the second congregation will be five hundred fifty million,
2.B.­409
“And in the third there will be five hundred forty million.
The lifespan of humans will be ten million years,
And after the well-gone has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain ten million years.
2.B.­410
“There will be thirty-two billion stūpas,
Adorned with jewel lotuses.
The well-gone Vairocana will be born
In a place called Perfect Flowers.
2.B.­411
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend five leagues.
Excellent Youth will be his father and Supreme Gaṅgā his mother.
Light Limit will be his son and Full his attendant.
2.B.­412
“Dispeller of Dullness will be the scholar
And Relinquisher of Defilements the one of miracles. [F.136.b]
In the first congregation there will be six hundred million
Worthy ones who have transcended existence.
2.B.­413
“In the second will be seven hundred million, and in the third there will be eight hundred million.
His lifespan will be ten million years,
And after this incomparable being has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for thirty million years.
2.B.­414
“There will be a single stūpa of his,
Measuring three and a half leagues and studded with jewels.
The thus-gone Ratnaketu will be born
At a place called Joy.
2.B.­415
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
Subjugator will be his father and Universal Joy his mother.
Excellent Fame will be his son and Stainless his attendant.
2.B.­416
“Sky Mind will be the scholar
And Mountain Light the one of miracles.
Nine hundred forty million worthy ones will gather.
In the second congregation will be nine hundred thirty million,
2.B.­417
“And in the third there will be nine hundred twenty million.
His lifespan will be ninety thousand years,
And after this recipient of the worship of the three worlds has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for ten million years.
2.B.­418
“There will be abundant relics
And nine hundred twenty million stūpas.
The protector Vigatakāṅkṣa will be born
In a place called Auspicious.
2.B.­419
“His family will be brahmin,
And his light will extend nine leagues.
Free from Suffering will be his father and Excellent Intelligence his mother.
Unsullied will be his son and Knowledgeable his attendant.
2.B.­420
“Force of Certainty will be the scholar
And Joyous Miracles the one of miracles.
In the first congregation there will be ninety million,
In the second there will be eighty million, and in the third there will be seventy million.
2.B.­421
“At that time the lifespan of this victor
Will be three hundred years,
And after the victorious one has gone to cessation
The sacred Dharma will remain for two thousand years.
2.B.­422
“There will be single stūpa,
Made of the seven precious substances and one league tall.
The well-gone one Lokottīrṇa will be born
In a place called Constant Joy.
2.B.­423
“His family will be brahmin, [F.137.a]
And his light will extend six leagues.
Moon of Existence will be his father and Brahmā Light his mother.
Brahmā Excellence will be his son and Braided his attendant.
2.B.­424
“Sunlight will be the scholar
And No Contact the one of miracles.
One hundred forty million worthy ones will gather.
In the second congregation will be three hundred million endowed with wisdom,
2.B.­425
“And in the third congregation will be two hundred million.
His lifespan will be ten million years,
And after this illuminator of the world has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for thirty million years.
2.B.­426
“The jewel-studded stūpas dedicated to nirvāṇa
Will number eight hundred million.
The buddha Amoghavikramin will be born
In a place called Endowed with Clouds.
2.B.­427
“His family will be brahmin,
And his light will extend seven leagues.
Master of Sages will be his father and Brahmā Melody his mother.
Light of Bliss will be his son and Steadfast his attendant.
2.B.­428
“Land of Wisdom will be the scholar
And Delightful Roar the one of miracles.
Nine hundred ninety million worthy ones without ‘I’ will gather.
In the second gathering will be nine hundred eighty million,
2.B.­429
“And in the third there will be nine hundred sixty million.
At that time the lifespan will be ninety-five thousand years,
And after this well-gone one has transcended suffering
The sacred Dharma will remain for ten million years.
2.B.­430
“His relics will be abundant,
And there will be thirty-two billion stūpas.
The well-gone Vibodhana will be born
In a place called Clouds of Joy.
2.B.­431
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend thirty leagues.
Great Mastery will be his father and Precious Joy his mother.
Delighting People will be his son and Capable his attendant.
2.B.­432
“Dharma Strength will be the scholar
And Scholar Endowed with Insight the one of miracles.
In the first congregation there will be nine billion
Worthy ones who relinquish doubt.
2.B.­433
“In the second will be eight billion and in the third there will be seven billion.
His lifespan will be eighty thousand years,
And after this well-gone one has perfected exhaustion
The sacred Dharma will remain for thirty million years. [F.137.b]
2.B.­434
“His relics will remain a single unit and there will be a single stūpa,
Measuring three leagues and adorned with golden banners. [B12]
The well-gone Puṣpaketu will be born
In a place called Supreme.
2.B.­435
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend five leagues.
Conscientious will be his father and Jambu River his mother.
Stability will be his son and Joy his attendant.
2.B.­436
“Light of the World will be the scholar
And Endowed with Wisdom the one of miracles.
In the first congregation there will be seven hundred million.
In the second will be eight hundred million with liberated minds,
2.B.­437
“And in the third there will be nine hundred million.
His lifespan will be ninety-nine thousand years,
And after his nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for one hundred million years.
2.B.­438
“His fine stūpas containing relics
Will number three hundred twenty million.
The thus-gone Śailendrarāja will be born
In a place called Seen with Delight.
2.B.­439
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend sixteen leagues.
Excellent Yogic Discipline will be his father and Delighting in Generosity his mother.
Campaka will be his son and Master of Light his attendant.
2.B.­440
“Language of Insight will be the scholar
And Delightful Moon the one of miracles.
Eighty thousand worthy ones will gather.
The second congregation will have seventy thousand and the third sixty thousand.
2.B.­441
“The lifespan of humans will be ten million years,
And after this well-gone one has transcended suffering
The sacred Dharma will remain for ten million years.
2.B.­442
“He will have a single stūpa of relics,
Reaching one league high and studded with jewels.
The thus-gone Mahātejas will be born
In a place called Seen Always.
2.B.­443
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend two leagues.
Excellent Steps will be his father and Sound of Thunder his mother. [F.138.a]
Gentle Joy will be his son and Luminous his attendant.
2.B.­444
“Superior Shooting Star will be the scholar
And Heroic Fame the one of miracles.
There will be thirty-two thousand worthy ones without ‘I.’
In the second congregation will be thirty-one thousand
2.B.­445
And in the third there will be thirty thousand.
At that time the span of life will be sixty thousand years,
And after this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain complete for eighty thousand years.
2.B.­446
“His relics will be abundant,
And there will be seven hundred sixty billion stūpas.
The thus-gone Kṛtārthadarśin will be born
In a place called Utpala Petals.
2.B.­447
“His family will be brahmin,
And his light will extend eight hundred million leagues.
Fearless will be his father and Glorious Splendor his mother.
Proclaimer will be his son and Endowed with Dharma his attendant.
2.B.­448
“Excellent Light will be the scholar
And Supreme Intelligence the one of miracles.
Four hundred thirty million worthy ones will gather.
In the second congregation will be four hundred twenty million,
2.B.­449
“And in the third there will be four hundred ten million.
His lifespan will be forty-six thousand years,
And after he has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain complete for eighty-six thousand years.
2.B.­450
“His relics will remain in a single collection in a single stūpa
Shielded by eighty thousand parasols.
The thus-gone Amitayaśas will be born
In a place called Certain Lotus.
2.B.­451
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
Free from Deception will be his father and Blissful Mind his mother.
Joyous Fame will be his son and Nāga his attendant.
2.B.­452
“Mind without Doubt will be the scholar
And Joyous Roar the one of miracles.
In the first congregation there will be seven hundred million worthy ones,
In the second there will be six hundred million,
2.B.­453
“And in the third there will be five hundred million.
His lifespan will be six hundred thousand years,
And when this well-gone one has reached exhaustion
His sacred Dharma will remain for thirty million years. [F.138.b]
2.B.­454
“His abundant relics will be contained in seven hundred million stūpas
Adorned with parasols and banners.
The thus-gone Ratnadeva will be born
In a place called Adorned with Utpalas.
2.B.­455
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend two leagues.
Hero will be his father and Śāla Light his mother.
Excellent Joy will be his son and Conqueror his attendant.
2.B.­456
“Starlight will be the scholar
And Golden Light the one of miracles.
In the first congregation there will be eight hundred million,
In the second there will be five hundred million, and in the third, three hundred million.
2.B.­457
“The lifespan of human beings at that time
Will be twenty-two thousand years,
And when this thus-gone one has gone to cessation
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
2.B.­458
“The stūpa will measure two leagues
And be surrounded by one billion parasols.
The thus-gone Sthitārtha­jñānin will be born
In a place called Adorned.
2.B.­459
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend twelve leagues.
Meaningful Adherence will be his father and Moon Possessor his mother.
Delightful Moon will be his son and Joy his attendant.
2.B.­460
“Vast Glory will be the scholar
And Essence of Yogic Discipline the one of miracles.
There will be two hundred twenty million worthy ones.
In the second congregation will be two hundred ten million,
2.B.­461
“And in the third there will be two hundred million.
The lifespan of human beings will be ten million years,
And the sacred Dharma of this immaculate one
Will remain for ninety-nine thousand years.
2.B.­462
“His stūpa will measure four leagues
And be beautifully adorned with ten million parasols.
The thus-gone Pūrṇamati will be born
In a place called Light of Merit.
2.B.­463
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend six leagues.
Excellent Mind will be his father and Lotus Possessor his mother.
Joyous Listening will be his son and Crystal his attendant.
2.B.­464
“Superior Merit will be the scholar
And Moon Strength the one of miracles.
In the first congregation there will be eight hundred million. [F.139.a]
In the second congregation will be seven hundred million fearless ones,
2.B.­465
“And in the third there will be ten billion.
His lifespan will be seventy-six thousand years,
And the sacred Dharma of this knower of the world
Will remain for two hundred thirty million years.
2.B.­466
“There will be sixty-four billion immaculate stūpas,
Each measuring three krośas.
The thus-gone Aśoka will be born
In a place called Superior Brightness.
2.B.­467
“His family will be brahmin,
And his light will extend fourteen leagues.
Moon Mountain will be his father and Excellent Mind his mother.
Beautiful Mind will be his son and Qualities his attendant.
2.B.­468
“Dharma Perception will be the scholar
And Lion Strength the one of miracles.
In the first congregation there will be thirty thousand,
In the second will be twenty-eight thousand,
2.B.­469
“His lifespan will be one thousand years,
And when this well-gone one has transcended suffering
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
There will be various stūpas measuring a league,
2.B.­470
“Which will be made by the seven precious substances.
The thus-gone Vigatamala will be born
In a place called Adorned with Jewels.
His family will be brahmin,
2.B.­471
“And his light will extend three leagues.
Divine Excellence will be his father and Perfectly Serene his mother.
Delightful Moon will be his son and Endowed with Qualities his attendant.
Striding Elephant will be the scholar
2.B.­472
“And Truth Speaker the one of miracles.
Five billion worthy ones will gather.
In the second gathering will be two billion,
And in the third there will be three billion.
2.B.­473
“His lifespan will be eighty-four thousand years,
And when this supreme human one has transcended suffering
His sacred Dharma will remain for ten billion years.
There will be a single stūpa measuring a league
2.B.­474
“And adorned with ten thousand supreme parasols.
The thus-gone Brahmadeva will be born
In a place called Adorned with Merit.
His family will be kṣatriya, [F.139.b]
2.B.­475
“And his light will extend thirty leagues.
Fine and Noble Mind will be his father and Flower Light his mother.
Qualities Accumulated will be his son and Loving his attendant.
Divine Horse Master will be the scholar
2.B.­476
“And Rāhu Holder the one of miracles.
In the first congregation there will be five hundred thousand
Worthy ones who have exhausted existence.
In the second there will be six million and in the third, seven million seven hundred thousand.
2.B.­477
“His lifespan will be one thousand years,
And once this true victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for three thousand years.
His relics will remain in a single collection
2.B.­478
“Contained in a stūpa three leagues tall.
The thus-gone Dharaṇīśvara will be born
In a place called Splendid.
The family of this victor will be kṣatriya,
2.B.­479
“And his light will extend sixty leagues.
Excellent Form will be his father and Dharma Light his mother.
Blissful Joy will be his son and Virtue his attendant.
Dispeller of Dullness will be the scholar
2.B.­480
“And Victorious Joy the one of miracles.
Sixty-four thousand worthy ones will gather.
In the second congregation will be sixty-five thousand,
And in the third there will be sixty thousand.
2.B.­481
“His lifespan will be ten million years,
And the Dharma of this incomparable well-gone one
Will remain for thirty million years.
His relics will be abundant,
2.B.­482
“And there will be sixty-two billion stūpas.
The thus-gone Kusumanetra will be born
In a place called Mental Connection.
His family will be brahmin,
2.B.­483
“And his light will extend sixty-two leagues.
Ruler of Men will be his father and Intelligent Mind his mother.
Joyous World will be his son and Flower his attendant.
Dispeller of Pain will be the scholar
2.B.­484
“And Holder of the World the one of miracles.
In the first congregation there will be sixty thousand,
The second will have seventy thousand, and the third, eighty thousand.
At that time the lifespan of the victorious one
2.B.­485
“Will be ninety thousand years,
And the Dharma of the one who attained nirvāṇa
Will remain for twenty million years. [F.140.a]
There will be one hundred million stūpas
2.B.­486
“Decorated with gold and studded with jewels.
The thus-gone Vibhaktagātra will be born
In a place called Various Jewels.
His family will be brahmin,
2.B.­487
“And his light will extend half a league.
Renowned Ruler will be his father and Illuminator his mother.
Superior will be his son and Steps his attendant.
Vast Generosity will be the scholar
2.B.­488
“And Lion’s Roar the one of miracles.
In the first congregation there will be
One hundred billion worthy sages.
In the second will be eighty billion, and in the third there will be seventy billion.
2.B.­489
“His lifespan will be ten million years,
And once this buddha has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for fifty million years.
The relics of nirvāṇa will remain in a single collection
2.B.­490
“And there will be one stūpa, measuring seven leagues.
The well-gone one Dharmaprabhāsa will be born
In a place called Bright Sight.
The family of this victor will be kṣatriya,
2.B.­491
“And his light will extend five leagues.
Distinguished will be his father and Great Jewel his mother.
Superior will be his son and Conscientious his attendant.
Lion Voice will be the scholar
2.B.­492
“And Gentle Light the one of miracles.
In the first congregation there will be nine hundred million,
In the second there will be eight hundred, and in the third there will be six hundred.
The lifespan of humans
2.B.­493
“Will be seventy-four thousand years,
And when he has gone beyond entities
His sacred Dharma will remain for two hundred million years.
The number of stūpas and relics of this victorious one
2.B.­494
“Will number nine hundred forty billion.
The thus-gone Nikhiladarśin will be born
In a place called Looking at the World.
His family will be brahmin,
2.B.­495
“And his light will extend three leagues.
Excellent Hand will be his father and Lion Intelligence his mother.
Luminous Qualities will be his son and Suffering his attendant.
Dispeller of Suffering will be the scholar [F.140.b]
2.B.­496
“And Great Fame the one of miracles.
Seven hundred forty million worthy ones will gather.
In the second congregation will be seven hundred fifty million,
And in the third there will be seven hundred sixty million.
2.B.­497
“The lifespan of humans will be seven hundred million years,
And when this immaculate one has reached exhaustion
His sacred Dharma will remain for ninety million years.
There will be three billion stūpas
2.B.­498
“Decorated with gold and studded with jewels.
The well-gone one Guṇaprabhāsa will be born
In a place called Seeing Awakening.
His family will be kṣatriya,
2.B.­499
“And his light will extend ten million leagues.
Enemy Subjugator will be his father and Endowed with Fierce Yogic Discipline his mother.
Blissful Joy will be his son and Joyous his attendant.
Attentive View will be the scholar
2.B.­500
“And Great Radiance the one of miracles.
One billion worthy ones will gather.
In the second congregation will be nine hundred sixty million
And in the third congregation, eight hundred million.
2.B.­501
“His lifespan in the world will be one thousand years,
And the sacred Dharma of the one who has reached exhaustion
Will remain for ninety-six thousand years.
There will be five hundred million extraordinary stūpas,
2.B.­502
“Studded with various types of precious jewels.
The thus-gone Śaśivaktra will be born
In a place called Merit Accumulated.
His family will be kṣatriya,
2.B.­503
“And his light will extend thirty million leagues.
Ocean will be his father and Endowed with Flowers his mother.
Joyous Accumulation will be his son and Bent his attendant.
Lion Sight will be the scholar
2.B.­504
“And Intense Joy the one of miracles.
Eight hundred billion worthy ones will gather.
In the second congregation will be seven hundred billion and in the third there will be three hundred billion.
The lifespan of humans
2.B.­505
“Will be forty-six thousand years,
And the sacred Dharma of the one who has reached exhaustion
Will remain complete for ten thousand years.
There will be nine hundred ninety billion jewel-studded stūpas.
2.B.­506

“The thus-gone Ratnaprabha will be born in a place called Jewel Crest. [F.141.a] His family will be kṣatriya. His light will extend eighty leagues. Fortunate Wish will be his father. Divine Fame will be his mother. Delightful Speech will be his son. Joyous Movement will be his attendant. Leader of the Gathering will be foremost in terms of insight. Hard to Tame will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather nine hundred million hearers; in the second there will be one hundred and twenty million, and in the third there will be one hundred fifty million. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will remain for thirty million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­507

“The thus-gone Ratnaketu will be born in a place called Manifold Pile. His family will be brahmin. His light will extend one hundred thousand leagues. Ocean Mind will be his father. Perfect Mind will be his mother. Joy for the World will be his son. Possessor of the Roar will be his attendant. Lamp of Wisdom will be foremost in terms of insight. Splendid Glory will be foremost in terms of miraculous abilities. The extent of his lifespan will be one trillion years. In the first congregation will gather six hundred million hearers; in the second there will be eight hundred; and in the third there will be one billion. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant. There will be one hundred thousand stūpas.

2.B.­508

“The thus-gone Yaśottara will be born in a place called Supreme Flower. His family will be kṣatriya. His light will extend sixty leagues. Highest will be his father. Supreme Endowment will be his mother. Splendid Beauty will be his son. Superior Qualities will be his attendant. Truth will be foremost in terms of insight. Stable Movement will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather one billion hearers; in the second there will be fifty million, [F.141.b] and in the third there will be ten billion. The extent of his lifespan will be eighteen thousand years. His sacred Dharma will remain for forty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­509

“The thus-gone Prabhākara will be born in a place called Adorned. His family will be kṣatriya. His light will extend ten thousand leagues. Crest Banner will be his father. Stainless Light will be his mother. Giver of Lightning will be his son. Joyous Worthy One will be his attendant. Discerning Mind will be foremost in terms of insight. Indomitable will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather seven hundred million hearers; in the second there will be eight hundred million, and in the third there will be nine hundred million. The extent of his lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­510

“The thus-gone Amitatejas will be born in a place called To Be Seen. His family will be kṣatriya. His light will extend one million two hundred thousand leagues. Blissful Homage will be his father. Gift of Excellence will be his mother. Gift of Discipline will be his son. Equanimous Mind will be his attendant. Fearless will be foremost in terms of insight. Free from Fear will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather nine hundred million hearers; in the second there will be nine hundred eighty million, and in the third there will be nine hundred ninety million. The extent of his lifespan will be eighteen thousand years. His sacred Dharma will remain for eighteen thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­511

“The thus-gone Velāma will be born in a place called Joyous Star. His family will be brahmin. His light will cover Jambudvīpa. Supreme Treasure will be his father. Excellent Intelligence will be his mother. [F.142.a] Gift of Excellence will be his son. Carefree Movement will be his attendant. Moon Parasol will be foremost in terms of insight. Incomparable will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather eight hundred million hearers; in the second there will be eight hundred fifty million, and in the third there will be nine hundred million. The extent of his lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will remain for fifty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­512

“The thus-gone Siṃhagātra will be born in a place called Lovely Delight. His family will be kṣatriya. His light will cover the four continents. Divine Flower will be his father. Equaling the Unequaled will be his mother. Intelligent will be his son. Perfect Wisdom will be his attendant. Strength of Reflection will be foremost in terms of insight. Force of Discernment will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighteen successive congregations, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will likewise remain for ten million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­513

“The thus-gone Vidumati will be born in a place called Supreme Accumulation. His family will be brahmin. His light will extend five hundred leagues. Supreme Mind will be his father. Brahmā Supreme will be his mother. Accomplishment of Yogic Discipline will be his son. Wealth God will be his attendant. Joy for the World will be foremost in terms of insight. Stable Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ten successive congregations, each of them gathering one hundred billion. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­514

“The thus-gone Durjaya will be born in a place called Radiant. His family will be kṣatriya. [F.142.b] His light will extend twenty leagues. Flower Gift will be his father. Flower Garland will be his mother. Crown Jewel will be his son. Holder of the Treasury will be his attendant. Distinguished will be foremost in terms of insight. Gentle will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather ten thousand hearers; in the second there will be thirty thousand, and in the third there will be fifty thousand. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­515

“The thus-gone Guṇaskandha will be born in a place called Constant View. His family will be brahmin. His light will extend six million leagues. Excellent Weapon will be his father. Gift of Excellence will be his mother. Free from Suffering will be his son. Without Suffering will be his attendant. Excellent Mind will be foremost in terms of insight. Unswerving Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty successive congregations, each of them gathering eight hundred million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for one hundred eighty million years. His relics will be abundant.

2.B.­516

“The thus-gone Śaśiketu will be born in a place called Supreme Excellence. His family will be brahmin. His light will extend one million five hundred thousand leagues. Exquisite Excellence will be his father. Sky Lady will be his mother. Endowed with Life Force will be his son. Intelligent will be his attendant. Seeing Eyes will be foremost in terms of insight. Powerful Intelligence will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather sixty billion hearers; in the second there will be seventy billion; in the third, eighty billion; in the fourth, ninety billion; and in the fifth, one hundred billion. The extent of his lifespan will be thirty-six thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years. [F.143.a] There will be eighty-four thousand stūpas.

2.B.­517

“The thus-gone Sthāmaprāpta will be born in a place called Infinite Array. His family will be kṣatriya. His light will extend three hundred leagues. Master of the Land will be his father. Excellent Eye will be his mother. Glorious Wisdom will be his son. Merit Wish will be his attendant. Source of Wisdom will be foremost in terms of insight. Stable Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty successive congregations, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be sixty-six thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy-one years. His relics will be abundant.

2.B.­518

“The thus-gone Anantavikrāmin will be born in a place called Dharma Array. His family will be brahmin. His light will extend sixty leagues. Joyous Leader will be his father. Gift of Fame will be his mother. Excellent Weapon will be his son. Home Sweeper will be his attendant. Blazing Intelligence will be foremost in terms of insight. Glorious Light will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather six hundred thousand hearers; in the second there will be five hundred thousand, and in the third there will be four hundred thousand. His lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-two thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­519

“The thus-gone Candra will be born in a place called Adorned with Light. His family will be kṣatriya. His light will extend three hundred million leagues. Stainless Radiance will be his father. Splendid Hill will be his mother. Splendid Lamp will be his son. Gathering of Qualities will be his attendant. Unobscured Intelligence will be foremost in terms of insight. Gift of the Supreme will be foremost in terms of miraculous abilities. [F.143.b] There will be eighty successive congregations, each of them gathering one billion. His lifespan will be six hundred million years. His sacred Dharma will remain for eighty million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­520

“The thus-gone Vimala will be born in a place called Great Array. His family will be kṣatriya. His light will extend forty leagues. Land of Excellence will be his father. Dharma Intelligence will be his mother. Punarvasu will be his son. Worthy of Worship will be his attendant. Indomitable will be foremost in terms of insight. Precious Joy will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather one billion hearers; in the second there will be nine hundred ninety million, and in the third there will be eight hundred eighty million. The extent of his lifespan will be ninety-six thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­521

“The thus-gone Sarvārtha­darśin will be born in a place called Splendid Hill. His family will be brahmin. His light will extend twenty-five million leagues. Vajra Force will be his father. Ocean Gift will be his mother. Joyous Melody will be his son. Meaningful Joy will be his attendant. Defeater of Attacks will be foremost in terms of insight. Superior Fame will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty successive congregations, each of them gathering one hundred thousand. His lifespan will be seventy-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty-six thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­522

“The thus-gone Śūra will be born in a place called Impenetrable. His family will be brahmin. His light will extend one hundred leagues. Light of Joy will be his father. Endowed with Merit will be his mother. Beauty will be his son. [F.144.a] Beautiful Melody will be his attendant. Delightful Attention will be foremost in terms of insight. Supreme Speech will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty successive congregations, each of them gathering one hundred forty million. His lifespan will be fifty million years. His sacred Dharma will remain for forty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­523

“The thus-gone Samṛddha will be born in a place called Yielding as Wished. His family will be brahmin. His light will extend four thousand leagues. Śāla King will be his father. Thoroughly Joyous will be his mother. True Mind will be his son. Dharma Mind will be his attendant. Endowed with Dharma will be foremost in terms of insight. Moon Crest will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty successive congregations, each of them gathering ten billion. His lifespan will be one billion years. His sacred Dharma will remain for forty billion years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­524

“The thus-gone Puṇya will be born in a place called The People’s Offering. His family will be brahmin. His light will extend ninety-four thousand leagues. Delightful to See will be his father. Delightful to Hear will be his mother. Joyous will be his son. Vast Joy will be his attendant. Wisdom Hand will be foremost in terms of insight. Dharma Strength will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather seven hundred million hearers; in the second there will be six hundred fifty million; and in the third there will be six hundred million. The extent of his lifespan will be thirty thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­525

The thus-gone Pradīpa will be born in a place called Jewel Treasury. His family will be kṣatriya. His light will extend nine thousand eight hundred leagues. [F.144.b] Sandalwood will be his father. Endowed with Acumen will be his mother. Supreme Campaka will be his son. Honey Gift will be his attendant. Delightful Words will be foremost in terms of insight. Clear Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty successive congregations, each of them gathering seven hundred seventy million. The extent of his lifespan will be nine thousand years. His sacred Dharma will remain for twelve thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­526

“The thus-gone Guṇārci will be born in a place called Meaningful Light. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty leagues. Joyous Endeavor will be his father. Excellent Intelligence will be his mother. Jewel will be his son. Wealthy will be his attendant. Supreme Wisdom will be foremost in terms of insight. Supreme Jewel will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen successive congregations, each of them gathering three hundred and sixty million. The extent of his lifespan will be eighty-four thousand years. His sacred Dharma will remain for nine million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­527

“The thus-gone Vipulabuddhi will be born in a place called Ocean. His family will be brahmin. His light will extend one hundred leagues. Fine and Noble Mind will be his father. Abiding Mind will be his mother. Excellent Arising will be his son. Source of Qualities will be his attendant. Treasure Melody will be foremost in terms of insight. Indomitable Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be nine successive congregations, each of them gathering three hundred million. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­528

“The thus-gone Sujāta will be born in a place called Joyful Merit. [F.145.a] His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Brahmā Melody will be his father. Endowed with Dharma will be his mother. Star King will be his son. Illuminator will be his attendant. Joy for the World will be foremost in terms of insight. Indomitable will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather one billion hearers; in the second there will be nine hundred eighty million, and in the third there will be nine hundred sixty million. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­529

“The thus-gone Vasudeva will be born in a place called Flower. His family will be brahmin. His light will extend sixty-two thousand leagues. Excellence will be his father. Swift Sharpness will be his mother. Moon will be his son. Honey Gift will be his attendant. Bright Strength will be foremost in terms of insight. Equanimous Wisdom will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen successive congregations, each of them gathering one hundred forty million. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­530

“The thus-gone Vimatijaha will be born in a place called Joyful Possession of Qualities. His family will be kṣatriya. His light will extend ten million leagues. Ribbon of Joy will be his father. Endowed with Excellence will be his mother. Flower Joy will be his son. Intelligent Adherence will be his attendant. Beautiful Movement will be foremost in terms of insight. Beautiful Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be nine successive congregations, each of them gathering eight hundred million. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will remain for nine thousand years. His relics will be abundant. [F.145.b]

2.B.­531

“The thus-gone Amitadhara will be born in a place called Seen Always. His family will be brahmin. His light will extend thirty-six leagues. Land of Excellence will be his father. Aspiring Mind will be his mother. Divine Joy will be his son. Great Eye will be his attendant. Joyous Expert will be foremost in terms of insight. Undaunted will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather ten million hearers; in the second there will be one billion, and in the third there will be one trillion. The extent of his lifespan will be sixty-three thousand years. His sacred Dharma will remain for fifty-five thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­532

“The thus-gone Vararuci165 will be born in a place called Blissful and Clear. His family will be brahmin. His light will extend sixty-six leagues. Supreme Speech will be his father. Supreme Mind will be his mother. Radiant will be his son. Worship will be his attendant. Child of the Wealth God will be foremost in terms of insight. Supreme Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety successive congregations, each of them gathering thirty thousand. The extent of his lifespan will be twenty-two thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-two thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­533

“The thus-gone Anihata will be born in a place called Hard to Tame. His family will be brahmin. His light will extend five leagues. Bright Strength will be his father. Delightful Intelligence will be his mother. Utpala Fragrance will be his son. Luminous Qualities will be his attendant. Jewel Treasury will be foremost in terms of insight. Unwavering Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be three successive congregations, each of them gathering seven hundred million. The extent of his lifespan will be ninety-six thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety-six thousand years. [F.146.a] His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­534

“The thus-gone Asthita will be born in a place called Supreme Victory. His family will be kṣatriya. His light will extend twenty-eight leagues. Divine Sage will be his father. Stainless Intelligence will be his mother. Star King will be his son. Son of No Craving will be his attendant. Joyous will be foremost in terms of insight. Intense Joy will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ten successive congregations, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be thirty-five thousand years. His sacred Dharma will remain for fifty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­535

“The thus-gone Tacchaya166 will be born in a place called Source of Jewels. His family will be brahmin. His light will extend eight leagues. Supreme Leader will be his father. Flower Possessor will be his mother. True Mind will be his son. Truly Superior will be his attendant. Qualities Assembled will be foremost in terms of insight. Nectar Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty successive congregations, each of them gathering one hundred million. The extent of his lifespan will be six thousand years. His sacred Dharma will remain for eighteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­536

“The thus-gone Gaṇimukha will be born in a place called Radiant Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend fifteen leagues. Flower Banner will be his father. Essence of Expertise will be his mother. Essential Meaning will be his son. Illuminator will be his attendant. Mind of the Infinite will be foremost in terms of insight. Destroyer of Attacks will be foremost in terms of miraculous abilities. There will only be a single congregation, gathering eight hundred thousand. The extent of his lifespan will be one day. His sacred Dharma will remain for four hundred and sixty million years. [F.146.b] His relics will be abundant.

2.B.­537

“The thus-gone Jagadraśmi will be born in a place called Infinite Light. His family will be kṣatriya. His light will extend one thousand leagues. Infinite Light will be his father. Splendid Victor will be his mother. Luminous Qualities will be his son. Light of the Heard will be his attendant. Light of Wisdom will be foremost in terms of insight. Light of Diligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-one successive congregations of hearers, each of them gathering one hundred eighty million. The extent of his lifespan will be forty-six thousand years. His sacred Dharma will remain for four hundred million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­538

“The thus-gone Prabhūta will be born in a place called Joyful Possession of Qualities. His family will be brahmin. His light will extend eighteen leagues. Supreme Victor will be his father. Supreme Campaka will be his mother. Supreme Mind will be his son. Undaunted Mind will be his attendant. Intelligent Endowment with Qualities will be foremost in terms of insight. Intelligent Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eight successive congregations of hearers, each of them gathering two million five hundred thousand. The extent of his lifespan will be twenty-one thousand years. His sacred Dharma will remain for one hundred thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­539

“The thus-gone Puṣya will be born in a place called Worship. His family will be brahmin. His light will extend twenty-eight leagues. Star King will be his father. Medicine will be his mother. Infinite Splendor of Rāhu will be his son. Palace of Light Rays will be his attendant. Wisdom Accomplished will be foremost in terms of insight. Fearless will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be five successive congregations of hearers, each of them gathering one hundred thousand. [F.147.a] His lifespan will be one hundred years. His sacred Dharma will remain for twelve thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­540

“The thus-gone Anantatejas will be born in a place called Radiant. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as the trichiliocosm. Flower Banner will be his father. Weapon of the Capable will be his mother. Sun Rays will be his son. Moon Countenance will be his attendant. Stainless Intelligence will be foremost in terms of insight. Indomitable Light will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-two successive congregations of hearers, each of them gathering one hundred million. The extent of his lifespan will be one hundred years. His sacred Dharma will remain for seven thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­541

“The thus-gone Arthamati will be born in a place called Splendid Wealth. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as the millionfold world. Endowed with Acumen will be his father. Adherence to Qualities will be his mother. Flower Joy will be his son. Gentle will be his attendant. Intelligence Free from Unevenness will be foremost in terms of insight. Unwavering Power will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather eight hundred thousand hearers; in the second there will be nine hundred thousand, and in the third there will be one million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for six hundred million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­542

“The thus-gone Vaidyarāja will be born in a place called Remote and Delightful. His family will be brahmin. His light will extend thirty-four leagues. Strength of the Capable will be his father. Sandalwood Fragrance will be his mother. Vajra Gift will be his son. Sustainer will be his attendant. [F.147.b] Great Eye will be foremost in terms of insight. Firm Courage will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ten successive congregations, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for sixteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­543

“The thus-gone Prahāṇakhila will be born in a place called Flawless. His family will be brahmin. His light will extend five hundred leagues. Benevolent Mind will be his father. Endowed with Love will be his mother. Melody of Victory will be his son. Close Attention will be his attendant. Treasury of Strength will be foremost in terms of insight. Lofty Mountain will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventeen successive congregations of hearers, each of them gathering three million six hundred thousand. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­544

“The thus-gone Nirjvara will be born in a place called Few Karmic Imprints. His family will be brahmin. His light will extend thirty leagues. Bright will be his father. Meritorious Intelligence will be his mother. Loving Mind will be his son. Equanimous Mind will be his attendant. Wisdom Without Doubt will be foremost in terms of insight. Indomitable will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eleven successive congregations of worthy ones, each of them gathering thirty billion. The extent of his lifespan will be seven thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty-four thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­545

“The thus-gone Sudatta will be born in a place called Delightful. His family will be kṣatriya. His light will extend to the limits of this world of four continents. Excellent Sustainer will be his father. [F.148.a] Gentle Joy will be his mother. Delightful Words will be his son. Splendid Wealth will be his attendant. Light of Precious Qualities will be foremost in terms of insight. Light of Wisdom will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty successive congregations of worthy ones, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be three thousand years. His sacred Dharma will remain for three thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­546

“The thus-gone Yaśadatta will be born in a place called Wisdom Gift. His family will be kṣatriya. His light will extend sixty-three leagues. Divine Excellence will be his father. Gift of Fame will be his mother. Active Intelligence will be his son. Stable Mind will be his attendant. Delightful Companion will be foremost in terms of insight. Benevolent Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-six successive congregations of worthy ones, each of them gathering one million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for eight thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­547

“The thus-gone Kusumadatta will be born in a place called Light of Joy. His family will be brahmin. His light will extend three leagues. Flower Gift will be his father. Endowed with Acumen will be his mother. Precious God will be his son. Melody Gift will be his attendant. Delightful Melody will be foremost in terms of insight. Glorious Melody will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eleven successive congregations, each of them gathering one trillion irreversible bodhisattvas. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His teachings will yield gatherings of irreversible beings. His relics will be abundant.

2.B.­548

“The thus-gone Puruṣadatta will be born in a place called Source of Merit. His family will be brahmin. [F.148.b] His light will extend ninety-nine leagues. Vajra Holder will be his father. Fortunate Light will be his mother. Given by the Sages will be his son. Delighting the Noble will be his attendant. Mind of Liberation will be foremost in terms of insight. Beneficial Movement will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be two successive congregations, each of them gathering three hundred sixty million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-six thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­549

“The thus-gone Vajrasena will be born in a place called Infinite Array. His family will be kṣatriya. His light will extend eight leagues. Stainless Gift will be his father. Shining will be his mother. Fame will be his son. Progress in Wisdom will be his attendant. Mind of Seeing will be foremost in terms of insight. Qualities of Splendor will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty successive congregations, each of them gathering three hundred thousand. The extent of his lifespan will be thirty-five thousand years. His sacred Dharma will remain for forty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­550

“The thus-gone Mahādatta will be born in a place called Merit Fragrance. His family will be kṣatriya. His light will be immeasurable. Supreme Mind will be his father. Supreme Jasmine Flower will be his mother. Gift of Qualities will be his son. Rich Mind will be his attendant. Mind of Excellent Adherence will be foremost in terms of insight. Subjugator of the Māras will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty successive congregations, each of them gathering five billion irreversible bodhisattvas. The extent of his lifespan will be three thousand years. His sacred Dharma will remain for sixteen thousand years. His teachings will yield gatherings of the irreversible. His relics will be abundant. [F.149.a]

2.B.­551

“The thus-gone Śāntimati will be born in a place called Delightful Peace. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Dharma God will be his father. Meritorious Intelligence will be his mother. Diverse will be his son. Worthy of Worship will be his attendant. Precious Hand will be foremost in terms of insight. Free from Darkness will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen successive congregations, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be twenty thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­552

“The thus-gone Gandhahastin will be born in a place called Fragrant. His family will be kṣatriya. His light will extend three leagues. Fragrance Master will be his father. Delightful Fragrance will be his mother. Fragrance Qualities will be his son. Radiant will be his attendant. Crossing the Swamp will be foremost in terms of insight. Gift of Reflection will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six successive congregations of hearers, each of them gathering six hundred million. The extent of his lifespan will be twenty-five thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-five thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­553

“The thus-gone Nārāyaṇa will be born in a place called Stable Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend fifteen leagues. Hero will be his father. Excellent Weapon will be his mother. Powerful Strength will be his son. Untiring will be his attendant. Engendering the Strength of Mind will be foremost in terms of insight. Defeater of Attacks will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty-four congregations of hearers, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be ninety-two thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will remain in a single collection. [F.149.b] There will also only be one stūpa.

2.B.­554

“The thus-gone Sūrata will be born in a place called Splendor of Joy. His family will be brahmin. His light will extend nineteen leagues. Sourceless will be his father. Lady of Joy will be his mother. Delightful Gift will be his son. Beneficial Mind will be his attendant. Moon Crest Banner will be foremost in terms of insight. Stable Diligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be three congregations of hearers, each of them gathering three hundred thousand. The extent of his lifespan will be eight thousand years. His sacred Dharma will remain for eleven thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­555

“The thus-gone Anihata will be born in a place called Indestructible Wheel. His family will be brahmin. His light will extend one hundred leagues. Sun Parasol will be his father. Highest Dharma will be his mother. Beautiful Brightness will be his son. Dharma Treasury will be his attendant. Mindfulness Companion will be foremost in terms of insight. Divine Clarity will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations, each of them gathering one hundred eighty million. The extent of his lifespan will be three thousand years. His sacred Dharma will remain for fourteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­556

“The thus-gone Candrārka will be born in a place called Jewel Light. His family will be kṣatriya. His light will extend six leagues. Moon will be his father. Jewel Splendor will be his mother. Moon Gift will be his son. Gentle Melody will be his attendant. Abiding Mind will be foremost in terms of insight. Light of Pure Discipline will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty-four consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. [F.150.a] His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­557

“The thus-gone Vidyutketu will be born in a place called Constant Light. His family will be brahmin. His light will extend three hundred leagues. Crest of Masters will be his father. Light of the Child of the Wealth God will be his mother. Sun Lamp will be his son. Intelligence and Proper Attention will be his attendant. Leader of the Gathering will be foremost in terms of insight. Delightful Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering one hundred thousand. The extent of his lifespan will be sixty-one thousand years. His sacred Dharma will remain for fourteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­558

“The thus-gone Mahita will be born in a place called Delightful to Behold. His family will be brahmin. His light will extend three and half leagues. Land of Excellence will be his father. Radiance of Wisdom will be his mother. Merit Wish will be his son. Mind of Liberation will be his attendant. Indomitable will be foremost in terms of insight. Joyous World will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ten consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering six hundred million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­559

“The thus-gone Śrīgupta will be born in a place called Moon Crest. His family will be kṣatriya. His light will cover ten worlds of four continents. Excellent Mind will be his father. Jewel Mind will be his mother. Power of the Dharma will be his son. Wisdom Melody will be his attendant. Nonabiding Mind will be foremost in terms of insight. Truly Superior Yogic Discipline will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations, [F.150.b] each of them gathering thirty billion. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy million years. His relics will be abundant.

2.B.­560

“The thus-gone Jñānasūrya will be born in a place called Infinite Light. His family will be kṣatriya. His light will cover thirty-two world systems. Excellence will be his father. Supreme Excellence will be his mother. Sun Face will be his son. Excellent Yogic Discipline will be his attendant. Infinite Teacher will be foremost in terms of insight. Endowed with Wisdom will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations, each of them gathering eight hundred million irreversible bodhisattvas. The extent of his lifespan will be eight hundred years. His sacred Dharma will remain for ten thousand years. His teachings will yield gatherings of the irreversible. His relics will be abundant.

2.B.­561

“The thus-gone Siddhārtha will be born in a place called Fulfilment of Wishes. His family will be brahmin. His light will extend twelve thousand leagues. Gautama will be his father. Delightful Roar will be his mother. Moon Gift will be his son. Gift of the Firm will be his attendant. Supreme Essence will be foremost in terms of insight. Joyous Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventeen consecutive congregations, each of them gathering one hundred eighty million. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-eight thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­562

“The thus-gone Merukūṭa will be born in a place called Jewel Array. His family will be kṣatriya. His light will extend ten million leagues. Abiding Intelligence will be his father. Equanimous Mind will be his mother. Luminous Mind will be his son. Dharma Master will be his attendant. Light of the Gathering will be foremost in terms of insight. [F.151.a] Dharma Miracle will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering ten thousand. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will also remain for ten million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­563

“The thus-gone Aridama will be born in a place called Freedom from Fear. His family will be brahmin. His light will extend as far as sixty worlds of four continents. Indomitable Fame will be his father. Famed Intelligence will be his mother. Beautiful Intelligence will be his son. Delightful Melody will be his attendant. Campaka Glory will be foremost in terms of insight. Great Strength will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-six consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be ten thousand years. His sacred Dharma will remain for one hundred forty million years. His relics will be abundant. [B13]

2.B.­564

“The thus-gone Padma will be born in a place called White Lotus. His family will be brahmin. His light will extend as far as eighteen worlds of four continents. Flower will be his father. Utpala Garland will be his mother. Flower Mountain will be his son. Ocean of Qualities will be his attendant. Beautiful in All Regards will be foremost in terms of insight. Stūpa for Humanity will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy-six consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering nine hundred forty million. The extent of his lifespan will be sixteen thousand years. His sacred Dharma will remain for one hundred thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­565

“The thus-gone, the worthy one, Arthakīrti will be born in a place called Sage Faith. [F.151.b] His family will be kṣatriya. His light will extend ninety leagues. Brahmā Wish will be his father. Truth Gift will be his mother. Joy Holder will be his son. Joyous Beauty will be his attendant. Unwavering Mind will be foremost in terms of insight. Lofty Mountain will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighteen consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering fourteen billion. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will also remain for one hundred thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­566

“The thus-gone Jñānakrama will be born in a place called Glorious Acumen. His family will be kṣatriya. His light will extend one fathom. Wealth of Yogic Discipline will be his father. Endowed with the Qualities of Reflection will be his mother. Mind of Liberation will be his son. Meaningful Mind will be his attendant. Light of Leadership will be foremost in terms of insight. Dispeller of Attacks will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ten consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be eighty-four thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­567

“The thus-gone Apagatakleśa will be born in a place called Smooth. His family will be brahmin. His light will extend six leagues. Excellent Friend will be his father. Drunk on Wine will be his mother. Lotus Essence will be his son. Clear Mindfulness will be his attendant. Unimpeded Mind will be foremost in terms of insight. Banner of Training will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather one trillion worthy ones; in the second there will be one hundred million, and in the third there will be three hundred million. The extent of his lifespan will be sixteen thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty-six thousand years. [F.152.a] His relics will be abundant.

2.B.­568

“The thus-gone Nala will be born in a place called Playful. His family will be brahmin. His light will extend sixty-eight leagues. Source of Jewels will be his father. Endowed with Śāla Trees will be his mother. True Friend will be his son. Excellent Crest will be his attendant. Heap of Merit will be foremost in terms of insight. Rich Treasury will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be three consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering eighty thousand. The extent of his lifespan will be three thousand years. His sacred Dharma will remain for nine thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­569

“The thus-gone Sugandha will be born in a place called Limitless Light. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as Jambudvīpa. Wisdom Banner will be his father. Sage Joy will be his mother. Sage Gift will be his son. Famed Qualities will be his attendant. Active Intelligence will be foremost in terms of insight. Earth Holding King will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be eighteen thousand years. His sacred Dharma will remain for seven hundred million years. His relics will be abundant.

2.B.­570

“The thus-gone Anupamarāṣṭra will be born in a place called Well-Protected Splendor. His family will be brahmin. His light will extend as far as this world of four continents. Fortunate Wish will be his father. Possessor of Jewels will be his mother. Beryl Essence will be his son. Ocean of Fame will be his attendant. Infinite Hand will be foremost in terms of insight. Complete Power will be foremost in terms of miraculous abilities. [F.152.b] There will be thirty-eight consecutive congregations of hearers, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will also remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­571

“The thus-gone Marudyaśas will be born in a place called Divine Joy. His family will be kṣatriya. His light will be as profuse as the sands contained in this world of four continents. Land of Excellence will be his father. Child of the Wealth God will be his mother. Illuminator will be his son. Excellent Mind will be his attendant. Dharma Mountain will be foremost in terms of insight. Flowering Tree will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighteen consecutive congregations, each of them gathering one hundred forty million. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty-six thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­572

“The thus-gone Bhavāntadarśin will be born in a place called Seen with Joy. His family will be brahmin. His light will extend sixty leagues. Free from Suffering will be his father. Gift of Joy will be his mother. Lofty Mountain will be his son. Gift of Marks will be his attendant. Great Splendor will be foremost in terms of insight. Delightful Light will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty consecutive congregations, each of them gathering one hundred fifty million. The extent of his lifespan will be sixteen thousand years. His sacred Dharma will remain for eighteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­573

“The thus-gone Candra will be born in a place called Studded. His family will be brahmin. His light will extend forty leagues. Moon Crest will be his father. Sun Essence will be his mother. Splendid Light will be his son. Delightful Melody will be his attendant. Unobscured Perception will be foremost in terms of insight. [F.153.a] Unrelenting Diligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty consecutive congregations, each of them gathering one hundred eighty million. The extent of his lifespan will be twenty-eight thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty-two thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­574

“The thus-gone Rāhu will be born in a place called Blazing Jewels. His family will be kṣatriya. His light will extend three hundred leagues. Flashing Light will be his father. Delightful Light will be his mother. Stable Power will be his son. Mind of Power will be his attendant. Unimpeded will be foremost in terms of insight. Fierce Blazing will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be eight billion worthy ones, in the second there will be six billion, and in the third there will be four billion. His lifespan will be twenty-eight thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty-five thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­575

“The thus-gone Ratnacandra will be born in a place called Supreme Jewel. His family will be kṣatriya. His light will extend six hundred leagues. Exquisite Excellence will be his father. Great Array will be his mother. Luminous Joy will be his son. Flawed Face will be his attendant. Joyous Practice will be foremost in terms of insight. Stable Mode will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-five consecutive congregations, each of them gathering fifteen billion. The extent of his lifespan will be five thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­576

“The thus-gone Siṃhadhvaja will be born in a place called Reveling in the Superknowledges. His family will be brahmin. [F.153.b] His light will extend sixty leagues. Superknowledge Gift will be his father. Delightful Mind will be his mother. Indomitable will be his son. Benevolent Mind will be his attendant. Harmonious Conduct will be foremost in terms of insight. Ever Present will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be forty thousand years. His sacred Dharma will remain for one hundred thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­577

“The thus-gone Dhyānarata will be born in a place called Delightful Peace. His family will be brahmin. His light will extend six hundred leagues. Place of Winds will be his father. Nonabiding Mind will be his mother. Jewel of Peace will be his son. Dharma Joy will be his attendant. Pure Conduct will be foremost in terms of insight. Faith in Merit will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be nine consecutive congregations, each of them gathering ten thousand. The extent of his lifespan will be twenty million years. His sacred Dharma will remain for seventy-three thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­578

“The thus-gone Anupama will be born in a place called Infinite Array. His family will be brahmin. His light will extend three thousand leagues. Unconquerable will be his father. Equal Wisdom will be his mother. Peaceful Intelligence will be his son. Lovely to See will be his attendant. Bearer of Meteors will be foremost in terms of insight. Wish for Insight will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eleven consecutive congregations, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­579

“The thus-gone Vikrīḍita will be born in a place called Immeasurable Array. His family will be kṣatriya. [F.154.a] His light will extend three hundred leagues. Divine Joy will be his father. Jewel Splendor will be his mother. Eye Adornment will be his son. Joyous Sight will be his attendant. Unimpeded Seeing will be foremost in terms of insight. Delightful Movement will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-three consecutive congregations, each of them gathering six hundred twenty million. The extent of his lifespan will be one billion years. His sacred Dharma will remain for one hundred forty million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­580

“The thus-gone Guṇaratna will be born in a place called Infinite Qualities. His family will be brahmin. His light will extend sixty leagues. Crest of Qualities will be his father. Crest of Merit will be his mother. Gift of Marks will be his son. Great Discerner will be his attendant. Authentic Mind will be foremost in terms of insight. Wealth of Intelligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering seven hundred million. The extent of his lifespan will be eighteen thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighteen thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­581

“The thus-gone Arhadyaśas will be born in a place called Wondrous. His family will be brahmin. His light will extend one hundred leagues. Hidden by Nāgas will be his father. Endowed with Flowers will be his mother. Flower of Superknowledge will be his son. Well-Considered Aims will be his attendant. Beautiful Melody will be foremost in terms of insight. Source of Insight will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ten consecutive congregations of hearers, each of them gathering eight hundred million. The extent of his lifespan will be eight hundred years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. [F.154.b] His relics will be abundant.

2.B.­582

“The thus-gone Padmapārśva will be born in a place called Jewel Array. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty-six leagues. Wealth of Merit will be his father. Lady of the Land will be his mother. Auspicious will be his son. Fierce Splendor will be his attendant. Undisturbed Rest will be foremost in terms of insight. Mind Free from Delusion will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty-three thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­583

“The thus-gone Ūrṇāvat will be born in a place called Attractive Splendor. His family will be brahmin. His light will extend three hundred leagues. Banner of the Insightful will be his father. Equanimous Mind will be his mother. Joyous Roar will be his son. Delightful Roar will be his attendant. Crest of Humanity will be foremost in terms of insight. Certain Rest will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for nine thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­584

“The thus-gone Pratibhāna­kīrti will be born in a place called Perfectly Pure Beauty. His family will be kṣatriya. His light will extend thirty-six thousand leagues. Liberation Joy will be his father. Jewel Possessor will be his mother. Royal Gift will be his son. Fragrance Qualities will be his attendant. Intelligence Free from Confusion will be foremost in terms of insight. Stable Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-two consecutive congregations, each of them gathering three million six hundred thousand. [F.155.a] His lifespan will be one hundred forty million years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­585

“The thus-gone Maṇivajra will be born in a place called Jewel Light. His family will be kṣatriya. His light will extend sixty-six leagues. Excellent Weapon will be his father. Excellent Edge will be his mother. Hidden Splendor will be his son. Subjugator of the Māras will be his attendant. Indomitable will be foremost in terms of insight. Conquering the Enemy will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty-one consecutive congregations, each of them gathering nine hundred twenty million. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will also remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­586

“The thus-gone Amitāyus will be born in a place called Luminous. His family will be kṣatriya. His light will extend thirteen thousand leagues. Supreme Excellence will be his father. Excellent Splendor will be his mother. Moon will be his son. Stainless Fame will be his attendant. Crest of Excellence will be foremost in terms of insight. Great Array will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be one hundred thousand consecutive congregations, each of them gathering innumerable bodhisattvas. The extent of his lifespan will be sixty-one thousand years. His sacred Dharma will also remain for sixty-one thousand years. For as long as the sacred Dharma remains all bodhisattvas will continue to appear. His relics will be abundant.

2.B.­587

“The thus-gone Maṇivyūha will be born in a place called Jeweled Array. His family will be brahmin. His light will extend ten million leagues. Array of Offerings will be his father. Qualities of Intelligence will be his mother. Merit Splendor will be his son. [F.155.b] Dharma Array will be his attendant. Wisdom Array will be foremost in terms of insight. Sight of Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be five consecutive congregations, each of them gathering eighty thousand. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­588

“The thus-gone Mahendra will be born in a place called Bright Movement. His family will be brahmin. His light will extend three hundred leagues. Healer will be his father. Medicine will be his mother. Superior Wish will be his son. Star will be his attendant. Great Roar will be foremost in terms of insight. Roar Attainment will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty consecutive congregations, each of them gathering one hundred thousand. The extent of his lifespan will be six thousand years. His sacred Dharma will remain for twelve thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­589

“The thus-gone Guṇākara will be born in a place called Endowed with Qualities. His family will be kṣatriya. His light will extend one hundred leagues. Superior will be his father. Supreme Splendor will be his mother. Excellent Splendor will be his son. Divine Joy will be his attendant. Universal Knowledge will be foremost in terms of insight. Unaffected will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be nine consecutive congregations, each of them gathering one hundred thirty million. The extent of his lifespan will be seventeen thousand years. His sacred Dharma will also remain for seventeen thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­590

“The thus-gone Meruyaśas will be born in a place called Endowed with Discipline. His family will be kṣatriya. His light will extend one thousand leagues. Stainless Joy will be his father. [F.156.a] Qualities of Splendor will be his mother. Lamp Gift will be his son. Joyous Sight will be his attendant. Pure Eye will be foremost in terms of insight. Light Rays for the World will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eight consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be thirty-three thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy-three thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­591

“The thus-gone Daśaraśmi will be born in a place called Undefeatable Splendor. His family will be brahmin. His light will extend thirty-six thousand leagues. Beautiful Power will be his father. Fine Mind will be his mother. Highly Astute will be his son. Human will be his attendant. Delightful Melody will be foremost in terms of insight. Delighting in Truth will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-four consecutive congregations, each of them gathering six hundred thousand. The extent of his lifespan will be forty thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­592

“The thus-gone Anindita will be born in a place called Stūpa. His family will be brahmin. His light will extend six thousand leagues. Vajra Gift will be his father. Jasmine Flower will be his mother. Delightful Roar will be his son. Certain Wisdom will be his attendant. Crest of Excellence will be foremost in terms of insight. Crusher of Non-Buddhist Outsiders will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty-two consecutive congregations, each of them gathering six hundred million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for sixteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­593

“The thus-gone Nāgakrama will be born in a place called Flower Light. His family will be brahmin. His light will extend three thousand leagues. [F.156.b] Dharma will be his father. Excellent Dharma will be his mother. Wealth God will be his son. Supreme Mind will be his attendant. Abode of Wisdom will be foremost in terms of insight. Luminous Splendor will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be ten billion worthy ones, in the second there will be nine hundred million, and in the third there will be eighty million. His lifespan will be six thousand years. His sacred Dharma will also remain for six thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­594

“The thus-gone Manoratha will be born in a place called Array of Light. His family will be kṣatriya. His light will extend seven thousand leagues. Universally Excellent will be his father. Delightful Gift will be his mother. Bright Strength will be his son. Without Suffering will be his attendant. Delightful Speech will be foremost in terms of insight. Joy for the World will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen consecutive congregations, each of them gathering three hundred million. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will remain for three thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­595

“The thus-gone Ratnacandra will be born in a place called Radiant Crest. His family will be brahmin. His light will extend sixty-six thousand leagues. Jewel Mind will be his father. Divine Light will be his mother. Flower will be his son. Land of Chariots will be his attendant. Banner of Qualities will be foremost in terms of insight. Star will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-four consecutive congregations, each of them gathering one hundred forty million. The extent of his lifespan will be seventy-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa. [F.157.a]

2.B.­596

“The thus-gone Śānta will be born in a place called Flawless. His family will be brahmin. His light will extend eight leagues. Intelligence of Peace will be his father. Splendor of Utter Peace will be his mother. Vast Joy will be his son. Complete will be his attendant. Indomitable will be foremost in terms of insight. Free from Delusion will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifteen consecutive congregations, each of them gathering three hundred sixty million. The extent of his lifespan will be forty thousand years. His sacred Dharma will remain for fifteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­597

“The thus-gone Pradyotarāja will be born in a place called Radiant Crest. His family will be brahmin. His light will extend five hundred leagues. Most Clear will be his father. Intelligence Crest will be his mother. Splendid Gift will be his son. Excellent Sight will be his attendant. Infinite Hand will be foremost in terms of insight. Reveling will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-four consecutive congregations, each of them gathering nine million eight hundred thousand. The extent of his lifespan will be twenty million years. His sacred Dharma will also remain for twenty million years. His relics will be abundant.

2.B.­598

“The thus-gone Sārathi will be born in a place called Radiant Splendor. His family will be brahmin. His light will extend ten million leagues. Sun Splendor will be his father. Fearlessness Gift will be his mother. Joyous Sight will be his son. Lamp Hand will be his attendant. Unperturbed Mind will be foremost in terms of insight. Certain Firmness will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering eight hundred fifty million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa. [F.157.b]

2.B.­599

“The thus-gone Nandeśvara will be born in a place called Endowed with Delightful Melody. His family will be brahmin. His light will extend seventy thousand leagues. Joyous Melody will be his father. Lamp Gift will be his mother. Strength Gift will be his son. Delightful Melody will be his attendant. Mind of Truth will be foremost in terms of insight. Infinite Qualities will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather sixty billion worthy ones; in the second there will be seventy billion; in the third, eighty billion; in the fourth, ninety billion; and in the fifth, one hundred billion. His lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­600

“The thus-gone Ratnacūḍa will be born in a place called Stacked Qualities. His family will be kṣatriya. His light will extend one thousand leagues. Jewel Mode will be his father. Merit Increase will be his mother. Supreme Dharma will be his son. Illuminator will be his attendant. Abiding Mind will be foremost in terms of insight. Divine King will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering three million six hundred thousand. The extent of his lifespan will be two thousand years. His sacred Dharma will remain for six thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­601

“The thus-gone Vigatabhaya will be born in a place called Gift of Life. His family will be brahmin. His light will extend sixty thousand leagues. Excellent Light will be his father. Worshiper will be his mother. Certain Sight will be his son. Certain Gift will be his attendant. Stable Mind will be foremost in terms of insight. Sage Leader will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be only one congregation, gathering innumerable members of the saṅgha of monks. [F.158.a] His lifespan will be twenty-two thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty-two thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­602

“The thus-gone Ratnagarbha will be born in a place called Free from the Aggregates. His family will be kṣatriya. His light will extend six hundred million leagues. Light of Wisdom will be his father. Jewel of Intelligence will be his mother. Lotus Treasury will be his son. Resounding Fame will be his attendant. Indomitable Splendor will be foremost in terms of insight. Nonabiding Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering fourteen trillion. The extent of his lifespan will be fifty million years. His sacred Dharma will remain for one billion years. His relics will be abundant.

2.B.­603

“The thus-gone Ratnacandra will be born in a place called Stainless. His family will be brahmin. His light will extend forty-two thousand leagues. Excellent Eye will be his father. Eye Gift will be his mother. Delightful Moon will be his son. Renowned Qualities will be his attendant. Essence of Acumen will be foremost in terms of insight. Unperturbed Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations, each of them gathering two hundred sixty million. The extent of his lifespan will be six years. His sacred Dharma will remain for sixteen thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­604

“The thus-gone Vimalakīrti will be born in a place called Without Thorns. His family will be brahmin. His light will extend one hundred thousand leagues. Triple Knowledge will be his father. Excellent Wisdom will be his mother. Without Mud will be his son. Moon of Humanity will be his attendant. Renowned Wisdom will be foremost in terms of insight. [F.158.b] Sign Expert will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering one hundred thousand. The extent of his lifespan will be twenty-eight thousand years. His sacred Dharma will remain for forty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­605

The thus-gone Śāntatejas will be born in a place called Infinite Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as one hundred worlds of four continents. Infinite Splendor will be his father. Splendid will be his mother. Splendid Flower will be his son. Gentle Splendor will be his attendant. Unimpeded Splendor will be foremost in terms of insight. Power and Splendor will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty-nine consecutive congregations, each of them gathering eighty million. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will remain for fourteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­606
“The thus-gone Priyaketu will be born in a place
Called Joyful.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend ten leagues.
2.B.­607
“Exquisite Excellence will be his father and Dharma Intelligence his mother;
Illuminator will be his son and Virtue his attendant.
Supreme Fame will be the scholar
And Illuminator the one of miracles.
2.B.­608
“There will be eighty congregations, each of which will gather
Seven hundred thirty billion worthy ones
Who have relinquished all defilements.
The lifespan of humankind will be seventy-three thousand years.
2.B.­609
“After this knower of the world has transcended suffering
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And there will be seventy-six thousand stūpas.
2.B.­610
“The thus-gone Rāhudeva
Will be born in a place called Joyful.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend eight leagues.
2.B.­611
“Excellent Splendor will be his father and Chariot of the Fortunate his mother;
Unsurpassable will be his son and Tree his attendant. [F.159.a]
Delightful Roar will be the scholar
And Gone to Bliss the one of miracles.
2.B.­612
“There will be sixty-six congregations,
Each of them gathering two hundred million.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
And after the completion of exhaustion167
2.B.­613
“The teachings will remain for ninety-three thousand years.
The relics will be abundant, and the jewel-studded stūpas,
Adorned with the seven precious substances,
Will number eight hundred sixty million.
2.B.­614
“The guide of the world, Suvayas,
Will be born in a place called Adorned with Jewels.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­615
“Wealth will be his father and Stūpa for Humanity his mother;
Rāhu will be his son and Excellent Joy his attendant.
Moving Legs will be the scholar
And Proclaimer the one of supreme miracles.
2.B.­616
“There will be eighty congregations,
Each of which will gather one hundred million
Completely unshakable worthy ones,
Liberated and stainless.
2.B.­617
“The lifespan of humans will be eighty thousand years,
And after the knower of the world has attained nirvāṇa
The wheel of his Dharma will still be turned for one thousand years.
The relics will be abundant and contained in sixty-four thousand
2.B.­618
“Continuously circumambulated stūpas.
The thus-gone Amarapriya
Will be born in a place called Adorned with the Gods.
His family will be kṣatriya,
2.B.­619
“And his light will extend ten million leagues.
Excellent Youth will be his father and Equanimous Mind his mother;
Beautiful Joy will be his son and Joyous his attendant.
Lion of Humans will be the scholar
2.B.­620
“And Māra Crusher the one of miracles.
There will be thirty-six congregations,
Each of them gathering sixty-two billion
Intelligent ones who have attained the highest peace.
2.B.­621
“The lifespan of humans will be twenty-three thousand years,
And after the teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain
For seventy-two thousand years.
2.B.­622
“His relics will be abundant, and there will appear
Nine hundred ninety billion excellent stūpas. [F.159.b]
The thus-gone Ratnaskandha
Will be born in a place called Adorned with Jewels.
2.B.­623
“His family will be kṣatriya and his light will extend seventy leagues.
Unperturbed will be his father;
Supreme Jewel be this victor’s mother.
Excellent Mind will be his son and Moon his attendant.
2.B.­624
“Supreme Melody will be the scholar
And Defeater of Attacks the one of miracles.
There will be sixty-six congregations,
Each of them gathering nine hundred thirty million
2.B.­625
“Stainless and unshakable beings of purified bodies.
The lifespan of humans will be seventy-three thousand years,
And after this well-gone one has reached cessation
His sacred Dharma will remain for a thousand years.
2.B.­626
“His relics will remain in a single collection
Within a stūpa five leagues tall.
The thus-gone Laḍitavikrama
Will be born in a place called Beautiful and Delightful.
2.B.­627
“His family will be brahmin and his light will extend three leagues.
Excellent Light Rays will be his father,
And Endowed with Flowers will be this victor’s mother.
Love will be his son and Excellent Mind his attendant.
2.B.­628
“Supreme Mind will be the scholar
And Miraculous Display the one of miracles.
There will be sixty-six congregations,
Each of them gathering thirty million
2.B.­629
“Selfless and untroubled beings, liberated from existence.
The lifespan of humans will be ten million years,
And after this teacher has gone to the highest peace
His sacred Dharma will remain for ninety-one thousand years.
2.B.­630
“The relics of this knower of the world will be abundant,
Contained in two hundred thirty million stūpas.
The thus-gone Siṃhapakṣa
Will be born in a place called Endowed with Merit.
2.B.­631
“His family will be brahmin and his light will extend eighteen leagues.
Exquisite Excellence will be his father;
Lotus Possessor will be his mother.
Supreme Leader will be his son and Dharma his attendant.
2.B.­632
“Hundred Light Rays will be the scholar
And Conqueror the one of miracles.
There will be ten congregations,
Each of them gathering one hundred million [F.160.a]
2.B.­633
“Accomplished worthy ones free from attachment, who have gone beyond the swamp.
The lifespan of humans will be three hundred years,
And after the teacher has reached liberation
His sacred Dharma will remain for ten thousand years.
2.B.­634
“There will be two billion stūpas
Draped in nets of gold.
The thus-gone Atyuccagāmin
Will be born in a place called Created by Gods.
2.B.­635
“His family will be kṣatriya and his light will extend ninety-two leagues.
King of Trees will be his father;
Possessor of Joy will be his mother.
Qualities of Joy will be his son and Conqueror his attendant.
2.B.­636
“Joyous Worthy One will be the scholar
And the monk Famed Astrologer the one of miracles.
There will be sixty-six congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
2.B.­637
“Beings of peace and gentleness.
The lifespan of humans will be forty thousand years,
And the sacred Dharma of the one free from thought
Will remain for nine thousand years.
2.B.­638
“There will be a single stūpa of this victorious one,
Three leagues tall and ornamented with gold.
The supreme human, Janendra,
Will be born in a place called Superior World.
2.B.­639
“His family will be brahmin and his light will extend three leagues.
Highest Veneration will be his father;
Fearless will be his mother.
Joy for the World will be his son and Conqueror his attendant.
2.B.­640
“Wisdom of the Gathering will be the scholar
And Melodious Thunder the one of miracles.
There will be sixteen congregations,
Each of them gathering sixty million
2.B.­641
“Purified and well-trained minds free from the three stains.
The lifespan of humans will be two thousand years,
And after this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy-two thousand years.
2.B.­642
“There will be twenty billion stūpas
Studded with jewels.
The moon of speech, Sumati,
Will be born in a place called Certain Brightness.
2.B.­643
“The family of this victor will be kṣatriya and his light will extend two leagues. [F.160.b]
Unimpeded will be his father,
And Possessor of Jewels will be this victorious one’s mother.
Crusher will be his son and Gift of Excellence his attendant.
2.B.­644
“The monk Leader of the Gathering will be the scholar
And Defeater of Attacks will be the one of miracles.
There will be ninety congregations,
Each of them gathering one hundred million
2.B.­645
“Beings who have cut through the knots and are free from craving, stain, and defilement.
The lifespan of humans will be one hundred billion years,
And after this teacher has entered liberation his sacred Dharma
Will remain for two thousand years.
2.B.­646
“There will be a single, extraordinary stūpa,
One league large and studded with hundreds of special jewels.
The thus-gone Lokaprabha
Will be born in a place called Superior Splendor.
2.B.­647
“The family of this victor will be kṣatriya and his light will extend sixty leagues.
Moon Mountain will be his father
And Endowed with Flowers his mother.
Beautiful Joy will be his son and Winner his attendant.
2.B.­648
“Famed Qualities will be the scholar
And Excellent Sandalwood will be the one of miracles.
There will be sixty-six congregations,
Each of them gathering
2.B.­649
“Nine hundred ninety billion worthy ones.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years
And the sacred Dharma will remain for one thousand years.
The stūpa of this victorious one will be three leagues large,
2.B.­650
Shielded completely by a golden canopy
And adorned with ten billion parasols.
The thus-gone Ratnatejas
Will be born in a place called Display of Merit.
2.B.­651
“The family of this victor will be kṣatriya and his light will extend thirteen leagues.
Excellent Lotus will be his father
And Teacher of Qualities his mother.
Blooming Flowers will be his son and Star his attendant.
2.B.­652
“Praised by Numerous Sages will be the scholar
And Joy for the World will be the one of miracles.
There will be one billion congregations,
Each of them gathering
2.B.­653
“One billion beings of purified mind, worthy of worship.
The lifespan of humans will be nine thousand years, [F.161.a]
And after this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for sixty thousand years.
2.B.­654
“The relics of this victorious will be abundant
And contained in eighty thousand stūpas.
The well-gone Bhāgīrathi
Will be born in a place called Starlight.
2.B.­655
“The family of this victor will be brahmin and his light will extend ten leagues.
Land of Excellence will be his father
And Supreme Jewel his mother.
Lord of Joy will be his son and Excellent Joy his attendant.
2.B.­656
“Radiant will be the scholar
And Source of Qualities the one of miracles.
There will be eighty congregations,
Each of them gathering
2.B.­657
“Nine hundred twenty million beings of liberated mind.
Their lifespan will be one hundred years,
And after this victor has accomplished exhaustion
His sacred Dharma will remain for twenty-three thousand years.
2.B.­658
“His relics will be contained in seven hundred sixty billion stūpas
Adorned with nets of a hundred different jewels.
The protector of the world, Saṃjaya,
Will be born in a place called Adorned with Truth.
2.B.­659
“His family will be brahmin,
And his light will extend one hundred twenty million leagues.
Ocean will be his father, and Lady of Splendor will be this victor’s mother.
Joy in Concentration will be his son and Deity his attendant.
2.B.­660
“Praised by the Worthy will be the scholar
And Destroyer of Attacks the one of miracles.
There will be eight congregations,
Each of them gathering ten billion
2.B.­661
“Who have abandoned the banner of pride.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
And the sacred Dharma of this supreme human
Will remain for ten million years.
2.B.­662
“There will be one billion stūpas
Decorated with silver and pure pearls.
The thus-gone Rativyūha
Will be born in a place called Seen Always.
2.B.­663
“His family will be kṣatriya and his light will extend ten million leagues.
Unperturbed will be his father,
And Beautiful Voice will be this victor’s mother. [F.161.b]
Gentle Melody will be his son and Star his attendant.
2.B.­664
“Joyous Movement will be the scholar
And Wish to Worship the Capable the one of miracles.
There will be two congregations,
Each of them gathering
2.B.­665
“Two hundred twenty thousand unperturbed worthy ones.
The lifespan of humans will be three thousand years,
And when this teacher has left nothing behind
His sacred Dharma will remain for twelve thousand years.
2.B.­666
“The single stūpa of that time’s victor
Will measure ten leagues.
The thus-gone Tīrthakara
Will be born in a place called Blissful.
2.B.­667
“His family will be kṣatriya and his light will extend thirty leagues.
Power will be his father,
And Abandoning Doubts will be this victor’s mother.
Supreme Tree will be his son and Skillful his attendant.
2.B.­668
“Earth Holder will be the scholar
And Mountain Shaker the one of miracles.
There will be sixty-six congregations,
Each of them gathering ninety million
2.B.­669
“Who have crossed the ocean of craving.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
And when this teacher has accomplished exhaustion
His sacred Dharma will remain for thirty-six thousand years.
2.B.­670
“His relics will be abundant, and the excellent stūpas
Will number two hundred twenty billion.
The thus-gone Gandhahastin
Will be born in a place called Clear Fragrance.
2.B.­671
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend thirty million leagues.
Excellent Hand will be his father, and Lady of the Land will be this victor’s mother.
Sharing will be his son and Fierce his attendant.
2.B.­672
“Firm Certainty will be the scholar
And Elephant Gaze the one of miracles.
There will be thirty-six congregations,
Each of them gathering two hundred forty million
2.B.­673
“Who have crossed the swamp and are free from ignorance.
The lifespan of humans will be fifteen thousand years,
And when this teacher has left nothing behind
His sacred Dharma will remain for ninety-nine thousand years.
2.B.­674
“The relics of this victor will be abundant, [F.162.a]
Enshrined in seventy billion stūpas.
The thus-gone Arciṣmati
Will be born in a place called Endowed with Merit.
2.B.­675
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will permeate throughout all realms.
Excellent Light will be his father and Glorious Splendor his mother.
Attractive Splendor will be his son and Fame his attendant.
2.B.­676
“Adorned with Qualities will be the scholar
And Terrifier of Existence the one of miracles.
There will be forty thousand congregations,
Each of them gathering thirty billion
2.B.­677
“Who abide within the eight liberations.
The lifespan of this victor will be one hundred years,
And once he has attained nirvāṇa his sacred Dharma will,
To the benefit of beings, remain for one thousand years.
2.B.­678
“The relics of this victor will remain in a single collection and there will be a single stūpa,
Measuring seventy leagues and adorned with banners.
The thus-gone Merudhvaja
Will be born in a place called Wondrous Stūpa.
2.B.­679
“His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
Human will be his father and Abandoner of Anger will be his immaculate mother.
Divine Joy will be his son and Star King his attendant.
2.B.­680
“Ocean of Learning will be the scholar
And Destroyer of Attacks the one of miracles.
There will be sixty-six congregations,
Each of them gathering ten million unshakable worthy ones
2.B.­681
“Who have cultivated the levels of peaceful absorption.
The lifespan of humans will be ten thousand years,
And when the teacher has departed in peace his sacred Dharma
Will remain complete for ten thousand years.
2.B.­682
“There will be thirty million fine stūpas,
Adorned with supreme flowers, emblems, and banners.
The well-gone Sugandha
Will be born in a place called Incense Ornament.
2.B.­683
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend eight hundred million leagues.
Fine and Noble Mind will be his father and Incense Stūpa will be this victorious one’s mother.
Wealth Lover will be his son and Joy his attendant.
2.B.­684
“Supreme Peace will be the scholar
And Supreme Stūpa the one of miracles. [F.162.b]
Those who are free from attachment to the three realms and teach accordingly,
Who are beyond desire and have purified unwholesomeness,
2.B.­685
“Will gather in congregations beyond count.
The lifespan of humans will be three million years,
And after the supreme protector has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will endure.
2.B.­686
“There will be eighty thousand stūpas
Along with four thousand that are endowed with golden banners.
The thus-gone Dṛḍhadharma
Will be born in a place called Fierce Light.
2.B.­687
“This victor’s family will be brahmin
And his light will extend one hundred thousand leagues.
Seeing Correctly will be his father and Seeing Completely Correctly will be this victorious one’s mother.
Excellent Merit will be his son and Exquisite Splendor his attendant.
2.B.­688
“Stūpa for Yogic Discipline will be the scholar
And Certain Insight the one of miracles.
There will be eleven congregations,
Each of them gathering seven hundred twenty million
2.B.­689
“Who have become unshakable.
The lifespan of humans will be two hundred thousand years,
And after this unparalleled one has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty years.
2.B.­690
“The excellent stūpas will number seven hundred sixty million
And their surroundings will be adorned with jewels and banners.
The thus-gone Ugratejas
Will be born in a place called Irreproachable Splendor.
2.B.­691
“His family will be brahmin,
And his light will extend ten million leagues.
Masterful Hand will be his father and Endowed with Clouds will be this victorious one’s mother.
Certainty will be his son and Hero his attendant.
2.B.­692
“Exhaustion of Birth will be the one of knowledge
And Shaker of the Realms the one of miracles.
There will be five consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred million
2.B.­693
“Who have transcended the world and gone beyond existence.
The lifespan of this immaculate one will be two hundred years,
And for the benefit of the world his sacred Dharma
Will remain for two thousand years.
2.B.­694
“The relics of this victor will remain in one collection
And the single, jewel-studded stūpa will measure sixty leagues.
The thus-gone Maṇidharman
Will be born in a place called White Lotus. [F.163.a]
2.B.­695
“His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
Excellent Joy will be his father and Supreme Joy will be this victorious one’s mother.
Joyous Knowledge will be his son and Excellent Brahmā his attendant.
2.B.­696
“Equanimous Mind will be the scholar
And Illuminator of the World the one of miracles.
There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering eighty beings
2.B.­697
“Who have defeated dullness and ignorance and attained cessation.
The lifespan of humans will be three thousand years,
And after this incomparable one has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for one thousand years.
2.B.­698
“The relics of this victor will be abundant,
And there will be thirty-sixty thousand fine stūpas.
The world protector Bhadradatta
Will be born in a place called Lotus Crest.
2.B.­699
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twelve leagues.
Heap of Excellence will be his father and Sun Continuum his mother.
Brahmā Joy will be his son and Accomplishment his attendant.
2.B.­700
“Worshiped by Gods will be the scholar
And Clarity Free from Dullness the one of miracles.
There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred thirty million
2.B.­701
“Sons of the victorious ones.
His lifespan will be one hundred thousand years,
And after this incomparable one has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy years.
2.B.­702
“Subsequent to this well-gone one’s nirvāṇa
His relics will be abundant, and there will be four stūpas.
The well-gone guide of humanity, Candra,
Will be born in a place called Splendid Creation.
2.B.­703
“This victor will be of kṣatriya family,
And his light will extend eight leagues.
Excellent Crest will be his father, and Endowed with Excellence will be this victor’s mother.
Medicine will be his son and Even Limbs his attendant.
2.B.­704
“Gathering of Qualities will be the scholar
And Superior God the one of miracles.
There will be sixty-six consecutive congregations
Of this great sage’s detached children,
2.B.­705
“Whose minds are serene like mountains. [F.163.b]
The lifespan of humans will be twenty-two years,
And the sacred Dharma of this teacher of infinite fame
Will remain complete for three hundred years.
2.B.­706
“There will be a single fine stūpa of this victor,
Measuring eight leagues of beauty.
The well-gone Brahmasvara
Will be born in a place called Melody of Joy.
2.B.­707
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend nine leagues.
Excellent Youth will be his father and Divine Joy his mother.
Joyous will be his son and Trained his attendant.
2.B.­708
“Ocean of Qualities will be the scholar
And Miraculous Wisdom Display the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each gathering ten million joyous meditators,
2.B.­709
“Free from anger, peaceful, and gentle.
The lifespan of humans will be sixteen thousand years,
And the sacred Dharma will remain for eighty thousand.
The relics of this victor will be abundant,
2.B.­710
“And there will be eighty thousand stūpas,
Adorned with banners and draped with nets.
The thus-gone Siṃhacandra
Will be born in a place called Seen Always.
2.B.­711
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend ninety-two leagues.
Gift of Excellence will be his father and Buddha Intelligence his mother.
Dissimilar Eyes will be his son and Moon his attendant.
2.B.­712
“Splendid Adornment will be the one of wisdom
And Ascertainment the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each gathering six million three hundred thousand selfless ones,
2.B.­713
“Detached from the world and immutable.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
And after this supreme protector has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for one thousand years.
2.B.­714
“The relics of this victor will remain in a single collection,
And there will be a single stūpa of three leagues, adorned with banners.
The incomparable buddha Śrī
Will be born in a place called Beautiful World.
2.B.­715
“This victorious one will be of kṣatriya family,
And his light will extend one league.
Free from Suffering will be his father and Joyous Beauty his mother. [F.164.a]
Free from Thorns will be his son and Joy his attendant.
2.B.­716
“Worshiped by the People will be the scholar
And Defeater of Attacks the one of miracles.
There will be four hundred eighty consecutive congregations,
Each of them exclusively gathering immaculate ones who are liberated from existence
2.B.­717
“And have relinquished the mud, the net, and the darkness.
The lifespan of humans will be one hundred years,
And after this supreme protector has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty years.
2.B.­718
“The relics of this victor will be abundant,
And there will be sixty-six thousand fine stūpas.
The knower of the world, Sujāta,
Will be born in a place called Gentle.
2.B.­719
“The family of this victorious one will be kṣatriya,
And his light will extend seven hundred million leagues.
Great Being will be his father, and Light Nourisher will be this victor’s mother.
Flash of Lightning will be his son and Fierce his attendant.
2.B.­720
“Ocean of Qualities will be the scholar
And Dispeller of Flaws the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred thirty million
2.B.­721
“Nonabiding ones of universal perfection.
The lifespan of humans will be two thousand years,
And after this teacher has gone beyond
His sacred Dharma will remain for thirty-six thousand years.
2.B.­722
“The relics of this victor will be abundant,
And there will be three billion fine stūpas.
The buddha Ajitagaṇa
Will be born in a place called Adorned with Marks.
2.B.­723
“The family of this victorious one will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
Meaningful will be his father and Endowed with Fame his mother.
Excellent Moon will be his son and Truth his attendant.
2.B.­724
“Powerful Movement will be the scholar
And Splendid Miraculous Display the one of miracles.
There will be forty thousand consecutive congregations,
Each of them gathering ten million children of the great sage,
2.B.­725
“Who are all liberated from the bonds of existence.
The lifespan of humans will be forty thousand years,
And after the world’s superior has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. [F.164.b]
2.B.­726
“The relics of this victor will be abundant,
And there will be nine billion golden stūpas.
The thus-gone Yaśomitra
Will be born in a place called Superior Fame.
2.B.­727
“His family will be brahmin,
And his light will extend ninety million leagues.
Radiant Sacrifice will be his father and Endowed with Merit his mother.
Sage will be his son and Distinguished his attendant.
2.B.­728
“True Qualities will be the scholar
And Fearless Mind the one of miracles.
There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred forty million liberators
2.B.­729
“Who destroy the hordes of the māras.
The lifespan of humans will be twenty-one thousand years,
And this incomparable one’s sacred Dharma
Will remain for twenty-two thousand years.
2.B.­730
“The relics of this victor will be abundant,
And there will be seven hundred sixty million fine stūpas.
The thus-gone Satya
Will be born in a place called Splendid Beauty.
2.B.­731
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred million leagues.
Lord of Humans will be his father and Fortunate Wish his mother.
Astrologer will be his son and Excellent Sacrifice his attendant.
2.B.­732
“Fame will be the knowledgeable one
And Miraculous Display the one of miracles.
There will be ten billion consecutive congregations,
Each of them gathering seventy billion worthy ones
2.B.­733
“Who are free from the three stains, utterly immaculate.
His lifespan will be thirty thousand years,
And when this victor has entered peace
His sacred Dharma will remain for nine thousand years.
2.B.­734
“The relics of this victor will remain in a single collection,
And there will be one stūpa, measuring nine league and studded with hundreds of jewels.
The well-gone Mahātapas
Will be born in a place called Satisfying the Unprotected.
2.B.­735
“His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
Excellent Light Rays will be his father and Possessor of Joy his mother.
Fearless will be his son and Fame his attendant.
2.B.­736
“Famed Illuminator will be the knowledgeable one
And Mountain Shaker the one of miracles. [F.165.a]
There will be seven consecutive congregations,
Each of them gathering seventy-three billion
2.B.­737
“Possessors of the six superknowledges, who are free from ignorance.
The lifespan of humans will be ten thousand years,
And the sacred Dharma of the one who has relinquished the aggregates
Will remain for nine hundred thousand years.
2.B.­738
“The relics of this victor will be abundant,
And the fine stūpas will number two hundred twenty million. [B14]
The immaculate Meruraśmi
Will be born in a place called Superior World.
2.B.­739
“His family will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
Gift of Excellence will be his father and Looking will be this victorious one’s mother.
Excellent Worship will be his son and Liberation his attendant.
2.B.­740
“Qualities of Insight will be the scholar
And Proclaiming Friend the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
2.B.­741
“Whose teachings are the same and who have reached completion.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
And after the victorious one has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy years.
2.B.­742
“His relics will be contained in one thousand fine stūpas
Adorned with jewels and beautiful banners.
The thus-gone one Guṇakūṭa
Will be born in a place called Superior Awakening.
2.B.­743
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend seventy-three leagues.
Wealthy Being will be his father and Delighting in Qualities his mother.
Proclaimer will be his son and Meaningful his attendant.
2.B.­744
“Adorned will be the scholar
And Supreme Teaching the one of miracles.
There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering one billion worthy ones,
2.B.­745
“Meditators who relinquish the three realms.
The lifespan of humans will be three thousand years,
And after the teacher has gone to cessation
His sacred Dharma will remain for three thousand years.
2.B.­746
“The fine stūpas studded with jewels [F.165.b]
Will number nine hundred twenty million.
The immaculate Arhadyaśas
Will be born in a place called Faithful World.
2.B.­747
“His family will be brahmin,
And his light will extend seventy-three leagues.
Excellent Field will be his father and Directed Mind his mother.
Fine Countenance will be his son and Without Pretense his attendant.
2.B.­748
“Joyous Roar will be the scholar
And Purified the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
2.B.­749
“Meditators who have attained freedom from pride.
The lifespan of humans will be ninety-two thousand years,
And after this teacher has gone to liberation
His sacred Dharma will remain for thirty-two thousand years.
2.B.­750
“Stūpas adorned with golden banners and measuring twelve leagues
Will number sixty-six thousand.
The thus-gone one Dharmakīrti
Will be born in a place called Certainty.
2.B.­751
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend ten leagues.
Lord will be his father and Immutable Intelligence his mother.
Rahuśa will be his son and Excellent Mind his attendant.
2.B.­752
“Worshiped by the World will be the scholar
And Famed Worship the one of miracles.
There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
2.B.­753
“Eradicators of the hordes of the māras.
The lifespan of humans will be seventy-three thousand years,
And for the sake of benefiting the world
The sacred Dharma will remain for ten thousand years.
2.B.­754
“The relics of the victorious one will be abundant
And there will appear thirty million fine stūpas.
The well-gone one Dānaprabha
Will be born in a place called Ecstatic World.
2.B.­755
“His family will be brahmin,
And his light will extend eleven leagues.
Great Being will be his father and Delighting in the Objects his mother.
Source of Dharma will be his son and Splendor his attendant.
2.B.­756
“Ocean of Qualities will be the scholar
And Fearless World the one of miracles.
There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering three billion [F.166.a]
2.B.­757
“Lotus-like beings for whom nothing is left.
The lifespan of humans will be sixty-six thousand years,
And after this teacher has gone beyond
His sacred Dharma will remain for twenty-two thousand years.
2.B.­758
“The relics of this victorious one will remain in a single collection
Within a banner-studded stūpa measuring one hundred leagues.
The thus-gone one Vidyuddatta
Will be born in a place called Always Illuminated.
2.B.­759
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend thirty million leagues.
Excellent Mind will be his father, and Joy of Awakening will be this victor’s mother.
Perfect Wisdom will be his son and Distinguished his attendant.
2.B.­760
“Looking with Joy will be the scholar
And Fearless Mind the one of miracles.
There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering seventy-six billion worthy ones
2.B.­761
“Whose minds are pure.
The lifespan of humans will be two thousand years,
And the sacred Dharma of this victor who has gone to liberation
Will remain for six thousand years.
2.B.­762
“His relics will remain in a single stūpa of five leagues.
The thus-gone one Satyakathin
Will be born in a place called Worthy of Worship.
His family will be brahmin,
2.B.­763
“And his light will extend one hundred million leagues.
Great Being will be his father, and Famed Stūpa will be this victor’s mother.
Supreme Dharma will be his son and Endowed with Dharma his attendant.
Māra Crusher will be the scholar
2.B.­764
“And Dispeller of Suffering the one of miracles.
There will be five consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred thirty million
Undefiled meditators free from ‘I.’
2.B.­765
“The lifespan of humans will be seventy-three thousand years,
And the sacred Dharma of this victor who has attained the Dharma
Will remain for twenty-one thousand years.
His relics will be abundant,
2.B.­766
“And there will be three billion fine stūpas.
The protector of the world, Jīvaka,
Will be born in a place called Universal Wealth.
His family will be brahmin, [F.166.b]
2.B.­767
“And his light will extend three leagues.
Fine Face will be his father, and Moving with Joy will be this victor’s mother.
Royal Gift will be his son and Excellent Body his attendant.
King of the Supreme Refuge will be the one of intelligence
2.B.­768
“And Masterful Astrologer the one of miracles.
There will be seven consecutive congregations,
Each of them gathering six hundred forty million sages
Who are free from ignorance and delight in liberation.
2.B.­769
“The lifespan of humans will be two thousand years,
And the sacred Dharma of the one above the three worlds
Will remain for ninety-two thousand years.
The number of excellent stūpas
2.B.­770
“Will reach ninety-five billion.
The thus-gone Suvayas
Will be born in a place called Always Desired.
His family will be kṣatriya,
2.B.­771
“And his light will extend twenty-two leagues.
Free from Suffering will be his father, and Endowed with Fame will be this victor’s mother.
Great Joy will be his son and Moon his attendant.
Beautiful Mode will be the one of intelligence
2.B.­772
“And Fearless Deity the one of miracles.
There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred thirty million
Worthy ones free from doubt.
2.B.­773
“The lifespan of humans will be one thousand years,
And after this victor has entered the immutable
His sacred Dharma will remain three thousand years.
His relics will be abundant, and the stūpas adorned with relics
2.B.­774
“Will number two billion.
The well-gone Sadgaṇin
Will be born in a place called Golden Mountain.
His family will be brahmin,
2.B.­775
“And his light will extend ninety-three leagues.
Excellent Worship will be his father and Skilled in Gathering this victor’s mother.
Highest will be his son and Flawless his attendant.
Looking will be the one of knowledge
2.B.­776
“And Ocean Mountain the one of miracles.
There will be five consecutive congregations,
Each of them gathering ten thousand
Who have become free from craving for existence and made an end to birth.
2.B.­777
“The lifespan of humans will be four thousand years,
And after this teacher has accomplished exhaustion [F.167.a]
His sacred Dharma will remain for six thousand years.
There will be two hundred twenty million stūpas of this victor,
2.B.­778
“Adorned with hundreds of fine banners.
The victor Viniścitamati
Will be born in a place called Certain Worship.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­779
“And his light will extend fifteen leagues.
Sumeru will be his father, and Holder of Qualities will be this victor’s mother.
Excellent Mark will be his son and Excellent Sight his attendant.
Endowed with the Ten Powers will be the scholar
2.B.­780
“And Nāga Display the one of miracles.
There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred seventy million meditators
Who have rid themselves of the web of views.
2.B.­781
“The lifespan of humans will be eighteen thousand years,
And after this teacher has accomplished exhaustion
His sacred Dharma will remain for seventy-seven thousand years.
There will be seventy-four stūpas of this victor,
2.B.­782
“Adorned with beautiful jewel nets.
The thus-gone Bhavānta­maṇi­gandha
Will be born in a place called Joyous Faith.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­783
“And his light will extend ten million leagues.
Joyous Wealth will be his father, and Supreme Qualities will be this victor’s mother.
Excellent Virtue will be his son and Helpful his attendant.
Māra Crusher will be the one of intellect
2.B.­784
“And Unperturbed Mind the one of miracles.
There will be nine consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred million
Mountain-like beings of unshakable mind.
2.B.­785
“The lifespan of humans will be ten billion years,
And the sacred Dharma will remain for twenty-two thousand years,
Plus ninety-nine thousand further years.
The single stūpa of relics will measure five leagues
2.B.­786
“And be adorned with jewels, banners, and nets.
The thus-gone Jayanandin
Will be born in a place called Purified Mind.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­787
“And his light will extend six leagues.
Saga will be his father, and Joyous Worthy One will be this victor’s mother.
Excellent Worship will be his son and Awoken from Sleep his attendant.
Crusher of Attacks will be the scholar
2.B.­788
“And Auspicious World the one of miracles. [F.167.b]
There will be eighty-three consecutive congregations,
Each of them gathering twenty million
Who are detached from all of existence.
2.B.­789
“The lifespan of humans will be three hundred twenty million years,
And after this victorious one has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will without a doubt remain ten million years.
The stūpas will number two billion
2.B.­790
“And be adorned with hundreds of thousands of fabrics.
The thus-gone Siṃharaśmi
Will be born in a place called Certainly Fierce.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­791
“And his light will extend ten million leagues.
Excellent Companion will be his father and Meaningful Roar his mother.
Meaningful will be his son and Great Meaning his attendant.
Joy in Virtue will be the scholar
2.B.­792
“And Imaginary Self the one of miracles.
There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering limitless billions
Who have abandoned pride.
2.B.­793
“The lifespan of humans will be fourteen thousand years,
And the victorious one’s sacred Dharma
Will remain for ten thousand plus thirty-six thousand further years.
There will be ten billion stūpas
2.B.­794
“Surrounded by golden banners.
The thus-gone Vairocana
Will be born in a place called Infinite Fame.
The family of this victor will be kṣatriya,
2.B.­795
“And his light will extend ten million leagues.
Divine Excellence will be his father, and Worshiped by Humanity will be this victor’s mother.
Instiller of Joy will be his son and Steadfast his attendant.
Heroic Courage will be the scholar
2.B.­796
“And Abiding in Precious Strength the one of miracles.
There will be seven consecutive congregations,
Each of them gathering
Twenty-six quadrillion worthy ones.
2.B.­797
“His lifespan will be twenty-two thousand years,
And this victorious one’s sacred Dharma
Will remain for seventeen thousand years.
This victor’s relics will be contained in one stūpa measuring two leagues
2.B.­798
“And adorned with jewel nets.
Yaśottara who is free from defilements [F.168.a]
Will be born in a place called Light of Fame.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­799
“And his light will extend one hundred leagues.
Excellent Garland will be his father, and Flower Joy will be this victor’s mother.
Royal Gift will be his son and Divine Excellence his attendant.
Shaker of Existence will be the scholar
2.B.­800
“And Destroyer of Doubt the one of miracles.
There will be sixty-six consecutive congregations,
And then again twenty-four,
Each of them gathering ten billion.
2.B.­801
“The lifespan of humans will be eighty-two thousand years,
And this teacher’s sacred Dharma
Will remain complete for seventeen thousand years.
This victor’s relics will be abundant,
2.B.­802
“And there will be one hundred stūpas.
The guide of humans, Sumedhas,
Will be born in a place called Wisdom View.
The family of this victor will be kṣatriya,
2.B.­803
“And his light will extend five leagues.
Lamp will be his father, and Joy in Factors of Awakening will be this victor’s mother.
Human will be his son and Excellent Virtue his attendant.
Worshiped by the World will be the scholar
2.B.­804
“And Possessor of the Supreme Power of Wisdom the one of miracles.
There will be eighty-six consecutive congregations,
Each of them consisting exclusively of worthy ones
Who destroy the world’s attacks without deceit or pretense.
2.B.­805
“The lifespan of humans will be ten thousand years,
And once this teacher has accomplished exhaustion
His sacred Dharma will remain for twelve thousand years.
This victor’s relics will be abundant,
2.B.­806
“And the amount of stūpas will reach ninety million.
The thus-gone one, Maṇicandra,
Will be born in a place called Seen with the Eyes.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­807
“And his light will extend ten leagues.
Excellent Light Rays will be his father, and Endowed with Fame will be this victor’s mother.
Dharma Wish will be his son and Star King his attendant.
Seeing the World will be the scholar
2.B.­808
“And Clarity of Friendship the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering one billion worthy ones
Endowed with excellent realization and equal in terms of discipline.
2.B.­809
“The lifespan of humans will be twelve thousand years, [F.168.b]
And once this victor has pacified existence
His sacred Dharma will remain for ten thousand years.
There will be sixty-two stūpas of this victor,
2.B.­810
“Adorned with sixteen thousand parasols.
The thus-gone Ugraprabha
Will be born in a place called Constant Light.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­811
“And his light will cover eight times the extent of the four continents.
Melody will be his father and Victorious his mother.
Leader will be his son and Inseparable his attendant.
Expertise will be the scholar
2.B.­812
“And Praised by the World the one of miracles.
There will be eight consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred forty million selfless ones
Who have given up grasping at the aggregates.
2.B.­813
“The lifespan of humans will be eighty thousand years,
And the sacred Dharma will remain
For forty-six thousand years.
The relics will be abundant, and the fine stūpas
2.B.­814
“Will number two hundred twenty billion.
The thus-gone Anihatavrata
Will be born in a place called Filled with Joy.
The family of this victor will be kṣatriya,
2.B.­815
“And his light will extend ten leagues.
Divine King will be his father, and Lady of the Land will be this victor’s mother.
Love will be his son and Strong Love his attendant.
Equal Wisdom will be the scholar
2.B.­816
“And Attainer of Excellent Certainty the one of miracles.
There will be eleven consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million worthy ones
As well as eight thousand extraordinary others.
2.B.­817
“The lifespan of humans will be seventy thousand years,
And the sacred Dharma will remain
For sixty-nine thousand years.
The stūpas will number one billion fifty million
2.B.­818
“And be adorned with golden banners.
The lustrous Jagatpūjita
Will be born in a place called Purified Mind.
His family will be brahmin,
2.B.­819
“And his light will extend twenty-two leagues.
Strong Love will be his father and Famed Intelligence his mother. [F.169.a]
Jewel will be his son and Excellent Jewel his attendant.
Great Yogic Discipline will be the scholar
2.B.­820
“And Supreme Holy Man the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Along with twenty-two more,
Each of them gathering one hundred eighty billion.
2.B.­821
“The lifespan of humans will be seventy-four thousand years,
And the sacred Dharma of this true object of worship
Will remain for one thousand years.
The relics will be abundant and there will be eighty-two thousand stūpas
2.B.­822
“Studded with jewels and adorned with living beings.
The thus-gone Maṇigaṇa
Will be born in a place called Unparalleled Splendor.
His family will be brahmin,
2.B.­823
“And his light will extend seventy leagues.
Lord of Sages will be his father and Divine Joy his mother.
Divine will be his son and Divine Excellence his attendant.
Lord of Humans will be the scholar
2.B.­824
“And Abiding in Nonattachment the one of miracles.
There will be seventy-six consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Who have perfected the types of correct knowledge.
2.B.­825
“The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
And the sacred Dharma will remain complete
For forty thousand years.
There will be one hundred million stūpas of this victor,
2.B.­826
“Surrounded by golden lotuses.
The thus-gone Lokottara
Will be born in a place called Truly Superior Merit.
His family will be kṣatriya,
2.B.­827
“And his light will extend eight hundred million leagues.
Glorious will be this victor’s father and Divine Purity his mother.
Lotus will be his son and Excellent Mind his attendant.
Universal Joy will be the scholar
2.B.­828
“And Light of Wisdom the one of miracles.
There will be six thousand consecutive congregations,
Each of them gathering ten billion worthy ones,
Who will reach the nirvāṇa without remainder.
2.B.­829
“The lifespan of humans will be eighty-two thousand years,
And the sacred Dharma of the one gone to cessation
Will remain for two thousand years.
There will be ninety-four stūpas [F.169.b]
2.B.­830
“Adorned with jewel fences.
The thus-gone Siṃhahastin
Will be born in a place called Lovely Radiance.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­831
“And his light will extend nine leagues.
Excellent Sacrifice will be his father, and Joyous World will be this victor’s mother.
Flower will be his son and Excellent Flower his attendant.
Worthy of Worship will be the scholar
2.B.­832
“And Venerated by Gods the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering ten billion worthy ones
Whose minds are purified and endowed with insight of tremendous certainty.
2.B.­833
“The lifespan of humans will be seven-two thousand years,
And the sacred Dharma will remain
Intact for fifty million years.
The relics of this victor will be abundant,
2.B.­834
“And there will be one billion one hundred and five thousand stūpas.
The thus-gone Candra
Will be born in a place called Ever Stable Essence.
His family will be brahmin,
2.B.­835
“And his light will extend one league.
Lord of Sālas will be his father, and Teacher of Qualities will be this victor’s mother.
Dharma Gift will be his son and Excellent Dharma his attendant.
Serene Joy will be the scholar
2.B.­836
“And Not Dwelling in the World the one of miracles.
There will be eight consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
Who have perfected the cultivation of insight.
2.B.­837
“The lifespan of humans will be seventy-four thousand years,
And the sacred Dharma will remain for the benefit of beings,
Likewise for seventy-four thousand years.
After this knower of the world has attained nirvāṇa
2.B.­838
“There will be two billion stūpas.
The thus-gone Ratnārci
Will be born in a place called Light of Insight.
His family will be kṣatriya,
2.B.­839
“And his light will extend seventy-three leagues.
Water King will be his father, and Virtuous will be this victor’s mother.
Delighting in Knowledge will be his son and Divine his attendant.
Endowed with the Eye of Intelligence will be the scholar
2.B.­840
“And Purified Mind the one of miracles.
There will be sixty-six consecutive congregations, [F.170.a]
Gathering nothing but attainers of liberation, detached from the world,
Renunciants168 free from delusion.
2.B.­841
“The lifespan of humans will be three thousand years,
And after the teacher has gone to peace
His sacred Dharma will remain complete for three thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
2.B.­842
“Measuring three leagues and adorned with jewel nets.
The thus-gone Rāhuguhya
Will be born in a place called Adorned with Virtue.
His family will be brahmin,
2.B.­843
“And his light will extend twenty-two leagues.
Powerful will be his father and Highest Fame his mother.
Divine Joy will be his son and Endowed with Dharma his attendant.
Gold-Like will be the scholar
2.B.­844
“And Illuminator of the World the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations, followed by twenty,
Each gathering trillions
Who are all, without exception, free from what plagues beings.
2.B.­845
“The lifespan of humans will be seventy-six thousand years,
And the sacred Dharma of the one gone to peace
Will remain intact for ten thousand years.
His relics will be abundant,
2.B.­846
“And the stūpas will number two hundred twenty million.
The thus-gone Guṇasāgara
Will be born in a place called Lamp of Awakening.
The family of this victor will be kṣatriya,
2.B.­847
“And his light will extend thirty leagues.
Excellent Lotus will be his father and Lotus Possessor his mother.
Lotus will be his son and Excellent Lotus his attendant.
Qualities of Fragrance and Light will be the scholar
2.B.­848
“And All-Illuminating the one of miracles.
There will be one hundred consecutive congregations,
Each gathering two hundred twenty million
Who have attained a mind that is, as it were, free from vegetation.
2.B.­849
“The lifespan of humans will be twenty-eight thousand years,
And when the teacher has accomplished exhaustion
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
His relics will be abundant,
2.B.­850
“And the number of stūpas will reach eighty thousand.
The thus-gone Sahitaraśmi
Will be born in a place called Free from Delusion.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­851
“And his light will extend twenty-two leagues. [F.170.b]
Excellent Virtue will be his father and Supreme Jewel his mother.
Swaying Limbs will be his son and Endowed with Lovely Limbs his attendant.
Song of Adornment will be the scholar
2.B.­852
“And Fearless Mind the one of miracles.
There will be eighteen consecutive congregations,
Each gathering three hundred billion
Who through meditation have turned the defilements to dust.
2.B.­853
“The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
And the sacred Dharma
Will remain for twenty-two thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
2.B.­854
“One league tall and adorned with parasols.
The buddha Praśāntagati
Will be born in a place called Beautifully Worshiped.
The family of this victor will be kṣatriya,
2.B.­855
“And his light will extend thirty-two leagues.
Excellent Brahmā will be his father and Mind of Expertise his mother.
Astrologer will be his son and Auspicious Star his attendant.
Delighting Men and Women will be the scholar
2.B.­856
“And Faithful World the one of miracles.
There will be sixty-six consecutive congregations,
Each gathering one hundred million worthy monks
Who have gone beyond the world.
2.B.­857
“The lifespan of humans will be ninety-two thousand years,
And the sacred Dharma of this teacher
Will remain for twenty-two thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
2.B.­858
“And there will be ten million stūpas.
The well-gone Lokasundara
Will be born in a place called Happy Event.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­859
“And his light will extend three leagues.
Excellent Doctor will be his father, and Venerated by Many will be this victor’s mother.
Moon and Sun will be his son and Medicine his attendant.
Supreme Wisdom will be the scholar
2.B.­860
“And Abiding Free from Dullness the one of miracles.
There will be thirty-two consecutive congregations,
Each of them gathering
Five billion worthy ones.
2.B.­861
“The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
And for the benefit of beings the sacred Dharma [F.171.a]
Will remain for fifteen thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
2.B.­862
“Measuring nine leagues and studded with excellent jewels.
The supreme human, Aśoka,
Will be born in a place called Suppression of Suffering.
The family of this victor will be kṣatriya,
2.B.­863
“And his light will extend eleven leagues.
Free from Suffering will be his father, and Suffering Relinquished will be this victor’s mother.
Gorgeous will be his son and Fine Beauty his attendant.
Highly Adorned will be the one of knowledge
2.B.­864
“And Miraculous Mind the one of miracles.
There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering four hundred million
Whose minds are serene.
2.B.­865
“The lifespan of humans will be ten thousand years,
And for the benefit of beings the sacred Dharma
Will remain for seventy thousand years.
There will be two billion stūpas
2.B.­866
“Adorned with pearls, banners, and supreme jewels.
The thus-gone Daśavaśa
Will be born in a place called Venerated When Seen.
The family of this victor will be kṣatriya,
2.B.­867
“And his light will extend thirty-two leagues.
Powerful Lord will be his father, and Delightful Roar will be this victor’s mother.
Delightful Voice will be his son and Excellent his attendant.
Beautiful Melody will be the scholar
2.B.­868
“And Lion Stance the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering one trillion
Who are immutable like Sumeru.
2.B.­869
“The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
And the sacred Dharma of this victor
Will remain for sixteen thousand years.
When this knower of the world has attained nirvāṇa,
2.B.­870
“His relics will remain in a single stūpa ten leagues tall.
The thus-gone Balanandin
Will be born in a place called Melody of Joy.
The family of this victor will be kṣatriya,
2.B.­871
“And his light will extend nine leagues.
Gift of Excellence will be his father, and Supreme Joy will be this victor’s mother.
Joy will be his son and Great Nāga his attendant.
Illuminator of the Three Worlds will be the scholar [F.171.b]
2.B.­872
“And Supreme Fearlessness the one of miracles.
There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred thousand
Who are free from grasping an ‘I’ and detached, as if they were grass.
2.B.­873
“The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
And the sacred Dharma will remain for one thousand years.
There will be seventy-four thousand stūpas,
Resembling heavenly palaces of divine substance
2.B.­874
“And adorned with golden banners.
The well-gone Sthāmaśrī
Will be born in a place called Hidden Excellent Stability.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­875
“And his light will extend one hundred leagues.
Fine and Noble Mind will be his father, and Lotus Possessor will be this victor’s mother.
Divine King will be his son and Lord of the Gathering his attendant.
Trained Mind will be the scholar
2.B.­876
“And Unperturbed Mind the one of miracles.
There will be one hundred sixteen consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred thirty million
Whose minds are nonabiding, like open space.
2.B.­877
“The lifespan of humans will be one thousand years,
And for the benefit of beings the sacred Dharma
Will remain for sixty-six thousand years.
The relics of the one gone to peace will be abundant,
2.B.­878
“Contained in twenty million precious stūpas.
The thus-gone Sthāmaprāpta
Will be born in a place called Supreme Abiding.
The family of this victor will be kṣatriya,
2.B.­879
“And his light will extend three leagues.
Reveling will be his father, and Ascertained will be this victor’s mother.
Irreproachable will be his son and Trained his attendant.
Joyous World will be the scholar
2.B.­880
“And Splendid Heap of Merit the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering three billion worthy ones
Free from all wounds and contagions.
2.B.­881
“The lifespan of humans will be seventy-four thousand years,
And the sacred Dharma will remain
For ninety-two thousand years.
The relics of this victor will reside in seven stūpas,
2.B.­882
“One league large and adorned with gold.
The thus-gone Mahāsthāman
Will be born in a place called Hard to Conquer. [F.172.a]
His family will be kṣatriya,
2.B.­883
“And his light will extend thirty-three leagues.
Palace will be his father and Joyous Mind his mother.
Leader will be his son and Utterly True his attendant.
Attractive Movement will be the scholar
2.B.­884
“And Remaining Detached the one of miracles.
There will be forty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred billion
Whose minds are all like full moons.
2.B.­885
“The lifespan of humans will be thirty-two thousand years,
And for the benefit of beings the sacred Dharma will remain
For fourteen thousand years.
After this incomparable one has attained nirvāṇa
2.B.­886
“There will appear ten billion stūpas.
The thus-gone Guṇagarbha
Will be born in a place called Venerated Stūpa.
The family of this victor will be kṣatriya,
2.B.­887
“And his light will extend one league.
Great Being will be his father, and Worship Mode will be this victor’s mother.
Possessor of Miraculous Power will be his son and Tremendous Wealth his attendant.
Joyous Water God will be the scholar
2.B.­888
“And Brahmā Deity the one of miracles.
There will be ten consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Who are free from the dirt of the three stains and have attained detachment.
2.B.­889
“The lifespan of this victorious one will be eleven thousand years,
And for the benefit of the three worlds
His sacred Dharma will remain for twenty-three thousand years.
There will be a single stūpa of this victor’s relics,
2.B.­890
“Four leagues large and adorned with a thousand parasols.
The thus-gone Satyacara
Will be born in a place called Truth Wish.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­891
“And his light will extend six leagues.
Powerful Peace will be his father, and Beautiful Light will be this victor’s mother.
Possessor of the Supreme will be his son and Excellent Meaning his attendant.
Powerful Qualities will be the scholar
2.B.­892
“And Supreme Power the one of miracles.
There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred thirty million
Who have all entirely relinquished the stains of defilement.
2.B.­893
“The lifespan of humans will be ninety thousand years,
And the sacred Dharma of the one gone to peace [F.172.b]
Will remain for ninety-nine thousand years.
There will be ninety-four thousand stūpas of this victor,
2.B.­894
“Adorned with jewel arches and gold.
The thus-gone Kṣemottamarāja
Will be born in a place called Indomitable Fearlessness.
The family of this victor will be kṣatriya,
2.B.­895
“And his light will extend one hundred leagues.
Elephant King will be his father, and Equal Mind will be this victor’s mother.
Joy in Existence will be his son and Worship his attendant.
Roaring Acumen will be the scholar
2.B.­896
“And Superior Fame the one of miracles.
There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million sages
Who are free from the realm of the māras.
2.B.­897
“The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
And the sacred Dharma of the one gone to peace
Will remain complete for three thousand years.
There will be a single stūpa of two leagues,
2.B.­898
“Adorned with golden banners and parasols.
The well-gone Tiṣya, the ocean of qualities,
Will be born in a place called Studded with Signs.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­899
“And his light will extend nine leagues.
Intelligent will be his father, and Joyous Mind will be this victor’s mother.
Wrathful will be his son and Immaculate his attendant.
Abandoning Doubt will be the scholar
2.B.­900
“And Crusher of Doubts the one of miracles.
There will be sixty-two consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Who have dispelled all entities and cut through the bonds.
2.B.­901
“The lifespan of humans will be thirty-two thousand years,
And the sacred Dharma will remain
For thirty-two thousand years.
There will be ninety-nine thousand stūpas,
2.B.­902
“Richly adorned, like divine palaces.
The thus-gone Mahāraśmi
Will be born in a place called Light of Merit.
The family of this victor will be brahmin,
2.B.­903
“And his light will extend ten leagues.
Crest of Excellence will be his father, and Crest of Intelligence will be this victor’s mother.
Gift of the Gods will be his son and Highest his attendant.
Stirrer of the Ocean of Existence will be the scholar
2.B.­904
“And Supreme River of Speech the one of miracles. [F.173.a]
There will be nine consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred ninety million
Whose minds have dried up the ocean of existence.
2.B.­905
“The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
And the sacred Dharma of the one gone to peace will remain
For seventy-one thousand years.
His relics will be abundant.
2.B.­906
There will be ninety thousand stūpas, covering the entire earth.
The master of qualities Vidyutprabha
Will be born in a place called Splendidly Adorned.
His family will be brahmin,
2.B.­907
“And his light will extend five hundred leagues.
Excellent Hand will be his father, and Thought of by Gods will be this victor’s mother.
Cultivator will be his son and Fine Face his attendant.
Supreme Fame will be the scholar
2.B.­908
“And King of Leaders the one of miracles.
There will be eleven consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred million
Who have attained authentic fearlessness in accord with the Dharma.
2.B.­909
“The lifespan of humans will be twenty-three thousand years,
And for the benefit of beings the sacred Dharma
Will remain for nine hundred thousand years.
The stūpas of this victor will be four leagues large,
2.B.­910
“Surrounded by golden stūpas and banners.
The well-gone protector Guṇavisṛta
Will be born in a place called Blooming Night.
The family of this victor will be kṣatriya,
2.B.­911
“And his light will extend six leagues.
Excellent Mind will be his father, and Intelligent will be this victor’s mother.
Realizer will be his son and Intelligent his attendant.
Intelligent Movement will be the scholar
2.B.­912
“And Miraculous Intelligence the one of miracles.
There will be seven consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
Who are unshakable like mountain peaks.
2.B.­913
“The lifespan of humans will be ninety thousand years,
And when the able victor has gone to peace
His sacred Dharma will remain for one thousand years.
There will be two billion stūpas
2.B.­914
“Adorned with thousands of jewels.
The guide of humanity, Ratna,
Will be born in a place called Abundant Jewels. [F.173.b]
His family will be kṣatriya,
2.B.­915
“And his light will engulf thousands of realms.
Excellent Jewel will be his father and Supreme Jewel will be this victor’s mother.
Gift of Joy will be his son and Distinguished his attendant.
Gathering of Qualities will be the scholar
2.B.­916
“And Revolving Mind the one of miracles.
There will be eight consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred sixty million
Who cut through the ties of existence.
2.B.­917
“The lifespan of humans will be sixty-four thousand years,
And the sacred Dharma will remain for eighty-five thousand years.
The stūpa of this victorious one will measure three leagues
And be adorned with millions of crown jewels.
2.B.­918
“The recipient of the world’s worship, Śrīprabha,
Will be born in a place called Endowed with Lotuses.
His family will be brahmin,
And his light will extend one league.
2.B.­919
Auspicious will be his father and Lady of Fine Worship will be this victor’s mother.
Gift of Protection will be his son and Excellent Protection his attendant.
Joyous Beauty will be the scholar
And Proclaimer of Liberation the one of miracles.
2.B.­920
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred thirty million
Who are all stainless and resemble the full moon.
The lifespan of humans will be twenty-one thousand years,
2.B.­921
“And the sacred Dharma of this supreme human
Will remain for twenty-one thousand years.
His relics will be abundant, and the fine stūpas
Will number three hundred thirty million.
2.B.­922
“The victorious Māradama
Will be born in a place called Endowed with Merit.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend five hundred leagues.
2.B.­923
“Vast will be his father and Gathering of Light will be this victor’s mother.
Gentle will be his son and Water God his attendant.
Supreme Light of Wisdom will be the scholar
And Ascertainer of the Meaning the one of miracles.
2.B.­924
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering two billion
Whose minds have achieved detachment.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
2.B.­925
“And the sacred Dharma of this teacher of infinite fame [F.174.a]
Will remain for forty-six thousand years.
The fine stūpas containing his relics in the world
Will number two billion.
2.B.­926
“The thus-gone Kṛtavarman
Will be born in a place called Beautiful to Behold.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-four leagues.
2.B.­927
Excellent Light will be his father and Certain Love will be this victor’s mother.
Gold will be his son and Pure his attendant.
Flower Joy will be the one with knowledge
And Cluster of Forms the one of miracles.
2.B.­928
“There will be forty million consecutive congregations,
As well as sixty-six,
Each of them gathering eighty thousand.
The lifespan of humans will be seventy-five thousand years,
2.B.­929
“And the sacred Dharma of this supreme protector
Will remain for seventy-five thousand years.
The stūpa of this victorious one will be four leagues large
And beautifully adorned with golden light.
2.B.­930
“The thus-gone Siṃhahasta
Will be born in a place called Definitive Meaning.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend seventy-six leagues.
2.B.­931
“Not Inferior will be his father and Nectar Joy will be this victor’s mother.
Excellent Dharma will be his son and Wish to Benefit his attendant.
Supreme Wisdom will be the scholar
And Decisive Attainment the one of miracles.
2.B.­932
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred million
Who have attained liberation through the supreme vehicle.
The lifespan of humans will be sixty-two thousand years,
2.B.­933
“And after this knower of the world has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety-nine years.
The single stūpa containing his relics will be five leagues large
And ornamented with hundreds of different jewels.
2.B.­934
“The guide of humans, Supuṣpa,
Will be born in a place called Adorned with Flowers.
His family will be brahmin,
And his light will extend five leagues.
2.B.­935
“Excellent Worship will be his father and Supreme Flower will be this victor’s mother.
Excellent Flower will be his son and Flower his attendant.
Beautiful Mode will be the scholar
And Exalted Splendor the one of miracles. [F.174.b]
2.B.­936
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
Incomparable ones who soar like birds.169
The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
2.B.­937
“And for the benefit of wandering beings
The sacred Dharma will remain for fourteen thousand years.
There will be ten billion fine stūpas
That shine with golden light.
2.B.­938
“The thus-gone Ratnottama
Will be born in a place called Jewel Gathering.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend six leagues.
2.B.­939
“Excellent Jewel will be his father and Glorious Ornament will be this victor’s mother.
Fearless will be his son and Trained his attendant.
Gathering of Qualities will be the scholar
And Infinite Teacher the one of miracles.
2.B.­940
“There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering ten billion
Worthy masters of meditation.
The lifespan of this victor will be ten thousand years,
2.B.­941
“And after he has proceeded to cessation
His sacred Dharma will remain for twenty-three thousand years.
There will be a single stūpa containing the relics of this victor,
Three leagues large and draped with beautiful garlands.
2.B.­942
“The thus-gone protector, Sāgara,
Will be born in a place called Heart of Power.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend four leagues.
2.B.­943
“Divine King will be his father and Ocean of Qualities will be this victor’s mother.
Ocean will be his son and Excellent Joy his attendant.
Like the King of Water will be the one of wisdom
And Attainer of the Unsurpassable the one of miracles.
2.B.­944
“There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
Whose minds are like brimming lakes.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
2.B.­945
“And the sacred Dharma of the discoverer of infinity
Will remain complete for eighty thousand years.
The stūpas of the one gone to peace
Will number two hundred twenty million.
2.B.­946
“The thus-gone protector, Dharaṇīdhara,
Will be born in a place called Well Trained.
The family of this victor will be kṣatriya, [F.175.a]
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­947
“Fine Excellence will be his father, and Adorned with the Qualities of Worship will be this victor’s mother.
Loving will be his son and Intelligent his attendant.
Lord of the Land will be the scholar
And Attainer of Nine Retentions the one of miracles.
2.B.­948
“There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
Incomparable, lotus-like beings.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
2.B.­949
“And the sacred Dharma of truly delightful qualities
Will remain complete for seventeen thousand years.
The stūpa of this victor will measure one league
And be beautifully adorned with hundreds of flowers.
2.B.­950
“The thus-gone Arthabuddhi
Will be born in a place called Meaningful Sound.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­951
“Excellent Hand will be his father and Brahmā Stūpa will be this victor’s mother.
Stūpa will be his son and Excellent Mind his attendant.
Nectar of Intelligence will be the scholar
And Treasury of Certainty the one of miracles.
2.B.­952
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred twenty million
Mountain-like beings who are free from anger.
The lifespan of humans will be sixty-two thousand years,
2.B.­953
“And when the teacher has entered liberation
His sacred Dharma will remain for eighteen thousand years.
His relics will be abundant, and the entire earth
Will be covered by sixty million precious stūpas.
2.B.­954
“The good and glorious Guṇagaṇa
Will be born in a place called Inferior Intelligence.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one league.
2.B.­955
“Intelligent will be his father and Unattractive will be this victor’s mother.
Joy for the World will be his son and Star his attendant.
Even Mode will be the scholar
And Famed Illuminator the one of miracles.
2.B.­956
“There will be one hundred and five consecutive congregations,
Each of them gathering one billion,
And then another sixty-six congregations.
The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
2.B.­957
“And for the sake of gods and humans the sacred Dharma will remain for a thousand years. [F.175.b]
The single stūpa containing the relics
Will measure ninety-eight leagues
And be adorned with nets of hundreds of jewels.
2.B.­958
“The thus-gone Guṇagaṇa
Will be born in a place called Adorned with Qualities.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend three leagues.
2.B.­959
“Traverser will be his father and Endowed with Splendid Qualities will be this victor’s mother.
Intelligent will be his son and Intelligent his attendant.
Abandoning Displeasure will be the scholar
And Cutting through the Net the one of miracles.
2.B.­960
“There will be eleven consecutive congregations,
Each of them gathering three billion,
Masters of meditation who are free from attachment.
The lifespan of humans will be ten thousand years,
2.B.­961
“And this victor’s sacred Dharma will remain for a thousand years.
The relics of this victorious one
Will be contained in a single stūpa,
Half a league large and adorned with seventy thousand parasols.
2.B.­962
“The thus-gone Ratnāgni170
Will be born in a place called Endowed with Supreme Intelligence.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend sixty-two leagues.
2.B.­963
“Lord of the Gathering will be his father and Lion Banner will be this victor’s mother.
Gatherer will be his son and Excellent Gathering his attendant.
Rising like a Mountain will be the one of insight
And Remaining Detached the one of miracles.
2.B.­964
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred sixty million,
Irreversible ones who have attained dhāraṇī.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
2.B.­965
“And the sacred Dharma of the one gone to peace
Will remain for thirty-two thousand years.
The stūpas of the one who has gone beyond existence
Will number eighty-four thousand.
2.B.­966
“The well-gone Lokāntara
Will be born in a place called Excellent Cultivation of Merit.
His family will be brahmin,
And his light will extend thirty-six leagues.
2.B.­967
“Excellent Steps will be his father and Delighting in the Meaning will be this victor’s mother.
Endowed with Meaning will be his son and Joy his attendant. [F.176.a]
Fearless Joy will be the scholar
And Truly Superior Fame the one of miracles.
2.B.­968
“There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering ten billion
Of the highest and supreme.
The lifespan of humans will be twenty-three thousand years,
2.B.­969
“And the sacred Dharma replete with qualities
Will remain for seventy-four thousand years.
The relics of the one free from the plagues will be abundant
And contained in seven hundred forty billion stūpas.
2.B.­970
“The thus-gone Lokacandra
Will be born in a place called Possessor of the Moon.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend ten leagues.
2.B.­971
“Moon will be his father and Lovely Moon Countenance his mother.
Vitality will be his son and Excellent Flower his attendant.
Famed Illuminator will be the scholar
And Luminous Discipline the one of miracles.
2.B.­972
“There will be sixty-six consecutive congregations
Of the true and supreme king of gatherings,
Each of them bringing together four billion.
His lifespan will be thirty-two thousand years,
2.B.­973
“And the sacred Dharma will remain
For ninety-five thousand years.
The single stūpa containing the relics of the victorious one
Will measure seven leagues and be adorned with gold.
2.B.­974
“The thus-gone Madhura­svara­rāja
Will be born in a place called Dharma View.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend thirty leagues.
2.B.­975
“Excellent Body will be his father and Excellent Glory will be this victor’s mother.
Lotus will be his son and Victorious Joy his attendant.
Essence of Qualities will be the scholar
And Superior Dharma the one of miracles.
2.B.­976
“There will be four consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred seventy million
Who have mastered the cultivation of mental peace.
The lifespan of humans will be ninety thousand years,
2.B.­977
“And the sacred Dharma of the one who has gone beyond entities
Will remain two hundred thousand years.
The relics of this victorious one will be infinitely abundant,
Residing in seven hundred thirty million stūpas.
2.B.­978
“The thus-gone Brahmaketu [F.176.b]
Will be born in a place called Seen by Brahmā.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend seventy-two leagues.
2.B.­979
“Excellent Brahmā will be his father and Brahmā Possessor will be this victor’s mother.
Brahmā will be his son and Excellent Brahmā his attendant.
Compassionate Concern will be the scholar
And Abiding by Love the one of miracles.
2.B.­980
“There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred thirty million
Who are detached and free from dullness.
The lifespan of humans will be one hundred thousand years,
2.B.­981
“And the sacred Dharma of the one who has attained nirvāṇa
Will remain complete for ninety thousand years.
The single stūpa with the relics of this victorious one
Will measure twelve leagues in height and be decorated with gold.
2.B.­982
“The thus-gone Gaṇimukha
Will be born in a place called Imagination.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­983
“Excellent Moon will be his father and Equanimous Mind will be this victor’s mother.
Lotus will be his son and Tree his attendant.
Love with Qualities will be the scholar
And Highest Mind the one of miracles.
2.B.­984
“There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering ten billion
Who are beyond remainder and resemble the wind.
The lifespan of humans will be eighteen thousand years,
2.B.­985
“And when this guide has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain complete for thirteen thousand years.
The precious stūpas with the relics of this victorious one
Will number one trillion one hundred billion.
2.B.­986
“The accumulator of excellent qualities, Siṃhagati,
Will be born in a place called World of Highest Delight.
His family will be brahmin,
And his light will extend twice as far as Jambudvīpa.
2.B.­987
“Excellent Accomplishment will be his father and Circular Movement will be this victor’s mother.
Concentration will be his son and Delightful his attendant.
Accomplishment of Yogic Discipline will be the scholar
And Accomplishment of the Supreme Roar the one of miracles.
2.B.­988
“There will be eight consecutive congregations,
Each of them gathering billions of worthy ones [F.177.a]
Who are all stainless like the currents of the Gaṅgā.
The lifespan of humans will be forty thousand years,
2.B.­989
“And when this supreme human has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain complete for sixty-six thousand years.
The stūpa containing his relics will measure one league
And be adorned with nets of hundreds of jewels.
2.B.­990
“The buddha Ugradatta
Will be born in a place called Intense Austerities.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­991
“Fine Incense will be his father and Golden Light will be this victor’s mother.
Glorious will be his son and Extremely Glorious his attendant.
Mind of Qualities will be the scholar
And High Qualities the one of miracles.
2.B.­992
“There will be five consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred billion
Who abide firmly, like bolts.
His lifespan will be twenty-eight thousand years,
2.B.­993
“And for the benefit of the world his sacred Dharma
Will remain complete for nineteen thousand years.
The stūpas will number three billion
And be surrounded by heavenly parks.
2.B.­994
“The holy being Dharmeśvara
Will be born in a place called Venerated with Prostrations.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend seventy-five leagues.
2.B.­995
“Excellent Worship will be his father and Famed Gathering will be this victor’s mother.
Flower will be his son and Worship of Excellence his attendant.
Light Crest will be the scholar
And Crest of Light the one of miracles.
2.B.­996
“There will be three consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred billion
Supreme sons who have reached the level of no more training.
The lifespan of humans will be seventy-one thousand years,
2.B.­997
“And the sacred Dharma will remain
For eighty thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Measuring three leagues and studded with numerous jewels.
2.B.­998
“The thus-gone Tejasprabha
Will be born in a place called Worshiped and Venerated.
The family of the victor will be brahmin
And his light will extend six leagues.
2.B.­999
“Excellent Crossing will be his father and Adorned with Qualities will be this victor’s mother. [F.177.b]
Expert will be his son and Luminous his attendant.
Severer of the Bonds of Existence will be the scholar
And Crusher of Existence the one of miracles.
2.B.­1000
“There will be one hundred consecutive congregations,
Each of them gathering a full billion worthy ones who are endowed with merit and liberation
And have reached the level of no more training.
The lifespan of humans will be ninety thousand years,
2.B.­1001
“And the sacred Dharma will remain for ten million years.
The relics of this victor will be abundant,
And the stūpas, numbering three billion,
Will be exquisitely decorated, like the Palace of Victory.
2.B.­1002
“The thus-gone Mahāraśmi
Will be born in a place called Dharma Light.
His family will be brahmin,
And his light will extend seventy-two leagues.
2.B.­1003
“Great Being will be his father and Equal Mind will be this victor’s mother.
Luminous will be his son and Endowed with Certainty his attendant.
Thorough Ascertainment will be the scholar
And Attainer of Certainty the one of miracles.
2.B.­1004
“There will be fourteen consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Who are all at the level of a worthy one.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
2.B.­1005
“And the sacred Dharma of this vanquisher of the hordes of the māras
Will remain for ninety-nine thousand years.
When this victorious teacher has attained nirvāṇa
His relics will reside in a stūpa that is one hundred leagues large.
2.B.­1006

“The thus-gone Ratnayaśas will be born in a place called Jewel Crest. His family will be kṣatriya. His light will extend the breadth of a trichiliocosm. Lord of Beings will be his father. Supreme Glorious Jewel will be his mother. Splendor of a Thousand Qualities will be his son. Infinite Qualities will be his attendant. Gathering of Qualities will be foremost in terms of insight. Beautiful Light Rays will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be infinitely many congregations, all of them consisting of irreversible bodhisattvas. The extent of his lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will remain for three trillion six hundred billion years. [F.178.a] His relics will be abundant, and there will be three hundred thousand stūpas.

2.B.­1007

“The thus-gone Gaṇiprabhāsa will be born in a place called Ocean of Intelligence. His family will be brahmin. His light will extend ninety leagues. Supreme Excellence will be his father. Delightful Melody will be his mother. Playful Lion will be his son. Gathering of Qualities will be his attendant. Lamp of Fame will be foremost in terms of insight. King of Supreme Taste will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be three billion hearers, in the second there will be four billion, and in the third there will be five billion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1008

“The thus-gone Anantayaśas will be born in a place called Delightful Melody. His family will be kṣatriya. His light will extend two leagues. Wealth God will be his father. Lady of the Stars will be his mother. Supreme Jewel will be his son. Endowed with Meritorious Wealth will be his attendant. Endowed with the Nature of Meditation will be foremost in terms of insight. Merit Splendor will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ten consecutive congregations, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will remain for five thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1009

“The thus-gone Amogharaśmi will be born in a place called Meaningful Steps. His family will be brahmin. His light will extend three hundred leagues. Gift of Colors will be his father. Looking with Joy will be his mother. Universally Good will be his son. Joy for the World will be his attendant. King of Leaders will be foremost in terms of insight. Free from Māras will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations of worthy ones, [F.178.b] each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­1010

“The thus-gone Ṛṣideva will be born in a place called Fully Blooming. His family will be brahmin. His light will extend two and a half leagues. Sage Friend will be his father. Abiding by the Position will be his mother. King of Supreme Fragrance will be his son. Perfectly Endowed will be his attendant. Blooming Flowers of Superknowledge will be foremost in terms of insight. Superior Wisdom will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be two consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering one hundred thousand. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1011

“The thus-gone Janendra will be born in a place called Delighting People. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as the world with its four continents. Full Moon will be his father. Victorious Austerities will be his mother. Mind without Delusion will be his son. Special Mind will be his attendant. Māra Crusher will be foremost in terms of insight. Abandoning Doubt will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be five consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering ten thousand. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will also remain for seventy thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1012

“The thus-gone Dṛḍhasaṅgha will be born in a place called Stable Intelligence. His family will be brahmin. His light will extend five hundred leagues. Excellence will be his father. Supreme Jewel will be his mother. Worshiped by Gods will be his son. Observing the World will be his attendant. Possessor of Fierce Splendor will be foremost in terms of insight. Abiding in Equality will be foremost in terms of miraculous abilities. [F.179.a] There will be just a single congregation, gathering three hundred thousand worthy ones. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will also remain for one hundred thousand years. His relics will be abundant. [B15]

2.B.­1013

“The thus-gone Supakṣa will be born in a place called Jewel Facets. His family will be kṣatriya. His light will extend seven hundred leagues. Gem Radiance will be his father. Gift of Beauty will be his mother. Meaningful Joy will be his son. Meteor Wish will be his attendant. Superior Wisdom will be foremost in terms of insight. Fame of the Worthy will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-nine consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering fifty million. The extent of his lifespan will be eleven thousand years. His sacred Dharma will also remain for eleven thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1014

“The thus-gone Ketu will be born in a place called Supreme Crest. His family will be kṣatriya. His light will extend twenty leagues. Supreme Immeasurability will be his father. Viewing Qualities will be his mother. Illuminator will be his son. Tamer of Rebirths will be his attendant. Undefiled Mind will be foremost in terms of insight. Cessation Attained will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be four hundred million worthy ones, in the second there will be six hundred million, and in the third there will be one billion. The extent of his lifespan will be six thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant, and there will be eighty thousand stūpas.

2.B.­1015

“The thus-gone Kusumarāṣṭra will be born in a place called Adorned with Qualities. His family will be kṣatriya. His light will extend seven thousand leagues. Glorious Merit will be his father. [F.179.b] Flower Gift will be his mother. White Lotus will be his son. Flower will be his attendant. Tamer of Companions will be foremost in terms of insight. Indomitable Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be seventy-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1016

“The thus-gone Dharmamati will be born in the city of Fine Petals. His family will be brahmin. His light will extend seven leagues. Brahmā Mind will be his father. Intentional Gift will be his mother. Happy Wealth will be his son. Extremely Virtuous will be his attendant. Moon Gift Melody will be foremost in terms of insight. Gift of Peace will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be one billion hearers, in the second there will be one hundred million, and in the third there will be three hundred million. The extent of his lifespan will be seventy-nine thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty-nine thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1017

“The thus-gone Anilavegagāmin will be born in a place called Thoroughly Abiding. His family will be brahmin. His light will extend forty-two thousand leagues. Mind without Discord will be his father. Liberation Faith will be his mother. Knot of Joy will be his son. Pain Extracting Flower will be his attendant. Mandārava Fragrance will be foremost in terms of insight. Sandalwood Light will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations of hearers, each of them gathering ten billion. His sacred Dharma will remain for sixty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1018

“The thus-gone Sucittayaśas will be born in a place called Great Array. [F.180.a] His family will be brahmin. His light will extend one league. Splendor will be his father. Splendid will be his mother. Wind Mind will be his son. Equanimous Mind will be his attendant. Clear Gathering will be foremost in terms of insight. Indomitable Intelligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering one hundred thousand. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for seventeen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1019

“The thus-gone Dyutimat will be born in a place called Starlight. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Given by Lightning will be his father. Giver of Excellence will be his mother. Joyous Worship will be his son. Seeing the Meaning will be his attendant. Seeing the Truth will be foremost in terms of insight. Joyous Qualities will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eight consecutive congregations, each of them gathering thirty billion. The extent of his lifespan will be thirty-five thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1020

“The thus-gone Marutskandha will be born in a place called Excellent Weapon. His family will be kṣatriya. His light will extend eight hundred leagues. God of Demigods will be his father. Nāga Light will be his mother. Supreme Leader will be his son. Superior Crest will be his attendant. Fame of the Nāga Master will be foremost in terms of insight. Jewel Giving will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be one billion hearers, in the second there will be one hundred fifty million, and in the third there will be nine hundred million. The extent of his lifespan will be twenty thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will be abundant. [F.180.b]

2.B.­1021

“The thus-gone Guṇagupta will be born in a place called Endowed with Qualities. His family will be kṣatriya. His light will extend six leagues. Supreme Qualities will be his father. Glorious Qualities will be his mother. Precious Worship will be his son. True Joy will be his attendant. Excellent Intelligence will be foremost in terms of insight. Highest will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen consecutive congregations, each of them gathering one billion three hundred million. The extent of his lifespan will be twenty-three thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1022

“The thus-gone Arthamati will be born in a place called Clear Dharma. His family will be kṣatriya. His light will extend forty-four thousand leagues. Flower King will be his father. Endowed with Fame will be his mother. Lotus Possessor will be his son. Excellent Birth will be his attendant. Nonabiding Mind will be foremost in terms of insight. Moon of Sages will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-nine consecutive congregations, each of them gathering thirteen thousand. The extent of his lifespan will be nine thousand years. His sacred Dharma will also remain for nine thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1023

“The thus-gone Abhaya will be born in a place called Indomitable. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. God of Strength will be his father. Renowned Excellent Intention will be his mother. Fearless will be his son. Enduring Fearlessness will be his attendant. Unconquerable Banner will be foremost in terms of insight. Capable Gathering will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be nine consecutive congregations, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be nineteen thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa. [F.181.a]

2.B.­1024

“The thus-gone Sthitamitra will be born in a place called Enduring Array. His family will be kṣatriya. His light will extend two thousand leagues. Array Gift will be his father. Beautiful Joy will be his mother. Unmoving Mind will be his son. Equanimous Mind will be his attendant. Delightful Abiding will be foremost in terms of insight. Bright Movement will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifteen consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be forty thousand years. His sacred Dharma will also remain for forty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1025

“The thus-gone Prabhāsthita­kalpa will be born in a place called Uncreated Array. His family will be brahmin. His light will extend eight leagues. Trained Being will be his father. Uninvadable will be his mother. Diverse Forces will be his son. Brahmā Melody will be his attendant. Detached Mind will be foremost in terms of insight. Uncontrived Conduct will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eleven consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be twenty-five thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­1026

“The thus-gone Maṇicaraṇa will be born in a place called Luminous Jewel. His family will be kṣatriya. His light will extend twenty-two leagues. Famed Jewel will be his father. Superior Jewel will be his mother. Jewel Essence will be his son. Joyous Love will be his attendant. Radiant Attention will be foremost in terms of insight. Indomitable will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventeen consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be fifty-six thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant. [F.181.b]

2.B.­1027

“The thus-gone Mokṣatejas will be born in a place called Liberation. His family will be brahmin. His light will extend ten million leagues. Detached Mind will be his father. Joyous Mind will be his mother. King of the Mind will be his son. Excellent Sacrifice will be his attendant. Splendid Joy will be foremost in terms of insight. Worthy of Worship will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be nine consecutive congregations, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be twenty-one thousand years. His sacred Dharma will remain for five thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1028

“The thus-gone Sundarapārśva will be born in a place called Indomitable. His family will be brahmin. His light will extend three leagues. Gift of Excellent Sacrifice will be his father. Jewel Light will be his mother. Special Mind will be his son. Excellent Gift will be his attendant. Powerful Adherence will be foremost in terms of insight. Brightness Attained will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be nine hundred billion hearers; in the second there will be fifty billion; in the third, eighty billion; and in the fourth, one hundred billion. The extent of his lifespan will be seventy-eight thousand years. His sacred Dharma will remain for one hundred thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1029

“The thus-gone Subuddhi will be born in a place called Endowed with a Buddha. His family will be brahmin. His light will extend ten million leagues. Liberation Joy will be his father. Infinite Qualities will be his mother. Stūpa for Humanity will be his son. Endowed with View will be his attendant. Dexterous Being will be foremost in terms of insight. Crest of Purity will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering three hundred sixty million. [F.182.a] His lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­1030

“The thus-gone Samantadarśin will be born in a place called Unobscured. His family will be brahmin. His light will extend twenty leagues. Vaiśākha Mind will be his father. Unperturbed Mind will be his mother. Giant Banner will be his son. Lion Strength will be his attendant. Dharma View will be foremost in terms of insight. Famed Elixir will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations, each of them gathering three million. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will also remain for one hundred thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1031

“The thus-gone Jñānavara will be born in a place called True Wisdom. His family will be kṣatriya. His light will extend one league. Sublime Intelligence will be his father. Merit Gift will be his mother. Dharma Glory will be his son. Dharma Joy will be his attendant. Pure Merit will be foremost in terms of insight. Unshakable Fame will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations, each of them gathering nine hundred million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1032

“The thus-gone Brahmavāsa will be born in a place called Seen through Bliss. His family will be brahmin. His light will extend six leagues. Clear Mind will be his father. Brahmā Gift will be his mother. Master of Retention will be his son. Inexhaustible Sound will be his attendant. Expert Proclaimer will be foremost in terms of insight. Giver of Jewels will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty-six consecutive congregations, each of them gathering seventy billion. [F.182.b] His lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will also remain for ten million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1033

“The thus-gone Satyaruta will be born in a place called Constant Shooting Stars. His family will be kṣatriya. His light will extend six hundred leagues. Ruler of Humans will be his father. Water Lily Blade will be his mother. Glory of the Truth will be his son. Sense Control will be his attendant. Powerful will be foremost in terms of insight. Great Splendor will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1034

“The thus-gone Subuddhi will be born in a place called Radiant Light. His family will be brahmin. His light will extend eight thousand six hundred leagues. Mind of Yogic Discipline will be his father. Holder of Shooting Stars will be his mother. Stūpa Worship will be his son. Wish for Awakening will be his attendant. Mode of Tremendous Stability will be foremost in terms of insight. Stable Strength will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy-five consecutive congregations, each of them gathering three million six hundred thousand. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will remain for three thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1035

“The thus-gone Baladatta will be born in a place called Irreproachable. His family will be kṣatriya. His light will extend fifty-six leagues. Famed for Invincibility will be his father. Endowed with Flowers will be his mother. Stūpa for Humanity will be his son. Flawless Persistence will be his attendant. Mind of Universal Retention will be foremost in terms of insight. Decisive Joy will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy-two consecutive congregations, [F.183.a] each of them gathering three million three hundred thousand. The extent of his lifespan will be thirty million years. His sacred Dharma will also remain for thirty million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1036

“The thus-gone Siṃhagati will be born in a place called Supreme Melody. His family will be brahmin. His light will extend eight hundred leagues. Divine Wish will be his father. Beneficial Movement will be his mother. Supreme Deity will be his son. Dispeller of Suffering will be his attendant. Traverser of the Swamp will be foremost in terms of insight. Protection of the Worthy Ones will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations, each of them gathering nine hundred ninety million. The extent of his lifespan will be ninety-four thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1037

“The thus-gone Puṣpaketu will be born in a place called Fragrant Flower. His family will be kṣatriya. His light will extend two thousand leagues. Splendid Moon will be his father. Flower Light will be his mother. Flower Edge will be his son. Divine Flower will be his attendant. Gift of the Worthy Ones will be foremost in terms of insight. Teacher of Joy will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be nine consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will also remain for ten million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1038

“The thus-gone Jñānākara will be born in a place called Source of Qualities. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Qualities Worthy of Worship will be his father. Leader Joy will be his mother. Excellent Light Rays will be his son. Possessor of Auspiciousness will be his attendant. Wisdom Crest will be foremost in terms of insight. Light Gift will be foremost in terms of miraculous abilities. [F.183.b] There will be sixteen consecutive congregations, each of them gathering nine hundred ninety million. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will also remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­1039

“The thus-gone Puṣpadatta will be born in a place called Wish for Merit. His family will be brahmin. His light will extend one league. Divine Excellence will be his father. Splendor of Precious Qualities will be his mother. View of Infinite Renown will be his son. Diligence Attainer will be his attendant. Discernment will be foremost in terms of insight. Fearless Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations, each of them gathering three hundred million. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will also remain for one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1040

“The thus-gone Guṇagarbha will be born in a place called Divine Messenger. His family will be brahmin. His light will extend five leagues. Wealth Gift will be his father. Jewel Tree will be his mother. Flawless will be his son. Reasoning Mind will be his attendant. Crest of Power will be foremost in terms of insight. Moving with Recollection will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventeen consecutive congregations of hearers, each of them gathering ten thousand. The extent of his lifespan will be twenty-one thousand years. His sacred Dharma will remain for ten thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1041

“The thus-gone Yaśoratna will be born in a place called Master of Fame. His family will be brahmin. His light will extend ten thousand leagues. Virtuous Joy will be his father. Possessor of Religious Conduct will be his mother. Diverse Mind will be his son. Possessor of Threefold Knowledge will be his attendant. Holder of Knowledge Mantras will be foremost in terms of insight. Great Doctor will be foremost in terms of miraculous abilities. [F.184.a] There will be twenty-nine consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering six hundred million. The extent of his lifespan will be twenty-two thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­1042

“The thus-gone Adbhutayaśas will be born in a place called Divine Messenger. His family will be kṣatriya. His light will extend one thousand leagues. Merit Joy will be his father. Endowed with Merit will be his mother. Great Merit will be his son. No Merit Deficiency will be his attendant. Dharma Banner will be foremost in terms of insight. Moving with the Gait of a Lion will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen consecutive congregations, each of them gathering ten thousand. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1043

“The thus-gone Anihata will be born in a place called Beautiful to See. His family will be brahmin. His light will extend fifty-five leagues. Luminosity will be his father. Infinite Light will be his mother. Mind of Acumen will be his son. Source of Learning will be his attendant. God of Eloquence will be foremost in terms of insight. Destroyer of Attacks will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations of hearers, each of them gathering ninety million. The extent of his lifespan will be thirteen thousand years. His sacred Dharma will remain for six thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1044

“The thus-gone Abhaya will be born in a place called Manifestation of Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend twenty-seven thousand leagues. God of the Land will be his father. Brahmā Melody will be his mother. Expert Melody will be his son. Revered by Opponents will be his attendant. Holder of Shooting Stars will be foremost in terms of insight. Supreme Immeasurability will be foremost in terms of miraculous abilities. [F.184.b] There will be thirty consecutive congregations of hearers, each of them gathering twenty-two billion. The extent of his lifespan will be five thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1045

“The thus-gone Sūryaprabha will be born in a place called Splendid Merit. His family will be brahmin. His light will extend eighty thousand leagues. Truth Gift will be his father. Precious Intelligence will be his mother. Gift of the Master of Birth will be his son. Gandharva Mind will be his attendant. Source of Learning will be foremost in terms of insight. Divine Dharma will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be one hundred consecutive congregations of hearers, each of them gathering seventy billion. The extent of his lifespan will be forty thousand years. His sacred Dharma will remain for nineteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1046

“The thus-gone Brahmagāmin will be born in a place called Unblemished Fame. His family will be brahmin. His light will extend one hundred leagues. Powerful will be his father. Free from Pride and Infatuation will be his mother. Adorned with Marks will be his son. Untiring Mind will be his attendant. Expert Intelligence will be foremost in terms of insight. Brahmā Melody will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering ten thousand. The extent of his lifespan will be thirty-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-seven thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1047

“The thus-gone Vikrāntadeva will be born in a place called Approach. His family will be kṣatriya. His light will extend one thousand leagues. Giver of All will be his father. Excellent Intelligence will be his mother. Wish for All will be his son. Fame will be his attendant. [F.185.a] Excellent Splendor will be foremost in terms of insight. Stainless Essence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be one hundred consecutive congregations of hearers, each of them gathering fifty million. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for eight thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1048

“The thus-gone Jñānapriya will be born in a place called Delightful Faith. His family will be brahmin. His light will extend five leagues. Superior Faith will be his father. Worshiped by Gods will be his mother. Light of Worship will be his son. Worshiped by the World will be his attendant. Splendor of a Thousand Qualities will be foremost in terms of insight. Abiding Evenly will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-one consecutive congregations of hearers, each of them gathering thirty thousand. The extent of his lifespan will be nine thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1049

“The thus-gone Satyadeva will be born in a place called Worshiped by Gods. His family will be kṣatriya. His light will be infinite. Worthy of Worship will be his father. Wishing to Worship will be his mother. Brahmā Wheel will be his son. God of the World will be his attendant. Recipient of the World’s Worship will be foremost in terms of insight. Excellent Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be one thousand consecutive congregations, each of them gathering six billion. The extent of his lifespan will be thirty-one thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy-eight thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1050

“The thus-gone Ratnagarbha will be born in a place called Adorned with All Excellent Qualities. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Moon of Humanity will be his father. Jewel Lamp will be his mother. Powerful Position will be his son. Increasing Qualities will be his attendant. Qualities Ascertained will be foremost in terms of insight. [F.185.b] Mind Free from Delusion will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty-nine consecutive congregations of hearers, each of them gathering five hundred thirty million. The extent of his lifespan will be fifty-five thousand years. His sacred Dharma will remain for fifty-one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1051

“The thus-gone Guṇakīrti will be born in a place called Jewel Lamp. His family will be kṣatriya. His light will extend three leagues. Superior Deity will be his father. Extremely Beautiful will be his mother. Sage Gift will be his son. Joyous Relinquishment will be his attendant. Wisdom Being will be foremost in terms of insight. Great Master will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be sixty million hearers, in the second there will be seventy million, and in the third there will be eighty million. The extent of his lifespan will be twenty-one thousand years. His sacred Dharma will remain for one hundred thousand years. His relics will remain in a single collection, contained in a stūpa of eight thousand six hundred leagues.

2.B.­1052

“The thus-gone Jñānaśrī will be born in a place called Heap of Qualities. His family will be brahmin. His light will extend ten thousand leagues. Stūpa for Humanity will be his father. Moon of Qualities will be his mother. Chariot of the Fortunate will be his son. Sun God will be his attendant. Supreme Power will be foremost in terms of insight. Famed Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-two consecutive congregations of hearers, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be seven thousand years. His sacred Dharma will also remain for seven thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1053

“The thus-gone Asita will be born in a place called Infinite Light. His family will be kṣatriya. His light will extend thirty-four thousand leagues. God of the Water Gods will be his father. Moon Possessor will be his mother. [F.186.a] King of Supreme Virtue will be his son. Luminous Qualities will be his attendant. Joy for the World will be foremost in terms of insight. Delightful Presence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-three consecutive congregations of hearers, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be three thousand years. His sacred Dharma will remain for sixteen thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1054

“The thus-gone Dṛḍhavrata will be born in a place called Irreproachable. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Fragrant will be his father. Delightful Fragrance will be his mother. Universal Splendor will be his son. Distributed Wisdom will be his attendant. Holder of the Wisdom Treasury will be foremost in terms of insight. Sun of Wisdom will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering eight hundred million. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for sixteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1055

“The thus-gone Maruttejas will be born in a place called Splendor of the World. His family will be brahmin. His light will extend six leagues. Protected by Gods will be his father. God of Liberation will be his mother. Faith in the Gods will be his son. Free from the Suffering of the Three Worlds will be his attendant. Wisdom Summit will be foremost in terms of insight. Renown will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations of hearers, each of them gathering two hundred thousand. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will remain for one billion years. His relics will be abundant.

2.B.­1056

“The thus-gone Brahmamuni will be born in a place called Famed Superior Intention. His family will be brahmin. His light will extend one hundred leagues. Irreproachable will be his father. Sense Control will be his mother. Hand of Joy will be his son. [F.186.b] Delighting in Calm Abiding will be his attendant. Flower Joy will be foremost in terms of insight. Beautiful Melody will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-four consecutive congregations of hearers, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be sixty-six thousand years. His sacred Dharma will remain four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1057

“The thus-gone Śanairgāmin will be born in a place called Moving with Joy. His family will be brahmin. His light will extend seven leagues. Heap of Qualities will be his father. Gathering of Qualities will be his mother. Luminous will be his son. Gathering Melody will be his attendant. Beautiful Fame of Wisdom will be foremost in terms of insight. Source of All Excellent Qualities will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations of hearers, each of them gathering one million six hundred thousand. The extent of his lifespan will be fifty-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for fifty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1058

“The thus-gone Vratatapas will be born in a place called Great Light. His family will be kṣatriya. His light will extend six leagues. Great Radiance will be his father. Attractive Splendor will be his mother. Undaunted Visage will be his son. Untiring Intellect will be his attendant. Gathering of Wisdom will be foremost in terms of insight. Unobscured Absence of Ignorance will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be sixty-two thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty-six thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1059

“The thus-gone Arciskandha will be born in a place called Nāga Light. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as ten worlds of four continents. [F.187.a] Great Light will be his father. Lamp of the World will be his mother. Splendid Flower will be his son. Overpowering Splendor will be his attendant. Lotus Fragrance will be foremost in terms of insight. Indomitable Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering twenty thousand. The extent of his lifespan will be thirty thousand years. His sacred Dharma will remain for sixteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1060

“The thus-gone Mahātejas will be born in a place called Extraordinary Splendor. His family will be brahmin. His light will extend three hundred leagues. Stable Mode will be his father. Controller will be his mother. Luminosity will be his son. Gentle Melody will be his attendant. Aggregate of Insight will be foremost in terms of insight. Supreme Intelligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ten consecutive congregations of hearers, each of them gathering three billion. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will remain for seven thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1061

“The thus-gone Campaka will be born in a place called Endowed with Incense. His family will be brahmin. His light will extend sixty leagues. Light of Merit will be his father. Delightful to See will be his mother. Lion Gaze will be his son. Elephant Gaze will be his attendant. Supreme King will be foremost in terms of insight. Victorious Merit will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be one hundred million consecutive congregations of hearers, each of them gathering one hundred ninety million. The extent of his lifespan will be thirty-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for eighteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1062

“The thus-gone Toṣaṇa will be born in a place called Supreme Joy. [F.187.b] His family will be kṣatriya. His light will extend as far as fifteen times the four continents. Light of Joy will be his father. Worthy of Worship will be his mother. Nāga Incense will be his son. Light of Discipline will be his attendant. Melody of True Speech will be foremost in terms of insight. Melody of Dharma Speech will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering eighty million. The extent of his lifespan will be five thousand years. His sacred Dharma will remain for fifty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1063

“The thus-gone Sugaṇin will be born in a place called Clear Possession of Gatherings. His family will be brahmin. His light will extend forty thousand leagues. Sun Crest will be his father. Sun Essence will be his mother. Beautiful Mode will be his son. Joyful Child of the Wealth God will be his attendant. Joy of Awakening will be foremost in terms of insight. Source of Merit will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty consecutive congregations of hearers, each of them gathering seven hundred million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1064

“The thus-gone Indradhvaja will be born in a place called Jewel Banner. His family will be kṣatriya. His light will extend one thousand leagues. Merit Banner will be his father. Banner of Excellent Qualities will be his mother. Dharma Mind will be his son. Mind Free from Delusion will be his attendant. Beautiful Mind will be foremost in terms of insight. Gathering of Virtue will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering eight hundred million. The extent of his lifespan will be seven hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for sixteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1065

“The thus-gone Mahāpriya will be born in a place called Light of Thousands of Qualities. [F.188.a] His family will be brahmin. His light will extend sixteen leagues. Infinite Treasury will be his father. Fearless Wisdom will be his mother. Mind of Awakening will be his son. Firm Diligence will be his attendant. Fame Beyond Reproach will be foremost in terms of insight. Beautiful Wish will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-one consecutive congregations of hearers, each of them gathering one hundred thousand. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will remain for one hundred thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1066

“The thus-gone Sumanā­puṣpa­prabha will be born in a place called Flower Splendor. His family will be brahmin. His light will extend seven hundred leagues. Highest Flower will be his father. Endowed with Flowers will be his mother. Flower Moon will be his son. Flower Crest will be his attendant. Flower of Qualities will be foremost in terms of insight. White Lotus Essence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be one thousand consecutive congregations of hearers, each of them gathering six hundred sixty thousand. The extent of his lifespan will be eight hundred million years. His sacred Dharma will also remain for eight hundred million years. His relics will be abundant.

2.B.­1067

“The thus-gone Gaṇiprabha will be born in a place called Leader Light. His family will be kṣatriya. His light will extend fourteen leagues. Luminous Qualities will be his father. Worshiped by Gods will be his mother. Luminous Merit will be his son. Luminous Fame will be his attendant. Luminous Wisdom will be foremost in terms of insight. Luminous Superior will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering ninety thousand. The extent of his lifespan will be seven thousand years. His sacred Dharma will also remain for seven thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1068

“The thus-gone Creator171 will be born in a place called Exceptionally Beautiful. [F.188.b] His family will be brahmin. His light will extend forty-two leagues. Powerful Load will be his father. Sun Possessor will be his mother. Master of Fame will be his son. Mountain Crest will be his attendant. Glorious Jewel will be foremost in terms of insight. Glorious Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be six hundred years. His sacred Dharma will also remain for six hundred years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1069

“The thus-gone Ojaṅgama will be born in a place called Delightful Array. His family will be kṣatriya. His light will extend five leagues. Reveling Lion will be his father. Heap of Qualities will be his mother. Infinite Eye will be his son. Unrelenting Diligence will be his attendant. Heap of Diligence will be foremost in terms of insight. Possessor of Universal Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-one consecutive congregations of hearers, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be sixty-nine thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy-one thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1070

“The thus-gone Suviniścitārtha will be born in a place called Definite Qualities. His family will be kṣatriya. His light will extend ninety-nine leagues. Ultimate Qualities will be his father. Immeasurable Splendor will be his mother. Immeasurable Fame will be his son. Great Power will be his attendant. Friend of Wandering Beings will be foremost in terms of insight. Immeasurable Splendor will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations of hearers, each of them gathering one hundred thousand. The extent of his lifespan will be eleven thousand years. His sacred Dharma will also remain for eleven thousand years. [F.189.a] His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1071

“The thus-gone Vṛṣabha will be born in a place called Worshiped by Gods. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Supreme Ground will be his father. Stainless Intelligence will be his mother. Invincible Army will be his son. Universal Power will be his attendant. Worshiped by Gods will be foremost in terms of insight. Uncluttered Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seven hundred million consecutive congregations of hearers, each of them gathering one hundred sixty million. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1072

“The thus-gone Subāhu will be born in a place called Divine Stūpa. His family will be kṣatriya. His light will extend sixty-two leagues. Excellent Friend will be his father. Stable Movement will be his mother. Supreme Wish will be his son. Nectar Proclaimer will be his attendant. Auspicious Rāhu will be foremost in terms of insight. The World’s Superior will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-two consecutive congregations of hearers, each of them gathering three hundred eighty million. The extent of his lifespan will be seventy-three thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1073

“The thus-gone Mahāraśmi will be born in a place called Jewel Joy. His family will be kṣatriya. His light will extend five hundred leagues. Nectar Joy will be his father. Wish for Qualities will be his mother. Supreme Taste will be his son. Hundred Tastes will be his attendant. Mind of Power will be foremost in terms of insight. Unsullied Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eleven consecutive congregations of hearers, each of them gathering one hundred ten million. The extent of his lifespan will be seventy-one thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy-one thousand years. [F.189.b] His relics will be abundant.

2.B.­1074

“The thus-gone Āśādatta will be born in a place called Truly Superior Thought. His family will be kṣatriya. His light will extend nine thousand leagues. Seeing the Secret will be his father. Truly Superior Yogic Discipline will be his mother. Flawless Roar will be his son. Precious Melody will be his attendant. Virtuous Incense will be foremost in terms of insight. Great Tone will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twelve consecutive congregations of hearers, each of them gathering one hundred seventy million. The extent of his lifespan will be seven thousand years. His sacred Dharma will remain for twelve thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1075

“The thus-gone Puṇyābha will be born in a place called Heap of Merit. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Merit Splendor will be his father. Merit Radiance will be his mother. Splendid Fame will be his son. Divine Fame will be his attendant. Sunlight will be foremost in terms of insight. Famed Intelligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations of hearers, each of them gathering three million. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will also remain for one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1076

“The thus-gone Ratnaruta will be born in a place called Melody of Liberation. His family will be kṣatriya. His light will extend ten million leagues. Beryl Essence will be his father. Roar of Liberation will be his mother. Attainment of Nonabiding will be his son. Worshiped by Gods will be his attendant. Worshiped by the World will be foremost in terms of insight. Worshiped by Nāgas will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty consecutive congregations of hearers, each of them gathering fourteen thousand. [F.190.a] His lifespan will be sixty-five thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­1077

“The thus-gone Vajrasena will be born in a place called Indivisible. His family will be brahmin. His light will extend six thousand leagues. Indivisible Joy will be his father. Vajra Intelligence will be his mother. Mind of Joy will be his son. Melody Gift will be his attendant. Nāga Flower will be foremost in terms of insight. Worshiped by the World will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering two hundred million. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1078

“The thus-gone Samṛddha will be born in a place called Universal Wealth. His family will be kṣatriya. His light will extend five thousand leagues. King of Wealth will be his father. Queen of Virtue will be his mother. Great King will be his son. King of Gods will be his attendant. Light of Worship will be foremost in terms of insight. Nothing Lacking will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seven consecutive congregations of hearers, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will also remain for one thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1079

“The thus-gone Siṃhabala will be born in a place called Great Strength. His family will be brahmin. His light will extend three thousand leagues. Nāga Strength will be his father. Endowed with Fame will be his mother. Jewel Strength will be his son. Strength of Excellent Qualities will be his attendant. Strength of Intelligence will be foremost in terms of insight. Fearless Strength will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty consecutive congregations of hearers, each of them gathering five hundred million. The extent of his lifespan will be three thousand years. [F.190.b] His sacred Dharma will remain for fifty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1080

“The thus-gone, stainless Netra, will be born in a place called Delightful to the Eye. His family will be kṣatriya. His light will extend one hundred leagues. Even Eyes will be his father. Beautiful Eyes will be his mother. God of Nectar will be his son. Clear Focal Point will be his attendant. Stūpa of the Victorious Ones will be foremost in terms of insight. Inexhaustible Intellect will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering seventeen thousand. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1081

“The thus-gone Kāśyapa will be born in a place called Excellent Land. His family will be brahmin. His light will extend thirty leagues. Divine Sage will be his father. Gift of Fearlessness will be his mother. Power of Knowledge will be his son. Universal Intellect will be his attendant. Unobscured Mind will be foremost in terms of insight. Merit Summit will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations of hearers, each of them gathering nine hundred forty million. The extent of his lifespan will be two thousand years. His sacred Dharma will remain for sixteen thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1082

“The thus-gone Prasannabuddhi will be born in a place called Luminous. His family will be kṣatriya. His light will extend one thousand leagues. Clear will be his father. Luminous Qualities will be his mother. Faith in Liberation will be his son. Luminous Victor will be his attendant. Clear Speech will be foremost in terms of insight. Miraculous Display of Clarity will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-two consecutive congregations of hearers, each of them gathering eight billion. The extent of his lifespan will be fourteen thousand years. [F.191.a] His sacred Dharma will remain for sixteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1083

“The thus-gone Jñānakrama will be born in a place called Splendidly Adorned. His family will be brahmin. His light will extend six leagues. Stable Power will be his father. Wisdom Attained will be his mother. Joyous Sight will be his son. Beautiful Joy will be his attendant. Bharata will be foremost in terms of insight. Radiant Splendor will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering one hundred billion. The extent of his lifespan will be twenty-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for thirteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1084

“The thus-gone Ugratejas will be born in a place called Universal Splendor. His family will be brahmin. His light will extend forty leagues. Fierce Mountain will be his father. Splendid Flower will be his mother. Unmistaken Observation will be his son. Discernment will be his attendant. Royal Master of Retention will be foremost in terms of insight. Remaining Unperturbed will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be sixty thousand hearers; in the second there will be one hundred thousand; in the third, three hundred thousand; in the fourth, six hundred thousand; and in the fifth, eight hundred thousand. The extent of his lifespan will fifty-six thousand years. His sacred Dharma will also remain for fifty-six thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1085

“The thus-gone Mahāraśmi will be born in a place called Limitless Light. His family will be brahmin. His light will extend seventy leagues. Jewel Lamp will be his father. Splendid Worship will be his mother. Divine Splendor will be his son. Splendor of the Best Hands will be his attendant. Splendor of the Three Realms will be foremost in terms of insight. Splendor of the Noble will be foremost in terms of miraculous abilities. [F.191.b] There will be forty consecutive congregations, each of them gathering one hundred sixty million. The extent of his lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will also remain for sixty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1086

“The thus-gone Sūryaprabha will be born in a place called Illuminating Light. His family will be kṣatriya. His light will extend forty-two leagues. Famed Light will be his father. Immeasurable Eye will be his mother. Luminous Meteor will be his son. Sight of Light will be his attendant. Divine Eye will be foremost in terms of insight. Moonlight will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations, each of them gathering eight billion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for three thousand years. His relics will be abundant. [B16]

2.B.­1087

“The thus-gone Vimalaprabha will be born in a place called Unshakable Array. His family will be brahmin. His light will extend six leagues. Divine Splendor will be his father. Body of Delight will be his mother. Impeccable Limbs will be his son. Flawless Body will be his attendant. Transcendence Attained will be foremost in terms of insight. Immeasurable Movement will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty consecutive congregations, each of them gathering ninety million. The extent of his lifespan will be thirty-two thousand years. His sacred Dharma will also remain for thirty-two thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1088

“The thus-gone Vibhaktatejas will be born in a place called Tremendous Detail. His family will be brahmin. His light will extend sixteen leagues. Glorious Splendor will be his father. Supreme Splendor will be his mother. Astrologer will be his son. Leader Fragrance will be his attendant. Virtuous Mind will be foremost in terms of insight. [F.192.a] Hand of Merit will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty-eight consecutive congregations, each of them gathering thirty thousand. The extent of his lifespan will be sixty-five thousand years. His sacred Dharma will also remain for one hundred and forty million years. His relics will be abundant.

2.B.­1089

“The thus-gone Anuddhata will be born in a place called Perfection. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty leagues. Indomitable will be his father. Distinctive Attainment will be his mother. Distinguished World will be his son. Unequaled will be his attendant. Distinguished World will be foremost in terms of insight. Distinguished will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering ten thousand. The extent of his lifespan will be ninety-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety-six thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1090

“The thus-gone Madhuvaktra will be born in a place called Singularly Delightful. His family will be kṣatriya. His light will extend eight thousand leagues. Instiller of Joy will be his father. Nectar Giver will be his mother. Unmistaken Array will be his son. Worshiped by the World will be his attendant. Holder of Shooting Stars will be foremost in terms of insight. Holder of Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty-nine consecutive congregations, each of them gathering six hundred million. The extent of his lifespan will be sixty-five thousand years. His sacred Dharma will also remain for sixty-five thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1091

“The thus-gone Candraprabha will be born in a place called Stainless Light. His family will be kṣatriya. His light will extend forty leagues. Moon Crest will be his father. Moon Flower will be his mother. Moonlight will be his son. Excellent Moon will be his attendant. Nectar Moon will be foremost in terms of insight. [F.192.b] Divine Nectar will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations, each of them gathering five billion. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for thirteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1092

“The thus-gone Vidyuddatta will be born in a place called Sun Intelligence. His family will be brahmin. His light will extend six leagues. Banner of Rulers will be his father. Divine Worship will be his mother. Sun Crest will be his son. Lamp of Honesty will be his attendant. Glorious Golden Light will be foremost in terms of insight. Meaningful Stage will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty-five consecutive congregations, each of them gathering seven hundred twenty million. The extent of his lifespan will be seventy-six thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1093

“The thus-gone Praśāntagāmin will be born in a place called Stable Mind. His family will be kṣatriya. His light will extend thirty leagues. Even Mode will be his father. Heavenly will be his mother. Superior Wish will be his son. Worthy Wish will be his attendant. Reaching the Meaningful Stage will be foremost in terms of insight. Stable Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-one consecutive congregations, each of them gathering one million one hundred thousand. The extent of his lifespan will be seventy-two thousand years. His sacred Dharma will also remain for seventy-two thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1094

“The thus-gone Akṣobhya will be born in a place called Radiant. His family will be kṣatriya. His light will extend seven thousand leagues. Abiding by Love will be his father. Abiding by Compassion will be his mother. Unperturbed Mind will be his son. Even Mind will be his attendant. [F.193.a] Free from Delusion will be foremost in terms of insight. Truly Superior Qualities will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations, each of them gathering three hundred forty million. The extent of his lifespan will be eighty-six thousand years. His sacred Dharma will also remain for fourteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1095

“The thus-gone Arhatkīrti will be born in a place called Eye of the Thus-Gone. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as sixteen worlds of four continents. Worthy One will be his father. Noble Mother Cow will be his mother. Famed Freedom from Suffering will be his son. Clear Worthy One will be his attendant. Infinite Renown will be foremost in terms of insight. Great Acumen will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty-four consecutive congregations, each of them gathering one hundred thirty thousand. The extent of his lifespan will be eighty-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1096

“The thus-gone Guṇadharma will be born in a place called Endowed with Qualities. His family will be kṣatriya. His light will extend two hundred leagues. Qualities of Splendor will be his father. Endowed with Qualities will be his mother. Infinite Qualities will be his son. Splendor of Great Qualities will be his attendant. Infinite Splendid Qualities will be foremost in terms of insight. King of the Qualities of Liberation will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-three consecutive congregations, each of them gathering seven billion. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for seventeen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1097

“The thus-gone Laḍitakṣetra will be born in a place called Great Array. His family will be brahmin. His light will extend as far as twenty worlds of four continents. [F.193.b] Jewel Light will be his father. Infinite will be his mother. Lamp of Insight will be his son. Clear Insight will be his attendant. Radiant Astrologer will be foremost in terms of insight. King of the Array will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty-nine consecutive congregations, each of them gathering six hundred thousand. The extent of his lifespan will be eighty-one thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1098

“The thus-gone Vyūharāja will be born in a place called Jewel Array. His family will be brahmin. His light will extend seventy-eight leagues. Inconceivable Array will be his father. Perfect Splendor will be his mother. Great Array will be his son. Array of Liberation will be his attendant. Divine Sun will be foremost in terms of insight. Immutable Splendor will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering eight million. The extent of his lifespan will be seventy-six thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty-seven thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1099

“The thus-gone Abhyudgata will be born in a place called Divine Mound. His family will be kṣatriya. His light will extend three hundred leagues. Lord of Wandering Beings will be his father. Supreme Radiance will be his mother. Without Conceit will be his son. Serene Faculties will be his attendant. Joyous Child of the Wealth God will be foremost in terms of insight. Merit Wish will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ten consecutive congregations, each of them gathering two hundred million. The extent of his lifespan will be eighty-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty-nine thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1100

“The thus-gone Hutārci will be born in a place called Brahmā Crest. [F.194.a] His family will be brahmin. His light will extend seventy leagues. Sage Intelligence will be his father. Liberated Mind will be his mother. Free from Doubt will be his son. Abiding by the Training will be his attendant. Heroic Action will be foremost in terms of insight. Ocean Crest will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty-five consecutive congregations, each of them gathering one hundred ninety million. The extent of his lifespan will be eighty-four thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1101

“The thus-gone Padmaśrī will be born in a place called Endowed with Lotuses. His family will be kṣatriya. His light will extend seven hundred leagues. Flower Gift will be his father. Lotus Eye will be his mother. Flower King will be his son. Divine Flower will be his attendant. God of Demigods will be foremost in terms of insight. Leader of Sentient Beings will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-seven consecutive congregations, each of them gathering eight hundred million. The extent of his lifespan will be ninety-nine thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety-nine thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1102

“The thus-gone Ratnavyūha will be born in a place called Divine Array. His family will be brahmin. His light will extend as far as thirty worlds of four continents. Jewel Light will be his father. Clear Intelligence will be his mother. Great Clarity will be his son. Great Array will be his attendant. Dharma Mind will be foremost in terms of insight. Liberation Joy will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy-five consecutive congregations, each of them gathering one hundred seventy million. The extent of his lifespan will be seventy-three thousand years. His sacred Dharma will remain for nineteen thousand years. [F.194.b] His relics will be abundant.

2.B.­1103

“The thus-gone Subhadra will be born in a place called Doing Good. His family will be brahmin. His light will extend eight thousand leagues. Divine Excellence will be his father. Superior Excellence will be his mother. Glorious Excellence will be his son. Heap of Jewels will be his attendant. Infinite Excellence will be foremost in terms of insight. Excellent Weapon will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty-nine consecutive congregations, each of them gathering five million. The extent of his lifespan will be seventy-one thousand years. His sacred Dharma will remain for nine thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1104

“The thus-gone Ratnottama will be born in a place called Great Jewel. His family will be brahmin. His light will extend sixteen leagues. Supreme Boy will be his father. Jewel Crest will be his mother. Jewel Ocean will be his son. Source of Jewels will be his attendant. Array of Insight will be foremost in terms of insight. Strength of Awakening will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations, each of them gathering eight hundred million. The extent of his lifespan will be seventy-four thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1105

“The thus-gone Sumedhas will be born in a place called Great Mountain. His family will be kṣatriya. His light will extend seventy-three leagues. Jewel Mountain will be his father. Great Jewel will be his mother. Mass of Nectar will be his son. Piled Virtues will be his attendant. Shining Mountain will be foremost in terms of insight. Remaining Unimpeded will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations, each of them gathering eight hundred million. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. [F.195.a] His relics will be abundant.

2.B.­1106

“The thus-gone Amitābha172 will be born in a place called Immeasurable Splendor. His family will be kṣatriya. His light will be infinite. Meaningful Mind will be his father. Great Force will be his mother. Superior Fame will be his son. Serene Intelligence will be his attendant. Aspiration and Retention will be foremost in terms of insight. Constant Miracles will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty-four consecutive congregations, each of them gathering eight hundred forty million. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will remain for fifty million years. His relics will be abundant.

2.B.­1107
“The victorious Samudradatta
Will be born in a place called Infinite Ocean.
The family of this immaculate one will be kṣatriya,
And his light will extend three thousand leagues.
2.B.­1108
“Lord of Learning will be his father, and Gathering of Qualities will be this victor’s mother.
Excellent Sight will be his son and Fierce his attendant.
Ten Stūpas will be the scholar
And Ocean Mind the one of miracles.
2.B.­1109
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Who are unshakable, like the summits of mountains.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­1110
“And the sacred Dharma of the one who has gone beyond entities
Will remain for ten billion years.
The relics of this victor will be abundant,
And the fine stūpas will number nine hundred sixty million.
2.B.­1111
“The thus-gone Brahmaketu
Will be born in a place called Lamp of Wisdom.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend ten leagues.
2.B.­1112
“Excellent Brahmā will be his father, and Supreme Fame will be this victor’s mother.
Astrologer will be his son and Excellent Mind his attendant.
Stūpa Endowed with Gathering will be the scholar
And Brahmā View the one of miracles.
2.B.­1113
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred thirty million
Meditators who have attained the eight liberations. [F.195.b]
The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
2.B.­1114
“And this thus-gone one’s sacred Dharma
Will also remain for seventy-two thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And the fine stūpas will number three billion.
2.B.­1115
“The thus-gone Somacchattra
Will be born in a place called Adorned with Radiant Light.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend three leagues.
2.B.­1116
“Mindful will be his father, and High Tone will be this victor’s mother.
Rāhu Holder will be his son and Class Possessor his attendant.
Wisdom Joy will be the scholar
And Drier of Craving the one of miracles.
2.B.­1117
“There will be ten consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
Meditators who are free from deceit and the plagues.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­1118
“And when this teacher has proceeded to cessation
His sacred Dharma will remain for ten thousand years.
The relics of this victor will be contained in a single stūpa
Measuring five leagues and adorned with gold.
2.B.­1119
“The protector of the world, Arciṣmat,
Will be born in a place called Endowed with Excellent Statements.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1120
“Shining will be his father, and Crest of Light will be this victor’s mother.
Auspicious will be his son and Lord of the Gathering his attendant.
Famed Excellence will be the scholar
And Famed for Fearlessness the one of miracles.
2.B.­1121
“There will be sixty consecutive congregations,
Consisting exclusively of those who have perfected correct knowledge
And attained the fruition of liberation beyond training.
The lifespan of humans will be thirty-two thousand years,
2.B.­1122
“And the sacred Dharma of the one gone beyond entities
Will remain for thirty-six thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Contained in thirty-two billion stūpas.
2.B.­1123
“The thus-gone Vimalarāja
Will be born in a place called Light of Merit.
His family will be brahmin,
And his light will extend seventy-two leagues.
2.B.­1124
“Excellent Glory will be his father, and Nectar Joy will be this victor’s mother.
Lion Mode will be his son and Divine Endowment his attendant. [F.196.a]
Source of Qualities will be the one of great insight
And Wisdom of the View the one of miracles.
2.B.­1125
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Sages who are at the level of a worthy one.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
2.B.­1126
“And for the benefit of wandering beings
The sacred Dharma will remain for twenty-two thousand years.
The stūpa of this victor will measure ten leagues
And be adorned with a thousand jewel banners.
2.B.­1127
“The thus-gone Jñānakīrti
Will be born in a place called Light of Fame.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­1128
“Free from Suffering will be his father, and Divine Stūpa will be this victor’s mother.
Knowledgeable will be his son and Renowned his attendant.
Viewing the Positions will be the scholar
And Māra Crusher the one of miracles.
2.B.­1129
“There will be fifteen consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred fifty million
Who have achieved abiding within the eight liberations.
The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
2.B.­1130
“And the sacred Dharma of this supreme human attainer of absorption
Will remain for seven hundred sixty million years.
The relics of this victor will be abundant,
And the stūpas will number three hundred sixty billion.
2.B.­1131
“The supreme human, Saṃjaya,
Will be born in a place called Light of Truth.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend ten leagues.
2.B.­1132
“Excellent Hands will be his father, and Ocean of Qualities will be this victor’s mother.
Possessor of Truth will be his son and Excellent Truth his attendant.
Delighting the Noble will be the scholar
And Excellent Supreme Hand the one of miracles.
2.B.­1133
“There will be two consecutive congregations,
Both of them gathering one hundred thousand
Who are free from attachment, like the wind in the sky.
The lifespan of humans will be sixty-six thousand years,
2.B.­1134
“And the sacred Dharma of this immutable one
Will remain for fourteen thousand years.
There will be a single relic of this victor
Contained in a stūpa five leagues large and adorned with golden canopies. [F.196.b]
2.B.­1135
“The buddha Guṇaprabha
Will be born in a place called Ocean of All Qualities.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1136
“Supreme Excellence will be his father, and Clear Mind will be this victor’s mother.
Gathering of Qualities will be his son and Luminous Qualities his attendant.
Adorned with Qualities will be the scholar
And Infinite Miraculous Qualities the one of miracles.
2.B.­1137
“There will be twelve consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred twenty million
Who have purified their minds and become free from attachment.
The lifespan of humans will be twenty thousand years,
2.B.­1138
“And the sacred Dharma of this granter of the gift of sight
Will remain for twenty thousand years.
There will be a single relic of this victor
Contained in a stūpa eight leagues large and made entirely of jewels.
2.B.­1139
“The victorious Vighuṣṭaśabda
Will be born in a place called Endowed with Fame.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­1140
“Famed Wealth will be his father, and Famed Intelligence will be this victor’s mother.
Endowed with Fame will be his son and Divine Excellence his attendant.
Divine Melody will be the scholar
And Famed Nāga the one of miracles.
2.B.­1141
“There will be three consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Who are unshakable like majestic mountains.
The lifespan of humans will be eighteen thousand years,
2.B.­1142
“And after the one of infinite fame has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for thousands of years.
The stūpa of this victor will be three leagues large
And made of the seven precious substances.
2.B.­1143
“The thus-gone one Pūrṇacandra
Will be born in a place called Radiant Crest.
This victor will be of kṣatriya family,
And his light will extend two leagues.
2.B.­1144
“Ruler of Humans will be his father, and Fame Gift will be this victor’s mother.
Endowed with Birth will be his son and Radiant his attendant.
Possessor of Rāhu’s Splendor will be the scholar
And Fearless Attack the one of miracles.
2.B.­1145
“There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
Who have relinquished anger and, as it were, cut through the poisonous roots. [F.197.a]
The lifespan of humans will be fifty thousand years,
2.B.­1146
“And the sacred Dharma of this teacher of thoroughly trained mind
Will remain for thirty-three thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And the fine stūpas will number seven hundred sixty million.
2.B.­1147
“The buddha Padmaraśmi
Will be born in a place called Adorned with Flowers.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend three leagues.
2.B.­1148
“Excellent Lotus will be his father, and Pure Joy will be this victor’s mother.
Lotus will be his son and Reasoning Mind his attendant.
Flower Joy will be the scholar
And Blooming Flower of Wisdom the one of miracles.
2.B.­1149
“There will be four consecutive congregations,
Each of them gathering six billion
Worthy meditators possessing complete faculties.
The lifespan of humans will be seventeen thousand years,
2.B.­1150
“And the sacred Dharma will remain
For ninety-five thousand years.
The single relic of this victor will reside
In a pearl-studded stūpa, sixteen leagues large.
2.B.­1151
“The guide Suvrata
Will be born in a place called Certain Wisdom.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­1152
“Purity will be his father, and Light of Learning will be this victor’s mother.
Possessor of Beauty will be his son and Tremendous Beauty his attendant.
Worshiped by Beings will be the scholar
And Unimpeded Teacher the one of miracles.
2.B.­1153
“There will be nine consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
Lotus-like beings who are free from all of existence.
The lifespan of humans will be ninety-two thousand years,
2.B.­1154
“And the sacred Dharma of the one who attained nirvāṇa
Will remain for eighty-nine thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And there will appear eight hundred billion stūpas.
2.B.­1155
“The thus-gone one Pradīparāja
Will be born in a place called Divine Light.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend three leagues.
2.B.­1156
“Excellent Birth will be his father, and Endowed with Flowers will be this victor’s mother.
Star will be his son and Auspicious Star his attendant.
Ocean of Light will be the scholar
And Immutable Abiding the one of miracles. [F.197.b]
2.B.­1157
“There will be sixteen consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred thirty billion
Selfless worthy ones free from defilements.
The lifespan of humans will be twenty-three thousand years,
2.B.­1158
“And the sacred Dharma of the one gone to cessation
Will remain for eighty thousand years.
There will be a single stūpa of this victor,
Three leagues large and decorated with nets of gold.
2.B.­1159
“The thus-gone Vidyutketu
Will be born in a place called Constant Sight.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1160
“Excellent Doctor will be his father, and Lightning Worship will be this victor’s mother.
Indomitable will be his son and Thoroughly Trained his attendant.
Jewel Holder will be the one of intelligence
And Infinite Light the one of miracles.
2.B.­1161
“There will be sixty-eight consecutive congregations
Consisting exclusively of worthy recipients of worship
Who abide in nirvāṇa.
The lifespan of humans will be seventy-seven thousand years,
2.B.­1162
“And the sacred Dharma will remain in the realm of humans
For twenty-three thousand years.
There will be a single relic of this victor,
And the stūpa will be one league large and decorated with banners.
2.B.­1163
“The thus-gone Raśmirāja
Will be born in a place called Delighting in Excellence.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty million leagues.
2.B.­1164
“Excellent Radiance will be his father, and Luminous Qualities will be this victor’s mother.
Radiance Gift will be his son and Divine Excellence his attendant.
Illuminating Light will be the scholar
And Infinite Lamp the one of miracles.
2.B.­1165
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering eighty billion
Worthy ones who have purified materiality.
The lifespan of humans will be eight million years,
2.B.­1166
“And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy-two thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And the trichiliocosm will be filled with fine stūpas.
2.B.­1167
“The thus-gone Jyotiṣka
Will be born in a place called Golden Splendor.
His family will be brahmin, [F.198.a]
And his light will extend eighty thousand leagues.
2.B.­1168
“Conscientious will be his father, and Joyous Qualities will be this victor’s mother.
Endowed with Qualities will be his son and Well Concealed his attendant.
Concealed Faculties will be the scholar
And Fearless Meditator the one of miracles.
2.B.­1169
“There will be ten consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred billion
Who are all endowed with fearless wisdom.
The lifespan of humans will be one hundred thousand years,
2.B.­1170
“And for the benefit of the world the sacred Dharma
Will remain for eleven thousand years.
The six-league-tall stūpa will be adorned with parasols
And draped with nets of pearl and beryl.
2.B.­1171
“The thus-gone Saṃpannakīrti
Will be born in a place called Famed Intelligence.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend thirty-two thousand leagues.
2.B.­1172
“Extremely Famed will be his father, and Famed in Existence will be this victor’s mother.
Endowed with Worship will be his son and Excellent Worship his attendant.
Source of Fame will be the scholar
And Famed Certainty the one of miracles.
2.B.­1173
“There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred forty million
Who have brought defilements to exhaustion and are beyond rebirth.
The lifespan of humans will be thirty-three thousand years,
2.B.­1174
“And when this teacher has accomplished exhaustion
His sacred Dharma will remain for seventy-two thousand years.
His relics will be abundant, and there will be ten billion stūpas
Adorned with gold and jewels.
2.B.­1175
“The thus-gone Padmagarbha
Will be born in a place called Gold Essence.
His family will be brahmin,
And his light will extend fifty-four leagues.
2.B.­1176
“Essence of Goodness will be his father, and Beryl Essence will be this victor’s mother.
Golden Light will be his son and Lion his attendant.
Jewel Tree will be the scholar
And Jewel Mind the one of miracles.
2.B.­1177
“There will be twenty-eight consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
Selfless ones who have brought the defilements to exhaustion.
The lifespan of humans will be ninety thousand years,
2.B.­1178
“And when this teacher has relinquished existence
His sacred Dharma will remain for seventy-eight thousand years. [F.198.b]
The stūpas of this knower of the world
Will number seventy billion.
2.B.­1179
“The thus-gone Puṣya
Will be born in a place called Punarvasu.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1180
“Star will be his father, and Star Lady will be this victor’s mother.
Tamer of Enemies will be his son and Peace his attendant.
Ocean of Peace will be the scholar
And Fearless Mind the one of miracles.
2.B.­1181
“There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred billion
Who have gone beyond by means of the supreme vehicle.
The lifespan of humans will be eighty-nine thousand years,
2.B.­1182
“And for the sake of wandering beings
The sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
There will be a single relic and a single stūpa,
Seven leagues large and adorned with gold.
2.B.­1183
“The well-gone Cārulocana
Will be born in a place called Delightful and Beautiful to See.
His family will be brahmin,
And his light will extend ten leagues.
2.B.­1184
“Excellent Eye will be his father, and Lovely Eye will be this victor’s mother.
Instiller of Joy will be his son and Fine Eye his attendant.
Abiding Mind will be the scholar
And Flawless Body the one of miracles.
2.B.­1185
“There will be ten consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred twenty million
Who are immovable, like mountains.
The lifespan of humans will be seventeen thousand years,
2.B.­1186
“And when this victor has reached cessation
His sacred Dharma will remain for a thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And there will be ten billion stūpas.
2.B.­1187
“The thus-gone Anāvilārtha
Will be born in a place called Adorned with Jewels.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-three leagues.
2.B.­1188
“Excellent Form will be his father, and Equal Mind will be this victor’s mother.
Leader will be his son and Endowed with Light his attendant.
Master of Wandering Beings will be the scholar
And Mind Instilling Faith the one of miracles.
2.B.­1189
“There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred fifty million
Who are free from craving and ignorance. [F.199.a]
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
2.B.­1190
“And the sacred Dharma of this knower of the world
Will remain for thirty-five thousand years.
There will be ninety-two thousand fine stūpas
Studded with fine banners.
2.B.­1191
“The thus-gone Ugrasena
Will be born in a place called Fierce.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­1192
“Land of Excellence will be his father, and Not Inferior will be this victor’s mother.
Treasury Hair will be his son and Accomplished his attendant.
Perfect Qualities will be the scholar
And Dharma Ascertainment the one of miracles.
2.B.­1193
“There will be seven consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
Who resemble wish-fulfilling jewels.
The lifespan of humans will be ten thousand years,
2.B.­1194
“And after this teacher has gone to cessation
His sacred Dharma will remain complete for ninety thousand years.
The stūpa of this victor will be three leagues large
And ablaze with fire-like splendor.
2.B.­1195
“The thus-gone Puṇyatejas
Will be born in a place called Merit Ornament.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­1196
“Excellent Crest will be his father, and Intelligence Crest will be this victor’s mother.
Astrologer will be his son and Excellent Birth his attendant.
One Hundred Strengths will be the scholar
And Doubt Dispeller the one of miracles.
2.B.­1197
“There will be sixty-six consecutive congregations,
Consisting exclusively of worthy ones
Who have achieved the qualities of noble beings and gone beyond existence.
The lifespan of humans will be fifty-six thousand years,
2.B.­1198
“And the sacred Dharma of this immaculate one
Will remain for ten million years.
The stūpa of this victor will be three leagues large
And adorned with thousands of supreme golden banners.
2.B.­1199
“The well-gone Vikrama
Will be born in a place called Victorious Splendor.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend six leagues. [F.199.b]
2.B.­1200
“Tremendous Beauty will be his father, and Beautiful Mode will be this victor’s mother.
Endowed with the Mode will be his son and Divine Excellence his attendant.
Acumen Holder will be the scholar
And Guide of Generations the one of miracles.
2.B.­1201
“There will be ten consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred twenty million
Who are all free from attachment.
The lifespan of humans will be ninety thousand years,
2.B.­1202
“And the sacred Dharma of the one who attained nirvāṇa
Will remain for two thousand years.
There will be a single relic, and the stūpa of this victor
Will be five leagues large and made of gold.
2.B.­1203
“The protector Asaṅgamati
Will be born in a place called Hard to Subdue by the World.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1204
“Hard to Tame will be his father, and Famed Stūpa will be this victor’s mother.
Sacrifice Gift will be his son and Excellent Sacrifice his attendant.
Fondness for Questioners will be the scholar
And Supreme King the one of miracles.
2.B.­1205
“There will be eleven consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred twenty million
Who have purified their bodies and are immovable like mountains.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
2.B.­1206
“And the sacred Dharma of this teacher of humanity
Will remain for nine thousand years.
The relics of this victor will be abundant
And ablaze with the light of hundreds of thousands of jewels.
2.B.­1207
“The thus-gone Rāhudeva
Will be born in a place called Worshiped by the Water God.
His family will be brahmin,
And his light will extend ninety-two leagues.
2.B.­1208
“Divine Excellence will be his father, and Ruler of Demigods will be this victor’s mother.
Jewel will be his son and Excellent Jewel his attendant.
Joyous Worship will be the scholar
And Instiller of Faith in the Spiritual Training of Speech the one of miracles.
2.B.­1209
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering six billion
Who have dispelled the three stains.
The lifespan of humans will be seventy-four thousand years,
2.B.­1210
“And the sacred Dharma of this attainer of supreme qualities
Will remain for seventy-four thousand years.
The single stūpa with the relics of this victor [F.200.a]
Will be sixteen leagues large and decorated with gold.
2.B.­1211
“The thus-gone Jñānarāśi
Will be born in a place called Dharma Mountain.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-one leagues.
2.B.­1212
“Excellent Sacrifice will be his father, and Supreme Wisdom will be this victor’s mother.
Knowledge Gift will be his son and Excellent Knowledge his attendant.
Source of Jewels will be the scholar
And Knowledgeable Worship the one of miracles.
2.B.­1213
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering six hundred million
Who have gone to the summit of existence by means of the supreme vehicle.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­1214
“And the sacred Dharma of this perfect sage
Will remain for sixty-three thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And things resulting from merit will be decorated with gold.
2.B.­1215
“The protector of the world, Sārathi,
Will be born in a place called Leader Stūpa.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­1216
“Supreme Roar will be his father, and Most Supreme will be this victor’s mother.
Supreme Gift will be his son and Lotus his attendant.
Mandārava Fragrance will be the one of intelligence
And Fragrance of Excellent Worship the one of miracles.
2.B.­1217
“There will be sixteen consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred sixty million
Selfless worthy ones who have abandoned rigidity.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
2.B.­1218
“And the sacred Dharma of the one gone to peace
Will remain for ninety thousand years.
His relics will be abundant,
And the stūpas will number nine hundred ninety million.
2.B.­1219
“The thus-gone Janendrakalpa
Will be born in a place called Royal Banner.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1220
“Victorious Lord will be his father, and Supreme Lady will be this victor’s mother.
Powerful will be his son and Excellent Power his attendant.
Lamp of Great Power will be the one of intelligence
And Fearless Lord the one of miracles.
2.B.­1221
“There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Whose minds have relinquished rigidity and purified defilement, and who are free from the māras. [F.200.b]
The lifespan of humans will be seventy thousand years,
2.B.­1222
“And for the benefit of wandering beings
The sacred Dharma will remain for a thousand years.
When this victor has attained nirvāṇa
There will be a single stūpa, five leagues large, for his relics.
2.B.­1223
“The buddha Puṣpaketu
Will be born in a place called Delighting in Flowers.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-six leagues.
2.B.­1224
“Excellent Flower will be his father, and Endowed with Flowers will be this victor’s mother.
Blooming Flower will be his son and Excellent Flower his attendant.
Splendid Great Flower will be the one of intelligence
And Flower Lamp the one of miracles.
2.B.­1225
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred twenty million
Who have all equally given up rigidity and severed the poisonous roots.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
2.B.­1226
“And when this teacher has gone to cessation
His sacred Dharma will also remain for ninety-nine thousand years.
There will be a single stūpa, measuring one league,
Which will be decorated with nets of gold and parasols.
2.B.­1227
“The protector of the world, Rāhula,
Will be born in a place called Jewel Light.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend thirty-one leagues.
2.B.­1228
“Excellent Discipline will be his father, and Endowed with Discipline will be this victor’s mother.
Excellent Discipline will be his son and Excellent Worship his attendant.
Cutting through Existence will be the one of intelligence
And Stable Mode the one of miracles.
2.B.­1229
“There will be twenty consecutive congregations,
Each of them gathering a complete group
Of two hundred million sages.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
2.B.­1230
“And the sacred Dharma of this victor
Will remain for seven hundred thirty billion years.
The relics of this victor will be abundant,
Impossible to count by any wandering being.
2.B.­1231
“The thus-gone Mahauṣadhi
Will be born in a place called Endowed with Medicine.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1232
“Excellent Treasury will be his father, and Bright Joy will be this victor’s mother.
Wish for Liberation will be his son and Complete Liberation his attendant.
Certain Qualities will be the scholar [F.201.a]
And Abiding within Dharma the one of miracles.
2.B.­1233
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering a full group
Of two hundred forty million worthy ones.
The lifespan of humans will be twenty thousand years,
2.B.­1234
“And when this teacher has gone to cessation
His sacred Dharma will remain for twenty-six thousand years.
When this expert on sentient beings has attained nirvāṇa
There will be a single stūpa for his relics that will measure two leagues.
2.B.­1235
“The immaculate Nakṣatrarāja
Will be born in a place called Moonlight.
His family will be brahmin,
And his light will extend seventy-two leagues.
2.B.­1236
“Excellent Moon will be his father, and Supreme Moon will be this victor’s mother.
Moon Gift will be his son and Good Moon his attendant.
Great Radiance will be the scholar
And Splendid Light the one of miracles.
2.B.­1237
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred twenty million worthy ones,
And then again one billion.
The lifespan of humans will be thirty-two thousand years,
2.B.­1238
“And when this incomparable one has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety-six years.
The relics of this victor will be abundant
As well as worshiped and venerated throughout the three realms.
2.B.­1239
“The thus-gone Vaidyarāja
Will be born in a place called Universal Abiding.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-four leagues.
2.B.­1240
“Land of Excellence will be his father, and Possessor of Brightness will be this victor’s mother.
Divine Excellence will be his son and Endowed with the Mode his attendant.
Joyous will be the scholar
And Inexhaustible Intellect the one of miracles.
2.B.­1241
“When all the worthy ones gather
There will be nine hundred twenty million.
At that time the lifespan of humans
Will be seventy thousand years,
2.B.­1242
“And the sacred Dharma of the one who has entered liberation
Will remain for eighteen thousand years.
When this giver of sight has attained nirvāṇa
His relics will be contained in a stūpa measuring three leagues.
2.B.­1243
“The thus-gone Puṇyahastin
Will be born in a place called Precious Elephant. [F.201.b]
His family will be kṣatriya,
And his light will extend thirty-four leagues.
2.B.­1244
“Great Being will be his father, and Possessor of Jewels will be this victor’s mother.
Proud will be his son and Intelligent his attendant.
Gathering of Jewels will be the scholar
And Seeing All Wealth the one of miracles.
2.B.­1245
“There will be five consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million.
His lifespan will reach
A full fifteen thousand years,
2.B.­1246
“And the sacred Dharma of this majestic leader
Will remain for seventy-two thousand years.
When this incomparable one has attained nirvāṇa
His relics will be contained in a stūpa measuring one league.
2.B.­1247
“The thus-gone Chedana173
Will be born in a place called Seen Clearly.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend seventy leagues.
2.B.­1248
“Saga will be his father, and Deer Lady will be this victor’s mother.
Purifier will be his son and Well Purified his attendant.
Sage Realization will be the scholar
And Wisdom of Fine Realization the one of miracles.
2.B.­1249
“There will be seventy-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred forty million,
Along with ten billion worthy ones.
The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
2.B.­1250
“And the sacred Dharma of this knower of the three times
Will remain for eighty thousand years.
When this incomparable one has attained nirvāṇa
His relics will be abundant.
2.B.­1251
“The well-gone Vighuṣṭarāja
Will be born in a place called Famed Purity.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend eight leagues.
2.B.­1252
“Faith will be his father, and Famed Intelligence will be this victor’s mother.
Excellent Fame will be his son and Fame his attendant.
Famed Qualities will be the scholar
And Highly Accomplished Miraculous Display the one of miracles.
2.B.­1253
“There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred twenty million
Liberated ones who do not form views based on grasping the aggregates.
The lifespan of humans will be seventy-four thousand years,
2.B.­1254
“And the sacred Dharma of this incomparable one [F.202.a]
Will also remain for seventy-four thousand years.
The relics of the victor will be abundant,
Receiving the worship of gods and supreme humans.
2.B.­1255
“The thus-gone Sūryaraśmi
Will be born in a place called Radiant Crest.
His family will be brahmin,
And his light will extend ninety-nine leagues.
2.B.­1256
“Divine Excellence will be his father, and Golden Light will be this victor’s mother.
Light Gift will be his son and Excellent Hand his attendant.
Endowed with Light will be the one of intelligence,
And Lamp Light174 the one of miracles.
2.B.­1257
“There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering ten billion
Worthy ones without attachment.
The lifespan of humans will be twelve thousand years,
2.B.­1258
“And when this knower of the world has attained nirvāṇa,
His sacred Dharma will remain for one thousand years.
The relics of the victor will be contained in a stūpa
Thirty leagues large and adorned with gold.
2.B.­1259
“The thus-gone Dharmakośa
Will be born in a place called Light of Wisdom.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1260
“Excellent Abandonment will be his father, and Supreme Treasury will be this victor’s mother.
Prince will be his son and Sage his attendant.
Powerful Sage will be the scholar
And Fearless Wisdom the one of miracles.
2.B.­1261
“There will be sixteen consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Worthy ones who have purified the body and are free from attachment.
The lifespan of humans will be twenty-one thousand years,
2.B.­1262
“And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
The single relic of this victor will be contained in a stūpa
Five leagues large and beautifully decorated.
2.B.­1263
“The protector of the world Sumati
Will be born in a place called Array of Intelligence.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend three leagues.
2.B.­1264
“Intelligent will be his father, and Great Intelligence will be this victor’s mother.
Venerated by All will be his son and Lord of Intelligence his attendant.
Stūpa of Qualities will be the scholar
And Clear Position the one of miracles.
2.B.­1265
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million [F.202.b]
Unattached meditators who are free from the plagues.
The lifespan of humans will be thirty thousand years,
2.B.­1266
“And when this victor has gone to the immutable
His sacred Dharma will also remain for thirty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And there will appear sixteen billion stūpas.
2.B.­1267
“The protector Guṇendrakalpa
Will be born in a place called Banner of the Highest Lord.
His family will be brahmin,
And his light will extend eighteen leagues.
2.B.­1268
“Lord will be his father, and Intelligence of the Lord of Qualities will be this victor’s mother.
Endowed with Mastery will be his son and Lord of the Gathering his attendant.
Gathering of Qualities will be the one of intelligence
And Gathering of All Qualities the one of miracles.
2.B.­1269
“There will be eight consecutive congregations,
All of them gathering exclusively victor-offspring who have purified the body,
Worthy ones free from attachment.
The lifespan of humans will be ten thousand years,
2.B.­1270
“And when this incomparable one has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty years.
The single relic of this victor will be contained in a stūpa
Draped with jewel nets and studded with banners.
2.B.­1271
“The thus-gone Vajrasena
Will be born in a place called Endowed with Jewels.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend three leagues.
2.B.­1272
“Excellent Force will be his father, and Truly Stable will be this victor’s mother.
Vajra Gift will be his son and Luminous his attendant.
Unstained by Attacks will be the one of intelligence
And King of Medicine the one of miracles.
2.B.­1273
“There will be twenty-six consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred thirty million
Who have become extremely gentle by means of the absence of marks.
The lifespan of humans will be twenty-eight thousand years,
2.B.­1274
“And the sacred Dharma of this teacher
Will also remain for twenty-eight thousand years.
After this knower of the world has attained nirvāṇa
His relics will be abundant, filling the realms.
2.B.­1275
“The thus-gone Prajñākūṭa
Will be born in a place called Summit of Insight.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1276
“Excellent Insight will be his father, and Supreme Insight will be this victor’s mother. [F.203.a]
Insight Gift will be his son and Excellent Insight his attendant.
Source of Insight will be the scholar
And Purified Insight the one of miracles.
2.B.­1277
“There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
Worthy ones who have merged with liberation.
The lifespan of humans will be forty thousand years,
2.B.­1278
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for fifteen thousand years.
The single relic of this victor will be contained in a stūpa
That is five leagues tall.
2.B.­1279
“The protector of the world, Susthita,
Will be born in a place called Excellent Abiding.
This victor will be of kṣatriya family,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­1280
“Meaningful Abiding will be his father, and Endowed with Qualities will be this victor’s mother.
Excellent Power will be his son and Mind Power his attendant.
Virtuous Abiding will be the scholar
And Infinite Absence of Ignorance the one of miracles.
2.B.­1281
“There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering
Nine billion worthy ones.
The lifespan of humans will be eleven thousand years,
2.B.­1282
“And the sacred Dharma of the one who attained nirvāṇa
Will remain for seventy-eight thousand years.
The relics of this victor will be abundant
And surrounded by supreme golden banners.
2.B.­1283
“The thus-gone Cīrṇabuddhi
Will be born in a place called Excellent Accumulation of Merit.
This victor will be of kṣatriya family,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­1284
“Endowed with Light will be his father, and Possessor of Truth will be this victor’s mother.
Intelligence will be his son and Excellent Mind his attendant.
Great Radiance will be the scholar
And Great Joy the one of miracles.
2.B.­1285
“There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred million
Who cut through the ties of existence.
The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
2.B.­1286
“And when this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for sixty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Decorated with divine substances and supreme banners. [F.203.b]
2.B.­1287
“The thus-gone Brahmaghoṣa
Will be born in a place called Beautiful Tones.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend twenty-five leagues.
2.B.­1288
“Excellent Brahmā will be his father, and Brahmā Melody will be this victor’s mother.
Brahmā Gift will be his son and Yogic Discipline his attendant.
Eye of Compassion will be the scholar
And Brahmā Lord Great Being the one of miracles.
2.B.­1289
“There will be five consecutive congregations,
Each of them gathering ten billion
Whose minds have pacified attachment.
The lifespan of humans will be ten thousand years,
2.B.­1290
“And the sacred Dharma of this victor
Will remain for twenty-seven thousand years.
The stūpa containing the relics of this victor
Will be thirty leagues large.
2.B.­1291
“The thus-gone Guṇottama
Will be born in a place called Adorned with the Supreme.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend twelve leagues.
2.B.­1292
“Supreme Hand will be his father, and Nāga Light will be this victor’s mother.
Fifth will be his son and Giving Up Sleep his attendant.
Song will be the scholar
And Protector Sight the one of miracles.
2.B.­1293
“There will be twenty-two consecutive congregations,
Each of them bringing together
A gathering of two hundred twenty million.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
2.B.­1294
“And after this incomparable victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for sixteen thousand years.
For the benefit of the world the relics of this victor
Will increase in abundance.
2.B.­1295
“The thus-gone Garjitasvara
Will be born in a place called Melody of Fame.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1296
“Famed will be his father, and Supreme Melody will be this victor’s mother.
Beautiful Voice will be his son and Reasoning Mind his attendant.
Beautiful Melody will be the scholar
And Fierce Voice the one of miracles.
2.B.­1297
“There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred million
Whose minds have gone beyond the three worlds. [F.204.a]
The lifespan of humans will be thirty-two thousand years,
2.B.­1298
“And the sacred Dharma will remain
For seventeen thousand years.
The relics of this victor will be contained
In a stūpa five leagues large and adorned with gold.
2.B.­1299
“The thus-gone Abhijñāketu
Will be born in a place called Radiant Crest.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend four leagues.
2.B.­1300
“Superknowledge will be his father, and Qualities of Superknowledge will be this immaculate one’s mother.
Superknowledge will be his son and Excellent Miraculous Ability his attendant.
Aspiration will be the one of intelligence
And Cultivating the Scriptures the one of miracles.
2.B.­1301
“There will be eight consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred thirty million
Who have gone to the stage of no more training.
The lifespan of humans will be ten thousand years,
2.B.­1302
“And when this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for sixty thousand years.
The relics of this victor will be contained
In a stūpa four leagues large and adorned with golden canopies.
2.B.­1303
“The thus-gone Ketuprabha
Will be born in a place called Heap of Merit.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­1304
“Excellent Heap will be his father, and Flower of Qualities will be this victor’s mother.
Heap will be his son and Best of Mountains his attendant.
Adorned with Qualities will be the scholar
And Merging with Awakening the one of miracles.
2.B.­1305
“There will be twenty-five consecutive congregations,
Each of them gathering eight hundred million
Who all have attained liberation.
The lifespan of humans will be thirty-three thousand years,
2.B.­1306
“And his sacred Dharma will remain
For twenty-two thousand years.
For the benefit of the world
The relics of this victor will be abundant.
2.B.­1307
“The thus-gone Kṣema
Will be born in a place called Endowed with Virtue.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend three thousand leagues.
2.B.­1308
“Extremely Virtuous will be his father, and Supreme Virtue will be this victor’s mother.
Virtue will be his son and Virtue Gift his attendant.
Worshiped by the World will be the scholar
And Instiller of Faith in the World the one of miracles. [F.204.b]
2.B.­1309
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred thousand
Who have become irreversible in their attainment of buddha qualities.
The lifespan of humans will be seven hundred sixty million years,
2.B.­1310
“And the sacred Dharma of this teacher of infinite fame
Will remain nine hundred twenty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Filling all of the three realms.
2.B.­1311
“The protector of the world Brahmā
Will be born in a place called Brahmā in Joy and Delight.
His family will be brahmin,
And his light will extend seventy leagues.
2.B.­1312
“Brahmā Lord will be his father, and Brahmā Melody will be this victor’s mother.
Beautiful Voice will be his son and Sacred Dharma his attendant.
Brahmā Friend will be the scholar
And Brahmā View the one of miracles.
2.B.­1313
“There will be a single congregation,
Gathering innumerably many millions
Of worthy ones who have all conquered the demon of defilement.
The lifespan of humans will be twenty-one thousand years,
2.B.­1314
“And after this knower of the world has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for one day.
When this victor has attained nirvāṇa
His relics will be contained in a stūpa measuring seven leagues. [B17]
2.B.­1315
“The protector of the world, the supreme being Puṃgava,
Will be born in a place called Supreme Beauty.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­1316
“Royal Tree will be his father, and Tree of Pride will be this victor’s mother.
Supreme will be his son and Supreme Excellence his attendant.
Dharma Supremacy will be the scholar
And Clear Abiding the one of miracles.
2.B.­1317
“There will be twenty consecutive congregations,
Each of them gathering nine billion
Worthy ones who have brought the stains to exhaustion.
The lifespan of humans will be thirty thousand years,
2.B.­1318
“And the sacred Dharma of this teacher of infinite fame
Will remain twenty thousand years.
The single relic of this victor
Will be contained in a stūpa six leagues large. [F.205.a]
2.B.­1319
“The thus-gone Laḍitanetra
Will be born in a place called Delightful to Behold.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend ninety-nine leagues.
2.B.­1320
“Possessor of Beauty will be his father, and Beauty Joy will be this victor’s mother.
Excellent Eye will be his son and Endowed with Eyes his attendant.
Beautiful Light will be the scholar
And Instiller of Faith in the World the one of miracles.
2.B.­1321
“There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering one trillion
Who abide in the joy of supreme awakening.
The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
2.B.­1322
“And when this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for thirty thousand years.
There will be a single stūpa dedicated to nirvāṇa
Draped with nets of hundreds of jewels.
2.B.­1323
“The thus-gone Nāgadatta
Will be born in a place called Endowed with Nāgas.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­1324
“Meaningful Abiding will be his father, and Endowed with Qualities will be this victor’s mother.
Excellent Power will be his son and Mind Power his attendant.
Virtuous Abiding will be the scholar
And Infinite Absence of Ignorance the one of miracles.
2.B.­1325
“There will be ninety consecutive congregations,
Each of them bringing together
A gathering of nine billion worthy ones.
The lifespan of humans will be eleven thousand years,
2.B.­1326
“And the sacred Dharma of the one who has attained parinirvāṇa
Will remain for one thousand years.
There will be a stūpa the size of eight leagues
Draped with nets of hundreds of jewels.
2.B.­1327
“The thus-gone Satyaketu
Will be born in a place called Crest of Clarity.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one thousand leagues.
2.B.­1328
“Excellent Crest will be his father, and Crest Banner will be this victor’s mother.
Lamp will be his son and Divine Gift his attendant.
Supreme Light will be the scholar
And Clear Abiding the one of miracles.
2.B.­1329
“There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Whose minds are complete free from attachment to existence.
The lifespan of humans will be five hundred thousand years,
2.B.­1330
“And the sacred Dharma will remain [F.205.b]
For ninety-eight thousand years for the benefit of beings.
The relics of this victor will be abundant
And remain the constant objects of worship for gods and humans.
2.B.­1331
“The protector of the world, Maṇḍita,
Will be born in a place called Adorned with Excellent Splendor.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1332
“Distinguished will be his father, and Mind Adornment will be this victor’s mother.
Honest will be his son and Gentle his attendant.
Adorned with Qualities will be the scholar
And Mind of Excellent Thought the one of miracles.
2.B.­1333
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering eight hundred million
Meditators free from rigidity.
The lifespan of humans will be eighty years,
2.B.­1334
“And after this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
The single relic of this victor will be contained
In a stūpa of four leagues covered by canopies.
2.B.­1335
“The thus-gone Adīnaghoṣa
Will be born in a place called Endowed with Melody.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend ten leagues.
2.B.­1336
“Melody Lord will be his father, and Beautiful Melody will be this victor’s mother.
Beautiful Voice will be his son and Supreme Tone his attendant.
Song of Love will be the scholar
And Supreme Melody the one of miracles.
2.B.­1337
“There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred million
Who have become worthy ones and are free from the plagues.
The lifespan of humans will be ninety-three thousand years,
2.B.­1338
“And after this victor has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And there will be hundreds of thousands of stūpas.
2.B.­1339
“The buddha Ratnaprabha
Will be born in a place called Excellent Splendor of Merit.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend two leagues.
2.B.­1340
“Excellent Joy will be his father, and Joy in Abiding by the Training will be this victor’s mother.
Medicine will be his son and Power his attendant.
Dispeller of Existence will be the scholar
And Luminous Flower the one of miracles. [F.206.a]
2.B.­1341
“There will be thirteen consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred twenty million
Worthy ones endowed with spiritual training.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
2.B.­1342
“And after this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Eight leagues large and adorned with golden canopies.
2.B.­1343
“The thus-gone one Ghoṣadatta
Will be born in a place called Melody Joy.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend ten leagues.
2.B.­1344
“Beautiful Melody will be his father, and Beautiful Tone will be this victor’s mother.
Possessor of Truth will be his son and Divine Excellence his attendant.
Joyous Melody of Excellent Qualities will be the one of intelligence,
And Melody of the Earth the one of miracles.
2.B.­1345
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred thirty million
Worthy ones who benefit the world.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­1346
“And the sacred Dharma of this trainer
Will remain for twenty thousand years.
There will be a single stūpa with the relics of this victor,
Measuring three leagues.
2.B.­1347
“The heart of sentient beings, Siṃha,
Will be born in a place called Roaring Lion.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1348
“Lion will be his father, and Deer Eye will be this victor’s mother.
Master Joy will be his son and Fierce Gift his attendant.
Melodious Roar will be the scholar
And Roar in the Brahmā Melody the one of miracles.
2.B.­1349
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Dharma-holding sons of the victorious ones.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­1350
“And the sacred Dharma of this victor
Will remain for one hundred thousand years.
The relics of this victor will be abundant
Throughout the realms and adorned with gold.
2.B.­1351
“The thus-gone Citraraśmi
Will be born in a place called Supreme Radiance.
The family of this victor will be brahmin, [F.206.b]
And his light will extend five leagues.
2.B.­1352
“Excellent Moon will be his father, and Supreme Radiance will be this victor’s mother.
Endowed with Excellence will be his son and Moon his attendant.
Light of the Moon and Sun will be the scholar
And King of Astrologers the one of miracles.
2.B.­1353
“There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering eight million three hundred thousand
Who have attained the faculties.
The lifespan of humans will be ninety thousand years,
2.B.­1354
“And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
The relics of this victor will be contained in a stūpa
That is adorned with precious, heavenly palaces.
2.B.­1355
“The thus-gone Jñānaśūra
Will be born in a place called Stūpa of the Ground.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-one leagues.
2.B.­1356
“Benefit Accomplished will be his father, and Powerful Intelligence will be this victor’s mother.
Endowed with Dharma will be his son and Excellent Dharma his attendant.
Royal Intelligence will be the scholar
And Remaining Unperturbed the one of miracles.
2.B.­1357
“There will be twenty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
Who have merged with liberation and attained serenity.
The lifespan of humans will be ninety-three thousand years,
2.B.­1358
“And when this teacher has proceeded to cessation
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
There will be a single stūpa with the relics of this victor,
Five leagues large and beautifully decorated.
2.B.­1359
“The thus-gone Padmaskandha
Will be born in a place called Light of Merit.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­1360
“Lotus will be his father, and Jewel Flower will be this victor’s mother.
Lotus Possessor will be his son and White Lotus his attendant.
Ascertained will be the scholar
And Royal Leader the one of miracles.
2.B.­1361
“There will be eleven consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred billion
Vanquishers of the forces of the māras.
The lifespan of humans will be thirty-four thousand years,
2.B.­1362
“And the sacred Dharma of this being of infinite fame
Will remain for one hundred thousand years.
The relics of this victor will be abundant, [F.207.a]
And there will be ninety billion stūpas.
2.B.­1363
“The protector of the world Puṣpita
Will be born in a place called Adorned with Blooming Flowers.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend ten leagues.
2.B.­1364
“Fine Face will be his father, and Flower Chariot will be this victor’s mother.
Flower will be his son and Excellent Flower his attendant.
Holder of the Flower of Qualities will be the one of intelligence,
And Gathering of Flowers the one of miracles.
2.B.­1365
“There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred fifty million
Who have attained supreme liberation and fame.
The lifespan of humans will be thirty-six thousand years,
2.B.­1366
“And after this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for twenty thousand years.
The relics of this victor will be contained in a stūpa
One league large and adorned with limitless decorations.
2.B.­1367
“The thus-gone Vikrāntagamin
Will be born in a place called Endowed with Extremely Powerful Merit.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1368
“Powerful will be his father, and Even Mode will be this victor’s mother.
Powerful will be his son and Powerful Experience his attendant.
Endowed with Powerful Joy will be the one of intelligence
And Royal Subjugator the one of miracles.
2.B.­1369
“There will be eighteen consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred million
Who remain for the happiness and benefit of the world.
The lifespan of humans will be thirty-six thousand years,
2.B.­1370
“And after this guide has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for thirty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Worshiped and venerated in the world.
2.B.­1371
“The thus-gone Puṇyarāśi
Will be born in a place called Light of Merit.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­1372
“Excellent Merit will be his father, and Light of Merit will be this victor’s mother.
Excellent Joy will be his son and Powerful his attendant.
Enjoyer of Wealth will be the scholar
And Supreme Sentient Being the one of miracles.
2.B.­1373
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
Who delight in wisdom and merge with awakening. [F.207.b]
The lifespan of humans will be sixty-four thousand years,
2.B.­1374
“And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
The relics of this victor will reside in a stūpa
Four leagues large and surrounded by banners.
2.B.­1375
“The thus-gone Śreṣṭharūpa
Will be born in a place called Mind of Excellent Thought.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1376
“Excellent Form will be his father, and Possessor of Form will be this victor’s mother.
Delightful will be his son and Beauty his attendant.
Possessing the Form of Excellent Qualities will be the scholar
And Considering Forms the one of miracles.
2.B.­1377
“There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
Who are free from the becoming of karma and defilement.
The lifespan of humans will be seventy thousand years,
2.B.­1378
“And the sacred Dharma of this knower of the world
Will remain for thirty thousand years.
After this knower of the world has attained nirvāṇa
His relics will fill the three worlds.
2.B.­1379
“The guide of humans Jyotiṣka
Will be born in a place called Endowed with Splendid Light.
His family will be brahmin,
And his light will extend thirty-two leagues.
2.B.­1380
“Excellent Light will be his father, and Supreme Luminosity will be this victor’s mother.
Elephant will be his son and Fame his attendant.
Light of Excellent Ritual will be the one of intelligence
And King of Astrologers the one of miracles.
2.B.­1381
“There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred thirty million
Who have pacified all defilement and conceit.
The lifespan of humans will be ninety thousand years,
2.B.­1382
“And the sacred Dharma of the one gone in peace
Will remain for twenty-two thousand years.
The relics of this victor will be abundant
And decorated with lotus canopies.
2.B.­1383
“The thus-gone Candrapradīpa
Will be born in a place called Sun Lamp.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend sixty-three leagues.
2.B.­1384
“Excellent Crest will be his father, and Victorious Light will be this victor’s mother.
Excellent Splendor will be his son and Joy his attendant. [F.208.a]
King of Great Gods will be the one of intelligence
And Fearless Splendor the one of miracles.
2.B.­1385
“There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering six hundred ninety million
Fearless practitioners of the concentrations and liberations.
The lifespan of humans will be seventy thousand years,
2.B.­1386
“And the sacred Dharma of the one who attained nirvāṇa
Will remain for seventy thousand years.
There will be a single stūpa with the relics of this victor,
Six leagues large and studded with jewels.
2.B.­1387
“The thus-gone Tejorāśi
Will be born in a place called Splendid Delight.
His family will be brahmin,
And his light will extend thirty-six leagues.
2.B.­1388
“Sesame Oil Ruler will be his father, and Great Divine Intelligence will be this victor’s mother.
Joy of Wisdom will be his son and Light his attendant.
Infinite Light will be the one of intelligence
And Lamp of Great Beings the one of miracles.
2.B.­1389
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
Who are free from the stains of the world.
The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
2.B.­1390
“And the sacred Dharma of the one who attained nirvāṇa
Will remain for seventy thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Worshiped and venerated by all wandering beings.
2.B.­1391
“The well-gone Bodhirāja
Will be born in a place called Wisdom That Causes Realization.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend sixty leagues.
2.B.­1392
“Excellent Mind will be his father, and Causing Realization will be this victor’s mother.
Endowed with Realization will be his son and Great Realization his attendant.
Giver of Realization will be the one of intelligence
And Beholding Realization the one of miracles.
2.B.­1393
“There will be twenty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
Joyous ones free from delusion regarding liberation and the path.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
2.B.­1394
“And for the benefit of beings the sacred Dharma
Will remain for eighty thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Nine leagues large and adorned with jewels.
2.B.­1395
“The heart of beings Akṣaya [F.208.b]
Will be born in a place called Inexhaustible Radiance.
His family will be brahmin,
And his light will extend seventy-one leagues.
2.B.­1396
“Inexhaustible Prince will be his father, and Ocean Sound will be this victor’s mother.
Endowed with Fame will be his son and Excellent Purity his attendant.
Inexhaustible Intelligence will be the scholar
And Supreme Mind the one of miracles.
2.B.­1397
“There will be eleven consecutive congregations,
Each of them gathering nine billion
Whose minds are free from the stains of the world.
The lifespan of humans will be ninety-three thousand years,
2.B.­1398
“And after this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for sixty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Contained in hundreds of thousands of circles of stūpas.
2.B.­1399
“The victor Subuddhinetra
Will be born in a place called Abode of Wisdom.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend three leagues.
2.B.­1400
“Excellent Eye will be his father, and Lovely Eye will be this victor’s mother.
Fine Eye will be his son and Love his attendant.
Nectar Eye will be the one of intelligence
And Purified Eye the one of miracles.
2.B.­1401
“There will be thirty-two consecutive congregations,
Each of them gathering sixty-three billion
Whose minds are completely free from the three stains.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­1402
“And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa,
Receiving the worship of gods and humans.
2.B.­1403
“The thus-gone Pūritāṅga
Will be born in a place called Pure.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty leagues.
2.B.­1404
“Supreme Excellence will be his father, and Supreme Limbs will be this victor’s mother.
Highest will be his son and Superior his attendant.
Beyond the World will be the scholar
And Guru of All Beings the one of miracles.
2.B.­1405
“There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering a full group
Of six hundred thirty thousand worthy ones.
The lifespan of humans will be ninety thousand years,
2.B.­1406
“And for the benefit of beings [F.209.a]
The sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Venerated and worshiped by all wandering beings.
2.B.­1407
“The thus-gone Prajñārāṣṭra
Will be born in a place called Emerging Land.
His family will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­1408
“Lord of the Land will be his father, and Supreme Land will be this victor’s mother.
Land of Excellence will be his son and Land his attendant.
Great Land will be the one of intelligence
And Encounter with Awakening the one of miracles.
2.B.­1409
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred million beings
Who are freed from cravings and defilements.
The lifespan of humans will be ninety thousand years,
2.B.­1410
“And the sacred Dharma of the one who has gone to the end of existence
Will remain for ninety-nine thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And all wandering beings will prostrate to them.
2.B.­1411
“The protector of the world, Uttama,
Will be born in a place called Supreme in All Regards.
His family will be brahmin,
And his light will extend thirty-two leagues.
2.B.­1412
“Great Being will be his father, and Supreme Intelligence will be this victor’s mother.
Supreme King will be his son and Qualities his attendant.
Stūpa of Qualities will be the scholar
And Worshiped by Gods the one of miracles.
2.B.­1413
“There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred thirty million
Who merge with liberation and awakening.
The lifespan of humans will be ninety-two thousand years,
2.B.­1414
“And after this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
The stūpa with the relics of this victor
Will be seventy leagues large and adorned with canopies.
2.B.­1415
“The thus-gone Toṣitatejas
Will be born in a place called Free from Contagion.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­1416
“Luminous will be his father, and Endowed with Luminosity will be this victor’s mother.
Undaunted will be his son and Not Inferior his attendant.
Powerful Qualities will be the scholar [F.209.b]
And Gathering of the Superior the one of miracles.
2.B.­1417
“There will be sixty-two consecutive congregations,
Each of them gathering ten billion
Worthy ones of perfectly pure mind.
The lifespan of humans will be sixty thousand years,
2.B.­1418
“And after this victor has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for one thousand years.
The relics of this victor will be abundant
And adorned with nets of hundreds of jewels and crystals.
2.B.­1419
“The buddha Prajñādatta
Will be born in a place called Wondrous Light.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1420
“Great Insight will be his father, and Supreme Insight will be this victor’s mother.
Insight Gift will be his son and Excellent Insight his attendant.
Great Insight will be the one of intelligence
And Fearless Insight the one of miracles.
2.B.­1421
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering one trillion
Members of the supreme community of this king of victors.
The lifespan of humans will be seven hundred sixty million years,
2.B.­1422
“And the sacred Dharma of this defeater of all māras and defilements
Will remain for eighty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Residing among hundreds of thousands of stūpas.
2.B.­1423
“The thus-gone one Mañjughoṣa175
Will be born in a place called Delightful Melody.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend seven thousand leagues.
2.B.­1424
“Reasoning Mind will be his father, and Supreme Melody will be this victor’s mother.
Melody Lover will be his son and Joyous his attendant.
Melody of Abiding by the Training will be the scholar
And Supreme Melody the one of miracles.
2.B.­1425
“There will be ten consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred thirty million
Who have attained certainty regarding the perfections.
The lifespan of humans will be seventy-six thousand years,
2.B.­1426
“And the sacred Dharma of this knower of the world
Will remain for one thousand years.
Upon attaining nirvāṇa the relics of this knower of the world
Will reside in a stūpa measuring eight leagues.
2.B.­1427
“The thus-gone Asaṅgakośa176 [F.210.a]
Will be born in a place called Accumulation of Merit.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend seventy leagues.
2.B.­1428
“Detached will be his father, and Divine Being will be this victor’s mother.
Truth Gift will be his son and Great Divinity his attendant.
Great Treasury Holder will be the one of intelligence
And God of Certainty the one of miracles.
2.B.­1429
“There will be sixty consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred ten million
Meditators free from grasping at entities.
The lifespan of humans will be seventy thousand years,
2.B.­1430
“And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety-two thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And the stūpas will number eight hundred billion.
2.B.­1431
“The thus-gone Jyeṣṭhadatta
Will be born in a place called Stūpa for Humanity.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1432
“Excellent Leader will be his father, and Supreme Leader will be this victor’s mother.
Leadership Lover will be his son and Leader his attendant.
Leader Gift will be the scholar
And Fearless Wisdom the one of miracles.
2.B.­1433
“There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
Meditators free from conceit and pride.
The lifespan of humans will be fifty thousand years,
2.B.­1434
“And after this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
The relics of this victor will reside in a stūpa
Seven leagues large and decorated with gold.
2.B.­1435
“The thus-gone Śreṣṭha
Will be born in a place called Endowed with Supreme Offerings.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1436
“Supreme Excellence will be his father, and Jewel Merit will be this victor’s mother.
Star Possessor will be his son and Auspicious Star his attendant.
Merit Wish will be the scholar
And Beholding the Truth the one of miracles.
2.B.­1437
“There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred thirty million
Destroyers of the māras, defilements, and views. [F.210.b]
The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
2.B.­1438
“And the sacred Dharma of the one gone to peace
Will remain for ninety thousand years.
When this knower of the world has attained nirvāṇa,
His relics will reside in a stūpa five leagues large.
2.B.­1439
“The thus-gone Jñānavikrama
Will be born in a place called Wisdom View.
His family will be brahmin,
And his light will extend ninety-one leagues.
2.B.­1440
“Knowledgeable will be his father, and Supreme Knowledge will be this victor’s mother.
Knowledgeable will be his son and Great Knowledge his attendant.
Moon of Knowledge will be the scholar
And Wise Lamp of the Mind the one of miracles.
2.B.­1441
“There will be ten consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred billion
Who regard gold and rock in the same way.
The lifespan of humans will be seventy-eight thousand years,
2.B.­1442
“And the sacred Dharma of the one gone to peace
Will remain for seventy-four thousand years.
The stūpas of the one gone to peace
Will number nine hundred eighty billion.
2.B.­1443
“The protector of the world, Arciṣmat,
Will be born in a place called Splendid Offerings.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1444
“Luminous will be his father, and Vajra Light will be this victor’s mother.
Radiance will be his son and Excellent Radiance his attendant.
Radiance of Qualities will be the scholar
And Lamp of Liberation the one of miracles.
2.B.­1445
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Worthy ones who have gone beyond training and burned defilement away.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­1446
“And upon attaining nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
The relics of this victor will be abundant
And adorned with thousands of beautiful parasols.
2.B.­1447
“The heart of sentient beings, Indra,
Will be born in a place called Endowed with the Crest of Indra.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­1448
“Ruling Banner will be his father, and Supreme Jewel will be this victor’s mother. [F.211.a]
Ruler will be his son and Excellent Ruler his attendant.
Crest of Great Rule will be the scholar
And Weapon Ruler the one of miracles.
2.B.­1449
“There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
Worthy ones who have gone beyond training.
The lifespan of humans will be twenty-one thousand years,
2.B.­1450
“And the sacred Dharma will remain for eleven thousand years.
The relics will reside in a single, beautiful stūpa
That will be twelve leagues tall
And adorned with golden crested banners.
2.B.­1451
“The thus-gone Vegadhārin
Will be born in a place called Dharma Banner.
His family will be brahmin,
And his light will extend seventy-two leagues.
2.B.­1452
“Excellent Mind will be his father, and Ocean of Qualities will be this victor’s mother.
Truth Speaker will be his son and Powerful his attendant.
Powerful Strength will be the scholar
And Worship of Meditative Accomplishment the one of miracles.
2.B.­1453
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred forty million
Bodhisattvas who are all irreversible.
The lifespan of humans will be ninety-three thousand years,
2.B.­1454
“And after this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for three billion years.
The relics of this victor will be abundant,
Filling all the lands with beauty.
2.B.­1455
“The heart of sentient beings, Tiṣya,
Will be born in a place called Endowed with Radiant Light.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­1456
“Radiant Sacrifice will be his father, and Great Radiance will be this victor’s mother.
Astrologer will be his son and Lord of Light his attendant.
Thoroughly Adorned will be the scholar
And Infinite Lord of Light the one of miracles.
2.B.­1457
“There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred thirty million
Worthy ones who have attained the eight liberations.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
2.B.­1458
“And after this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. [F.211.b]
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Measuring ten leagues and studded with jewels.
2.B.­1459
“The protector of the world, Suprabha,
Will be born in a place called Riches.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1460
“Excellent Mind will be his father, and Radiant Mind will be this victor’s mother.
Excellent Mind will be his son and Great Mind his attendant.
Source of Mind will be the scholar
And Remaining in Mind the one of miracles.
2.B.­1461
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
Who are free from attachment to all of existence.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
2.B.­1462
“And after this victor has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for sixty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Residing in stūpas surrounded by banners.
2.B.­1463
“The protector of the world, Yaśodatta,
Will be born in a place called Worship and Veneration.
His family will be brahmin,
And his light will extend thirty-two leagues.
2.B.­1464
“Excellent Mind will be his father, and Wish for Awakening will be this victor’s mother.
Bridge will be his son and Training his attendant.
Stūpa of the Directions will be the scholar
And Praise of the World the one of miracles.
2.B.­1465
“There will be eighty-four consecutive congregations,
Each of them gathering ten billion
Contemplatives who are entirely free of the defilements.
The lifespan of humans will be ninety-three thousand years,
2.B.­1466
“And after this teacher has gone to cessation
His sacred Dharma will remain for eighty-three thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Eight leagues large and decorated with gold.
2.B.­1467
“The heart of sentient beings, Surūpa,
Will be born in a place called Liberation Joy.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend sixty-two leagues.
2.B.­1468
“Great Objective will be his father, and Gathering of Qualities will be this victor’s mother.
Being of Qualities will be his son and Meaningful his attendant.
Blooming Flower of Qualities will be the scholar
And Pursuit of Infinite Qualities the one of miracles. [F.212.a]
2.B.­1469
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred thirty million
Worthy ones who are free from the plagues and endowed with virtue.
The lifespan of humans will be seventy-four thousand years,
2.B.­1470
“And after this teacher has gone without remainder
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
When this incomparable one has attained nirvāṇa
His relics will fill all realms.
2.B.­1471
“The incomparable Rājan
Will be born in a place called King of Faith.
His family will be brahmin,
And his light will extend seventy-two leagues.
2.B.­1472
“Excellent Splendor will be his father, and Royal Radiance will be this victor’s mother.
Royal Gift will be his son and Great King his attendant.
King of Humans will be the scholar
And Faith-Instilling King the one of miracles.
2.B.­1473
“There will be eighty-eight consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Worthy ones who joyfully accomplish fame.
The lifespan of humans will be one hundred twenty thousand years,
2.B.­1474
“And the sacred Dharma of the one gone to peace
Will remain for ninety-two thousand years.
When this victor has attained nirvāṇa
His relics will fill all of the realms.
2.B.­1475
“The thus-gone Arthasiddhi
Will be born in a place called Reaching Liberation.
His family will be brahmin,
And his light will extend ninety leagues.
2.B.­1476
“Happiness Accomplished will be his father, and Meaningful Joy will be this victor’s mother.
Meaningful Gift will be his son and Great Meaning his attendant.
Compiled Acumen will be the one of intelligence
And Light of Merit the one of miracles.
2.B.­1477
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering eight hundred twenty million
Who are free from conceit, pride, and delusion.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­1478
“And the sacred Dharma of the one who has relinquished the defilements
Will also remain for eighty thousand years.
The relics of this victor will reside
In a single stūpa measuring nine leagues.
2.B.­1479
“The thus-gone Siṃhasena [F.212.b]
Will be born in a place called Hard to Bear.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend eight leagues.
2.B.­1480
“Excellent Sacrifice will be his father, and Light of the Noble will be this victor’s mother.
Sound of Thunder will be his son and Crest his attendant.
Courageous Strength will be the scholar
And Lion Gait the one of miracles.
2.B.­1481
“There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Worthy ones who merit supreme worship.
The lifespan of humans will be thirty-six thousand years,
2.B.­1482
“And the sacred Dharma of the one gone beyond grasping
Will remain for twenty-four thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Residing in ninety-nine trillion stūpas.
2.B.­1483
“The heart of sentient beings, Vāsava,
Will be born in a place called Source of Splendor.
His family will be brahmin,
And his light will extend thirty-two leagues.
2.B.­1484
“Moon Ruler will be his father, and Star King will be this victor’s mother.
Excellent Arrival will be his son and Lap Born his attendant.
Divine Light will be the scholar
And Divine Eye the one of miracles.
2.B.­1485
“There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred twenty million
Worthy ones who have attained the supreme fruition of merit.
The lifespan of humans will be ninety-four thousand years,
2.B.­1486
“And the sacred Dharma of the one who has reached the pacification of existence
Will remain for ninety-two thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Five leagues large and studded with jewels.
2.B.­1487
“The incomparable Yaśas
Will be born in a place called Adorned with Offerings.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­1488
“Endowed with Wealth will be his father, and Supreme Fame will be this victor’s mother.
Star Possessor will be his son and Excellent Gift his attendant.
Moon of Power will be the scholar
And Limitless Light the one of miracles.
2.B.­1489
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering ten billion
Who are all free from attachment. [F.213.a]
The lifespan of humans will be seventy-three thousand years,
2.B.­1490
“And for the benefit of wandering beings
The sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
When this victor has attained nirvāṇa
His relics will be abundant and reside in ten billion stūpas.
2.B.­1491
“The protector of the world, Jaya,
Will be born in a place called Hard to Conquer.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty thousand leagues.
2.B.­1492
“Great Ruler will be his father, and Free from Conceit177 will be this victor’s mother.
Ascertainment will be his son and Moon his attendant.
Dharma Mode will be the scholar
And Continuous Excellent Intention the one of miracles.
2.B.­1493
“There will be eighty-four consecutive congregations,
Each of them bringing together
A fine gathering of one trillion worthy ones.
The lifespan of humans will be ninety thousand years,
2.B.­1494
“And the sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Measuring three leagues, adorned with golden canopies,
And surrounded by a hundred billion archways.
2.B.­1495
“The thus-gone Udāragarbha
Will be born in a place called Infinite Worship.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­1496
“Excellent Realization will be his father, and Wish for Liberation will be this victor’s mother.
Excellent Liberation will be his son and Liberation his attendant.
Light of the Ground will be the scholar
And Defeater of the Māras the one of miracles.
2.B.­1497
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
Sages who have accomplished a mind equal to the sky.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
2.B.­1498
“And the sacred Dharma will remain
For one hundred twenty-one thousand years.
His relics will reside in a single stūpa
Five leagues large and decorated with thousands of crown jewels.
2.B.­1499
“The thus-gone Puṇyaraśmi
Will be born in a place called Starlight.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty leagues.
2.B.­1500
“Excellent Merit will be his father, and Light of Merit will be this victor’s mother. [F.213.b]
Strength of Merit will be his son and Qualities his attendant.
Leader Qualities will be the scholar
And Worshiped by Gods the one of miracles.
2.B.­1501
“There will be seventy-six consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred million
Who have accomplished liberation by means of the Great Vehicle.
The lifespan of humans will be seventy-three thousand years,
2.B.­1502
“And for the benefit of wandering beings
The sacred Dharma will remain for seventy-one thousand years.
His relics will be abundant,
Residing in eight hundred million stūpas.
2.B.­1503
“The protector of the world, Suraśmi,
Will be born in a place called Constant Light.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-eight leagues.
2.B.­1504
“Special Insight will be his father, and Light Ornament will be this victor’s mother.
Light Gift will be his son and Luminous his attendant.
Gentle Light will be the scholar
And Infinite Light the one of miracles.
2.B.­1505
“There will be one hundred consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
Who remain unshakable, like mountains.
The lifespan of humans will be one thousand years,
2.B.­1506
“And the sacred Dharma will remain for ninety-six years.
His relics will reside in a stūpa four leagues large,
Adorned with tassels of hundreds of jewels
And emitting the sounds of one billion cymbals.
2.B.­1507
“The incomparable Śrotriya
Will be born in a place called Washing Suffering Away.
His immaculate family will be kṣatriya
And his light will extend as far as the billionfold world.
2.B.­1508
“Powerful will be his father, and Possessor of Splendor will be this victor’s mother.
Gathering of Qualities will be his son and Mindful his attendant.
Light of Liberation will be the scholar
And Defeater of Attacks the one of miracles.
2.B.­1509
“There will be infinite congregations,
Each of them gathering exclusively irreversible ones who have achieved dhāraṇī
And reside within supreme awakening.
The lifespan of humans will be ten billion years,
2.B.­1510
“And for the sake of the gathering of irreversible ones
The sacred Dharma will remain for seven hundred sixty million years. [F.214.a]
The relics of this victor will be abundant,
Propagated by gods and humans throughout the trichiliocosm.
2.B.­1511

“The thus-gone Pradīparāja will be born in a place called Endowed with Excellence. His family will be kṣatriya. His light will extend three thousand leagues. Mountain of Light will be his father. Heap of Splendid Light will be his mother. Relinquisher of the Lower Realms will be his son. Infinite Intelligence will be his attendant. Meaningful Intelligence will be foremost in terms of insight. Jewel Crest will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1512

“The thus-gone Jñānakūṭa will be born in a place called Endowed with Light. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Supreme Wisdom will be his father. Light of Fame will be his mother. Precious Power will be his son. Abiding Mind will be his attendant. Array of Qualities will be foremost in terms of insight. Mountain of Light will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation will gather nine hundred eighty million hearers, in the second there will be nine hundred million, and in the third there will be one billion. The extent of his lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will remain for three thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1513

“The thus-gone Uttamadeva will be born in a place called Supreme Limbs. His family will be kṣatriya. His light will extend twelve leagues. Endowed with Dharma will be his father. Endowed with Bliss will be his mother. Supreme Limbs will be his son. Royal Limbs will be his attendant. Uncluttered Mind will be foremost in terms of insight. Stainless Insight will be foremost in terms of miraculous abilities. [F.214.b] There will be ten consecutive congregations, each of them gathering eight million. The extent of his lifespan will be fifty thousand years. His sacred Dharma will remain for ten thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1514

“The thus-gone Pārthiva will be born in a place called Superior Insight. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Master will be his father. Indomitable will be his mother. Fame and Beauty will be his son. Stūpa for Humanity will be his attendant. Powerful Hero will be foremost in terms of insight. Moving with Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be forty thousand years. His sacred Dharma will remain for fourteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1515

“The thus-gone Vimuktilābhin will be born in a place called Indomitable. His family will be brahmin. His light will extend three thousand leagues. Sky Treasury will be his father. Array of Offerings will be his mother. Array of Jewels will be his son. Joy in Teaching will be his attendant. Melody of Truth will be foremost in terms of insight. Melody of Great Mastery will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering two hundred billion. The extent of his lifespan will be thirty thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1516

“The thus-gone Suvarṇacūḍa will be born in a place called Peak of Recollection. His family will be brahmin. His light will extend five thousand leagues. Precious Splendor will be his father. Wish to Praise will be his mother. Prince will be his son. Even Mind will be his attendant. Unimpeded Mind will be foremost in terms of insight. [F.215.a] Qualities in All Regards will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventeen consecutive congregations, each of them gathering ten thousand. The extent of his lifespan will be ten thousand years. His sacred Dharma will also remain for ten thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1517

“The thus-gone Rāhubhadra will be born in a place called Infinite Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend six leagues. Immaculate Light will be his father. Jewel Movement will be his mother. Clear Intelligence will be his son. Universal Worship will be his attendant. Infinite Mind will be foremost in terms of insight. Pure Body will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be ten thousand years. His sacred Dharma will also remain for ten thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1518

“The thus-gone Durjaya will be born in a place called Victorious Light. His family will be kṣatriya. His light will extend seven hundred leagues. Superior Training will be his father. Divine Flower will be his mother. Divine Light will be his son. Reaching Awakening will be his attendant. Melody of Virtue will be foremost in terms of insight. Delightful Melody will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eight consecutive congregations, each of them gathering one hundred million. The extent of his lifespan will be nine thousand years. His sacred Dharma will also remain for nine thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1519

“The thus-gone Muniprasanna will be born in a place called Strength of Serenity. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Sense Control will be his father. Little Stūpa will be his mother. Stable Mode will be his son. Unobscured Mode will be his attendant. [F.215.b] Immeasurable Insight will be foremost in terms of insight. Flower of Splendor will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations, each of them gathering eight hundred million. The extent of his lifespan will be ten thousand years. His sacred Dharma will also remain for ten thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1520

“The thus-gone Somaraśmi will be born in a place called Illuminating Joy. His family will be kṣatriya. His light will extend three thousand leagues. Moon of Joy will be his father. Luminous will be his mother. Divine Worship will be his son. God of Worship will be his attendant. Liberating Conquest will be foremost in terms of insight. Gift of Nirvāṇa will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering nine hundred million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1521

“The thus-gone Kāñcanaprabha will be born in a place called Endowed with Golden Light. His family will be kṣatriya. His light will extend one hundred leagues. Joyous Sight will be his father. Deity of the World will be his mother. Crown Jewel will be his son. Jewel Essence will be his attendant. Infinite Light will be foremost in terms of insight. Hard to Show will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be three consecutive congregations, each of them gathering seven hundred million. The extent of his lifespan will be ninety years. His sacred Dharma will remain for ninety years. His relics will be abundant. All the sentient beings in his retinue will without exception be irreversible with respect to the attainment of unsurpassable awakening.

2.B.­1522

“The thus-gone Sudatta will be born in a place called Equal to the Master of the Gathering. [F.216.a] His family will be kṣatriya. His light will extend five hundred leagues. Seeing in All Directions will be his father. Delighting the Noble will be his mother. Adhering to the Training will be his son. Excellent Weapon will be his attendant. Flower Lamp will be foremost in terms of insight. Jewel Lamp will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations, each of them gathering nine hundred million. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1523

“The thus-gone Guṇendradeva will be born in a place called Divine Land. His family will be brahmin. His light will extend one hundred leagues. Brahmā Sustenance will be his father. Brahmā Sound will be his mother. Divine Joy will be his son. Delighting the Noble will be his attendant. Virtuous Joy will be foremost in terms of insight. Abandoning Doubt will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering eight million. The extent of his lifespan will be twenty-two thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1524

“The thus-gone Dharmacchattra will be born in a place called King of Virtue. His family will be brahmin. His light will extend one hundred leagues. Moon Parasol will be his father. Divine Joy will be his mother. Flower of Qualities will be his son. Flower of Wisdom will be his attendant. Worthy of Worship will be foremost in terms of insight. Abandoning Doubt will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-six consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will remain for ten thousand years. His relics will be abundant. [F.216.b]

2.B.­1525

“The thus-gone Puṇyabāhu will be born in a place called Hand Master. His family will be brahmin. His light will extend five hundred leagues. Jewel Hand will be his father. Nāga Hand will be his mother. Divine Stūpa will be his son. Gathering of Qualities will be his attendant. Offering of Qualities will be foremost in terms of insight. Supreme King will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-eight consecutive congregations, each of them gathering five hundred million. The extent of his lifespan will be thirty thousand years. His sacred Dharma will also remain for thirty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1526

“The thus-gone Asaṅga will be born in a place called Source of Qualities. His family will be kṣatriya. His light will extend eight hundred leagues. Clear View will be his father. Joyous View will be his mother. Birth of Happy Mind will be his son. Divine Worship will be his attendant. Vajra Intelligence will be foremost in terms of insight. Crest of Excellence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations, each of them gathering one hundred thousand. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1527

“The thus-gone Prāṇītajñāna will be born in a place called Infinite Excellence. His family will be brahmin. His light will extend thirty thousand leagues. Light of Wisdom will be his father. Radiance of Wisdom will be his mother. Divine Wisdom will be his son. Famed Intelligence will be his attendant. Ocean of Wisdom will be foremost in terms of insight. God of the Land will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be forty thousand years. His sacred Dharma will also remain for forty thousand years. His relics will remain in a single collection. [F.217.a] There will also only be one stūpa.

2.B.­1528

“The thus-gone Sūkṣmabuddhi will be born in a place called Source of Delight. His family will be brahmin. His light will extend seven hundred leagues. Uncluttered Mind will be his father. Impeccable Limbs will be his mother. Sandalwood Joy will be his son. Worshiped by the World will be his attendant. Powerful Hero will be foremost in terms of insight. Divine Worthy One will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty consecutive congregations, each of them gathering one hundred eighty million. The extent of his lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will also remain for sixty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1529

“The thus-gone Sarvatejas will be born in a place called Lord of Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend one thousand leagues. Crest Light will be his father. Luminous Qualities will be his mother. Light of Merit will be his son. Fame will be his attendant. Divine Mind will be foremost in terms of insight. Radiance of Liberation will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be sixty-three thousand years. His sacred Dharma will also remain for sixty-three thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1530

“The thus-gone Oṣadhi will be born in a place called Light of Freedom from Suffering. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Beautiful Eye will be his father. Giver of Lightning will be his mother. Lamp of the Mind will be his son. Glorious Supreme Excellence will be his attendant. Supreme World will be foremost in terms of insight. Seeing Everything will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty consecutive congregations, each of them gathering nine hundred million. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. [F.217.b] His sacred Dharma will also remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1531

“The thus-gone Vimuktaketu will be born in a place called Crest Banner. His family will be kṣatriya. His light will extend five hundred leagues. Crest Banner will be his father. Great Crest will be his mother. Famed Intelligence will be his son. Fame throughout the Directions will be his attendant. Lion Strength will be foremost in terms of insight. Roaring Thunder will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighteen consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be seventy-five thousand years. His sacred Dharma will also remain for seventy-five thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1532

“The thus-gone Prabhākośa will be born in a place called Hidden Jewels. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as six worlds of four continents. Jewel Mind will be his father. Supreme Faith will be his mother. Supreme Luminosity will be his son. Joyous Sight will be his attendant. Crest Banner will be foremost in terms of insight. Crest of the Child of the Wealth God will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1533

“The thus-gone Jñānarāja will be born in a place called Supreme Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend seven hundred leagues. Endowed with Light will be his father. Luminous Qualities will be his mother. Adorned with Marks will be his son. Delightful to Behold will be his attendant. Lamp of the View will be foremost in terms of insight. Flower of Light will be foremost in terms of miraculous abilities. [F.218.a] There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering seven hundred million. The extent of his lifespan will be ninety-two thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety-two thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1534

“The thus-gone Bhīṣaṇa will be born in a place called Supremely Terrifying. His family will be brahmin. His light will extend three hundred leagues. Great Lord will be his father. Virtuous will be his mother. Divine Worship will be his son. Gathering of Qualities will be his attendant. Inexhaustible Intellect will be foremost in terms of insight. Vision through the View will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be seven thousand years. His sacred Dharma will also remain for seven thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1535

“The thus-gone Oghajaha will be born in a place called Luminous Array. His family will be kṣatriya. His light will extend forty leagues. Light of Heroes will be his father. Free from the Swamp will be his mother. Leader of the Land will be his son. Accepting the View will be his attendant. Action without Unwholesomeness will be foremost in terms of insight. Not Traveling by Foot will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations, each of them gathering sixty billion. The extent of his lifespan will be sixty-six thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa. [B18]

2.B.­1536

“The thus-gone Asaṅgakīrti will be born in a place called Luminous Directions. His family will be brahmin. His light will extend thirty leagues. Gift of the Great Lord will be his father. [F.218.b] Luminous will be his mother. Luminous Mind will be his son. Star Radiance will be his attendant. Perfectly Trained will be foremost in terms of insight. Mode of Great Serenity will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirteen consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering five hundred thousand. The extent of his lifespan will be thirty-three thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1537

“The thus-gone Satyarāśi will be born in a place called Crest of Truth. His family will be kṣatriya. His light will extend seven hundred leagues. Stainless Fame will be his father. Seeing the Dharma will be his mother. Illuminator will be his son. Dharma Melody will be his attendant. Mind Free from Delusion will be foremost in terms of insight. Extraordinary Sight will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering five hundred thousand. The extent of his lifespan will be sixty-five thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety-two thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1538

“The thus-gone Susvara will be born in a place called Land of Excellence. His family will be kṣatriya. His light will extend sixteen leagues. Powerful Action will be his father. Endowed with Dharma will be his mother. Joyous Teacher will be his son. Excellent Sight will be his attendant. Great Crest will be foremost in terms of insight. Supreme Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering one hundred million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1539

“The thus-gone Girīndrakalpa will be born in a place called Rich Connections. [F.219.a] His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. King of the Array will be his father. Infinite Array will be his mother. Great Array will be his son. Accumulated Learning will be his attendant. Accumulated Wisdom will be foremost in terms of insight. Clear Gift of Wealth will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations of worthy ones. The extent of his lifespan will be eighty-four thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty-four thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1540

“The thus-gone Dharmakūṭa will be born in a place called Rich Array of Excellence. His family will be brahmin. His light will extend nine leagues. Beautiful Acumen will be his father. Splendid Array will be his mother. Clear View will be his son. Holder of Shooting Stars will be his attendant. Gathering of Qualities will be foremost in terms of insight. Power of Truth will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-two consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering three hundred million. The extent of his lifespan will be thirty-eight thousand years. His sacred Dharma will also remain for thirty-eight thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1541

“The thus-gone Mokṣatejas will be born in a place called Splendid Array. His family will be brahmin. His light will extend fourteen leagues. Infinite Splendor will be his father. Infinite Array will be his mother. Attentive to Virtue will be his son. Noble Discipline will be his attendant. Dharma Fame will be foremost in terms of insight. Stainless Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty-nine consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be sixty-six thousand years. [F.219.b] His sacred Dharma will also remain for sixty-six thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1542

“The thus-gone Śobhita will be born in a place called Free from Suffering. His family will be kṣatriya. His light will extend two hundred leagues. Excellent Sight will be his father. All-Seeing will be his mother. Indomitable will be his son. Gathering of Qualities will be his attendant. Light of Insight will be foremost in terms of insight. Vajra Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be six consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be one thousand years. His sacred Dharma will also remain for one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1543

“The thus-gone Praśāntagātra will be born in a place called Pacified and Tamed. His family will be brahmin. His light will extend thirty leagues. Powerful Elephant will be his father. Light of Merit will be his mother. Joy in Abiding by the Training will be his son. Pure Abode will be his attendant. Perfectly Pure Discipline will be foremost in terms of insight. Unsupported Conduct will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eleven consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering five hundred million. The extent of his lifespan will be twelve thousand years. His sacred Dharma will remain for eleven thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1544

“The thus-gone Manojñavākya will be born in a place called Compelling Array. His family will be kṣatriya. His light will extend seven hundred leagues. Lion’s Roar will be his father. Mind of Detachment will be his mother. Fearless Splendor will be his son. Sublime Roar will be his attendant. Powerful Ruler will be foremost in terms of insight. Wheel of Strengths will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-two consecutive congregations, each of them gathering five hundred million. [F.220.a] The extent of his lifespan will be thirty-three thousand years. His sacred Dharma will also remain for thirty-three thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1545

“The thus-gone Cīrṇabuddhi will be born in a place called Excellent Gait. His family will be brahmin. His light will extend five hundred leagues. Lion Flank will be his father. Lion Intelligence will be his mother. Royal Thunder will be his son. Lion’s Roar will be his attendant. Unobscured Melody will be foremost in terms of insight. Possessor of Action will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering six million eight hundred thousand. The extent of his lifespan will be sixty-nine thousand years. His sacred Dharma will also remain for sixty-nine thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1546

“The thus-gone Varuṇa will be born in a place called Nāga Melody. His family will be kṣatriya. His light will extend one hundred leagues. Roaring Nāga Melody will be his father. Nāga Glory will be his mother. Supreme Nāga will be his son. Foremost Being will be his attendant. Mind of Acumen will be foremost in terms of insight. Fearless Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering three hundred sixty million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1547

“The thus-gone Jagatpūjita will be born in a place called Śāla Ruler. His family will be brahmin. His light will extend three leagues. Accompanied by the Ruler’s Roar will be his father. Infinite Teacher will be his mother. Ruler Radiance will be his son. Ruler Gift will be his attendant. Power of Precious Qualities will be foremost in terms of insight. [F.220.b] Mind of Insight and Aspiration will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-eight consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be forty thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1548

“The thus-gone Siṃhapārśva will be born in a place called Golden Flank. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty leagues. Jewel Banner will be his father. Precious Splendor will be his mother. Hidden Jewel will be his son. Gift of Beauty will be his attendant. Luminous Qualities will be foremost in terms of insight. Distinct Fame will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-six consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1549

“The thus-gone Dharmavikrāmin will be born in a place called Qualities of Power. His family will be brahmin. His light will extend one hundred leagues. Great Power will be his father. Wisdom Power will be his mother. Superior Jewel will be his son. Clear Mind will be his attendant. Roaring Thunder will be foremost in terms of insight. Glorious Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty-six consecutive congregations, each of them gathering three million. The extent of his lifespan will be sixty-three thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1550

“The thus-gone Subhaga will be born in a place called Attractive Array. His family will be kṣatriya. His light will extend five leagues. Attractive Ripening will be his father. Luminous Qualities will be his mother. Divine Wish will be his son. Abiding Free from Delusion will be his attendant. Lamp of Fame will be foremost in terms of insight. [F.221.a] Radiance Adorned with the Moon will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will also remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1551

“The thus-gone Akṣobhyavarṇa will be born in a place called Supreme Heaven of Glorious Light. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as the trichiliocosm. King of the Splendid Light of Excellent Gold will be his father. Array of Infinite Qualities will be his mother. Melody of the Splendid Radiance Adorned with the Moon will be his son. King of the Array of Empowering Wisdom will be his attendant. Intelligence of the Revealer of the Mind of the Ocean of Qualities will be foremost in terms of insight. Colors of the Splendor That Cannot Become Flawed Yet Defeats the Hordes of the Māras will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be one hundred thousand consecutive congregations, each of them gathering eighty trillion irreversible bodhisattvas. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1552

“The thus-gone Tejorāja will be born in a place called King of the Hundred Thousandfold Factors of Precious Qualities. His family will be brahmin. His light will extend three million leagues. Light of Infinite Qualities will be his father. Radiance of Splendid Reasoning will be his mother. Glorious Banner of the Stainless Moon Crest will be his son. Gift of the Light of Wisdom will be his attendant. Mind That Accomplishes the Unfathomable Array will be foremost in terms of insight. Authentic Emergence from the Luminous Splendor of Buddhahood will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ten consecutive congregations, each of them gathering nine hundred million. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. [F.221.b] His sacred Dharma will also remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1553

“The thus-gone Bodhana will be born in a place called Radiant Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend eight hundred leagues. Utterly Pure Mind will be his father. Endowed with Clear Mind will be his mother. Wisdom Gift That Comprehends All Qualities will be his son. Wish for Delightful Attention will be his attendant. Source of Insight Possessing the Mind Aspiring to Awakening will be foremost in terms of insight. Light of Jewel Flowers will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighteen consecutive congregations, each of them gathering eight billion. The extent of his lifespan will be forty-two thousand years. His sacred Dharma will remain for eighteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1554

“The thus-gone Sulocana will be born in a place called Displaying an Array of a Hundred Thousand Qualities. His family will be kṣatriya. His light will extend thirty-four thousand leagues. King of Clear and Unmistaken Conduct will be his father. Possessing the Superior Splendor of the Aggregate of Wisdom will be his mother. Intelligence That Reveals Inexhaustible Language will be his son. Blooming Flower That Does Not Doubt the Light of Insight will be his attendant. Possessing the Colors of the Splendid Sun That Remains Unaffected in the Face of Billions of Māras will be foremost in terms of insight. Famed King of the Splendor of All Jewels will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty consecutive congregations, each of them gathering one hundred billion. The extent of his lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1555

“The thus-gone Sthitārtha­buddhi will be born in a place called Array of Infinite Meaning. His family will be kṣatriya. His light will extend ten leagues. Ultimate King will be his father. [F.222.a] Queen Free from Doubt about the Welfare of Sentient Beings will be his mother. Jewel Treasury will be his son. Splendor That Holds Hundreds of Thousands of Qualities will be his attendant. Eliminator of Enemy Attacks will be foremost in terms of insight. Adorned with the Earrings of Compiled Wisdom will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be fifty-three thousand years. His sacred Dharma will also remain for fifty-three thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1556

“The thus-gone Ābhāsaraśmi will be born in a place called Splendid Array of Infinite Light. His family will be brahmin. His light will extend three thousand leagues. Adorned with All Light will be his father. Splendor of the Radiant Light of Wisdom will be his mother. Famed Light of Aggregated Splendor will be his son. King of the Mind’s Wisdom will be his attendant. Certainty of the Mind will be foremost in terms of insight. Victory Banner Crest of Perfect Fame will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering seven hundred million. The extent of his lifespan will be seventy-six thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1557

“The thus-gone Gandhatejas will be born in a place called Splendid Light Perfumed by the Fragrance of Agarwood. His family will be kṣatriya. His light will extend one league. Light of Infinite Fragrances will be his father. Light of the Fragrance of a Hundred Qualities will be his mother. Mind with the Intelligence of the Royal Master of Fragrances will be his son. Mind of Luminous Qualities and Fragrance will be his attendant. Sunlight of Sweet Fragrant Sandalwood will be foremost in terms of insight. Illuminating Light of Splendent Fragrances will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations, [F.222.b] each of them gathering one hundred sixty million. The extent of his lifespan will be fifty thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1558

“The thus-gone Saṃtoṣaṇa will be born in a place called Satisfying Sight of Precious Qualities. His family will be brahmin. His light will extend six leagues. Purified by the Melody of Nectar will be his father. Speaker of Gentle Words will be his mother. Body of Clear View will be his son. Radiant Light of the Qualities of Contentment will be his attendant. Limbs of the Intention of Sublime Satisfaction of Wisdom will be foremost in terms of insight. Unquivering Crusher of Attacks will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety-eight consecutive congregations, each of them gathering one hundred sixty thousand. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will also remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­1559

“The thus-gone Amoghagāmin will be born in a place called Array of Unobscured Splendor. His family will be brahmin. His light will extend five hundred leagues. Child of the Splendid Scattering of Doubts will be his father. Ascertaining the Light of Insight will be his mother. Patience with Partial Views will be his son. Illuminating Insight will be his attendant. Proclaimer of the Truth will be foremost in terms of insight. Indomitable Royal Crest Banner will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty-six consecutive congregations, each of them gathering six hundred million. The extent of his lifespan will be sixty-eight thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1560

“The thus-gone Bhasmakrodha will be born in a place called Free from the Thorns of Defilement. His family will be brahmin. His light will extend four thousand leagues. Free from Darkness will be his father. Sight of the Mind of Love will be his mother. Heap of Qualities will be his son. Flawless Gift will be his attendant. [F.223.a] Abiding by the Pacification of the Flaws of Arrogance will be foremost in terms of insight. Flower of Adherence to Calm Abiding and Discipline will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be seven hundred million worthy ones; in the second there will be eight hundred million; in the third, nine hundred million; and in the fourth, one billion. The extent of his lifespan will be fifty-six thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty-six thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1561

“The thus-gone Vararūpa will be born in a place called Precious and Holy Elements That Are Objects of Worship. His family will be kṣatriya. His light will extend ninety-six leagues. Splendid Heap of Jewels will be his father. Splendor That Cannot Be Outshone by Any Mundane Form will be his mother. Form Gift will be his son. Mind Intent on Accomplishing the Symbols of Form will be his attendant. King of the Blooming Flowers of Radiant Splendor will be foremost in terms of insight. Mind Intent on Perfecting the Accomplishment of the Symbols of Form will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering one million four hundred thousand. The extent of his lifespan will be sixty-eight thousand years. His sacred Dharma will also remain for sixty-eight thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1562

“The thus-gone Sukrama will be born in a place called Array of the Great Mode. His family will be brahmin. His light will extend seventy leagues. Intent on the Beautiful Mode will be his father. Mode of Seeing the Eye of the Leader will be his mother. Giving by Advancing with the Weapons of the Faculties will be his son. Body of the Lion Lords and Thirty River Kings will be his attendant. Possessor of the Mind That Accomplishes Authentic Practices throughout Innumerable Eons will be foremost in terms of insight. Unrelenting Diligence and the Constant Array of Greatness will be foremost in terms of miraculous abilities. [F.223.b] There will be twenty-five consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering two hundred million. The extent of his lifespan will be twenty-eight thousand years. His sacred Dharma will also remain for twenty-eight thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1563

“The thus-gone Pradānakīrti will be born in a place called Banner of Infinite Renown. His family will be brahmin. His light will extend eight hundred leagues. Famed Power will be his father. Holder of Infinite Renown will be his mother. Exalted Renown will be his son. King of Great Fame will be his attendant. Clarity of Supreme Renown will be foremost in terms of insight. Truly Superior Instiller of Faith and Renown among Others will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be eighty-four thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1564

“The thus-gone Śuddhaprabha will be born in a place called Vision of the Noble. His family will be kṣatriya. His light will extend sixteen leagues. Mind of True Meaning will be his father. Mind of Nectar will be his mother. Time-Given Melody will be his son. Holder of Inexhaustible Language and Signs will be his attendant. Army Conqueror will be foremost in terms of insight. Bold Destroyer of Attacks will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering seven hundred million. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for sixteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1565

“The thus-gone Devasūrya will be born in a place called Light of Infinite Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend eight thousand leagues. Superior Light will be his father. Splendid Array of Infinite Light will be his mother. [F.224.a] Beauty in All Worlds will be his son. Intent on Praise by the Entire World will be his attendant. Precious Qualities of Superknowledge will be foremost in terms of insight. Holder of the Symbols of All Qualities will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering five hundred sixty million. The extent of his lifespan will be seventy-two thousand years. His sacred Dharma will remain for fifty-five thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1566

“The thus-gone Prajñādatta will be born in a place called Possessor of the Meteor of Insight. His family will be brahmin. His light will extend six leagues. Blooming Flower of Superknowledge through the Meteor of Insight will be his father. Infinitely Luminous Bodily Beauty will be his mother. King of Ascertaining Insight will be his son. Mind Trained and Purified through Insight will be his attendant. Unperturbed Progression of Peak Insight will be foremost in terms of insight. Mountain of Thorough Ascertainment will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be seventy-two thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1567

“The thus-gone Samāhitātman will be born in a place called Famed Abiding. His family will be kṣatriya. His light will extend five hundred leagues. Discovering and Attaining Calm Abiding will be his father. Unmoving Mind will be his mother. Splendid Nectar of Recollection will be his son. Possessor of the Mind That Is the Vessel of Precious Liberation will be his attendant. Dwelling in the Serenity Mode of Virtuous Mind will be foremost in terms of insight. Mind That Accomplishes the Immutable Stage will be foremost in terms of miraculous abilities. [F.224.b] There will be eighty consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be ninety-two thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1568

“The thus-gone Ojastejas will be born in a place called Movement of Bright Qualities. His family will be brahmin. His light will extend three thousand leagues. Supreme Crest of Royal Splendor will be his father. Gift of the Light of Wisdom will be his mother. Luminous Wealth God will be his son. Crest Banner of Heaps of Merit will be his attendant. Great Lamp Aggregate will be foremost in terms of insight. Possessor of the Mind That Emerges from the Limit of Detachment will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1569

“The thus-gone Kṣatriya will be born in a place called Child of the Royal Sage. His family will be kṣatriya. His light will extend five thousand leagues. Crest of the Riches of Merit will be his father. Mode of Merit will be his mother. Land of Dharma Virtue will be his son. Wisdom Possessor Who Expands the Realm will be his attendant. Power Gift will be foremost in terms of insight. Moon-Like Supreme Accomplisher will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty-four consecutive congregations, each of them gathering fourteen billion. The extent of his lifespan will be seventy-six thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1570

“The thus-gone Bhāgīrathi will be born in a place called Light of Fearlessness. His family will be brahmin. His light will extend thirteen leagues. Gift of the Water God will be his father. [F.225.a] Vision through the View will be his mother. Inexhaustible Crest will be his son. Extremely Noble Mind will be his attendant. Clear View will be foremost in terms of insight. Intelligence Free from Doubt will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty-six consecutive congregations of hearers, each of them gathering six hundred million. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty-six thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1571

“The thus-gone Suvarṇottama will be born in a place called Supreme Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty leagues. Jewel Light will be his father. Beryl Light will be his mother. Perfectly Pure Jewel will be his son. Source of Jewels will be his attendant. Proclamation of Limitless Jewels will be foremost in terms of insight. Superknowledge of All Jewels will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventeen consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering two billion. The extent of his lifespan will be twenty thousand years. His sacred Dharma will also remain for twenty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1572

“The thus-gone Vimuktacūḍa will be born in a place called Sight of Joy. His family will be brahmin. His light will extend ten thousand leagues. Helmet Bearer will be his father. Illuminating Sun will be his mother. Crest Banner will be his son. Mind of Detachment will be his attendant. Abiding by Unshakable Power will be foremost in terms of insight. Leader of Supreme Light will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty-one consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering four million. The extent of his lifespan will be sixty-two thousand years. His sacred Dharma will remain for fifty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa. [F.225.b]

2.B.­1573

“The thus-gone Dhārmika will be born in a place called Endowed with the Light of Shooting Dharma Stars. His family will be kṣatriya. His light will extend five hundred leagues. Jewel Lamp will be his father. Faith in Awakening will be his mother. Radiance for Wandering Beings will be his son. Worshiped by the World will be his attendant. Crest of Nectar Essence will be foremost in terms of insight. Splendor of the Faith of Wandering Beings will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering eight hundred sixty million. The extent of his lifespan will be ninety-nine thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1574

“The thus-gone Sthitagandha will be born in a place called Faith of All Beings. His family will be brahmin. His light will extend seventeen leagues. Relinquishment of Fact and Nonfact will be his father. Stopping the Loss of Adherence to the Realized Meaning will be his mother. Cessation of All Transmigration will be his son. Possessor of the Mind of the Home of the Nāga Lord will be his attendant. Attaining the Illumination That Pacifies All Wandering Beings will be foremost in terms of insight. Attentive to Relinquishment by Means of Realization and Intelligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-two consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering seven hundred ninety million. The extent of his lifespan will be thirty thousand years. His sacred Dharma will remain for thirty-six thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1575

“The thus-gone Madaprahīṇa will be born in a place called Possessor of Learned Intelligence. His family will be brahmin. His light will extend seven hundred leagues. Mind Free from Arrogance will be his father. Conduct Free from Delusion will be his mother. Relinquishment with Leonine Strength will be his son. Attainment of Supreme Worship will be his attendant. Crest of Faith in Noble Beings will be foremost in terms of insight. Intelligent Conduct of the Sages will be foremost in terms of miraculous abilities. [F.226.a] There will be seven consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering five billion. The extent of his lifespan will be eight thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1576

“The thus-gone Jñānakośa will be born in a place called Array of Infinite Qualities. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as eight worlds of four continents. Inexhaustible Intelligence Regarding the Symbols of Form will be his father. Luminous Intelligence will be his mother. Melody of Joy will be his son. Mind of Melodious Song178 will be his attendant. Residing within Precious Liberation will be foremost in terms of insight. Teacher of the Luminous Mount will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering two hundred eighty million. The extent of his lifespan will be eighty-six thousand years. His sacred Dharma will remain for fourteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1577

“The thus-gone Brahmagāmin will be born in a place called Jewel of Compassion and Freedom from Ignorance. His family will be brahmin. His light will extend sixty leagues. Mind of Great Compassion will be his father. Vision of Unobscured Love will be his mother. Accepting the View will be his son. King of the Splendor of Excellent Body will be his attendant. Truly Superior Totality of Wisdom will be foremost in terms of insight. Beautiful Array will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering one million six hundred thousand. The extent of his lifespan will be eight thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1578

“The thus-gone Candana will be born in a place called Land of Courage. [F.226.b] His family will be kṣatriya. His light will extend eight thousand leagues. Learned Diligence will be his father. Unrelenting Diligence will be his mother. Powerful Abiding will be his son. Indomitable Power will be his attendant. Gift of Powerful Wisdom will be foremost in terms of insight. Attainment Worthy of the World’s Worship will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering six hundred twenty million. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1579

“The thus-gone Aśoka will be born in a place called Free from Suffering. His family will be brahmin. His light will extend twenty-four thousand leagues. Pure Clarity will be his father. Relinquishing All Suffering will be his mother. Flawless Aspiration will be his son. Unperturbed Mind will be his attendant. Attention without Blurriness will be foremost in terms of insight. Endowed with the Mind of the Clear View will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations of hearers, each of them gathering three hundred twenty million. The extent of his lifespan will be thirty-three thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety-nine thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1580

“The thus-gone Siṃharaśmi will be born in a place called Endowed with the Absence of Self. His family will be brahmin. His light will extend thirty-six leagues. Seeing the Dharma will be his father. Abiding by Emptiness will be his mother. Possessor of Universal View will be his son. Indeterminate Array will be his attendant. Clear Wisdom will be foremost in terms of insight. Certain Mind of Complete Vision will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-two consecutive congregations of hearers, each of them gathering one hundred thousand. The extent of his lifespan will be twenty-two thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-one thousand years. [F.227.a] His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1581

“The thus-gone Keturāṣṭra will be born in a place called Crest of Infinite Lands. His family will be kṣatriya. His light will extend one hundred leagues. Crest Roar will be his father. Crest Follower will be his mother. Infinite Crest will be his son. Renown of Precious Qualities will be his attendant. Luminous Crest of Insight will be foremost in terms of insight. Leader of Joyous Gods will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twelve consecutive congregations of hearers, each of them gathering fifteen thousand. The extent of his lifespan will be fourteen thousand years. His sacred Dharma will also remain for fourteen thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1582

“The thus-gone Padmagarbha will be born in a place called Growing of All Flowers. His family will be kṣatriya. His light will extend twenty-two leagues. Accomplishment of the Approach will be his father. Endowed with Wisdom will be his mother. Unfathomable Excellent Splendor will be his son. God of the Gathering of Gods will be his attendant. Measure of the View will be foremost in terms of insight. Superior Infinite View will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations of hearers, each of them gathering one hundred eighty million. The extent of his lifespan will be eighty-six thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1583

“The thus-gone Anantatejas will be born in a place called Adorned with Splendid Qualities. His family will be brahmin. His light will extend seventy leagues. Worshiped by Gods will be his father. Light Gift will be his mother. Lamp of Intelligence will be his son. Infinite Mind will be his attendant. Source of Virtue will be foremost in terms of insight. [F.227.b] Excellent Sharpness will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty consecutive congregations of hearers, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will also remain for seventy thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1584

“The thus-gone Devaraśmi will be born in a place called Divine Faith. His family will be brahmin. His light will extend one hundred leagues. Unshakable Power will be his father. Meaningful Worship will be his mother. Wish for Worship will be his son. Flower Gift will be his attendant. Attaining the Great Objective will be foremost in terms of insight. Tremendous Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations of hearers, each of them gathering six hundred thousand. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1585

“The thus-gone Prajñāpuṣpa will be born in a place called Precious Flower. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty leagues. Flower of Qualities will be his father. Nectar Flower will be his mother. Merit Flower will be his son. Flower of Nirvāṇa will be his attendant. Flower of the World will be foremost in terms of insight. Splendor of the Precious Flower will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering three million. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1586

“The thus-gone Vidvat will be born in a place called Jewel Array. His family will be brahmin. His light will extend eighty-four leagues. Lotus Essence will be his father. Splendid Gift of Excellent Flowers will be his mother. Splendid Mind of Reflecting Splendid Merit will be his son. [F.228.a] Donning Courage will be his attendant. Endowed with a Roaring Mind while Donning the Robes of Sacrifice will be foremost in terms of insight. Mind of Stainless Luminosity will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for fourteen thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1587

“The thus-gone Samṛddhajñāna will be born in a place called Jewel Riches. His family will be kṣatriya. His light will extend nine hundred leagues. Splendid Jewel Light will be his father. Jewel Light will be his mother. Jewel Source will be his son. Jewel Lamp will be his attendant. Excellent Jewel will be foremost in terms of insight. Glory of Supreme Excellence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be nineteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering three million. The extent of his lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will remain for nine thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1588

“The thus-gone Brahmavasu will be born in a place called Shining Treasure. His family will be kṣatriya. His light will extend thirty leagues. Roar of Retention will be his father. Glory of Supreme Brahmā will be his mother. King Observing Liberation will be his son. Infinite Mass will be his attendant. Great Royal Banner of Fame will be foremost in terms of insight. Source of the Nectar of Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty-eight consecutive congregations of hearers, each of them gathering eight hundred million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1589

“The thus-gone Ratnapāṇi will be born in a place called Jewel Array. His family will be kṣatriya. His light will extend eight hundred leagues. [F.228.b] Jewel Hand will be his father. Infinite Jewels will be his mother. Viewing Qualities will be his son. Jewel Eye will be his attendant. Bodily Array of Qualities will be foremost in terms of insight. Irreproachable Body will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen consecutive congregations of hearers, each of them gathering six million. The extent of his lifespan will be thirty thousand years. His sacred Dharma will also remain for thirty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1590

“The thus-gone Indrama will be born in a place called Famed Array of the Ornaments of the Faculties. His family will be brahmin. His light will extend seventy leagues. Faculty Gift will be his father. Splendor of Demigods will be his mother. Gift of Clear Faculties will be his son. Stable Faculties of Amassed Glory will be his attendant. Famed Banner of Illumination will be foremost in terms of insight. Expert in Remaining Detached will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-six consecutive congregations of hearers, each of them gathering sixty billion. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­1591

“The thus-gone Anupamavādin will be born in a place called Great Array. His family will be brahmin. His light will extend five hundred leagues. Capable Tamer will be his father. Clear Qualities will be his mother. Supreme Mind will be his son. Luminous Peace will be his attendant. Splendor of Noble Faith will be foremost in terms of insight. King Beyond Doubt will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty-four consecutive congregations of hearers, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa. [F.229.a]

2.B.­1592

“The thus-gone Jyeṣṭhavādin will be born in a place called Extremely Clear View. His family will be kṣatriya. His light will extend one hundred leagues. Glorious Supreme Light will be his father. Bearer of Indomitable Colors will be his mother. King of Fame will be his son. Nectar Lamp will be his attendant. Possessor of the Mind That Partakes of Infinite Qualities will be foremost in terms of insight. Intelligence That Teaches without Attachment to Language will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy-eight consecutive congregations of hearers, each of them gathering eight million eight hundred thousand. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1593

“The thus-gone Pūjya will be born in a place called Infinite Splendor. His family will be brahmin. His light will extend eight hundred leagues. Discerning the Meaning will be his father. Endowed with Starlight will be his mother. Joy for the World will be his son. Superior Faith will be his attendant. Worshiped by the World179 will be foremost in terms of insight. King of the Certainty of Insight and Acumen will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty-four consecutive congregations of hearers, each of them gathering three hundred million. The extent of his lifespan will be eighty-four thousand years. His sacred Dharma will remain for ten thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1594

“The thus-gone Tiṣya will be born in a place called Light of Infinite Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as thirty worlds of four continents. Famed Luminous Crest of Precious Qualities will be his father. Queen of the Array of the Ornaments of Acumen will be his mother. Superknowledge of Precious Qualities will be his son. Possessor of Indomitable Mind Who Terrifies the Māras will be his attendant. Attaining the Superknowledge of Undaunted Love will be foremost in terms of insight. [F.229.b] Possessor of the Gathering of Unconquerable Overpowering Energy will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty consecutive congregations of hearers, each of them gathering three billion. The extent of his lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will also remain for sixty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1595

“The thus-gone Sūrya will be born in a place called Array of Sunlight. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as a millionfold universe. Renowned Illumination of the Directions will be his father. Light of the Essence of the Sun will be his mother. Mind of the Emerging Crest of Stainless Light will be his son. King of the Array of Offerings through Conduct in the World will be his attendant. Perfect Renown for Subduing Adversaries with Stable Diligence will be foremost in terms of insight. Endowed with the Playful Melody of the Flowers of Precious Wisdom will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety-six consecutive congregations of hearers, each of them gathering one hundred million irreversible bodhisattvas. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety-six thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1596

“The thus-gone Uttīrṇapaṅka will be born in a place called Infinite Array of Joy. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as a trichiliocosm. Abandoning the Rivers will be his father. Intelligence of an Ocean of Precious Qualities will be his mother. Mind of the Array of Melodies will be his son. King of the Superknowledge of the Flower of Wisdom will be his attendant. Splendor of Playful Undeluded Existence will be foremost in terms of insight. Famed for Unstoppable Understanding of the Ten Powers will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-six consecutive congregations of hearers, each of them gathering one billion bodhisattvas impeded by a single birth only, as well as seven hundred forty million others. [F.230.a] The extent of his lifespan will be ten thousand years. His sacred Dharma will also remain for ten thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1597

“The thus-gone Jñānaprāpta will be born in a place called Created and Brightly Adorned with Wisdom. His family will be kṣatriya. His light will extend eight leagues. Increasing Wisdom will be his father. Essence of Wisdom will be his mother. Clear Wisdom will be his son. Wishing to Hear Wisdom will be his attendant. Proclaiming the Truth in All Possible Ways will be foremost in terms of insight. Universal Display of Emanations will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering one hundred million. The extent of his lifespan will be fifty thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa. [B19]

2.B.­1598

“The thus-gone Siddhi will be born in a place called Shining with Precious Jewels. His family will be kṣatriya. His light will extend six hundred leagues. Consuming Faith in Awakening will be his father. Light of Seeing the Sun and Moon will be his mother. Splendor of Precious Flowers will be his son. Mind of Shining Qualities will be his attendant. Eliminator of Enemy Attacks will be foremost in terms of insight. Wealth-Granting Mind of Unerring Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be five consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering one hundred million. The extent of his lifespan will be fifteen thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1599

“The thus-gone Mayūra will be born in a place called Delightful Array. His family will be kṣatriya. His light will extend eight leagues. Strong Hands and Language will be his father. [F.230.b] Kinnara Melody will be his mother. Master of All Signs and Language will be his son. Abiding by Mastery Free from Delusion will be his attendant. Appearance of One’s Own Sounds will be foremost in terms of insight. Roar Adorned with a Hundred Thousand Virtues will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty consecutive congregations of hearers, each of them gathering five million. The extent of his lifespan will be thirty-six thousand years. His sacred Dharma will remain for forty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1600

“The thus-gone Dharmadatta will be born in a place called Accomplishing the Array of Light. His family will be kṣatriya. His light will extend six leagues. Source of Dharma will be his father. Dharma Intelligence of the Mind of Excellent Thoughts will be his mother. Crest of the Precious Dharma will be his son. King of the Lamp of Dharma will be his attendant. Attaining the Miraculous Display That Illumines All Qualities will be foremost in terms of insight. Sublime Splendor of Aggregated Qualities will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-five consecutive congregations of hearers, each of them gathering twenty. The extent of his lifespan will be twenty thousand years. His sacred Dharma will remain twenty-three thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1601

“The thus-gone Hitaiṣin will be born in a place called Form of Superior Fame. His family will be kṣatriya. His light will extend nine hundred leagues. Sage of Clear Mind will be his father. Showing the Symbol of the Body of the Sun will be his mother. Famed for Illuminating the Ways of Taking Birth will be his son. Adorned with Virtues will be his attendant. King of the Stainless Heap will be foremost in terms of insight. Remaining Undaunted by Means of All Qualities will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations of worthy ones, each of them gathering seven million. [F.231.a] The extent of his lifespan will be ninety-one thousand years. His sacred Dharma will also remain ninety-one thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1602

“The thus-gone Jñānin will be born in a place called Splendidly Adorned with Wisdom. His family will be kṣatriya. His light will extend one hundred leagues. Infinite Source of Wisdom will be his father. Displayer of All Forms of Acumen will be his mother. Roaring in the Lion Voice of the Royal Master of Melodies will be his son. Roar Adorned with the Splendor of the Sun will be his attendant. Dwelling Free from Dullness or Stains within the Home of Faith in Meditation will be foremost in terms of insight. Revealing the Gathering of the Invincible Indeterminate Array will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations of hearers, each of them gathering one million eight hundred thousand. The extent of his lifespan will be ninety-six thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1603

“The thus-gone Yaśas will be born in a place called Full Realization through Joy. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as forty worlds of four continents. Universally Superior Thought will be his father. Satisfying the Mind Mentally will be his mother. Acumen with Respect to All Symbols and Languages will be his son. Treasury of the Invincible Gathering will be his attendant. Lovely and Delightful Earrings from Mount Meru will be foremost in terms of insight. Perfectly Luminous Jewels will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-two consecutive congregations of hearers, each of them gathering thirty-six billion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1604

“The thus-gone Raśmijāla will be born in a place called Array of the Infinite Net of Jewels. [F.231.b] His family will be brahmin. His light will extend as far as fifty worlds of four continents. Intelligence That Reveals the Invincible Gathering will be his father. Splendid Intelligence That Tames the Enemy will be his mother. Worship of the Land of Wish-Fulfilling Milking will be his son. Mind of Inexhaustible Symbols and Language will be his attendant. Treasury Adorned with Jewel Nets will be foremost in terms of insight. Possessor of the Mind That Subdues Others with Diligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations of hearers, each of them gathering one million six hundred thousand. The extent of his lifespan will be ninety-six thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1605

“The thus-gone Vijita will be born in a place called King Free from Suffering. His family will be brahmin. His light will extend seven thousand leagues. Splendor of a Frolicking Lion will be his father. Endowed with Jewel Flowers will be his mother. King of the Source of Yogic Discipline will be his son. Illuminating Light Crest will be his attendant. Relinquishing All Flaws and Obscurations of Arrogance will be foremost in terms of insight. Mind of the Teacher of the Luminous Peak will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations of hearers, each of them gathering two hundred seventy billion. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1606

“The thus-gone Vaiḍūryagarbha will be born in a place called Splendid Flashes of Highly Superior Illumination. His family will be kṣatriya. His light will extend one hundred leagues. Light of the Essence of Jewels will be his father. Luminous Coral will be his mother. Crest of Supreme Excellence will be his son. Subjugator by Means of Stable Diligence will be his attendant. [F.232.a] Lion Who Bears the Garments of the Jewel Array will be foremost in terms of insight. Reveling in the Superknowledge of Seeing the Ten Directions will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-two consecutive congregations of hearers, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will also remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1607

“The thus-gone Puṣpa will be born in a place called Adorned with Jewel Flowers. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty-four leagues. Illumination of All Precious Flowers will be his father. Splendid Aggregation Adorned with Precious Flowers will be his mother. Mind Free from Delusion will be his son. Powerful Action will be his attendant. Worship through the View of Wisdom will be foremost in terms of insight. King of All Symbols and Language will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations of hearers, each of them gathering one hundred twenty million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1608

“The thus-gone Devarāja will be born in a place called Array of the Sun of Joy. His family will be kṣatriya. His light will extend one thousand leagues. Adorned with Divine Faith will be his father. Precious Divine Essence will be his mother. Intent on Going Beyond the Lower Realms will be his son. Peak of Courage of Nonattachment will be his attendant. King of Superknowledge with Noble Awakening will be foremost in terms of insight. Intent on Bringing Satisfaction and Joy to All Beings of the World will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations of hearers, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be twenty-two thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. [F.232.b] His relics will be abundant.

2.B.­1609

“The thus-gone Śaśin will be born in a place called Delighting in Words. His family will be brahmin. His light will extend thirty leagues. Praised by the World will be his father. Clear Mind will be his mother. Supreme in the Entire World will be his son. King of Wisdom will be his attendant. Light of Famed Qualities will be foremost in terms of insight. Endowed with the Mind That Crosses the Entire Ocean of Existence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty consecutive congregations of hearers, each of them gathering ten million. The extent of his lifespan will be sixteen thousand years. His sacred Dharma will also remain for sixteen thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­1610

“The thus-gone Smṛtiprabha will be born in a place called Supreme Support for Donning the Robes of Mindfulness. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as fifty worlds of four continents. Intent on Seeing Countless Eons will be his father. Mind of the Equality of the Three Times will be his mother. Treasury of the Gathering of Jewels will be his son. Roar of Reveling by Means of the Qualities of the Buddhas will be his attendant. Dispelling Suffering and Attaining Undauntedness will be foremost in terms of insight. Array of Emanation by Means of All Learning will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be one hundred consecutive congregations, each of them gathering thirty billion irreversible bodhisattvas. The extent of his lifespan will be twenty-two thousand years. In order to let all bodhisattvas mature, his sacred Dharma will remain for twelve thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­1611
“The thus-gone Kuśalaprabha
Will be born in a place called Expertise Regarding the World.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend thirty-two leagues.
2.B.­1612
“Excellent Mind will be his father, and Child of Qualities will be this victor’s mother.
Mind of Qualities will be his son and Wealth of Qualities his attendant. [F.233.a]
Crest of the Gathering of Qualities will be the one of intelligence
And Supreme Regarding All Qualities the one of miracles.
2.B.­1613
“There will be infinitely many consecutive congregations,
Each of them gathering one trillion
Who are irreversible with respect to awakening.
The lifespan of humans will be ninety-two thousand years,
2.B.­1614
“And the sacred Dharma of the one who has gone to the end of existence
Will remain for seventy-four thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Filling all of the realms.
2.B.­1615
“The buddha Sarva­vara­guṇa­prabha
Will be born in a place called Appearance of Miraculous Displays.
His family will be brahmin,
And his light will extend ten leagues.
2.B.­1616
“Master of Light will be his father, and Gathering of Qualities will be this victor’s mother.
Supreme Qualities will be his son and Master of Qualities his attendant.
Ocean of Qualities will be the one of intelligence
And Abiding Master of Qualities the one of miracles.
2.B.­1617
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million incomparable ones
Who have gathered all qualities, attained nonappearance, and burned away the bonds.
The lifespan of humans will be twenty-three thousand years,
2.B.­1618
“And the sacred Dharma of the one who attained nirvāṇa
Will remain for twenty thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Three leagues large and beautifully decorated.
2.B.­1619
“The thus-gone Ratnaśrī
Will be born in a place called Gathering of Glory.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­1620
“Master of Fame will be his father, and Glorious Worship will be this victor’s mother.
Jewel will be his son and Jewel Glory his attendant.
Remaining Renown will be the one of insight
And Expert the one of miracles.
2.B.­1621
“Each of them gathering two hundred forty million
Who are immutable like majestic mountains.
When this teacher has attained parinirvāṇa
The sacred Dharma will remain for thirty-eight thousand years.
2.B.­1622
“The relics of this victor will be abundant,
With millions of stūpas filling the realms.
The thus-gone Manuṣyacandra
Will be born in a place called Adorned with the Moon.
2.B.­1623
“The family of this victor will be brahmin, [F.233.b]
And his light will extend nine leagues.
Excellent Worship will be his father, and Supreme Moon will be this victor’s mother.
Moon will be his son and Excellent Moon his attendant.
2.B.­1624
Countenance will be the scholar
And Beholding the World the one of miracles.
There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred twenty million
2.B.­1625
“Who are free from grasping an ‘I’ and equal to space.
The lifespan of humans will be thirty-two thousand years,
And the sacred Dharma will remain
For thirty-seven thousand years.
2.B.­1626
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Adorned with thousands of supreme golden banners.
The protector of the world Rāhu will be born in a place
Called Stūpa for Demigods.
2.B.­1627
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
Divine King will be his father, and Lady Who Rules the Demigods will be this victor’s mother.
Endowed with Wealth will be his son and Excellent Wealth his attendant.
2.B.­1628
“Joy in Abiding by the Training will be the scholar
And Free from the Fear of Enemies the one of miracles.
There will be twelve consecutive congregations,
Each of them gathering three billion
2.B.­1629
“Who delight in liberation through the cessation of craving.
The lifespan of humans will be ten thousand years,
And after the one who has reached the end of existence has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for one thousand years.
2.B.­1630
“The relics of this victor will be abundant,
Worshiped and venerated throughout the three realms.
The thus-gone Amṛtaprabha will be born
In a place called Illuminating Qualities.
2.B.­1631
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend three leagues.
Powerful will be his father, and Endowed with Faith will be this victor’s mother.
Donning the Armor will be his son and Training his attendant.
2.B.­1632
“Nectar Roar will be the scholar
And Instilling Faith in Meditators the one of miracles.
There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred twenty million
2.B.­1633
“Vanquishers of all the māra-defilements.
The lifespan of humans will be seventy-one thousand years,
And the sacred Dharma will remain for sixty-six thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa [F.234.a]
2.B.­1634
“Twelve leagues large, shielded by golden canopies,
And adorned with ear ornaments of supreme jewels.
The well-gone Lokajyeṣṭha will be born
In a place called Endowed with Extremely Delightful Words.
2.B.­1635
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-three leagues.
Excellent Flower will be his father, and Flower of Royal Glory will be this victor’s mother.
Luminous Flower will be his son and Campaka his attendant.
2.B.­1636
“Endearing Flower will be the scholar
And Flower of Fearlessness the one of miracles.
There will be twenty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred thirty million
2.B.­1637
“Who have gone beyond attachment and have no concern about the world.
The lifespan of humans will be twenty-five thousand years,
And the sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
2.B.­1638
“Four leagues large, shielded by canopies of pearl,
And adorned with beryl ear ornaments.
The thus-gone Jyotiṣprabha will be born
In a place called Radiant Light.
2.B.­1639
“His family will be brahmin,
And his light will extend twenty leagues.
Master of Light will be his father, and Shining Light will be this victor’s mother.
Fire Gift180 will be his son and Radiant his attendant.
2.B.­1640
“Flashing Splendor will be the one of intelligence
And Glory of Radiant Light the one of miracles.
There will be sixty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred fifty million
2.B.­1641
“Who abide on the far side of the four rivers.
The lifespan of humans will be twenty-eight thousand years,
And the sacred Dharma of this master of excellent qualities
Will remain for thirty-six thousand years.
2.B.­1642
“The relics of this victor will be abundant
And at night illuminated by thousands of butter lamps.
The thus-gone Śāntagati will be born
In a place called Worshiped by the Learned.
2.B.­1643
“His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-seven leagues.
Liberation will be his father, and Joy of the Worthy will be this victor’s mother.
Teacher will be his son and Excellent Virtue his attendant.
2.B.­1644
“Great Stūpa will be the one of intelligence
And No Fear of Attack the one of miracles.
There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred thirty million
2.B.­1645
“Worthy ones free from the business of the world. [F.234.b]
The lifespan of humans will be twenty-three thousand years,
And the sacred Dharma will remain for thirty-one thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
2.B.­1646
“Four leagues large and adorned with nets of great jewels
That blaze with infinite light.
The thus-gone Jñānasāgara will be born
In a place called Gathering of Wisdom.
2.B.­1647
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend thirty-three leagues.
Qualities will be his father, and Meaningful Wish will be this victor’s mother.
Excellent Peace will be his son and Moon Ruler his attendant.
2.B.­1648
“Stūpa Chariot will be the scholar
And Endowed with Fearless Wisdom the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred thirty million
2.B.­1649
“Who have dried up the ocean of craving.
The lifespan of humans will be ninety-two thousand years,
And after this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will still remain for one thousand years.
2.B.­1650
“The relics of this victor will be abundant,
Filling the realms with infinite light.
The Dharma lord, Parvatendra, will be born
In a place called Beautifully Decorated.
2.B.­1651
“His family will be brahmin,
And his light will extend ten leagues.
Divine Excellence will be his father, and Divine Lady will be this victor’s mother.
Sandalwood will be his son and Excellent Fragrance his attendant.
2.B.­1652
“Jewel Mode will be the scholar
And Viewing the Dharma the one of miracles.
There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
2.B.­1653
“Worthy ones who are free from attachment.
The lifespan of humans will be twenty-three thousand years,
And for the benefit of wandering beings the sacred Dharma
Will remain for thirty-four thousand years.
2.B.­1654
“The relics of this victor will be abundant,
And the fine stūpas will number two hundred twenty billion.
The protector of humanity, Praśānta, will be born
In a place called Renowned Light.
2.B.­1655
“His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
Perfect Peace will be his father, and Joyful Calm Abiding will be this victor’s mother.
Giver of Peace will be his son and Master of Peace his attendant. [F.235.a]
2.B.­1656
“Pacifier of the Māras181 will be the one of intelligence
And Serene Mental Faculties the one of miracles.
There will be sixteen consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred twenty million
2.B.­1657
“Who are free from the knots of adherence to existence.
The lifespan of humans will be thirty-three thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for twenty thousand years.
2.B.­1658
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Measuring five leagues and built of the seven precious substances.
The thus-gone Guṇabala will be born
In a place called Excellent Birth.
2.B.­1659
“His family will be brahmin,
And his superior light will extend seventy leagues.
Excellent Peak will be his father, and Luminous Qualities will be this victor’s mother.
Supreme Qualities will be his son and Foremost Qualities his attendant.
2.B.­1660
“Leader Qualities will be the scholar
And Qualities of Clear Faculties the one of miracles.
There will be seventy-six consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred forty million
2.B.­1661
“Worthy ones who abide free from attachment.
The lifespan of humans will be seventy-three thousand years,
And after the teacher has attained nirvāṇa his sacred Dharma
Will remain for seventy thousand years.
2.B.­1662
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Measuring seven leagues and adorned with supreme crests and canopies.
The well-gone Deveśvara will be born
In a place called Adorned with the Ruler.
2.B.­1663
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend ten leagues.
Great Rule will be his father, and Intelligence of Virtuous Rule will be this victor’s mother.
Recollecting the Words will be his son and Excellence of Universal Wealth his attendant.
2.B.­1664
“Crested Ruler Banner will be the one of intelligence
And Renowned Carefulness the one of miracles.
There will be thirty-two consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred forty million
2.B.­1665
“Who discard the bonds and nets.
The lifespan of humans will be twenty-three thousand years,
And after this knower of the world has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for thirty-six thousand years.
2.B.­1666
“His stūpa will measure eight leagues
And be decorated with nets of hundreds of jewels. [F.235.b]
The guide of humans, Mañjughoṣa, will be born
In a place called Melody Factors.
2.B.­1667
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
Delightful Melody will be his father, and Delightful Tones will be this victor’s mother.
Supreme will be his son and Extremely Hard to Conquer his attendant.
2.B.­1668
“Master of Famed Qualities will be the one of intelligence
And No Fear of the World the one of miracles.
There will be seventy-six consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
2.B.­1669
“Whose family will be illustrious, just as their teaching will be.
The lifespan of humans will be sixty thousand years,
And the sacred Dharma of the one who has transcended entities
Will remain for seventy thousand years.
2.B.­1670
“After this supreme human has attained nirvāṇa
His relics will reside in a single stūpa measuring thirty leagues.
The thus-gone Supārśva will be born
In a place called Illuminating Splendor.
2.B.­1671
“His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
Divine Excellence will be his father, and Vessel of Firm Strength will be this victor’s mother.
Great Austerities will be his son and Endowed with Vision his attendant.
2.B.­1672
“Viewing the Positions will be the scholar
And Gift of the Lamp of the World the one of miracles.
There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
2.B.­1673
“Who are free from the three stains.
The lifespan of humans will be seventy-three thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain complete for seventy thousand years.
2.B.­1674
“The relics of this victor will be abundant,
Praised and worshiped by gods and humans.
The guide of humans Sthitārtha will be born
In a place called Intelligence That Reveals the Meaning.
2.B.­1675
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend five leagues.
Meaning Accomplished will be his father, and Meaningful Speech will be this victor’s mother.
Supreme will be his son and Endowed with the Mode his attendant.
2.B.­1676
“Accomplishing the Objectives of Wandering Beings will be the scholar
And Gift of the Lamp of the World the one of miracles.
There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering one billion worthy ones
2.B.­1677
“Who abide in excellence, free from grasping an ‘I’ and with unwholesomeness purified.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years, [F.236.a]
And after this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain complete for thirty thousand years.
2.B.­1678
“The relics of this victor will be abundant,
Adorned with hundreds of thousands of stūpas.
The thus-gone Guṇatejas will be born
In a place called Source of All Excellent Qualities.
2.B.­1679
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-four leagues.
Excellent Form will be his father, and Splendid Light will be this victor’s mother.
Splendid Gift will be his son and Qualities of Splendor his attendant.
2.B.­1680
“Universal Worship will be the scholar
And Defeater of the Māras the one of miracles.
There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred sixty million worthy ones.
2.B.­1681
“The lifespan of humans
Will be twenty-seven thousand years,
And after this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain complete for thirty thousand years.
2.B.­1682
“The relics of this victor will be abundant,
Adorned with hundreds of thousands of stūpas.
The thus-gone Anuttarajñānin will be born
In a place called Illuminating Possession of Knowledge.
2.B.­1683
“His family will be brahmin,
And his light will extend seventy-three leagues.
Excellent Gift of Worship will be his father, and Endowed with Wisdom will be this victor’s mother.
Endowed with Knowledge will be his son and Excellent Sacrifice his attendant.
2.B.­1684
“Master of Wisdom will be the scholar
And Liberation without Attachment the one of miracles.
There will be twenty-two consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
2.B.­1685
“Who are free from the stains associated with craving.
The lifespan of humans will be one thousand years,
And the sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years.
The single relic of this victor will reside in a stūpa
2.B.­1686
“That is thirteen leagues large
And adorned with hundreds of golden canopies.
The thus-gone Amitasvara will be born
In a place called Melodious Neighing.
2.B.­1687
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty leagues.
Delightful Melody will be his father, and Melody of Knowledge will be this victor’s mother.
Eightieth Million will be his son and Melodious his attendant. [F.236.b]
2.B.­1688
“Delightful Tones will be the scholar
And Destroyer of the Māras the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering one billion of the able one’s worthy ones
2.B.­1689
“Who are endowed with supreme wisdom.
The lifespan of humans will be ninety-four thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
2.B.­1690
“The relics of this victor will be abundant,
Residing in thousands of stūpas.
The holy being Sukhābha will be born
In a place called Beautifully Adorned with Light.
2.B.­1691
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
Powerful will be his father, and Possessor of Great Splendor will be this victor’s mother.
Brahmā Gift will be his son and Land his attendant.
2.B.­1692
“Sunlight will be the scholar
And Fearless Mind the one of miracles.
There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred forty million
2.B.­1693
“Who are worshiped by fine gods of pure mind.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for twenty thousand years.
2.B.­1694
“The relics of this victor will be abundant,
Victoriously filling the world for the benefit of its beings.
The one who is supreme in the world, Sumedhas, will be born
In a place called Gatherings of Awakening.
2.B.­1695
“His family will be brahmin,
And his light will extend nine leagues.
Luminous will be his father, and Possessor of Radiant Splendor will be this victor’s mother.
Delightful Land will be his son and Excellent Sight his attendant.
2.B.­1696
“Crest of Equanimous Eyes182 will be the one of intelligence
And Fearless Mind the one of miracles.
There will be twenty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
2.B.­1697
“Who grant the Dharma without concern for material things.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
And the sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
2.B.­1698
“That is four leagues tall
And studded with golden ornaments.
The thus-gone Vigata­mohārtha­cintin will be born [F.237.a]
In a place called Supreme Liberation.
2.B.­1699
“His family will be brahmin,
And his light will extend thirty-three leagues.
Fine Excellence will be his father, and Doer of Good will be this victor’s mother.
Endowed with Excellence will be his son and Excellent Moon his attendant.
2.B.­1700
“Spreading the Fame of Excellent Qualities will be the scholar
And Destroyer of the Māras the one of miracles.
There will be ninety-one consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million of this able one’s worthy ones
2.B.­1701
“Who have shed their loads and achieved perfection.
The lifespan of humans will be ninety-one thousand years,
And the sacred Dharma of the one who attained nirvāṇa
Will remain for seventy thousand years.
2.B.­1702
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Five leagues large and beautifully decorated.
The buddha Viśiṣṭa­svarāṅga will be born
In a place called Superior Illumination.
2.B.­1703
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend seventy-two leagues.
Supreme Roar will be his father, and Supreme Tones will be this victor’s mother.
Leader will be his son and Mind of Reason his attendant.
2.B.­1704
“Pacifying Roar will be the scholar
And Superior Aspects of Melody the one of miracles.
There will be twenty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred million
2.B.­1705
“Who have dispelled beliefs and are free from ignorance.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
2.B.­1706
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Eight leagues large and ornamented with gold.
The victor Laḍitāgragāmin will be born
In a place called Praised in the World.
2.B.­1707
“His family will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
Divine Excellence will be his father, and Lady Who Masters the Dharma will be this victor’s mother.
Liberator will be his son and Liberation his attendant.
2.B.­1708
“Stūpa of Qualities will be the scholar
And Luminous Liberation the one of miracles.
There will be twenty-three consecutive congregations,
Each of them gathering three billion
2.B.­1709
“Worthy ones who resemble the full moon.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years, [F.237.b]
And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for twenty-six thousand years.
2.B.­1710
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Covered by golden canopies and encircled by banners.
The one who is supreme in the world, Śāntārtha,
Will be born in a place called Meaning Beyond Doubt.
2.B.­1711
“His family will be brahmin,
And his light will extend ten leagues.
Splendid Ruler will be his father, and Splendid Light will be this victor’s mother.
Teacher will be his son and Excellent Land his attendant.
2.B.­1712
“Universal Worship will be the scholar
And Supreme Among All Qualities the one of miracles.
There will be eight consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred forty million
2.B.­1713
“Who cut through the web of business and craving.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
And when this teacher has attained parinirvāṇa,
His sacred Dharma will remain for twenty-four thousand years.
2.B.­1714
“The relics of this victor will be abundant,
Magnetizing everyone in the trichiliocosm.
The lord of Dharma, Adoṣa,
Will be born in a place called Dispeller of All Flaws.
2.B.­1715
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend thirty-two leagues.
Vast will be his father, and Supreme Divinity will be this victor’s mother.
Leader will be his son and Powerful his attendant.
2.B.­1716
“Stūpa of Qualities will be the scholar
And Praised by Meditators the one of miracles.
There will be seventy-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
2.B.­1717
“Who are identical to the one who is like a brimming lake.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
And the sacred Dharma of this eliminator of attacks
Will remain for ninety-two thousand years.
2.B.­1718
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
One league large and adorned with thousands of canopies.
The well-gone Śubha­cīrṇa­buddhi
Will be born in a place called Illuminating Virtues.
2.B.­1719
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend ten leagues.
Excellent Mind will be his father, and Light of Virtue will be this victor’s mother.
Master of Retention will be his son and Victorious his attendant.
2.B.­1720
“Universal Worship will be the scholar
And Illuminating the World the one of miracles. [F.238.a]
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred forty million
2.B.­1721
“Who are all meditators free from attachment.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
And after this teacher has gone beyond appearance
His sacred Dharma will remain for twenty-four thousand years.
2.B.­1722
“For the benefit of wandering beings, the relics of this victor will reside in a single stūpa
And will spread throughout and fill the three worlds.
The immaculate Padmakośa
Will be born in a place called Heap of Lotuses.
2.B.­1723
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend seventy-six leagues.
Excellent Lotus will be his father, and Lotus Glory will be this victor’s mother.
Great Compassion will be his son and Crest183 his attendant.
2.B.­1724
“Holder of the Flower of Excellent Qualities will be the one of intelligence
And Craving the Supreme the one of miracles.
There will be thirteen consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred forty million supreme worthy ones
2.B.­1725
“Who are free from the two extremes.
The lifespan of humans will be sixty-six thousand years,
And the sacred Dharma will remain for twenty-four thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
2.B.­1726
“Residing in one hundred sixty billion stūpas
That are all made of the seven precious substances.
The one who is supreme in the world, Suraśmi,
Will be born in a place called Illuminating Radiance.
2.B.­1727
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-four leagues.
Great Light Rays will be his father, and Holding Joy and Fame will be this victor’s mother.
Lotus will be his son and Excellent Sight his attendant.
2.B.­1728
“Sound of the Absence of Attachment will be the one of intelligence
And Roaring Discussion the one of miracles.
There will be twenty consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred twenty million
2.B.­1729
“Who are free from attachment and shine like fire.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for twenty-five thousand years.
2.B.­1730
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
One hundred leagues large and shining with golden light.
The thus-gone Pratibhāna­varṇa
Will be born in a place called Colors of Acumen.
2.B.­1731
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will be infinite.
Great Being of Infinite Light will be his father, and Having Light Hues will be this victor’s mother. [F.238.b]
Supreme Jewel will be his son and Possessor of Knowledge his attendant.
2.B.­1732
“Melody of Acumen will be the one of intelligence
And Miraculous Display of Insight the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred twenty million
2.B.­1733
“Meditators who are free from desire.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
And the sacred Dharma of the one who delights in excellent qualities
Will remain for twenty-two thousand years.
2.B.­1734
“The relics of this victor will be abundant,
Residing six hundred billion stūpas.
The guide of humans, Sutīrtha,
Will be born in a place called Instiller of Faith in Noble Beings.
2.B.­1735
“His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-three leagues.
Great Objective will be his father, and Nectar Roar will be this victor’s mother.
Peace will be his son and Thorough Peace his attendant.
2.B.­1736
“Gathering of Qualities will be the scholar
And Infinite Power the one of miracles.
There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred forty million
2.B.­1737
“Who remain for the sake of bringing the world happiness and help.
The lifespan of humans will be thirty-two thousand years,
And the sacred Dharma of the one who delights in excellent qualities
Will remain for thirty-six thousand years.
2.B.­1738
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Thirteen leagues large and decorated with gold and billions of banners.
The ocean of qualities, Gaṇendra,
Will be born in a place called Adorned with the Ruler.
2.B.­1739
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-one leagues.
Joyous Ruler will be his father, and Relinquishment Endowed with Gathering will be this victor’s mother.
Instiller of Faith in Noble Beings will be his son and Gentle his attendant.
2.B.­1740
“Joy in Liberation will be the scholar
And Instiller of Faith in the Truth the one of miracles.
There will be sixteen consecutive congregations,
Each of them gathering two million four hundred thousand
2.B.­1741
“Who have attained the fruition of no more training.
The lifespan of humans will be eighteen thousand years,
And the sacred Dharma will also remain for eighteen thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
2.B.­1742
Nine leagues large, decorated with pearl canopies,
And surrounded by thousands of golden banners. [F.239.a]
The thus-gone Vigatabhaya
Will be born in a place called Gift of Fearlessness.
2.B.­1743
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend sixty leagues.
Undaunted will be his father, and Nāga Light will be this victor’s mother.
Instiller of Joy will be his son and Power his attendant.
2.B.­1744
“Unimpaired will be the scholar
And Stūpa of Fearlessness the one of miracles.
There will be seventy-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
2.B.­1745
“Who are free from the two extremes and beyond training.
The lifespan of humans will be seventy-four thousand years,
And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for fourteen thousand years.
2.B.­1746
“The relics of this victor will be abundant,
Filling all the realms of the world.
The well-gone Jñānaruci
Will be born in a place called Proclamation of Wisdom.
2.B.­1747
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend three leagues.
Possessor of Excellent Knowledge will be his father, and Spontaneously Present Wisdom will be this victor’s mother.
Supreme Knowledge will be his son and Powerful his attendant.
2.B.­1748
“Mountain of Wisdom will be the scholar
And Seeing Wisdom the one of miracles.
There will be twenty-two consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred sixty million
2.B.­1749
“Who are like lotuses, unstained by existence.
The lifespan of humans will be fifteen thousand years,
And the sacred Dharma will remain for sixty-six thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
2.B.­1750
“Ten leagues large and studded with jewels,
Beautifully decorated and adorned with gold.
The thus-gone Pratibhāna­cakṣus
Will be born in a place called Seeing the World.
2.B.­1751
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend thirty-three leagues.
Excellent Eye will be his father, and Beautiful Eye will be this victor’s mother.
Remedy will be his son and Great Mind his attendant.
2.B.­1752
“Strength of the Essence of Acumen will be the one of intelligence
And Dwelling in Liberation the one of miracles.
There will be sixty consecutive congregations,
Each of them gathering two million two hundred thousand
2.B.­1753
“Who have attained the supreme fruition of the worthy ones. [F.239.b]
The lifespan of humans will be three thousand years,
And for the sake of the world the sacred Dharma
Will remain for one thousand years subsequent to nirvāṇa.
2.B.­1754
“The relics of this victor will be abundant,
Remaining complete within ten billion stūpas.
The thus-gone Varabuddhi
Will be born in a place called Gathering of the Mind.
2.B.­1755
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
Excellent Mind will be his father, and Radiant will be this victor’s mother.
Endowed with Dharma will be his son and Excellent Dharma his attendant.
2.B.­1756
“Mind of Acumen will be the one of intelligence
And Mind of Excellent Accumulation the one of miracles.
One billion meditators who are worthy ones
Utterly free from the three stains
2.B.­1757
“Will gather for the sake of gods and humans.
The lifespan of humans will be ninety-eight thousand years,
And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for twenty-six thousand years.
2.B.­1758
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Eight leagues high and adorned with canopies everywhere.
The lord of Dharma, Candra,
Will be born in a place called Illuminating Light.
2.B.­1759
“His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
Excellent Eye will be his father, and Moonlight will be this victor’s mother.
Peaceful will be his son and Divine King his attendant.
2.B.­1760
“Great Stūpa will be the scholar
And Praised by the World the one of miracles.
There will be twenty-two consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred million
2.B.­1761
“Who are all worthy ones free from mundane business.
The lifespan of humans will be eighty-nine thousand years,
And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for twenty thousand years.
2.B.­1762
“The relics of this victor of great compassion
Will be abundant and fill all the realms.
The thus-gone Ratnābhacandra
Will be born in a place called Crest of Intelligence.
2.B.­1763
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-three leagues.
Endowed with Light will be his father, and Divine Worship will be this victor’s mother.
Infinite will be his son and Delightful Countenance his attendant.
2.B.­1764
“Light Gift will be the one of intelligence
And Noble Diligence the one of miracles. [F.240.a]
There will be twenty-four consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred billion
2.B.­1765
“Serene meditators who are free from dullness.
The lifespan of humans will be twenty-five thousand years,
And when this supreme protector has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years.
2.B.­1766
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
One hundred leagues large and covered by canopies.
The protector of the world Abhaya
Will be born in a place called Gathering of Wisdom.
2.B.­1767
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend seventy-two leagues.
Powerful will be his father, and Worshiped by the World will be this victor’s mother.
Loving will be his son and Flawless his attendant.
2.B.­1768
“Powerful Qualities will be the scholar
And Fearless Mind the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering one trillion
2.B.­1769
“Annihilators of the armies of the māras.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
And the sacred Dharma of this victor
Will remain for ninety-six thousand years.
2.B.­1770
“To benefit gods and humans, the relics of this victor
Will be abundant, filling the realms.
The thus-gone Mahādarśana
Will be born in a place called Viewing the World.
2.B.­1771
“His family will be brahmin,
And his light will extend ninety-nine leagues.
Splendid Excellence will be his father, and Viewing the Moon will be this victor’s mother.
Intelligent will be his son and Excellent Mind his attendant.
2.B.­1772
“Progress in Wisdom will be the scholar
And Viewing the Dharma the one of miracles.
There will be sixty-two consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred twenty million
2.B.­1773
“Who are free from attachment and have gone beyond entities.
The lifespan of humans will be sixty thousand years,
And when this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for sixty thousand years.
2.B.­1774
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Six leagues large and adorned with golden canopies.
The thus-gone Brahmaruta
Will be born in a place called Stūpa Worship.
2.B.­1775
“His family will be brahmin, [F.240.b]
And his light will extend seventy-two leagues.
Excellent Brahmā will be his father, and Lady Who Masters the Dharma will be this victor’s mother.
Leader will be his son and Invincible his attendant.
2.B.­1776
“Defeater of the Enemy will be the scholar
And Free from Mundane Fear the one of miracles.
There will be seventy-two consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
2.B.­1777
“Whose minds are liberated from the three realms and beyond training.
The lifespan of humans will be seventy-six thousand years,
And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain complete for seventy thousand years.
2.B.­1778
“In order to bring happiness and improvement to gods and humans,
The relics of this victor will be abundant.
The one who is supreme in the world, Sughoṣa,
Will be born in a place called Attractive.
2.B.­1779
“His family will be brahmin,
And his light will extend thirty-two leagues.
Excellent Brahmā will be his father, and Famed Roar will be this victor’s mother.
Highest Peace will be his son and Excellent Peace his attendant.
2.B.­1780
“Joy of the Highest Peace will be the scholar
And Dwelling in Luminosity the one of miracles.
There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred twenty million
2.B.­1781
“Worthy ones who abide for the benefit of the world.
The lifespan of humans will be thirty-two thousand years,
And the sacred Dharma will remain for twenty-six thousand years.
2.B.­1782
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
One hundred leagues large and studded with thousands of jewels.
The victorious Mahā­prajñā­tīrtha
Will be born in a place called Gathering of the World.
2.B.­1783
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
Intelligent will be his father, and Supreme Insight will be this victor’s mother.
Endowed with Insight will be his son and Excellent Insight his attendant.
2.B.­1784
“Source of Insight will be the scholar
And Illuminating Insight the one of miracles.
There will be ten consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred forty million
2.B.­1785
“Who are endowed with oceans of wisdom.
The lifespan of humans will be thirty-four thousand years,
And the sacred Dharma will remain for thirty-six thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa [F.241.a]
2.B.­1786
“Thirty leagues large, made of gold,
And adorned with pearl canopies and golden decorations.
The thus-gone Asamabuddhi
Will be born in a place called Worshiped by the Learned.
2.B.­1787
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
Excellent Center will be his father, and Stūpa of Qualities will be this victor’s mother.
Intelligent will be his son and Mindful his attendant.
2.B.­1788
“Light of Awakening will be the scholar
And Shining Wisdom the one of miracles.
There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred sixty million
2.B.­1789
“Who have perfected the qualities free from delusion.
The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
And after this teacher of the truth has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
2.B.­1790
“The relics of this victor will be abundant,
And the stūpas will number ninety billion.
The thus-gone Vajrasaṃhata
Will be born in a place called Hard to Subdue.
2.B.­1791
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
Inseparable will be his father, and Capable of the Impossible will be this victor’s mother.
Meditative Movement will be his son and Detached his attendant.
2.B.­1792
“Firm Strength will be the scholar
And Disentangled Mode the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering eighty hundred forty million meditators
2.B.­1793
“Who have reached supreme peace.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa his sacred Dharma
Will remain for eighty thousand years.
2.B.­1794
“The stūpa containing the relics of this victor
Will be eleven leagues large and studded with hundreds of jewels.
The thus-gone Buddhimati
Will be born in a place called Holder of Intelligence.
2.B.­1795
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
Human will be his father, and Fragrant will be this victor’s mother.
Intelligent will be his son and Great Mind his attendant.
2.B.­1796
“Banner of Awakening will be the scholar [F.241.b]
And Gathering of Awakening the one of miracles.
There will be ninety-two consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred million
2.B.­1797
“Who have progressed to shed their loads.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
And after this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
2.B.­1798
“The relics of this victor will be abundant,
And there will appear eight hundred billion stūpas.
The supreme human, Drumendra,
Will be born in a place called Light of the Ruler.
2.B.­1799
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
Ruler of Victors will be his father, and Gathering of Qualities will be this victor’s mother.
Astrologer will be his son and Excellent Light his attendant.
2.B.­1800
“Adorned with Qualities will be the scholar
And Fearless Child the one of miracles.
There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred forty million.
2.B.­1801
“Additionally, there will be gatherings of eighty thousand.
The lifespan of humans will be thirty-four thousand years,
And the sacred Dharma of this teacher of infinite qualities
Will remain for twenty-two thousand years.
2.B.­1802
“For the sake of bringing help and happiness to gods and humans
The relics of this victor will be abundant.
The thus-gone Ghoṣasvara
Will be born in a place called Endowed with Lovely Melody.
2.B.­1803
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend seventy leagues.
Thoroughly Joyous will be his father, and Supreme Seeing will be this victor’s mother.
Supreme Victor will be his son and Endowed with Dharma his attendant.
2.B.­1804
“Nectar Roar will be the scholar
And Praised by Noble Beings the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
2.B.­1805
“Serene worthy ones who are free from dullness.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
And the sacred Dharma of the one who has gone beyond attachment
Will remain for twenty-two thousand years.
2.B.­1806
“The stūpa containing the relics of this victor
Will be seventy-seven leagues large.
The thus-gone Puṇyabala
Will be born in a place called Illuminating Merit. [F.242.a]
2.B.­1807
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend seventy-three leagues.
Light of Merit will be his father, and Moon of Merit will be this victor’s mother.
Intelligent will be his son and Great Mind his attendant.
2.B.­1808
“Light of the Great Mind will be the one of intelligence
And Liberated Intelligence the one of miracles.
There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred forty million
2.B.­1809
“Whose minds are completely free from attachment to existence.
The lifespan of humans will be eighteen thousand years,
And after this buddha has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
2.B.­1810
“The relics of this victor will be abundant,
Residing in eight hundred billion stūpas.
The thus-gone Sthāmaśrī
Will be born in a place called Enduring Light.
2.B.­1811
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend ninety-two leagues.
Excellent Power will be his father, and Lady of Powerful Qualities will be this victor’s mother.
True Abiding will be his son and Abiding Ruler his attendant.
2.B.­1812
“Abode of Wisdom will be the expert
And Excellent Presence of Power the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred forty million worthy ones
2.B.­1813
“Who have all attained liberation.
The lifespan of humans will be twenty-one thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy-five thousand years.
2.B.­1814
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Eight leagues large and made of gold.
The thus-gone Āryapriya
Will be born in a place called Instiller of Faith in the Sages.
2.B.­1815
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
Divine Excellence will be his father, and Worship of the Worthy will be this victor’s mother.
Worship will be his son and Worship Possessor his attendant.
2.B.­1816
“Light of Noble Beings will be the scholar
And Instiller of Faith in Noble Beings the one of miracles.
There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering one billion [F.242.b]
2.B.­1817
“Who are free from the stains of the three defilements.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
And after this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
2.B.­1818
“The blessed relics of this victor
Will be abundant, filling the realms.
The protector of the world, Pratāpa,
Will be born in a place called Illuminating Qualities.
2.B.­1819
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend ten leagues.
Divine Excellence will be his father, and Divine Worship will be this victor’s mother.
Rāhu will be his son and Star his attendant.
2.B.­1820
“Adorned with Qualities will be the scholar
And Free from Mundane Fear the one of miracles.
There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred forty million
2.B.­1821
“Who have reached perfection with the four bases of miraculous power.
The lifespan of humans will be seventy-three thousand years,
And after this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
2.B.­1822
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Five leagues large and adorned with golden top ornaments.
The buddha Jyotīrāma
Will be born in a place called Radiant Light.
2.B.­1823
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend ten leagues.
Divine Excellence will be his father, and Supreme Worship will be this victor’s mother.
Seer will be his son and Radiant his attendant.
2.B.­1824
“Leader Qualities will be the scholar
And Infinite Abiding the one of miracles.
There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred forty million
2.B.­1825
“Meditators who are like brimming seas.
The lifespan of humans will be thirty-four thousand years,
And after this victor has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for thirty thousand years.
2.B.­1826
“In order to benefit gods and humans, the relics of this victor
Will be abundant, filling the realms.
The thus-gone Dundubhi­megha­svara
Will be born in a place called Nectar Melody.
2.B.­1827
“His family will be brahmin,
And his light will extend ninety-two leagues.
Exquisite Excellence will be his father, and Delightful Tones will be this victor’s mother. [F.243.a]
Excellent Sight will be his son and Refined Joy his attendant.
2.B.­1828
“Qualities of Certainty will be the scholar
And Certain Dharma the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred twenty million
2.B.­1829
“Worthy ones who are all free from attachment.
The lifespan of humans will be seventy-four thousand years,
And the sacred Dharma of this infinite tamer
Will remain for twenty-three thousand years.
2.B.­1830
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Six leagues large and adorned with golden canopies.
The thus-gone Priya­cakṣurvaktra
Will be born in a place called Worship through Seeing.
2.B.­1831
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
Excellent Eye will be his father, and Eye Gift will be this victor’s mother.
World will be his son and Detached his attendant.
2.B.­1832
“Seeing Qualities will be the scholar
And Famed Fearlessness the one of miracles.
There will be sixty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
2.B.­1833
“Who have attained the fruition of excellent abiding by means of the supreme vehicle.
The lifespan of humans will be eighty-four thousand years,
And the sacred Dharma of the one gone to cessation
Will remain for eighty thousand years.
2.B.­1834
“The relics of this victor will be abundant,
Filling thousands of realms.
The thus-gone Sujñāna
Will be born in a place called Lamp of Wisdom.
2.B.­1835
“His family will be brahmin,
And his light will extend seventy leagues.
Wisdom Meteor will be his father, and Powerful Lady of Wisdom will be this victor’s mother.
Knowledge Joy will be his son and Knowledge Wealth his attendant.
2.B.­1836
“Source of Wisdom will be the scholar
And Miraculous Display of Wisdom the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred forty million
2.B.­1837
“Who remain unshakable like the ring around the world.
The lifespan of humans will be ninety thousand years,
And the sacred Dharma of the one who attained nirvāṇa
Will remain for seventy thousand years.
2.B.­1838
“The relics of this victor will reside in a single stūpa [F.243.b]
One hundred leagues large and adorned with canopies. [B20]
The world’s teacher, Samṛddha,
Will be born in a place called Adorned with Jewels.
2.B.­1839
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-two leagues.
Intelligent will be his father, and Gathering of Qualities will be this victor’s mother.
Supreme Qualities will be his son and Qualities of Splendor his attendant.
2.B.­1840
“Holder of the Qualities of Splendor will be the scholar
And Worship through All Qualities the one of miracles.
There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred million
2.B.­1841
“Who are free from the web of attached engagements.184
The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty-seven thousand years.
2.B.­1842
“For the benefit of all beings in the three realms,
The relics of this victor will be abundant.
The buddha Guṇarāśi
Will be born in a place called Source of All Good Qualities.
2.B.­1843
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
Divine Miracle will be his father, and Miraculous Mode will be this victor’s mother.
Proclaim will be his son and Fierce his attendant.
2.B.­1844
“Gathering of Qualities will be the scholar
And Supreme Lamp of Qualities the one of miracles.
There will be seventy-six consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred forty million
2.B.­1845
“Who are unstained by the mud of the three worlds.
The lifespan of humans will be seventy-eight thousand years,
And when this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will also remain for seventy-eight thousand years.
2.B.­1846
“The single stūpa containing the relics of this victor
Will be twelve leagues large and adorned with canopies of heavenly substance.
The world’s teacher, Prasanna,
Will be born in a place called Fearless Merit.
2.B.­1847
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend thirty-two leagues.
Master of Fame will be his father, and Possessor of Divine Fame will be this victor’s mother.
Famed will be his son and Beautiful Moon his attendant. [F.244.a]
2.B.­1848
“Possessor of Divine Fame will be the one of intelligence
And Clear Fame the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering one trillion
2.B.­1849
“Worthy ones who are rightly worshiped by the world.
The lifespan of humans will be seven hundred sixty million years,
And the sacred Dharma that is essential to sentient beings
Will remain for two hundred twenty million years.
2.B.­1850
“The relics of this victor will be abundant,
Residing in stūpas made of the seven precious substances.
The thus-gone Dharmadhvaja
Will be born in a place called Gathering of Wisdom.
2.B.­1851
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty leagues.
Free from Suffering will be his father, and Jewel Banner will be this victor’s mother.
Supreme Knowledge will be his son and Noble his attendant.
2.B.­1852
“Nectar Banner will be the scholar
And Famed Fearlessness the one of miracles.
There will be twenty-two consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred million
2.B.­1853
“Who are free from the eight worldly concerns.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
And the sacred Dharma will also remain for eighty thousand years.
The stūpa with the relics of this victor
2.B.­1854
“Will be eleven leagues large
And adorned with seventy thousand parasols.
The buddha Jñānaruta
Will be born in a place called Enduring Wisdom.
2.B.­1855
“His family will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
Supreme Qualities will be his father, and Radiant Leader will be this victor’s mother.
Excellent Faction will be his son and Distinguished his attendant.
2.B.­1856
“Sound of Dharma will be the scholar
And Melody of Liberation the one of miracles.
There will be seventy-five consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
2.B.­1857
“Worthy ones whose acts are guarded and insight free.
The lifespan of humans will be seventy-four thousand years,
And when this being of infinite renown has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for one thousand years.
2.B.­1858
“The relics of this victor will be abundant,
Residing in ten billion stūpas. [F.244.b]
The one who is supreme in the world, Gagana,
Will be born in a place called Lamp of Splendor.
2.B.­1859
“His family will be brahmin,
And his light will extend fourteen leagues.
Majestic Mountain will be his father, and Stable Mode will be this victor’s mother.
Unsupported will be his son and Unimpeded his attendant.
2.B.­1860
“Joyous Abiding will be the scholar
And Detached Abiding the one of miracles.
There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred forty million
2.B.­1861
“Whose minds are completely liberated from existence.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years.
2.B.­1862
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Eight leagues large and adorned with golden canopies.
The buddha Yajñasvara
Will be born in a place called Illuminating the Teachings.
2.B.­1863
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend five leagues.
Lamp will be his father, and Melody of Excellent Qualities will be this victor’s mother.
Honey will be his son and Beautiful Voice his attendant.
2.B.­1864
“Melody of Acumen will be the one of intelligence
And Infinite Supreme Melody the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
2.B.­1865
“Who have perfected the eight liberations.
The lifespan of humans will be ninety-four thousand years,
And the sacred Dharma of the one gone to peace
Will remain for ninety-two thousand years.
2.B.­1866
“The relics of this victor will be abundant,
And there will appear eight hundred billion stūpas.
The buddha Prajñāna­vihāsa­svara
Will be born in a place called Supremely Joyous.
2.B.­1867
“The family of this well-gone one will be kṣatriya,
And his light will extend as far as the trichiliocosm.
Excellent Mind will be his father, and Sound of Certainty will be this victor’s mother.
Illuminator will be his son and God his attendant.
2.B.­1868
“Beautiful to Behold will be the scholar
And Illuminator the one of miracles.
There will be infinitely many congregations
As he will be surrounded by irreversible bodhisattvas [F.245.a]
2.B.­1869
“Who have accomplished dhāraṇī.
The lifespan of humans will be eight hundred thousand years,
And to protect awakening his sacred Dharma
Will remain for eight hundred thousand years.
2.B.­1870
“The relics of this victor will be abundant,
Filling the realms and decorated with gold ornaments.
The buddha Guṇatejoraśmi
Will be born in a place called Endowed with All Excellent Qualities.
2.B.­1871
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend thirty-two leagues.
Luminous Qualities will be his father, and Excellent Luminous Qualities will be this victor’s mother.
Ocean of Qualities will be his son and Moon his attendant.
2.B.­1872
“Superior Moon will be the scholar
And Worship through Supreme Qualities the one of miracles.
There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
2.B.­1873
“Who have perfected all excellent qualities.
The lifespan of humans will be sixty thousand years,
And for the benefit of wandering beings
The sacred Dharma will remain for one thousand years.
2.B.­1874
“The relics of this victor will be abundant,
Worshiped and venerated by all beings.
The guide of humans, Ṛṣīndra,
Will be born in a place called Beheld by the Noble.
2.B.­1875
“His family will be brahmin,
And his light will extend seventy-three leagues.
Luminous will be his father, and Noble Equality will be this victor’s mother.
Sage Gift will be his son and Superior Flower his attendant.
2.B.­1876
“Holder of the Qualities of Splendor will be the scholar
And Miraculous Display of Wisdom the one of miracles.
There will be twenty-three consecutive congregations,
Each of them gathering thirty billion
2.B.­1877
“Who dispel the names185 and relinquish the knots.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
And the sacred Dharma of this tamer of infinite beings
Will also remain for eighty thousand years.
2.B.­1878
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Eight leagues large and studded with jewels.
The guide of humans, Matimat,
Will be born in a place called Beheld by the Astute.
2.B.­1879
“The family of this victor will be kṣatriya, [F.245.b]
And his light will extend one hundred leagues.
Mindful will be his father, and Roar of Virtue will be this victor’s mother.
Flower will be his son and Expert his attendant.
2.B.­1880
“Leader Qualities will be the one of intelligence
And Infinite Wish to Benefit the one of miracles.
There will be one hundred consecutive congregations,
Each of them gathering ten billion
2.B.­1881
“Endowed with the mind that has relinquished existence.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
And after this teacher who has attained nonappearance has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for one thousand years.
2.B.­1882
“The relics of this victor will be abundant,
And there will appear ninety billion stūpas.
The thus-gone Pratibhānagaṇa
Will be born in a place called Worship and Meditation.
2.B.­1883
“His family will be brahmin,
And his light will extend ninety-three leagues.
Endowed with Realization will be his father, and Strength of Wisdom will be this victor’s mother.
Noble will be his son and Worthy his attendant.
2.B.­1884
“Heap of Qualities will be the scholar
And Source of the Qualities of Wisdom the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred million worthy ones
2.B.­1885
“Who delight in the supreme among beings.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years.
2.B.­1886
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Eight leagues large and adorned with gold.
The one supreme in the world, Suyajña,
Will be born in a place called Luminous Sacrifice.
2.B.­1887
“His family will be brahmin,
And his light will extend thirty-five leagues.
Excellent Sacrifice will be his father, and Roar of Liberation will be this victor’s mother.
Source of Merit will be his son and Victorious his attendant.
2.B.­1888
“Done with Certainty will be the scholar
And Fearless Strength the one of miracles.
There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred thirty million
2.B.­1889
“Worthy ones who are all free from attachment.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for five thousand years. [F.246.a]
2.B.­1890
“The relics of this victor will be abundant,
And ten billion stūpas will enshrine them.
The thus-gone Candrānana
Will be born in a place called Divine Illumination.
2.B.­1891
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend seventy leagues.
Excellent Land will be his father, and Land of Light will be this victor’s mother.
Excellent Sight will be his son and Wish to Benefit his attendant.
2.B.­1892
“Source of Flowers will be the scholar
And God of Illumination the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred thirty million
2.B.­1893
“Who have attained liberation by means of the supreme vehicle.
The lifespan of humans will be ninety thousand years,
And after this teacher of infinite fame has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for one thousand years.
2.B.­1894
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Five leagues large and adorned with gold.
The thus-gone Sudarśana
Will be born in a place called Starlight.
2.B.­1895
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
Majestic Mountain will be his father, and Limitless Light will be this victor’s mother.
Leader will be his son and Lotus his attendant.
2.B.­1896
“Melody of Joy will be the scholar
And Luminous Supreme Qualities the one of miracles.
There will be ten consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
2.B.­1897
“Who have become free from dullness by means of the supreme vehicle.
The lifespan of humans will be three thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years.
2.B.­1898
“The stūpa with relics of this victor
Will be sixteen leagues large and adorned with gold.
The ocean of qualities, Viraja,
Will be born in a place called Endowed with All Qualities.
2.B.­1899
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-four leagues.
Ruler Qualities will be his father, and Holder of True Qualities will be this victor’s mother.
Endowed with Excellence will be his son and Excellent Mind his attendant.
2.B.­1900
“Light of the Ten Powers will be the scholar
And Light of the Master of Gathering the one of miracles. [F.246.b]
There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred fifty million
2.B.­1901
“Meditators who are free from mundane concerns.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for thirty thousand years.
2.B.­1902
“For the sake of beings, the relics of this victor
Will be abundant, filling the realms.
The thus-gone Guṇasañcaya
Will be born in a place called Supreme Fame.
2.B.­1903
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend thirty leagues.
Luminous Qualities will be his father, and Holder of the Qualities of Splendor will be this victor’s mother.
Stūpa will be his son and Excellent Conduct his attendant.
2.B.­1904
“Beautiful Voice will be the scholar
And Moon of Fearlessness the one of miracles.
There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million worthy ones
2.B.­1905
“Who have attained supreme qualities.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
And after this victor has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for sixty thousand years.
2.B.­1906
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Five leagues large and adorned with supreme banners.
The guide of humanity, Ketumat,
Will be born in a place called Illumination.
2.B.­1907
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
Intelligent will be his father, and Eye of Qualities will be this victor’s mother.
Chariot of Fortune will be his son and Wealth his attendant.
2.B.­1908
“Light of Wisdom will be the scholar
And Jewel Light the one of miracles.
There will be sixty consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred twenty million
2.B.­1909
“Who have perfected supreme qualities.
The lifespan of humans will be seventy-four thousand years,
And after the one of infinite fame has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for one thousand years.
2.B.­1910
“The relics of this victor will be abundant
And adorned with supreme golden banners.
The thus-gone Puṇyadhvaja
Will be born in a place called Emanations of Wisdom.
2.B.­1911
“His family will be kṣatriya, [F.247.a]
And his light will extend seventy-two leagues.
Intelligent will be his father, and Accepting the View will be this victor’s mother.
Elixir will be his son and Excellent Brightness his attendant.
2.B.­1912
“Source of Dharma will be the scholar
And Facing the World the one of miracles.
There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred billion worthy ones
2.B.­1913
“Who are free from the business of the world.
The lifespan of humans will be ninety-two thousand years,
And after this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
2.B.­1914
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Seven leagues large and adorned with golden canopies.
The thus-gone Pratibhāna­rāṣṭra
Will be born in a place called Worshiped by the Learned.
2.B.­1915
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend ninety-nine leagues.
Meaningful Qualities will be his father, and Meaningful Teaching will be this victor’s mother.
Seer will be his son and Excellent Sight his attendant.
2.B.­1916
“Ocean of Intelligence will be the scholar
And Supremely Distinguished the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred forty million worthy ones
2.B.­1917
“Who benefit everyone with loving affection.
The lifespan of humans will be ten million forty thousand years,
And after this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years.
2.B.­1918
“For the benefit of wanderings beings the relics of this victor
Will be abundant, filling the realms.
The buddha Ratnapradatta
Will be born in a place called Universal Illumination.
2.B.­1919
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
God of Wealth will be his father, and Ruler of Gods will be this victor’s mother.
Divine Joy will be his son and Divine his attendant.
2.B.­1920
“Nectar Melody will be the scholar
And Infinite Abiding the one of miracles.
There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred thirty million
2.B.­1921
“Who have accomplished their deeds and reached peace.
The lifespan of humans will be ninety-four thousand years,
And after this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
2.B.­1922
“The stūpa with the relics of this victor [F.247.b]
Will be thirteen leagues large and adorned with gold.
The thus-gone Priyacandra
Will be born in a place called Illuminating Moon.
2.B.­1923
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend three leagues.
Detached will be his father, and Worshiped by the Heavens will be this victor’s mother.
Lotus will be his son and Endowed with Light his attendant.
2.B.­1924
“Supreme Wisdom will be the scholar
And Supreme Land the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering eight hundred twenty million
2.B.­1925
“Who are just like the sky and do not grasp an ‘I.’
The lifespan of humans will be seventy-three thousand years,
And after this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
2.B.­1926
“For the benefit of wandering beings, the relics of this victor
Will be abundant throughout the three realms.
The thus-gone Siṃhabala
Will be born in a place called Striding Lion.
2.B.­1927
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
Beneficial Meaning will be his father, and Divine Worship will be this victor’s mother.
True Speech will be his son and Virtue his attendant.
2.B.­1928
“Luminous Mountain will be the scholar
And Infinite Abiding the one of miracles.
There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred forty million
2.B.­1929
“Who have vanquished the māras and the web of craving.
The lifespan of humans will be ninety-six thousand years,
And after this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for one thousand years.
2.B.­1930
“The relics of this victor will be abundant
And surrounded by golden banners.
The thus-gone Vaśavartirāja
Will be born in a place called Endowed with Merit.
2.B.­1931
“His family will be brahmin,
And his light will extend ninety leagues.
Yearning will be his father, and Holder of the Crest of Fame will be this victor’s mother.
Perfection of Mastery will be his son and Sacrifice his attendant.
2.B.­1932
“Gathering of Qualities will be the scholar
And Illuminating Array the one of miracles.
There will be thirty-two consecutive congregations,
Each of them gathering ten billion
2.B.­1933
“Who have accomplished thorough training by means of the supreme path. [F.248.a]
The lifespan of humans will be fifteen thousand years,
And after this well-gone one has transcended suffering
His sacred Dharma will remain for fifteen thousand years.
2.B.­1934
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Adorned with golden gateways and canopies of pearls.
The thus-gone Amṛtaprasanna
Will be born in a place called Illuminating the World.
2.B.­1935
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend ten leagues.
Fame Gift will be his father, and Nectar Fame will be this victor’s mother.
Luminous Qualities will be his son and Leader his attendant.
2.B.­1936
“Moving upon the Ground will be the scholar
And Perfectly Pure Abiding the one of miracles.
There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred million
2.B.­1937
“Who have mastered the supreme bases of miraculous power.
The lifespan of humans will be seventy-three thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy-five thousand years.
2.B.­1938
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Three leagues large and adorned with heaps of jewels and canopies.
The thus-gone Samadhyāyin
Will be born in a place called Beheld by the Noble.
2.B.­1939
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
Excellent Melody will be his father, and Possessor of Melody will be this victor’s mother.
Excellence will be his son and Irreproachable his attendant.
2.B.­1940
“Abiding by the Training will be the scholar
And Sun Lamp the one of miracles.
There will be twenty-two consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred million
2.B.­1941
“Worthy ones, immutable and stainless.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty-seven thousand years.
2.B.­1942
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Eleven leagues large and studded with jewels.
The guide of humans, Akṣobhya,
Will be born in a place called Beheld by Love.
2.B.­1943
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-five leagues.
Divine Miracle will be his father, and Divine Joy will be this victor’s mother.
Divine Action will be his son and Excellent Youth his attendant. [F.248.b]
2.B.­1944
“Gathering of Qualities will be the scholar
And Highly Trained Mind the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
2.B.­1945
“Worthy ones who have all tamed themselves.
The lifespan of humans will be seventy thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy-eight thousand years.
2.B.­1946
“The relics of this victor will be abundant,
And all realms will be filled with stūpas.
The thus-gone Praśāntamala
Will be born in a place called Light of Peace.
2.B.­1947
“His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-four leagues.
Thoroughly Peaceful will be his father, and Sense Control will be this victor’s mother.
Beauty will be his son and Excellent Peace his attendant.
2.B.­1948
“Gathering of Qualities will be the scholar
And Merging with Liberation the one of miracles.
There will be sixty-two consecutive congregations,
Each of them gathering two billion
2.B.­1949
“Who have vanquished the māras and defilements.
The lifespan of humans will be seventy-seven thousand years,
And after this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for thirteen thousand years.
2.B.­1950
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Eight leagues large and beautifully decorated.
The thus-gone Deśāmūḍha
Will be born in a place called Splendid Kumuda.
2.B.­1951
“His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-one leagues.
Dharma Meteor will be his father, and Seeing in All Directions will be this victor’s mother.
Splendid will be his son and Gimila his attendant.
2.B.­1952
“Powerful Qualities will be the scholar
And Relinquishment and Acumen the one of miracles.
There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred forty million
2.B.­1953
“Whose minds are entirely free from craving and attachment.
The lifespan of humans will be seventy-six thousand years,
And after this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
2.B.­1954
“For the benefit of wandering beings, the relics of this victor
Will be abundant, filling the realms.
The guide of humans, Laḍita,
Will be born in a place called Supreme Adornment.
2.B.­1955
“His family will be kṣatriya, [F.249.a]
And his light will extend one hundred leagues.
Divine King will be his father, and Light of the World will be this victor’s mother.
Leader will be his son and Reaching Liberation his attendant.
2.B.­1956
“Adorned will be the scholar
And Abiding Power the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
2.B.­1957
“Who give up all the vast views without exception.
The lifespan of humans will be ninety-four thousand years,
And the sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years.
The single stūpa will be fifteen leagues large,
2.B.­1958
“Decorated with strands of gold and all kinds of jewels
And surrounded by hundreds of parasols.
The one supreme in the world, Suvaktra,
Will be born in a place called Regarded Well by the World.
2.B.­1959
“His family will be brahmin,
And his light will extend nine leagues.
Excellent Body will be his father, and Supreme Equality will be this victor’s mother.
Leader will be his son and Intelligent his attendant.
2.B.­1960
“Lord of Humans will be the scholar
And Lamp of Excellent Training the one of miracles.
There will be eight consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred forty million
2.B.­1961
“Who remain for the sake of benefiting gods and humans.
The lifespan of humans will be thirty-seven years,
And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
2.B.­1962
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Eight leagues large and adorned with gold.
The victorious Sthita­vega­jñāna
Will be born in a place called Excellent Accumulation of Merit.
2.B.­1963
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend seven leagues.
Meaningful Qualities will be his father, and Meaningful Light will be this victor’s mother.
Superior in All Regards will be his son and Joyous his attendant.
2.B.­1964
“Understanding and Acceptance will be the scholar
And Lamp of Fame the one of miracles.
There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred forty million
2.B.­1965
“Who are blooming flowers of supreme qualities.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
And the sacred Dharma of this being of infinite fame [F.249.b]
Will remain for twenty-two thousand years.
2.B.­1966
“The relics of the one who attained nirvāṇa
Will fill the realms for the benefit of beings.
The one who is supreme in the world, Kathendra,
Will be born in a place called Supreme Master of Speech.
2.B.­1967
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend thirty-two leagues.
Chariot Ruler will be his father, and Light of the Noble will be this victor’s mother.
Joyous Fame will be his son and Merit his attendant.
2.B.­1968
“Strength of Virtue will be the scholar
And Supreme Dharma Roar the one of miracles.
There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering one trillion
2.B.­1969
“Who are certain to attain supreme awakening.
The lifespan of humans will be thirty-four thousand years,
And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
2.B.­1970
“For the benefit of gods and humans, the abundant relics
Of this victor will fill the realms.
The incomparable Mahātejas
Will be born in a place called Revered by Gods.
2.B.­1971
“His family will be kṣatriya,
And his light will extend twenty-four leagues.
Excellent Divine Substance will be his father, and Ruler of Gods will be this victor’s mother.
Supreme Qualities will be his son and Renowned Qualities his attendant.
2.B.­1972
“Banner of Liberation will be the scholar
And Well-Considered Aims the one of miracles.
There will be twenty-two consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million worthy ones
2.B.­1973
“Who abide in the supreme fruition.
The lifespan of humans will be thirty-four thousand years,
And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for fifteen thousand years.
2.B.­1974
“The relics of this victor will be abundant,
And there will be eight hundred billion stūpas.
The thus-gone Gambhīramati
Will be born in a place called Supreme Land.
2.B.­1975
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
Famed Meaning will be his father, and Adorned with Qualities will be this victor’s mother.
Supreme Qualities will be his son and Accomplished his attendant.
2.B.­1976
“Holder of the Qualities of Awakening will be the one of intelligence
And Worship and Praise the one of miracles.
There will be twenty-two consecutive congregations, [F.250.a]
Each of them gathering eighty million worthy ones
2.B.­1977
“Along with two million others.
The lifespan of humans will be seventy-six thousand years,
And when this victor has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for thirty thousand years.
2.B.­1978
“The stūpa containing the relics of this victor
Will be twelve leagues large and adorned with canopies of pearl.
The protector of the world, Amṛta,
Will be born in a place called Immeasurable Splendor.
2.B.­1979
“His family will be brahmin,
And his light will extend twelve leagues.
Infinite will be his father, and Infinite Roar will be this victor’s mother.
Kumuda will be his son and Seer his attendant.
2.B.­1980
“Joy for the World will be the scholar
And Instiller of Faith in the World the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred forty million
2.B.­1981
“Holy people who have become worthy ones.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
And when this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for thirteen thousand years.
2.B.­1982
“The relics of this victor will be abundant,
And there will appear nine hundred billion stūpas.
The thus-gone Dharmabala
Will be born in a place called Crest Banner of Merit.
2.B.­1983
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend three leagues.
Excellent Brahmā will be his father, and Brahmā Stūpa will be this victor’s mother.
Sense Control will be his son and Peace his attendant.
2.B.­1984
“Illuminating Qualities will be the scholar
And Abiding by Supreme Qualities the one of miracles.
There will be ninety-six consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
2.B.­1985
“Immaculate ones who are free from the three stains.
The lifespan of humans will be ninety-four thousand years,
And the sacred Dharma of this teacher of infinite intelligence
Will remain for eighty thousand years.
2.B.­1986
“The stūpa containing the relics of this victor
Will measure eleven leagues and be draped with jewel nets.
The thus-gone Pūjya
Will be born in a place called Accomplished with Merit.
2.B.­1987
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend twenty leagues.
Moon Ruler will be his father, and Moon Crest will be this victor’s mother. [F.250.b]
Supreme will be his son and Gentle his attendant.
2.B.­1988
“Universal Worship will be the scholar
And Teacher of Wisdom and Merit the one of miracles.
There will be thirty-four consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
2.B.­1989
“Meditating worthy ones whose minds are serene.
The lifespan of humans will be thirty-six thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
2.B.­1990
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Seven leagues large and beautifully decorated.
The thus-gone Puṣpaprabha
Will be born in a place called Superior Splendor.
2.B.­1991
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend eighty leagues.
Undaunted will be his father, and Realizer of Qualities will be this victor’s mother.
Universal Victory will be his son and Hard to Defeat his attendant.
2.B.­1992
“Master of Qualities will be the scholar
And Abiding in Highest Peace the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
2.B.­1993
“Superior worthy ones who are free from all wounds.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
And after this teacher of infinite fame has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
2.B.­1994
“The relics of this victor will be numerous,
Filling all realms of the world.
The buddha Trailokyapūjya
Will be born in a place called Expanding Land.
2.B.­1995
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend three leagues.
Excellent Hand will be his father, and Lady of Virtues will be this victor’s mother.
Astrologer will be his son and Eye Possessor his attendant.
2.B.­1996
“Joyous Melody of Insight will be the scholar
And Infinite Abode the one of miracles.
There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
2.B.­1997
“Who are certain to attain supreme awakening.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
2.B.­1998
“The relics of this victor will reside in a single stūpa
Five leagues large and adorned with beautiful canopies. [F.251.a]
The victorious Rāhu­sūrya­garbha
Will be born in a place called Vastly Superior World.
2.B.­1999
“The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will spread throughout the trichiliocosm.
Chariot Leading Ruler will be his father, and Sky Joy will be this victor’s mother.
Excellent Splendor will be his son and Endowed with Dharma his attendant.
2.B.­2000
“Stūpa of the Victorious Ones will be the scholar
And Supreme King the one of miracles.
There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred eighty million
2.B.­2001
“Who are certain to attain supreme awakening.
The lifespan of humans will be one hundred million years,
And the sacred Dharma will remain
For eight hundred trillion years.
2.B.­2002
“The relics of this victor will be abundant,
Filling the entire trichiliocosm.
The thus-gone Marutpūjita
Will be born in a place called Divine Faith.
2.B.­2003
“The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
Excellent Crest will be his father, and Flower Light will be this victor’s mother.
Sandalwood will be his son and Campaka his attendant.
2.B.­2004
“Leader of Gods will be the scholar
And No Fear of Nāgas the one of miracles.
There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
2.B.­2005
“Who have trained well and are serene in the attainment of the elixir.
The lifespan of humans will be ninety-four thousand years,
And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years.
2.B.­2006
“Also after this buddha has attained parinirvāṇa
His relics will abound for the benefit of the world.
The thus-gone Mokṣadhvaja
Will be born in a place called Instiller of Faith in the World.
2.B.­2007
“His family will be brahmin,
And his light will extend ninety-nine leagues.
Excellent Support will be his father, and Buddha Melody will be this victor’s mother.
Supreme Knowledge will be his son and Excellent Knowledge his attendant.
2.B.­2008
“Supreme Golden Peak will be the scholar
And Distinguished Supreme Melody the one of miracles.
There will be eighty consecutive congregations, [F.251.b]
Each of them gathering eight hundred thirty million meditators
2.B.­2009
“Who are completely free of mundane concerns.
The lifespan of humans will be ninety-two thousand years,
And after this incomparable one has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
2.B.­2010
“The relics of this victor will be abundant,
And there will appear nine hundred billion stūpas.
2.B.­2011

“The thus-gone Kalyāṇacūḍa will be born in a place called Delightful Array. His family will be kṣatriya. His light will extend two hundred leagues. Jewel Crest Banner will be his father. Supreme Lady of Glorious Excellence will be his mother. Excellent Sight will be his son. Sight of Merit will be his attendant. Clear Teacher will be foremost in terms of insight. Blooming Flowers of Excellent Qualities will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be five hundred million hearers; in the second there will be six hundred million; in the third, seven hundred million; in the fourth, eight hundred million; and in the fifth, nine hundred million. The extent of his lifespan will be three thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2012

“The thus-gone Amṛtaprabha will be born in a place called View of Splendid Qualities. His family will be kṣatriya. His light will extend seven thousand leagues. Infinite Jewel Light will be his father. Liberation Joy will be his mother. Clear Teacher will be his son. Gift of Noble Faith will be his attendant. Splendid Gathering of Qualities will be foremost in terms of insight. Vajra Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty consecutive congregations of hearers, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­2013

“The thus-gone Vajra will be born in a place called Hard to Tame. His family will be brahmin. His light will extend ten thousand leagues. Lion Gift will be his father. [F.252.a] Delightful Melody will be his mother. Stūpa of Qualities will be his son. Praised by the World will be his attendant. Luminous Qualities will be foremost in terms of insight. Attaining the Immaculate Stage will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations of hearers, each of them gathering eighteen trillion. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will also remain for seventy thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2014

“The thus-gone Dṛḍha will be born in a place called Unimpeded. His family will be kṣatriya. His light will extend eight thousand leagues. Accepting Relinquishment through Seeing will be his father. Liberation Joy will be his mother. Endowed with Unobscured Seeing will be his son. Light of the Conveying of True Teaching will be his attendant. Intelligence of Unobscured Teaching will be foremost in terms of insight. Attaining Renown throughout the Entire World will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty consecutive congregations of hearers, each of them gathering one hundred eighty million. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will also remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­2015

“The thus-gone Ratnaskandha will be born in a place called Endowed with the Gathering of Qualities. His family will be brahmin. His light will extend seven thousand leagues. Worship of the Land will be his father. Divine Joy will be his mother. Wealth Gift Joy will be his son. Truly Superior Wisdom will be his attendant. Discerning All Qualities will be foremost in terms of insight. Teaching with Unimpeded Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering one hundred forty million. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety thousand years. [F.252.b] His relics will be abundant.

2.B.­2016

“The thus-gone Laḍitakrama will be born in a place called Infinite Jewel Array. His family will be kṣatriya. His light will extend thirty-six thousand leagues. Jewel Crest Light will be his father. Clear Seeing will be his mother. Excellent in All Regards will be his son. Wish Delightful to Behold will be his attendant. Truly Superior Wisdom will be foremost in terms of insight. All-Seeing Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will also remain for one hundred thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2017

“The thus-gone Bhānumat will be born in a place called Seeing Purity. His family will be brahmin. His light will extend thirty-two thousand leagues. Moon of Joy will be his father. Excellent Sight will be his mother. Joyous Light will be his son. Clear Teacher will be his attendant. Purifying the World will be foremost in terms of insight. Excellent Worship will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty-four thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­2018

“The thus-gone Śuddhaprabha will be born in a place called Beautiful Mind. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Lion Jaws will be his father. Sight of Qualities will be his mother. Dharma Lamp will be his son. Intelligent Relinquishment through Seeing will be his attendant. Mountain Peak will be foremost in terms of insight. Well-Considered Aims will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations of hearers, [F.253.a] each of them gathering seven hundred sixty thousand. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2019

“The thus-gone Guṇacūḍa will be born in a place called Adorned with Jewels. His family will be kṣatriya. His light will extend seventy-four leagues. Flower Lamp will be his father. Excellent Moon will be his mother. Divine Joy will be his son. Infinite Teacher will be his attendant. Clear Teacher Mind will be foremost in terms of insight. Beautiful Joy will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirteen consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be fifty thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2020

“The thus-gone Anupamaśrī will be born in a place called Infinite Jewel Array. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Divine Brahmā will be his father. Brahmā Lady will be his mother. Supreme Jewel will be his son. Accepting Teacher will be his attendant. Stūpa will be foremost in terms of insight. Excellent Light will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations, each of them gathering one hundred thousand. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty-four thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­2021

“The thus-gone Siṃhagati will be born in a place called Crest of Luminous Qualities. His family will be kṣatriya. His light will extend one thousand four hundred leagues. Undaunted Power will be his father. Fearless Power will be his mother. Worshiped by the World will be his son. Stable Diligence will be his attendant. Unrelenting Diligence will be foremost in terms of insight. [F.253.b] Undefeatable Banner will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be seventy billion hearers; in the second there will be eighty billion; in the third, ninety billion; and in the fourth, one trillion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2022

“The thus-gone Udgata will be born in a place called Infinite Array of Joy. His family will be brahmin. His light will extend three hundred leagues. Divine Parasol will be his father. Nectar Flower will be his mother. Splendid Acumen will be his son. Flower of Wisdom will be his attendant. Light of Insight will be foremost in terms of insight. Aggregate of Liberation will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering three million. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­2023

“The thus-gone Puṣpadatta will be born in a place called Flower Array. His family will be kṣatriya. His light will extend three million leagues. God of the Flower of Qualities will be his father. Divine Flower will be his mother. Essence of Nectar will be his son. Shining Incense will be his attendant. Fame in the World will be foremost in terms of insight. Nectar Fame will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty consecutive congregations, each of them gathering eighty billion. The extent of his lifespan will be sixty million years. His sacred Dharma will remain for ten thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2024

“The thus-gone Muktaprabha will be born in a place called Jewel Light. His family will be brahmin. His light will extend twenty leagues. Clear Wealth Gift will be his father. Wisdom Gift will be his mother. [F.254.a] Sun Essence will be his son. Supreme Light will be his attendant. Source of Excellence will be foremost in terms of insight. Beautiful Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty consecutive congregations, each of them gathering three million. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will also remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be one stūpa.

2.B.­2025

“The thus-gone Padma will be born in a place called Illuminating Light. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty thousand leagues. Worshiped by Gods will be his father. Wisdom Holder will be his mother. Expert Intelligence will be his son. Unimpeded Mind will be his attendant. Vajra Power will be foremost in terms of insight. Stūpa for Humanity will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twelve consecutive congregations, each of them gathering one hundred thousand. The extent of his lifespan will be fourteen thousand years. His sacred Dharma will remain for three thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2026

“The thus-gone Jñānapriya will be born in a place called Flower of Liberation. His family will be brahmin. His light will extend six leagues. Wealth Gift will be his father. Gift of Excellent Relinquishment will be his mother. Melody of Joy will be his son. Infinite Array of Qualities will be his attendant. Supreme Moon of the Crest of Faith will be foremost in terms of insight. Light of Precious Qualities will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering one trillion irreversible bodhisattvas. The extent of his lifespan will be thirty thousand years. His sacred Dharma will also remain for thirty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2027

“The thus-gone Laḍitavyūha will be born in a place called Array of Wisdom. His family will be brahmin. His light will extend one hundred leagues. Array of Merit will be his father. [F.254.b] Auspicious Clarity will be his mother. Hand of Merit will be his son. Joyful Knowledge will be his attendant. Unshakable Powerful Qualities will be foremost in terms of insight. Ocean Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ten million consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa, measuring twelve leagues.

2.B.­2028

“The thus-gone Amohavihārin will be born in a place called Stainless Light. His family will be kṣatriya. His light will extend five hundred leagues. Precious Giving will be his father. Divine Light Rays will be his mother. Supreme Deity will be his son. Merging with Qualities will be his attendant. Flawless Mind will be foremost in terms of insight. Aggregate of Liberation will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety-six consecutive congregations, each of them gathering one hundred thirty thousand. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will remain for one thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2029

“The thus-gone Avraṇa will be born in a place called Source of All Excellent Qualities. His family will be kṣatriya. His light will extend four thousand leagues. Universal Light will be his father. Endowed with Truth will be his mother. Eye of Illumination will be his son. Universal Abiding will be his attendant. Powerful Conduct will be foremost in terms of insight. Renown of Infinite Qualities will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will also remain for sixty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa, measuring fifteen leagues.

2.B.­2030

“The thus-gone Ketudhvaja will be born in a place called Radiant Crest. [F.255.a] His family will be kṣatriya. His light will extend eight thousand leagues. Crest of Merit will be his father. Truth Speaker will be his mother. Melody of Insight will be his son. Gathering of All Qualities will be his attendant. Supreme Mind will be foremost in terms of insight. Endearing Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty consecutive congregations, each of them gathering nine million nine hundred thousand irreversible bodhisattvas. The extent of his lifespan will be fifty thousand years. His sacred Dharma will also remain for fifty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2031

“The thus-gone Sukhacittin will be born in a place called Blissful. His family will be kṣatriya. His light will extend one thousand two hundred leagues. King of Liberated Mind will be his father. Sense Control will be his mother. Ultimate Intelligence will be his son. Treasury of Liberation will be his attendant. Lion Strength will be foremost in terms of insight. The Meaning of Pure Intelligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-six consecutive congregations, each of them gathering eighteen billion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty-eight thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2032

“The thus-gone Vimoharāja will be born in a place called Supreme Relinquishment. His family will be brahmin. His light will extend sixteen leagues. Divine Worship will be his father. Endowed with Excellence will be his mother. Great Strength will be his son. Perception of Power will be his attendant. Dwelling within the Full Gathering of Qualities will be foremost in terms of insight. Dwelling in Beautiful Melody will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be one hundred thousand years. His sacred Dharma will also remain for one hundred thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa, measuring six leagues. [F.255.b]

2.B.­2033

“The thus-gone Vidhijña will be born in a place called Supreme Lamp. His family will be brahmin. His light will extend thirty leagues. Crest will be his father. Glorious Reasoning Mind will be his mother. Excellent Sight will be his son. Undaunted will be his attendant. Flower of Wisdom will be foremost in terms of insight. Banner of Renown will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-five consecutive congregations, each of them gathering two million three hundred thousand. The extent of his lifespan will be twenty thousand years. His sacred Dharma will also remain for twenty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa, measuring seven leagues.

2.B.­2034

“The thus-gone Śuddhasāgara will be born in a place called Realization and Relinquishment. His family will be kṣatriya. His light will extend one thousand leagues. Superior Merit will be his father. Sound Bearer Flower will be his mother. Powerful Mode will be his son. Glorious Excellence will be his attendant. Peak of Qualities will be foremost in terms of insight. Indomitable will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty-four consecutive congregations, each of them gathering eight hundred million. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2035

“The thus-gone Ratnadhara will be born in a place called Infinite Jewel. His family will be brahmin. His light will extend eighty-four thousand leagues. Going Extremely High will be his father. Victorious Śāla Sound will be his mother. Divine Radiance will be his son. Moon Parasol will be his attendant. Supreme Jewel Crest will be foremost in terms of insight. Nectar Fragrance will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations, each of them gathering nine hundred ninety million. The extent of his lifespan will be thirty thousand years. His sacred Dharma will remain for forty thousand years. [F.256.a] His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa, measuring thirteen leagues.

2.B.­2036

“The thus-gone Anavanata will be born in a place called Deathless. His family will be kṣatriya. His light will extend five thousand leagues. Subduer of the Enemy will be his father. Luminous Countenance will be his mother. Beautiful to Behold will be his son. Infinite Splendor will be his attendant. Glorious will be foremost in terms of insight. Abandoning the Rivers will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering nine hundred twenty million. The extent of his lifespan will be eighty-four thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2037

“The thus-gone Jagattoṣaṇa will be born in a place called Treasury of Riches. His family will be brahmin. His light will extend seven thousand leagues. Nāga Gift will be his father. Excellent Sight will be his mother. Stainless Mind will be his son. Beauty Accomplished will be his attendant. Radiant Wisdom will be foremost in terms of insight. Famed Jewel will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations, each of them gathering four million. The extent of his lifespan will be forty thousand years. His sacred Dharma will remain for forty-four thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa, measuring eleven leagues. [B21]

2.B.­2038

“The thus-gone Mayūraruta will be born in a place called Beautiful Melody. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as sixteen worlds of four continents. Light of Infinite Merit will be his father. Splendor of the Gathering of Merit will be his mother. King of Powerful Conduct will be his son. Sight of Worship will be his attendant. Intent on Accomplishing the Array of Beauty will be foremost in terms of insight. [F.256.b] Crest of Supreme Light will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations, each of them gathering four hundred million. The extent of his lifespan will be thirty thousand years. His sacred Dharma will also remain for thirty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2039

“The thus-gone Adīna will be born in a place called Indomitable. His family will be brahmin. His light will extend one thousand leagues. Moon of Humanity will be his father. Excellent Light will be his mother. Seeing in All Directions will be his son. Ultimate Crest will be his attendant. Worshiped by Gods will be foremost in terms of insight. Infinite Crest will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be eighty-four thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty-four thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa, measuring ten leagues.

2.B.­2040

“The thus-gone Bhava­tṛṣṇā­mala­prahīṇa will be born in a place called Jewel Light. His family will be kṣatriya. His light will extend three thousand six hundred leagues. Heap of Jewels will be his father. Shining Splendor will be his mother. Excellent Moon will be his son. Jewel of Supreme Fame will be his attendant. Enduring Splendor of the Immutable Mode will be foremost in terms of insight. Mind of Divine Faith will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be one billion consecutive congregations, each of them gathering four hundred million. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2041

“The thus-gone Cāritratīrtha will be born in a place called Array of Worthy Ones. His family will be brahmin. His light will extend ten thousand leagues. Beauty will be his father. Sun Essence will be his mother. Supreme Moon will be his son. Array of Attractive Beauty will be his attendant. Dwelling in Immutable Perception will be foremost in terms of insight. King of the Splendor of Liberated Abandonment will be foremost in terms of miraculous abilities. [F.257.a] There will be ninety consecutive congregations, each of them gathering nine hundred million. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa, measuring sixteen leagues.

2.B.­2042

“The thus-gone Bahudevaghuṣṭa will be born in a place called Infinite Fame. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty leagues. Joyous Divine Child will be his father. White Lotus Fragrance will be his mother. Splendid Lion Strength will be his son. Moon of Highest Glory will be his attendant. King of the Ornamented Array will be foremost in terms of insight. Child of Happiness will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty consecutive congregations, each of them gathering fifty-six billion. The extent of his lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will also remain for sixty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2043

“The thus-gone Ratnakrama will be born in a place called Jewel Light. His family will be brahmin. His light will extend one hundred thousand leagues. Stainless Land will be his father. Jewel Crown will be his mother. Dharma Light will be his son. Supreme Melody will be his attendant. Joyous Worship by the World will be foremost in terms of insight. Flawless Jewel will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty consecutive congregations, each of them gathering three hundred million. The extent of his lifespan will be thirty thousand years. His sacred Dharma will also remain for thirty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa, measuring fourteen leagues.

2.B.­2044

“The thus-gone Padmahastin will be born in a place called Infinite Jewel Array. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as fifty-four worlds of four continents. Beyond Abiding will be his father. Flawless Mind will be his mother. Splendid Shining Sun will be his son. Famed for Abiding in Diverse Joys will be his attendant. Lion Roarer will be foremost in terms of insight. [F.257.b] Joy of the Supreme Vehicle will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be forty-four thousand years. His sacred Dharma will also remain for forty-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2045

“The thus-gone Śrī will be born in a place called Light of the King of Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend as far as a thousandfold world. Clear Intelligence and Merit will be his father. Divine Worship will be his mother. God of Infinite Splendor will be his son. Worshiped by the World in All the Cardinal and Intercardinal Directions will be his attendant. Moon of Humanity will be foremost in terms of insight. Light of Unfathomable Qualities will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-three consecutive congregations, each of them gathering twenty-two billion irreversible bodhisattvas. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. In order to ripen everyone toward awakening, his sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­2046

“The thus-gone Jitaśatru will be born in a place called Indomitable Hue. His family will be kṣatriya. His light will extend six thousand six hundred leagues. Well-Seen Moon will be his father. Joyous Worship of the Worthy will be his mother. Member of the Family of Supreme Wisdom will be his son. View and Mind will be his attendant. Lion Strength will be foremost in terms of insight. Clear Infinite Fame will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be innumerable congregations of bodhisattvas, who will not attain nirvāṇa before the very day they awaken to perfect and complete buddhahood. The extent of his lifespan will be ninety-four thousand years. In order to ripen everyone toward awakening, his sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will be abundant, and there will be ten billion stūpas. [F.258.a]

2.B.­2047

“The thus-gone Samṛddhayaśas will be born in a place called Array of All Jewels. His family will be brahmin. His light will extend three thousand six hundred leagues. Supreme Jewel will be his father. Jewel Light of Qualities will be his mother. Wish to Worship will be his son. Ever Excellent will be his attendant. Jewel Crest Banner will be foremost in terms of insight. Intelligence of Meaningful Accomplishment will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be eighty-five thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2048

“The thus-gone Surāṣṭra will be born in a place called Endowed with Jewel Light. His family will be brahmin. His light will extend eighty leagues. Well-Concealed Splendor will be his father. Flower Gift will be his mother. Strength of Merit will be his son. Possessor of Miraculous Power will be his attendant. Truth Crest will be foremost in terms of insight. Remaining Free from Delusion will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering one hundred billion. The extent of his lifespan will be twenty thousand years. His sacred Dharma will also remain for twenty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2049

“The thus-gone Kusumaprabha will be born in a place called Heap of Flowers. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty-four thousand leagues. Foremost Human will be his father. Lovely Moonlight will be his mother. Seen through the View will be his son. Nectar Mind will be his attendant. Wisdom Leader will be foremost in terms of insight. Flower Relieving Suffering will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifteen consecutive congregations, each of them gathering three hundred twenty million. The extent of his lifespan will be sixteen thousand years. His sacred Dharma will also remain for sixteen thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa. [F.258.b]

2.B.­2050

“The thus-gone Siṃhasvara will be born in a place called Indomitable Gathering. His family will be kṣatriya. His light will extend five hundred leagues. Supreme Ground will be his father. Flower Light will be his mother. Lion Strength will be his son. Jewel Flower will be his attendant. Infinite Melody will be foremost in terms of insight. Crest of Supreme Excellence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twelve consecutive congregations, each of them gathering one hundred thousand. The extent of his lifespan will be ten thousand years. His sacred Dharma will also remain for ten thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2051

“The thus-gone Candrodgata will be born in a place called Lightning Flash. His family will be kṣatriya. His light will extend forty-two thousand leagues. Beautiful to Behold will be his father. Sun Face will be his mother. Universal Beholding will be his son. Universal Flower will be his attendant. Powerful Strength of Qualities will be foremost in terms of insight. Vast Fame will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ten consecutive congregations, each of them gathering one hundred thousand. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2052

“The thus-gone Damajyeṣṭha will be born in a place called Infinite Light. His family will be brahmin. His light will extend thirty-six leagues. Excellent Sandalwood will be his father. Supreme Jewel will be his mother. Glorious Jewel will be his son. Powerful Strength will be his attendant. View and Worship will be foremost in terms of insight. Infinite Jewel Light will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-two consecutive congregations, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be twenty-five thousand years. His sacred Dharma will also remain for twenty-five thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2053

“The thus-gone Acala will be born in a place called Abiding Mind. His family will be kṣatriya. [F.259.a] His light will extend seventeen thousand leagues. Divine Worship will be his father. Flower Bearer will be his mother. Supreme Wisdom will be his son. Endowed with Jewel Power will be his attendant. Lion Roarer will be foremost in terms of insight. Famed Worship will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-three consecutive congregations, each of them gathering sixty billion. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy-seven thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2054

“The thus-gone Upakāragati will be born in a place called Beheld by Lions. His family will be kṣatriya. His light will extend one thousand leagues. Splendid Reasoning Mind will be his father. Jewel Light will be his mother. Joyous World will be his son. Nectar Lamp will be his attendant. Truth Speaker will be foremost in terms of insight. Relinquishment of the Subtle will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty consecutive congregations, each of them gathering seven hundred million. The extent of his lifespan will be sixty-six thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty-four thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2055

“The thus-gone Puṇya­pradīpa­rāja will be born in a place called Nectar Fragrance. His family will be kṣatriya. His light will extend twelve thousand leagues. Source of Merit will be his father. Flower Crest will be his mother. Excellent Jewel will be his son. Infinite Jewel Array will be his attendant. Melody Gift will be foremost in terms of insight. Infinite Jewel Array will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering seven hundred million. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will also remain for seventy thousand years. His relics will be abundant. [F.259.b]

2.B.­2056

“The thus-gone Svaracodaka will be born in a place called Delightful Melody. His family will be brahmin. His light will extend two thousand six hundred leagues. Lamp King will be his father. Great Splendor will be his mother. Famed Jewel will be his son. Mind Free from Delusion will be his attendant. Delightful Eye will be foremost in terms of insight. Merit Lamp will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirteen consecutive congregations, each of them gathering nine hundred ninety million. The extent of his lifespan will be seventy-six thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2057

“The thus-gone Gautama will be born in a place called Splendid Sages. His family will be brahmin. His light will extend fourteen thousand leagues. Meditation Joy will be his father. Delightful will be his mother. Supreme Campaka will be his son. Nectar Flower will be his attendant. Powerful Strength will be foremost in terms of insight. Donning the Armor of Firm Diligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations, each of them gathering eighteen billion. The extent of his lifespan will be forty-four thousand years. His sacred Dharma will also remain for forty-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2058

“The thus-gone Ojobala will be born in a place called Delightful Sight. His family will be kṣatriya. His light will extend eighteen thousand leagues. Moon Crest will be his father. Luminous View will be his mother. Supreme Courage will be his son. Truth Friend will be his attendant. Excellent Power will be foremost in terms of insight. Delightful Gift will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty-two consecutive congregations, each of them gathering eight hundred million. The extent of his lifespan will be eighty-three thousand years. [F.260.a] His sacred Dharma will remain for seventy-three thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2059

“The thus-gone Sthita­buddhi­rūpa will be born in a place called Sight of Light. His family will be brahmin. His light will extend ninety-one leagues. Worshiped by Gods will be his father. Worshiped by Gods will be his mother. Truth Crest will be his son. Gift of Marks will be his attendant. Array of Offerings will be foremost in terms of insight. Excertion in Wisdom will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fifty consecutive congregations, each of them gathering one million six hundred thousand. The extent of his lifespan will be seventy-three thousand years. His sacred Dharma will remain for fifty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2060

“The thus-gone Sucandra will be born in a place called Joyous World. His family will be brahmin. His light will extend thirty leagues. Supreme Moon will be his father. Light Gift will be his mother. Glorious Jewel will be his son. Famed Qualities will be his attendant. Melody of Precious Qualities will be foremost in terms of insight. Leader Qualities will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy-six consecutive congregations, each of them gathering seven million seven hundred thousand. The extent of his lifespan will be twenty-one thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy-one thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2061

“The thus-gone Bodhyaṅgapuṣpa will be born in a place called Nectar Flower. His family will be kṣatriya. His light will extend ninety thousand leagues. Flower of Wisdom will be his father. Dharma Flower will be his mother. Renowned Teacher will be his son. White Lotus of Liberation will be his attendant. Banner of Renown will be foremost in terms of insight. Infinite Insight will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering one hundred forty million. The extent of his lifespan will be sixty-four thousand years. [F.260.b] His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2062

“The thus-gone Siddhi will be born in a place called Nothing Higher. His family will be brahmin. His light will extend seven thousand leagues. Excellent Sight will be his father. Leisurely Movement will be his mother. Lion’s Roar will be his son. Fierce Army will be his attendant. Wealth God will be foremost in terms of insight. Teacher Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixteen consecutive congregations, each of them gathering ninety billion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2063

“The thus-gone Praśasta will be born in a place called Teacher Worship. His family will be kṣatriya. His light will extend eight hundred thousand leagues. Famed Jewel will be his father. Vast Intelligence will be his mother. Sacrifice will be his son. Famed Splendor of Joy will be his attendant. Famed Splendid Jewel will be foremost in terms of insight. Famed Lion Intelligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy-seven consecutive congregations, each of them gathering three hundred forty million. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2064

“The thus-gone Balatejojñāna will be born in a place called Indomitable Splendor. His family will be kṣatriya. His light will be immeasurable. Pain Gift will be his father. Moon of the World will be his mother. Sunshine will be his son. Splendid Wisdom will be his attendant. Sun of Insight will be foremost in terms of insight. Worship of Supreme Gods will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering two million five hundred thousand. The extent of his lifespan will be ninety-four thousand years. His sacred Dharma [F.261.a] will remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2065

“The thus-gone Kuśalapradīpa will be born in a place called Nectar Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend one hundred leagues. Movement of Infinite Fame will be his father. Worthy Flower of Precious Splendor will be his mother. Moon of Divine Worship will be his son. Aggregate of Liberation will be his attendant. Truth will be foremost in terms of insight. Splendid Intelligence of the Truth will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety-two consecutive congregations, each of them gathering three hundred fifty million. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2066

“The thus-gone Dṛḍhavikrama will be born in a place called Hard to Dominate. His family will be kṣatriya. His light will extend eight thousand leagues. Moon Body will be his father. Focus on Liberation will be his mother. Great Fame will be his son. Reeds of the Melody of Joy will be his attendant. Banner of Enduring Fame will be foremost in terms of insight. Call of Gentle Melody will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen consecutive congregations, each of them gathering one million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2067

“The thus-gone Devaruta will be born in a place called Gift of Beauty. His family will be kṣatriya. His light will extend seven hundred leagues. Divine Worship will be his father. Excellent Perception of the Array will be his mother. Flower Intelligence will be his son. Splendid Brightness will be his attendant. Melody of Universal Joy will be foremost in terms of insight. Moon Absorption will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations, each of them gathering ten billion. [F.261.b] The extent of his lifespan will be thirty-four thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2068

“The thus-gone Praśānta will be born in a place called Universal Sound. His family will be brahmin. His light will extend ninety-eight thousand leagues. Truth Speaker will be his father. Flower Lady will be his mother. Seven Splendid Jewels will be his son. Auspicious Nectar will be his attendant. Universal Perception will be foremost in terms of insight. Ever-Present Strength will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty-eight consecutive congregations, each of them gathering one billion. The extent of his lifespan will be seventy-six thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2069

“The thus-gone Sūryānana will be born in a place called Infinite Array. His family will be kṣatriya. His light will extend thirty-three thousand leagues. Protector will be his father. Leader Crest will be his mother. Delightful Melody will be his son. Unassailable Yogic Discipline will be his attendant. Excellent Abiding Intelligence will be foremost in terms of insight. Vastly Superior to the World will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations, each of them gathering two hundred twenty million. The extent of his lifespan will be seventy-four thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2070

“The thus-gone Mokṣavrata will be born in a place called Banner of Fame. His family will be kṣatriya. His light will extend one thousand leagues. Delightful Fame will be his father. Perception of Attested Signs will be his mother. Famed Great Sight will be his son. Blissful Splendid Intelligence will be his attendant. Single-Flavored Attention will be foremost in terms of insight. [F.262.a] Splendor That Vanquishes the Māra Hordes will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety-six consecutive congregations, each of them gathering nine hundred twenty million. The extent of his lifespan will be ninety-nine thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety-nine thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2071

“The thus-gone Śīlaprabha will be born in a place called Free from the Unspeakable. His family will be brahmin. His light will extend eighty-five thousand leagues. Mind of Lion-Like Yogic Discipline will be his father. Worship of Infinite Splendor will be his mother. Crest of Famed Worship will be his son. Universal Partaking of Qualities will be his attendant. Worship of Splendid Light will be foremost in terms of insight. Strength of Divine Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for seven hundred million years. His relics will be abundant.

2.B.­2072

“The thus-gone Vratasthita will be born in a place called Worthy Relinquishment. His family will be kṣatriya. His light will extend eight hundred million leagues. Glory of Universal Splendor will be his father. Worship of Luminous Qualities will be his mother. Famed Flower Worship of Supreme Divinity will be his son. Famed Leader will be his attendant. Expanding Virtue Through Steady Progress will be foremost in terms of insight. Stūpa for Humanity will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety-one consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be eighty-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2073

“The thus-gone Arajas will be born in a place called Flawless. His family will be kṣatriya. His light will extend thirty-five thousand leagues. Precious Moon will be his father. [F.262.b] Excellent Crest will be his mother. Flower of Universal Preciousness will be his son. Gift of Greatness will be his attendant. Mass of Light of Infinite Splendor will be foremost in terms of insight. Sacrifice of the Strong Accomplishment of Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty-six consecutive congregations, each of them gathering ten thousand. The extent of his lifespan will be seventy-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2074

“The thus-gone Sārodgata will be born in a place called Immutable Beauty. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty leagues. Nectar Array will be his father. Famed Intelligence will be his mother. Dharma Banner will be his son. Even Land will be his attendant. Relinquishment of the Lower Realms will be foremost in terms of insight. Crest of Universal Light will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations, each of them gathering eight million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2075

“The thus-gone Añjana will be born in a place called Supreme Incense. His family will be kṣatriya. His light will cover infinite leagues. Fame of All Qualities will be his father. Gift of Delight will be his mother. Flower of Truth will be his son. Meritorious Intelligence will be his attendant. Flower of the Marks will be foremost in terms of insight. Immutable Array will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighteen consecutive congregations, each of them gathering thirty-two billion. The extent of his lifespan will be sixteen thousand years. His sacred Dharma will remain for twenty-two thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2076

“The thus-gone Vardhana will be born in a place called Supreme Circle. [F.263.a] His family will be kṣatriya. His light will extend thirty-four thousand leagues. Exquisite Excellence will be his father. Sight of Infinite Splendor will be his mother. Worshiped by the World will be his son. Thoroughly Hidden will be his attendant. Fame of Infinite Intelligence will be foremost in terms of insight. Incomparable Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety-two consecutive congregations, each of them gathering eight million. The extent of his lifespan will be forty thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2077

“The thus-gone Gandhābha will be born in a place called Nectar Fragrance. His family will be kṣatriya. His light will extend five thousand six hundred leagues. Subjugator of the Māras will be his father. Great Divinity of the Land will be his mother. Famed Wealth will be his son. Light of the Gift of the Noble will be his attendant. Immutable Strength will be foremost in terms of insight. Melody of the Mind of Supreme Divinity will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be eight hundred thousand hearers, in the second there will be nine hundred thousand, and in the third there will be one million. The extent of his lifespan will be seventy-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2078

“The thus-gone Velāmaprabha will be born in a place called Force of Discernment. His family will be brahmin. His light will extend one hundred leagues. Supreme Fame will be his father. Lion’s Roar will be his mother. Universal Worship will be his son. Movement of the Sage’s Intelligence will be his attendant. Friend of Infinite Strength will be foremost in terms of insight. Gift of Beauty will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be one hundred thousand consecutive congregations, each of them gathering infinitely many irreversible bodhisattvas. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will also remain for ten million years. His relics will be abundant. [F.263.b]

2.B.­2079

“The thus-gone Smṛtīndra will be born in a place called Luminous Mountain of Splendor. His family will be brahmin. His light will extend twelve thousand leagues. Famed Power will be his father. Splendor of Nirvāṇa will be his mother. Comet of Dharma Light will be his son. Truth Crest will be his attendant. Endowed with Excellence will be foremost in terms of insight. Beyond the Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations, each of them gathering twenty-five billion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2080

“The thus-gone Asaṅgadhvaja will be born in a place called Infinite Ornament. His family will be kṣatriya. His light will extend seventy thousand leagues. Power of the Moon’s Splendor will be his father. Light of Masses of Sun’s Splendor will be his mother. Divine Joy will be his son. Perfect Yogic Discipline and Famed Divine Worship will be his attendant. Mental Wealth will be foremost in terms of insight. Seeing with the Wisdom of Universal Divinity will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering nine hundred million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2081

“The thus-gone Varabodhigati will be born in a place called Light of Wisdom. His family will be brahmin. His light will extend seven hundred leagues. Merit Leader will be his father. Jewel Gift will be his mother. Roar of Bliss will be his son. Divine Awakening will be his attendant. Infinite Mind will be foremost in terms of insight. Universal Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be fourteen consecutive congregations, each of them gathering one million four hundred thousand. [F.264.a] The extent of his lifespan will be eighteen thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighteen thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2082

“The thus-gone Caraṇaprasanna will be born in a place called Endowed with Conduct. His family will be kṣatriya. His light will extend nine thousand leagues. Divine Worship will be his father. Light of Wealth will be his mother. Jewel Crest Banner will be his son. Treasury of Limitless Jewels will be his attendant. Lamp of Insight will be foremost in terms of insight. Flower Wealth will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eleven consecutive congregations, each of them gathering nine hundred forty million. The extent of his lifespan will be eighty-seven thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty-seven thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2083

“The thus-gone Ratnapriya will be born in a place called Moonlight. His family will be kṣatriya. His light will extend ninety leagues. King of the Lamp of Excellent Sight will be his father. Limitless Light will be his mother. Moon of Beauty will be his son. Supreme Intelligence will be his attendant. Leader Worthy of Worship will be foremost in terms of insight. Highly Renowned will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety-nine consecutive congregations, each of them gathering nine million. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2084

“The thus-gone Dharmeśvara will be born in a place called Banner of Merit. His family will be kṣatriya. His light will extend three hundred leagues. Supreme Sound will be his father. Famed Intelligence will be his mother. Wealth of Wisdom will be his son. Worshiped by the World will be his attendant. Detached Relinquishment of Concepts will be foremost in terms of insight. [F.264.b] Strength of the Conduct of Lion Strength will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations, each of them gathering eight hundred forty million. The extent of his lifespan will be ninety-eight thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2085

“The thus-gone Viśvadeva will be born in a place called Crest of Radiant Light. His family will be brahmin. His light will extend eight thousand leagues. Moon Sight will be his father. Delightful Flower will be his mother. King of the Ornament Array of Liberation will be his son. Crest of Joy in Liberation will be his attendant. Stable Power of Indomitable Strength will be foremost in terms of insight. Famed Qualities and Renowned Acumen for Miraculous Display will be foremost in terms of miraculous abilities. In the first congregation there will be one hundred billion hearers; in the second there will be two hundred billion; in the third, five hundred billion; in the fourth, eight hundred million; and in the fifth, one trillion. The extent of his lifespan will be seventy-three thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­2086

“The thus-gone Mahāmitra will be born in a place called Array of Infinite Jewels. His family will be kṣatriya. His light will extend six thousand six hundred leagues. Beyond the World will be his father. Supreme Lamp will be his mother. Acceptance of Excellent Sight will be his son. Limitless Mass of Splendor will be his attendant. Illuminating Light will be foremost in terms of insight. Famed Worthy One will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations, each of them gathering nineteen billion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. [F.265.a] There will also only be a single stūpa.

2.B.­2087

“The thus-gone Sumitra will be born in a place called Great Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty thousand leagues. Immutable Abiding will be his father. Wealth of Worship will be his mother. Liberation Joy will be his son. Essence of Nirvāṇa will be his attendant. Adornment of Fame will be foremost in terms of insight. Wealth of Joyous Lion Strength will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirteen consecutive congregations, each of them gathering ten quadrillion irreversible bodhisattvas. The extent of his lifespan will be eighteen thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2088

“The thus-gone Praśāntagāmin will be born in a place called Offering of Excellent Land. His family will be brahmin. His light will extend thirty thousand leagues. Dharma Divinity will be his father. Royal Master of Delightful Melody will be his mother. Sense Control will be his son. Luminous Ground will be his attendant. Glory of Infinite Light will be foremost in terms of insight. Jewel Crest Banner will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering nine hundred eighty million. The extent of his lifespan will be seventy-six thousand years. His sacred Dharma will remain for fifty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2089

“The thus-gone Amṛtādhipa will be born in a place called Famed Relinquishment. His family will be kṣatriya. His light will extend sixty-six thousand leagues. Famed for Profundity will be his father. Worship of the Worthy will be his mother. Roar That Relinquishes Enemies will be his son. Famed Land will be his attendant. Glory and Fame of the World will be foremost in terms of insight. [F.265.b] Famed Divinity and Liberation will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be sixty-six thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2090

“The thus-gone Meruprabha will be born in a place called Rising Mountain. His family will be kṣatriya. His light will extend one hundred thousand leagues. Divine Flower will be his father. Famed Wealth will be his mother. Tiers of Liberation will be his son. Divine Radiance will be his attendant. Moon of the Gods will be foremost in terms of insight. Firm Mind will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be one billion consecutive congregations, each of them gathering one trillion. The extent of his lifespan will be ten million years. His sacred Dharma will also remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­2091

“The thus-gone Āryastuta will be born in a place called Famed Intelligence. His family will be kṣatriya. His light will extend ninety thousand leagues. Concealed Infinity will be his father. Garland of Fame will be his mother. Concealed Divinity will be his son. Famed Relinquishment will be his attendant. Worshiped by the Entire World will be foremost in terms of insight. Famed Teacher will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighteen consecutive congregations, each of them gathering eighteen trillion. The extent of his lifespan will be eighty thousand years. His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2092

“The thus-gone Jyotiṣmat will be born in a place called Splendid Hill. His family will be kṣatriya. His light will extend eight thousand leagues. Giving up Business will be his father. Supreme Gift will be his mother. Famed King will be his son. Vajra Power will be his attendant. Nectar Essence will be foremost in terms of insight. [F.266.a] Great Captain will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering sixty-seven billion. The extent of his lifespan will be ninety thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2093

“The thus-gone Dīptatejas will be born in a place called Infinite Light. His family will be brahmin. His light will extend ten thousand leagues. Divine Bliss will be his father. Supreme Liberation will be his mother. Flower of Nirvāṇa will be his son. Renowned Detachment will be his attendant. Famed Freedom from Defilements will be foremost in terms of insight. Famed in All Worlds will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering five hundred sixty million. The extent of his lifespan will be seventy-two thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2094

“The thus-gone Avabhāsadarśin will be born in a place called Infinite Light. His family will be kṣatriya. His light will extend ten million leagues. Vast Radiance will be his father. Delightful Splendor will be his mother. Nectar Array will be his son. King of Truth will be his attendant. Reveling with Superknowledge will be foremost in terms of insight. Strength of Awakening will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be eighty consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be ninety-nine thousand years. His sacred Dharma will remain for ten million years. His relics will be abundant.

2.B.­2095

“The thus-gone Sucīrṇavipāka will be born in a place called Endowed with Clear Awakening. His family will be kṣatriya. His light will extend three hundred leagues. Land of Joy will be his father. Famed Nectar will be his mother. Divine Truth will be his son. [F.266.b] Gathering the World will be his attendant. Relinquishment through Seeing will be foremost in terms of insight. Infinite will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty consecutive congregations, each of them gathering four million two hundred thousand. The extent of his lifespan will be seventy-three thousand years. His sacred Dharma will remain for forty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2096

“The thus-gone Supriya will be born in a place called Delightful Radiance. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty thousand leagues. Lord of the Water God will be his father. Superior Insight will be his mother. Strength of the Truth will be his son. Lion Gift will be his attendant. Supreme Radiance will be foremost in terms of insight. Worship and Relinquishment will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering thirty-two trillion. The extent of his lifespan will be ninety-four thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2097

“The thus-gone Vigataśoka will be born in a place called Delightful Splendor. His family will be kṣatriya. His light will extend seventy-nine thousand leagues. Banner of Liberation will be his father. Flower of the Noble will be his mother. Thoroughly Concealed Qualities will be his son. Radiance of Wisdom will be his attendant. Divine Lamp will be foremost in terms of insight. Light of Masses of Excellence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be twenty-eight thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2098

“The thus-gone Ratnaprabhāsa will be born in a place called Fully Endowed with Qualities. His family will be kṣatriya. His light will extend one hundred leagues. Moon of Intelligence will be his father. Definitive Fame will be his mother. Nectar Eye will be his son. Jewel of Universal Renown will be his attendant. Famed as Irreproachable will be foremost in terms of insight. [F.267.a] Universal Wisdom will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be twenty-two consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be sixty-six thousand years. His sacred Dharma will also remain for sixty-six thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2099

“The thus-gone Cāritraka will be born in a place called Stūpa for Humanity. His family will be brahmin. His light will extend seventy thousand leagues. Famed Jewel will be his father. Splendor of Mandāravā Flowers will be his mother. Joyful Excellent Sight will be his son. Clear Intelligence of Vast Vision will be his attendant. Concealed God of the Land will be foremost in terms of insight. Famed Giving as Wished will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty-four consecutive congregations, each of them gathering seven hundred million. The extent of his lifespan will be ninety-three thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2100

“The thus-gone Puṇyabala will be born in a place called Support for Masses of Merit. His family will be kṣatriya. His light will extend eight hundred million leagues. Famed Intelligence will be his father. Endowed with the Force of Compassion will be his mother. Mind of Dauntless Courage will be his son. Moon of the Gods will be his attendant. Splendid Jewel Adornment will be foremost in terms of insight. Famed Universal View will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering nine million. The extent of his lifespan will be fifty-four thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2101

“The thus-gone Guṇasāgara will be born in a place called Lamp of Awakening. His family will be brahmin. His light will extend as far as the trichiliocosm. Fame of Infinite Qualities will be his father. Famed Jewel will be his mother. Foremost in the City of Gods will be his son. Perfect Force and Stable Perception will be his attendant. [F.267.b] Calf of Delightful Sight will be foremost in terms of insight. Flawless Intelligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be thirty consecutive congregations, each of them gathering nine hundred ninety million. The extent of his lifespan will be ninety-four thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2102

“The thus-gone Caitraka will be born in a place called Engaging with the Objects of Worship. His family will be kṣatriya. His light will extend eighty leagues. Infinite Fame will be his father. Splendor of the Essence of the Sun will be his mother. Banner of Delightful Renown will be his son. Beneficial Mind will be his attendant. Scholar of Perfect Divine Substance will be foremost in terms of insight. Dominant Movement will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations, each of them gathering one hundred billion. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for ninety thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2103

“The thus-gone Mānajaha will be born in a place called Perfect Splendor. His family will be brahmin. His light will extend thirty-five thousand leagues. God of the Land will be his father. Crest of Meritorious Intelligence will be his mother. Infinite Light will be his son. Flower of Splendid Marks will be his attendant. Famed Lion Intelligence will be foremost in terms of insight. Clear Supremacy will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty consecutive congregations, each of them gathering one million six hundred thousand. The extent of his lifespan will be seventy thousand years. His sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2104

“The thus-gone Mārakṣayaṃkara will be born in a place called Array of Awakening. His family will be kṣatriya. His light will extend one hundred thousand leagues. Concealed Jewel Splendor will be his father. King of the Fathomless Array will be his mother. Reveling Roar will be his son. [F.268.a] Mind of Infinite Love will be his attendant. Melodious Thunder will be foremost in terms of insight. Thundering Power will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety-six consecutive congregations, each of them gathering six million six hundred thousand. The extent of his lifespan will be thirty-three thousand years. His sacred Dharma will remain for one hundred thousand years. His relics will be abundant. [B22]

2.B.­2105

“The thus-gone Vāsanottīrṇa­gati will be born in a place called Unparalleled Array. His family will be kṣatriya. His light will extend one trillion leagues. Famed in the World will be his father. Excellent Intelligence will be his mother. Joy and Fame will be his son. Splendor of Famed Intelligence will be his attendant. Light of the Moon of Humanity will be foremost in terms of insight. Equal of the Master of Humanity will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations, each of them gathering ten billion. The extent of his lifespan will be eighty-seven thousand years. His sacred Dharma will remain for one hundred thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2106

“The thus-gone Abhedyabuddhi will be born in a place called Certain Awakening. His family will be brahmin. His light will extend three thousand three hundred leagues. Splendid Wealth will be his father. Banner of Great Renown will be his mother. Splendor of the Banner will be his son. Impeccable Limbs will be his attendant. Jewel of Nectar will be foremost in terms of insight. Mind of Famed Intelligence will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be forty consecutive congregations, each of them gathering five hundred million. The extent of his lifespan will be sixty thousand years. His sacred Dharma will remain for sixty-six thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2107

“The thus-gone Udadhi will be born in a place called Clear Joy. His family will be kṣatriya. His light will extend ninety-nine thousand leagues. [F.268.b] Star Crest will be his father. Famed Strength of Bliss will be his mother. Splendor of Carefulness will be his son. Learned Diligence will be his attendant. True Intelligence will be foremost in terms of insight. Royal Master of Fragrances will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety consecutive congregations, each of them gathering nine hundred forty million. The extent of his lifespan will be eighty-four thousand years. His sacred Dharma will remain for eighty thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2108

“The thus-gone Śodhita will be born in a place called Adorned with Splendor. His family will be brahmin. His light will extend sixty-seven thousand leagues. Jewel Flower will be his father. Flower of Precious Qualities will be his mother. Famed Lion Intelligence will be his son. Remaining Immutable will be his attendant. Glorious Essence of the Moon will be foremost in terms of insight. Reveling with Superknowledge will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be seventy consecutive congregations, each of them gathering four hundred million. The extent of his lifespan will be forty-four thousand years. His sacred Dharma will remain for forty thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2109

“The thus-gone Gaṇimuktirāja will be born in a place called Best of Jewels. His family will be kṣatriya. His light will extend fifty thousand leagues. Mind Missing Nothing will be his father. Universal Jewel will be his mother. Flower Splendor will be his son. Salty Gift will be his attendant. Conqueror of the Craving of Existence will be foremost in terms of insight. Fathomless Grasp will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be sixty consecutive congregations, each of them gathering seven hundred million. The extent of his lifespan will be sixty-three thousand years. His sacred Dharma will also remain for sixty-three thousand years. His relics will remain in a single collection. There will also only be a single stūpa.

2.B.­2110

“The thus-gone Priyābha will be born in a place called Partaking of Awakening. [F.269.a] His family will be kṣatriya. His light will extend thirty-eight thousand leagues. Delightful Splendor will be his father. Gorgeously Roaring Lion Voice will be his mother. Pure Countenance will be his son. Famed Worship will be his attendant. Nectar Garden will be foremost in terms of insight. Concern for the World will be foremost in terms of miraculous abilities. There will be ninety-four consecutive congregations, each of them gathering nine million nine hundred thousand. The extent of his lifespan will be ninety-four thousand years. His sacred Dharma will also remain for ninety-four thousand years. His relics will be abundant.

2.B.­2111
“The well-gone Bodhidhvaja
Will be born in a place called Illuminating the Dharma.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend seventy leagues.
2.B.­2112
“Exquisite Excellence will be his father, and Water God Worship will be this victor’s mother.
Medicine will be his son and Hero his attendant.
Universal Worship will be the scholar
And Remaining Free from Delusion the one of miracles.
2.B.­2113
“There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
Who do not apprehend an ‘I’ within the three realms of existence.
The lifespan of humans will be seventy-five thousand years,
2.B.­2114
“And the sacred Dharma of this supreme leader
Will remain for seventy-four thousand years.
The stūpa with the relics of this victor
Will be sixteen leagues large and adorned with gold.
2.B.­2115
“The guide of humanity, Jñānaratna,
Will be born in a place called Universal Adornment.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend five hundred leagues.
2.B.­2116
“Supreme Excellence will be his father, and Supreme in the World will be this victor’s mother.
Wish for Liberation will be his son and Moon his attendant.
Joyous in All Regards will be the scholar
And King of Leaders the one of miracles.
2.B.­2117
“There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred forty million worthy ones
For whom there is no ‘I’ and who are free from hypocrisy.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
2.B.­2118
“And when this teacher has gone to cessation his sacred Dharma
Will remain for seventy-six thousand years. [F.269.b]
The relics of this victor will be abundant,
Residing in eight hundred billion stūpas.
2.B.­2119
“The guide of humanity, Suśītala,
Will be born in a place called Famed Wisdom.
His family will be brahmin,
And his light will extend thirty-two leagues.
2.B.­2120
“Excellent Brahmā will be his father, and Light of Wisdom will be this victor’s mother.
Divinity will be his son and Intelligence his attendant.
Even Possession of Wisdom will be the one of intelligence
And Famed Fearlessness the one of miracles.
2.B.­2121
“There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
Worthy ones who have gone beyond.
The lifespan of humans will be ninety-four thousand years,
2.B.­2122
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Five leagues large and adorned with banners.
2.B.­2123
“The protector of the world, Brahmarāja,
Will be born in a place called Well Purified.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­2124
“Endowed with Mindfulness will be his father, and Light of Virtue will be this victor’s mother.
Eye will be his son and Fame his attendant.
Ocean of Qualities will be the scholar
And Famed Fearlessness the one of miracles.
2.B.­2125
“There will be thirty-two consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred twenty million
Worthy ones who are free from the stains of the world.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
2.B.­2126
“And for the benefit of wandering beings
The sacred Dharma will remain for ninety-four thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
One hundred leagues large and adorned with gold.
2.B.­2127
“The buddha Jñānarata
Will be born in a place called Light of All Qualities.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend eight hundred leagues.
2.B.­2128
“Master of Yogic Discipline will be his father, and Masterful Light will be this victor’s mother.
Astrologer will be his son and Illuminator his attendant.
Stable Power will be the scholar
And Universal Leader the one of miracles. [F.270.a]
2.B.­2129
“There will be sixty-two congregations,
Each of them gathering nine hundred thirty million
Who are perfectly trained upon the supreme path.
The lifespan of humans will be thirty-four thousand years,
2.B.­2130
“And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Residing in eight hundred billion stūpas.
2.B.­2131
“The victor Ṛddhiketu
Will be born in a place called Illuminating Merit.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend eight hundred leagues.
2.B.­2132
“Master of Wealth will be his father, and Famed Merit will be this victor’s mother.
Definitively Excellent Merit will be his son and Endowed with Dharma his attendant.
Leader Qualities will be the scholar
And Superior Abiding the one of miracles.
2.B.­2133
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred seventy billion
Unblemished worthy ones who are free from pretense.
The lifespan of humans will be eighty-three thousand years,
2.B.­2134
“And the sacred Dharma of this teacher of infinite fame
Will remain for ninety-one thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Ten leagues large and adorned with tens of millions banners.
2.B.­2135
“The thus-gone Janendrakalpa
Will be born in a place called Victorious Light.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend sixty leagues.
2.B.­2136
“Radiant Sacrifice will be his father, and Gathering of Qualities will be this victor’s mother.
Endowed with Virtue will be his son and Excellent Virtue his attendant.
Holder of Qualities will be the scholar
And Luminous Qualities the one of miracles.
2.B.­2137
“There will be sixty-three consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Serene ones who are free from delusion and attachment.
The lifespan of humans will be seventy-eight thousand years,
2.B.­2138
“And when this attainer of liberation has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for one thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Residing in seventy billion stūpas.
2.B.­2139
“The thus-gone Dharaṇīśvara
Will be born in a place called Excellent Abiding.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend ten million leagues. [F.270.b]
2.B.­2140
“Meaningful Abiding will be his father, and Enduring Mind of Intelligence will be this victor’s mother.
Awakening will be his son and Excellent Awakening his attendant.
Lord of Humans will be the scholar
And Meaningful Diversity the one of miracles.
2.B.­2141
“There will be sixty-two consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred million
Who have perfected teaching and meditation.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
2.B.­2142
“And the sacred Dharma of this teacher of infinite fame
Will remain for twenty-one thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And fine stūpas will fill the three realms.
2.B.­2143
“The thus-gone Sūryapriya
Will be born in a place called Gathering of Splendor.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend three leagues.
2.B.­2144
“Master of Learning will be his father, and Masterful Mode will be this victor’s mother.
Leader will be his son and Abiding his attendant.
Supreme Soldier will be the scholar
And Definitive Fame the one of miracles.
2.B.­2145
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
Who are entirely unstained by existence.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
2.B.­2146
“And when this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for thirty thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Seven leagues large and endowed with golden canopies.
2.B.­2147
“The well-gone Rāhucandra
Will be born in a place called Illuminator of Crests.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend seventy-three leagues.
2.B.­2148
“Excellent Crest will be his father, and Endowed with Light will be this victor’s mother.
Splendor will be his son and Illuminating Endowment his attendant.
Great Possession of Fame will be the scholar
And Abiding Free from Suffering the one of miracles.
2.B.­2149
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred thirty million
Fearless ones who reside on the other side of the great plain.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­2150
“And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for sixty-eight thousand years.
The relics of this victor will be abundant, [F.271.a]
And fine stūpas will fill the three realms.
2.B.­2151
“The thus-gone Puṣpaprabha
Will be born in a place called Adorned with Flowers.
His family will be brahmin,
And his light will extend one thousand leagues.
2.B.­2152
“Master of Qualities will be his father, and Stūpa Qualities will be this victor’s mother.
Supreme Victor will be his son and Benefactor his attendant.
Supreme in the World will be the scholar
And King of Power the one of miracles.
2.B.­2153
“There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred billion
Liberated ones who are free from dullness.
The lifespan of humans will be sixty thousand years,
2.B.­2154
“And the sacred Dharma of this teacher free from attachment
Will remain for eighty thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Nine leagues large and studded with millions of jewels.
2.B.­2155
“The thus-gone Vaidyādhipa
Will be born in a place called Suffering Dispelled.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend one thousand leagues.
2.B.­2156
“Free from Suffering will be his father, and View of Qualities will be this victor’s mother.
Sustainer will be his son and Fearless his attendant.
Merit Joy will be the scholar
And Roaring like a Lion the one of miracles.
2.B.­2157
“There will be infinitely many congregations,
Each of them gathering ten trillion
Irreversible ones who all have accomplished dhāraṇī.
The lifespan of humans will be ten billion years,
2.B.­2158
“And in order to ripen beings for awakening
The sacred Dharma will remain for ten million years.
The relics of this victor will be abundant
And adorned with thousands of jewels and flowers.
2.B.­2159
“The thus-gone Ojodhārin
Will be born in a place called Delightful View
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend ten million leagues.
2.B.­2160
“Endowed with Wealth will be his father, and Endowed with Wisdom will be this victor’s mother.
Liberated will be his son and Free from Attachment his attendant.
Sound of Thunder will be the scholar
And Mode of Lucid Strength the one of miracles.
2.B.­2161
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
Who attain awakening by means of the supreme vehicle. [F.271.b]
The lifespan of humans will be ninety-three thousand years,
2.B.­2162
“And in order to ripen beings for awakening
The sacred Dharma will remain for thirty thousand years.
There will appear a stūpa of twelve leagues
Studded with a billion jewels.
2.B.­2163
“The thus-gone Puṇyapriya
Will be born in a place called Illuminating Merit.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend as far as a trichiliocosm.
2.B.­2164
“Radiant will be his father, and Nectar Light will be this victor’s mother.
Medicine will be his son and Excellent Medicine his attendant.
Light of Awakening will be the scholar
And Loving Mind the one of miracles.
2.B.­2165
“There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred billion
Who have attained dhāraṇī and are supported by awakening.
The lifespan of humans will be six hundred thirty thousand years,
2.B.­2166
“And in order to ripen beings for awakening
The sacred Dharma will also remain for six hundred thirty thousand years.
The relics of this victor will be abundant
And adorned with thousands of golden banners.
2.B.­2167
“The thus-gone Ratibala
Will be born in a place called Satisfying Offerings.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will have immeasurable reach.
2.B.­2168
“Reasoning Mind will be his father, and Benevolent Mind will be this victor’s mother.
Wish to Benefit will be his son and Moon his attendant.
Vast Intelligence will be the scholar
And Golden Light the one of miracles.
2.B.­2169
“Irreversible ones who have attained dhāraṇī
And are the equals of Mañjuśrī
Will gather in infinite congregations.
The lifespan of humans will be three hundred twenty thousand years,
2.B.­2170
“And in order to ripen beings for possession of the supreme vehicle
The sacred Dharma will, upon the teacher’s parinirvāṇa,
Remain for one hundred twenty thousand years.
The relics of this victor will be abundant.
2.B.­2171
“The incomparable Sughoṣa
Will be born in a place called Supreme Light.
His family will be brahmin,
And his light will extend one thousand leagues.
2.B.­2172
“Excellent Virtue will be his father and Light of Fearlessness will be this victor’s mother. [F.272.a]
Insight will be his son and Great Knowledge his attendant.
Crest Banner will be the scholar
And Infinite Abiding the one of miracles.
2.B.­2173
“There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering seven million three hundred thousand
Worthy ones who have gathered virtue.
The lifespan of humans will be seventy-four thousand years,
2.B.­2174
“And the sacred Dharma of the one gone beyond entities
Will remain for seventy-three thousand years.
The stūpa with the relics of this victor
Will be thirteen leagues large and adorned with canopies of pearl.
2.B.­2175
“The thus-gone Dharmeśvara
Will be born in a place called Sound of Liberation.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend two thousand leagues.
2.B.­2176
“Great Ruler will be his father, and Gathering of Qualities will be this victor’s mother.
Excellent Sight will be his son and Virtue his attendant.
Nectar Light will be the scholar
And Wealth Lamp the one of miracles.
2.B.­2177
“There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering ten trillion
Who are a single life away from awakening.
The lifespan of humans will be ninety-four thousand years,
2.B.­2178
“And in order to ripen beings for awakening
The sacred Dharma will remain for six million years.
The relics of this victor will reside in a stūpa
Eleven leagues large and shining with golden light.
2.B.­2179
“The thus-gone Brahmaruta
Will be born in a place called Melody and Light.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­2180
“Powerful will be his father, and Jewel Light will be this victor’s mother.
Supreme Victor will be his son and Astrologer his attendant.
Lion Mode will be the scholar
And Merit Circle the one of miracles.
2.B.­2181
“There will be twelve consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred forty million
Noble ones who have attained deliverance in the supreme abode.
The lifespan of humans will be ninety-two thousand years,
2.B.­2182
“And after this teacher who brings an end to existence has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will, for the benefit of the world,
Remain for sixty thousand years. [F.272.b]
The relics of this victor will be abundant.
2.B.­2183
“The heart of sentient beings, Suceṣṭa,
Will be born in a place called Excellent Stūpa.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend five hundred leagues.
2.B.­2184
“Moonlight will be his father, and Splendid Light will be this victor’s mother.
Certainty will be his son and Perfection his attendant.
Beautiful Eye will be the scholar
And Observance of Tremendous Discipline the one of miracles.
2.B.­2185
“There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Who are patient and highly disciplined and have attained supreme calm abiding.
The lifespan of humans will be thirty-six thousand years,
2.B.­2186
“And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Filling all of the realms.
2.B.­2187
“The thus-gone Askhalita­buddhi
Will be born in a place called Light of the World.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend as far as the trichiliocosm.
2.B.­2188
“Endowed with Mindfulness will be his father, and Royal Leader Endowed with the Gathering will be this victor’s mother.
Endowed with Dharma will be his son and Excellent Dharma his attendant.
Delightful Melody will be the scholar
And Miraculous Display of Liberation the one of miracles.
2.B.­2189
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
Who are certain to attain awakening by means of the supreme vehicle.
The lifespan of humans will be seventy-three thousand years,
2.B.­2190
“And in order to ripen beings for awakening
The sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Seven leagues large and decorated with beautiful arrays.
2.B.­2191
“The thus-gone Mahāpraṇāda
Will be born in a place called Famed by Gods.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend ninety-two leagues.
2.B.­2192
“Excellent Flower will be his father, and Famed Strength will be this victor’s mother.
Qualities of Joy will be his son and Endowed with Perfection his attendant.
Brahmā Melody will be the scholar
And Insight and Excellent Attention the one of miracles.
2.B.­2193
“There will be seventy consecutive congregations, [F.273.a]
Each of them gathering two hundred fifty million
Worthy ones for whom there is no ‘I’ and are free from delusion.
The lifespan of humans will be twenty-three thousand years,
2.B.­2194
“And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for twenty-three thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And the stūpas will be adorned with the seven precious substances.
2.B.­2195
“The thus-gone Yaśaḥkīrti
Will be born in a place called World of Joyous Qualities.
His family will be brahmin,
And his light will extend thirty-three leagues.
2.B.­2196
“Wish to Benefit will be his father, and Wish for Awakening will be this victor’s mother.
Irreproachable will be his son and Proclaimer his attendant.
Nectar Intelligence will be the scholar
And Lamp of Freedom from Attachment the one of miracles.
2.B.­2197
“There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering three million four hundred thousand
Who vanquish the māras and the web of existence.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­2198
“And when this teacher has gone beyond entities
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Nine leagues large and beautifully decorated.
2.B.­2199
“The protector of the world, Ketumat,
Will be born in a place called Illuminating Radiance.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­2200
“Divine Ruler will be his father, and Melody of Liberation will be this victor’s mother.
Supreme Moon will be his son and Heroic Mind his attendant.
Flower Light will be the scholar
And Miraculous Acumen the one of miracles.
2.B.­2201
“There will be twenty-six consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred seventy million
Who are free from the stains of the world.
The lifespan of humans will be seventy-six thousand years,
2.B.­2202
“And when this teacher has gone to supreme peace
His sacred Dharma will remain for twenty-six thousand years.
There will be nine hundred sixty thousand stūpas
Adorned with billions of banners.
2.B.­2203
“The victorious Vighuṣṭatejas
Will be born in a place called Melody of Liberation.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend ten million leagues.
2.B.­2204
“Qualities of Wealth will be his father, and Star Owner will be this victor’s mother. [F.273.b]
Flower will be his son and Patience his attendant.
Proclaimer of Qualities will be the scholar
And Roar of the Teaching of Truth the one of miracles.
2.B.­2205
“There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering ninety hundred billion
Who conquer all māras and defilements.
The lifespan of humans will be sixty-seven thousand years,
2.B.­2206
“And when this teacher has perfected liberation
His sacred Dharma will remain for thirty-two thousand years.
His relics will reside in a single stūpa of one hundred leagues
That is adorned with nets of hundreds of jewels.
2.B.­2207
“The buddha Jagadīśvara
Will be born in a place called Illuminating Liberation.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend eight hundred leagues.
2.B.­2208
“Terrifying will be his father, and Divine Light will be this victor’s mother.
Helper will be his son and Power his attendant.
Delightful Splendor will be the one of intelligence
And Free from Attachment and Dullness the one of miracles.
2.B.­2209
“There will be five consecutive congregations,
Each of them gathering ten trillion
Worthy ones who are free from the plagues.
The lifespan of humans will be sixty-four thousand years,
2.B.­2210
“And when this teacher has perfected exhaustion
His sacred Dharma will also remain for sixty-four thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Adorned with thousands of jewels and encircled by banners.
2.B.­2211
“The protector of the world, Druma,
Will be born in a place called Instilling Faith in Liberation.
His family will be brahmin,
And his light will extend ninety-nine leagues.
2.B.­2212
“Excellent Fragrance will be his father, and Ruling Light will be this victor’s mother.
Happy Joy will be his son and Fierce his attendant.
Divine Fame will be the scholar
And Unsurpassable Intention the one of miracles.
2.B.­2213
“There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred fifty million
Worthy ones who have gone beyond the divine abodes.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
2.B.­2214
“And when this teacher has gone to cessation
His sacred Dharma will remain for four thousand years.
His relics will reside in a single stūpa
Nine leagues large and adorned with supreme banners and crown jewels.
2.B.­2215
“The victorious Supraṇaṣṭamoha [F.274.a]
Will be born in a place called Skillful Illumination.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one thousand leagues.
2.B.­2216
“Distinguished will be his father, and Splendid Joy will be this victor’s mother.
Chariot of Joy will be his son and Cloud Bearer his attendant.
Shining Crest will be the scholar
And Supreme Sound the one of miracles.
2.B.­2217
“There will be thirty-three consecutive congregations,
Each of them gathering six hundred twenty million
Who have sunk the banner of pride in the sea.
The lifespan of humans will be thirty-seven thousand years,
2.B.­2218
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for thirty-four thousand years.
His relics will be abundant,
Filling the realms to the benefit of beings.
2.B.­2219
“The heart of sentient beings, Amita,
Will be born in a place called Inexhaustible Treasury.
His family will be brahmin,
And his light will extend eight hundred million leagues.
2.B.­2220
“Excellent Hand will be his father, and Pure Light will be this victor’s mother.
Rāhula will be his son and Divine Ruler his attendant.
Powerful Strength will be the scholar
And Universal Luminosity the one of miracles.
2.B.­2221
“There will be sixty consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Ocean-like possessors of the treasury of learning.
The lifespan of humans will be fifty thousand years,
2.B.­2222
“And the sacred Dharma will remain for eleven thousand years.
His immaculate stūpa will be eight leagues large,
Decorated with tassels of hundreds of jewels,
And adorned with precious nets.
2.B.­2223
“The thus-gone Sucandra
Will be born in a place called Moonlight.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­2224
“Lamp will be his father, and Divine Light will be this victor’s mother.
Excellent Divinity will be his son and Steadfast his attendant.
Powerful Strength will be the scholar
And Supreme King the one of miracles.
2.B.­2225
“There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
Worthy ones who have fulfilled their wishes.
The lifespan of humans will be eighty thousand years, [F.274.b]
2.B.­2226
“And after this achiever of liberation has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for one thousand years.
His relics will be abundant,
Filling the realms for the benefit of beings.
2.B.­2227
“The buddha Ananta­pratibhāna­ketu
Will be born in a place called Leader of the Land.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­2228
“Meaningful Qualities will be his father, and Endowed with Meaning will be this victor’s mother.
Truth Gift will be his son and Excellent Wealth his attendant.
Delightful Sight will be the scholar
And Luminous Array the one of miracles.
2.B.­2229
“There will be infinite congregations,
Each of them gathering innumerable millions
Of those certain to attain supreme awakening.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
2.B.­2230
“And after this well-gone one has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seven hundred thousand years.
His relics will be abundant
And accompanied by the seven precious substances.
2.B.­2231
“The thus-gone Vratanidhi
Will be born in a place called Wish-Fulfilling.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend eight hundred leagues.
2.B.­2232
“Shining Qualities will be his father, and Light of Joy will be this victor’s mother.
Brahmin will be his son and Endearing his attendant.
Elephant Character will be the scholar
And Superior Abiding the one of miracles.
2.B.­2233
“There will be sixty-two consecutive congregations,
Each of them gathering ten billion
Who abide auspiciously with immutable minds.
The lifespan of humans will be sixty-six thousand years,
2.B.­2234
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy-seven thousand years.
His relics will reside in a single stūpa
Five leagues large and decorated with tassels of precious jewels.
2.B.­2235
“The incomparable Pūjya
Will be born in a place called Supreme Land.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend five hundred leagues.
2.B.­2236
“Excellent Crest will be his father, and Indubitable Deeds will be this victor’s mother.
Excellent Fortune will be his son and Hard to Conquer his attendant.
Joy of Wisdom will be the scholar [F.275.a]
And Famed throughout the Land the one of miracles.
2.B.­2237
“There will be sixty consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred twenty million
Who delight in the fruition of serenity beyond training.
The lifespan of humans will be thirty-three thousand years,
2.B.­2238
“And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Twelve leagues large and decorated with jewel tassels.
2.B.­2239
“The thus-gone Uttīrṇaśoka
Will be born in a place called Constant Joy.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend ninety-two leagues.
2.B.­2240
“Great Sage will be his father, and Ultimate Mode will be this victor’s mother.
Demigod will be his son and Deity his attendant.
Crest of Fame will be the scholar
And Dwelling in Liberation the one of miracles.
2.B.­2241
“There will be thirty-two consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred twenty million
Who have gone beyond the realms of the gods.
The lifespan of humans will be thirty-six thousand years,
2.B.­2242
“And the sacred Dharma of the one gone beyond entities
Will remain for thirty-four thousand years.
When this victorious one has attained parinirvāṇa
The relics of his great compassion will be abundant.
2.B.­2243
“The thus-gone Kṣemapriya
Will be born in a place called Delightful Joy.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­2244
“True Yogic Discipline will be his father, and Virtuous Intelligence will be this victor’s mother.
Eye will be his son and Brahmā Gift his attendant.
Lion’s Roar will be the scholar
And Dragon Voice the one of miracles.
2.B.­2245
“There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million,
As well as six million others.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
2.B.­2246
“And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
The stūpa with the relics of this victor
Will be five leagues large and made of the seven precious substances.
2.B.­2247
“The thus-gone Jagadmati [F.275.b]
Will be born in a place called Divine Light.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will have unfathomable reach.
2.B.­2248
“Complete Awakening will be his father, and Lady Who Masters the Dharma will be this victor’s mother.
Worship will be his son and Astrologer his attendant.
Fathomless Light will be the scholar
And Infinite Presence of Meaning the one of miracles.
2.B.­2249
“There will be eighty-two consecutive congregations,
Each of them gathering one hundred billion
Who are free from the eight worldly concerns.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­2250
“And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Seven leagues large and covered by canopies.
2.B.­2251
“The thus-gone Priyaṅgama
Will be born in a place called Perfect Presence of Jewels.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one thousand leagues.
2.B.­2252
“Excellent Companion will be his father, and Supreme Love will be this victor’s mother.
Worship will be his son and Excellent Ruler his attendant.
Clear Intelligence will be the scholar
And Towering Sight the one of miracles.
2.B.­2253
“There will be sixty-two consecutive congregations,
Each of them gathering six hundred thirty million noble ones
Who have reached perfect freedom from dullness.
The lifespan of humans will be sixty-six thousand years,
2.B.­2254
“And the sacred Dharma of this teacher of infinite fame
Will remain for eighty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And the three realms filled with fine stūpas.
2.B.­2255
“The thus-gone Caraṇabhrāja
Will be born in a place called Lamp of the World.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­2256
“Excellent Fragrance will be his father, and Supreme Fragrance will be this victor’s mother.
Excellent Fragrance will be his son and Flower his attendant.
Worthy of Worship will be the scholar
And Renowned for Excellence in Practice the one of miracles.
2.B.­2257
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering one trillion
Who are unshakable like the king of mountains.
The lifespan of humans will be seventy-four thousand years, [F.276.a]
2.B.­2258
“And when this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for thirty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Adorned with thousands of the finest golden banners.
2.B.­2259
“The protector of the world, Utpala,
Will be born in a place called Heap of Flowers.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend innumerable millions of leagues.
2.B.­2260
“Wish to Benefit will be his father, and Moon Orbit will be this victor’s mother.
Leader will be his son and Crest Possessor his attendant.
Moonlight will be the scholar
And Melody of the Teaching of the Truth the one of miracles.
2.B.­2261
“There will be sixty consecutive congregations,
Each of them gathering six hundred million
Who are free from the world’s inopportune states.
The lifespan of humans will be sixty-six thousand years,
2.B.­2262
“And the sacred Dharma will remain
For eighty-five thousand years.
The stūpa of this victor will be ten leagues large
And surrounded by a thousand golden banners.
2.B.­2263
“The thus-gone Puṣpa­dama­sthita
Will be born in a place called Jewel Lamp.
His family will be brahmin,
And his light will extend seventy-three leagues.
2.B.­2264
“Excellent Moon will be his father, and Lotus Light will be this victor’s mother.
Lion will be his son and Wealth his attendant.
Stūpa of Qualities will be the scholar
And Luminous Array the one of miracles.
2.B.­2265
“There will be sixty-five consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred forty million
Meditators who have attained the eight liberations.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years.
2.B.­2266
“His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
The relics of this victor
Will reside in a single stūpa thirteen leagues large
And decorated with jewel nets.
2.B.­2267
“The well-gone Ananta­pratibhāna­raśmi
Will be born in a place called Striding Lion.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one thousand leagues.
2.B.­2268
“Great Being will be his father, and Fierce Yogic Discipline will be this victor’s mother.
Joy of Liberation will be his son and Qualities his attendant. [F.276.b]
Supreme Joy will be the scholar
And Luminous Jewel the one of miracles.
2.B.­2269
“There will be fifty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred million
Who have attained lion-like fearlessness.
The lifespan of humans will be fourteen thousand years,
2.B.­2270
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And the three realms filled with jewels.
2.B.­2271
“The thus-gone Ṛṣiprasanna
Will be born in a place called Praised by the Noble.
His family will be brahmin,
And his light will extend seven thousand leagues.
2.B.­2272
“Lamp will be his father, and Divine Banner will be this victor’s mother.
Power will be his son and Great Power his attendant.
Praised by the Worthy will be the scholar
And Enduring Array the one of miracles.
2.B.­2273
“There will be twenty-two consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred twenty billion
Whose minds have gone completely beyond existence.
The lifespan of humans will be thirty-four thousand years,
2.B.­2274
“And when this teacher of infinite fame has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for one thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And all realms will be filled with stūpas.
2.B.­2275
“The buddha Guṇavīrya
Will be born in a place called Radiant Jewel Qualities.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend three thousand leagues.
2.B.­2276
“Excellent Peace will be his father, and Benevolent Mind will be this victor’s mother.
Meditator will be his son and Thoroughly Peaceful his attendant.
Lotus Light will be the scholar
And Array of Beauty the one of miracles.
2.B.­2277
“There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering
Nine million nine hundred thousand worthy ones.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
2.B.­2278
“And the sacred Dharma will remain
For ninety-eight thousand years.
The stūpa of this victor will be thirteen leagues large
And surrounded by standards of beryl. [F.277.a]
2.B.­2279
“The protector of the world, Sāra,
Will be born in a place called Powerful Intelligence.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­2280
“Brahmā Light will be his father, and Light of Peace will be this victor’s mother.
Cloud Bearer will be his son and Hand Movement his attendant.
Source of Nectar will be the scholar
And Diverse Ripening the one of miracles.
2.B.­2281
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred forty million,
Along with one million six hundred thousand others.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­2282
“And the sacred Dharma of the one gone beyond attachment
Will also remain for eighty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And stūpas will fill the realms.
2.B.­2283
“The thus-gone Marudadhipa
Will be born in a place called Luminous World.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend as far as the trichiliocosm.
2.B.­2284
“Divine Excellence will be his father, and Divine Moon will be this victor’s mother.
Deity will be his son and Universal Victor his attendant.
Strength of Wisdom will be the scholar
And Lamp of Fame the one of miracles.
2.B.­2285
“There will be infinite congregations,
Each of them gathering ten trillion
Irreversible bodhisattvas.
The lifespan of humans will be twelve thousand years,
2.B.­2286
“And for the sake of ripening beings toward awakening,
The sacred Dharma will remain for one hundred twenty million years.
His relics will be abundant,
And there will appear three hundred billion stūpas.
2.B.­2287
“The thus-gone Uccaratna
Will be born in a place called Delightful to Behold.
His family will be brahmin,
And his light will extend one hundred thousand leagues.
2.B.­2288
“Intelligent will be his father, and Ruler of Humanity will be this victor’s mother.
Excellent Sight will be his son and Royalty his attendant.
Mode of Wisdom will be the scholar
And Enduring Fame the one of miracles.
2.B.­2289
“There will be sixty-eight consecutive congregations,
Each of them gathering sixty billion
Who are free from the imprints of defilement. [F.277.b]
The lifespan of humans will be sixty-five thousand years,
2.B.­2290
“And the sacred Dharma will also remain
For sixty-five thousand years.
The stūpa containing his relics will be one hundred leagues large
And surrounded by jewel lotuses.
2.B.­2291
“The thus-gone Prasanna
Will be born in a place called Instilling Faith in the Gods.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend thirty-one leagues.
2.B.­2292
“Power will be his father, and Moonlight will be this victor’s mother.
Fearless will be his son and Detached his attendant.
Moving like the Wind will be the scholar
And Freedom from Doubt the one of miracles.
2.B.­2293
“There will be twenty-four consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million,
Along with five trillion others.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
2.B.­2294
“And the sacred Dharma of the one who attained nirvāṇa
Will remain for seventy-six thousand years.
For the benefit and happiness of gods and humans
The relics of this victor will be abundant.
2.B.­2295
“The thus-gone Bhāgīratha
Will be born in a place called Instilling Faith in the Truth.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­2296
“Enduring Ruler will be his father, and Objective of the Noble will be this victor’s mother.
Instiller of Faith will be his son and Hero his attendant.
Nectar Light will be the scholar
And Enriched Existence the one of miracles.
2.B.­2297
“There will be sixty-two consecutive congregations,
Each of them gathering five billion worthy ones
Who have exhausted the contaminants.
The lifespan of humans will be sixty-six thousand years,
2.B.­2298
“And the sacred Dharma of the one who attained nirvāṇa
Will also remain for sixty-six thousand years.
His relics will reside in a single stūpa
Three leagues large and surrounded by golden banners.
2.B.­2299
“The heart of sentient beings, Puṇyamati,
Will be born in a place called Instilling Faith in the Gods.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend one billion leagues. [F.278.a]
2.B.­2300
“Wish to Benefit will be his father, and Listening to the Noble will be this victor’s mother.
Gentle will be his son and Excellent Form his attendant.
Mode of Merit will be the scholar
And Universal Lamp the one of miracles.
2.B.­2301
“There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering one trillion
Who have all pacified arrogance and haughtiness.
The lifespan of humans will be seventy-one thousand years,
2.B.­2302
“And the sacred Dharma will remain for ten million years.
The relics of this victor will be abundant.
The fine stūpas will number seven hundred thousand
And be decorated with arrays of hundreds of jewels.
2.B.­2303
“The protector of the world, Hutārci,
Will be born in a place called Shining Stūpa.
His family will be brahmin,
And his light will extend one thousand leagues.
2.B.­2304
“Excellent Flower will be his father, and Lady of Śāla Trees will be this victor’s mother.
Moon Possessor will be his son and Endowed with Peace his attendant.
Delightful to Behold will be the scholar
And Melody of Excellent Sight the one of miracles.
2.B.­2305
“There will be twelve consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Who are certain to attain awakening.
The lifespan of humans will be fifty-five thousand years,
2.B.­2306
“And when this teacher has gone beyond entities
His sacred Dharma will remain for thirty million years.
So that beings may mature toward awakening,
The relics of this victor will be abundant.
2.B.­2307
“Ananta­guṇa­tejorāśi will be born
In a place called Source of Qualities.
His family will be brahmin,
And his light will extend fifty-six leagues.
2.B.­2308
“Divine Ruler will be his father, and Mode of Liberation will be this victor’s mother.
Astrologer will be his son and Radiant his attendant.
Roar of Loving Kindness will be the scholar
And Wish for the Divine Palace the one of miracles.
2.B.­2309
“There will be twenty consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred forty million
Who remain majestically unshakable, like the king of mountains.
The lifespan of humans will be thirty-four thousand years,
2.B.­2310
“And when this teacher has gone beyond appearances
His sacred Dharma will remain for forty thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa [F.278.b]
Fifteen leagues large and exquisitely adorned.
2.B.­2311
“The thus-gone Siṃhavikrāmin
Will be born in a place called Worship through Seeing.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­2312
“Wish to Benefit will be his father, and Light of the Child of the Wealth God will be this victor’s mother.
Crest Possessor will be his son and Radiant his attendant.
Lion Intelligence will be the scholar
And Melodious Teaching the one of miracles.
2.B.­2313
“There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred thirty million
Who are certain to attain the factors of supreme awakening.
The lifespan of humans will be ninety-four thousand years,
2.B.­2314
“And in order to ripen beings toward awakening
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Residing in thousands of stūpas adorned in infinite ways.
2.B.­2315
“The protector of the world, Acala,
Will be born in a place called Abiding Merit.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one billion leagues.
2.B.­2316
“Meaningful Qualities will be his father, and Ruler of Gods will be this victor’s mother.
Endowed with Light will be his son and Excellent Light his attendant.
Adornment Gift will be the scholar
And Superior Lamp the one of miracles.
2.B.­2317
“There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred twenty million
Worthy ones who are immersed in peace.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
2.B.­2318
“And the sacred Dharma will remain for twenty thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Rising one league tall
And decorated with precious gems and golden tassels.
2.B.­2319
“The protector of the world, Prasanna,
Will be born in a place called Fearless Seeing.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­2320
“Light of Praise will be his father, and Luminous will be this victor’s mother.
Demigod will be his son and Royal Gift his attendant.
Mode of the Worthy Ones will be the scholar
And Unobscured Crest the one of miracles.
2.B.­2321
“There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred forty million
Meditators free from all stains. [F.279.a]
The lifespan of humans will be thirty-one thousand years,
2.B.­2322
“And after this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for thirty-two thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And there will appear one trillion stūpas.
2.B.­2323
“The thus-gone Cīrṇaprabha will be born
In a place called Constant Joy.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend sixty leagues.
2.B.­2324
“Free from Intoxication will be his father, and Supreme Merit will be this victor’s mother.
Endowed with Divinity will be his son and Observant his attendant.
Supreme Merit will be the scholar
And Undisturbed Rest the one of miracles.
2.B.­2325
“There will be thirteen consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Meditators who are free from attachment.
The lifespan of humans will be sixty-four thousand years,
2.B.­2326
“And the sacred Dharma will remain for thirteen thousand years.
His relics will reside in a single stūpa
Eight leagues large, adorned with ornaments,
And featuring a jewel summit.
2.B.­2327
“The thus-gone Nāgaruta will be born
In a place called Offered by Nāgas.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­2328
“Vast will be his father, and Nāga Melody will be this victor’s mother.
Miracle will be his son and Lion his attendant.
Worship through Joy will be the scholar
And Teacher the one of miracles.
2.B.­2329
“There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred forty million
Who have attained the supreme divine abodes.
The lifespan of humans will be ninety-four thousand years,
2.B.­2330
“And the sacred Dharma of the one free from attachment
Will remain for eighty thousand years.
After this victor of great compassion has attained nirvāṇa
His relics will be abundant.
2.B.­2331
“The thus-gone Saṃgīti will be born
In a place called Supreme Melody.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues. [F.279.b]
2.B.­2332
“Intelligent will be his father, and Virtuous Intelligence will be this victor’s mother.
Endowed with Loving Kindness will be his son and Excellent Companion his attendant.
Leaving the River Behind will be the scholar
And Definitive Splendor the one of miracles.
2.B.­2333
“There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
Meditators who are like incomparable water.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­2334
“And when this teacher has gone to the ends of existence
His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years.
His stūpa will be adorned with jewels
And decorated with beautiful banners.
2.B.­2335
“The thus-gone Cakradhara will be born
In a place called Invincible Army.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­2336
“Divine Ruler will be his father, and Light of the Victorious Gathering will be this victor’s mother.
Wealth will be his son and Given by the Gods his attendant.
Invincible Light will be the scholar
And Superior Array the one of miracles.
2.B.­2337
“There will be twelve consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Worthy ones who are like an even ocean of liberation.
The lifespan of humans will be thirty-six thousand years,
2.B.­2338
“And when this teacher has perfected liberation
His sacred Dharma will also remain for thirty-six thousand years.
After this being of great compassion has attained nirvāṇa
His relics will be abundant.
2.B.­2339
“The thus-gone Vasuśreṣṭha will be born
In a place called Adorned Limbs.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend ten thousand leagues.
2.B.­2340
“Wish to Benefit will be his father, and Light of Joy will be this victor’s mother.
Moon will be his son and Moonlight his attendant.
Free from Darkness will be the scholar
And Abiding by Freedom from Attachment the one of miracles.
2.B.­2341
“There will be eleven consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
Powerful gods who delight in liberation.
The lifespan of humans will be sixty-one thousand years,
2.B.­2342
“And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. [F.280.a]
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Thirteen leagues large and adorned with gold canopies.
2.B.­2343
“The buddha Lokapriya will be born
In a place called Bright Light.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend three leagues.
2.B.­2344
“Ocean will be his father, and Divine Intelligence will be this victor’s mother.
Man will be his son and Child his attendant.
Great Fame will be the scholar
And Famed Leader the one of miracles.
2.B.­2345
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred million
Who liberate beings from doubt and indecision.
The lifespan of humans will be ninety-four thousand years,
2.B.­2346
“And for the benefit of the world
The sacred Dharma will remain for eighty-four thousand years.
When this incomparable being has attained nirvāṇa
The relics of this victor will be abundant.
2.B.­2347
“The well-gone Dharmacandra will be born
In a place called Dharma Teaching.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­2348
“Skillful will be his father, and Stable Insight will be this victor’s mother.
Endowed with Divinity will be his son and Steadfast his attendant.
Abiding of Enduring Dharma will be the one of insight
And Diversely Abiding Truth the one of miracles.
2.B.­2349
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred million
Who dwell in comprehensive knowledge of the sacred Dharma.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
2.B.­2350
“And after this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ten million years.
The relics of this victor will be abundant.
2.B.­2351
“The buddha Ananta­rati­kīrti will be born
In a place called Divine Light.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­2352
“Excellent Divinity will be his father, and Divine Light will be this victor’s mother.
Ground Possessor will be his son and Delighter his attendant.
Delightful Tone will be the scholar
And Force of Bliss the one of miracles.
2.B.­2353
“There will be eighty consecutive congregations, [F.280.b]
Each of them gathering two hundred forty million
Who achieve liberation from all defilements.
The lifespan of humans will be ninety-four thousand years,
2.B.­2354
“And when this teacher has gone beyond entities
The sacred Dharma will remain for one thousand years.
When this being of great compassion has attained nirvāṇa
His relics will be abundant.
2.B.­2355
“The thus-gone Meghadhvaja will be born
In a place called Dharma Illumination.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred thousand leagues.
2.B.­2356
“Luminous Qualities will be his father, and Ocean of Intelligence will be this victor’s mother.
Insight Gift will be his son and Excellent Insight his attendant.
Gathering of Qualities will be the scholar
And Excellent Steps to Nirvāṇa the one of miracles.
2.B.­2357
“There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred twenty million
Who have perfected the abodes of Brahmā.
The lifespan of humans will be thirty-four thousand years,
2.B.­2358
“And when this teacher has gone beyond entities
The sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
When this knower of the world has attained nirvāṇa,
His relics will be abundant.
2.B.­2359
“The thus-gone Prajñāgati will be born
In a place called Merging with Wisdom.
His family will be brahmin,
And his light will extend three thousand six hundred leagues.
2.B.­2360
“Excellent Steps will be his father, and Insight Joy will be this victor’s mother.
Supreme will be his son and Cloud Bearer his attendant.
Māra Conqueror will be the one of intelligence
And Infinite Abiding the one of miracles.
2.B.­2361
“There will be eighty-six consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred forty million
Who have gone to the far side of supreme awakening.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­2362
“And when this teacher has attained nirvāṇa
The sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Five leagues large and adorned with jewel canopies.
2.B.­2363
“The protector of the world, Sugandha,
Will be born in a place called Adorned with Fragrance.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues. [F.281.a]
2.B.­2364
“Exquisite Excellence will be his father, and Excellent Light will be this victor’s mother.
Astrologer will be his son and Wealth his attendant.
Excellent Light of Qualities will be the scholar
And Infinite Array the one of miracles.
2.B.­2365
“There will be thirty-two consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred forty million
Who are like lakes expanding into the sea.
The lifespan of humans will be twenty-four thousand years,
2.B.­2366
“And when this teacher has perfected peace
His sacred Dharma will remain for thirty-four thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Eight leagues large and decorated throughout.
2.B.­2367
“The thus-gone Gaganasvara186
Will be born in a place called Miraculous Illumination.
The family of this immaculate one will be kṣatriya,
And his light will extend as far as the trichiliocosm.
2.B.­2368
“Bliss Ruler will be his father, and Melody of Joy will be this victor’s mother.
Flower will be his son and Kumuda his attendant.
Lion Banner will be the scholar
And Supreme Melody the one of miracles.
2.B.­2369
“There will be infinitely many congregations,
Each of them gathering infinitely numerous millions
Of steadfast bodhisattvas committed to awakening.
The lifespan of humans will be three billion years,
2.B.­2370
“And for the sake of ripening beings toward awakening
His sacred Dharma will remain for three billion years.
When this victor of infinite fame has attained nirvāṇa
His relics will be abundant.
2.B.­2371
“The protector of the world, Deva,
Will be born in a place called Embodiment of the Natural State.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend as far as a millionfold world.
2.B.­2372
“Lamp will be his father, and Intelligent Acumen will be this victor’s mother.
Divine Clarity will be his son and Winner his attendant.
Excellent Eye will be the scholar
And Highly Purified Body the one of miracles.
2.B.­2373
“There will be sixty-four consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred billion
Supreme sentient beings who wish for awakening.
The lifespan of humans will be one hundred thousand years,
2.B.­2374
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty million years. [F.281.b]
After this giver of sight has attained nirvāṇa,
The relics of this victor will be abundant.
2.B.­2375
“The thus-gone Devarāja
Will be born in a place called Worshiped by Gods.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend as far as a thousandfold world.
2.B.­2376
“Excellent Divinity will be his father, and Ruler of Gods will be this victor’s mother.
Deity will be his son and Deity his attendant.
Brahmā Superior will be the scholar
And Foremost Ruler of Gods the one of miracles.
2.B.­2377
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred forty thousand
Who have attained dhāraṇī and wish for awakening.
The lifespan of humans will be nine hundred ninety billion years,
2.B.­2378
“And in order to ripen beings toward awakening
His sacred Dharma will remain for eight hundred thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And fine stūpas will fill the realms.
2.B.­2379
“The thus-gone Maṇiviśuddha
Will be born in a place called Clear Jewels.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend ten thousand leagues.
2.B.­2380
“Luminous will be his father, and Supreme Jewel will be this victor’s mother.
Joyous will be his son and Excellent Sight his attendant.
Beautiful Eye will be the scholar
And Constant Seeing the one of miracles.
2.B.­2381
“There will be sixty-two consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred thirty million
Worthy ones free from contaminants.
The lifespan of humans will be seventy-four thousand years,
2.B.­2382
“And the sacred Dharma of this perfecter of cessation
Will also remain for seventy-four thousand years.
His relics will reside in a single stūpa one hundred leagues large
And decorated with beautiful tassels of gold and jewels.
2.B.­2383
“The thus-gone Sudhana
Will be born in a place called Merit Adornment.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend nine thousand leagues.
2.B.­2384
“Highly Virtuous will be his father, and Banner of Liberation will be this victor’s mother.
Teacher of the Peak will be his son and Victor his attendant.
Roar of Wisdom will be the scholar
And Remaining in Beauty the one of miracles.
2.B.­2385
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred twenty million
Who do not perceive self but bring existence to exhaustion. [F.282.a]
The lifespan of humans will be thirty-six thousand years,
2.B.­2386
“And after this teacher has passed away
His sacred Dharma will remain for thirty-four thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
Filling all of the realms. [B23]
2.B.­2387
“The incomparable Pradīpa
Will be born in a place called Lamp of Merit.
His family will be brahmin,
And his light will extend three thousand leagues.
2.B.­2388
“Subjugator will be his father, and Splendid Light will be this victor’s mother.
Splendid Gift will be his son and Lamp his attendant.
Lamp Maker will be the scholar
And Illuminator of the World the one of miracles.
2.B.­2389
“There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering
Seven hundred thousand worthy ones.
The lifespan of humans will be seventy-one thousand years,
2.B.­2390
“And after this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
In order to benefit the world, his relics will be abundant
And adorned with nets of hundreds of jewels.
2.B.­2391
“The victorious Ratna­svara­ghoṣa
Will be born in a place called Endowed with Melody.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred thousand leagues.
2.B.­2392
“Divine Body will be his father, and Jewel Mode will be this victor’s mother.
Royal Gift will be his son and Traverser his attendant.
Eliminator of Pride will be the scholar
And Dispeller of Defilements187 the one of miracles.
2.B.­2393
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering eight hundred twenty million
Who correctly perfect the Dharma.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­2394
“And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years.
His relics will reside in a single stūpa
Eight leagues large and decorated with millions of jewels.
2.B.­2395
“The victorious Janendrarāja
Will be born in a place called Fierce Illumination. [F.282.b]
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­2396
“Distinguished will be his father, and Ocean Intelligence will be this victor’s mother.
Ocean will be his son and Great Ocean his attendant.
Nectar Joy will be the scholar
And Excellent Steps to Nirvāṇa the one of miracles.
2.B.­2397
“There will be sixty-two consecutive congregations,
Each of them gathering six hundred thirty million
Serene ones who have gone beyond entities and are undeluded.
The lifespan of humans will be sixty-one thousand years,
2.B.­2398
“And the sacred Dharma of the one who has given up the stains
Will also remain for sixty-one thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And fine stūpas will fill the realms.
2.B.­2399
“The thus-gone Rāhugupta
Will be born in a place called Bright Lamp.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend ten leagues.
2.B.­2400
“Miraculous Qualities will be his father, and Miraculous Light will be this victor’s mother.
Endowed with Miracles will be his son and Array his attendant.
Intelligent will be the scholar
And Intent on Freedom from Delusion the one of miracles.
2.B.­2401
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred million
Worthy ones who are free from all contaminants.
The lifespan of humans will be twenty-one thousand years,
2.B.­2402
“And the sacred Dharma of the one who has gone to cessation
Will also remain for twenty-one thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Seven leagues large and studded with jewels.
2.B.­2403
“The protector of the world, Kṣemaṃkara,
Will be born in a place called Fearless Splendor.
His family will be brahmin,
And his light will extend sixty leagues.
2.B.­2404
“Stable Meaning will be his father, and Supreme Steadfastness will be this victor’s mother.
Leader will be his son and Earnest his attendant.
Holder of Subtle Qualities will be the scholar
And Abiding Lamp the one of miracles.
2.B.­2405
“There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
Worthy ones who instill faith in the world and are free from attachment.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­2406
“And the sacred Dharma of the one who has gone beyond appearance
Will remain for ninety thousand years. [F.283.a]
When this great compassionate one has attained nirvāṇa
The relics of this victor will be abundant.
2.B.­2407
“The thus-gone Siṃhamati
Will be born in a place called Shining Brightness.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­2408
“Delightful will be his father, and Divine Joy will be this victor’s mother.
Teacher will be his son and Endowed with Beauty his attendant.
Worthy of Worship will be the scholar
And Instiller of Faith the one of miracles.
2.B.­2409
“There will be thirty consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred sixty million
Who go beyond the divine abodes.
The lifespan of humans will be twenty-one thousand years,
2.B.­2410
“And the sacred Dharma will remain for ten million years.
The stūpa containing the relics of this victor
Will be eleven leagues large, covered with golden canopies
And studded with ten million supreme jewels.
2.B.­2411
“The thus-gone Ratnayaśas
Will be born in a place called Golden Lamp.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend thirteen leagues.
2.B.­2412
“Excellent Divinity will be his father, and Fame will be this victor’s mother.
Excellent Arrival will be his son and Intelligent his attendant.
Gathering of Qualities will be the scholar
And Abiding Free from Dullness the one of miracles.
2.B.­2413
“There will be ninety-one consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
Who have attained the nonabiding path.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
2.B.­2414
“And the sacred Dharma of the one free from attachment
Will also remain for ninety-nine thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And all realms will be filled with fine stūpas.
2.B.­2415
“The heart of sentient beings, Kṛtārtha,
Will be born in a place called Arranged by Gods.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend five hundred leagues.
2.B.­2416
“Abandonment will be his father, and Crest of Fame will be this victor’s mother.
Awakening will be his son and Endowed with Dharma his attendant.
Abode of Qualities will be the scholar
And Clear Liberation the one of miracles.
2.B.­2417
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering worthy ones
Numbering one trillion. [F.283.b]
The lifespan of humans will be seventy-one thousand years,
2.B.­2418
“And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
The stūpa containing the relics of this victor
Will be twelve leagues large and adorned with golden canopies.
2.B.­2419
“The thus-gone Kṛtāntadarśin
Will be born in a place called Beautifully Purified.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend sixty leagues.
2.B.­2420
“Purity will be his father, and Certain Accomplishment will be this victor’s mother.
Endowed with Excellence will be his son and Fame Gift his attendant.
Stūpa of Joy will be the scholar
And Clarity Free from Dullness the one of miracles.
2.B.­2421
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering worthy ones
Numbering one billion.
The lifespan of humans will be eighty thousand years.
2.B.­2422
“When this teacher has attained nirvāṇa,
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And fine stūpas will fill the trichiliocosm.
2.B.­2423
“The thus-gone Bhavapuṣpa
Will be born in a place called Proclamation of Fame.
His family will be brahmin,
And his light will extend thirty-five leagues.
2.B.­2424
“Limit of Existence will be his father, and Sun of Intelligence will be this victor’s mother.
Child of the Wealth God will be his son and Moon and Sun his attendant.
Joy of the Worthy Ones will be the scholar
And Instiller of Faith in Noble Beings the one of miracles.
2.B.­2425
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering eight hundred forty million
Who are equal to space in lacking an ‘I.’
The lifespan of humans will be eighty-two thousand years,
2.B.­2426
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for twenty-one thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Thirteen leagues large and adorned with arrays of jewels.
2.B.­2427
“The protector of the world, Ūrṇa,
Will be born in a place called Supreme Steps.
His family will be brahmin,
And his light will extend thirty-three leagues.
2.B.­2428
“Highest Clarity will be his father, and Accomplishment of Yogic Discipline will be this victor’s mother.
Delightful Moon will be his son and Highest Joy his attendant.
Mode of Liberation will be the scholar
And Abiding Free from Suffering the one of miracles. [F.284.a]
2.B.­2429
“There will be twenty-six consecutive congregations,
Each of them gathering two hundred thirty million
Who are immutable, like the king of mountains.
The lifespan of humans will be twenty-two thousand years,
2.B.­2430
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will also remain for twenty-two thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And there will appear eight hundred billion stūpas.
2.B.­2431
“The buddha Atula­pratibhāna­rāja
Will be born in a place called Diverse Beauty.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend forty leagues.
2.B.­2432
“Flawless will be his father, and Seeing Qualities will be this victor’s mother.
Possessor of Qualities will be his son and Endowed with Wisdom his attendant.
Supreme Banner will be the scholar
And Crest of the Child of the Wealth God the one of miracles.
2.B.­2433
“There will be ninety consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred twenty million
Who are clear like water or the sky.
The lifespan of humans will be ninety-two thousand years,
2.B.­2434
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety-one thousand years.
For the benefit of wandering beings, the relics of this victor
Will be abundant, filling the realms.
2.B.­2435
“The buddha Vibhakta­jñā­svara
Will be born in a place called Famed Divinity.
His family will be brahmin,
And his light will extend twenty-two leagues.
2.B.­2436
“Fine Face will be his father, and Authentic will be this victor’s mother.
Wish for Merit will be his son and Leader his attendant.
Accomplishment of Yogic Discipline will be the scholar
And Abiding Free from Attachment the one of miracles.
2.B.­2437
“There will be thirty-three consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred twenty million
Immaculate ones free from the stains of the world.
The lifespan of humans will be thirty-four thousand years,
2.B.­2438
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for thirty-one thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Sixty leagues large and adorned with golden canopies.
2.B.­2439
“The thus-gone Siṃhadaṃṣṭra
Will be born in a place called Supreme Fragrance.
His family will be kṣatriya,
And his light will extend thirty million leagues.
2.B.­2440
“Elephant Ruler will be his father and Melody of Liberation will be this victor’s mother. [F.284.b]
Eye will be his son and Excellent Youth his attendant.
Gathering of Qualities will be the scholar
And Liberated Array the one of miracles.
2.B.­2441
“There will be sixty consecutive congregations,
Each of them gathering six hundred seventy million
Whose conduct is free from delusion.
The lifespan of humans will be sixty-four thousand years,
2.B.­2442
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for sixty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And fine stūpas will fill the realms.
2.B.­2443
“The thus-gone Laḍitagāmin
Will be born in a place called Clear Truth.
His family will be brahmin,
And his light will extend ninety-four leagues.
2.B.­2444
“Array will be his father, and Great Splendor will be this victor’s mother.
Gentle will be his son and Excellent his attendant.
Loving Mind will be the scholar
And Earnest Awakening the one of miracles.
2.B.­2445
“There will be twenty-five consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred ninety million
Elephant-like meditators whose minds are well trained.
The lifespan of humans will be ninety-four thousand years,
2.B.­2446
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Four leagues large and beautifully decorated.
2.B.­2447
“The thus-gone Puṇyapradīpa
Will be born in a place called Crest Lamp.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend ten leagues.
2.B.­2448
“Excellent Divinity will be his father, and Supreme Fame will be this victor’s mother.
Possessor of Miraculous Power will be his son and Powerful his attendant.
Famed Stūpa will be the scholar
And King of Retention the one of miracles.
2.B.­2449
“There will be sixty consecutive congregations,
Each of them gathering six hundred fifty million
Whose minds are liberated from existence.
The lifespan of humans will be seventy-two thousand years,
2.B.­2450
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy-six thousand years.
For the benefit of wandering beings, the relics of this victor
Will be abundant, filling the realms.
2.B.­2451
“The heart of sentient beings, Maṅgalin,
Will be born in a place called Radiant Splendor. [F.285.a]
His family will be kṣatriya,
And his light will extend ten thousand leagues.
2.B.­2452
“Excellent Divinity will be his father, and Endowed with Ethical Conduct will be this victor’s mother.
Delightful will be his son and Endowed with Light his attendant.
Dharma Light will be the scholar
And Residing in Supreme Qualities the one of miracles.
2.B.­2453
“There will be ninety-three consecutive congregations,
Each of them gathering nine hundred fifty million
Who have unraveled all the knots of existence.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
2.B.­2454
“And when this teacher has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for ninety thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Eight leagues large and decorated with tassels of gold and jewels.
2.B.­2455
“The victorious one Aśokarāṣṭra,
Will be born in a place called Suffering Dispelled.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend ninety leagues.
2.B.­2456
“Trained will be his father, and Relinquishment of Flaws will be this victor’s mother.
Discarding the Wilderness will be his son and Fierce his attendant.
Eye of Qualities will be the scholar
And Famed Emanations the one of miracles.
2.B.­2457
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering one billion
Meditators whose minds are endowed with training.
The lifespan of humans will be eighty-three thousand years,
2.B.­2458
“And the sacred Dharma will also remain
For eighty-three thousand years.
To benefit wandering beings, the relics of this victor
Will be abundant, filling the realms.
2.B.­2459
“The thus-gone Maticintin
Will be born in a place called Satisfying the Mind.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend one thousand leagues.
2.B.­2460
“Miraculous God will be his father, and Two-Minded Wish will be this victor’s mother.
Eye will be his son and Gentle his attendant.
Superior Insight will be the scholar
And Supreme and Victorious Discipline the one of miracles.
2.B.­2461
“There will be eighty-one consecutive congregations,
Each of them gathering eight hundred twenty million
Meditators who have reached the end of karmic imprints.
The lifespan of humans will be eighty-five thousand years,
2.B.­2462
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
His relics will reside in a single stūpa [F.285.b]
Twelve leagues large and decorated with nets of fine jewels.
2.B.­2463
“The thus-gone Matimat
Will be born in a place called Clear Insight.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend three leagues.
2.B.­2464
“Excellent Dharma will be his father, and Discipline of Liberation will be this victor’s mother.
Crest Possessor will be his son and Excellent Attention his attendant.
Nectar Joy will be the scholar
And Luminous Array the one of miracles.
2.B.­2465
“There will be eighty consecutive congregations,
Each of them gathering eight hundred twenty million
Meditators who have reached the end of the ocean of existence.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­2466
“And when this teacher has gone beyond appearances
His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years.
The stūpa of this victor will measure thirteen leagues
And be decorated with nets of numerous jewels.
2.B.­2467
“The thus-gone Dharma­pradīpākṣa
Will be born in a place called Dharma Banner.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend one hundred leagues.
2.B.­2468
“Intelligent will be his father, and Supreme Moon will be this victor’s mother.
Moon Gift will be his son and Loving Kindness his attendant.
Mind of Acumen will be the scholar
And Remaining Unperturbed the one of miracles.
2.B.­2469
“There will be sixty-four consecutive congregations,
Each of them gathering six hundred fifty million
Who destroy the net of pride and craving.
The lifespan of humans will be sixty-six thousand years,
2.B.­2470
“And when this teacher has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for sixty-five thousand years.
The relics of this compassionate one will be abundant
And adorned with millions of jewels.
2.B.­2471
“The protector of the world, Sudarśana,
Will be born in a place called Lamp of Splendor.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend five hundred leagues.
2.B.­2472
“Undaunted will be his father, and Possessor of Steadfast Mind will be this victor’s mother.
Intelligent will be his son and Excellent Mind his attendant.
Illuminator will be the scholar
And Engaging with the Languages of the World the one of miracles.
2.B.­2473
“There will be sixty-six consecutive congregations,
Each of them gathering six hundred thirty million
Worthy ones who have cut through the roots of poison.
The lifespan of humans will be sixty-three thousand years, [F.286.a]
2.B.­2474
“And when this victor has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for sixty-six thousand years.
For the benefit of the world, the relics of this victor
Will be abundant, filling the three realms.
2.B.­2475
“The thus-gone Vegajaha
Will be born in a place called Clear Joy.
The family of this victor will be brahmin,
And his light will extend ten leagues.
2.B.­2476
“Excellent Gift will be his father, and Engaging in Supreme Generosity will be this victor’s mother.
Moon Possessor will be his son and Moon Gift his attendant.
Vajra Mode will be the scholar
And Clear Wealth the one of miracles.
2.B.­2477
“There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred forty million
Stainless worthy ones free from pretense.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­2478
“And when this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years.
For the benefit of wandering beings, the relics of this loving victor
Will be abundant, filling the realms.
2.B.­2479
“The thus-gone Atibala188
Will be born in a place called Hard to Tame.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend thirty leagues.
2.B.­2480
“Undaunted will be his father, and Endowed with Merit will be this victor’s mother.
Producer will be his son and Both his attendant.
Jewel Supports will be the scholar
And Golden Lamp the one of miracles.
2.B.­2481
“There will be sixty consecutive congregations,
Each of them containing a full gathering
Of nine hundred forty million.
The lifespan of humans will be eighty-eight thousand years,
2.B.­2482
“And the sacred Dharma of the one gone beyond strife
Will remain for ninety-two thousand years.
His relics will reside in a single stūpa measuring one league,
Adorned with jewel parasols and decorative canopies.
2.B.­2483
“The thus-gone Prajñāpuṣpa
Will be born in a place called Clear Expertise.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend three thousand leagues.
2.B.­2484
“Free from Disagreements189 will be his father, and Sound of Thunder will be this victor’s mother.
Meditator will be his son and Trained his attendant.
Excellent Light of Qualities will be the scholar [F.286.b]
And Equal to a Divine Palace the one of miracles.
2.B.­2485
“There will be fifty consecutive congregations,
Each of them gathering five hundred fifty million
Worthy ones who conquer the māras.
The lifespan of humans will be eighty-five thousand years,
2.B.­2486
“And when this victor has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for forty thousand years.
The relics of this victor will be abundant,
And fine stūpas will fill the three realms.
2.B.­2487
“The thus-gone Dṛḍhasvara
Will be born in a place called Source of Fierce Sounds.
The family of this victor will be kṣatriya,
And his light will extend nine leagues.
2.B.­2488
“Supreme Abiding will be his father, and Golden Hue will be this victor’s mother.
Path of the World will be his son and Lamp his attendant.
Supreme Qualities will be the scholar
And Kumuda Essence the one of miracles.
2.B.­2489
“There will be sixty-two consecutive congregations,
Each of them gathering six hundred eighty million
Worthy ones who have uprooted karmic imprints.
The lifespan of humans will be ninety-nine thousand years,
2.B.­2490
“And when this victor has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for sixty thousand years.
For the benefit of wandering beings, the relics of this victor
Will be abundant, filling the realms.
2.B.­2491
“The heart of sentient beings, Sukhita,
Will be born in a place called Compelling Splendor.
His family will be brahmin,
And his light will extend ninety-nine leagues.
2.B.­2492
“King of Trees will be his father, and Flower Lamp will be this victor’s mother.
Campaka will be his son and Supreme his attendant.
Divine Yogic Discipline will be the scholar
And Immutable Array the one of miracles.
2.B.­2493
“There will be eighty-five consecutive congregations
Of worthy ones who have relinquished rigidity
And who all resemble the ground.
The lifespan of humans will be twenty-three thousand years,
2.B.­2494
“And when this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for eighty thousand years.
The stūpa of this victor will measure eleven leagues
And be decorated with nets of hundreds of jewels.
2.B.­2495
“The thus-gone Arthavādin
Will be born in a place called Clear Teaching.
His family will be royal [F.287.a]
And his light will extend two thousand leagues.
2.B.­2496
“Excellent Moon will be his father, and Radiant Clouds will be this victor’s mother.
Endowed with Lightning will be his son and Illumination his attendant.
Illuminator will be the scholar
And Delightful Radiance the one of miracles.
2.B.­2497
“There will be ten billion consecutive congregations,
Each of them gathering
One billion meditators.
The lifespan of humans will be one hundred thousand years,
2.B.­2498
“And when this victor has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for just one thousand years.
For the benefit of wandering beings, the relics of this victor
Will be abundant, filling the realms.
2.B.­2499
“The thus-gone Priyaprasanna
Will be born in a place called Supreme Enjoyment.
His family will be brahmin,
And his light will extend one hundred thousand leagues.
2.B.­2500
“Immutable will be his father, and Nectar Light will be this victor’s mother.
Nectar will be his son and Liberated his attendant.
Lion’s Roar will be the scholar
And Immutable Abiding the one of miracles.
2.B.­2501
“There will be thirty-six consecutive congregations,
Each of them gathering three hundred fifty million
Who are experts regarding the facts of all things.
The lifespan of humans will be thirty-six thousand years,
2.B.­2502
“And when this victor has attained parinirvāṇa
His sacred Dharma will remain for sixty-six thousand years.
The relics of this victor will reside in a single stūpa
Three leagues large and decorated with nets of supreme jewels.
2.B.­2503
“The thus-gone Harivaktra
Will be born in a place called Stūpa for Teaching.
His family will be brahmin,
And his light will extend one thousand leagues.
2.B.­2504
“Excellent Splendor will be his father, and Enjoyer of Garments will be this victor’s mother.
Leader will be his son and Excellent Abiding his attendant.
Overpowering Wisdom will be the scholar
And Abiding Free from Suffering the one of miracles.
2.B.­2505
“There will be seventy consecutive congregations,
Each of them gathering seven hundred eighty million
Noble ones who have perfected freedom from dullness.
The lifespan of humans will be seventy-four thousand years,
2.B.­2506
“And when this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will remain for seventy thousand years. [F.287.b]
For the benefit of wandering beings,
The relics of this victor will be abundant.
2.B.­2507
“The guide of humanity, Cūḍa,
Will be born in a place called Piled Jewels.
His family will be brahmin,
And his light will extend seventy leagues.
2.B.­2508
“Excellent Crest will be his father, and Light Gift will be this victor’s mother.
Excellent Divinity will be his son and Rāhu his attendant.
Acumen and Mindfulness will be the one of intelligence
And Emanated Crest the one of miracles.
2.B.­2509
“There will be eighty-six consecutive congregations,
Each of them gathering eight hundred seventy million
Who have attained the supreme abode of fearlessness.
The lifespan of humans will be eighty thousand years,
2.B.­2510
“And when this victor has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will also remain for eighty thousand years.
This victor of incomparable great compassion
Will leave abundant relics.
2.B.­2511
“The guide of humanity, Roca,
Will be born in a place called Famed Splendor.
His family will be kṣatriya,
And his light will have immeasurable reach.
2.B.­2512
“Excellent Sight will be his father, and Worthy of Looking will be this victor’s mother.
Power will be his son and Endowed with Sweetness his attendant.
Illuminator will be the one of intelligence
And Free from Attachment and Dullness the one of miracles.
2.B.­2513
“There will be innumerable extraordinary congregations,
And the lifespan of humans will be unfathomable.
This victor will carry out all the activities
Undertaken by all the other nine hundred ninety-nine buddhas.
2.B.­2514
“After this heart of sentient beings has attained nirvāṇa
His sacred Dharma will, for the benefit of the world,
Remain for innumerable millennia
And the relics of this victor will be abundant.”

2.C.

The engendering of the mind of awakening

2.C.­1

When the Blessed One had spoken these words, the bodhisattva Prāmodyarāja once more addressed him: “Excellent, O Blessed One, excellent. Now please make clear the identity of the blessed buddhas before whom these blessed buddhas of the Good Eon first gave rise to the mind of awakening. Please also state the roots of virtue that allowed them to venerate those buddhas [F.288.a] and give rise to the mind of awakening.”


c.

Colophon

c.­1

This translation was produced by the Indian preceptor Vidyākara­siṁha and the translator Venerable Palgyi Yang. The translation was revised and finalized by the great translator-editor Venerable Paltsek.

c.­2
Śubhaṁ astu sarvaja gatāṁ
c.­3
Oṃ ye dharmā hetuprabhavā 
hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat, 
teṣāṃ ca yo nirodha 
evaṃvādī mahāśramaṇaḥ
c.­4
Maṅgala bhavatu

ab.

Abbreviations

C Choné (co ne) Kangyur
D Degé (sde dge) Kangyur
H Lhasa Zhöl (zhol) Kangyur
J Lithang (li thang) Kangyur
K Kangxi Peking (pe) Kangyur
N Narthang (snar thang) Kangyur
S Stok Palace (stog pho brang bris ma) Kangyur
Y Yongle (g.yung lo) Kangyur

n.

Notes

n.­1
Note that the number of buddhas given in the sūtra varies in the three enumerations in the text (described below in i.­5–i.­7). Only the first list of names contains one thousand and four buddhas.
n.­2
The notion of “a good eon” generally implies an eon in which more than one buddha appears. Skilling 2010: p. 200.
n.­3
Skilling 2010: pp. 195–96.
n.­4
The sequential order of the thousand and four buddhas has been carefully compared across the three enumerations as mentioned here, and their placement has been documented in the glossary entries for each. For those who may be interested in this research, a spreadsheet detailing this comparison across the three lists is available for download here.
n.­5
It is worth noting here that the long and remarkable teaching on the six perfections deserves more detailed attention and study than it has hitherto received.
n.­6
The stages of spiritual practice are the topic of numerous scriptures, treatises, and commentaries, some in vast detail such as the Buddha­vataṃsaka­sūtra (Toh 44) and the Yogācārabhūmi (Toh 4035–4037). Perhaps the most succinct summary comes in the opening lines of the Mahāvastu, where four stages are described: (1) prakṛticaryā (“natural career”), (2) pranidhāna­caryā (“resolving stage”), (3) anulomacaryā (“conforming stage”), and (4) anivartana­caryā (“preserving career”). See Mahāvastu, vol. I, 1.2; the four stages are explained in more detail in vol. 1, ch. 5. See also Jaini 2001, p. 453.
n.­7
This text’s main emphasis is on these buddhas’ future lives (the second, most extensive list, 2.B.­2 et seq.), and the only event in these buddhas’ past lives that it includes is their first generating of the mind set on awakening (the third listing, 2.C.­4 et seq.).
n.­8
Found (1) in Pali in the Dīghanikāya as the Mahāpadānasutta (DN 14; for translation see Sujato 2018); (2) in several Chinese translations including 大本經 (Daben jing in the Dīrghāgama, Taishō 1), 七佛經 (Qi fojing, Taishō 2), and 毘婆尸佛經 (Pipo shi fojing, Taishō 3); and (3) in Sanskrit as the Mahā­vadāna­sūtra in a number of fragmentary manuscripts from which the text has been reconstructed (Waldschmidt 1952–8, Fukita 2003).
n.­161
Given as Yaśas in Skilling and Saerji 2014.
n.­162
“This absorption” (ting nge ’dzin ’di) likely refers to the preceding discourse itself, which the Buddha has transmitted from his own state of meditative absorption.
n.­163
Translation assumes sel ba po as appears in C, H, J, K, Y, N, and S. D reads sil ba po.
n.­164
Note that the buddha Arthaviniścita does not appear in this enumeration.
n.­165
Translation assumes mchog sred as appears in the first list. Here in the second list D reads mchog srid.
n.­166
Translation assumes der gnas as appears in the first list. Here in the second list D reads bder gnas.
n.­167
This means one has brought to completion the exhaustion of all factors that keep one bound to cyclic existence.
n.­168
Tib. skyugs pa po, “those who have vomited,” in other words, those who have grown nauseated by cyclic existence and all the suffering it causes beings.
n.­169
There is an unclear comparison here between buddhas and birds. “Soar” is added tentatively for clarity.
n.­170
Translation assumes me dag as appears in J, K, and N. D reads me tog.
n.­171
Conjectural translation. Tib. skrun mdzad. See Skilling and Saerji 2016, p. 184 n. 430.
n.­172
Note that this buddha does not appear in the sūtra’s initial and final enumerations.
n.­173
Translation follows S: gcod par mdzad pa. D reads mchod par mdzad pa.
n.­174
Some earlier prints of the Degé Kangyur (W22084 and W3CN20612) read sgron ma yod, “Lamp Possessor.” This seems to have been edited in the present post par phud print of the Degé (W4CZ5369) which reads sgron ma ’od.
n.­175
Note that the buddha Nātha is omitted in this enumeration.
n.­176
Translation assumes chags pa med mdzod as appears in the first and third list. Here in the second list D reads chags pa med mdzad.
n.­177
Translation assumes rgyags med ma as appears in H, J, K, N, and S. D reads rgyags sred ma.
n.­178
Translation assumes glu as appears in C, H, N, and U. D reads klu.
n.­179
Translation assumes ’gro bas mchod as appears in H, J, and N. D reads ’gro bas mchog.
n.­180
Translation assumes mes byin as appears in C, K, and Y. D reads med byin.
n.­181
Translation assumes bdud zhi byed pa as appears in S. D reads bdud bzhi byed pa.
n.­182
Translation assumes mig snyoms as appears in C, K, Y, and S. D reads mi snyoms.
n.­183
Translation assumes tog as appears in C, H, N, and S. D reads thog.
n.­184
Tentative translation based on sred bcug dra ba as appears in H, K, Y, N, and S. D reads sred lcugs dra ba.
n.­185
Translation assumes ming bsal ba as appears in C and S. D reads ming gsal ba. “The names” may refer to the four nonphysical aggregates, also known as “the four names.”
n.­186
Translation assumes nam mkha’i dbyangs as appears in the first and third list. Here in the second list D reads nam mkha’i dbyings .
n.­187
Translation assumes bsal as appears in H, J, K, Y, N, and S. D reads gsal.
n.­188
Translation assumes stobs chen as appears in the first and third list. Here in the second list D reads stobs can.
n.­189
Translation assumes dbyen as appears in H, J, K, Y, N, and S. D reads dben.

b.

Bibliography

Tibetan Sources

bskal pa bzang po (Bhadrakalpika). Toh 94, Degé Kangyur vol. 45 (mdo sde, ka), folios 1.b–340.a.

bskal pa bzang po (Bhadrakalpika). Toh 94, Stok Palaca Kangyur vol. 52 (mdo sde, ka), folios 1.a–478.a.

bskal pa bzang po. (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 45, pp. 3–852.

rgya cher rol pa (Lalita­vistara). Toh 95, Degé Kangyur vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1.b–216.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2013.

chos yang dag par sdud pa’i mdo (Dharma­saṅgīti­sūtra). Toh 238, Degé Kangyur vol. 65 (mdo sde, zha), folios 1.a–99.b. English translation in Tibetan Classics Translators Guild of New York 2024.

theg pa chen po’i man ngag (Mahāyānopadeśa­sūtra). Toh 169, Degé Kangyur vol. 59 (mdo sde, ba), folios 260.a–307.a.

dam pa’i chos pad ma dkar po (Saddharma­puṇḍarīka). Toh 113, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, ja), folios 1.b–180.b. English translation in Roberts 2018b.

tshe dang ye shes dpag tu med pa theg pa chen po’i mdo (Aparimitāyurjñāna-nāma-mahā­yāna­sūtra). Toh 674, Degé Kangyur vol. 91 (rgyud ’bum, ba), folios 211.b–216.a; Toh 849, vol. 100 (gzungs ’dus, e), folios 57.b–62.a. English translation in Roberts 2021.

yul ’khor skyong gis zhus pa (Rāṣṭra­pāla­paripṛcchā). Toh 62, Degé Kangyur vol. 42 (dkon brtsegs, nga), folios 227.a–257.a. English translation in Vienna Buddhist Translation Studies Group 2021.

shes phyin khri pa (Daśa­sāhasrikā­prajñā­pāramitā). Toh 11, Degé Kangyur vol. 31 (shes phyin, ga), folios 1.b–91.a; vol. 32 (shes phyin, nga), folios 92.b–397.a. English translation in Padmakara Translation Group 2018.

theg pa chen po rgyud bla ma’i bstan bcos (Mahāyānottara­tantra­śāstra) [Ratnagotravibhāga]. Toh 4024, Degé Tengyur vol. 123 (sems tsam, phi), folios 54.b–73.a.

mdo kun las btus pa (Sūtrasamuccaya). Toh 3934, Degé Tengyur vol. 110 (dbu ma, ki), folios 148.b–215.a.

Āryaśūra. skyes pa’i rabs kyi rgyud (Jātakamālā). Toh 4150, Degé Tengyur vol. 168 (skyes rabs, hu), folios 1.b–135.a.

Asaṅga. rnal ’byor spyod pa’i sa (Yogācārabhūmi). Toh 4035, Degé Tengyur vol. 127 (sems tsam, tshi), folios 1.b–283.a.

Asaṅga. theg pa chen po bsdus pa (Mahā­yāna­saṃgraha). Toh 4048, Degé Tengyur vol. 134 (sems tsam, ri), folios 1.b–43.a.

Śāntideva. bslab pa kun las btus pa (Śikṣāsamuccaya). Toh 3940, Degé Tengyur vol. 111 (dbu ma, khi), folios 3.a–194.b.

Vasubandhu. chos mngon pa’i mdzod kyi tshig le’ur byas pa (Abhidharma­kośa­kārikā). Toh 4089, Degé Tengyur vol. 140 (mngon pa, ku), folios 1.b–25.a.

Vasubandhu. chos mngon pa’i mdzod kyi bshad pa (Abhidharma­kośa­bhāṣya). Toh 4090, Degé Tengyur vol. 140 (mngon pa, ku), folios 26.b–258.a; vol. 141 (mngon pa, khu), folios 1.b–95.a.

Denkarma (pho brang stod thang ldan [/ lhan] dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.

bye brag tu rtogs par byed pa chen po (Mahāvyutpatti). Toh 4346, Degé Tengyur vol. 204 (sna tshogs, co), folios 1.b–131.a.

Butön (bu ston rin chen grub). chos ’byung [History of the Dharma] (bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod). In gsung ’bum/_rin chen grub/ (zhol par ma/ ldi lir bskyar par brgyab pa/) [The Collected Works of Bu-ston: Edited by Lokesh Chandra from the Collections of Raghu Vira], vol. 24, pp. 633–1056. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71.

Secondary Sources

Beal, Samuel. The Romantic Legend of Sâkya Buddha from the Chinese-Sanscrit. London: Trübner and Co, 1875. Available online at Internet Archive.

Bhaiṣajya Translation Team, trans. The Chapter on Medicines (Bhaiṣajya­vastu, Toh 1, ch. 6). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.

Boucher, Daniel. “Dharmarakṣa and the Transmission of Buddhism to China.” Asia Major, 3rd ser., 19, no. 1/2 (2006): 13–37.

Brunnhölzl, Karl. A Compendium of the Mahāyāna: Asaṅga’s Mahā­yāna­saṃgraha and Its Indian and Tibetan Commentaries. 3 vols. Boulder: Snow Lion, 2018.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2013). The Play in Full (Lalita­vistara, Toh 95). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2016). The Absorption that Encapsulates All Merit (Sarva­puṇya­samuccaya­samādhi, Toh 134). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2016.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2020). The Absorption of the Miraculous Ascertainment of Peace (Pra­śānta­viniścaya­prāti­hārya­samādhi, Toh 129). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.

Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.

The Fortunate Aeon: How the Thousand Buddhas Became Enlightened. 4 vols. Berkeley: Dharma Publishing, 1986.

Jaini, Padmanabh S. “Stages in the Bodhisattva Career of the Tathāgata Maitreya,” in Sponberg and Hardacre (eds.), Maitreya, the Future Buddha, pp 54-90. Cambridge: Cambridge University Press, 1988. Reprinted with additional material in Jaini, Padmanabh S. Collected Papers on Buddhist Studies, ch. 26. Delhi: Motilal Banarsidass, 2001.

Fukita, Takamichi. “The Mahāvadānasūtra: A new edition based on manuscripts discovered in northern Turkestan.” In Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 10. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 2003.

Kongtrul, Jamgön, tr. Ngawang Zangpo. Buddhism’s Journey to Tibet. Books Two, Three, and Four of The Treasury of Knowledge. Ithaca: Snow Lion, 2010.

Li, Can (2015). “A Newly Identified Fragment of a Lost Translation of the Bhadra­kalpika-sūtra.” Annual Report of the International Institute for Advanced Buddhology at Soka University 18 (2015): 235–51.

Li, Can (2018). “A Preliminary Report on Some New Sources of the Bhadra­kalpika-sūtra (1).” Annual Report of the International Institute for Advanced Buddhology at Soka University 21 (2018): 417–22.

Padmakara Translation Group, trans. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśa­sāhasrikā­prajñā­pāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.

Pruden, Leo M., trans. Abhidharmakośabhāṣyam of Vasubandhu. 4 vols. Berkeley: Asian Humanities Press, 1988–90.

Roberts, Peter Alan, trans. (2018a). The King of Samādhis (Samādhi­rāja, Toh 127). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.

Roberts, Peter Alan, trans. (2018b). The White Lotus of the Good Dharma (Saddharma­puṇḍarīka, Toh 113). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.

Roberts, Peter Alan, trans. (2021). The Aparimitāyurjñāna Sūtra (1) (Aparimitāyurjñāna­sūtra, Toh 674). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.

Roberts, Peter Alan, trans. (2023). The White Lotus of Compassion (Karuṇā­puṇḍarīka­sūtra, Toh 112). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.

Rouse, W. H. D., trans. “Valāhassa-jātaka.” In The Jātaka or Stories of the Buddha’s Former Births, edited by E. B. Cowell, 2:89–90. Cambridge: Cambridge University Press, 1895.

Sakaki, Ryōzaburō, ed., Honyaku myōgi taishū (Mahāvyutpatti). 2 vols. 1916. Reprint, Tokyo: Kokusho Kanakōkai, 1987.

Salomon, Richard (2014). “Gāndhārī Manuscripts in the British Library, Schøyen and Other Collections.” In From Birch Bark to Digital Data, edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann. Vienna: Österreichische Akademie der Wissenschaften, 2014: 1–17.

Salomon, Richard (2018). The Buddhist Literature of Ancient Gandhāra: An Introduction with Selected Translations. Somerville: Wisdom Publications, 2018.

Skilling, Peter (2010). “Notes on the Bhadrakalpika-sūtra.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 13 (2010): 195–229.

Skilling, Peter (2011). “Notes on the Bhadrakalpika-sūtra (II): Beyond the Fortunate Aeon: What comes next?” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 14 (2011): 59–72.

Skilling, Peter (2012). “Notes on the Bhadrakalpika-sūtra (III): Beyond the Fortunate Aeon.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 15 (2012): 117–26.

Skilling, Peter and Saerji (2014). “How the Buddhas of the Fortunate Aeon First Aspired to Awakening: The Pūrva-praṇidhānas of Buddhas 1–250.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 17 (2014): 245–91.

Skilling, Peter and Saerji (2016). “How the Buddhas of the Fortunate Aeon First Aspired to Awakening: The Pūrva-praṇidhānas of Buddhas 251–500.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 19 (2016): 149–92.

Skilling, Peter and Saerji (2017). “How the Buddhas of the Fortunate Aeon First Aspired to Awakening: The Pūrva-praṇidhānas of Buddhas 501–750.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 20 (2017): 167–204.

Skilling, Peter and Saerji (2018). “How the Buddhas of the Fortunate Aeon First Aspired to Awakening: The Pūrva-praṇidhānas of Buddhas 751–994.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 21 (2018): 209–44.

Skilling, Peter and Saerji (2019). “Jātakas in the Bhadra­kalpika-sūtra: A Provisional Inventory I.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 22 (2019): 209–44.

Skilton, Andrew. “State or Statement? Samādhi in Some Early Mahāyāna Sutras.” The Eastern Buddhist XXXIV, 2 (2002): 51–93.

Sujato, Bhikkhu. “The Great Discourse on the Harvest of Deeds.” In Long Discourses: A Faithful Translation of the Dīgha Nikāya. Sutta Central, 2018.

Thurman, Robert, trans. The Teaching of Vimalakīrti (Vimala­kīrti­nirdeśa­sūtra, Toh 176). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2017.

Tibetan Classics Translators Guild of New York, trans. The Dharma Council (Dharmasaṅgīti, Toh 238). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.

Tournier, Vincent. “Buddhas of the Past: South Asia.” In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, edited by Jonathan Silk et al., vol. 2, Lives, 95–108. Leiden: Brill, 2019.

Waldschmidt, Ernst. Das Mahāvadānasūtra: Ein kanonischer Text über die sieben letzten Buddhas: Auf Grund von Turfan-Handschriften herausgegeben. Teil I-II. Berlin: Abhandlungen der deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst, 1952/8, 1954/3.

Vienna Buddhist Translation Studies Group, trans. The Questions of Rāṣṭrapāla (Rāṣṭra­pāla­paripṛcchā­sūtra, Toh 62). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.


g.

Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

AS

Attested in source text

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

AO

Attested in other text

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

AD

Attested in dictionary

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

AA

Approximate attestation

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

RP

Reconstruction from Tibetan phonetic rendering

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

RS

Reconstruction from Tibetan semantic rendering

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

SU

Source unspecified

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.­1

Abandoner of Anger

Wylie:
  • tha spangs ma
Tibetan:
  • ཐ་སྤངས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Merudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­679
g.­2

Abandoning Displeasure

Wylie:
  • mi dga’ spong
Tibetan:
  • མི་དགའ་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­959
g.­3

Abandoning Doubt

Wylie:
  • yid gnyis spong
Tibetan:
  • ཡིད་གཉིས་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahāyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­81
g.­4

Abandoning Doubt

Wylie:
  • yid gnyis spong
Tibetan:
  • ཡིད་གཉིས་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇendradeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1523
g.­5

Abandoning Doubt

Wylie:
  • yid gnyis spong
Tibetan:
  • ཡིད་གཉིས་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1524
g.­9

Abandoning Doubt

Wylie:
  • yid gnyis spong
Tibetan:
  • ཡིད་གཉིས་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­899
g.­10

Abandoning Doubt

Wylie:
  • yid gnyis spong
Tibetan:
  • ཡིད་གཉིས་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Janendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1011
g.­11

Abandoning Doubts

Wylie:
  • yid gnyis spong ba
Tibetan:
  • ཡིད་གཉིས་སྤོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Tīrthakara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­667
g.­12

Abandoning the Māras

Wylie:
  • bdud spong
Tibetan:
  • བདུད་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Niyatabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­404
g.­13

Abandoning the Rivers

Wylie:
  • chu bo spong
Tibetan:
  • ཆུ་བོ་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anavanata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2036
g.­14

Abandoning the Rivers

Wylie:
  • chu bo spong
Tibetan:
  • ཆུ་བོ་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Uttīrṇapaṅka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1596
g.­15

Abandonment

Wylie:
  • spong ba
Tibetan:
  • སྤོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kṛtārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2416
g.­16

Ābhāsaraśmi

Wylie:
  • snang ba’i ’od zer
Tibetan:
  • སྣང་བའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • ābhāsaraśmi

The 649th buddha in the first list, 648th in the second list, and 640th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1556
  • 2.C.­643
  • g.­137
  • g.­854
  • g.­2710
  • g.­3032
  • g.­4815
  • g.­7522
  • g.­7629
  • g.­8945
g.­17

Abhaya

Wylie:
  • bsnyengs pa med
Tibetan:
  • བསྙེངས་པ་མེད།
Sanskrit:
  • abhaya

The 420th buddha in the first list, 419th in the second list, and 413th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­49
  • 2.B.­1023
  • 2.C.­416
  • g.­31
  • g.­816
  • g.­2030
  • g.­2764
  • g.­3463
  • g.­4061
  • g.­7055
  • g.­8639
g.­18

Abhaya

Wylie:
  • bsnyengs med
Tibetan:
  • བསྙེངས་མེད།
Sanskrit:
  • abhaya

The 441st buddha in the first list, 440th in the second list, and 434th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­51
  • 2.B.­1044
  • 2.C.­437
  • g.­710
  • g.­2556
  • g.­3472
  • g.­3890
  • g.­5568
  • g.­7081
  • g.­7757
  • g.­8189
g.­19

Abhaya

Wylie:
  • bsnyengs med
Tibetan:
  • བསྙེངས་མེད།
Sanskrit:
  • abhaya

The 743rd buddha in the first list, 742nd in the second list, and 732nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­73
  • 2.B.­1766
  • 2.C.­735
  • g.­2788
  • g.­2888
  • g.­3219
  • g.­5393
  • g.­5845
  • g.­6552
  • g.­6586
  • g.­9292
g.­20

Abhedyabuddhi

Wylie:
  • mi phyed blo mnga’
Tibetan:
  • མི་ཕྱེད་བློ་མངའ།
Sanskrit:
  • abhedyabuddhi

The 899th buddha in the first list, 898th in the second list, and 889th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­89
  • 2.B.­2106
  • 2.C.­892
  • g.­454
  • g.­832
  • g.­4016
  • g.­4492
  • g.­5873
  • g.­7592
  • g.­7622
  • g.­8708
g.­21

Abhijñāketu

Wylie:
  • mngon shes tog
Tibetan:
  • མངོན་ཤེས་ཏོག
Sanskrit:
  • abhijñāketu

The 551st buddha in the first list, 551st in the second list, and 544th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1299
  • 2.C.­547
  • g.­357
  • g.­1134
  • g.­2394
  • g.­6834
  • g.­6883
  • g.­7991
  • g.­8063
  • g.­8064
g.­22

Abhyudgata

Wylie:
  • mngon par ’phags
Tibetan:
  • མངོན་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • abhyudgata

The 496th buddha in the first list, 495th in the second list, and 489th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­57
  • 2.B.­1099
  • 2.C.­492
  • g.­1671
  • g.­4634
  • g.­5335
  • g.­5819
  • g.­7320
  • g.­7809
  • g.­8334
  • g.­9195
g.­23

Abhyudgataśrī

Wylie:
  • shin tu ’phags dpal
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་འཕགས་དཔལ།
Sanskrit:
  • abhyudgataśrī

The 160th buddha in the first list, 159th in the second list, and 159th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­23
  • 2.B.­334
  • 2.C.­162
  • g.­968
  • g.­2025
  • g.­2207
  • g.­2249
  • g.­3840
  • g.­7111
  • g.­7829
  • g.­8083
g.­24

Abiding

Wylie:
  • gnas pa
Tibetan:
  • གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sūryapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2144
g.­25

Abiding by Compassion

Wylie:
  • snying rjes gnas
Tibetan:
  • སྙིང་རྗེས་གནས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Akṣobhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1094
g.­26

Abiding by Emptiness

Wylie:
  • stong pa nyid la gnas pa
Tibetan:
  • སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1580
g.­27

Abiding by Freedom from Attachment

Wylie:
  • chags dang bral bar gnas pa
Tibetan:
  • ཆགས་དང་བྲལ་བར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vasuśreṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2340
g.­28

Abiding by Love

Wylie:
  • byams la gnas
Tibetan:
  • བྱམས་ལ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­979
g.­29

Abiding by Love

Wylie:
  • byams gnas
Tibetan:
  • བྱམས་གནས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Akṣobhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1094
g.­30

Abiding by Mastery Free from Delusion

Wylie:
  • gti mug med pa’i dbang phyug gnas
Tibetan:
  • གཏི་མུག་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་གནས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mayūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1599
g.­33

Abiding by Supreme Qualities

Wylie:
  • yon tan mchog la gnas pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག་ལ་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1984
g.­34

Abiding by the Pacification of the Flaws of Arrogance

Wylie:
  • rgyags pa’i skyon zhi bar gnas pa
Tibetan:
  • རྒྱགས་པའི་སྐྱོན་ཞི་བར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bhasmakrodha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1560
g.­35

Abiding by the Position

Wylie:
  • phyogs gnas ma
Tibetan:
  • ཕྱོགས་གནས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ṛṣideva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1010
g.­36

Abiding by the Training

Wylie:
  • dul gnas
Tibetan:
  • དུལ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Samadhyāyin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1940
g.­37

Abiding by the Training

Wylie:
  • dul bar gnas
Tibetan:
  • དུལ་བར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Hutārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1100
g.­38

Abiding by Unshakable Power

Wylie:
  • mthu rtsal g.yo ba med par gnas pa
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་གཡོ་བ་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vimuktacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1572
g.­40

Abiding Evenly

Wylie:
  • mnyam par gnas
Tibetan:
  • མཉམ་པར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1048
g.­41

Abiding Free from Attachment

Wylie:
  • chags pa med par gnas pa
Tibetan:
  • ཆགས་པ་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vibhakta­jñā­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2436
g.­42

Abiding Free from Delusion

Wylie:
  • ’khrul med gnas
Tibetan:
  • འཁྲུལ་མེད་གནས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Subhaga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1550
g.­43

Abiding Free from Dullness

Wylie:
  • gti mug med par gnas pa
Tibetan:
  • གཏི་མུག་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Lokasundara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­860
g.­44

Abiding Free from Dullness

Wylie:
  • gti mug med par gnas pa
Tibetan:
  • གཏི་མུག་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2412
g.­45

Abiding Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med par gnas pa
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Rāhucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2148
g.­46

Abiding Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med par gnas pa
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ūrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2428
g.­47

Abiding Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med par gnas pa
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Harivaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2504
g.­48

Abiding in Equality

Wylie:
  • mnyam nyid gnas
Tibetan:
  • མཉམ་ཉིད་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dṛḍhasaṅgha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1012
g.­50

Abiding in Highest Peace

Wylie:
  • rab tu zhi bar gnas pa
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་ཞི་བར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṣpaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1992
g.­51

Abiding in Nonattachment

Wylie:
  • chags med gnas
Tibetan:
  • ཆགས་མེད་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maṇigaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­824
g.­53

Abiding in Precious Strength

Wylie:
  • mthu rtsal nor gnas
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་ནོར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­796
g.­54

Abiding Intelligence

Wylie:
  • blo gros gnas
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གནས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Merukūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­562
g.­55

Abiding Lamp

Wylie:
  • sgron ma gnas
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kṣemaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2404
g.­56

Abiding Master of Qualities

Wylie:
  • yon tan dbang po gnas pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དབང་པོ་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sarva­vara­guṇa­prabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1616
g.­57

Abiding Merit

Wylie:
  • bsod nams rab tu gnas
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་རབ་ཏུ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Acala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2315
g.­59

Abiding Mind

Wylie:
  • blo gnas
Tibetan:
  • བློ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vipulabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­527
g.­60

Abiding Mind

Wylie:
  • blo gnas
Tibetan:
  • བློ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Candrārka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­556
g.­61

Abiding Mind

Wylie:
  • blo gnas
Tibetan:
  • བློ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­600
g.­62

Abiding Mind

Wylie:
  • blo gnas pa
Tibetan:
  • བློ་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Cārulocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1184
g.­63

Abiding Mind

Wylie:
  • blo gnas
Tibetan:
  • བློ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1512
g.­64

Abiding Mind

Wylie:
  • blo gnas
Tibetan:
  • བློ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Acala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2053
g.­65

Abiding Mind That Holds the Dharma

Wylie:
  • sems gnas chos ’dzin
Tibetan:
  • སེམས་གནས་ཆོས་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vajradhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­138
g.­66

Abiding of Enduring Dharma

Wylie:
  • chos brtan rab tu gnas pa
Tibetan:
  • ཆོས་བརྟན་རབ་ཏུ་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2348
g.­67

Abiding Power

Wylie:
  • mthu rtsal gnas
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Laḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1956
g.­68

Abiding Ruler

Wylie:
  • gnas pa’i dbang po
Tibetan:
  • གནས་པའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sthāmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1811
g.­69

Abiding within Dharma

Wylie:
  • chos la gnas
Tibetan:
  • ཆོས་ལ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahauṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1232
g.­70

Abode of Joy

Wylie:
  • gnas dga’
Tibetan:
  • གནས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Aṅgaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­90
g.­71

Abode of Qualities

Wylie:
  • yon tan gnas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kṛtārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2416
g.­74

Abode of Wisdom

Wylie:
  • ye shes gnas
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nāgakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­593
g.­75

Abode of Wisdom

Wylie:
  • ye shes gnas
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sthāmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1812
g.­76

Abode of Wisdom

Wylie:
  • ye shes gnas
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Subuddhinetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1399
g.­77

abodes of Brahmā

Wylie:
  • tshangs par gnas pa
Tibetan:
  • ཚངས་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • brahmavihāra

The four qualities of loving kindness, compassion, joy, and equanimity.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2357
g.­79

Abundant Jewels

Wylie:
  • rin chen mang
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­914
g.­80

Abundant Offering

Wylie:
  • mchod sbyin ’byor ldan
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­56
g.­81

Acala

Wylie:
  • mi g.yo ba
Tibetan:
  • མི་གཡོ་བ།
Sanskrit:
  • acala

The 846th buddha in the first list, 845th in the second list, and 835th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­84
  • 2.B.­2053
  • 2.C.­838
  • g.­64
  • g.­1709
  • g.­1903
  • g.­2530
  • g.­2751
  • g.­2928
  • g.­5256
  • g.­8385
g.­82

Acala

Wylie:
  • mi g.yo
Tibetan:
  • མི་གཡོ།
Sanskrit:
  • acala

The 955th buddha in the first list, 954th in the second list, and 945th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­95
  • 2.B.­2315
  • 2.C.­948
  • g.­57
  • g.­187
  • g.­1916
  • g.­2329
  • g.­5683
  • g.­7149
  • g.­8037
  • g.­8391
g.­86

Acceptance of Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong bzod
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་བཟོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahāmitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2086
g.­90

Accepting Relinquishment through Seeing

Wylie:
  • mthong bas spong bar bzod
Tibetan:
  • མཐོང་བས་སྤོང་བར་བཟོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dṛḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2014
g.­91

Accepting Teacher

Wylie:
  • ston bzod
Tibetan:
  • སྟོན་བཟོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anupamaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2020
g.­93

Accepting the View

Wylie:
  • blta bzod
Tibetan:
  • བལྟ་བཟོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Oghajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1535
g.­94

Accepting the View

Wylie:
  • blta bzod
Tibetan:
  • བལྟ་བཟོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1577
g.­95

Accepting the View

Wylie:
  • blta bzod ma
Tibetan:
  • བལྟ་བཟོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṇyadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1911
g.­96

Accompanied by the Ruler’s Roar

Wylie:
  • dbang po’i nga ro sgrogs
Tibetan:
  • དབང་པོའི་ང་རོ་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jagatpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1547
g.­97

Accomplished

Wylie:
  • grub pa
Tibetan:
  • གྲུབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gambhīramati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1975
g.­98

Accomplished

Wylie:
  • rdzogs ldan
Tibetan:
  • རྫོགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ugrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1192
g.­100

Accomplished Speech

Wylie:
  • smra ba grub
Tibetan:
  • སྨྲ་བ་གྲུབ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­339
g.­101

Accomplished with Merit

Wylie:
  • bsod nams dag gis bsgrubs pa
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དག་གིས་བསྒྲུབས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1986
g.­102

Accomplishing the Array of Light

Wylie:
  • ’od kyi bkod pa yang dag par bsgrubs pa
Tibetan:
  • འོད་ཀྱི་བཀོད་པ་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1600
g.­103

Accomplishing the Objectives of Wandering Beings

Wylie:
  • ’gro don skyong
Tibetan:
  • འགྲོ་དོན་སྐྱོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sthitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1676
g.­104

Accomplishment

Wylie:
  • grub pa
Tibetan:
  • གྲུབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bhadradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­699
g.­105

Accomplishment of the Approach

Wylie:
  • snyan pa thob
Tibetan:
  • སྙན་པ་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Padmagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1582
g.­106

Accomplishment of the Supreme Roar

Wylie:
  • nga ro’i mchog grub pa
Tibetan:
  • ང་རོའི་མཆོག་གྲུབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­987
g.­107

Accomplishment of the Welfare of Beings

Wylie:
  • ’gro don grub
Tibetan:
  • འགྲོ་དོན་གྲུབ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Surūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­92
g.­108

Accomplishment of Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs grub
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vidumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­513
g.­109

Accomplishment of Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs grub
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ūrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2428
g.­110

Accomplishment of Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs grub pa
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­987
g.­111

Accomplishment of Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs grub
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vibhakta­jñā­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2436
g.­112

Accomplishment of Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs grub pa
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vaidya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­34
g.­113

Accumulated Learning

Wylie:
  • thos pa bstsags
Tibetan:
  • ཐོས་པ་བསྩགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Girīndrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1539
g.­114

Accumulated Wisdom

Wylie:
  • ye shes bstsags
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བསྩགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Girīndrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1539
g.­115

Accumulating Light

Wylie:
  • tshogs can ’od
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nāgabhuja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­375
g.­116

Accumulation of Merit

Wylie:
  • bsod nams bsags
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བསགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Asaṅgakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1427
g.­118

Action without Unwholesomeness

Wylie:
  • kha na ma tho ba med pa’i las can
Tibetan:
  • ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ལས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Oghajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1535
g.­119

Active Intelligence

Wylie:
  • spyod pa’i blo gros
Tibetan:
  • སྤྱོད་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Yaśadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­546
g.­120

Active Intelligence

Wylie:
  • spyod pa’i blo gros
Tibetan:
  • སྤྱོད་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­569
g.­122

Acumen and Mindfulness

Wylie:
  • spobs pa dran pa
Tibetan:
  • སྤོབས་པ་དྲན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Cūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2508
g.­123

Acumen Holder

Wylie:
  • spobs pa ’chang
Tibetan:
  • སྤོབས་པ་འཆང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1200
g.­124

Acumen with Respect to all Symbols and Languages

Wylie:
  • brda skad thams cad la rab tu spobs pa
Tibetan:
  • བརྡ་སྐད་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་སྤོབས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Yaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1603
g.­125

Acyuta

Wylie:
  • ’chi med
Tibetan:
  • འཆི་མེད།
Sanskrit:
  • acyuta

The 64th buddha in the first list, 64th in the second list, and 65th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­13
  • 2.B.­65
  • 2.C.­68
  • g.­2949
  • g.­3417
  • g.­3829
  • g.­4081
  • g.­4135
  • g.­4765
  • g.­5942
  • g.­6568
g.­126

Adbhutayaśas

Wylie:
  • grags pa rmad byung
Tibetan:
  • གྲགས་པ་རྨད་བྱུང་།
Sanskrit:
  • adbhutayaśas

The 439th buddha in the first list, 438th in the second list, and 432nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­51
  • 2.B.­1042
  • 2.C.­435
  • g.­1382
  • g.­1665
  • g.­1942
  • g.­2602
  • g.­3620
  • g.­5805
  • g.­6154
  • g.­6269
g.­127

Adherence to Qualities

Wylie:
  • yon tan gyi rjes su song ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྱི་རྗེས་སུ་སོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arthamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­541
g.­128

Adhering to the Training

Wylie:
  • dul bar gnas
Tibetan:
  • དུལ་བར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sudatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1522
g.­129

Adīna

Wylie:
  • ma zhum
Tibetan:
  • མ་ཞུམ།
Sanskrit:
  • adīna

The 832nd buddha in the first list, 831st in the second list, and 821st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­82
  • 2.B.­2039
  • 2.C.­824
  • g.­2328
  • g.­4064
  • g.­4127
  • g.­5178
  • g.­6044
  • g.­7277
  • g.­8625
  • g.­9256
g.­130

Adīnaghoṣa

Wylie:
  • zhum pa med dbyangs
Tibetan:
  • ཞུམ་པ་མེད་དབྱངས།
Sanskrit:
  • adīnaghoṣa

The 560th buddha in the first list, 560th in the second list, and 553rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1335
  • 2.C.­556
  • g.­509
  • g.­544
  • g.­1932
  • g.­4123
  • g.­5738
  • g.­7422
  • g.­8280
  • g.­8364
g.­131

Adorned

Wylie:
  • rab tu brgyan
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­744
g.­132

Adorned

Wylie:
  • rab tu brgyan
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Laḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1956
g.­133

Adorned

Wylie:
  • brgyan pa
Tibetan:
  • བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sthitārtha­jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­458
g.­134

Adorned

Wylie:
  • rab tu brgyan pa
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prabhākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­509
g.­135

Adorned Limbs

Wylie:
  • rkang pa brgyan
Tibetan:
  • རྐང་པ་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vasuśreṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2339
g.­136

Adorned with All Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan thams cad kyis mdzes par byas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1050
g.­137

Adorned with All Light

Wylie:
  • snang ba thams cad kyis brgyan pa
Tibetan:
  • སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ābhāsaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1556
g.­139

Adorned with Blooming Flowers

Wylie:
  • me tog rgyas pas brgyan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་རྒྱས་པས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṣpita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1363
g.­141

Adorned with Divine Faith

Wylie:
  • lha dad rab brgyan
Tibetan:
  • ལྷ་དད་རབ་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Devarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1608
g.­142

Adorned with Excellent Splendor

Wylie:
  • gzi brjid legs par brgyan
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ལེགས་པར་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maṇḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1331
g.­143

Adorned with Flowers

Wylie:
  • me tog brgyan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Harṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­306
g.­144

Adorned with Flowers

Wylie:
  • me tog brgyan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Supuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­934
g.­145

Adorned with Flowers

Wylie:
  • me tog dag gis brgyan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་དག་གིས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṣpaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2151
g.­146

Adorned with Flowers

Wylie:
  • me tog dag gis rnam par brgyan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་དག་གིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Padmaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1147
g.­147

Adorned with Fragrance

Wylie:
  • spos kyis rnam par brgyan
Tibetan:
  • སྤོས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2363
g.­148

Adorned with Jewel Flowers

Wylie:
  • rin po che’i me tog gis rab tu brgyan pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1607
g.­149

Adorned with Jewels

Wylie:
  • rin chen brgyan
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vigatamala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­470
g.­150

Adorned with Jewels

Wylie:
  • rin chen brgyan
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Suvayas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­614
g.­151

Adorned with Jewels

Wylie:
  • rin chen brgyan
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­622
g.­152

Adorned with Jewels

Wylie:
  • nor gyis brgyan
Tibetan:
  • ནོར་གྱིས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anāvilārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1187
g.­153

Adorned with Jewels

Wylie:
  • rin chen brgyan
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1838
g.­154

Adorned with Jewels

Wylie:
  • rin po ches brgyan pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2019
g.­155

Adorned with Joy

Wylie:
  • dga’ bas brgyan
Tibetan:
  • དགའ་བས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇāgradhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­259
g.­156

Adorned with Light

Wylie:
  • ’od kyis brgyan pa
Tibetan:
  • འོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­519
g.­157

Adorned with Lotuses

Wylie:
  • pad mas brgyan
Tibetan:
  • པད་མས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vigatatamas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­149
g.­158

Adorned with Marks

Wylie:
  • mtshan gyis rnam par spras pa
Tibetan:
  • མཚན་གྱིས་རྣམ་པར་སྤྲས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1046
g.­159

Adorned with Marks

Wylie:
  • mtshan gyis rab tu brgyan pa
Tibetan:
  • མཚན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1533
g.­160

Adorned with Marks

Wylie:
  • mtshan gyis brgyan
Tibetan:
  • མཚན་གྱིས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ajitagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­722
g.­161

Adorned with Merit

Wylie:
  • bsod nams dag gis rnam par brgyan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དག་གིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­474
g.­162

Adorned with Offerings

Wylie:
  • mchod pa dag gis brgyan
Tibetan:
  • མཆོད་པ་དག་གིས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Yaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1487
g.­163

Adorned with Qualities

Wylie:
  • yon tan dag gis brgyan pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དག་གིས་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1136
g.­164

Adorned with Qualities

Wylie:
  • yon tan dag gis brgyan pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དག་གིས་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ketuprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1304
g.­165

Adorned with Qualities

Wylie:
  • yon tan brgyan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maṇḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1332
g.­166

Adorned with Qualities

Wylie:
  • yon tan dag gis brgyan pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དག་གིས་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Drumendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1800
g.­167

Adorned with Qualities

Wylie:
  • yon tan dag gis brgyan pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དག་གིས་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pratāpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1820
g.­168

Adorned with Qualities

Wylie:
  • yon tan brgyan pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gambhīramati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1975
g.­169

Adorned with Qualities

Wylie:
  • yon tan brgyan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Tejasprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­999
g.­170

Adorned with Qualities

Wylie:
  • yon tan brgyan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arciṣmati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­676
g.­171

Adorned with Qualities

Wylie:
  • yon tan brgyan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­958
g.­172

Adorned with Qualities

Wylie:
  • yon tan gyis brgyan pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kusumarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1015
g.­173

Adorned with Radiant Light

Wylie:
  • ’od dag ’phro bas brgyan
Tibetan:
  • འོད་དག་འཕྲོ་བས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Somacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1115
g.­174

Adorned with Splendid Qualities

Wylie:
  • gzi brjid mtha’ yas
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anantatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1583
g.­175

Adorned with Splendor

Wylie:
  • gzi brjid kyis brgyan pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śodhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2108
g.­176

Adorned with the Earrings of Compiled Wisdom

Wylie:
  • ye shes brtsegs pa’i rna rgyan gyis brgyan pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བརྩེགས་པའི་རྣ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sthitārtha­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1555
g.­177

Adorned with the Gods

Wylie:
  • lha yis brgyan
Tibetan:
  • ལྷ་ཡིས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amarapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­618
g.­178

Adorned with the Moon

Wylie:
  • zla bas brgyan
Tibetan:
  • ཟླ་བས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Manuṣyacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1622
g.­179

Adorned with the Qualities of Worship

Wylie:
  • mchod sbyin yon brgyan ma
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་ཡོན་བརྒྱན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharaṇīdhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­947
g.­180

Adorned with the Ruler

Wylie:
  • dbang pos brgyan
Tibetan:
  • དབང་པོས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Deveśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1662
g.­181

Adorned with the Ruler

Wylie:
  • dbang pos brgyan
Tibetan:
  • དབང་པོས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gaṇendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1738
g.­182

Adorned with the Supreme

Wylie:
  • mchog dag gis brgyan
Tibetan:
  • མཆོག་དག་གིས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1291
g.­183

Adorned with Truth

Wylie:
  • bden pas brgyan
Tibetan:
  • བདེན་པས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Saṃjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­658
g.­184

Adorned with Utpalas

Wylie:
  • ud pal brgyan
Tibetan:
  • ཨུད་པལ་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­454
g.­185

Adorned with Virtue

Wylie:
  • dge bas brgyan
Tibetan:
  • དགེ་བས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Rāhuguhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­842
g.­186

Adorned with Virtues

Wylie:
  • dge bas rab tu brgyan pa
Tibetan:
  • དགེ་བས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Hitaiṣin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1601
g.­187

Adornment Gift

Wylie:
  • rgyan byin pa
Tibetan:
  • རྒྱན་བྱིན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Acala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2316
g.­188

Adornment of Fame

Wylie:
  • grags pa brgyan
Tibetan:
  • གྲགས་པ་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sumitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2087
g.­189

Adoṣa

Wylie:
  • skyon med
Tibetan:
  • སྐྱོན་མེད།
Sanskrit:
  • adoṣa

The 730th buddha in the first list, 729th in the second list, and 719th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­72
  • 2.B.­1714
  • 2.C.­722
  • g.­1494
  • g.­4606
  • g.­4979
  • g.­6550
  • g.­6623
  • g.­7851
  • g.­8128
  • g.­8878
g.­190

Aggregate of Insight

Wylie:
  • shes rab phung po
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1060
g.­191

Aggregate of Liberation

Wylie:
  • grol ba’i phung po
Tibetan:
  • གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Udgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2022
g.­192

Aggregate of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i phung po
Tibetan:
  • ཐར་པའི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amohavihārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2028
g.­193

Aggregate of Liberation

Wylie:
  • grol ba’i phung po
Tibetan:
  • གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kuśalapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2065
g.­194

aggregates

Wylie:
  • phung po
Tibetan:
  • ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • skandha

The five aggregates of form, feeling, perception, formative predispositions, and consciousness. On the individual level, the five aggregates refer to the basis upon which the mistaken idea of a self is projected. They are referred to as the “bases for appropriation” (Skt. upādāna) insofar as all conceptual grasping arises based on these aggregates.

Located in 15 passages in the translation:

  • 1.­22
  • 1.­31
  • 1.­53
  • 1.­122
  • 2.­9
  • 2.­204
  • 2.­336
  • 2.­384
  • 2.B.­737
  • 2.B.­812
  • 2.B.­1253
  • n.­185
  • g.­3062
  • g.­6384
  • g.­7318
g.­196

Aims of Beings Accomplished

Wylie:
  • ’gro don grub
Tibetan:
  • འགྲོ་དོན་གྲུབ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prāmodyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­69
g.­197

Ajitagaṇa

Wylie:
  • thub pa med pa’i tshogs
Tibetan:
  • ཐུབ་པ་མེད་པའི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • ajitagaṇa

The 332nd buddha in the first list, 331st in the second list, and 326th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­40
  • 2.B.­722
  • 2.C.­329
  • g.­160
  • g.­1869
  • g.­2400
  • g.­2680
  • g.­5660
  • g.­6580
  • g.­7580
  • g.­8585
g.­199

Akṣaya

Wylie:
  • mi zad pa
Tibetan:
  • མི་ཟད་པ།
Sanskrit:
  • akṣaya

The 575th buddha in the first list, 575th in the second list, and 568th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1395
  • 2.C.­571
  • g.­1875
  • g.­2425
  • g.­4092
  • g.­4094
  • g.­4095
  • g.­6339
  • g.­8299
  • g.­8911
g.­201

Akṣobhya

Wylie:
  • mi ’khrugs pa
Tibetan:
  • མི་འཁྲུགས་པ།
Sanskrit:
  • akṣobhya

The 491st buddha in the first list, 490th in the second list, and 484th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­56
  • 2.B.­1094
  • 2.C.­487
  • g.­25
  • g.­29
  • g.­2097
  • g.­3091
  • g.­6530
  • g.­6874
  • g.­8575
  • g.­8776
g.­202

Akṣobhya

Wylie:
  • ’khrug med
  • ’khrug pa med pa
Tibetan:
  • འཁྲུག་མེད།
  • འཁྲུག་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • akṣobhya

The 787th buddha in the first list, 786th in the second list, and 776th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­78
  • 2.B.­1942
  • 2.C.­779
  • g.­565
  • g.­1551
  • g.­1626
  • g.­1668
  • g.­2541
  • g.­3208
  • g.­3876
  • g.­7408
g.­203

Akṣobhyavarṇa

Wylie:
  • mi ’khrugs mdog
Tibetan:
  • མི་འཁྲུགས་མདོག
Sanskrit:
  • akṣobhyavarṇa

The 644th buddha in the first list, 643rd in the second list, and 635th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1551
  • 2.C.­638
  • g.­298
  • g.­970
  • g.­4277
  • g.­4800
  • g.­4821
  • g.­5771
  • g.­8186
  • g.­8600
g.­205

All-Illuminating

Wylie:
  • kun tu gsal
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­848
g.­206

All-Seeing

Wylie:
  • kun mthong ma
Tibetan:
  • ཀུན་མཐོང་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śobhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1542
g.­207

All-Seeing Mind

Wylie:
  • thams cad bltas sems
Tibetan:
  • ཐམས་ཅད་བལྟས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Laḍitakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2016
g.­208

Always Desired

Wylie:
  • rtag tu ’dod
Tibetan:
  • རྟག་ཏུ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Suvayas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­770
g.­209

Always Illuminated

Wylie:
  • rtag tu snang bar byas
Tibetan:
  • རྟག་ཏུ་སྣང་བར་བྱས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vidyuddatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­758
g.­210

Amarapriya

Wylie:
  • lha dag dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དག་དགའ།
Sanskrit:
  • amarapriya

The 306th buddha in the first list, 305th in the second list, and 300th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­38
  • 2.B.­618
  • 2.C.­303
  • g.­177
  • g.­491
  • g.­2069
  • g.­2539
  • g.­4621
  • g.­5252
  • g.­5586
  • g.­8724
g.­211

Amita

Wylie:
  • dpag med
Tibetan:
  • དཔག་མེད།
Sanskrit:
  • amita

The 931st buddha in the first list, 930th in the second list, and 921st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­92
  • 2.B.­2219
  • 2.C.­924
  • g.­1682
  • g.­2273
  • g.­4097
  • g.­6597
  • g.­6771
  • g.­6933
  • g.­7431
  • g.­8709
g.­212

Amitābha

Wylie:
  • ’od dpag med
Tibetan:
  • འོད་དཔག་མེད།
Sanskrit:
  • amitābha

The 57th buddha in the first list, 57th in the second list, and 58th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­13
  • 2.B.­58
  • 2.C.­61
  • g.­305
  • g.­1184
  • g.­2881
  • g.­4613
  • g.­4644
  • g.­5630
  • g.­6087
  • g.­7345
g.­213

Amitābha

Wylie:
  • ’od dpag med
Tibetan:
  • འོད་དཔག་མེད།
Sanskrit:
  • —

A buddha who is not listed in the first or third list, but is 502nd in the second list.

Located in 8 passages in the translation:

  • 2.B.­1106
  • g.­358
  • g.­1020
  • g.­3574
  • g.­4003
  • g.­5679
  • g.­7323
  • g.­8023
g.­214

Amitabuddhi

Wylie:
  • blo mtha’ yas
Tibetan:
  • བློ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • amitabuddhi

The 90th buddha in the first list, 90th in the second list, and 91st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­16
  • 2.B.­91
  • 2.C.­94
  • g.­554
  • g.­1566
  • g.­3013
  • g.­5024
  • g.­5729
  • g.­6165
  • g.­7010
  • g.­8607
g.­215

Amitadhara

Wylie:
  • ’dzin pa dpag med
Tibetan:
  • འཛིན་པ་དཔག་མེད།
Sanskrit:
  • amitadhara

The 228th buddha in the first list, 227th in the second list, and 227th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­30
  • 2.B.­531
  • 2.C.­230
  • g.­361
  • g.­1618
  • g.­3433
  • g.­3564
  • g.­4639
  • g.­4952
  • g.­7294
  • g.­8644
g.­216

Amitalocana

Wylie:
  • mtha’ yas spyan
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་སྤྱན།
Sanskrit:
  • amitalocana

The 174th buddha in the first list, 173rd in the second list, and 173rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­25
  • 2.B.­390
  • 2.C.­176
  • g.­1317
  • g.­1376
  • g.­1777
  • g.­2077
  • g.­2937
  • g.­4141
  • g.­4843
  • g.­5454
g.­217

Amitasvara

Wylie:
  • nga ro dpag med
Tibetan:
  • ང་རོ་དཔག་མེད།
Sanskrit:
  • amitasvara

The 723rd buddha in the first list, 722nd in the second list, and 712th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­71
  • 2.B.­1686
  • 2.C.­715
  • g.­1116
  • g.­1224
  • g.­1280
  • g.­1345
  • g.­1770
  • g.­5719
  • g.­5721
  • g.­5760
g.­218

Amitatejas

Wylie:
  • gzi brjid dpag med
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་དཔག་མེད།
Sanskrit:
  • amitatejas

The 207th buddha in the first list, 206th in the second list, and 206th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­28
  • 2.B.­510
  • 2.C.­209
  • g.­649
  • g.­2065
  • g.­2759
  • g.­3096
  • g.­3269
  • g.­3271
  • g.­8506
  • g.­8750
g.­219

Amitayaśas

Wylie:
  • grags pa mtha’ yas
Tibetan:
  • གྲགས་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • amitayaśas

The 189th buddha in the first list, 188th in the second list, and 188th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­26
  • 2.B.­450
  • 2.C.­191
  • g.­654
  • g.­840
  • g.­3089
  • g.­3815
  • g.­4641
  • g.­4678
  • g.­5916
  • g.­6162
g.­220

Amitāyus (of the Good Eon)

Wylie:
  • tshe dpag med
Tibetan:
  • ཚེ་དཔག་མེད།
Sanskrit:
  • amitāyus

The 283rd buddha in the first list, 282nd in the second list, and 282nd in the third list. Elsewhere this name refers to a buddha of the past; see “Amitāyus (of the past).”

Located in 13 passages in the translation:

  • 2.A.­36
  • 2.B.­586
  • 2.C.­285
  • g.­221
  • g.­265
  • g.­1066
  • g.­2476
  • g.­3523
  • g.­5425
  • g.­5966
  • g.­6196
  • g.­7691
  • g.­8135
g.­221

Amitāyus (of the past)

Wylie:
  • tshe dpag med
Tibetan:
  • ཚེ་དཔག་མེད།
Sanskrit:
  • amitāyus

A past buddha. His name (meaning “infinite life”) can refer more generally to the buddha associated with longevity and life energy who dwells in the western realm of Sukhāvatī and who is also known as Amitābha (“infinite light”). However, it is uncertain in this text whether this is referring to the same buddha; see n.­45. Elsewhere, this name refers to the buddha who is 283 among the buddhas of the Good Eon; see “Amitāyus (of the Good Eon).”

Located in 12 passages in the translation:

  • i.­2
  • i.­8
  • i.­15
  • i.­19
  • 1.­87
  • 1.­92
  • 1.­109
  • 1.­130
  • 2.­3
  • 2.C.­1021
  • n.­45
  • g.­220
g.­223

Amoghadarśin

Wylie:
  • don yod mthong
Tibetan:
  • དོན་ཡོད་མཐོང་།
Sanskrit:
  • amoghadarśin

The 60th buddha in the first list, 60th in the second list, and 61st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­13
  • 2.B.­61
  • 2.C.­64
  • g.­2078
  • g.­2460
  • g.­3343
  • g.­3913
  • g.­4364
  • g.­5424
  • g.­7720
  • g.­9014
g.­224

Amoghagāmin

Wylie:
  • don yod gshegs
Tibetan:
  • དོན་ཡོད་གཤེགས།
Sanskrit:
  • amoghagāmin

The 652nd buddha in the first list, 651st in the second list, and 643rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1559
  • 2.C.­646
  • g.­320
  • g.­344
  • g.­872
  • g.­3930
  • g.­4021
  • g.­4078
  • g.­6390
  • g.­6710
g.­225

Amogharaśmi

Wylie:
  • ’od zer don yod
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་དོན་ཡོད།
Sanskrit:
  • amogharaśmi

The 406th buddha in the first list, 405th in the second list, and 399th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­48
  • 2.B.­1009
  • 2.C.­402
  • g.­3098
  • g.­3266
  • g.­3737
  • g.­4565
  • g.­4777
  • g.­5306
  • g.­5689
  • g.­8749
g.­226

Amoghavikramin

Wylie:
  • don yod rnam par gnon pa
Tibetan:
  • དོན་ཡོད་རྣམ་པར་གནོན་པ།
Sanskrit:
  • amoghavikramin

The 183rd buddha in the first list, 182nd in the second list, and 182nd in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­26
  • 2.B.­426
  • 2.C.­185
  • g.­452
  • g.­708
  • g.­720
  • g.­1246
  • g.­1817
  • g.­4965
  • g.­5081
  • g.­5637
  • g.­7750
g.­227

Amohavihārin

Wylie:
  • gti mug med par gnas pa
Tibetan:
  • གཏི་མུག་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • amohavihārin

The 821st buddha in the first list, 820th in the second list, and 810th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­81
  • 2.B.­2028
  • 2.C.­813
  • g.­192
  • g.­1658
  • g.­2899
  • g.­5786
  • g.­6675
  • g.­7704
  • g.­8120
  • g.­8147
g.­228

Amṛta

Wylie:
  • bdud rtsi
Tibetan:
  • བདུད་རྩི།
Sanskrit:
  • amṛta

The 796th buddha in the first list, 795th in the second list, and 785th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­79
  • 2.B.­1978
  • 2.C.­788
  • g.­4004
  • g.­4101
  • g.­4205
  • g.­4251
  • g.­4567
  • g.­4864
  • g.­5438
  • g.­7310
g.­229

Amṛtadhārin

Wylie:
  • bdud rtsi ’chang
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་འཆང་།
Sanskrit:
  • amṛtadhārin

The 145th buddha in the first list, 145th in the second list, and 145th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­22
  • 2.B.­278
  • 2.C.­148
  • g.­632
  • g.­1859
  • g.­1879
  • g.­2149
  • g.­3601
  • g.­5498
  • g.­6012
  • g.­6565
g.­230

Amṛtādhipa

Wylie:
  • bdud rtsi bdag po
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་བདག་པོ།
Sanskrit:
  • amṛtādhipa

The 882nd buddha in the first list, 881st in the second list, and 872nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­87
  • 2.B.­2089
  • 2.C.­875
  • g.­2657
  • g.­2670
  • g.­2706
  • g.­2731
  • g.­3424
  • g.­7107
  • g.­8460
  • g.­9233
g.­231

Amṛtaprabha

Wylie:
  • bdud rtsi’i ’od
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་འོད།
Sanskrit:
  • amṛtaprabha

The 709th buddha in the first list, 708th in the second list, and 698th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­70
  • 2.B.­1630
  • 2.C.­701
  • g.­1720
  • g.­1866
  • g.­3530
  • g.­3948
  • g.­4259
  • g.­6252
  • g.­6548
  • g.­8522
g.­232

Amṛtaprabha

Wylie:
  • bdud rtsi’i ’od
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་འོད།
Sanskrit:
  • amṛtaprabha

The 805th buddha in the first list, 804th in the second list, and 793rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­80
  • 2.B.­2012
  • 2.C.­796
  • g.­939
  • g.­3301
  • g.­4156
  • g.­4766
  • g.­5048
  • g.­7539
  • g.­8858
  • g.­8961
g.­233

Amṛtaprasanna

Wylie:
  • bdud rtsi gsal ba
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • amṛtaprasanna

The 785th buddha in the first list, 784th in the second list, and 774th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­78
  • 2.B.­1934
  • 2.C.­777
  • g.­2635
  • g.­3957
  • g.­4982
  • g.­5477
  • g.­6147
  • g.­6208
  • g.­6434
  • g.­9246
g.­234

Ānanda

Wylie:
  • kun dga’ bo
Tibetan:
  • ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • ānanda

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).

Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.

Located in 2 passages in the translation:

  • 2.­22
  • 2.B.­5
g.­235

Ananta­guṇa­tejorāśi

Wylie:
  • yon tan mtha’ yas gzi brjid phung po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • ananta­guṇa­tejorāśi

The 953rd buddha in the first list, 952nd in the second list, and 943rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­94
  • 2.B.­2307
  • 2.C.­946
  • g.­371
  • g.­1683
  • g.­5361
  • g.­5945
  • g.­6869
  • g.­7099
  • g.­7488
  • g.­9175
g.­236

Ananta­pratibhāna­ketu

Wylie:
  • spobs pa mtha’ yas tog
Tibetan:
  • སྤོབས་པ་མཐའ་ཡས་ཏོག
Sanskrit:
  • ananta­pratibhāna­ketu

The 933rd buddha in the first list, 932nd in the second list, and 923rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­92
  • 2.B.­2227
  • 2.C.­926
  • g.­1254
  • g.­1930
  • g.­2510
  • g.­3921
  • g.­5009
  • g.­5427
  • g.­5682
  • g.­8599
g.­237

Ananta­pratibhāna­raśmi

Wylie:
  • spobs pa mtha’ yas ’od zer
Tibetan:
  • སྤོབས་པ་མཐའ་ཡས་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • ananta­pratibhāna­raśmi

The 943rd buddha in the first list, 942nd in the second list, and 933rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­93
  • 2.B.­2267
  • 2.C.­936
  • g.­2827
  • g.­3545
  • g.­4238
  • g.­4588
  • g.­5447
  • g.­6809
  • g.­7811
  • g.­8233
g.­238

Ananta­rati­kīrti

Wylie:
  • dga’ ba mtha’ yas grags
Tibetan:
  • དགའ་བ་མཐའ་ཡས་གྲགས།
Sanskrit:
  • ananta­rati­kīrti

The 964th buddha in the first list, 963rd in the second list, and 954th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­95
  • 2.B.­2351
  • 2.C.­957
  • g.­1177
  • g.­1278
  • g.­1653
  • g.­1656
  • g.­2194
  • g.­3026
  • g.­3680
  • g.­3690
g.­239

Anantarūpa

Wylie:
  • mtha’ yas gzugs
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་གཟུགས།
Sanskrit:
  • anantarūpa

The 178th buddha in the first list, 177th in the second list, and 177th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­25
  • 2.B.­406
  • 2.C.­180
  • g.­1850
  • g.­2164
  • g.­2757
  • g.­4087
  • g.­5080
  • g.­5407
  • g.­7325
  • g.­9217
g.­240

Anantatejas

Wylie:
  • gzi brjid mtha’ yas
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • anantatejas

The 237th buddha in the first list, 236th in the second list, and 236th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­31
  • 2.B.­540
  • 2.C.­239
  • g.­2927
  • g.­4073
  • g.­5991
  • g.­6873
  • g.­7697
  • g.­7975
  • g.­8482
  • g.­9087
g.­241

Anantatejas

Wylie:
  • gzi brjid mtha’ yas
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • anantatejas

The 676th buddha in the first list, 675th in the second list, and 667th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1583
  • 2.C.­670
  • g.­174
  • g.­889
  • g.­2442
  • g.­4184
  • g.­4930
  • g.­5064
  • g.­7492
  • g.­9251
g.­242

Anantavikrāmin

Wylie:
  • mthu rtsal mtha’ yas
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • anantavikrāmin

The 215th buddha in the first list, 214th in the second list, and 214th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­29
  • 2.B.­518
  • 2.C.­217
  • g.­629
  • g.­1378
  • g.­2513
  • g.­3253
  • g.­3281
  • g.­3394
  • g.­3908
  • g.­4652
g.­243

Anantayaśas

Wylie:
  • grags pa mtha’ yas
Tibetan:
  • གྲགས་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • anantayaśas

The 405th buddha in the first list, 404th in the second list, and 398th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­48
  • 2.B.­1008
  • 2.C.­401
  • g.­1227
  • g.­1951
  • g.­2001
  • g.­2947
  • g.­4896
  • g.­5813
  • g.­8226
  • g.­9064
g.­244

Anavanata

Wylie:
  • mi dma’ ba
Tibetan:
  • མི་དམའ་བ།
Sanskrit:
  • anavanata

The 829th buddha in the first list, 828th in the second list, and 818th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­82
  • 2.B.­2036
  • 2.C.­821
  • g.­13
  • g.­531
  • g.­1143
  • g.­3373
  • g.­4209
  • g.­5436
  • g.­5602
  • g.­7865
g.­245

Anāvilārtha

Wylie:
  • rnyog pa med don
Tibetan:
  • རྙོག་པ་མེད་དོན།
Sanskrit:
  • anāvilārtha

The 523rd buddha in the first list, 523rd in the second list, and 516th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1187
  • 2.C.­519
  • g.­152
  • g.­1910
  • g.­2055
  • g.­2237
  • g.­4976
  • g.­5006
  • g.­5641
  • g.­5850
g.­246

Aṅgaja

Wylie:
  • yan lag skyes
Tibetan:
  • ཡན་ལག་སྐྱེས།
Sanskrit:
  • aṅgaja

The 89th buddha in the first list, 89th in the second list, and 90th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­16
  • 2.B.­90
  • 2.C.­93
  • g.­70
  • g.­1400
  • g.­2242
  • g.­3473
  • g.­3858
  • g.­4231
  • g.­4996
  • g.­9086
g.­247

Anihata

Wylie:
  • choms med
Tibetan:
  • ཆོམས་མེད།
Sanskrit:
  • anihata

The 230th buddha in the first list, 229th in the second list, and 229th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­30
  • 2.B.­533
  • 2.C.­232
  • g.­768
  • g.­1205
  • g.­1543
  • g.­3763
  • g.­4508
  • g.­5467
  • g.­8803
  • g.­8820
g.­248

Anihata

Wylie:
  • mi tshugs
Tibetan:
  • མི་ཚུགས།
Sanskrit:
  • anihata

The 252nd buddha in the first list, 251st in the second list, and 251st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­32
  • 2.B.­555
  • 2.C.­254
  • g.­479
  • g.­1448
  • g.­1560
  • g.­3639
  • g.­3849
  • g.­4037
  • g.­5921
  • g.­7972
g.­249

Anihata

Wylie:
  • mi tshugs
Tibetan:
  • མི་ཚུགས།
Sanskrit:
  • anihata

The 440th buddha in the first list, 439th in the second list, and 433rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­51
  • 2.B.­1043
  • 2.C.­436
  • g.­536
  • g.­1341
  • g.­3451
  • g.­4171
  • g.­5399
  • g.­5855
  • g.­7470
  • g.­9341
g.­250

Anihatavrata

Wylie:
  • brtul zhugs thub med
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་ཐུབ་མེད།
Sanskrit:
  • anihatavrata

The 355th buddha in the first list, 354th in the second list, and 349th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­43
  • 2.B.­814
  • 2.C.­352
  • g.­381
  • g.­480
  • g.­1638
  • g.­2063
  • g.­2830
  • g.­4895
  • g.­5373
  • g.­7813
g.­251

Anilavegagāmin

Wylie:
  • rlung gi shugs ltar gshegs
Tibetan:
  • རླུང་གི་ཤུགས་ལྟར་གཤེགས།
Sanskrit:
  • anilavegagāmin

The 414th buddha in the first list, 413th in the second list, and 407th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­49
  • 2.B.­1017
  • 2.C.­410
  • g.­2727
  • g.­4837
  • g.­5042
  • g.­5560
  • g.­5915
  • g.­6376
  • g.­7228
  • g.­8477
g.­252

Anindita

Wylie:
  • ma smad
Tibetan:
  • མ་སྨད།
Sanskrit:
  • anindita

The 289th buddha in the first list, 288th in the second list, and 288th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­36
  • 2.B.­592
  • 2.C.­291
  • g.­847
  • g.­1067
  • g.­1129
  • g.­1249
  • g.­4379
  • g.­5239
  • g.­7824
  • g.­8849
g.­253

Añjana

Wylie:
  • mig sman
Tibetan:
  • མིག་སྨན།
Sanskrit:
  • añjana

The 868th buddha in the first list, 867th in the second list, and 857th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­86
  • 2.B.­2075
  • 2.C.­860
  • g.­2638
  • g.­3002
  • g.­3005
  • g.­3267
  • g.­4009
  • g.­5828
  • g.­7878
  • g.­8194
g.­254

Anuddhata

Wylie:
  • khengs med
Tibetan:
  • ཁེངས་མེད།
Sanskrit:
  • anuddhata

The 486th buddha in the first list, 485th in the second list, and 479th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­56
  • 2.B.­1089
  • 2.C.­482
  • g.­1513
  • g.­1520
  • g.­1528
  • g.­1529
  • g.­4041
  • g.­5626
  • g.­6426
  • g.­8663
g.­255

Anunnata

Wylie:
  • mi ’gying
Tibetan:
  • མི་འགྱིང་།
Sanskrit:
  • anunnata

The 44th buddha in the first list, 44th in the second list, and 45th in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­11
  • 2.B.­45
  • 2.C.­48
  • g.­2007
  • g.­2592
  • g.­3341
  • g.­3746
  • g.­4115
  • g.­4597
  • g.­6306
  • g.­7154
  • g.­9095
g.­257

Anupama

Wylie:
  • rdzogs ldan
Tibetan:
  • རྫོགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • anupama

The 275th buddha in the first list, 274th in the second list, and 274th in the third list. The Tibetan-Sanskrit correspondence is tentative; see Skilling and Saerji 2016: p. 153 n. 56.

Located in 13 passages in the translation:

  • 2.A.­35
  • 2.B.­578
  • 2.C.­277
  • g.­258
  • g.­260
  • g.­469
  • g.­2062
  • g.­4118
  • g.­5390
  • g.­6018
  • g.­6397
  • g.­8638
  • g.­9167
g.­258

Anupamarāṣṭra

Wylie:
  • yul ’khor rangs
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་རངས།
Sanskrit:
  • anupamarāṣṭra

The 267th buddha in the first list, 266th in the second list, and 266th in the third list. We were unable to find an attested correspondence between the Tibetan rangs and the Sanskrit anupama; see also Skilling and Saerji 2016: p. 152 n.35.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­34
  • 2.B.­570
  • 2.C.­269
  • g.­594
  • g.­984
  • g.­3053
  • g.­4145
  • g.­6319
  • g.­6468
  • g.­6731
  • g.­9101
g.­259

Anupamaśrī

Wylie:
  • dpal rdzogs pa
Tibetan:
  • དཔལ་རྫོགས་པ།
Sanskrit:
  • anupamaśrī

The 813th buddha in the first list, 812th in the second list, and 802nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­80
  • 2.B.­2020
  • 2.C.­805
  • g.­91
  • g.­699
  • g.­1559
  • g.­2327
  • g.­4155
  • g.­7606
  • g.­7821
  • g.­8221
g.­260

Anupamavādin

Wylie:
  • rdzogs par gsung
Tibetan:
  • རྫོགས་པར་གསུང་།
Sanskrit:
  • anupamavādin

The 684th buddha in the first list, 683rd in the second list, and 675th in the third list. In regard to the correspondence between the Tibetan rdzogs and the Sanskrit anupama see Skilling and Saerji 2017: p. 325 n. 193.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1591
  • 2.C.­678
  • g.­820
  • g.­931
  • g.­3536
  • g.­4756
  • g.­4827
  • g.­5463
  • g.­7618
  • g.­8301
g.­261

Anuttarajñānin

Wylie:
  • mkhyen ldan zla med
Tibetan:
  • མཁྱེན་ལྡན་ཟླ་མེད།
Sanskrit:
  • anuttarajñānin

The 722nd buddha in the first list, 721st in the second list, and 711th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­71
  • 2.B.­1682
  • 2.C.­714
  • g.­1907
  • g.­2022
  • g.­2261
  • g.­2438
  • g.­3946
  • g.­5052
  • g.­5643
  • g.­9262
g.­262

Apagatakleśa

Wylie:
  • nyon mongs bral
Tibetan:
  • ཉོན་མོངས་བྲལ།
Sanskrit:
  • apagatakleśa

The 264th buddha in the first list, 263rd in the second list, and 263rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­34
  • 2.B.­567
  • 2.C.­266
  • g.­467
  • g.­928
  • g.­1739
  • g.­2250
  • g.­5349
  • g.­7410
  • g.­8669
  • g.­8679
g.­264

Aparājita­dhvaja

Wylie:
  • gzhan gyis mi thub rgyal mtshan
Tibetan:
  • གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • aparājita­dhvaja

The 131st buddha in the first list, 131st in the second list, and 131st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­20
  • 2.B.­223
  • 2.C.­134
  • g.­1891
  • g.­3551
  • g.­4973
  • g.­5638
  • g.­6197
  • g.­6917
  • g.­7796
  • g.­8100
g.­266

Appearance of Miraculous Displays

Wylie:
  • rdzu ’phrul snang
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sarva­vara­guṇa­prabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1615
g.­267

Appearance of One’s Own Sounds

Wylie:
  • rang gi sgra snang ba
Tibetan:
  • རང་གི་སྒྲ་སྣང་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mayūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1599
g.­268

Application Accomplished

Wylie:
  • sbyor grub
Tibetan:
  • སྦྱོར་གྲུབ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Duṣpradharṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­39
g.­269

Appreciation

Wylie:
  • dga’ mgu
Tibetan:
  • དགའ་མགུ
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pratibhānakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­134
g.­270

Approach

Wylie:
  • mngon du ’gro ba
Tibetan:
  • མངོན་དུ་འགྲོ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vikrāntadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1047
g.­271

Arajas

Wylie:
  • rdul med
Tibetan:
  • རྡུལ་མེད།
Sanskrit:
  • arajas

The 866th buddha in the first list, 865th in the second list, and 855th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­86
  • 2.B.­2073
  • 2.C.­858
  • g.­752
  • g.­2176
  • g.­2892
  • g.­3006
  • g.­3287
  • g.­5599
  • g.­6685
  • g.­7170
g.­273

Arciskandha

Wylie:
  • ’od zer phung po
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • arciskandha

The 456th buddha in the first list, 455th in the second list, and 449th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­53
  • 2.B.­1059
  • 2.C.­452
  • g.­3603
  • g.­4077
  • g.­4780
  • g.­4937
  • g.­5357
  • g.­6174
  • g.­6357
  • g.­7537
g.­275

Arciṣmat

Wylie:
  • ’od ’phro
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • arciṣmat

The 23rd buddha in the first list, 23rd in the second list, and 24th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­9
  • 2.B.­24
  • 2.C.­27
  • g.­1408
  • g.­2202
  • g.­3520
  • g.­3781
  • g.­3869
  • g.­4167
  • g.­7434
  • g.­8104
g.­276

Arciṣmat

Wylie:
  • ’od ’phro
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • arciṣmat

The 506th buddha in the first list, 506th in the second list, and 499th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1119
  • 2.C.­502
  • g.­413
  • g.­1085
  • g.­1861
  • g.­2660
  • g.­2667
  • g.­5330
  • g.­7339
  • g.­8733
g.­277

Arciṣmat

Wylie:
  • ’od ’phro
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • arciṣmat

The 588th buddha in the first list, 587th in the second list, and 581st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1443
  • 2.C.­584
  • g.­2427
  • g.­4931
  • g.­5404
  • g.­5778
  • g.­6840
  • g.­6849
  • g.­7584
  • g.­8855
g.­278

Arciṣmati

Wylie:
  • blo ’od ’phro
Tibetan:
  • བློ་འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • arciṣmati

The 320th buddha in the first list, 319th in the second list, and 314th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­39
  • 2.B.­674
  • 2.C.­317
  • g.­170
  • g.­405
  • g.­1947
  • g.­2324
  • g.­2623
  • g.­3415
  • g.­8465
  • g.­8925
g.­279

Arhaddeva

Wylie:
  • mchod ’os
Tibetan:
  • མཆོད་འོས།
Sanskrit:
  • arhaddeva

The 136th buddha in the first list, 136th in the second list, and 136th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­21
  • 2.B.­243
  • 2.C.­139
  • g.­523
  • g.­1390
  • g.­3455
  • g.­4082
  • g.­4665
  • g.­5083
  • g.­6902
  • g.­8116
g.­280

Arhadyaśas

Wylie:
  • dgra bcom grags pa
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • arhadyaśas

The 278th buddha in the first list, 277th in the second list, and 277th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­35
  • 2.B.­581
  • 2.C.­280
  • g.­506
  • g.­1883
  • g.­3000
  • g.­3245
  • g.­3825
  • g.­7461
  • g.­9098
  • g.­9201
g.­281

Arhadyaśas

Wylie:
  • mchod grags
  • mchod pa grags pa
Tibetan:
  • མཆོད་གྲགས།
  • མཆོད་པ་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • arhadyaśas

The 338th buddha in the first list, 337th in the second list, and 332nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­41
  • 2.B.­746
  • 2.C.­335
  • g.­1481
  • g.­2222
  • g.­2618
  • g.­2744
  • g.­2841
  • g.­4680
  • g.­6777
  • g.­9197
g.­282

Arhatkīrti

Wylie:
  • dgra bcom grags pa
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • arhatkīrti

The 492nd buddha in the first list, 491st in the second list, and 485th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­56
  • 2.B.­1095
  • 2.C.­488
  • g.­954
  • g.­2600
  • g.­2673
  • g.­3521
  • g.­4204
  • g.­5227
  • g.­6278
  • g.­9316
g.­283

Aridama

Wylie:
  • dgra ’dul
Tibetan:
  • དགྲ་འདུལ།
Sanskrit:
  • aridama

The 260th buddha in the first list, 259th in the second list, and 259th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­33
  • 2.B.­563
  • 2.C.­262
  • g.­489
  • g.­796
  • g.­1215
  • g.­2464
  • g.­2685
  • g.­3124
  • g.­3675
  • g.­4067
g.­285

Army Conqueror

Wylie:
  • dpung gi tshogs rab tu ’joms pa
Tibetan:
  • དཔུང་གི་ཚོགས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śuddhaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1564
g.­286

Arranged by Gods

Wylie:
  • lha yis bkod
Tibetan:
  • ལྷ་ཡིས་བཀོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kṛtārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2415
g.­287

Array

Wylie:
  • bkod pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Rāhugupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2400
g.­288

Array

Wylie:
  • bkod pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Laḍitagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2444
g.­289

Array Gift

Wylie:
  • bkod pa byin
Tibetan:
  • བཀོད་པ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sthitamitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1024
g.­290

Array of All Jewels

Wylie:
  • rin po che thams cad bkod pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Samṛddhayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2047
g.­291

Array of Attractive Beauty

Wylie:
  • bkod pa yid ’ong mdzes
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཡིད་འོང་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Cāritratīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2041
g.­292

Array of Awakening

Wylie:
  • byang chub bkod pa
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mārakṣayaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2104
g.­293

Array of Beauty

Wylie:
  • bkod pa mdzes
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇavīrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2276
g.­294

Array of Bliss

Wylie:
  • bde ba bkod pa
Tibetan:
  • བདེ་བ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­93
g.­295

Array of Emanation by Means of All Learning

Wylie:
  • thos pa thams cad kyis rnam par sprul pa bkod pa
Tibetan:
  • ཐོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Smṛtiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1610
g.­296

Array of Infinite Jewels

Wylie:
  • rin po che mtha’ yas bkod pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་མཐའ་ཡས་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahāmitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2086
g.­297

Array of Infinite Meaning

Wylie:
  • don mtha’ yas pa’i bkod pa
Tibetan:
  • དོན་མཐའ་ཡས་པའི་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sthitārtha­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1555
g.­298

Array of Infinite Qualities

Wylie:
  • yon tan mtha’ yas bkod pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Akṣobhyavarṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1551
g.­299

Array of Infinite Qualities

Wylie:
  • yon tan mtha’ yas pa bkod pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1576
g.­300

Array of Insight

Wylie:
  • ye shes bkod pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1104
g.­301

Array of Intelligence

Wylie:
  • blo gros bkod
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བཀོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1263
g.­302

Array of Jewels

Wylie:
  • nor bu bkod pa
Tibetan:
  • ནོར་བུ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vimuktilābhin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1515
g.­304

Array of Liberation

Wylie:
  • thar pa bkod pa
Tibetan:
  • ཐར་པ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vyūharāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1098
g.­306

Array of Light

Wylie:
  • ’od bkod pa
Tibetan:
  • འོད་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Manoratha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­594
g.­307

Array of Merit

Wylie:
  • bsod nams bkod pa
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Laḍitavyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2027
g.­309

Array of Offerings

Wylie:
  • mchod pa bkod pa
Tibetan:
  • མཆོད་པ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maṇivyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­587
g.­310

Array of Offerings

Wylie:
  • mchod bkod
Tibetan:
  • མཆོད་བཀོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sthita­buddhi­rūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2059
g.­312

Array of Offerings

Wylie:
  • mchod pa bkod pa
Tibetan:
  • མཆོད་པ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vimuktilābhin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1515
g.­315

Array of Qualities

Wylie:
  • yon tan brtsegs pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བརྩེགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1512
g.­316

Array of Sunlight

Wylie:
  • nyi ma’i ’od bkod pa
Tibetan:
  • ཉི་མའི་འོད་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1595
g.­317

Array of the Great Mode

Wylie:
  • ’gros chen bkod pa
Tibetan:
  • འགྲོས་ཆེན་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sukrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1562
g.­318

Array of the Infinite Net of Jewels

Wylie:
  • rin po che’i dra ba mtha’ yas pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་དྲ་བ་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Raśmijāla.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1604
g.­319

Array of the Sun of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i nyi ma bkod pa
Tibetan:
  • དགའ་བའི་ཉི་མ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Devarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1608
g.­320

Array of Unobscured Splendor

Wylie:
  • sgrib pa med pa’i gzi brjid bkod pa
Tibetan:
  • སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་གཟི་བརྗིད་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amoghagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1559
g.­321

Array of Wisdom

Wylie:
  • ye shes bkod pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Laḍitavyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2027
g.­322

Array of Worthy Ones

Wylie:
  • dgra bcom bkod
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་བཀོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Cāritratīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2041
g.­323

arrogating pride

Wylie:
  • mngon pa’i nga rgyal
Tibetan:
  • མངོན་པའི་ང་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • abhimāna

One of the seven types of pride. The pride of thinking one has distinct attainments associated with meditative absorption when one does not possess them.

Located in 3 passages in the translation:

  • 1.­50
  • 1.­102
  • g.­6692
g.­324

Arthabuddhi

Wylie:
  • don blo mnga’ ba
Tibetan:
  • དོན་བློ་མངའ་བ།
Sanskrit:
  • arthabuddhi

The 389th buddha in the first list, 388th in the second list, and 382nd in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­46
  • 2.B.­950
  • 2.C.­385
  • g.­723
  • g.­2271
  • g.­2374
  • g.­3989
  • g.­5685
  • g.­6246
  • g.­7820
  • g.­7942
  • g.­8533
g.­325

Arthadarśin

Wylie:
  • don gzigs
Tibetan:
  • དོན་གཟིགས།
Sanskrit:
  • arthadarśin

The 30th buddha in the first list, 30th in the second list, and 31st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­10
  • 2.B.­31
  • 2.C.­34
  • g.­719
  • g.­1612
  • g.­3353
  • g.­6028
  • g.­6057
  • g.­7059
  • g.­8133
  • g.­8535
g.­326

Arthakīrti

Wylie:
  • dgra bcom grags pa
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • arthakīrti

The 262nd buddha in the first list, 261st in the second list, and 261st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­33
  • 2.B.­565
  • 2.C.­264
  • g.­92
  • g.­731
  • g.­4572
  • g.­4631
  • g.­5289
  • g.­7180
  • g.­8596
  • g.­8804
g.­327

Arthamati

Wylie:
  • don gyi blo gros
Tibetan:
  • དོན་གྱི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • arthamati

The 238th buddha in the first list, 237th in the second list, and 237th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­31
  • 2.B.­541
  • 2.C.­240
  • g.­127
  • g.­1803
  • g.­2954
  • g.­3237
  • g.­4270
  • g.­6559
  • g.­7593
  • g.­8805
g.­328

Arthamati

Wylie:
  • don blo gros
Tibetan:
  • དོན་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • arthamati

The 419th buddha in the first list, 418th in the second list, and 412th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­49
  • 2.B.­1022
  • 2.C.­415
  • g.­891
  • g.­1872
  • g.­2141
  • g.­2959
  • g.­5368
  • g.­6053
  • g.­6282
  • g.­8121
g.­329

Arthasiddhi

Wylie:
  • don grub
Tibetan:
  • དོན་གྲུབ།
Sanskrit:
  • arthasiddhi

The 596th buddha in the first list, 595th in the second list, and 589th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1475
  • 2.C.­592
  • g.­979
  • g.­3614
  • g.­3738
  • g.­5124
  • g.­5671
  • g.­5675
  • g.­6735
  • g.­6990
g.­330

Arthavādin

Wylie:
  • don gsung
Tibetan:
  • དོན་གསུང་།
Sanskrit:
  • arthavādin

The 1000th buddha in the first list, 999th in the second list, and 990th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­99
  • 2.B.­2495
  • 2.C.­993
  • g.­943
  • g.­1243
  • g.­1920
  • g.­2410
  • g.­3959
  • g.­3974
  • g.­6878
  • g.­8321
g.­331

Arthaviniścita

Wylie:
  • don nges ldan pa
Tibetan:
  • དོན་ངེས་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • arthaviniścita

The 152nd buddha in the first list, not listed in the second list, and 151st in the third list.

Located in 4 passages in the translation:

  • 2.A.­22
  • 2.C.­154
  • n.­164
  • g.­5481
g.­332

Āryapriya

Wylie:
  • ’phags pa dgyes pa
Tibetan:
  • འཕགས་པ་དགྱེས་པ།
Sanskrit:
  • āryapriya

The 755th buddha in the first list, 754th in the second list, and 744th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­75
  • 2.B.­1814
  • 2.C.­747
  • g.­1581
  • g.­4243
  • g.­4246
  • g.­5138
  • g.­5462
  • g.­9214
  • g.­9234
  • g.­9236
g.­333

Āryastuta

Wylie:
  • ’phags pas bstod
Tibetan:
  • འཕགས་པས་བསྟོད།
Sanskrit:
  • āryastuta

The 884th buddha in the first list, 883rd in the second list, and 874th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­88
  • 2.B.­2091
  • 2.C.­877
  • g.­985
  • g.­988
  • g.­2697
  • g.­2730
  • g.­2742
  • g.­3167
  • g.­6167
  • g.­9275
g.­334

Āśādatta

Wylie:
  • bsam pas byin pa
Tibetan:
  • བསམ་པས་བྱིན་པ།
Sanskrit:
  • āśādatta

The 471st buddha in the first list, 470th in the second list, and 464th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­54
  • 2.B.­1074
  • 2.C.­467
  • g.­2902
  • g.­3684
  • g.­6683
  • g.­7286
  • g.­8304
  • g.­8576
  • g.­8581
  • g.­9021
g.­335

Asamabuddhi

Wylie:
  • blo gros zla med
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཟླ་མེད།
Sanskrit:
  • asamabuddhi

The 748th buddha in the first list, 747th in the second list, and 737th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­74
  • 2.B.­1786
  • 2.C.­740
  • g.­2161
  • g.­3618
  • g.­4296
  • g.­5077
  • g.­5917
  • g.­7351
  • g.­7852
  • g.­9279
g.­336

Asaṅga

Wylie:
  • chags med
Tibetan:
  • ཆགས་མེད།
Sanskrit:
  • asaṅga

The 619th buddha in the first list, 618th in the second list, and 611th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1526
  • 2.C.­614
  • g.­626
  • g.­945
  • g.­1069
  • g.­1702
  • g.­3025
  • g.­4697
  • g.­7487
  • g.­8853
g.­337

Asaṅgadhvaja

Wylie:
  • thogs med rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཐོགས་མེད་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • asaṅgadhvaja

The 873rd buddha in the first list, 872nd in the second list, and 863rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­86
  • 2.B.­2080
  • 2.C.­866
  • g.­1629
  • g.­4191
  • g.­5120
  • g.­5501
  • g.­5783
  • g.­6422
  • g.­6533
  • g.­7292
g.­338

Asaṅgakīrti

Wylie:
  • thogs med grags pa
Tibetan:
  • ཐོགས་མེད་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • asaṅgakīrti

The 629th buddha in the first list, 628th in the second list, and 621st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1536
  • 2.C.­624
  • g.­1633
  • g.­3315
  • g.­5413
  • g.­5439
  • g.­5457
  • g.­5944
  • g.­6439
  • g.­7740
g.­339

Asaṅgakośa

Wylie:
  • chags pa med mdzod
Tibetan:
  • ཆགས་པ་མེད་མཛོད།
Sanskrit:
  • asaṅgakośa

The 584th buddha in the first list, 583rd in the second list, and 577th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1427
  • 2.C.­580
  • g.­116
  • g.­471
  • g.­1347
  • g.­1556
  • g.­3445
  • g.­3561
  • g.­3685
  • g.­8598
g.­340

Asaṅgamati

Wylie:
  • thogs med blo
Tibetan:
  • ཐོགས་མེད་བློ།
Sanskrit:
  • asaṅgamati

The 527th buddha in the first list, 527th in the second list, and 520th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1203
  • 2.C.­523
  • g.­2435
  • g.­2738
  • g.­3023
  • g.­3759
  • g.­3761
  • g.­5105
  • g.­7167
  • g.­8236
g.­341

Ascertained

Wylie:
  • nges par byas
Tibetan:
  • ངེས་པར་བྱས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sthāmaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­879
g.­342

Ascertained

Wylie:
  • nges par byas
Tibetan:
  • ངེས་པར་བྱས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Padmaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1360
g.­343

Ascertainer of the Meaning

Wylie:
  • don la rnam par nges pa
Tibetan:
  • དོན་ལ་རྣམ་པར་ངེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Māradama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­923
g.­344

Ascertaining the Light of Insight

Wylie:
  • shes rab kyi snang ba rnam par nges pa
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་རྣམ་པར་ངེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amoghagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1559
g.­345

Ascertainment

Wylie:
  • rnam par nges pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ངེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­712
g.­346

Ascertainment

Wylie:
  • rnam nges
Tibetan:
  • རྣམ་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1492
g.­348

Asita

Wylie:
  • bcings pa med pa
Tibetan:
  • བཅིངས་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • asita

The 450th buddha in the first list, 449th in the second list, and 443rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­52
  • 2.B.­1053
  • 2.C.­446
  • g.­1242
  • g.­3474
  • g.­4178
  • g.­4566
  • g.­4796
  • g.­5469
  • g.­6073
  • g.­8265
g.­349

Askhalita­buddhi

Wylie:
  • ’khrul med blo
Tibetan:
  • འཁྲུལ་མེད་བློ།
Sanskrit:
  • askhalita­buddhi

The 923rd buddha in the first list, 922nd in the second list, and 913th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­91
  • 2.B.­2187
  • 2.C.­916
  • g.­1226
  • g.­1829
  • g.­1953
  • g.­2187
  • g.­5175
  • g.­5930
  • g.­6247
  • g.­7129
g.­350

Aśoka

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • aśoka

The 193rd buddha in the first list, 192nd in the second list, and 192nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­27
  • 2.B.­466
  • 2.C.­195
  • g.­516
  • g.­1438
  • g.­2364
  • g.­4317
  • g.­5267
  • g.­6029
  • g.­6810
  • g.­8008
g.­351

Aśoka

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • aśoka

The 367th buddha in the first list, 366th in the second list, and 361st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­44
  • 2.B.­862
  • 2.C.­364
  • g.­2840
  • g.­3109
  • g.­3514
  • g.­3872
  • g.­5939
  • g.­6721
  • g.­7914
  • g.­8075
g.­352

Aśoka

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • aśoka

The 672nd buddha in the first list, 671st in the second list, and 663rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1579
  • 2.C.­666
  • g.­395
  • g.­634
  • g.­1996
  • g.­2893
  • g.­3114
  • g.­6763
  • g.­7017
  • g.­8777
g.­353

Aśoka

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • aśoka

The 25th buddha in the first list, 25th in the second list, and 26th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­10
  • 2.B.­26
  • 2.C.­29
  • g.­1344
  • g.­1832
  • g.­2938
  • g.­3352
  • g.­3628
  • g.­4236
  • g.­5059
  • g.­5752
g.­354

Aśokarāṣṭra

Wylie:
  • yul ’khor mya ngan med
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • aśokarāṣṭra

The 990th buddha in the first list, 989th in the second list, and 981st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­98
  • 2.B.­2455
  • 2.C.­984
  • g.­1482
  • g.­2599
  • g.­2659
  • g.­2810
  • g.­6108
  • g.­7024
  • g.­7913
  • g.­8516
g.­355

aspects of awakening

Wylie:
  • byang chub kyi phyogs
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས།
Sanskrit:
  • bodhipakṣya

These are aspects of realization that unfold on the path and culminate in the goal of awakening.

Located in 2 passages in the translation:

  • g.­2605
  • g.­7329
g.­356

Aspiration

Wylie:
  • ’dun pa
Tibetan:
  • འདུན་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­315
g.­357

Aspiration

Wylie:
  • smon lam
Tibetan:
  • སྨོན་ལམ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Abhijñāketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1300
g.­358

Aspiration and Retention

Wylie:
  • smon lam gzungs
Tibetan:
  • སྨོན་ལམ་གཟུངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amitābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1106
g.­360

Aspiring Mind

Wylie:
  • yid smon
Tibetan:
  • ཡིད་སྨོན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Raśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­94
g.­361

Aspiring Mind

Wylie:
  • smon sems
Tibetan:
  • སྨོན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amitadhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­531
g.­362

Asthita

Wylie:
  • mi gnas pa
Tibetan:
  • མི་གནས་པ།
Sanskrit:
  • asthita

The 231st buddha in the first list, 230th in the second list, and 230th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­30
  • 2.B.­534
  • 2.C.­233
  • g.­1687
  • g.­4325
  • g.­4620
  • g.­7419
  • g.­7696
  • g.­7726
  • g.­8375
  • g.­8730
g.­363

Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Satya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­731
g.­364

Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Praśāntagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­855
g.­365

Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vibhaktatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1088
g.­366

Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1456
g.­367

Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Drumendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1799
g.­368

Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānarata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2128
g.­369

Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2180
g.­370

Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jagadmati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2248
g.­371

Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ananta­guṇa­tejorāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2308
g.­372

Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2364
g.­373

Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1112
g.­374

Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṇyatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1196
g.­375

Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Trailokyapūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1995
g.­378

Atibala

Wylie:
  • stobs chen
Tibetan:
  • སྟོབས་ཆེན།
Sanskrit:
  • atibala

The 996th buddha in the first list, 995th in the second list, and 986th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­99
  • 2.B.­2479
  • 2.C.­989
  • g.­679
  • g.­1943
  • g.­3493
  • g.­3762
  • g.­4505
  • g.­6718
  • g.­7319
  • g.­8650
g.­379

Atiyaśas

Wylie:
  • shin tu grags
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་གྲགས།
Sanskrit:
  • atiyaśas

The 167th buddha in the first list, 166th in the second list, and 166th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­24
  • 2.B.­362
  • 2.C.­169
  • g.­1419
  • g.­3051
  • g.­5639
  • g.­6464
  • g.­6767
  • g.­6900
  • g.­6997
  • g.­7941
g.­380

Attainer of Certainty

Wylie:
  • nges thob
Tibetan:
  • ངེས་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1003
g.­381

Attainer of Excellent Certainty

Wylie:
  • legs nges thob
Tibetan:
  • ལེགས་ངེས་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anihatavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­816
g.­382

Attainer of Nine Retentions

Wylie:
  • gzungs dgu thob
Tibetan:
  • གཟུངས་དགུ་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharaṇīdhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­947
g.­383

Attainer of the Unsurpassable

Wylie:
  • bla med thob
Tibetan:
  • བླ་མེད་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­943
g.­384

Attaining Renown throughout the Entire World

Wylie:
  • ’jig rten thams cad du rnam par grags pa thob
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པར་གྲགས་པ་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dṛḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2014
g.­385

Attaining the Great Objective

Wylie:
  • don chen thob
Tibetan:
  • དོན་ཆེན་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Devaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1584
g.­386

Attaining the Illumination That Pacifies All Wandering Beings

Wylie:
  • ’gro ba thams cad rab tu zhi bar byed pa’i snang ba thob pa
Tibetan:
  • འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྣང་བ་ཐོབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sthitagandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1574
g.­387

Attaining the Immaculate Stage

Wylie:
  • sgrib pa med pa’i go ’phang rnam par gnon pa
Tibetan:
  • སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་གོ་འཕང་རྣམ་པར་གནོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2013
g.­388

Attaining the Miraculous Display That Illumines All Qualities

Wylie:
  • yon tan thams cad snang bar byed pa’i rdzu ’phrul thob pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱེད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1600
g.­389

Attaining the Superknowledge of Undaunted Love

Wylie:
  • bag tsha ba med pas rnam par rtse ba’i mngon par shes pa thob pa
Tibetan:
  • བག་ཚ་བ་མེད་པས་རྣམ་པར་རྩེ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཐོབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1594
g.­391

Attainment of Nonabiding

Wylie:
  • mi gnas thob
Tibetan:
  • མི་གནས་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1076
g.­392

Attainment of Supreme Worship

Wylie:
  • mchod mchog thob
Tibetan:
  • མཆོད་མཆོག་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Madaprahīṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1575
g.­393

Attainment Worthy of the World’s Worship

Wylie:
  • ’jig rten mchod ’os thob
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཆོད་འོས་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Candana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1578
g.­394

attention

Wylie:
  • sems pa
Tibetan:
  • སེམས་པ།
Sanskrit:
  • cetana

One of the four bases of miraculous power.

Located in 2 passages in the translation:

  • 2.­226
  • g.­3057
g.­395

Attention without Blurriness

Wylie:
  • ma ’dres par sems pa
Tibetan:
  • མ་འདྲེས་པར་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1579
g.­396

Attentive to Meanings Heard

Wylie:
  • thos pa’i don sems
Tibetan:
  • ཐོས་པའི་དོན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahāyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­81
g.­397

Attentive to Relinquishment by Means of Realization and Intelligence

Wylie:
  • rtogs pa dang blo gros kyis yongs su spangs par sems pa
Tibetan:
  • རྟོགས་པ་དང་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྤངས་པར་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sthitagandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1574
g.­398

Attentive to Virtue

Wylie:
  • dge bar sems
Tibetan:
  • དགེ་བར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mokṣatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1541
g.­399

Attentive View

Wylie:
  • lta sems
Tibetan:
  • ལྟ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­499
g.­400

Attractive

Wylie:
  • yid ’ong ldan
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1778
g.­401

Attractive Array

Wylie:
  • bkod pa sdug pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་སྡུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Subhaga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1550
g.­402

Attractive Joy

Wylie:
  • yid ’ong dga’
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­89
g.­403

Attractive Movement

Wylie:
  • ’gro sdug pa
Tibetan:
  • འགྲོ་སྡུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahāsthāman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­883
g.­404

Attractive Ripening

Wylie:
  • rnam smin sdug
Tibetan:
  • རྣམ་སྨིན་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Subhaga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1550
g.­405

Attractive Splendor

Wylie:
  • gzi sdug
Tibetan:
  • གཟི་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arciṣmati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­675
g.­406

Attractive Splendor

Wylie:
  • yid ’ong gzi brjid
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vratatapas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1058
g.­407

Attractive Splendor

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ūrṇāvat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­583
g.­408

Atula­pratibhāna­rāja

Wylie:
  • spobs pa mtshungs med rgyal po
Tibetan:
  • སྤོབས་པ་མཚུངས་མེད་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • atula­pratibhāna­rāja

The 984th buddha in the first list, 983rd in the second list, and 974th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­97
  • 2.B.­2431
  • 2.C.­977
  • g.­780
  • g.­1102
  • g.­1533
  • g.­2024
  • g.­2889
  • g.­6482
  • g.­7280
  • g.­8097
g.­409

Atyuccagāmin

Wylie:
  • shin tu mthor gshegs
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་མཐོར་གཤེགས།
Sanskrit:
  • atyuccagāmin

The 117th buddha in the first list, 117th in the second list, and 118th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­19
  • 2.B.­169
  • 2.C.­121
  • g.­2135
  • g.­2486
  • g.­2832
  • g.­4651
  • g.­5822
  • g.­6538
  • g.­7788
  • g.­8142
g.­410

Atyuccagāmin

Wylie:
  • shin tu mthor gshegs
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་མཐོར་གཤེགས།
Sanskrit:
  • atyuccagāmin

The 310th buddha in the first list, 309th in the second list, and 304th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­38
  • 2.B.­634
  • 2.C.­307
  • g.­1006
  • g.­1038
  • g.­2650
  • g.­4714
  • g.­4828
  • g.­6471
  • g.­6826
  • g.­9100
g.­411

Auspicious

Wylie:
  • bkra shis
Tibetan:
  • བཀྲ་ཤིས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Padmapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­582
g.­412

Auspicious

Wylie:
  • bkra shis
Tibetan:
  • བཀྲ་ཤིས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śrīprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­919
g.­413

Auspicious

Wylie:
  • bkra shis
Tibetan:
  • བཀྲ་ཤིས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1120
g.­414

Auspicious

Wylie:
  • bkra shis can
Tibetan:
  • བཀྲ་ཤིས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vigatakāṅkṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­418
g.­415

Auspicious Clarity

Wylie:
  • bkra shis gsal
Tibetan:
  • བཀྲ་ཤིས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Laḍitavyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2027
g.­416

Auspicious Nectar

Wylie:
  • bdud rtsi shis pa
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་ཤིས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Praśānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2068
g.­417

Auspicious One

Wylie:
  • bkra shis ldan
Tibetan:
  • བཀྲ་ཤིས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kanakamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­3
g.­418

Auspicious Rāhu

Wylie:
  • sgra gcan shis pa
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་ཤིས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Subāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1072
g.­419

Auspicious Star

Wylie:
  • skar bzangs
Tibetan:
  • སྐར་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Praśāntagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­855
g.­420

Auspicious Star

Wylie:
  • skar bzangs
Tibetan:
  • སྐར་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pradīparāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1156
g.­421

Auspicious Star

Wylie:
  • skar bzangs
Tibetan:
  • སྐར་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śreṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1436
g.­422

Auspicious World

Wylie:
  • ’jig rten bkra shis
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་བཀྲ་ཤིས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jayanandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­788
g.­423

Austerities of Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs dka’ thub
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་དཀའ་ཐུབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maṇicūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­82
g.­424

Authentic

Wylie:
  • mtshan ldan
Tibetan:
  • མཚན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vibhakta­jñā­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2436
g.­425

Authentic Emergence from the Luminous Splendor of Buddhahood

Wylie:
  • ’od kyi gzi brjid sangs rgyas las yang dag par byung ba
Tibetan:
  • འོད་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་སངས་རྒྱས་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Tejorāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1552
g.­426

Authentic Mind

Wylie:
  • yang dag sems
Tibetan:
  • ཡང་དག་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­580
g.­428

Avabhāsadarśin

Wylie:
  • snang ba gzigs
Tibetan:
  • སྣང་བ་གཟིགས།
Sanskrit:
  • avabhāsadarśin

The 887th buddha in the first list, 886th in the second list, and 877th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­88
  • 2.B.­2094
  • 2.C.­880
  • g.­1261
  • g.­4180
  • g.­4830
  • g.­5838
  • g.­6202
  • g.­7078
  • g.­7783
  • g.­8893
g.­430

Avraṇa

Wylie:
  • rma med pa
Tibetan:
  • རྨ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • avraṇa

The 822nd buddha in the first list, 821st in the second list, and 811th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­81
  • 2.B.­2029
  • 2.C.­814
  • g.­2008
  • g.­2594
  • g.­6564
  • g.­7049
  • g.­7448
  • g.­8686
  • g.­8706
  • g.­9340
g.­431

Awakening

Wylie:
  • byang chub
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kusumaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­54
g.­432

Awakening

Wylie:
  • byang chub
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­303
g.­433

Awakening

Wylie:
  • byang chub
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharaṇīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2140
g.­434

Awakening

Wylie:
  • byang chub
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kṛtārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2416
g.­435

Awakening from Sleep

Wylie:
  • shin tu gnyid sangs
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་གཉིད་སངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­84
g.­437

Awoken from Sleep

Wylie:
  • gnyid sangs
Tibetan:
  • གཉིད་སངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jayanandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­787
g.­438

Bahudevaghuṣṭa

Wylie:
  • lha mang dag gis snyan bsgrags pa
Tibetan:
  • ལྷ་མང་དག་གིས་སྙན་བསྒྲགས་པ།
Sanskrit:
  • bahudevaghuṣṭa

The 835th buddha in the first list, 834th in the second list, and 824th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­83
  • 2.B.­2042
  • 2.C.­827
  • g.­869
  • g.­4137
  • g.­4636
  • g.­4817
  • g.­6038
  • g.­7496
  • g.­7576
  • g.­9113
g.­439

Bajira

Wylie:
  • ba dzi ra
Tibetan:
  • བ་ཛི་ར།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahāprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­19
g.­440

Baladatta

Wylie:
  • stobs byin
Tibetan:
  • སྟོབས་བྱིན།
Sanskrit:
  • baladatta

The 432nd buddha in the first list, 431st in the second list, and 425th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­50
  • 2.B.­1035
  • 2.C.­428
  • g.­640
  • g.­1145
  • g.­1886
  • g.­2669
  • g.­2901
  • g.­4352
  • g.­5906
  • g.­7833
g.­441

Baladeva

Wylie:
  • stobs lha
Tibetan:
  • སྟོབས་ལྷ།
Sanskrit:
  • baladeva

The 168th buddha in the first list, 167th in the second list, and 167th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­24
  • 2.B.­366
  • 2.C.­170
  • g.­817
  • g.­2564
  • g.­3132
  • g.­3605
  • g.­4616
  • g.­5240
  • g.­6005
  • g.­6091
g.­442

Balanandin

Wylie:
  • stobs dgyes
Tibetan:
  • སྟོབས་དགྱེས།
Sanskrit:
  • balanandin

The 369th buddha in the first list, 368th in the second list, and 363rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­44
  • 2.B.­870
  • 2.C.­366
  • g.­3277
  • g.­3600
  • g.­3630
  • g.­3981
  • g.­4551
  • g.­5758
  • g.­8162
  • g.­8232
g.­444

Balasena

Wylie:
  • stobs sde
Tibetan:
  • སྟོབས་སྡེ།
Sanskrit:
  • balasena

The 52nd buddha in the first list, 52nd in the second list, and 53rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­12
  • 2.B.­53
  • 2.C.­56
  • g.­1440
  • g.­3264
  • g.­3462
  • g.­6431
  • g.­6492
  • g.­6847
  • g.­8143
  • g.­8935
g.­445

Balatejojñāna

Wylie:
  • ye shes gzi brjid stobs
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་སྟོབས།
Sanskrit:
  • balatejojñāna

The 857th buddha in the first list, 856th in the second list, and 846th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­85
  • 2.B.­2064
  • 2.C.­849
  • g.­4080
  • g.­4275
  • g.­6058
  • g.­6377
  • g.­7594
  • g.­7967
  • g.­7996
  • g.­9230
g.­446

Banner of Awakening

Wylie:
  • byang chub rgyal mtshan
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Buddhimati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1796
g.­447

Banner of Delightful Renown

Wylie:
  • yid ’ong grags pa’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Caitraka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2102
g.­448

Banner of Enduring Fame

Wylie:
  • grags gnas rgyal mtshan
Tibetan:
  • གྲགས་གནས་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dṛḍhavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2066
g.­449

Banner of Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhahanu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­268
g.­450

Banner of Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Indradhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1064
g.­453

Banner of Fame

Wylie:
  • snyan par grags pa’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • སྙན་པར་གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mokṣavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2070
g.­454

Banner of Great Renown

Wylie:
  • grags chen rgyal mtshan
Tibetan:
  • གྲགས་ཆེན་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Abhedyabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2106
g.­455

Banner of Infinite Renown

Wylie:
  • grags pa mtha’ yas rgyal mtshan
Tibetan:
  • གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pradānakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1563
g.­457

Banner of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཐར་པའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1972
g.­458

Banner of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཐར་པའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vigataśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2097
g.­459

Banner of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཐར་པའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sudhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2384
g.­460

Banner of Merit

Wylie:
  • bsod nams rgyal mtshan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2084
g.­461

Banner of Qualities

Wylie:
  • yon tan rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­595
g.­462

Banner of Renown

Wylie:
  • grags pa’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vidhijña.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2033
g.­463

Banner of Renown

Wylie:
  • grags pa’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bodhyaṅgapuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2061
g.­464

Banner of Rulers

Wylie:
  • dbang po’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • དབང་པོའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vidyuddatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1092
g.­465

Banner of the Highest Lord

Wylie:
  • tog gi dbang po’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཏོག་གི་དབང་པོའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1267
g.­466

Banner of the Insightful

Wylie:
  • shes rab can rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཅན་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ūrṇāvat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­583
g.­467

Banner of Training

Wylie:
  • dul ba’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • དུལ་བའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Apagatakleśa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­567
g.­468

Bearer of Indomitable Colors

Wylie:
  • zil gyis mi non pa’i mdog can
Tibetan:
  • ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་མདོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jyeṣṭhavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1592
g.­469

Bearer of Meteors

Wylie:
  • skar mda’ ’dzin
Tibetan:
  • སྐར་མདའ་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anupama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­578
g.­472

Beautiful

Wylie:
  • mdzes ldan
Tibetan:
  • མཛེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­106
g.­473

Beautiful

Wylie:
  • mdzes pa
Tibetan:
  • མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­197
g.­474

Beautiful Acumen

Wylie:
  • spobs pa mdzes
Tibetan:
  • སྤོབས་པ་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1540
g.­475

Beautiful and Delightful

Wylie:
  • sdug cing dga’
Tibetan:
  • སྡུག་ཅིང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Laḍitavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­626
g.­476

Beautiful Array

Wylie:
  • bkod pa kun tu mdzes
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཀུན་ཏུ་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1577
g.­478

Beautiful Body

Wylie:
  • lus mdzes
Tibetan:
  • ལུས་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­339
g.­479

Beautiful Brightness

Wylie:
  • mdangs sdug
Tibetan:
  • མདངས་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­555
g.­481

Beautiful Eye

Wylie:
  • mig sdug
Tibetan:
  • མིག་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Oṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1530
g.­482

Beautiful Eye

Wylie:
  • mig sdug ma
Tibetan:
  • མིག་སྡུག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pratibhāna­cakṣus.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1751
g.­483

Beautiful Eye

Wylie:
  • mi sdug pa
Tibetan:
  • མི་སྡུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Suceṣṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2184
g.­484

Beautiful Eye

Wylie:
  • mig sdug pa
Tibetan:
  • མིག་སྡུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maṇiviśuddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2380
g.­485

Beautiful Eyes

Wylie:
  • yid ’ong mig
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་མིག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Netra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1080
g.­486

Beautiful Fame of Wisdom

Wylie:
  • ye shes grags mdzes
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་གྲགས་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śanairgāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1057
g.­487

Beautiful in All Regards

Wylie:
  • kun tu mdzes pa
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­564
g.­488

Beautiful Intelligence

Wylie:
  • yid ’ong blo gros
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Oṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­17
g.­489

Beautiful Intelligence

Wylie:
  • blo gros mdzes
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Aridama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­563
g.­490

Beautiful Jewel

Wylie:
  • rin chen mdzes pa
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­32
g.­491

Beautiful Joy

Wylie:
  • dga’ sdug
Tibetan:
  • དགའ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amarapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­619
g.­492

Beautiful Joy

Wylie:
  • dga’ sdug
Tibetan:
  • དགའ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Lokaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­647
g.­493

Beautiful Joy

Wylie:
  • dga’ sdug
Tibetan:
  • དགའ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sthitamitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1024
g.­494

Beautiful Joy

Wylie:
  • dga’ sdug
Tibetan:
  • དགའ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1083
g.­495

Beautiful Joy

Wylie:
  • mdzes dga’
Tibetan:
  • མཛེས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2019
g.­496

Beautiful Light

Wylie:
  • ’od mdzes pa
Tibetan:
  • འོད་མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Satyacara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­891
g.­497

Beautiful Light

Wylie:
  • mdzes pa ’od
Tibetan:
  • མཛེས་པ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Laḍitanetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1320
g.­499

Beautiful Light Rays

Wylie:
  • ’od zer yid du ’ong ba
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ཡིད་དུ་འོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1006
g.­503

Beautiful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahāpradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­248
g.­504

Beautiful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Praśāntadoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­275
g.­505

Beautiful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­522
g.­506

Beautiful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arhadyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­581
g.­507

Beautiful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan pa
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Daśavaśa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­867
g.­508

Beautiful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan pa
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Garjitasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1296
g.­509

Beautiful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan ma
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Adīnaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1336
g.­510

Beautiful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ghoṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1344
g.­514

Beautiful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1056
g.­515

Beautiful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan pa
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mayūraruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2038
g.­516

Beautiful Mind

Wylie:
  • yid ’ong sdug pa
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་སྡུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­467
g.­517

Beautiful Mind

Wylie:
  • yid ’ong sems
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Indradhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1064
g.­518

Beautiful Mind

Wylie:
  • mdzes sems
Tibetan:
  • མཛེས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śuddhaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2018
g.­519

Beautiful Mode

Wylie:
  • ’gros mdzes pa
Tibetan:
  • འགྲོས་མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Suvayas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­771
g.­520

Beautiful Mode

Wylie:
  • ’gros mdzes pa
Tibetan:
  • འགྲོས་མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Supuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­935
g.­521

Beautiful Mode

Wylie:
  • ’gros mdzes
Tibetan:
  • འགྲོས་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sugaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1063
g.­522

Beautiful Mode

Wylie:
  • ’gros mdzes ma
Tibetan:
  • འགྲོས་མཛེས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1200
g.­523

Beautiful Moon

Wylie:
  • zla sdug
Tibetan:
  • ཟླ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arhaddeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­244
g.­524

Beautiful Moon

Wylie:
  • zla sdug
Tibetan:
  • ཟླ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1847
g.­525

Beautiful Movement

Wylie:
  • mdzes ’gro
Tibetan:
  • མཛེས་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vimatijaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­530
g.­526

Beautiful Movement

Wylie:
  • mdzes ldan ’gro
Tibetan:
  • མཛེས་ལྡན་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­42
g.­527

Beautiful Power

Wylie:
  • mthu rtsal mdzes pa
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vimatijaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­530
g.­528

Beautiful Power

Wylie:
  • mthu rtsal mdzes pa
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Daśaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­591
g.­529

Beautiful Power

Wylie:
  • mthu rtsal mdzes
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Muktaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2024
g.­530

Beautiful to Behold

Wylie:
  • blta na sdug
Tibetan:
  • བལྟ་ན་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prajñāna­vihāsa­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1868
g.­531

Beautiful to Behold

Wylie:
  • blta sdug
Tibetan:
  • བལྟ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anavanata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2036
g.­532

Beautiful to Behold

Wylie:
  • blta sdug
Tibetan:
  • བལྟ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Candrodgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2051
g.­535

Beautiful to Behold

Wylie:
  • blta na mdzes
Tibetan:
  • བལྟ་ན་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kṛtavarman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­926
g.­536

Beautiful to See

Wylie:
  • blta na sdug
Tibetan:
  • བལྟ་ན་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1043
g.­537

Beautiful to See

Wylie:
  • blta na sdug pa
Tibetan:
  • བལྟ་ན་སྡུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sumanas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­78
g.­538

Beautiful Tone

Wylie:
  • gdangs snyan ma
Tibetan:
  • གདངས་སྙན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ghoṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1344
g.­539

Beautiful Tones

Wylie:
  • sgra snyan pa dag grag
Tibetan:
  • སྒྲ་སྙན་པ་དག་གྲག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1287
g.­541

Beautiful Voice

Wylie:
  • skad snyan ma
Tibetan:
  • སྐད་སྙན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Rativyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­663
g.­542

Beautiful Voice

Wylie:
  • skad snyan
Tibetan:
  • སྐད་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Garjitasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1296
g.­543

Beautiful Voice

Wylie:
  • skad snyan
Tibetan:
  • སྐད་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmā.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1312
g.­544

Beautiful Voice

Wylie:
  • skad snyan
Tibetan:
  • སྐད་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Adīnaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1336
g.­545

Beautiful Voice

Wylie:
  • skad snyan
Tibetan:
  • སྐད་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Yajñasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1863
g.­546

Beautiful Voice

Wylie:
  • skad snyan
Tibetan:
  • སྐད་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇasañcaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1904
g.­547

Beautiful Wish

Wylie:
  • yid ’ong ’dod
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahāpriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1065
g.­548

Beautiful World

Wylie:
  • ’jig rten mdzes
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­714
g.­549

Beautifully Adorned with Light

Wylie:
  • ’od kyis legs par brgyan
Tibetan:
  • འོད་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sukhābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1690
g.­550

Beautifully Decorated

Wylie:
  • mdzes par spras
Tibetan:
  • མཛེས་པར་སྤྲས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Parvatendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1650
g.­551

Beautifully Purified

Wylie:
  • mdzes par sbyangs
Tibetan:
  • མཛེས་པར་སྦྱངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kṛtāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2419
g.­552

Beautifully Worshiped

Wylie:
  • mdzes par mchod
Tibetan:
  • མཛེས་པར་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Praśāntagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­854
g.­553

Beauty

Wylie:
  • gzugs ldan ma
Tibetan:
  • གཟུགས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Padmākṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­52
g.­554

Beauty

Wylie:
  • mdzes pa
Tibetan:
  • མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amitabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­91
g.­555

Beauty

Wylie:
  • mdzes pa
Tibetan:
  • མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­331
g.­556

Beauty

Wylie:
  • mdzes pa
Tibetan:
  • མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­522
g.­557

Beauty

Wylie:
  • mdzes pa
Tibetan:
  • མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śreṣṭharūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1376
g.­558

Beauty

Wylie:
  • mdzes pa
Tibetan:
  • མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Praśāntamala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1947
g.­559

Beauty

Wylie:
  • mdzes pa
Tibetan:
  • མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Cāritratīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2041
g.­560

Beauty Accomplished

Wylie:
  • mdzes grub
Tibetan:
  • མཛེས་གྲུབ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jagattoṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2037
g.­561

Beauty in All Worlds

Wylie:
  • ’jig rten thams cad na mdzes pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ན་མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Devasūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1565
g.­562

Beauty Joy

Wylie:
  • mdzes dga’ ma
Tibetan:
  • མཛེས་དགའ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Laḍitanetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1320
g.­563

Beauty of Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs mdzes
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­66
g.­564

Beheld by Lions

Wylie:
  • seng ges bltas pa
Tibetan:
  • སེང་གེས་བལྟས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Upakāragati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2054
g.­565

Beheld by Love

Wylie:
  • byams pas bltas
Tibetan:
  • བྱམས་པས་བལྟས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Akṣobhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1942
g.­566

Beheld by the Astute

Wylie:
  • mdzangs pas bltas
Tibetan:
  • མཛངས་པས་བལྟས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Matimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1878
g.­567

Beheld by the Noble

Wylie:
  • ’phags pas bltas
Tibetan:
  • འཕགས་པས་བལྟས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ṛṣīndra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1874
g.­568

Beheld by the Noble

Wylie:
  • ’phags pas bltas
Tibetan:
  • འཕགས་པས་བལྟས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Samadhyāyin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1938
g.­570

Beholding Realization

Wylie:
  • rtogs pa rnam par lta ba
Tibetan:
  • རྟོགས་པ་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bodhirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1392
g.­571

Beholding the Truth

Wylie:
  • bden pa rnam par lta ba
Tibetan:
  • བདེན་པ་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śreṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1436
g.­572

Beholding the World

Wylie:
  • ’jig rten rnam par lta
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Manuṣyacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1624
g.­575

Being of Qualities

Wylie:
  • yon tan bdag nyid
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བདག་ཉིད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Surūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1468
g.­577

Benefactor

Wylie:
  • ’phan byed
Tibetan:
  • འཕན་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nāgaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­347
g.­578

Benefactor

Wylie:
  • phan ’dogs
Tibetan:
  • ཕན་འདོགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṣpaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2152
g.­579

Beneficial Meaning

Wylie:
  • phan don
Tibetan:
  • ཕན་དོན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1927
g.­580

Beneficial Mind

Wylie:
  • phan pa’i blo
Tibetan:
  • ཕན་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sūrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­554
g.­581

Beneficial Mind

Wylie:
  • phan ldan blo
Tibetan:
  • ཕན་ལྡན་བློ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Caitraka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2102
g.­582

Beneficial Movement

Wylie:
  • phan par ’gro
Tibetan:
  • ཕན་པར་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puruṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­548
g.­583

Beneficial Movement

Wylie:
  • phan ’gro ma
Tibetan:
  • ཕན་འགྲོ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1036
g.­584

Benefit Accomplished

Wylie:
  • don byas
Tibetan:
  • དོན་བྱས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānaśūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1356
g.­585

Benevolent

Wylie:
  • phan ’dod
Tibetan:
  • ཕན་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­55
g.­586

Benevolent Mind

Wylie:
  • phan par sems
Tibetan:
  • ཕན་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prahāṇakhila.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­543
g.­587

Benevolent Mind

Wylie:
  • phan par sems
Tibetan:
  • ཕན་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Yaśadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­546
g.­588

Benevolent Mind

Wylie:
  • phan par sems
Tibetan:
  • ཕན་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratibala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2168
g.­589

Benevolent Mind

Wylie:
  • phan par sems
Tibetan:
  • ཕན་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇavīrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2276
g.­590

Benevolent Mind

Wylie:
  • phan par sems
Tibetan:
  • ཕན་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­576
g.­591

Bent

Wylie:
  • khum
Tibetan:
  • ཁུམ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śaśivaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­503
g.­592

Beryl Essence

Wylie:
  • bai dUr+ya’i snying po
Tibetan:
  • བཻ་དཱུརྱའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­30
g.­593

Beryl Essence

Wylie:
  • bai dUr+ya’i snying po
Tibetan:
  • བཻ་དཱུརྱའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­41
g.­594

Beryl Essence

Wylie:
  • bai dUr+ya’i snying po
Tibetan:
  • བཻ་དཱུརྱའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anupamarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­570
g.­595

Beryl Essence

Wylie:
  • bai dUr+ya’i snying po
Tibetan:
  • བཻ་དཱུརྱའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1076
g.­596

Beryl Essence

Wylie:
  • bai dUr+ya yi snying po
Tibetan:
  • བཻ་དཱུརྱ་ཡི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Padmagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1176
g.­597

Beryl Light

Wylie:
  • bai dUr+ya’i ’od
Tibetan:
  • བཻ་དཱུརྱའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Suvarṇottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1571
g.­598

Beryl Light

Wylie:
  • bai dUr+ya’i ’od
Tibetan:
  • བཻ་དཱུརྱའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the thus-gone Raśmi

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­94
g.­599

Best of Jewels

Wylie:
  • rin po che’i mchog
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gaṇimuktirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2109
g.­600

Best of Mountains

Wylie:
  • ri rab
Tibetan:
  • རི་རབ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ketuprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1304
g.­601

Beyond Abiding

Wylie:
  • gnas pa las ’das pa
Tibetan:
  • གནས་པ་ལས་འདས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Padmahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2044
g.­603

Beyond the Mind

Wylie:
  • blo ’das
Tibetan:
  • བློ་འདས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Smṛtīndra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2079
g.­604

Beyond the World

Wylie:
  • ’jig rten ’das
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འདས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pūritāṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1404
g.­605

Beyond the World

Wylie:
  • ’jig rten las ’das pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahāmitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2086
g.­607

Bhadradatta

Wylie:
  • bzang byin
Tibetan:
  • བཟང་བྱིན།
Sanskrit:
  • bhadradatta

The 326th buddha in the first list, 325th in the second list, and 320th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­40
  • 2.B.­698
  • 2.C.­323
  • g.­104
  • g.­698
  • g.­882
  • g.­3772
  • g.­5346
  • g.­7536
  • g.­7944
  • g.­9247
g.­608

Bhadrapāla

Wylie:
  • bzang skyong
Tibetan:
  • བཟང་སྐྱོང་།
Sanskrit:
  • bhadrapāla

The 62nd buddha in the first list, 62nd in the second list, and 63rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­13
  • 2.B.­63
  • 2.C.­66
  • g.­1935
  • g.­3295
  • g.­6109
  • g.­6320
  • g.­6440
  • g.­6682
  • g.­8315
  • g.­8497
g.­611

Bhāgīratha

Wylie:
  • skal shing rta
Tibetan:
  • སྐལ་ཤིང་རྟ།
Sanskrit:
  • bhāgīratha

The 950th buddha in the first list, 949th in the second list, and 940th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­94
  • 2.B.­2295
  • 2.C.­943
  • g.­2033
  • g.­2050
  • g.­3813
  • g.­4240
  • g.­4262
  • g.­6235
  • g.­6291
  • g.­8303
g.­612

Bhāgīrathi

Wylie:
  • skal ldan shing rta
Tibetan:
  • སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ།
Sanskrit:
  • bhāgīrathi

The 315th buddha in the first list, 314th in the second list, and 309th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­39
  • 2.B.­654
  • 2.C.­312
  • g.­2305
  • g.­3691
  • g.­4955
  • g.­5319
  • g.­6863
  • g.­7483
  • g.­7747
  • g.­8216
g.­613

Bhāgīrathi

Wylie:
  • skal ldan shing rta
Tibetan:
  • སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ།
Sanskrit:
  • bhāgīrathi

The 663rd buddha in the first list, 662nd in the second list, and 654th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1570
  • 2.C.­657
  • g.­947
  • g.­2582
  • g.­3321
  • g.­3327
  • g.­4088
  • g.­4269
  • g.­5094
  • g.­9035
g.­614

Bhānumat

Wylie:
  • nyi ma lta bur gshegs pa
Tibetan:
  • ཉི་མ་ལྟ་བུར་གཤེགས་པ།
Sanskrit:
  • bhānumat

The 810th buddha in the first list, 809th in the second list, and 798th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­80
  • 2.B.­2017
  • 2.C.­801
  • g.­940
  • g.­949
  • g.­2453
  • g.­2526
  • g.­4653
  • g.­6048
  • g.­6787
  • g.­7279
g.­615

Bharadvāja

Wylie:
  • ba ra dwA dza
Tibetan:
  • བ་ར་དྭཱ་ཛ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kāśyapa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­4
g.­617

Bharata

Wylie:
  • bha ra ta
Tibetan:
  • བྷ་ར་ཏ།
Sanskrit:
  • bharata

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1083
g.­619

Bhasmakrodha

Wylie:
  • khro ba bcom
Tibetan:
  • ཁྲོ་བ་བཅོམ།
Sanskrit:
  • bhasmakrodha

The 653rd buddha in the first list, 652nd in the second list, and 644th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1560
  • 2.C.­647
  • g.­34
  • g.­2896
  • g.­2981
  • g.­3087
  • g.­3120
  • g.­3786
  • g.­7365
  • g.­8110
g.­620

Bhavāntadarśin

Wylie:
  • srid mtha’ gzigs pa
Tibetan:
  • སྲིད་མཐའ་གཟིགས་པ།
Sanskrit:
  • bhavāntadarśin

The 127th buddha in the first list, 127th in the second list, and 128th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­20
  • 2.B.­208
  • 2.C.­131
  • g.­1526
  • g.­2820
  • g.­3824
  • g.­6066
  • g.­6145
  • g.­6875
  • g.­7303
  • g.­7872
g.­621

Bhavāntadarśin

Wylie:
  • srid mtha’ gzigs
Tibetan:
  • སྲིད་མཐའ་གཟིགས།
Sanskrit:
  • bhavāntadarśin

The 269th buddha in the first list, 268th in the second list, and 268th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­34
  • 2.B.­572
  • 2.C.­271
  • g.­1212
  • g.­3106
  • g.­3293
  • g.­3297
  • g.­3668
  • g.­5290
  • g.­5794
  • g.­7306
g.­622

Bhavānta­maṇi­gandha

Wylie:
  • srid mtha’ nor bu’i spos
Tibetan:
  • སྲིད་མཐའ་ནོར་བུའི་སྤོས།
Sanskrit:
  • bhavānta­maṇi­gandha

The 347th buddha in the first list, 346th in the second list, and 341st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­42
  • 2.B.­782
  • 2.C.­344
  • g.­2501
  • g.­3807
  • g.­4640
  • g.­4700
  • g.­5588
  • g.­8324
  • g.­8773
  • g.­9151
g.­623

Bhavapuṣpa

Wylie:
  • srid me tog
Tibetan:
  • སྲིད་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • bhavapuṣpa

The 982nd buddha in the first list, 981st in the second list, and 972nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­97
  • 2.B.­2423
  • 2.C.­975
  • g.­875
  • g.­1486
  • g.­4244
  • g.­4594
  • g.­5206
  • g.­5980
  • g.­6714
  • g.­7968
g.­624

Bhava­tṛṣṇā­mala­prahīṇa

Wylie:
  • srid pa’i sred pa dri ma spangs pa
Tibetan:
  • སྲིད་པའི་སྲེད་པ་དྲི་མ་སྤངས་པ།
Sanskrit:
  • bhava­tṛṣṇā­mala­prahīṇa

The 833rd buddha in the first list, 832nd in the second list, and 822nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­82
  • 2.B.­2040
  • 2.C.­825
  • g.­2034
  • g.­2408
  • g.­3778
  • g.­4468
  • g.­4494
  • g.­5865
  • g.­5868
  • g.­7348
g.­625

Bhīṣaṇa

Wylie:
  • ’jigs mdzad
Tibetan:
  • འཇིགས་མཛད།
Sanskrit:
  • bhīṣaṇa

The 627th buddha in the first list, 626th in the second list, and 619th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1534
  • 2.C.­622
  • g.­1703
  • g.­3199
  • g.­3529
  • g.­3609
  • g.­4091
  • g.­8394
  • g.­9017
  • g.­9034
g.­626

Birth of Happy Mind

Wylie:
  • yid bde skyes
Tibetan:
  • ཡིད་བདེ་སྐྱེས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Asaṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1526
g.­627

Blaze

Wylie:
  • ’bar ba
Tibetan:
  • འབར་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Velāmarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­202
g.­629

Blazing Intelligence

Wylie:
  • blo gros ’bar ba
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་འབར་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anantavikrāmin

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­518
g.­631

Blazing Jewels

Wylie:
  • rin po che ’bar ba
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­574
g.­641

Blessing

Wylie:
  • byin rlabs
Tibetan:
  • བྱིན་རླབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nakṣatrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­16
g.­642

Bliss Maker

Wylie:
  • bde bar byed pa
Tibetan:
  • བདེ་བར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇāgradhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­260
g.­643

Bliss Ruler

Wylie:
  • bde ba’i dbang po
Tibetan:
  • བདེ་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gaganasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2368
g.­644

Blissful

Wylie:
  • bde ldan ma
Tibetan:
  • བདེ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­43
g.­645

Blissful

Wylie:
  • bde ldan ma
Tibetan:
  • བདེ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Niyatabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­403
g.­646

Blissful

Wylie:
  • bde ba can
Tibetan:
  • བདེ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Tīrthakara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­666
g.­647

Blissful

Wylie:
  • bde ba can
Tibetan:
  • བདེ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sukhacittin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2031
g.­648

Blissful and Clear

Wylie:
  • bde gsal
Tibetan:
  • བདེ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vararuci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­532
g.­649

Blissful Homage

Wylie:
  • bde bar ’dud
Tibetan:
  • བདེ་བར་འདུད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amitatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­510
g.­650

Blissful Joy

Wylie:
  • bde dga’
Tibetan:
  • བདེ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharaṇīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­479
g.­651

Blissful Joy

Wylie:
  • bde dga’
Tibetan:
  • བདེ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­499
g.­652

Blissful Joy

Wylie:
  • bde dga’
Tibetan:
  • བདེ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahāprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­19
g.­654

Blissful Mind

Wylie:
  • bde bar sems
Tibetan:
  • བདེ་བར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amitayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­451
g.­655

Blissful Splendid Intelligence

Wylie:
  • gzi brjid blo gros bde
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བློ་གྲོས་བདེ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mokṣavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2070
g.­657

Blooming Flower

Wylie:
  • me tog rgyas
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་རྒྱས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1224
g.­658

Blooming Flower of Qualities

Wylie:
  • yon tan me tog rgyas pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Surūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1468
g.­660

Blooming Flower of Superknowledge through the Meteor of Insight

Wylie:
  • shes rab skar mdas mngon par shes pa’i me tog kun tu rgyas pa
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་སྐར་མདས་མངོན་པར་ཤེས་པའི་མེ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prajñādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1566
g.­661

Blooming Flower of Wisdom

Wylie:
  • ye shes me tog legs rgyas
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མེ་ཏོག་ལེགས་རྒྱས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Padmaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1148
g.­662

Blooming Flower That Does Not Doubt the Light of Insight

Wylie:
  • shes rab kyi snang ba rnam par gdon mi za ba’i me tog kun tu rgyas pa
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་རྣམ་པར་གདོན་མི་ཟ་བའི་མེ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sulocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1554
g.­663

Blooming Flowers

Wylie:
  • me tog legs rgyas
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ལེགས་རྒྱས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­651
g.­664

Blooming Flowers

Wylie:
  • me tog rgyas pa
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་རྒྱས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dṛḍhasaṃdhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­44
g.­665

Blooming Flowers of Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan gyi me tog kha rgyas pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྱི་མེ་ཏོག་ཁ་རྒྱས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kalyāṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2011
g.­666

Blooming Flowers of Superknowledge

Wylie:
  • mngon par shes pa’i me tog kun tu rgyas pa
Tibetan:
  • མངོན་པར་ཤེས་པའི་མེ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ṛṣideva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1010
g.­667

Blooming Night

Wylie:
  • mtshan mo rgyas
Tibetan:
  • མཚན་མོ་རྒྱས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇavisṛta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­910
g.­668

Bodhana

Wylie:
  • rtogs mdzad
Tibetan:
  • རྟོགས་མཛད།
Sanskrit:
  • bodhana

The 646th buddha in the first list, 645th in the second list, and 637th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1553
  • 2.C.­640
  • g.­84
  • g.­1815
  • g.­5108
  • g.­6911
  • g.­7464
  • g.­8828
  • g.­9131
  • g.­9166
g.­669

Bodhidhvaja

Wylie:
  • byang chub rgyal mtshan
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • bodhidhvaja

The 904th buddha in the first list, 903rd in the second list, and 894th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­90
  • 2.B.­2111
  • 2.C.­897
  • g.­2571
  • g.­3812
  • g.­3954
  • g.­5703
  • g.­6105
  • g.­7032
  • g.­8745
  • g.­9047
g.­670

Bodhirāja

Wylie:
  • byang chub rgyal po
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • bodhirāja

The 574th buddha in the first list, 574th in the second list, and 567th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1391
  • 2.C.­570
  • g.­570
  • g.­829
  • g.­1972
  • g.­2391
  • g.­3366
  • g.­3396
  • g.­3654
  • g.­9153
g.­671

Bodhyaṅgapuṣpa

Wylie:
  • byang chub yan lag me to
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོ།
Sanskrit:
  • bodhyaṅgapuṣpa

The 854th buddha in the first list, 853rd in the second list, and 843rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­85
  • 2.B.­2061
  • 2.C.­846
  • g.­463
  • g.­1394
  • g.­3010
  • g.­4147
  • g.­5619
  • g.­6214
  • g.­7065
  • g.­9115
g.­672

Bodily Array of Qualities

Wylie:
  • yon tan bkod pa’i lus
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བཀོད་པའི་ལུས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnapāṇi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1589
g.­673

Body of Brightness

Wylie:
  • lus mdangs can
Tibetan:
  • ལུས་མདངས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Suprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­25
g.­674

Body of Clear View

Wylie:
  • lta ba gsal ba’i lus
Tibetan:
  • ལྟ་བ་གསལ་བའི་ལུས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Saṃtoṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1558
g.­675

Body of Delight

Wylie:
  • lus dga’ ma
Tibetan:
  • ལུས་དགའ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vimalaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1087
g.­676

Body of the Lion Lords and Thirty River Kings

Wylie:
  • chu bo’i rgyal po sum cu seng ge’i bdag po lus
Tibetan:
  • ཆུ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སུམ་ཅུ་སེང་གེའི་བདག་པོ་ལུས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sukrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1562
g.­677

Bold Destroyer of Attacks

Wylie:
  • phas kyi rgol ba rnam par ’jig pa la dpa’ ba
Tibetan:
  • ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་རྣམ་པར་འཇིག་པ་ལ་དཔའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śuddhaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1564
g.­679

Both

Wylie:
  • gnyi ga
Tibetan:
  • གཉི་ག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Atibala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2480
g.­680

Brahmā

Wylie:
  • tshangs pa
Tibetan:
  • ཚངས་པ།
Sanskrit:
  • brahmā

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).

Located in 20 passages in the translation:

  • 1.­5
  • 2.­22
  • 2.­79
  • 2.­185-186
  • 2.­219
  • 2.­286
  • 2.­296
  • 2.­372
  • 2.­380
  • 2.­392
  • n.­127
  • g.­1124
  • g.­1659
  • g.­1981
  • g.­2038
  • g.­3483
  • g.­3866
  • g.­4571
  • g.­8928
g.­681

Brahmā

Wylie:
  • tshangs pa
Tibetan:
  • ཚངས་པ།
Sanskrit:
  • brahmā

The 56th buddha in the first list, 56th in the second list, and 57th in the third list.

Located in 3 passages in the translation:

  • 2.A.­13
  • 2.B.­57
  • 2.C.­60
g.­682

Brahmā

Wylie:
  • tshangs pa
Tibetan:
  • ཚངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­109
g.­683

Brahmā

Wylie:
  • tshangs pa lha
Tibetan:
  • ཚངས་པ་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­979
g.­684

Brahmā

Wylie:
  • tshangs pa
Tibetan:
  • ཚངས་པ།
Sanskrit:
  • brahmā

The 554th buddha in the first list, 554th in the second list, and 547th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1311
  • 2.C.­550
  • g.­52
  • g.­543
  • g.­688
  • g.­697
  • g.­704
  • g.­714
  • g.­729
  • g.­7164
g.­685

Brahmā Crest

Wylie:
  • tshangs pa’i tog
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Hutārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1100
g.­686

Brahmā Deity

Wylie:
  • tshangs pa lha
Tibetan:
  • ཚངས་པ་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­888
g.­687

Brahmā Excellence

Wylie:
  • tshangs bzangs
Tibetan:
  • ཚངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Lokottīrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­423
g.­688

Brahmā Friend

Wylie:
  • tshangs pa’i grogs
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་གྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmā.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1312
g.­689

Brahmā Gift

Wylie:
  • tshangs byin
Tibetan:
  • ཚངས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Priyaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­71
g.­690

Brahmā Gift

Wylie:
  • tshangs byin ma
Tibetan:
  • ཚངས་བྱིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmavāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1032
g.­691

Brahmā Gift

Wylie:
  • tshangs byin
Tibetan:
  • ཚངས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1288
g.­692

Brahmā Gift

Wylie:
  • tshangs sbyin
Tibetan:
  • ཚངས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sukhābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1691
g.­693

Brahmā Gift

Wylie:
  • tshangs byin
Tibetan:
  • ཚངས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kṣemapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2244
g.­694

Brahmā Gift

Wylie:
  • tshangs byin
Tibetan:
  • ཚངས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kāśyapa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­4
g.­695

Brahmā God

Wylie:
  • tshangs lha
Tibetan:
  • ཚངས་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nanda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­64
g.­696

Brahmā God

Wylie:
  • tshangs lha
Tibetan:
  • ཚངས་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prajñākūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­87
g.­697

Brahmā in Joy and Delight

Wylie:
  • dga’ zhing sdug la tshangs pa
Tibetan:
  • དགའ་ཞིང་སྡུག་ལ་ཚངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmā.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1311
g.­698

Brahmā Joy

Wylie:
  • tshangs dga’
Tibetan:
  • ཚངས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bhadradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­699
g.­699

Brahmā Lady

Wylie:
  • tshangs bdag ma
Tibetan:
  • ཚངས་བདག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anupamaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2020
g.­700

Brahmā Lady

Wylie:
  • tshangs bdag ma
Tibetan:
  • ཚངས་བདག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maitreya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­6
g.­701

Brahmā Light

Wylie:
  • tshangs ’od
Tibetan:
  • ཚངས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Lokottīrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­423
g.­702

Brahmā Light

Wylie:
  • tshangs ’od
Tibetan:
  • ཚངས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sāra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2280
g.­704

Brahmā Lord

Wylie:
  • tshangs pa’i dbang po
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmā.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1312
g.­705

Brahmā Lord Great Being

Wylie:
  • tshangs dbang bdag nyid chen po
Tibetan:
  • ཚངས་དབང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1288
g.­706

Brahmā Master

Wylie:
  • tshangs pa’i bla ma
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­43
g.­707

Brahmā Master

Wylie:
  • tshangs bdag
Tibetan:
  • ཚངས་བདག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇamālin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­371
g.­708

Brahmā Melody

Wylie:
  • tshangs pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amoghavikramin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­427
g.­709

Brahmā Melody

Wylie:
  • tshangs pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sujāta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­528
g.­710

Brahmā Melody

Wylie:
  • tshangs dbyangs ma
Tibetan:
  • ཚངས་དབྱངས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1044
g.­711

Brahmā Melody

Wylie:
  • tshangs pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahāpraṇāda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2192
g.­713

Brahmā Melody

Wylie:
  • tshangs dbyangs
Tibetan:
  • ཚངས་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1288
g.­714

Brahmā Melody

Wylie:
  • tshangs pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmā.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1312
g.­715

Brahmā Melody

Wylie:
  • tshangs pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prabhāsthita­kalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1025
g.­716

Brahmā Melody

Wylie:
  • tshangs dbyangs
Tibetan:
  • ཚངས་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1046
g.­717

Brahmā Mind

Wylie:
  • tshangs pa sems
Tibetan:
  • ཚངས་པ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1016
g.­718

Brahmā Possessor

Wylie:
  • tshangs ldan
Tibetan:
  • ཚངས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­979
g.­719

Brahmā Roar

Wylie:
  • tshangs pa’i nga ro
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arthadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­31
g.­721

Brahmā Sound

Wylie:
  • tshangs sgra
Tibetan:
  • ཚངས་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇendradeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1523
g.­722

Brahmā Stūpa

Wylie:
  • tshangs pa’i mchod rten
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1983
g.­723

Brahmā Stūpa

Wylie:
  • mchod rten
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arthabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­951
g.­724

Brahmā Superior

Wylie:
  • tshangs pa ’phags
Tibetan:
  • ཚངས་པ་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Devarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2376
g.­725

Brahmā Supreme

Wylie:
  • tshangs mchog
Tibetan:
  • ཚངས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vidumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­513
g.­726

Brahmā Sustenance

Wylie:
  • tshangs lto
Tibetan:
  • ཚངས་ལྟོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇendradeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1523
g.­727

Brahmā Victory

Wylie:
  • tshangs rgyal
Tibetan:
  • ཚངས་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Krakucchanda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2
g.­728

Brahmā View

Wylie:
  • tshangs pa rnam par lta
Tibetan:
  • ཚངས་པ་རྣམ་པར་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1112
g.­729

Brahmā View

Wylie:
  • tshangs pa rnam par lta ba
Tibetan:
  • ཚངས་པ་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmā.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1312
g.­730

Brahmā Wheel

Wylie:
  • tshangs pa’i ’khor lo
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་འཁོར་ལོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Satyadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1049
g.­731

Brahmā Wish

Wylie:
  • tshangs ’dod
Tibetan:
  • ཚངས་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arthakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­565
g.­732

Brahmadatta

Wylie:
  • tshangs byin
Tibetan:
  • ཚངས་བྱིན།
Sanskrit:
  • brahmadatta

The 102nd buddha in the first list, 102nd in the second list, and 103rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­17
  • 2.B.­109
  • 2.C.­106
  • g.­682
  • g.­2534
  • g.­3602
  • g.­3846
  • g.­4253
  • g.­4673
  • g.­6088
  • g.­6715
g.­733

Brahmadeva

Wylie:
  • tshangs lha
Tibetan:
  • ཚངས་ལྷ།
Sanskrit:
  • brahmadeva

The 195th buddha in the first list, 194th in the second list, and 194th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­27
  • 2.B.­474
  • 2.C.­197
  • g.­161
  • g.­1608
  • g.­2836
  • g.­2970
  • g.­5391
  • g.­5545
  • g.­6815
  • g.­6924
g.­734

Brahmagāmin

Wylie:
  • tshangs gshegs
Tibetan:
  • ཚངས་གཤེགས།
Sanskrit:
  • brahmagāmin

The 443rd buddha in the first list, 442nd in the second list, and 436th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­52
  • 2.B.­1046
  • 2.C.­439
  • g.­158
  • g.­716
  • g.­1301
  • g.­2554
  • g.­3101
  • g.­6557
  • g.­8634
  • g.­8802
g.­735

Brahmagāmin

Wylie:
  • tshangs par gshegs
Tibetan:
  • ཚངས་པར་གཤེགས།
Sanskrit:
  • brahmagāmin

The 670th buddha in the first list, 669th in the second list, and 661st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1577
  • 2.C.­664
  • g.­94
  • g.­476
  • g.­4489
  • g.­4822
  • g.­5874
  • g.­8577
  • g.­9033
  • g.­9312
g.­736

Brahmaghoṣa

Wylie:
  • tshangs pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • brahmaghoṣa

The 42nd buddha in the first list, 42nd in the second list, and 43rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­11
  • 2.B.­43
  • 2.C.­46
  • g.­511
  • g.­644
  • g.­706
  • g.­3362
  • g.­3489
  • g.­5353
  • g.­7565
  • g.­7574
g.­737

Brahmaghoṣa

Wylie:
  • tshangs dbyangs
Tibetan:
  • ཚངས་དབྱངས།
Sanskrit:
  • brahmaghoṣa

The 548th buddha in the first list, 548th in the second list, and 541st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1287
  • 2.C.­544
  • g.­539
  • g.­691
  • g.­705
  • g.­713
  • g.­821
  • g.­2159
  • g.­2593
  • g.­9339
g.­738

Brahmaketu

Wylie:
  • tshangs pa’i tog
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • brahmaketu

The 396th buddha in the first list, 395th in the second list, and 389th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­47
  • 2.B.­978
  • 2.C.­392
  • g.­28
  • g.­683
  • g.­718
  • g.­972
  • g.­2152
  • g.­2153
  • g.­4568
  • g.­7297
g.­739

Brahmaketu

Wylie:
  • tshangs pa’i tog
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • brahmaketu

The 504th buddha in the first list, 504th in the second list, and 497th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1111
  • 2.C.­500
  • g.­373
  • g.­728
  • g.­2158
  • g.­2385
  • g.­4941
  • g.­6534
  • g.­7826
  • g.­8159
g.­740

Brahmamuni

Wylie:
  • tshangs thub
  • tshangs pa thub
Tibetan:
  • ཚངས་ཐུབ།
  • ཚངས་པ་ཐུབ།
Sanskrit:
  • brahmamuni

The 453rd buddha in the first list, 452nd in the second list, and 446th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­53
  • 2.B.­1056
  • 2.C.­449
  • g.­514
  • g.­1292
  • g.­2741
  • g.­2957
  • g.­3734
  • g.­3862
  • g.­4349
  • g.­7312
g.­741

Brahmarāja

Wylie:
  • tshangs rgyal
Tibetan:
  • ཚངས་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • brahmarāja

The 907th buddha in the first list, 906th in the second list, and 897th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­90
  • 2.B.­2123
  • 2.C.­900
  • g.­1952
  • g.­2585
  • g.­2630
  • g.­2664
  • g.­5182
  • g.­6337
  • g.­7169
  • g.­9092
g.­742

Brahmaruta

Wylie:
  • tshangs pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • brahmaruta

The 745th buddha in the first list, 744th in the second list, and 734th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­74
  • 2.B.­1774
  • 2.C.­737
  • g.­500
  • g.­1158
  • g.­2154
  • g.­3099
  • g.­4342
  • g.­4899
  • g.­4980
  • g.­7861
g.­743

Brahmaruta

Wylie:
  • tshangs dbyangs
Tibetan:
  • ཚངས་དབྱངས།
Sanskrit:
  • brahmaruta

The 921st buddha in the first list, 920th in the second list, and 911th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­91
  • 2.B.­2179
  • 2.C.­914
  • g.­369
  • g.­3582
  • g.­4459
  • g.­5250
  • g.­5731
  • g.­5793
  • g.­6553
  • g.­8374
g.­744

Brahmasvara

Wylie:
  • tshangs pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ཚངས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • brahmasvara

The 328th buddha in the first list, 327th in the second list, and 322nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­40
  • 2.B.­706
  • 2.C.­325
  • g.­1622
  • g.­2540
  • g.­4622
  • g.­5759
  • g.­5938
  • g.­5943
  • g.­6329
  • g.­8513
g.­745

Brahmavāsa

Wylie:
  • tshangs par gnas
Tibetan:
  • ཚངས་པར་གནས།
Sanskrit:
  • brahmavāsa

The 429th buddha in the first list, 428th in the second list, and 422nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­50
  • 2.B.­1032
  • 2.C.­425
  • g.­690
  • g.­922
  • g.­1525
  • g.­2558
  • g.­3359
  • g.­4096
  • g.­5635
  • g.­7301
g.­746

Brahmavasu

Wylie:
  • tshangs dbyig
Tibetan:
  • ཚངས་དབྱིག
Sanskrit:
  • brahmavasu

The 681st buddha in the first list, 680th in the second list, and 672nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1588
  • 2.C.­675
  • g.­3436
  • g.­3659
  • g.­4182
  • g.­4758
  • g.­7066
  • g.­7101
  • g.­7350
  • g.­7490
g.­747

Brahmin

Wylie:
  • bram ze
Tibetan:
  • བྲམ་ཟེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vratanidhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2232
g.­749

Braided

Wylie:
  • gtsug phud ’phyang ba
Tibetan:
  • གཙུག་ཕུད་འཕྱང་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Lokottīrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­423
g.­750

Branches of Joy

Wylie:
  • yan lag dga’
Tibetan:
  • ཡན་ལག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vidyutprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­213
g.­751

Bridge

Wylie:
  • zam pa
Tibetan:
  • ཟམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Yaśodatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1464
g.­753

Bright

Wylie:
  • mdangs yod
Tibetan:
  • མདངས་ཡོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nirjvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­544
g.­754

Bright Blue

Wylie:
  • sngo sangs
Tibetan:
  • སྔོ་སངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gaṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­162
g.­756

Bright Jewels

Wylie:
  • rin po che sna tshogs
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nāgadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­59
g.­757

Bright Joy

Wylie:
  • mdangs dga’
Tibetan:
  • མདངས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahauṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1232
g.­758

Bright Lamp

Wylie:
  • sgron ma’i mdangs
Tibetan:
  • སྒྲོན་མའི་མདངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Rāhugupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2399
g.­762

Bright Light

Wylie:
  • mdangs kyi ’od
Tibetan:
  • མདངས་ཀྱི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Lokapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2343
g.­763

Bright Merit

Wylie:
  • bsod nams rab gsal
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་རབ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sucintitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­121
g.­764

Bright Movement

Wylie:
  • mdangs kyis ’gro
Tibetan:
  • མདངས་ཀྱིས་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sthitamitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1024
g.­765

Bright Movement

Wylie:
  • mdangs ’gro
Tibetan:
  • མདངས་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­588
g.­766

Bright Sight

Wylie:
  • mdangs mthong
Tibetan:
  • མདངས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­490
g.­767

Bright Strength

Wylie:
  • mdangs stobs
Tibetan:
  • མདངས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vasudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­529
g.­768

Bright Strength

Wylie:
  • mdangs stobs
Tibetan:
  • མདངས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­533
g.­769

Bright Strength

Wylie:
  • mdangs stobs
Tibetan:
  • མདངས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Manoratha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­594
g.­773

Brightness Attained

Wylie:
  • mdangs thob
Tibetan:
  • མདངས་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sundarapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1028
g.­774

Brightness Attained

Wylie:
  • mdangs thob
Tibetan:
  • མདངས་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­66
g.­776

Buddha Intelligence

Wylie:
  • sangs rgyas blo gros
Tibetan:
  • སངས་རྒྱས་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­711
g.­777

Buddha Melody

Wylie:
  • sangs rgyas dbyangs
Tibetan:
  • སངས་རྒྱས་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mokṣadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2007
g.­779

Buddhimati

Wylie:
  • byang chub blo gros
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • buddhimati

The 750th buddha in the first list, 749th in the second list, and 739th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­74
  • 2.B.­1794
  • 2.C.­742
  • g.­446
  • g.­3075
  • g.­3175
  • g.­3581
  • g.­3623
  • g.­3883
  • g.­3920
  • g.­4297
g.­782

Caitraka

Wylie:
  • rmad byung
Tibetan:
  • རྨད་བྱུང་།
Sanskrit:
  • caitraka

The 895th buddha in the first list, 894th in the second list, and 885th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­89
  • 2.B.­2102
  • 2.C.­888
  • g.­447
  • g.­581
  • g.­1717
  • g.­2045
  • g.­4136
  • g.­7267
  • g.­7624
  • g.­7761
g.­783

Cakradhara

Wylie:
  • ’khor lo ’dzin
Tibetan:
  • འཁོར་ལོ་འཛིན།
Sanskrit:
  • cakradhara

The 960th buddha in the first list, 959th in the second list, and 950th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­95
  • 2.B.­2335
  • 2.C.­953
  • g.­1684
  • g.­3339
  • g.­3448
  • g.­4344
  • g.­4346
  • g.­5171
  • g.­8005
  • g.­9053
g.­784

Calf of Delightful Sight

Wylie:
  • mthong dga’ be’u
Tibetan:
  • མཐོང་དགའ་བེའུ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2101
g.­785

Call of Gentle Melody

Wylie:
  • nga ro ’jam pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ང་རོ་འཇམ་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dṛḍhavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2066
g.­786

Call of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i nga ro
Tibetan:
  • དགའ་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Susthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­88
g.­787

calm abiding

Wylie:
  • zhi gnas
Tibetan:
  • ཞི་གནས།
Sanskrit:
  • śamatha

One of the two primary forms of meditation in Buddhism, the other being special insight.

Located in 14 passages in the translation:

  • 1.­25
  • 1.­28
  • 1.­44
  • 2.­30
  • 2.­35
  • 2.­73
  • 2.­115
  • 2.­136
  • 2.­262
  • 2.­264
  • 2.­352
  • 2.B.­2185
  • g.­5713
  • g.­7500
g.­788

Campa

Wylie:
  • tsam pa
Tibetan:
  • ཙམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vīryadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­62
g.­789

Campaka

Wylie:
  • tsam pa ka
Tibetan:
  • ཙམ་པ་ཀ
Sanskrit:
  • campaka

The 458th buddha in the first list, 457th in the second list, and 451st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­53
  • 2.B.­1061
  • 2.C.­454
  • g.­1274
  • g.­1779
  • g.­1896
  • g.­5129
  • g.­5236
  • g.­8050
  • g.­8235
  • g.­8940
g.­790

Campaka

Wylie:
  • tsam pa ka
Tibetan:
  • ཙམ་པ་ཀ
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­55
g.­791

Campaka

Wylie:
  • tsam ka
Tibetan:
  • ཙམ་ཀ
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śailendrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­439
g.­792

Campaka

Wylie:
  • tsam pa ka
Tibetan:
  • ཙམ་པ་ཀ
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Lokajyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1635
g.­793

Campaka

Wylie:
  • tsam ka
Tibetan:
  • ཙམ་ཀ
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Marutpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2003
g.­794

Campaka

Wylie:
  • tsam ka
Tibetan:
  • ཙམ་ཀ
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sukhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2492
g.­795

Campaka Eye

Wylie:
  • tsam pa’i mig
Tibetan:
  • ཙམ་པའི་མིག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­23
g.­796

Campaka Glory

Wylie:
  • tsam pa’i dpal
Tibetan:
  • ཙམ་པའི་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Aridama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­563
g.­797

Campaka Lady

Wylie:
  • tsam pa bdag
Tibetan:
  • ཙམ་པ་བདག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maṇicūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­82
g.­799

Candana

Wylie:
  • tsan dan
Tibetan:
  • ཙན་དན།
Sanskrit:
  • candana

The 671st buddha in the first list, 670th in the second list, and 662nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1578
  • 2.C.­665
  • g.­393
  • g.­3303
  • g.­4076
  • g.­4946
  • g.­5020
  • g.­5543
  • g.­6558
  • g.­8782
g.­801

Candra

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • candra

The 22nd buddha in the first list, 22nd in the second list, and 23rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­9
  • 2.B.­23
  • 2.C.­26
  • g.­795
  • g.­3857
  • g.­5695
  • g.­6004
  • g.­6737
  • g.­8012
  • g.­8227
  • g.­8827
g.­802

Candra

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • candra

The 216th buddha in the first list, 215th in the second list, and 215th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­29
  • 2.B.­519
  • 2.C.­218
  • g.­156
  • g.­1308
  • g.­3183
  • g.­3184
  • g.­3325
  • g.­7552
  • g.­7564
  • g.­7708
g.­803

Candra

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • candra

The 270th buddha in the first list, 269th in the second list, and 269th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­34
  • 2.B.­573
  • 2.C.­272
  • g.­1216
  • g.­1374
  • g.­5994
  • g.­7566
  • g.­7817
  • g.­7949
  • g.­8765
  • g.­8780
g.­804

Candra

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • candra

The 327th buddha in the first list, 326th in the second list, and 321st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­40
  • 2.B.­702
  • 2.C.­324
  • g.­1852
  • g.­2094
  • g.­2171
  • g.­5604
  • g.­5700
  • g.­7527
  • g.­8027
  • g.­8761
g.­805

Candra

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • candra

The 360th buddha in the first list, 359th in the second list, and 354th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­43
  • 2.B.­834
  • 2.C.­357
  • g.­1399
  • g.­2106
  • g.­2183
  • g.­5325
  • g.­6284
  • g.­6841
  • g.­7324
  • g.­8450
g.­806

Candra

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • candra

The 741st buddha in the first list, 740th in the second list, and 730th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­73
  • 2.B.­1758
  • 2.C.­733
  • g.­1642
  • g.­2215
  • g.­3683
  • g.­3938
  • g.­5140
  • g.­6095
  • g.­6396
  • g.­6630
g.­808

Candrānana

Wylie:
  • zla ba’i zhal
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་ཞལ།
Sanskrit:
  • candrānana

The 774th buddha in the first list, 773rd in the second list, and 763rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­77
  • 2.B.­1890
  • 2.C.­766
  • g.­1610
  • g.­2316
  • g.­2451
  • g.­3456
  • g.­4963
  • g.­7460
  • g.­8942
  • g.­9185
g.­809

Candraprabha

Wylie:
  • zla ’od
Tibetan:
  • ཟླ་འོད།
Sanskrit:
  • candraprabha

The 488th buddha in the first list, 487th in the second list, and 481st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­56
  • 2.B.­1091
  • 2.C.­484
  • g.­1672
  • g.­2402
  • g.­5432
  • g.­5995
  • g.­6008
  • g.­6094
  • g.­6245
  • g.­7703
g.­811

Candrapradīpa

Wylie:
  • zla sgron
Tibetan:
  • ཟླ་སྒྲོན།
Sanskrit:
  • candrapradīpa

The 572nd buddha in the first list, 572nd in the second list, and 565th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1383
  • 2.C.­568
  • g.­576
  • g.­2174
  • g.­2479
  • g.­2793
  • g.­4553
  • g.­4774
  • g.­7964
  • g.­8936
g.­812

Candrārka

Wylie:
  • nyi zla
Tibetan:
  • ཉི་ཟླ།
Sanskrit:
  • candrārka

The 121st buddha in the first list, 121st in the second list, and 122nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­20
  • 2.B.­185
  • 2.C.­125
  • g.­1059
  • g.­2361
  • g.­2969
  • g.­3170
  • g.­3519
  • g.­5054
  • g.­5961
  • g.­7445
g.­813

Candrārka

Wylie:
  • nyi zla
Tibetan:
  • ཉི་ཟླ།
Sanskrit:
  • candrārka

The 253rd buddha in the first list, 252nd in the second list, and 252nd in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­33
  • 2.B.­556
  • 2.C.­255
  • g.­60
  • g.­3226
  • g.­3251
  • g.­4470
  • g.­4501
  • g.­5147
  • g.­5355
  • g.­5965
  • g.­6013
g.­814

Candrodgata

Wylie:
  • zla ltar shar
Tibetan:
  • ཟླ་ལྟར་ཤར།
Sanskrit:
  • candrodgata

The 844th buddha in the first list, 843rd in the second list, and 833rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­84
  • 2.B.­2051
  • 2.C.­836
  • g.­532
  • g.­5202
  • g.­5322
  • g.­6601
  • g.­7955
  • g.­8689
  • g.­8694
  • g.­8881
g.­815

Capable

Wylie:
  • thub pa
Tibetan:
  • ཐུབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vibodhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­431
g.­816

Capable Gathering

Wylie:
  • tshogs thub
Tibetan:
  • ཚོགས་ཐུབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1023
g.­817

Capable Light

Wylie:
  • dbang ’od
Tibetan:
  • དབང་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Baladeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­367
g.­818

Capable of the Impossible

Wylie:
  • mi thub thub
Tibetan:
  • མི་ཐུབ་ཐུབ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vajrasaṃhata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1791
g.­819

Capable Strength

Wylie:
  • stobs thub
Tibetan:
  • སྟོབས་ཐུབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­74
g.­820

Capable Tamer

Wylie:
  • thub thul
Tibetan:
  • ཐུབ་ཐུལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anupamavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1591
g.­822

Caraṇabhrāja

Wylie:
  • zhabs mdzes
Tibetan:
  • ཞབས་མཛེས།
Sanskrit:
  • caraṇabhrāja

The 940th buddha in the first list, 939th in the second list, and 930th in the third list. The correspondence between the Tibetan and Sanskrit is tentative; see Skilling and Saerji 2018: p. 235 n. 269.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­93
  • 2.B.­2255
  • 2.C.­933
  • g.­2245
  • g.­2246
  • g.­2919
  • g.­4938
  • g.­7056
  • g.­7091
  • g.­8167
  • g.­9309
g.­823

Caraṇaprasanna

Wylie:
  • spyod gsal
Tibetan:
  • སྤྱོད་གསལ།
Sanskrit:
  • caraṇaprasanna

The 875th buddha in the first list, 874th in the second list, and 865th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­87
  • 2.B.­2082
  • 2.C.­868
  • g.­1405
  • g.­1711
  • g.­1818
  • g.­3019
  • g.­4411
  • g.­4929
  • g.­5184
  • g.­8537
g.­824

Carefree Movement

Wylie:
  • dpag med ’gro
Tibetan:
  • དཔག་མེད་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Velāma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­511
g.­825

Cāritraka

Wylie:
  • spyod par ldan
Tibetan:
  • སྤྱོད་པར་ལྡན།
Sanskrit:
  • cāritraka

The 892nd buddha in the first list, 891st in the second list, and 882nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­88
  • 2.B.­2099
  • 2.C.­885
  • g.­909
  • g.­987
  • g.­1807
  • g.­2675
  • g.­2702
  • g.­4603
  • g.­7616
  • g.­7840
g.­826

Cāritratīrtha

Wylie:
  • spyod pa’i stegs
Tibetan:
  • སྤྱོད་པའི་སྟེགས།
Sanskrit:
  • cāritratīrtha

The 834th buddha in the first list, 833rd in the second list, and 823rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­83
  • 2.B.­2041
  • 2.C.­826
  • g.­291
  • g.­322
  • g.­559
  • g.­1746
  • g.­2496
  • g.­4823
  • g.­7952
  • g.­8309
g.­827

Cārulocana

Wylie:
  • spyan mdzes
Tibetan:
  • སྤྱན་མཛེས།
Sanskrit:
  • cārulocana

The 522nd buddha in the first list, 522nd in the second list, and 515th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1183
  • 2.C.­518
  • g.­62
  • g.­1187
  • g.­2211
  • g.­2844
  • g.­2895
  • g.­4256
  • g.­5265
  • g.­5380
g.­828

Causal Strength

Wylie:
  • rgyu yi stobs
Tibetan:
  • རྒྱུ་ཡི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nāgaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­348
g.­829

Causing Realization

Wylie:
  • rtogs byed ma
Tibetan:
  • རྟོགས་བྱེད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bodhirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1392
g.­830

Center of the Land of Excellence

Wylie:
  • yul bzangs dbus
Tibetan:
  • ཡུལ་བཟངས་དབུས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Saṃpannakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­236
g.­831

Certain Accomplishment

Wylie:
  • byas pa nges
Tibetan:
  • བྱས་པ་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kṛtāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2420
g.­832

Certain Awakening

Wylie:
  • byang chub nges pa
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་ངེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Abhedyabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2106
g.­833

Certain Brightness

Wylie:
  • nges pa’i mdangs
Tibetan:
  • ངེས་པའི་མདངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­642
g.­834

Certain Dharma

Wylie:
  • chos nges
Tibetan:
  • ཆོས་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dundubhi­megha­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1828
g.­835

Certain Firmness

Wylie:
  • nges brtan
Tibetan:
  • ངེས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­598
g.­837

Certain Gift

Wylie:
  • nges byin
Tibetan:
  • ངེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­601
g.­838

Certain Insight

Wylie:
  • shes rab rnam par nges pa
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་རྣམ་པར་ངེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dṛḍhadharma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­688
g.­839

Certain Intelligence

Wylie:
  • rnam par nges pa’i blo gros
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ངེས་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Muni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­9
g.­840

Certain Lotus

Wylie:
  • pad ma nges
Tibetan:
  • པད་མ་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amitayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­450
g.­841

Certain Love

Wylie:
  • nges byams ma
Tibetan:
  • ངེས་བྱམས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kṛtavarman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­927
g.­843

Certain Mind of Complete Vision

Wylie:
  • yongs mthong blo nges
Tibetan:
  • ཡོངས་མཐོང་བློ་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1580
g.­844

Certain Qualities

Wylie:
  • yon tan nges
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahauṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1232
g.­845

Certain Rest

Wylie:
  • nges par gnas
Tibetan:
  • ངེས་པར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ūrṇāvat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­583
g.­846

Certain Sight

Wylie:
  • nges mthong
Tibetan:
  • ངེས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­601
g.­847

Certain Wisdom

Wylie:
  • ye shes nges
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anindita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­592
g.­848

Certain Wisdom

Wylie:
  • ye shes rnam par nges
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Suvrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1151
g.­849

Certain Worship

Wylie:
  • mchod par nges
Tibetan:
  • མཆོད་པར་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Viniścitamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­778
g.­850

Certainly Fierce

Wylie:
  • drag shul nges
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­790
g.­851

Certainty

Wylie:
  • rnam nges
Tibetan:
  • རྣམ་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ugratejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­691
g.­852

Certainty

Wylie:
  • nges pa
Tibetan:
  • ངེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Suceṣṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2184
g.­853

Certainty

Wylie:
  • rnam par nges
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­750
g.­854

Certainty of the Mind

Wylie:
  • blo’i rnam par nges pa
Tibetan:
  • བློའི་རྣམ་པར་ངེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ābhāsaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1556
g.­855

Cessation Attained

Wylie:
  • ’gog pa thob
Tibetan:
  • འགོག་པ་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1014
g.­856

Cessation of All Transmigration

Wylie:
  • ’gro ba thams cad mi ’byung bar gyur pa
Tibetan:
  • འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མི་འབྱུང་བར་གྱུར་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sthitagandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1574
g.­857

Cetana

Wylie:
  • tshe ta na
Tibetan:
  • ཚེ་ཏ་ན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kāśyapa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­4
g.­859

Chariot Leading Ruler

Wylie:
  • shing rta ’dren pa’i dbang po
Tibetan:
  • ཤིང་རྟ་འདྲེན་པའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Rāhu­sūrya­garbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1999
g.­860

Chariot of Fortune

Wylie:
  • skal ldan shing rta
Tibetan:
  • སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ketumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1907
g.­861

Chariot of Joy

Wylie:
  • shing rta dga’
Tibetan:
  • ཤིང་རྟ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Supraṇaṣṭamoha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2216
g.­862

Chariot of Splendor

Wylie:
  • shing rta gzi brjid
Tibetan:
  • ཤིང་རྟ་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Susthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­88
g.­863

Chariot of the Fortunate

Wylie:
  • skal ldan shing rta
Tibetan:
  • སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­611
g.­865

Chariot of the Fortunate

Wylie:
  • skal ldan shing rta
Tibetan:
  • སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1052
g.­866

Chariot Ruler

Wylie:
  • shing rta dbang po
Tibetan:
  • ཤིང་རྟ་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kathendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1967
g.­867

Chedana

Wylie:
  • gcod mdzad
Tibetan:
  • གཅོད་མཛད།
Sanskrit:
  • chedana

The 538th buddha in the first list, 538th in the second list, and 531st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1247
  • 2.C.­534
  • g.­914
  • g.­1150
  • g.­6786
  • g.­7174
  • g.­7190
  • g.­7300
  • g.­9091
  • g.­9144
g.­868

Child

Wylie:
  • brang skyes
Tibetan:
  • བྲང་སྐྱེས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Lokapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2344
g.­869

Child of Happiness

Wylie:
  • bde gnas phrug gu sdug
Tibetan:
  • བདེ་གནས་ཕྲུག་གུ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bahudevaghuṣṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2042
g.­870

Child of Qualities

Wylie:
  • yon tan bu
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བུ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kuśalaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1612
g.­871

Child of the Royal Sage

Wylie:
  • rgyal po’i drang srong phrug gu
Tibetan:
  • རྒྱལ་པོའི་དྲང་སྲོང་ཕྲུག་གུ
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kṣatriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1569
g.­872

Child of the Splendid Scattering of Doubts

Wylie:
  • yid gnyis rnam par ’thor ba’i gzi brjid phrug gu
Tibetan:
  • ཡིད་གཉིས་རྣམ་པར་འཐོར་བའི་གཟི་བརྗིད་ཕྲུག་གུ
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amoghagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1559
g.­873

Child of the Wealth God

Wylie:
  • nor lha’i bu
Tibetan:
  • ནོར་ལྷའི་བུ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vararuci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­532
g.­874

Child of the Wealth God

Wylie:
  • nor lha’i bu
Tibetan:
  • ནོར་ལྷའི་བུ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Marudyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­571
g.­875

Child of the Wealth God

Wylie:
  • nor lha’i bu
Tibetan:
  • ནོར་ལྷའི་བུ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bhavapuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2424
g.­876

Circular Movement

Wylie:
  • dkyil ’khor ’gro
Tibetan:
  • དཀྱིལ་འཁོར་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­987
g.­877

Cīrṇabuddhi

Wylie:
  • blo sbyangs
Tibetan:
  • བློ་སྦྱངས།
Sanskrit:
  • cīrṇabuddhi

The 547th buddha in the first list, 547th in the second list, and 540th in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1283
  • 2.C.­543
  • g.­1912
  • g.­2129
  • g.­2386
  • g.­3589
  • g.­4263
  • g.­6509
  • g.­7735
g.­878

Cīrṇabuddhi

Wylie:
  • blo sbyangs
Tibetan:
  • བློ་སྦྱངས།
Sanskrit:
  • cīrṇabuddhi

The 638th buddha in the first list, 637th in the second list, and 630th in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1545
  • 2.C.­633
  • g.­2252
  • g.­3650
  • g.­5226
  • g.­5228
  • g.­5242
  • g.­5274
  • g.­6454
  • g.­7138
  • g.­8762
g.­879

Cīrṇaprabha

Wylie:
  • ’od spyod
Tibetan:
  • འོད་སྤྱོད།
Sanskrit:
  • cīrṇaprabha

The 957th buddha in the first list, 956th in the second list, and 947th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­95
  • 2.B.­2323
  • 2.C.­950
  • g.­1016
  • g.­1844
  • g.­3097
  • g.­3438
  • g.­6294
  • g.­8289
  • g.­8290
  • g.­8662
g.­880

Citraraśmi

Wylie:
  • ’od zer sna tshogs
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས།
Sanskrit:
  • citraraśmi

The 564th buddha in the first list, 564th in the second list, and 557th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1351
  • 2.C.­560
  • g.­574
  • g.­1853
  • g.­2404
  • g.­4761
  • g.­5164
  • g.­5971
  • g.­8335
  • g.­8336
g.­881

Clarity Free from Dullness

Wylie:
  • gsal ba gti mug med pa
Tibetan:
  • གསལ་བ་གཏི་མུག་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kṛtāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2420
g.­882

Clarity Free from Dullness

Wylie:
  • gsal ba gti mug med pa
Tibetan:
  • གསལ་བ་གཏི་མུག་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bhadradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­700
g.­883

Clarity of Friendship

Wylie:
  • mdza’ yi gsal
Tibetan:
  • མཛའ་ཡི་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maṇicandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­808
g.­884

Clarity of Supreme Renown

Wylie:
  • grags mchog gsal ba
Tibetan:
  • གྲགས་མཆོག་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pradānakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1563
g.­885

Class Possessor

Wylie:
  • rigs ldan
Tibetan:
  • རིགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Somacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1116
g.­886

Clear

Wylie:
  • gsal can
Tibetan:
  • གསལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prasannabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1082
g.­887

Clear Abiding

Wylie:
  • gsal bar gnas
Tibetan:
  • གསལ་བར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṃgava.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1316
g.­888

Clear Abiding

Wylie:
  • gsal bar gnas
Tibetan:
  • གསལ་བར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Satyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1328
g.­891

Clear Dharma

Wylie:
  • chos gsal
Tibetan:
  • ཆོས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arthamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1022
g.­893

Clear Expertise

Wylie:
  • mkhas pa gsal
Tibetan:
  • མཁས་པ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prajñāpuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2483
g.­894

Clear Fame

Wylie:
  • snyan par grags pa gsal ba
Tibetan:
  • སྙན་པར་གྲགས་པ་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1848
g.­896

Clear Focal Point

Wylie:
  • dmigs pa gsal
Tibetan:
  • དམིགས་པ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Netra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1080
g.­897

Clear Fragrance

Wylie:
  • spos gsal
Tibetan:
  • སྤོས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­670
g.­898

Clear Gathering

Wylie:
  • tshogs gsal
Tibetan:
  • ཚོགས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sucittayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1018
g.­899

Clear Gift of Wealth

Wylie:
  • nor sbyin gsal
Tibetan:
  • ནོར་སྦྱིན་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Girīndrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1539
g.­900

Clear Infinite Fame

Wylie:
  • grags pa mtha’ yas gsal
Tibetan:
  • གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jitaśatru.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2046
g.­901

Clear Insight

Wylie:
  • shes rab gsal
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Laḍitakṣetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1097
g.­902

Clear Insight

Wylie:
  • shes rab gsal
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Matimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2463
g.­903

Clear Intelligence

Wylie:
  • blo gros gsal ba
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Rāhubhadra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1517
g.­904

Clear Intelligence

Wylie:
  • blo gros gsal
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Priyaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2252
g.­907

Clear Intelligence

Wylie:
  • blo gros gsal
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnavyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1102
g.­908

Clear Intelligence and Merit

Wylie:
  • blo gros bsod nams gsal
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བསོད་ནམས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2045
g.­909

Clear Intelligence of Vast Vision

Wylie:
  • mthong chen blo gros gsal
Tibetan:
  • མཐོང་ཆེན་བློ་གྲོས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Cāritraka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2099
g.­910

Clear Jewels

Wylie:
  • rin chen gsal
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maṇiviśuddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2379
g.­911

Clear Joy

Wylie:
  • dga’ ba gsal
Tibetan:
  • དགའ་བ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Udadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2107
g.­912

Clear Joy

Wylie:
  • dga’ ba gsal
Tibetan:
  • དགའ་བ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vegajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2475
g.­913

Clear Knowledge of the Heard

Wylie:
  • thos rig rab gsal
Tibetan:
  • ཐོས་རིག་རབ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­106
g.­916

Clear Liberation

Wylie:
  • rnam grol gsal
Tibetan:
  • རྣམ་གྲོལ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kṛtārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2416
g.­920

Clear Mind

Wylie:
  • blo gsal
Tibetan:
  • བློ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­32
g.­921

Clear Mind

Wylie:
  • sems gsal
Tibetan:
  • སེམས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­525
g.­922

Clear Mind

Wylie:
  • sems gsal
Tibetan:
  • སེམས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmavāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1032
g.­923

Clear Mind

Wylie:
  • blo gsal
Tibetan:
  • བློ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1136
g.­924

Clear Mind

Wylie:
  • sems gsal
Tibetan:
  • སེམས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1549
g.­925

Clear Mind

Wylie:
  • sems gsal ma
Tibetan:
  • སེམས་གསལ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śaśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1609
g.­928

Clear Mindfulness

Wylie:
  • dran pa gsal
Tibetan:
  • དྲན་པ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Apagatakleśa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­567
g.­929

Clear Position

Wylie:
  • phyogs gsal ba
Tibetan:
  • ཕྱོགས་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1264
g.­930

Clear Possession of Gatherings

Wylie:
  • tshogs ldan gsal ba
Tibetan:
  • ཚོགས་ལྡན་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sugaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1063
g.­931

Clear Qualities

Wylie:
  • yon tan gsal
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anupamavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1591
g.­934

Clear Seeing

Wylie:
  • gsal ldan mthong
Tibetan:
  • གསལ་ལྡན་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Laḍitakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2016
g.­935

Clear Speech

Wylie:
  • smra ba gsal
Tibetan:
  • སྨྲ་བ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prasannabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1082
g.­937

Clear Supremacy

Wylie:
  • rab mchog gsal
Tibetan:
  • རབ་མཆོག་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mānajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2103
g.­938

Clear Teacher

Wylie:
  • ston pa gsal
Tibetan:
  • སྟོན་པ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kalyāṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2011
g.­939

Clear Teacher

Wylie:
  • ston pa gsal
Tibetan:
  • སྟོན་པ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amṛtaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2012
g.­940

Clear Teacher

Wylie:
  • ston pa gsal
Tibetan:
  • སྟོན་པ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bhānumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2017
g.­942

Clear Teacher Mind

Wylie:
  • ston gsal
Tibetan:
  • སྟོན་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2019
g.­943

Clear Teaching

Wylie:
  • smra ba gsal
Tibetan:
  • སྨྲ་བ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arthavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2495
g.­944

Clear Truth

Wylie:
  • bden pa gsal
Tibetan:
  • བདེན་པ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Laḍitagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2443
g.­945

Clear View

Wylie:
  • lta ba gsal
Tibetan:
  • ལྟ་བ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Asaṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1526
g.­946

Clear View

Wylie:
  • lta ba gsal
Tibetan:
  • ལྟ་བ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1540
g.­947

Clear View

Wylie:
  • lta ba gsal
Tibetan:
  • ལྟ་བ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bhāgīrathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1570
g.­950

Clear Wealth

Wylie:
  • ’byor pa gsal
Tibetan:
  • འབྱོར་པ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vegajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2476
g.­951

Clear Wealth Gift

Wylie:
  • nor sbyin gsal
Tibetan:
  • ནོར་སྦྱིན་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Muktaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2024
g.­952

Clear Wisdom

Wylie:
  • ye shes gsal
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1580
g.­953

Clear Wisdom

Wylie:
  • ye shes gsal
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1597
g.­954

Clear Worthy One

Wylie:
  • dgra bcom gsal
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arhatkīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1095
g.­955

Close Attention

Wylie:
  • nyer sems
Tibetan:
  • ཉེར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prahāṇakhila.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­543
g.­956

Close Force

Wylie:
  • nye sde
Tibetan:
  • ཉེ་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vikrāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­320
g.­957

Cloud

Wylie:
  • sprin
Tibetan:
  • སྤྲིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Velāmarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­201
g.­958

Cloud Bearer

Wylie:
  • sprin ldan ma
Tibetan:
  • སྤྲིན་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pramodyakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­229
g.­959

Cloud Bearer

Wylie:
  • sprin ldan ma
Tibetan:
  • སྤྲིན་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Manujacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­283
g.­960

Cloud Bearer

Wylie:
  • sprin ldan
Tibetan:
  • སྤྲིན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Supraṇaṣṭamoha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2216
g.­961

Cloud Bearer

Wylie:
  • sprin ldan
Tibetan:
  • སྤྲིན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sāra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2280
g.­962

Cloud Bearer

Wylie:
  • sprin ldan
Tibetan:
  • སྤྲིན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prajñāgati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2360
g.­963

Cloud Bearer

Wylie:
  • sprin ldan
Tibetan:
  • སྤྲིན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­7
g.­966

Clouds of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i sprin
Tibetan:
  • དགའ་བའི་སྤྲིན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vibodhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­430
g.­967

Cluster of Forms

Wylie:
  • gzugs brtsegs pa
Tibetan:
  • གཟུགས་བརྩེགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kṛtavarman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­927
g.­969

Colors of Acumen

Wylie:
  • spobs pa’i mdog
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་མདོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pratibhāna­varṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1730
g.­970

Colors of the Splendor That Cannot Become Flawed Yet Defeats the Hordes of the Māras

Wylie:
  • skyon gyis zil gyis mi non zhing bdud kyi dpung rab tu phung bar byed pa’i gzi brjid kyi kha dog
Tibetan:
  • སྐྱོན་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་ཞིང་བདུད་ཀྱི་དཔུང་རབ་ཏུ་ཕུང་བར་བྱེད་པའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཁ་དོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Akṣobhyavarṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1551
g.­971

Comet of Dharma Light

Wylie:
  • chos kyi mar me skar mda’
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་མར་མེ་སྐར་མདའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Smṛtīndra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2079
g.­972

Compassionate Concern

Wylie:
  • bsam pa snying rje can
Tibetan:
  • བསམ་པ་སྙིང་རྗེ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­979
g.­973

Compelling Array

Wylie:
  • yid du ’thad pa
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འཐད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Manojñavākya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1544
g.­977

Compelling Splendor

Wylie:
  • gzi brjid yid du ’thad
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཡིད་དུ་འཐད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sukhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2491
g.­979

Compiled Acumen

Wylie:
  • spobs pa brtsegs pa
Tibetan:
  • སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arthasiddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1476
g.­981

Complete

Wylie:
  • gang po
Tibetan:
  • གང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­596
g.­982

Complete Awakening

Wylie:
  • shin tu byang chub
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་བྱང་ཆུབ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jagadmati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2248
g.­983

Complete Liberation

Wylie:
  • shin tu thar pa
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་ཐར་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahauṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1232
g.­984

Complete Power

Wylie:
  • mthu rtsal tshang ba
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་ཚང་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anupamarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­570
g.­985

Concealed Divinity

Wylie:
  • lha sbed
Tibetan:
  • ལྷ་སྦེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Āryastuta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2091
g.­986

Concealed Faculties

Wylie:
  • dbang po sbas
Tibetan:
  • དབང་པོ་སྦས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1168
g.­987

Concealed God of the Land

Wylie:
  • yul ’khor lha sbed
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ལྷ་སྦེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Cāritraka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2099
g.­988

Concealed Infinity

Wylie:
  • mtha’ yas sbed
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་སྦེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Āryastuta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2091
g.­989

Concealed Jewel Splendor

Wylie:
  • rin chen gzi brjid kun tu sbed
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་ཀུན་ཏུ་སྦེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mārakṣayaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2104
g.­990

Concealer

Wylie:
  • sbed pa po
Tibetan:
  • སྦེད་པ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Susthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­88
g.­991

concentration

Wylie:
  • bsam gtan
Tibetan:
  • བསམ་གཏན།
Sanskrit:
  • dhyāna

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Dhyāna is defined as one-pointed abiding in an undistracted state of mind, free from afflicted mental states. Four states of dhyāna are identified as being conducive to birth within the form realm. In the context of the Mahāyāna, it is the fifth of the six perfections. It is commonly translated as “concentration,” “meditative concentration,” and so on.

Located in 347 passages in the translation:

  • 1.­23
  • 1.­45
  • 1.­52
  • 2.­20
  • 2.­31
  • 2.­35
  • 2.­42-370
  • 2.B.­1385
  • g.­3059
  • g.­3575
  • g.­5402
  • g.­5710
  • g.­5711
  • g.­6423
  • g.­6760
  • g.­6998
  • g.­8065
  • g.­8462
  • g.­8664
g.­992

Concentration

Wylie:
  • yid ’dzin
Tibetan:
  • ཡིད་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­987
g.­993

Concern for the World

Wylie:
  • ’jig rten sems
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Priyābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2110
g.­994

Conduct

Wylie:
  • spyod pa
Tibetan:
  • སྤྱོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­89
g.­995

Conduct

Wylie:
  • spyod pa
Tibetan:
  • སྤྱོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­93
g.­996

Conduct Free from Delusion

Wylie:
  • spyod pa ma ’khrul
Tibetan:
  • སྤྱོད་པ་མ་འཁྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Madaprahīṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1575
g.­997

Conquering the Enemy

Wylie:
  • pha rol gyi tshogs ’joms pa
Tibetan:
  • ཕ་རོལ་གྱི་ཚོགས་འཇོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maṇivajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­585
g.­999

Conqueror

Wylie:
  • rgyal
Tibetan:
  • རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nakṣatrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­16
g.­1000

Conqueror

Wylie:
  • rgyal ba
Tibetan:
  • རྒྱལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­21
g.­1001

Conqueror

Wylie:
  • rgyal
Tibetan:
  • རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­241
g.­1002

Conqueror

Wylie:
  • rgyal
Tibetan:
  • རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­272
g.­1003

Conqueror

Wylie:
  • rgyal ba
Tibetan:
  • རྒྱལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vibhrājacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­327
g.­1004

Conqueror

Wylie:
  • rgyal ba
Tibetan:
  • རྒྱལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­455
g.­1005

Conqueror

Wylie:
  • rab tu ’joms
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་འཇོམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhapakṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­632
g.­1006

Conqueror

Wylie:
  • rgyal ba
Tibetan:
  • རྒྱལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Atyuccagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­635
g.­1007

Conqueror

Wylie:
  • rgyal ba
Tibetan:
  • རྒྱལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Janendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­639
g.­1008

Conqueror of the Craving of Existence

Wylie:
  • srid pa’i sred pa ’joms pa
Tibetan:
  • སྲིད་པའི་སྲེད་པ་འཇོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gaṇimuktirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2109
g.­1010

Conscientious

Wylie:
  • ngo tsha shes
Tibetan:
  • ངོ་ཚ་ཤེས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­435
g.­1011

Conscientious

Wylie:
  • ngo tsha shes
Tibetan:
  • ངོ་ཚ་ཤེས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­491
g.­1012

Conscientious

Wylie:
  • ngo tsha shes
Tibetan:
  • ངོ་ཚ་ཤེས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1168
g.­1013

Considering Forms

Wylie:
  • gzugs la rnam par lta ba
Tibetan:
  • གཟུགས་ལ་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śreṣṭharūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1376
g.­1014

Constant Joy

Wylie:
  • rtag par dga’
Tibetan:
  • རྟག་པར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Uttīrṇaśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2239
g.­1015

Constant Joy

Wylie:
  • rtag tu dga’
Tibetan:
  • རྟག་ཏུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Lokottīrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­422
g.­1016

Constant Joy

Wylie:
  • rtag tu dga’
Tibetan:
  • རྟག་ཏུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Cīrṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2323
g.­1017

Constant Light

Wylie:
  • ’od ni rtag pa
Tibetan:
  • འོད་ནི་རྟག་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ugraprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­810
g.­1018

Constant Light

Wylie:
  • ’od rtag
Tibetan:
  • འོད་རྟག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vidyutketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­557
g.­1019

Constant Light

Wylie:
  • ’od rtag pa
Tibetan:
  • འོད་རྟག་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Suraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1503
g.­1020

Constant Miracles

Wylie:
  • rtag tu rnam par ’phrul
Tibetan:
  • རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amitābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1106
g.­1021

Constant Seeing

Wylie:
  • rtag pa mthong
Tibetan:
  • རྟག་པ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maṇiviśuddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2380
g.­1022

Constant Shooting Stars

Wylie:
  • kun tu skar mda’
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་སྐར་མདའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Satyaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1033
g.­1023

Constant Sight

Wylie:
  • rtag tu mthong
Tibetan:
  • རྟག་ཏུ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vidyutketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1159
g.­1024

Constant View

Wylie:
  • rtag tu blta ba
Tibetan:
  • རྟག་ཏུ་བལྟ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­515
g.­1025

Consuming Faith in Awakening

Wylie:
  • byang chub la dad pa’i mid pa
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་ལ་དད་པའི་མིད་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1598
g.­1026

contaminant

Wylie:
  • zag pa
Tibetan:
  • ཟག་པ།
Sanskrit:
  • āsrava

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Literally, “to flow” or “to ooze.” Mental defilements or contaminations that “flow out” toward the objects of cyclic existence, binding us to them. Vasubandhu offers two alternative explanations of this term: “They cause beings to remain (āsayanti) within saṃsāra” and “They flow from the Summit of Existence down to the Avīci hell, out of the six wounds that are the sense fields” (Abhidharma­kośa­bhāṣya 5.40; Pradhan 1967, p. 308). The Summit of Existence (bhavāgra, srid pa’i rtse mo) is the highest point within saṃsāra, while the hell called Avīci (mnar med) is the lowest; the six sense fields (āyatana, skye mched) here refer to the five sense faculties plus the mind, i.e., the six internal sense fields.

Located in 13 passages in the translation:

  • 2.­74
  • 2.­110
  • 2.­127
  • 2.­141
  • 2.­230
  • 2.­307
  • 2.­309
  • 2.­362
  • 2.B.­202
  • 2.B.­2297
  • 2.B.­2381
  • 2.B.­2401
  • g.­8494
g.­1027

Continent Traveler

Wylie:
  • gling ’gro
Tibetan:
  • གླིང་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nāganandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­356
g.­1028

Continuous Excellent Intention

Wylie:
  • phyir zhing legs par sems pa
Tibetan:
  • ཕྱིར་ཞིང་ལེགས་པར་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1492
g.­1029

Continuum of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i rgyud
Tibetan:
  • དགའ་བའི་རྒྱུད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­196
g.­1030

Controller

Wylie:
  • dbang sgyur ma
Tibetan:
  • དབང་སྒྱུར་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1060
g.­1032

correct knowledge

Wylie:
  • so so yang dag par rig pa
Tibetan:
  • སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
Sanskrit:
  • pratisaṃvid

Correct knowledge of meaning, Dharma, language, and eloquence.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.­72
  • 2.­93
  • 2.­100
  • 2.­269-272
  • 2.B.­824
  • 2.B.­1121
  • 2.C.­1031
g.­1033

Countenance

Wylie:
  • bzhin ldan
Tibetan:
  • བཞིན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Manuṣyacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1624
g.­1034

Courageous Strength

Wylie:
  • dpa’ stobs
Tibetan:
  • དཔའ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1480
g.­1035

Crane Call

Wylie:
  • khrung khrung nga ro
Tibetan:
  • ཁྲུང་ཁྲུང་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­42
g.­1036

Craving the Supreme

Wylie:
  • mchog sred
Tibetan:
  • མཆོག་སྲེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Padmakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1724
g.­1037

Created and Brightly Adorned with Wisdom

Wylie:
  • ye shes kyis rnam par sprul zhing gsal ba rab tu brgyan pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ཞིང་གསལ་བ་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1597
g.­1038

Created by Gods

Wylie:
  • lha yis sprul
Tibetan:
  • ལྷ་ཡིས་སྤྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Atyuccagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­634
g.­1039

Creator

Wylie:
  • skrun mdzad
Tibetan:
  • སྐྲུན་མཛད།
Sanskrit:
  • —

The 465th buddha in the first list, 464th in the second list, and 458th in the third list. See also n.­147.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­54
  • 2.B.­1068
  • 2.C.­461
  • g.­2543
  • g.­3390
  • g.­3409
  • g.­5614
  • g.­6122
  • g.­6575
  • g.­7970
  • g.­7973
g.­1040

Crest

Wylie:
  • tog
Tibetan:
  • ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­106
g.­1041

Crest

Wylie:
  • tog
Tibetan:
  • ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Saṃpannakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­237
g.­1042

Crest

Wylie:
  • tog
Tibetan:
  • ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­295
g.­1043

Crest

Wylie:
  • tog
Tibetan:
  • ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­339
g.­1044

Crest

Wylie:
  • tog
Tibetan:
  • ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1480
g.­1045

Crest

Wylie:
  • tog
Tibetan:
  • ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Padmakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1723
g.­1046

Crest

Wylie:
  • tog
Tibetan:
  • ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vidhijña.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2033
g.­1048

Crest Banner

Wylie:
  • tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prabhākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­509
g.­1049

Crest Banner

Wylie:
  • tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Satyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1328
g.­1050

Crest Banner

Wylie:
  • tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vimuktaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1531
g.­1051

Crest Banner

Wylie:
  • tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prabhākośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1532
g.­1052

Crest Banner

Wylie:
  • tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vimuktacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1572
g.­1053

Crest Banner

Wylie:
  • tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2172
g.­1054

Crest Banner

Wylie:
  • tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vimuktaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1531
g.­1055

Crest Banner of Heaps of Merit

Wylie:
  • bsod nams kyi phung po tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ojastejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1568
g.­1056

Crest Banner of Merit

Wylie:
  • bsod nams tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1982
g.­1057

Crest Follower

Wylie:
  • tog ’brangs
Tibetan:
  • ཏོག་འབྲངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Keturāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1581
g.­1058

Crest Lamp

Wylie:
  • sgron ma’i tog
Tibetan:
  • སྒྲོན་མའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṇyapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2447
g.­1059

Crest Light

Wylie:
  • tog gi ’od
Tibetan:
  • ཏོག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Candrārka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­186
g.­1060

Crest Light

Wylie:
  • tog gi ’od
Tibetan:
  • ཏོག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sucīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­383
g.­1063

Crest Light

Wylie:
  • tog gi ’od
Tibetan:
  • ཏོག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sarvatejas

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1529
g.­1064

Crest of Clarity

Wylie:
  • gsal ba’i tog
Tibetan:
  • གསལ་བའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Satyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1327
g.­1065

Crest of Equanimous Eyes

Wylie:
  • mig snyoms tog
Tibetan:
  • མིག་སྙོམས་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1696
g.­1066

Crest of Excellence

Wylie:
  • bzang po’i tog
Tibetan:
  • བཟང་པོའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amitāyus.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­586
g.­1067

Crest of Excellence

Wylie:
  • bzang po’i tog
Tibetan:
  • བཟང་པོའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anindita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­592
g.­1068

Crest of Excellence

Wylie:
  • tog bzang
Tibetan:
  • ཏོག་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­903
g.­1069

Crest of Excellence

Wylie:
  • bzang po’i tog
Tibetan:
  • བཟང་པོའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Asaṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1526
g.­1070

Crest of Faith in Noble Beings

Wylie:
  • ’phags pa la dad pa’i tog
Tibetan:
  • འཕགས་པ་ལ་དད་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Madaprahīṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1575
g.­1071

Crest of Fame

Wylie:
  • grags pa’i tog
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Uttīrṇaśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2240
g.­1072

Crest of Fame

Wylie:
  • grags tog ma
Tibetan:
  • གྲགས་ཏོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kṛtārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2416
g.­1074

Crest of Famed Worship

Wylie:
  • mchod grags tog
Tibetan:
  • མཆོད་གྲགས་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śīlaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2071
g.­1076

Crest of Great Rule

Wylie:
  • dbang chen tog
Tibetan:
  • དབང་ཆེན་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Indra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1448
g.­1077

Crest of Humanity

Wylie:
  • mi yi tog
Tibetan:
  • མི་ཡི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kanakaparvata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­217
g.­1078

Crest of Humanity

Wylie:
  • skye bo phal po che’i tog
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོ་ཕལ་པོ་ཆེའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ūrṇāvat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­583
g.­1079

Crest of Infinite Lands

Wylie:
  • yul ’khor mtha’ yas tog
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་མཐའ་ཡས་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Keturāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1581
g.­1080

Crest of Intelligence

Wylie:
  • blo gros tog
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Druma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­85
g.­1081

Crest of Intelligence

Wylie:
  • blo gros tog
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­903
g.­1082

Crest of Intelligence

Wylie:
  • blo gros tog
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnābhacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1762
g.­1083

Crest of Joy in Liberation

Wylie:
  • thar pa la dga’ ba’i tog
Tibetan:
  • ཐར་པ་ལ་དགའ་བའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Viśvadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2085
g.­1084

Crest of Light

Wylie:
  • tog gi ’od
Tibetan:
  • ཏོག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­995
g.­1085

Crest of Light

Wylie:
  • tog gi ’od
Tibetan:
  • ཏོག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1120
g.­1086

Crest of Luminous Qualities

Wylie:
  • gtsug gi yon tan ’od
Tibetan:
  • གཙུག་གི་ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2021
g.­1087

Crest of Masters

Wylie:
  • dbang po’i tog
Tibetan:
  • དབང་པོའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vidyutketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­557
g.­1088

Crest of Merit

Wylie:
  • bsod nams tog
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­580
g.­1089

Crest of Merit

Wylie:
  • bsod nams tog
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ketudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2030
g.­1090

Crest of Meritorious Intelligence

Wylie:
  • blo gros bsod nams tog
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བསོད་ནམས་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mānajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2103
g.­1091

Crest of Nectar Essence

Wylie:
  • bdud rtsi’i bcud kyi tog
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dhārmika.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1573
g.­1092

Crest of Power

Wylie:
  • tog mthu
Tibetan:
  • ཏོག་མཐུ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1040
g.­1093

Crest of Purity

Wylie:
  • rnam par dag pa’i tog
Tibetan:
  • རྣམ་པར་དག་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Subuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1029
g.­1094

Crest of Qualities

Wylie:
  • yon tan tog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­580
g.­1096

Crest of Radiant Light

Wylie:
  • ’od ’phro tog
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Viśvadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2085
g.­1097

Crest of Supreme Excellence

Wylie:
  • bzang mchog tog
Tibetan:
  • བཟང་མཆོག་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vaiḍūryagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1606
g.­1098

Crest of Supreme Excellence

Wylie:
  • bzang mchog tog
Tibetan:
  • བཟང་མཆོག་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2050
g.­1099

Crest of Supreme Light

Wylie:
  • tog mchog ’od
Tibetan:
  • ཏོག་མཆོག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mayūraruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2038
g.­1101

Crest of the Child of the Wealth God

Wylie:
  • nor lha’i bu tog
Tibetan:
  • ནོར་ལྷའི་བུ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prabhākośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1532
g.­1102

Crest of the Child of the Wealth God

Wylie:
  • nor lha’i bu tog
Tibetan:
  • ནོར་ལྷའི་བུ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Atula­pratibhāna­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2432
g.­1103

Crest of the Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs kyi tog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kuśalaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1612
g.­1104

Crest of the Precious Dharma

Wylie:
  • chos rin po che’i tog
Tibetan:
  • ཆོས་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1600
g.­1105

Crest of the Riches of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’byor pa’i tog
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འབྱོར་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kṣatriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1569
g.­1106

Crest of Truth

Wylie:
  • bden pa’i tog
Tibetan:
  • བདེན་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Satyarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1537
g.­1107

Crest of Universal Light

Wylie:
  • kun tu gsal ba tog
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་གསལ་བ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sārodgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2074
g.­1110

Crest Possessor

Wylie:
  • tog ldan
Tibetan:
  • ཏོག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Utpala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2260
g.­1111

Crest Possessor

Wylie:
  • tog ldan
Tibetan:
  • ཏོག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2312
g.­1112

Crest Possessor

Wylie:
  • tog ldan
Tibetan:
  • ཏོག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Matimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2464
g.­1113

Crest Roar

Wylie:
  • tog gi nga ro
Tibetan:
  • ཏོག་གི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Keturāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1581
g.­1114

Crested Ruler Banner

Wylie:
  • dbang po’i rgyal mtshan tog
Tibetan:
  • དབང་པོའི་རྒྱལ་མཚན་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Deveśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1664
g.­1115

Crossing the Swamp

Wylie:
  • ’dam las brgal
Tibetan:
  • འདམ་ལས་བརྒལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­552
g.­1117

Crown Intelligence

Wylie:
  • grong khyer tog gi blo gros
Tibetan:
  • གྲོང་ཁྱེར་ཏོག་གི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maitreya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­6
g.­1118

Crown Jewel

Wylie:
  • gtsug na nor bu
Tibetan:
  • གཙུག་ན་ནོར་བུ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nārāyaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­99
g.­1119

Crown Jewel

Wylie:
  • gtsug na nor bu
Tibetan:
  • གཙུག་ན་ནོར་བུ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­272
g.­1120

Crown Jewel

Wylie:
  • gtsug na rin po che
Tibetan:
  • གཙུག་ན་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Durjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­514
g.­1121

Crown Jewel

Wylie:
  • gtsug na rin po che
Tibetan:
  • གཙུག་ན་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kāñcanaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1521
g.­1123

Crown of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i tog
Tibetan:
  • དགའ་བའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śrīdeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­38
g.­1124

Crown Vajra

Wylie:
  • gtsug gi rdo rje
Tibetan:
  • གཙུག་གི་རྡོ་རྗེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmā.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­57
g.­1125

Crusher

Wylie:
  • ’joms byed
Tibetan:
  • འཇོམས་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­643
g.­1126

Crusher of Attacks

Wylie:
  • phas kyi rgol ba ’joms pa
Tibetan:
  • ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་འཇོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jayanandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­787
g.­1127

Crusher of Doubts

Wylie:
  • the tshom ’joms
Tibetan:
  • ཐེ་ཚོམ་འཇོམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­900
g.­1128

Crusher of Existence

Wylie:
  • srid pa ’joms
Tibetan:
  • སྲིད་པ་འཇོམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Tejasprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­999
g.­1129

Crusher of Non-Buddhist Outsiders

Wylie:
  • pha rol mu stegs ’joms
Tibetan:
  • ཕ་རོལ་མུ་སྟེགས་འཇོམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anindita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­592
g.­1130

Cry of Bliss

Wylie:
  • dga’ ba’i nga ro
Tibetan:
  • དགའ་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­7
g.­1131

Crystal

Wylie:
  • do shal
Tibetan:
  • དོ་ཤལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pūrṇamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­463
g.­1132

Cūḍa

Wylie:
  • gtsug phud
Tibetan:
  • གཙུག་ཕུད།
Sanskrit:
  • cūḍa

The 1003rd buddha in the first list, 1002nd in the second list, and 993rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­99
  • 2.B.­2507
  • 2.C.­996
  • g.­122
  • g.­1790
  • g.­2179
  • g.­2199
  • g.­5067
  • g.­6441
  • g.­6923
  • g.­8692
g.­1134

Cultivating the Scriptures

Wylie:
  • gzhung la rnam par bsgoms pa
Tibetan:
  • གཞུང་ལ་རྣམ་པར་བསྒོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Abhijñāketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1300
g.­1135

Cultivator

Wylie:
  • sgom byed
Tibetan:
  • སྒོམ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vidyutprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­907
g.­1136

Cutting through Doubt

Wylie:
  • the tsom gcod
Tibetan:
  • ཐེ་ཙོམ་གཅོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­241
g.­1137

Cutting through Existence

Wylie:
  • srid pa gcod byed
Tibetan:
  • སྲིད་པ་གཅོད་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Rāhula.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1228
g.­1138

Cutting through the Net

Wylie:
  • dra ba gcod byed pa
Tibetan:
  • དྲ་བ་གཅོད་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­959
g.­1139

Damajyeṣṭha

Wylie:
  • ’joms pa’i mchog
Tibetan:
  • འཇོམས་པའི་མཆོག
Sanskrit:
  • damajyeṣṭha

The 845th buddha in the first list, 844th in the second list, and 834th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­84
  • 2.B.­2052
  • 2.C.­837
  • g.­2441
  • g.­3391
  • g.­4157
  • g.­4177
  • g.­6595
  • g.­7633
  • g.­8223
  • g.­8958
g.­1140

Dānaprabha

Wylie:
  • sbyin ’od
Tibetan:
  • སྦྱིན་འོད།
Sanskrit:
  • dānaprabha

The 340th buddha in the first list, 339th in the second list, and 334th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­41
  • 2.B.­754
  • 2.C.­337
  • g.­1313
  • g.­1761
  • g.­2801
  • g.­3539
  • g.­6331
  • g.­7453
  • g.­7600
  • g.­8157
g.­1141

Daśaraśmi

Wylie:
  • ’od zer bcu pa
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་བཅུ་པ།
Sanskrit:
  • daśaraśmi

The 288th buddha in the first list, 287th in the second list, and 287th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­36
  • 2.B.­591
  • 2.C.­290
  • g.­528
  • g.­1217
  • g.­1316
  • g.­2855
  • g.­3873
  • g.­3917
  • g.­4211
  • g.­8657
g.­1142

Daśavaśa

Wylie:
  • shugs bcu
Tibetan:
  • ཤུགས་བཅུ།
Sanskrit:
  • daśavaśa

The 368th buddha in the first list, 367th in the second list, and 362nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­44
  • 2.B.­866
  • 2.C.­365
  • g.­507
  • g.­1251
  • g.­1285
  • g.­2119
  • g.­5258
  • g.­5312
  • g.­6576
  • g.­8909
g.­1143

Deathless

Wylie:
  • ’chi ba med
Tibetan:
  • འཆི་བ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anavanata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2036
g.­1144

Decisive Attainment

Wylie:
  • nges par thob
Tibetan:
  • ངེས་པར་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhahasta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­931
g.­1145

Decisive Joy

Wylie:
  • nges par dga’
Tibetan:
  • ངེས་པར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Baladatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1035
g.­1146

dedication

Wylie:
  • yongs su bsngo ba
Tibetan:
  • ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ།
Sanskrit:
  • pariṇāma
  • pariṇāmana
  • pariṇāmanā

Although the Sanskrit term pariṇāmanā is often translated as “dedication” (as in the practice of dedicating merit), the term has the basic meaning of “transforming,” “developing,” “making ripen.” This conception, then, reflects the Buddhist understanding that the act of dedication involves mentally or ritually directing the merit (puṇya) produced from virtuous activity toward a specific goal, be it worldly or transworldly. In this text, we can observe that the idea of dedication is closely linked with the idea of karmic ripening or maturation (vipaka). It is also noteworthy that dedication can be wrongly practiced, as when the text speaks of six perfections that are dedicated through wrong view (2.­116).

Located in 80 passages in the translation:

  • 1.­92
  • 2.­31-32
  • 2.­36
  • 2.­45-49
  • 2.­51
  • 2.­53-55
  • 2.­58-63
  • 2.­68
  • 2.­73
  • 2.­75
  • 2.­79
  • 2.­83
  • 2.­85-86
  • 2.­89
  • 2.­91-92
  • 2.­98
  • 2.­106
  • 2.­108-110
  • 2.­112-120
  • 2.­123
  • 2.­126-127
  • 2.­129
  • 2.­139-140
  • 2.­145
  • 2.­147-148
  • 2.­157-158
  • 2.­223
  • 2.­225
  • 2.­241
  • 2.­257
  • 2.­270
  • 2.­274-277
  • 2.­286-287
  • 2.­289
  • 2.­293
  • 2.­304
  • 2.­322
  • 2.­334
  • 2.­339
  • 2.­341
  • 2.B.­176
  • 2.B.­215
  • 2.B.­223
  • 2.B.­227
  • 2.B.­235
  • 2.B.­278
  • 2.B.­426
  • 2.B.­1322
g.­1147

Deer Eye

Wylie:
  • ri dags mig
Tibetan:
  • རི་དགས་མིག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1348
g.­1148

Deer Gait

Wylie:
  • ri dags ’gros
Tibetan:
  • རི་དགས་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nāganandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­355
g.­1149

Deer Holder

Wylie:
  • ri dags ’dzin
Tibetan:
  • རི་དགས་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­197
g.­1150

Deer Lady

Wylie:
  • ri dags ma
Tibetan:
  • རི་དགས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Chedana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1248
g.­1151

Defeater of Attacks

Wylie:
  • rgol ba tshar gcod
Tibetan:
  • རྒོལ་བ་ཚར་གཅོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­624
g.­1152

Defeater of Attacks

Wylie:
  • rgol ba phung byed
Tibetan:
  • རྒོལ་བ་ཕུང་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­644
g.­1153

Defeater of Attacks

Wylie:
  • rgol ba ’joms
Tibetan:
  • རྒོལ་བ་འཇོམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­716
g.­1154

Defeater of Attacks

Wylie:
  • rgol ba tshar gcod
Tibetan:
  • རྒོལ་བ་ཚར་གཅོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sarvārtha­darśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­521
g.­1155

Defeater of Attacks

Wylie:
  • rgol ba tshar gcod
Tibetan:
  • རྒོལ་བ་ཚར་གཅོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nārāyaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­553
g.­1156

Defeater of Attacks

Wylie:
  • rgol ba tshar gcod pa
Tibetan:
  • རྒོལ་བ་ཚར་གཅོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śrotriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1508
g.­1157

Defeater of Others

Wylie:
  • gzhan ’joms pa
Tibetan:
  • གཞན་འཇོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pratimaṇḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­292
g.­1158

Defeater of the Enemy

Wylie:
  • dgra ’joms pa
Tibetan:
  • དགྲ་འཇོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1776
g.­1159

Defeater of the Māras

Wylie:
  • bdud rnams phung bar byed pa
Tibetan:
  • བདུད་རྣམས་ཕུང་བར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Udāragarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1496
g.­1160

Defeater of the Māras

Wylie:
  • bdud rab ’joms
Tibetan:
  • བདུད་རབ་འཇོམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1680
g.­1162

defilement

Wylie:
  • nyon mongs
Tibetan:
  • ཉོན་མོངས།
Sanskrit:
  • kleśa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The essentially pure nature of mind is obscured and afflicted by various psychological defilements, which destroy the mind’s peace and composure and lead to unwholesome deeds of body, speech, and mind, acting as causes for continued existence in saṃsāra. Included among them are the primary afflictions of desire (rāga), anger (dveṣa), and ignorance (avidyā). It is said that there are eighty-four thousand of these negative mental qualities, for which the eighty-four thousand categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote.

Kleśa is also commonly translated as “negative emotions,” “disturbing emotions,” and so on. The Pāli kilesa, Middle Indic kileśa, and Buddhist Hybrid Sanskrit kleśa all primarily mean “stain” or “defilement.” The translation “affliction” is a secondary development that derives from the more general (non-Buddhist) classical understanding of √kliś (“to harm,“ “to afflict”). Both meanings are noted by Buddhist commentators.

Located in 69 passages in the translation:

  • 1.­4
  • 1.­27-28
  • 1.­30
  • 1.­51
  • 1.­55
  • 1.­66
  • 2.­29
  • 2.­37
  • 2.­48
  • 2.­54
  • 2.­56
  • 2.­60
  • 2.­69-71
  • 2.­73
  • 2.­79
  • 2.­88
  • 2.­98
  • 2.­120-121
  • 2.­158
  • 2.­202
  • 2.­204
  • 2.­220-221
  • 2.­243-244
  • 2.­256
  • 2.­276
  • 2.­305
  • 2.­336
  • 2.­349
  • 2.­365
  • 2.­374
  • 2.­385
  • 2.B.­202
  • 2.B.­214
  • 2.B.­608
  • 2.B.­645
  • 2.B.­798
  • 2.B.­852
  • 2.B.­892
  • 2.B.­1157
  • 2.B.­1173
  • 2.B.­1177
  • 2.B.­1221
  • 2.B.­1313
  • 2.B.­1377
  • 2.B.­1381
  • 2.B.­1409
  • 2.B.­1422
  • 2.B.­1437
  • 2.B.­1445
  • 2.B.­1465
  • 2.B.­1478
  • 2.B.­1633
  • 2.B.­1817
  • 2.B.­1949
  • 2.B.­2205
  • 2.B.­2289
  • 2.B.­2353
  • g.­3062
  • g.­7400
  • g.­8065
  • g.­8463
  • g.­8493
  • g.­9317
g.­1163

Definite Qualities

Wylie:
  • yon tan nges pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ངེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Suviniścitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1070
g.­1164

Definitive Fame

Wylie:
  • nges par grags pa
Tibetan:
  • ངེས་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2098
g.­1165

Definitive Fame

Wylie:
  • rnam par nges par grags pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ངེས་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sūryapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2144
g.­1166

Definitive Meaning

Wylie:
  • nges pa’i don
Tibetan:
  • ངེས་པའི་དོན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhahasta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­930
g.­1167

Definitive Splendor

Wylie:
  • gzi brjid rnam par nges pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་རྣམ་པར་ངེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Saṃgīti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2332
g.­1168

Definitively Excellent Merit

Wylie:
  • bsod nams legs nges
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལེགས་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ṛddhiketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2132
g.­1169

Deity

Wylie:
  • lha
Tibetan:
  • ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Saṃjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­659
g.­1170

Deity

Wylie:
  • lha
Tibetan:
  • ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Uttīrṇaśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2240
g.­1171

Deity

Wylie:
  • lha
Tibetan:
  • ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Marudadhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2284
g.­1172

Deity

Wylie:
  • lha
Tibetan:
  • ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Devarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2376
g.­1173

Deity

Wylie:
  • lha
Tibetan:
  • ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Devarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2376
g.­1174

Deity of the World

Wylie:
  • ’jig rten lha
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kāñcanaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1521
g.­1177

Delighter

Wylie:
  • dga’ byed
Tibetan:
  • དགའ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ananta­rati­kīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2352
g.­1178

Delightful

Wylie:
  • mgu ba can
Tibetan:
  • མགུ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vimala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­79
g.­1179

Delightful

Wylie:
  • yid ’ong
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­987
g.­1180

Delightful

Wylie:
  • sdu gu
Tibetan:
  • སྡུ་གུ
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śreṣṭharūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1376
g.­1181

Delightful

Wylie:
  • yid ’ong
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gautama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2057
g.­1182

Delightful

Wylie:
  • yid ’ong
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2408
g.­1183

Delightful

Wylie:
  • yid ’ong
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maṅgalin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2452
g.­1184

Delightful

Wylie:
  • nyams dga’
Tibetan:
  • ཉམས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amitābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­58
g.­1185

Delightful

Wylie:
  • nyams dga’ ba
Tibetan:
  • ཉམས་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sudatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­545
g.­1186

Delightful Abiding

Wylie:
  • bde bar gnas
Tibetan:
  • བདེ་བར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sthitamitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1024
g.­1187

Delightful and Beautiful to See

Wylie:
  • nyams dga’ mig tu sdug
Tibetan:
  • ཉམས་དགའ་མིག་ཏུ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Cārulocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1183
g.­1188

Delightful Array

Wylie:
  • bkod pa yid du ’ong ba
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ojaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1069
g.­1189

Delightful Array

Wylie:
  • bkod pa yid du ’ong ba
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mayūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1599
g.­1190

Delightful Array

Wylie:
  • bkod pa yid du ’ong ba
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kalyāṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2011
g.­1191

Delightful Attention

Wylie:
  • yid ’ong sems pa
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­522
g.­1192

Delightful Companion

Wylie:
  • ’grogs bde
Tibetan:
  • འགྲོགས་བདེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Yaśadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­546
g.­1193

Delightful Countenance

Wylie:
  • bzhin sdug
Tibetan:
  • བཞིན་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnābhacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1763
g.­1194

Delightful Eye

Wylie:
  • mig sdug
Tibetan:
  • མིག་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Svaracodaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2056
g.­1195

Delightful Faith

Wylie:
  • dga’ ba dad
Tibetan:
  • དགའ་བ་དད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1048
g.­1196

Delightful Fame

Wylie:
  • yid ’ong grags pa
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mokṣavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2070
g.­1198

Delightful Flower

Wylie:
  • yid ’ong me tog
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Viśvadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2085
g.­1199

Delightful Fragrance

Wylie:
  • yid ’ong spos
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་སྤོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­552
g.­1200

Delightful Fragrance

Wylie:
  • yid ’ong spos
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་སྤོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dṛḍhavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1054
g.­1202

Delightful Gift

Wylie:
  • yid ’ong byin
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sūrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­554
g.­1203

Delightful Gift

Wylie:
  • yid ’ong byin
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Manoratha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­594
g.­1204

Delightful Gift

Wylie:
  • yid du ’ong byin
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ojobala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2058
g.­1205

Delightful Intelligence

Wylie:
  • yid ’ong blo gros
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­533
g.­1207

Delightful Joy

Wylie:
  • dga’ sdug
Tibetan:
  • དགའ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dṛḍhavīrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­232
g.­1208

Delightful Joy

Wylie:
  • dga’ sdug
Tibetan:
  • དགའ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇamālin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­370
g.­1209

Delightful Joy

Wylie:
  • dga’ sdug
Tibetan:
  • དགའ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Niyatabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­402
g.­1210

Delightful Joy

Wylie:
  • yid ’ong dga’
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kṣemapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2243
g.­1211

Delightful Land

Wylie:
  • yul sdug
Tibetan:
  • ཡུལ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1695
g.­1212

Delightful Light

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i ’od
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bhavāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­572
g.­1213

Delightful Light

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i ’od
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­574
g.­1214

Delightful Melody

Wylie:
  • yid ’ong dbyangs
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kusumadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­547
g.­1215

Delightful Melody

Wylie:
  • gdangs snyan
Tibetan:
  • གདངས་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Aridama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­563
g.­1216

Delightful Melody

Wylie:
  • gdangs snyan
Tibetan:
  • གདངས་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­573
g.­1217

Delightful Melody

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i dbyangs
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Daśaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­591
g.­1218

Delightful Melody

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i dbyangs
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nandeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­599
g.­1219

Delightful Melody

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i dbyangs
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gaṇiprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1007
g.­1221

Delightful Melody

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i dbyangs
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2013
g.­1222

Delightful Melody

Wylie:
  • yid ’ong dbyangs
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Durjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1518
g.­1223

Delightful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mañjughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1667
g.­1224

Delightful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amitasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1687
g.­1225

Delightful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sūryānana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2069
g.­1226

Delightful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan pa
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Askhalita­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2188
g.­1227

Delightful Melody

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i dbyangs
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anantayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1008
g.­1228

Delightful Melody

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i dbyangs
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mañjughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1423
g.­1229

Delightful Melody

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i dbyangs
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Svaracodaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2056
g.­1230

Delightful Mind

Wylie:
  • yid ’ong sems
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­576
g.­1231

Delightful Mind

Wylie:
  • yid ’ong sems
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vidyutketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­557
g.­1233

Delightful Moon

Wylie:
  • zla sdug
Tibetan:
  • ཟླ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śailendrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­440
g.­1234

Delightful Moon

Wylie:
  • zla sdug
Tibetan:
  • ཟླ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sthitārtha­jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­459
g.­1235

Delightful Moon

Wylie:
  • zla sdug
Tibetan:
  • ཟླ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vigatamala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­471
g.­1236

Delightful Moon

Wylie:
  • zla sdug
Tibetan:
  • ཟླ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­603
g.­1237

Delightful Moon

Wylie:
  • zla sdug
Tibetan:
  • ཟླ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ūrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2428
g.­1239

Delightful Movement

Wylie:
  • bde bar ’gro
Tibetan:
  • བདེ་བར་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vikrīḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­579
g.­1240

Delightful Peace

Wylie:
  • rab tu zhi bar nyams dga’ ba
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་ཞི་བར་ཉམས་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śāntimati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­551
g.­1241

Delightful Peace

Wylie:
  • zhi ba nyams dga’ ba
Tibetan:
  • ཞི་བ་ཉམས་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dhyānarata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­577
g.­1242

Delightful Presence

Wylie:
  • yid du ’ong bar gnas pa
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Asita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1053
g.­1243

Delightful Radiance

Wylie:
  • yid ’ong gsal
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arthavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2496
g.­1244

Delightful Radiance

Wylie:
  • ’od zer yid du ’ong ba
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ཡིད་དུ་འོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Supriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2096
g.­1245

Delightful Roar

Wylie:
  • nga ro snyan
Tibetan:
  • ང་རོ་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pratimaṇḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­292
g.­1246

Delightful Roar

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i nga ro
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amoghavikramin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­428
g.­1247

Delightful Roar

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i nga ro
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siddhārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­561
g.­1248

Delightful Roar

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i nga ro
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ūrṇāvat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­583
g.­1249

Delightful Roar

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i nga ro
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anindita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­592
g.­1250

Delightful Roar

Wylie:
  • nga ro snyan
Tibetan:
  • ང་རོ་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­611
g.­1251

Delightful Roar

Wylie:
  • nga ro snyan
Tibetan:
  • ང་རོ་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Daśavaśa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­867
g.­1252

Delightful Sage

Wylie:
  • drang srong sdug pa
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་སྡུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānābhibhū.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­387
g.­1253

Delightful Sight

Wylie:
  • sdug mthong
Tibetan:
  • སྡུག་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kusumaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­54
g.­1254

Delightful Sight

Wylie:
  • mthong dga’
Tibetan:
  • མཐོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ananta­pratibhāna­ketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2228
g.­1255

Delightful Sight

Wylie:
  • mthong na dga’
Tibetan:
  • མཐོང་ན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Hitaiṣin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­141
g.­1256

Delightful Sight

Wylie:
  • mthong na dga’
Tibetan:
  • མཐོང་ན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Velāmarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­200
g.­1257

Delightful Sight

Wylie:
  • yid ’ong mthong
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ojobala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2058
g.­1258

Delightful Speech

Wylie:
  • snyan par smra
Tibetan:
  • སྙན་པར་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­287
g.­1259

Delightful Speech

Wylie:
  • snyan par smra
Tibetan:
  • སྙན་པར་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­506
g.­1260

Delightful Speech

Wylie:
  • snyan par smra
Tibetan:
  • སྙན་པར་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Manoratha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­594
g.­1261

Delightful Splendor

Wylie:
  • yid ’ong gzi brjid
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Avabhāsadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2094
g.­1262

Delightful Splendor

Wylie:
  • yid ’ong gzi brjid
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Priyābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2110
g.­1263

Delightful Splendor

Wylie:
  • yid ’ong gzi brjid
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jagadīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2208
g.­1266

Delightful Splendor

Wylie:
  • gzi brjid yid du ’ong ba
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཡིད་དུ་འོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vigataśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2097
g.­1267

Delightful to Behold

Wylie:
  • blta na sdug
Tibetan:
  • བལྟ་ན་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Hutārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2304
g.­1268

Delightful to Behold

Wylie:
  • blta na sdug pa
Tibetan:
  • བལྟ་ན་སྡུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1533
g.­1269

Delightful to Behold

Wylie:
  • blta na yid du ’ong ba
Tibetan:
  • བལྟ་ན་ཡིད་དུ་འོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­558
g.­1270

Delightful to Behold

Wylie:
  • lta na sdug
Tibetan:
  • ལྟ་ན་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Laḍitanetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1319
g.­1271

Delightful to Behold

Wylie:
  • mthong na dga’ bar byed
Tibetan:
  • མཐོང་ན་དགའ་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Uccaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2287
g.­1272

Delightful to Hear

Wylie:
  • snyan par dga’
Tibetan:
  • སྙན་པར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Satyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­97
g.­1273

Delightful to Hear

Wylie:
  • snyan par dga’
Tibetan:
  • སྙན་པར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṇya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­524
g.­1274

Delightful to See

Wylie:
  • mthong na yid ’ong
Tibetan:
  • མཐོང་ན་ཡིད་འོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Campaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1061
g.­1276

Delightful to See

Wylie:
  • lta dga’
Tibetan:
  • ལྟ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṇya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­524
g.­1277

Delightful to the Eye

Wylie:
  • mig tu sdug
Tibetan:
  • མིག་ཏུ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Netra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1080
g.­1278

Delightful Tone

Wylie:
  • sgra snyan pa
Tibetan:
  • སྒྲ་སྙན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ananta­rati­kīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2352
g.­1279

Delightful Tones

Wylie:
  • gdangs snyan
Tibetan:
  • གདངས་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mañjughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1667
g.­1280

Delightful Tones

Wylie:
  • gdangs snyan pa
Tibetan:
  • གདངས་སྙན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amitasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1688
g.­1281

Delightful Tones

Wylie:
  • gdangs snyan pa
Tibetan:
  • གདངས་སྙན་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dundubhi­megha­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1827
g.­1283

Delightful View

Wylie:
  • sdug par rnam par lta
Tibetan:
  • སྡུག་པར་རྣམ་པར་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ojodhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2159
g.­1285

Delightful Voice

Wylie:
  • skad snyan
Tibetan:
  • སྐད་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Daśavaśa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­867
g.­1286

Delightful Words

Wylie:
  • tshig snyan
Tibetan:
  • ཚིག་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­525
g.­1287

Delightful Words

Wylie:
  • tshig snyan
Tibetan:
  • ཚིག་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sudatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­545
g.­1292

Delighting in Calm Abiding

Wylie:
  • zhi gnas dga’
Tibetan:
  • ཞི་གནས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1056
g.­1294

Delighting in Excellence

Wylie:
  • bzang la dga’
Tibetan:
  • བཟང་ལ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Raśmirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1163
g.­1295

Delighting in Flowers

Wylie:
  • me tog dag la dga’ ba’i rang bzhin
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་དག་ལ་དགའ་བའི་རང་བཞིན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1223
g.­1297

Delighting in Generosity

Wylie:
  • sbyin la dga’
Tibetan:
  • སྦྱིན་ལ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śailendrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­439
g.­1298

Delighting in Knowledge

Wylie:
  • rig dga’
Tibetan:
  • རིག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­839
g.­1304

Delighting in Pleasing the Noble

Wylie:
  • ’phags dgyes dga’
Tibetan:
  • འཕགས་དགྱེས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Raśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­94
g.­1305

Delighting in Qualities

Wylie:
  • yon tan dga’
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­743
g.­1306

Delighting in Reasoning

Wylie:
  • rigs par dga’ ba
Tibetan:
  • རིགས་པར་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gaṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­162
g.­1307

Delighting in Ritual

Wylie:
  • cho ga dga’
Tibetan:
  • ཆོ་ག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Raśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­94
g.­1311

Delighting in the Meaning

Wylie:
  • don la dga’
Tibetan:
  • དོན་ལ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Lokāntara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­967
g.­1313

Delighting in the Objects

Wylie:
  • yul la dga’ ba
Tibetan:
  • ཡུལ་ལ་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dānaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­755
g.­1316

Delighting in Truth

Wylie:
  • bden dga’
Tibetan:
  • བདེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Daśaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­591
g.­1317

Delighting in Victory

Wylie:
  • rgyal bar dga’
Tibetan:
  • རྒྱལ་བར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amitalocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­391
g.­1319

Delighting in Words

Wylie:
  • tshig la mngon par dga’ ba can
Tibetan:
  • ཚིག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śaśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1609
g.­1320

Delighting Men and Women

Wylie:
  • skyes pa bud med dga’ ba
Tibetan:
  • སྐྱེས་པ་བུད་མེད་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Praśāntagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­855
g.­1321

Delighting People

Wylie:
  • skye bo dga’ ba
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོ་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Lokaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­252
g.­1322

Delighting People

Wylie:
  • skye bo dga’
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­296
g.­1323

Delighting People

Wylie:
  • skye bo dga’
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vibodhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­431
g.­1324

Delighting People

Wylie:
  • skye bo dga’
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śrīgarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­204
g.­1325

Delighting People

Wylie:
  • skye bo dga’ ba
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོ་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Janendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1011
g.­1326

Delighting the Noble

Wylie:
  • ’phags pa dgyes
Tibetan:
  • འཕགས་པ་དགྱེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Saṃjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1132
g.­1327

Delighting the Noble

Wylie:
  • ’phags pa dgyes
Tibetan:
  • འཕགས་པ་དགྱེས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puruṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­548
g.­1328

Delighting the Noble

Wylie:
  • ’phags dgyes byed
Tibetan:
  • འཕགས་དགྱེས་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sudatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1522
g.­1329

Delighting the Noble

Wylie:
  • ’phags dgyes
Tibetan:
  • འཕགས་དགྱེས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇendradeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1523
g.­1331

deliverance

Wylie:
  • nges par ’byung ba
Tibetan:
  • ངེས་པར་འབྱུང་བ།
Sanskrit:
  • niḥ­saraṇa
  • niryāṇa

Deliverance or emancipation from cyclic existence. When used as a transitive verb, it has the sense of leaving behind or escaping cyclic existence.

Located in 35 passages in the translation:

  • 1.­6
  • 1.­27
  • 1.­36
  • 2.­32
  • 2.­35
  • 2.­59
  • 2.­102
  • 2.­105
  • 2.­113
  • 2.­125
  • 2.­130-132
  • 2.­136
  • 2.­144
  • 2.­157
  • 2.­159
  • 2.­212
  • 2.­219
  • 2.­223-225
  • 2.­245
  • 2.­274-279
  • 2.­300
  • 2.­306
  • 2.­310
  • 2.­344
  • 2.­357
  • 2.B.­2181
g.­1332

Demigod

Wylie:
  • lha min
Tibetan:
  • ལྷ་མིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Uttīrṇaśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2240
g.­1333

Demigod

Wylie:
  • lha min
Tibetan:
  • ལྷ་མིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2320
g.­1335

Deśāmūḍha

Wylie:
  • phyogs ma bslad
Tibetan:
  • ཕྱོགས་མ་བསླད།
Sanskrit:
  • deśāmūḍha

The 789th buddha in the first list, 788th in the second list, and 778th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­78
  • 2.B.­1950
  • 2.C.­781
  • g.­1428
  • g.­3332
  • g.­6408
  • g.­6587
  • g.­7021
  • g.­7276
  • g.­7511
  • g.­7563
g.­1338

Destroyer of Attacks

Wylie:
  • rgol ba rab ’joms
Tibetan:
  • རྒོལ་བ་རབ་འཇོམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gaṇimukha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­536
g.­1339

Destroyer of Attacks

Wylie:
  • rgol ba rab tu ’joms pa
Tibetan:
  • རྒོལ་བ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Saṃjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­660
g.­1340

Destroyer of Attacks

Wylie:
  • rgol ba rnam par ’joms pa
Tibetan:
  • རྒོལ་བ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Merudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­680
g.­1341

Destroyer of Attacks

Wylie:
  • rgol ba rab ’joms
Tibetan:
  • རྒོལ་བ་རབ་འཇོམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1043
g.­1342

Destroyer of Doubt

Wylie:
  • the tshom rnam par ’jig pa
Tibetan:
  • ཐེ་ཚོམ་རྣམ་པར་འཇིག་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Yaśottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­800
g.­1345

Destroyer of the Māras

Wylie:
  • bdud rnams rnam par ’jig pa
Tibetan:
  • བདུད་རྣམས་རྣམ་པར་འཇིག་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amitasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1688
g.­1346

Destroyer of the Māras

Wylie:
  • bdud rnams rnam par ’jig pa
Tibetan:
  • བདུད་རྣམས་རྣམ་པར་འཇིག་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vigata­mohārtha­cintin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1700
g.­1347

Detached

Wylie:
  • chags med
Tibetan:
  • ཆགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Asaṅgakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1428
g.­1348

Detached

Wylie:
  • chags pa med pa
Tibetan:
  • ཆགས་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vajrasaṃhata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1791
g.­1349

Detached

Wylie:
  • chags med
Tibetan:
  • ཆགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Priya­cakṣurvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1831
g.­1350

Detached

Wylie:
  • chags med
Tibetan:
  • ཆགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Priyacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1923
g.­1351

Detached

Wylie:
  • chags med
Tibetan:
  • ཆགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2292
g.­1352

Detached Abiding

Wylie:
  • chags pa med par gnas pa
Tibetan:
  • ཆགས་པ་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gagana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1860
g.­1353

Detached Mind

Wylie:
  • ma chags sems
Tibetan:
  • མ་ཆགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prabhāsthita­kalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1025
g.­1354

Detached Mind

Wylie:
  • chags pa med pa’i sems
Tibetan:
  • ཆགས་པ་མེད་པའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mokṣatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1027
g.­1355

Detached Relinquishment of Concepts

Wylie:
  • chags med rtog spong
Tibetan:
  • ཆགས་མེད་རྟོག་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2084
g.­1356

Deva

Wylie:
  • lha
Tibetan:
  • ལྷ།
Sanskrit:
  • deva

The 969th buddha in the first list, 968th in the second list, and 959th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­96
  • 2.B.­2371
  • 2.C.­962
  • g.­1561
  • g.­1792
  • g.­2217
  • g.­3874
  • g.­4311
  • g.­4907
  • g.­8179
  • g.­9119
g.­1358

Devarāja

Wylie:
  • lha rgyal
Tibetan:
  • ལྷ་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • devarāja

The 701st buddha in the first list, 700th in the second list, and 690th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1608
  • 2.C.­693
  • g.­141
  • g.­319
  • g.­639
  • g.­4329
  • g.­4331
  • g.­4793
  • g.­6400
  • g.­6671
g.­1359

Devarāja

Wylie:
  • lha rgyal
Tibetan:
  • ལྷ་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • devarāja

The 970th buddha in the first list, 969th in the second list, and 960th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­96
  • 2.B.­2375
  • 2.C.­963
  • g.­724
  • g.­1172
  • g.­1173
  • g.­2195
  • g.­3039
  • g.­3386
  • g.­7150
  • g.­9270
g.­1360

Devaraśmi

Wylie:
  • lha’i ’od
Tibetan:
  • ལྷའི་འོད།
Sanskrit:
  • devaraśmi

The 677th buddha in the first list, 676th in the second list, and 668th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1584
  • 2.C.­671
  • g.­385
  • g.­1592
  • g.­2944
  • g.­5692
  • g.­7019
  • g.­8551
  • g.­8787
  • g.­9176
g.­1361

Devaruta

Wylie:
  • lha yi sgra
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་སྒྲ།
Sanskrit:
  • devaruta

The 860th buddha in the first list, 859th in the second list, and 849th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­85
  • 2.B.­2067
  • 2.C.­852
  • g.­195
  • g.­1710
  • g.­2417
  • g.­2952
  • g.­3263
  • g.­5775
  • g.­5978
  • g.­7526
g.­1362

Devasūrya

Wylie:
  • lha’i nyi ma
Tibetan:
  • ལྷའི་ཉི་མ།
Sanskrit:
  • devasūrya

The 658th buddha in the first list, 657th in the second list, and 649th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1565
  • 2.C.­652
  • g.­561
  • g.­3901
  • g.­4334
  • g.­5101
  • g.­6688
  • g.­7521
  • g.­8038
  • g.­8527
g.­1363

Deveśvara

Wylie:
  • lha dbang
Tibetan:
  • ལྷ་དབང་།
Sanskrit:
  • deveśvara

The 717th buddha in the first list, 716th in the second list, and 706th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­71
  • 2.B.­1662
  • 2.C.­709
  • g.­180
  • g.­1114
  • g.­2117
  • g.­3660
  • g.­4279
  • g.­7009
  • g.­7053
  • g.­8439
g.­1364

Dexterous Being

Wylie:
  • rtsal bdag
Tibetan:
  • རྩལ་བདག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Subuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1029
g.­1366

dhāraṇī

Wylie:
  • gzungs
Tibetan:
  • གཟུངས།
Sanskrit:
  • dhāraṇī
  • dhāraṇā

This term has several meanings. Often it refers to a ritual incantation that typically encapsulates the meaning of a longer text. In this sense it is considered to assist in the retention of the text and imbue the one who recites it with a variety of desired powers. At other times this term carries the meaning of “holding” or “retaining,” and so it is frequently used in reference to memory and learning. In the context of this text, the term carries both of these meanings. Finally, this term can also be applied as a classificatory term to Buddhist scriptures that contain one or more such dhāraṇīs.

Located in 27 passages in the translation:

  • 1.­3
  • 1.­16
  • 1.­19
  • 1.­24
  • 1.­26
  • 1.­28
  • 1.­50
  • 1.­75
  • 1.­88-89
  • 1.­128
  • 1.­133
  • 2.­38
  • 2.­72
  • 2.­133
  • 2.­136
  • 2.­154
  • 2.­261
  • 2.­371
  • 2.A.­105
  • 2.B.­964
  • 2.B.­1509
  • 2.B.­1869
  • 2.B.­2157
  • 2.B.­2165
  • 2.B.­2169
  • 2.B.­2377
g.­1367

Dharaṇīdhara

Wylie:
  • sa ’dzin
Tibetan:
  • ས་འཛིན།
Sanskrit:
  • dharaṇīdhara

The 388th buddha in the first list, 387th in the second list, and 381st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­46
  • 2.B.­946
  • 2.C.­384
  • g.­179
  • g.­382
  • g.­2842
  • g.­4288
  • g.­5331
  • g.­5392
  • g.­8732
  • g.­9093
g.­1368

Dharaṇīśvara

Wylie:
  • sa yi dbang phyug
Tibetan:
  • ས་ཡི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • dharaṇīśvara

The 196th buddha in the first list, 195th in the second list, and 195th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­27
  • 2.B.­478
  • 2.C.­198
  • g.­650
  • g.­1420
  • g.­1499
  • g.­1542
  • g.­2236
  • g.­7515
  • g.­8933
  • g.­9009
g.­1369

Dharaṇīśvara

Wylie:
  • sa dbang phyug
Tibetan:
  • ས་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • dharaṇīśvara

The 911th buddha in the first list, 910th in the second list, and 901st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­90
  • 2.B.­2139
  • 2.C.­904
  • g.­433
  • g.­2032
  • g.­2126
  • g.­2137
  • g.­5316
  • g.­5667
  • g.­5670
  • g.­8441
g.­1370

Dharma

Wylie:
  • chos
Tibetan:
  • ཆོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vidyutprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­213
g.­1371

Dharma

Wylie:
  • chos
Tibetan:
  • ཆོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kanakaparvata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­217
g.­1372

Dharma

Wylie:
  • chos
Tibetan:
  • ཆོས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nāgakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­593
g.­1373

Dharma

Wylie:
  • chos
Tibetan:
  • ཆོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhapakṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­631
g.­1375

Dharma Acumen

Wylie:
  • chos spobs
Tibetan:
  • ཆོས་སྤོབས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­30
g.­1376

Dharma Adherence

Wylie:
  • chos gnas
Tibetan:
  • ཆོས་གནས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amitalocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­391
g.­1377

Dharma Array

Wylie:
  • chos kyi bkod pa
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maṇivyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­587
g.­1378

Dharma Array

Wylie:
  • chos kyi bkod pa
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anantavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­518
g.­1379

Dharma Ascertainment

Wylie:
  • chos la rnam par nges pa
Tibetan:
  • ཆོས་ལ་རྣམ་པར་ངེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ugrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1192
g.­1380

Dharma Banner

Wylie:
  • chos kyi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­66
g.­1381

Dharma Banner

Wylie:
  • chos kyi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sārodgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2074
g.­1382

Dharma Banner

Wylie:
  • chos kyi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Adbhutayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1042
g.­1383

Dharma Banner

Wylie:
  • chos kyi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vegadhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1451
g.­1384

Dharma Banner

Wylie:
  • chos kyi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharma­pradīpākṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2467
g.­1386

Dharma Display

Wylie:
  • chos kyis rnam par rol pa
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རོལ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānābhibhū.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­388
g.­1387

Dharma Divinity

Wylie:
  • chos kyi lha
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Praśāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2088
g.­1388

Dharma Excellence

Wylie:
  • chos bzang
Tibetan:
  • ཆོས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­67
g.­1389

Dharma Excellence

Wylie:
  • chos bzang
Tibetan:
  • ཆོས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Merudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­158
g.­1390

Dharma Excellence

Wylie:
  • chos bzang
Tibetan:
  • ཆོས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arhaddeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­244
g.­1391

Dharma Excellence

Wylie:
  • chos bzang
Tibetan:
  • ཆོས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­287
g.­1392

Dharma Fame

Wylie:
  • chos kyi grags pa
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prajñākūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­87
g.­1393

Dharma Fame

Wylie:
  • chos grags
Tibetan:
  • ཆོས་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mokṣatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1541
g.­1394

Dharma Flower

Wylie:
  • chos kyi me tog
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bodhyaṅgapuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2061
g.­1398

Dharma Gift

Wylie:
  • chos sbyin
Tibetan:
  • ཆོས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vijitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­86
g.­1399

Dharma Gift

Wylie:
  • chos sbyin
Tibetan:
  • ཆོས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­835
g.­1400

Dharma Glory

Wylie:
  • chos dpal
Tibetan:
  • ཆོས་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Aṅgaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­90
g.­1401

Dharma Glory

Wylie:
  • chos dpal
Tibetan:
  • ཆོས་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānavara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1031
g.­1402

Dharma God

Wylie:
  • chos lha
Tibetan:
  • ཆོས་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śāntimati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­551
g.­1403

Dharma Illumination

Wylie:
  • chos snang byed
Tibetan:
  • ཆོས་སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Meghadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2355
g.­1404

Dharma Intelligence

Wylie:
  • chos kyi blo gros
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Priyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­607
g.­1406

Dharma Intelligence

Wylie:
  • chos kyi blo gros ma
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Varuṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­72
g.­1407

Dharma Intelligence

Wylie:
  • chos kyi blo gros
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vimala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­520
g.­1408

Dharma Intelligence

Wylie:
  • chos kyi blo gros ma
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­24
g.­1409

Dharma Intelligence of the Mind of Excellent Thoughts

Wylie:
  • legs par bsams pa sems pa chos kyi blo gros ma
Tibetan:
  • ལེགས་པར་བསམས་པ་སེམས་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1600
g.­1410

Dharma Joy

Wylie:
  • chos dga’
Tibetan:
  • ཆོས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­340
g.­1411

Dharma Joy

Wylie:
  • chos dga’
Tibetan:
  • ཆོས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dhyānarata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­577
g.­1412

Dharma Joy

Wylie:
  • chos dga’
Tibetan:
  • ཆོས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānavara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1031
g.­1413

Dharma Lamp

Wylie:
  • chos kyi sgron ma
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Girikūṭaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­300
g.­1414

Dharma Lamp

Wylie:
  • chos kyi sgron ma
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śuddhaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2018
g.­1417

Dharma Leader

Wylie:
  • chos gtso
Tibetan:
  • ཆོས་གཙོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Priyaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­71
g.­1418

Dharma Light

Wylie:
  • chos ’od
Tibetan:
  • ཆོས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­98
g.­1419

Dharma Light

Wylie:
  • chos ’od
Tibetan:
  • ཆོས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Atiyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­364
g.­1420

Dharma Light

Wylie:
  • chos kyi ’od
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharaṇīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­479
g.­1421

Dharma Light

Wylie:
  • chos ’od
Tibetan:
  • ཆོས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2043
g.­1422

Dharma Light

Wylie:
  • chos kyi ’od
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maṅgalin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2452
g.­1424

Dharma Light

Wylie:
  • chos kyi ’od
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1002
g.­1425

Dharma Master

Wylie:
  • chos kyi dbang phyug
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­240
g.­1426

Dharma Master

Wylie:
  • chos kyi dbang phyug
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Merukūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­562
g.­1427

Dharma Melody

Wylie:
  • chos dbyangs
Tibetan:
  • ཆོས་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Satyarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1537
g.­1428

Dharma Meteor

Wylie:
  • chos kyi skar mda’
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་སྐར་མདའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Deśāmūḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1951
g.­1429

Dharma Mind

Wylie:
  • chos sems
Tibetan:
  • ཆོས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­523
g.­1430

Dharma Mind

Wylie:
  • chos kyi blo
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Indradhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1064
g.­1431

Dharma Mind

Wylie:
  • chos sems
Tibetan:
  • ཆོས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnavyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1102
g.­1432

Dharma Miracle

Wylie:
  • chos kyi cho ’phrul
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Merukūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­562
g.­1433

Dharma Mode

Wylie:
  • chos kyi ’gros
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1492
g.­1434

Dharma Mountain

Wylie:
  • chos brtsegs
Tibetan:
  • ཆོས་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Marudyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­571
g.­1435

Dharma Mountain

Wylie:
  • chos kyi phung po
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1211
g.­1437

Dharma Perception

Wylie:
  • chos mthong
Tibetan:
  • ཆོས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pratimaṇḍita­locana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­380
g.­1438

Dharma Perception

Wylie:
  • chos mthong
Tibetan:
  • ཆོས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­468
g.­1439

Dharma Power

Wylie:
  • chos stobs
Tibetan:
  • ཆོས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kusuma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­10
g.­1440

Dharma Protector

Wylie:
  • chos srung
Tibetan:
  • ཆོས་སྲུང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Balasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­53
g.­1441

Dharma Speaker

Wylie:
  • chos sgrogs
Tibetan:
  • ཆོས་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dṛḍhakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­60
g.­1442

Dharma Speaker

Wylie:
  • chos smra
Tibetan:
  • ཆོས་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vigatatamas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­264
g.­1444

Dharma Strength

Wylie:
  • chos kyi stobs
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vibodhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­432
g.­1445

Dharma Strength

Wylie:
  • chos stobs
Tibetan:
  • ཆོས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṇya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­524
g.­1446

Dharma Supremacy

Wylie:
  • chos kyi mchog ma
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṃgava.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1316
g.­1447

Dharma Teaching

Wylie:
  • chos kyi bstan pa
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2347
g.­1448

Dharma Treasury

Wylie:
  • chos kyi mdzod
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­555
g.­1449

Dharma View

Wylie:
  • chos kyis blta
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱིས་བལྟ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Samantadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1030
g.­1450

Dharma View

Wylie:
  • chos kyi lta
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Madhura­svara­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­974
g.­1451

Dharma Wish

Wylie:
  • chos ’dod
Tibetan:
  • ཆོས་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhahanu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­269
g.­1452

Dharma Wish

Wylie:
  • chos ’dod
Tibetan:
  • ཆོས་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maṇicandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­807
g.­1453

Dharmabala

Wylie:
  • chos kyi stobs
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • dharmabala

The 797th buddha in the first list, 796th in the second list, and 786th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­79
  • 2.B.­1982
  • 2.C.­789
  • g.­33
  • g.­722
  • g.­1056
  • g.­2156
  • g.­3947
  • g.­6395
  • g.­7315
  • g.­8889
g.­1454

Dharmacandra

Wylie:
  • chos zla
Tibetan:
  • ཆོས་ཟླ།
Sanskrit:
  • dharmacandra

The 963rd buddha in the first list, 962nd in the second list, and 953rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­95
  • 2.B.­2347
  • 2.C.­956
  • g.­66
  • g.­1447
  • g.­1547
  • g.­1845
  • g.­3576
  • g.­7403
  • g.­7659
  • g.­7752
g.­1455

Dharmacchattra

Wylie:
  • chos gdugs
Tibetan:
  • ཆོས་གདུགས།
Sanskrit:
  • dharmacchattra

The 617th buddha in the first list, 616th in the second list, and 609th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1524
  • 2.C.­612
  • g.­5
  • g.­1635
  • g.­2994
  • g.­3007
  • g.­4831
  • g.­6062
  • g.­7992
  • g.­9308
g.­1457

Dharmadatta

Wylie:
  • chos sbyin
Tibetan:
  • ཆོས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • dharmadatta

The 693rd buddha in the first list, 692nd in the second list, and 683rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1600
  • 2.C.­686
  • g.­102
  • g.­388
  • g.­1104
  • g.­1409
  • g.­4810
  • g.­6027
  • g.­7454
  • g.­7884
g.­1458

Dharmadhvaja

Wylie:
  • chos kyi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • dharmadhvaja

The 764th buddha in the first list, 763rd in the second list, and 753rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­76
  • 2.B.­1850
  • 2.C.­756
  • g.­2662
  • g.­3111
  • g.­3220
  • g.­4401
  • g.­6203
  • g.­6272
  • g.­8069
  • g.­8243
g.­1459

Dharmākara

Wylie:
  • chos kyi ’byung gnas
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • dharmākara

The 151st buddha in the first list, 151st in the second list, and 150th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­22
  • 2.B.­302
  • 2.C.­153
  • g.­432
  • g.­451
  • g.­1892
  • g.­1938
  • g.­1976
  • g.­2351
  • g.­7505
  • g.­7762
g.­1460

Dharmakīrti

Wylie:
  • chos grags
Tibetan:
  • ཆོས་གྲགས།
Sanskrit:
  • dharmakīrti

The 339th buddha in the first list, 338th in the second list, and 333rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­41
  • 2.B.­750
  • 2.C.­336
  • g.­853
  • g.­2370
  • g.­2750
  • g.­2815
  • g.­4012
  • g.­5308
  • g.­6937
  • g.­9282
g.­1461

Dharmakośa

Wylie:
  • chos mdzod
Tibetan:
  • ཆོས་མཛོད།
Sanskrit:
  • dharmakośa

The 541st buddha in the first list, 541st in the second list, and 534th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1259
  • 2.C.­537
  • g.­2121
  • g.­2799
  • g.­3508
  • g.­5194
  • g.­6591
  • g.­6693
  • g.­7179
  • g.­8368
g.­1462

Dharmakūṭa

Wylie:
  • chos brtsegs
Tibetan:
  • ཆོས་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • dharmakūṭa

The 633rd buddha in the first list, 632nd in the second list, and 625th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1540
  • 2.C.­628
  • g.­474
  • g.­946
  • g.­980
  • g.­3200
  • g.­3889
  • g.­6537
  • g.­7084
  • g.­7519
g.­1463

Dharmamati

Wylie:
  • chos kyi blo gros
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • dharmamati

The 413th buddha in the first list, 412th in the second list, and 406th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­49
  • 2.B.­1016
  • 2.C.­409
  • g.­717
  • g.­2584
  • g.­2857
  • g.­3302
  • g.­3745
  • g.­4340
  • g.­6019
  • g.­6451
g.­1464

Dharmaprabhāsa

Wylie:
  • chos kyi ’od
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་འོད།
Sanskrit:
  • dharmaprabhāsa

The 199th buddha in the first list, 198th in the second list, and 198th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­27
  • 2.B.­490
  • 2.C.­201
  • g.­766
  • g.­1011
  • g.­1515
  • g.­3249
  • g.­3407
  • g.­3583
  • g.­5270
  • g.­8000
g.­1466

Dharma­pradīpākṣa

Wylie:
  • chos sgron spyan
Tibetan:
  • ཆོས་སྒྲོན་སྤྱན།
Sanskrit:
  • dharma­pradīpākṣa

The 993rd buddha in the first list, 992nd in the second list, and 984th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­98
  • 2.B.­2467
  • 2.C.­987
  • g.­1384
  • g.­1899
  • g.­4307
  • g.­5394
  • g.­5857
  • g.­6016
  • g.­7041
  • g.­8311
g.­1467

Dharmavikrāmin

Wylie:
  • chos kyi mthu rtsal
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • dharmavikrāmin

The 642nd buddha in the first list, 641st in the second list, and 633rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1549
  • 2.C.­636
  • g.­924
  • g.­3410
  • g.­3637
  • g.­6361
  • g.­6828
  • g.­7116
  • g.­8034
  • g.­9149
g.­1468

Dharmeśvara

Wylie:
  • chos kyi dbang phyug
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • dharmeśvara

The 106th buddha in the first list, 106th in the second list, and 107th in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­18
  • 2.B.­125
  • 2.C.­110
  • g.­1937
  • g.­2257
  • g.­2310
  • g.­5761
  • g.­5837
  • g.­7743
  • g.­9030
g.­1469

Dharmeśvara

Wylie:
  • chos kyi dbang phyug
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • dharmeśvara

The 400th buddha in the first list, 399th in the second list, and 393rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­47
  • 2.B.­994
  • 2.C.­396
  • g.­1084
  • g.­2525
  • g.­2674
  • g.­2915
  • g.­5057
  • g.­6237
  • g.­8910
  • g.­9225
g.­1470

Dharmeśvara

Wylie:
  • chos dbang phyug
Tibetan:
  • ཆོས་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • dharmeśvara

The 877th buddha in the first list, 876th in the second list, and 867th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­87
  • 2.B.­2084
  • 2.C.­870
  • g.­460
  • g.­1355
  • g.­2688
  • g.­7800
  • g.­8346
  • g.­8676
  • g.­9073
  • g.­9295
g.­1471

Dharmeśvara

Wylie:
  • chos kyi dbang phyug
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • dharmeśvara

The 920th buddha in the first list, 919th in the second list, and 910th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­91
  • 2.B.­2175
  • 2.C.­913
  • g.­976
  • g.­2457
  • g.­3188
  • g.­3662
  • g.­6234
  • g.­7428
  • g.­9012
  • g.­9066
g.­1472

Dhārmika

Wylie:
  • chos ldan
Tibetan:
  • ཆོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • dhārmika

The 67th buddha in the first list, 67th in the second list, and 68th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­14
  • 2.B.­68
  • 2.C.­71
  • g.­1647
  • g.­1867
  • g.­3548
  • g.­4341
  • g.­4648
  • g.­5708
  • g.­6253
  • g.­7957
g.­1473

Dhārmika

Wylie:
  • chos ldan
Tibetan:
  • ཆོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • dhārmika

The 666th buddha in the first list, 665th in the second list, and 657th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1573
  • 2.C.­660
  • g.­1091
  • g.­1995
  • g.­2609
  • g.­4443
  • g.­6103
  • g.­6843
  • g.­7625
  • g.­9285
g.­1474

Dhyānarata

Wylie:
  • bsam gtan dgyes
Tibetan:
  • བསམ་གཏན་དགྱེས།
Sanskrit:
  • dhyānarata

The 274th buddha in the first list, 273rd in the second list, and 273rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­35
  • 2.B.­577
  • 2.C.­276
  • g.­760
  • g.­1241
  • g.­1411
  • g.­2611
  • g.­4493
  • g.­6280
  • g.­6444
  • g.­6764
g.­1475

Diligence Attainer

Wylie:
  • brtson ’grus thob
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṣpadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1039
g.­1476

Diligence Gift

Wylie:
  • brtson ’grus byin
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­51
g.­1477

Diligence Gift

Wylie:
  • brtson ’grus byin
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahābāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­14
g.­1478

Diligent Strength

Wylie:
  • stobs brtson
Tibetan:
  • སྟོབས་བརྩོན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­155
g.­1480

Dīptatejas

Wylie:
  • gzi brjid ’bar
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འབར།
Sanskrit:
  • dīptatejas

The 886th buddha in the first list, 885th in the second list, and 876th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­88
  • 2.B.­2093
  • 2.C.­879
  • g.­1557
  • g.­2672
  • g.­2682
  • g.­2990
  • g.­4179
  • g.­6589
  • g.­7054
  • g.­8261
g.­1481

Directed Mind

Wylie:
  • phyogs sems ma
Tibetan:
  • ཕྱོགས་སེམས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arhadyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­747
g.­1482

Discarding the Wilderness

Wylie:
  • tshal ’dor
Tibetan:
  • ཚལ་འདོར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Aśokarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2456
g.­1483

Discerning All Qualities

Wylie:
  • yon tan thams cad rnam par ’byed pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འབྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2015
g.­1487

Discerning Mind

Wylie:
  • rnam par ’byed blo
Tibetan:
  • རྣམ་པར་འབྱེད་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prabhākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­509
g.­1488

Discerning the Meaning

Wylie:
  • don dpyod
Tibetan:
  • དོན་དཔྱོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1593
g.­1489

Discernment

Wylie:
  • yid kyis dpyod
Tibetan:
  • ཡིད་ཀྱིས་དཔྱོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṣpadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1039
g.­1490

Discernment

Wylie:
  • sems brtags
Tibetan:
  • སེམས་བརྟགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ugratejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1084
g.­1491

Discipline of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i brtul zhugs
Tibetan:
  • ཐར་པའི་བརྟུལ་ཞུགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Matimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2464
g.­1492

Discovering and Attaining Calm Abiding

Wylie:
  • zhi gnas rnyed cing thob pa
Tibetan:
  • ཞི་གནས་རྙེད་ཅིང་ཐོབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Samāhitātman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1567
g.­1493

Disentangled Mode

Wylie:
  • ’gros mi ’khyil
Tibetan:
  • འགྲོས་མི་འཁྱིལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vajrasaṃhata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1792
g.­1494

Dispeller of All Flaws

Wylie:
  • skyon rnams rab tu sel
Tibetan:
  • སྐྱོན་རྣམས་རབ་ཏུ་སེལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Adoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1714
g.­1495

Dispeller of Attacks

Wylie:
  • rgol ba bsal
Tibetan:
  • རྒོལ་བ་བསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­566
g.­1496

Dispeller of Defilements

Wylie:
  • nyon mongs bsal
Tibetan:
  • ཉོན་མོངས་བསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratna­svara­ghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2392
g.­1498

Dispeller of Dullness

Wylie:
  • gti mug rnam par sel ba
Tibetan:
  • གཏི་མུག་རྣམ་པར་སེལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­412
g.­1499

Dispeller of Dullness

Wylie:
  • gti mug sel
Tibetan:
  • གཏི་མུག་སེལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharaṇīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­479
g.­1500

Dispeller of Existence

Wylie:
  • srid pa sel
Tibetan:
  • སྲིད་པ་སེལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1340
g.­1501

Dispeller of Flaws

Wylie:
  • skyon sel pa
Tibetan:
  • སྐྱོན་སེལ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sujāta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­720
g.­1502

Dispeller of Pain

Wylie:
  • mya ngan sel
Tibetan:
  • མྱ་ངན་སེལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kusumanetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­483
g.­1503

Dispeller of Suffering

Wylie:
  • mya ngan sel
Tibetan:
  • མྱ་ངན་སེལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nikhiladarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­495
g.­1504

Dispeller of Suffering

Wylie:
  • sdug bsngal sel
Tibetan:
  • སྡུག་བསྔལ་སེལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Satyakathin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­764
g.­1505

Dispeller of Suffering

Wylie:
  • mya ngan sel
Tibetan:
  • མྱ་ངན་སེལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1036
g.­1507

Dispelling Suffering and Attaining Undauntedness

Wylie:
  • mya ngan sel ba bag tsha ba med pa thob pa
Tibetan:
  • མྱ་ངན་སེལ་བ་བག་ཚ་བ་མེད་པ་ཐོབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Smṛtiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1610
g.­1508

Display of Merit

Wylie:
  • bsod nams rnam ’phrul
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་རྣམ་འཕྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­650
g.­1509

Displayer of All Forms of Acumen

Wylie:
  • spobs pa thams cad ston pa
Tibetan:
  • སྤོབས་པ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1602
g.­1510

Displaying an Array of a Hundred Thousand Qualities

Wylie:
  • yon tan ’bum phrag bkod par snang ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འབུམ་ཕྲག་བཀོད་པར་སྣང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sulocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1554
g.­1511

Dissimilar Eyes

Wylie:
  • mig mi ’thun pa
Tibetan:
  • མིག་མི་འཐུན་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­711
g.­1512

Distinct Fame

Wylie:
  • grags pa ma ’dres pa
Tibetan:
  • གྲགས་པ་མ་འདྲེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1548
g.­1513

Distinctive Attainment

Wylie:
  • khyad par thob
Tibetan:
  • ཁྱད་པར་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anuddhata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1089
g.­1514

Distinguished

Wylie:
  • khyad par ’phags
Tibetan:
  • ཁྱད་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Niyatabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­403
g.­1515

Distinguished

Wylie:
  • khyad par ’phags
Tibetan:
  • ཁྱད་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­491
g.­1516

Distinguished

Wylie:
  • khyad par ’phags
Tibetan:
  • ཁྱད་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Durjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­514
g.­1517

Distinguished

Wylie:
  • khyad ’phags
Tibetan:
  • ཁྱད་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Yaśomitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­727
g.­1518

Distinguished

Wylie:
  • khyad ’phags
Tibetan:
  • ཁྱད་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vidyuddatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­759
g.­1519

Distinguished

Wylie:
  • khyad ’phags
Tibetan:
  • ཁྱད་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­915
g.­1520

Distinguished

Wylie:
  • khyad par ’phags pa
Tibetan:
  • ཁྱད་པར་འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anuddhata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1089
g.­1521

Distinguished

Wylie:
  • khyad ’phags
Tibetan:
  • ཁྱད་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1855
g.­1522

Distinguished

Wylie:
  • khyad par ’phags
Tibetan:
  • ཁྱད་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Supraṇaṣṭamoha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2216
g.­1523

Distinguished

Wylie:
  • khyad par ’phags
Tibetan:
  • ཁྱད་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Janendrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2396
g.­1524

Distinguished

Wylie:
  • khyad par ’phags
Tibetan:
  • ཁྱད་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maṇḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1332
g.­1527

Distinguished Supreme Melody

Wylie:
  • dbyangs mchog khyad par ’phags pa
Tibetan:
  • དབྱངས་མཆོག་ཁྱད་པར་འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mokṣadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2008
g.­1528

Distinguished World

Wylie:
  • ’jig rten khyad par ’phags
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཁྱད་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anuddhata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1089
g.­1529

Distinguished World

Wylie:
  • ’jig rten khyad par ’phags
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཁྱད་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anuddhata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1089
g.­1530

Distributed Wisdom

Wylie:
  • ye shes rnam par ’thor
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་འཐོར།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dṛḍhavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1054
g.­1532

Diverse

Wylie:
  • sna tshogs can
Tibetan:
  • སྣ་ཚོགས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śāntimati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­551
g.­1533

Diverse Beauty

Wylie:
  • sna tshogs mdzes
Tibetan:
  • སྣ་ཚོགས་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Atula­pratibhāna­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2431
g.­1535

Diverse Forces

Wylie:
  • sna tshogs sde
Tibetan:
  • སྣ་ཚོགས་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prabhāsthita­kalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1025
g.­1536

Diverse Intelligence

Wylie:
  • blo gros sna tshogs
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་སྣ་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vilocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­75
g.­1539

Diverse Mind

Wylie:
  • sna tshogs sems
Tibetan:
  • སྣ་ཚོགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Yaśoratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1041
g.­1540

Diverse Ripening

Wylie:
  • rnam smin sna tshogs
Tibetan:
  • རྣམ་སྨིན་སྣ་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sāra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2280
g.­1547

Diversely Abiding Truth

Wylie:
  • bden pa ci yi gnas pa
Tibetan:
  • བདེན་པ་ཅི་ཡི་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2348
g.­1548

Divine

Wylie:
  • lha
Tibetan:
  • ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maṇigaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­823
g.­1549

Divine

Wylie:
  • lha
Tibetan:
  • ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­839
g.­1550

Divine

Wylie:
  • lha
Tibetan:
  • ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnapradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1919
g.­1551

Divine Action

Wylie:
  • lha byed
Tibetan:
  • ལྷ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Akṣobhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1943
g.­1552

Divine Array

Wylie:
  • lha’i bkod pa
Tibetan:
  • ལྷའི་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnavyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1102
g.­1553

Divine Awakening

Wylie:
  • lha’i byang chub
Tibetan:
  • ལྷའི་བྱང་ཆུབ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Varabodhigati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2081
g.­1554

Divine Banner

Wylie:
  • lha yi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ṛṣiprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2272
g.­1555

Divine Beauty

Wylie:
  • lha mdzes
Tibetan:
  • ལྷ་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prāmodyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­69
g.­1556

Divine Being

Wylie:
  • lha bdag ma
Tibetan:
  • ལྷ་བདག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Asaṅgakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1428
g.­1557

Divine Bliss

Wylie:
  • lha bde
Tibetan:
  • ལྷ་བདེ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dīptatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2093
g.­1558

Divine Body

Wylie:
  • lha lus
Tibetan:
  • ལྷ་ལུས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratna­svara­ghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2392
g.­1559

Divine Brahmā

Wylie:
  • tshangs lha
Tibetan:
  • ཚངས་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anupamaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2020
g.­1560

Divine Clarity

Wylie:
  • lha gsal
Tibetan:
  • ལྷ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­555
g.­1561

Divine Clarity

Wylie:
  • lha gsal
Tibetan:
  • ལྷ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Deva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2372
g.­1563

Divine Dharma

Wylie:
  • lha chos
Tibetan:
  • ལྷ་ཆོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1045
g.­1564

Divine Endowment

Wylie:
  • lha ldan
Tibetan:
  • ལྷ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vimalarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1124
g.­1565

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­27
g.­1566

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzangs
Tibetan:
  • ལྷ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amitabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­91
g.­1567

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pratimaṇḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­291
g.­1568

Divine Excellence

Wylie:
  • lha legs
Tibetan:
  • ལྷ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vigatamala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­471
g.­1569

Divine Excellence

Wylie:
  • lha legs
Tibetan:
  • ལྷ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Yaśadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­546
g.­1570

Divine Excellence

Wylie:
  • lha legs
Tibetan:
  • ལྷ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­795
g.­1571

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzangs
Tibetan:
  • ལྷ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Yaśottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­799
g.­1572

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maṇigaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­823
g.­1573

Divine Excellence

Wylie:
  • lha legs
Tibetan:
  • ལྷ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1200
g.­1574

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1208
g.­1575

Divine Excellence

Wylie:
  • lha legs
Tibetan:
  • ལྷ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vaidyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1240
g.­1576

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sūryaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1256
g.­1577

Divine Excellence

Wylie:
  • lha legs
Tibetan:
  • ལྷ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ghoṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1344
g.­1578

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Parvatendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1651
g.­1579

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Supārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1671
g.­1580

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Laḍitāgragāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1707
g.­1581

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Āryapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1815
g.­1582

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pratāpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1819
g.­1583

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jyotīrāma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1823
g.­1584

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Marudadhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2284
g.­1585

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṣpadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1039
g.­1586

Divine Excellence

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Subhadra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1103
g.­1587

Divine Excellence

Wylie:
  • lha legs
Tibetan:
  • ལྷ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vighuṣṭaśabda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1140
g.­1588

Divine Excellence

Wylie:
  • lha legs
Tibetan:
  • ལྷ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Raśmirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1164
g.­1589

Divine Eye

Wylie:
  • lha ’od
Tibetan:
  • ལྷ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1086
g.­1590

Divine Eye

Wylie:
  • lha yi mig
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་མིག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vāsava.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1484
g.­1592

Divine Faith

Wylie:
  • lha dad
Tibetan:
  • ལྷ་དད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Devaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1584
g.­1593

Divine Faith

Wylie:
  • lha dad
Tibetan:
  • ལྷ་དད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Marutpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2002
g.­1594

Divine Fame

Wylie:
  • grags lha
Tibetan:
  • གྲགས་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­506
g.­1595

Divine Fame

Wylie:
  • lha grags
Tibetan:
  • ལྷ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Druma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2212
g.­1596

Divine Fame

Wylie:
  • lha’i grags pa
Tibetan:
  • ལྷའི་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṇyābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1075
g.­1597

Divine Flower

Wylie:
  • lha’i me tog
Tibetan:
  • ལྷའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­512
g.­1598

Divine Flower

Wylie:
  • lha’i me tog
Tibetan:
  • ལྷའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṣpadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2023
g.­1599

Divine Flower

Wylie:
  • lha’i me tog
Tibetan:
  • ལྷའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Meruprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2090
g.­1604

Divine Flower

Wylie:
  • lha’i me tog
Tibetan:
  • ལྷའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1037
g.­1605

Divine Flower

Wylie:
  • lha’i me tog
Tibetan:
  • ལྷའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Padmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1101
g.­1606

Divine Flower

Wylie:
  • lha’i me tog
Tibetan:
  • ལྷའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Durjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1518
g.­1607

Divine Gift

Wylie:
  • lha sbyin
Tibetan:
  • ལྷ་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Satyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1328
g.­1608

Divine Horse Master

Wylie:
  • rta dbang lha
Tibetan:
  • རྟ་དབང་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­475
g.­1609

Divine Human

Wylie:
  • lha mi
Tibetan:
  • ལྷ་མི།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nāgadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­59
g.­1610

Divine Illumination

Wylie:
  • snang bar byed pa’i lha
Tibetan:
  • སྣང་བར་བྱེད་པའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Candrānana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1890
g.­1611

Divine Intelligence

Wylie:
  • lha yi blo gros
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Lokapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2344
g.­1612

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arthadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­31
g.­1613

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Padmākṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­52
g.­1614

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dṛḍhavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­95
g.­1615

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­194
g.­1616

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Saṃpannakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­237
g.­1617

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’ ba
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sthitabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­323
g.­1618

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amitadhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­531
g.­1619

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vikrīḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­579
g.­1620

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­589
g.­1621

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Merudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­679
g.­1622

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­707
g.­1623

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maṇigaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­823
g.­1624

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Rāhuguhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­843
g.­1625

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnapradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1919
g.­1626

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Akṣobhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1943
g.­1627

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2015
g.­1628

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2019
g.­1629

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Asaṅgadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2080
g.­1630

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2408
g.­1634

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇendradeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1523
g.­1635

Divine Joy

Wylie:
  • lha dga’ ma
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1524
g.­1636

Divine Joy

Wylie:
  • lha grags
Tibetan:
  • ལྷ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Marudyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­571
g.­1637

Divine King

Wylie:
  • lha’i rgyal po
Tibetan:
  • ལྷའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­600
g.­1638

Divine King

Wylie:
  • lha dbang
Tibetan:
  • ལྷ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anihatavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­815
g.­1639

Divine King

Wylie:
  • lha dbang
Tibetan:
  • ལྷ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sthāmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­875
g.­1640

Divine King

Wylie:
  • lha dbang
Tibetan:
  • ལྷ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­943
g.­1641

Divine King

Wylie:
  • lha dbang
Tibetan:
  • ལྷ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1627
g.­1642

Divine King

Wylie:
  • lha dbang
Tibetan:
  • ལྷ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1759
g.­1643

Divine King

Wylie:
  • lha dbang
Tibetan:
  • ལྷ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Laḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1955
g.­1644

Divine Lady

Wylie:
  • lha yi dbang phyug ma
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Parvatendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1651
g.­1645

Divine Lamp

Wylie:
  • lha’i sgron ma
Tibetan:
  • ལྷའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vigataśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2097
g.­1646

Divine Land

Wylie:
  • lha’i yul ’khor
Tibetan:
  • ལྷའི་ཡུལ་འཁོར།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇendradeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1523
g.­1647

Divine Leader

Wylie:
  • skye dbang lha
Tibetan:
  • སྐྱེ་དབང་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dhārmika.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­68
g.­1648

Divine Light

Wylie:
  • lha ’od
Tibetan:
  • ལྷ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Satyabhāṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­395
g.­1649

Divine Light

Wylie:
  • lha’i ’od
Tibetan:
  • ལྷའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­595
g.­1650

Divine Light

Wylie:
  • lha’i ’od
Tibetan:
  • ལྷའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vāsava.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1484
g.­1651

Divine Light

Wylie:
  • lha’i ’od
Tibetan:
  • ལྷའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jagadīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2208
g.­1652

Divine Light

Wylie:
  • lha yi ’od
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2224
g.­1653

Divine Light

Wylie:
  • lha yi ’od
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ananta­rati­kīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2352
g.­1654

Divine Light

Wylie:
  • lha’i ’od
Tibetan:
  • ལྷའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Durjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1518
g.­1655

Divine Light

Wylie:
  • lha yi ’od
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jagadmati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2247
g.­1656

Divine Light

Wylie:
  • lha yi ’od
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ananta­rati­kīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2351
g.­1657

Divine Light

Wylie:
  • lha’i ’od
Tibetan:
  • ལྷའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pradīparāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1155
g.­1658

Divine Light Rays

Wylie:
  • lha’i ’od zer
Tibetan:
  • ལྷའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amohavihārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2028
g.­1659

Divine Lord

Wylie:
  • lha bdag
Tibetan:
  • ལྷ་བདག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmā.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­57
g.­1661

Divine Melody

Wylie:
  • lha yi dbyangs
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vighuṣṭaśabda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1140
g.­1664

Divine Messenger

Wylie:
  • lha’i pho nya
Tibetan:
  • ལྷའི་ཕོ་ཉ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1040
g.­1665

Divine Messenger

Wylie:
  • lha’i pho nya
Tibetan:
  • ལྷའི་ཕོ་ཉ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Adbhutayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1042
g.­1666

Divine Mind

Wylie:
  • lha sems
Tibetan:
  • ལྷ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sarvatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1529
g.­1667

Divine Miracle

Wylie:
  • lha yi rdzu ’phrul
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1843
g.­1668

Divine Miracle

Wylie:
  • lha yi rdzu ’phrul
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Akṣobhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1943
g.­1669

Divine Moon

Wylie:
  • lha’i zla ba
Tibetan:
  • ལྷའི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ūrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­36
g.­1670

Divine Moon

Wylie:
  • lha yi zla ba
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Marudadhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2284
g.­1671

Divine Mound

Wylie:
  • lha brtsegs
Tibetan:
  • ལྷ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Abhyudgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1099
g.­1672

Divine Nectar

Wylie:
  • lha’i bdud rtsi
Tibetan:
  • ལྷའི་བདུད་རྩི།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Candraprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1091
g.­1673

Divine Parasol

Wylie:
  • lha gdugs
Tibetan:
  • ལྷ་གདུགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Udgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2022
g.­1676

Divine Purity

Wylie:
  • phyogs lha
Tibetan:
  • ཕྱོགས་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Lokottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­827
g.­1677

Divine Radiance

Wylie:
  • lha’i ’od zer
Tibetan:
  • ལྷའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnadhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2035
g.­1678

Divine Radiance

Wylie:
  • lha’i ’od zer
Tibetan:
  • ལྷའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Meruprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2090
g.­1680

Divine Rāhu

Wylie:
  • sgra gcan lha
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Duṣpradharṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­39
g.­1681

Divine Ruler

Wylie:
  • lha dbang
Tibetan:
  • ལྷ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ketumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2200
g.­1682

Divine Ruler

Wylie:
  • lha yi dbang po
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2220
g.­1683

Divine Ruler

Wylie:
  • lha dbang
Tibetan:
  • ལྷ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ananta­guṇa­tejorāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2308
g.­1684

Divine Ruler

Wylie:
  • lha dbang
Tibetan:
  • ལྷ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Cakradhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2336
g.­1687

Divine Sage

Wylie:
  • drang srong lha
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Asthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­534
g.­1688

Divine Sage

Wylie:
  • lha’i drang srong
Tibetan:
  • ལྷའི་དྲང་སྲོང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kāśyapa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1081
g.­1689

Divine Splendor

Wylie:
  • lha’i gzi brjid
Tibetan:
  • ལྷའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1085
g.­1690

Divine Splendor

Wylie:
  • lha’i gzi brjid
Tibetan:
  • ལྷའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vimalaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1087
g.­1691

Divine Stūpa

Wylie:
  • lha’i mchod rten
Tibetan:
  • ལྷའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṇyabāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1525
g.­1693

Divine Stūpa

Wylie:
  • lha’i mchod rten
Tibetan:
  • ལྷའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1128
g.­1694

Divine Stūpa

Wylie:
  • lha’i mchod rten
Tibetan:
  • ལྷའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Subāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1072
g.­1695

Divine Sun

Wylie:
  • lha’i nyi ma
Tibetan:
  • ལྷའི་ཉི་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vyūharāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1098
g.­1696

Divine Truth

Wylie:
  • bdud rtsi’i grags
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sucīrṇavipāka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2095
g.­1697

Divine Wisdom

Wylie:
  • lha’i ye shes
Tibetan:
  • ལྷའི་ཡེ་ཤེས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prāṇītajñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1527
g.­1698

Divine Wish

Wylie:
  • lha ’dod
Tibetan:
  • ལྷ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Subhaga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1550
g.­1699

Divine Wish

Wylie:
  • lha ’dod
Tibetan:
  • ལྷ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1036
g.­1700

Divine Worship

Wylie:
  • lha mchod ma
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vidyuddatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1092
g.­1701

Divine Worship

Wylie:
  • lha mchod
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Somaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1520
g.­1702

Divine Worship

Wylie:
  • lha mchod
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Asaṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1526
g.­1703

Divine Worship

Wylie:
  • lha mchod
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bhīṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1534
g.­1704

Divine Worship

Wylie:
  • lha mchod ma
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnābhacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1763
g.­1705

Divine Worship

Wylie:
  • lha mchod ma
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pratāpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1819
g.­1706

Divine Worship

Wylie:
  • lha mchod ma
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1927
g.­1707

Divine Worship

Wylie:
  • lha mchod
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vimoharāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2032
g.­1708

Divine Worship

Wylie:
  • lha mchod
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2045
g.­1709

Divine Worship

Wylie:
  • lha mchod
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Acala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2053
g.­1710

Divine Worship

Wylie:
  • lha mchod
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Devaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2067
g.­1711

Divine Worship

Wylie:
  • lha mchod
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Caraṇaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2082
g.­1712

Divine Worthy One

Wylie:
  • dgra bcom lha
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sūkṣmabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1528
g.­1713

Divine Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs lha
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sukhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2492
g.­1714

Divinity

Wylie:
  • lha
Tibetan:
  • ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Suśītala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2120
g.­1715

Doer of Good

Wylie:
  • bzang byed ma
Tibetan:
  • བཟང་བྱེད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vigata­mohārtha­cintin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1699
g.­1716

Doing Good

Wylie:
  • bzang po byed
Tibetan:
  • བཟང་པོ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Subhadra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1103
g.­1717

Dominant Movement

Wylie:
  • dregs ’gro
Tibetan:
  • དྲེགས་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Caitraka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2102
g.­1718

Done with Certainty

Wylie:
  • nges pas byas
Tibetan:
  • ངེས་པས་བྱས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Suyajña.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1888
g.­1719

Donning Courage

Wylie:
  • spa gos
Tibetan:
  • སྤ་གོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vidvat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1586
g.­1720

Donning the Armor

Wylie:
  • go bgos
Tibetan:
  • གོ་བགོས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amṛtaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1631
g.­1721

Donning the Armor of Firm Diligence

Wylie:
  • brtson ’grus brtan po’i go bgos pa
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་པོའི་གོ་བགོས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gautama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2057
g.­1722

Doubt Dispeller

Wylie:
  • the tshom sel
Tibetan:
  • ཐེ་ཚོམ་སེལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṇyatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1196
g.­1723

Dragon Voice

Wylie:
  • ’brug sgra sgrogs
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kṣemapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2244
g.­1724

Dṛḍha

Wylie:
  • brtan ldan
Tibetan:
  • བརྟན་ལྡན།
Sanskrit:
  • dṛḍha

The 36th buddha in the first list, 36th in the second list, and 37th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­11
  • 2.B.­37
  • 2.C.­40
  • g.­3331
  • g.­4046
  • g.­4587
  • g.­5464
  • g.­5992
  • g.­7197
  • g.­7429
  • g.­7585
g.­1725

Dṛḍha

Wylie:
  • brtan pa
Tibetan:
  • བརྟན་པ།
Sanskrit:
  • dṛḍha

The 807th buddha in the first list, 806th in the second list, and 795th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­80
  • 2.B.­2014
  • 2.C.­798
  • g.­90
  • g.­384
  • g.­2009
  • g.­4278
  • g.­5034
  • g.­5049
  • g.­5153
  • g.­8675
g.­1726

Dṛḍhadharma

Wylie:
  • chos brtan
Tibetan:
  • ཆོས་བརྟན།
Sanskrit:
  • dṛḍhadharma

The 323rd buddha in the first list, 322nd in the second list, and 317th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­40
  • 2.B.­686
  • 2.C.­320
  • g.­838
  • g.­2354
  • g.­2573
  • g.­2819
  • g.­5280
  • g.­7272
  • g.­7273
  • g.­7844
g.­1727

Dṛḍhakrama

Wylie:
  • brtan gshegs
Tibetan:
  • བརྟན་གཤེགས།
Sanskrit:
  • dṛḍhakrama

The 59th buddha in the first list, 59th in the second list, and 60th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­13
  • 2.B.­60
  • 2.C.­63
  • g.­6
  • g.­1441
  • g.­2204
  • g.­4430
  • g.­5224
  • g.­6010
  • g.­8145
  • g.­8546
g.­1728

Dṛḍhasaṃdhi

Wylie:
  • tshigs brtan
Tibetan:
  • ཚིགས་བརྟན།
Sanskrit:
  • dṛḍhasaṃdhi

The 43rd buddha in the first list, 43rd in the second list, and 44th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­11
  • 2.B.­44
  • 2.C.­47
  • g.­664
  • g.­3360
  • g.­3505
  • g.­3739
  • g.­4660
  • g.­5668
  • g.­8180
  • g.­8305
g.­1729

Dṛḍhasaṅgha

Wylie:
  • dge ’dun brtan
Tibetan:
  • དགེ་འདུན་བརྟན།
Sanskrit:
  • dṛḍhasaṅgha

The 409th buddha in the first list, 408th in the second list, and 402nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­48
  • 2.B.­1012
  • 2.C.­405
  • g.­48
  • g.­2114
  • g.­6295
  • g.­6462
  • g.­6488
  • g.­7660
  • g.­8219
  • g.­9249
g.­1730

Dṛḍhasvara

Wylie:
  • brtan pa’i dbyangs
Tibetan:
  • བརྟན་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • dṛḍhasvara

The 998th buddha in the first list, 997th in the second list, and 988th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­99
  • 2.B.­2487
  • 2.C.­991
  • g.­3492
  • g.­4866
  • g.­4909
  • g.­6388
  • g.­6901
  • g.­7459
  • g.­8091
  • g.­8332
g.­1731

Dṛḍhavikrama

Wylie:
  • mthu rtsal brtan po
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བརྟན་པོ།
Sanskrit:
  • dṛḍhavikrama

The 859th buddha in the first list, 858th in the second list, and 848th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­85
  • 2.B.­2066
  • 2.C.­851
  • g.­448
  • g.­785
  • g.­2870
  • g.­3022
  • g.­3568
  • g.­3755
  • g.­5985
  • g.­7011
g.­1732

Dṛḍhavīrya

Wylie:
  • brtson ’grus brtan
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་བརྟན།
Sanskrit:
  • dṛḍhavīrya

The 133rd buddha in the first list, 133rd in the second list, and 133rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­21
  • 2.B.­232
  • 2.C.­136
  • g.­1207
  • g.­1880
  • g.­2620
  • g.­3127
  • g.­4202
  • g.­6610
  • g.­6889
  • g.­9082
g.­1733

Dṛḍhavrata

Wylie:
  • brtul zhugs brtan
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན།
Sanskrit:
  • dṛḍhavrata

The 94th buddha in the first list, 94th in the second list, and 95th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­16
  • 2.B.­95
  • 2.C.­98
  • g.­1232
  • g.­1614
  • g.­3324
  • g.­3911
  • g.­5609
  • g.­5749
  • g.­6448
  • g.­7978
g.­1734

Dṛḍhavrata

Wylie:
  • brtul zhugs brtan
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན།
Sanskrit:
  • dṛḍhavrata

The 451st buddha in the first list, 450th in the second list, and 444th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­52
  • 2.B.­1054
  • 2.C.­447
  • g.­1200
  • g.­1284
  • g.­1530
  • g.­3074
  • g.­3903
  • g.­4353
  • g.­7971
  • g.­8719
g.­1735

Drier of Craving

Wylie:
  • sred pa rnam par skems pa
Tibetan:
  • སྲེད་པ་རྣམ་པར་སྐེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Somacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1116
g.­1736

Druma

Wylie:
  • ljon pa
Tibetan:
  • ལྗོན་པ།
Sanskrit:
  • druma

The 84th buddha in the first list, 84th in the second list, and 85th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­15
  • 2.B.­85
  • 2.C.­88
  • g.­314
  • g.­1080
  • g.­3748
  • g.­4671
  • g.­4792
  • g.­5043
  • g.­6887
  • g.­8112
g.­1737

Druma

Wylie:
  • ljon pa
Tibetan:
  • ལྗོན་པ།
Sanskrit:
  • druma

The 929th buddha in the first list, 928th in the second list, and 919th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­92
  • 2.B.­2211
  • 2.C.­922
  • g.­1595
  • g.­2244
  • g.­2809
  • g.­3742
  • g.­4258
  • g.­5076
  • g.­7163
  • g.­8798
g.­1738

Drumendra

Wylie:
  • ljon shing dbang
Tibetan:
  • ལྗོན་ཤིང་དབང་།
Sanskrit:
  • drumendra

The 751st buddha in the first list, 750th in the second list, and 740th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­74
  • 2.B.­1798
  • 2.C.­743
  • g.­166
  • g.­367
  • g.­2326
  • g.­2769
  • g.­3204
  • g.­5169
  • g.­5444
  • g.­7159
g.­1739

Drunk on Wine

Wylie:
  • rgun chang myos
Tibetan:
  • རྒུན་ཆང་མྱོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Apagatakleśa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­567
g.­1740

Dundubhi­megha­svara

Wylie:
  • sprin gyi rnga sgra
Tibetan:
  • སྤྲིན་གྱི་རྔ་སྒྲ།
Sanskrit:
  • dundubhi­megha­svara

The 758th buddha in the first list, 757th in the second list, and 747th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­75
  • 2.B.­1826
  • 2.C.­750
  • g.­834
  • g.­1281
  • g.­2450
  • g.­2569
  • g.­6242
  • g.­6819
  • g.­7012
  • g.­9159
g.­1741

Durjaya

Wylie:
  • rgyal bar dka’
Tibetan:
  • རྒྱལ་བར་དཀའ།
Sanskrit:
  • durjaya

The 211th buddha in the first list, 210th in the second list, and 210th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­28
  • 2.B.­514
  • 2.C.­213
  • g.­1120
  • g.­1516
  • g.­2936
  • g.­2941
  • g.­3236
  • g.­3902
  • g.­6872
  • g.­7731
g.­1742

Durjaya

Wylie:
  • thub par dka’
Tibetan:
  • ཐུབ་པར་དཀའ།
Sanskrit:
  • durjaya

The 611th buddha in the first list, 610th in the second list, and 604th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1518
  • 2.C.­607
  • g.­638
  • g.­1222
  • g.­1606
  • g.­1654
  • g.­5777
  • g.­6988
  • g.­8054
  • g.­8937
g.­1743

Duṣpradharṣa

Wylie:
  • gdul dka’
Tibetan:
  • གདུལ་དཀའ།
Sanskrit:
  • duṣpradharṣa

The 38th buddha in the first list, 38th in the second list, and 39th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­11
  • 2.B.­39
  • 2.C.­42
  • g.­268
  • g.­1680
  • g.­1934
  • g.­3832
  • g.­4695
  • g.­7436
  • g.­7760
  • g.­8559
g.­1744

Dwelling Free from Dullness or Stains within the Home of Faith in Meditation

Wylie:
  • sgom pa la dad pa’i khyim gti mug med cing sgrib pa med par gnas pa
Tibetan:
  • སྒོམ་པ་ལ་དད་པའི་ཁྱིམ་གཏི་མུག་མེད་ཅིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1602
g.­1745

Dwelling in Beautiful Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan gnas
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vimoharāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2032
g.­1746

Dwelling in Immutable Perception

Wylie:
  • mthong ba g.yo ba med par gnas
Tibetan:
  • མཐོང་བ་གཡོ་བ་མེད་པར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Cāritratīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2041
g.­1747

Dwelling in Liberation

Wylie:
  • rnam par grol bar gnas
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲོལ་བར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pratibhāna­cakṣus.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1752
g.­1748

Dwelling in Liberation

Wylie:
  • rnam par grol bar gnas
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲོལ་བར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Uttīrṇaśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2240
g.­1749

Dwelling in Luminosity

Wylie:
  • gsal bar gnas
Tibetan:
  • གསལ་བར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1780
g.­1750

Dwelling in the Serenity Mode of Virtuous Mind

Wylie:
  • dge ba’i sems la rab tu zhi ba’i ’gros la gnas pa
Tibetan:
  • དགེ་བའི་སེམས་ལ་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་འགྲོས་ལ་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Samāhitātman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1567
g.­1751

Dwelling within the Full Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan gyi tshogs thams cad rab tu gnas pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vimoharāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2032
g.­1752

Dyutimat

Wylie:
  • snang ldan
Tibetan:
  • སྣང་ལྡན།
Sanskrit:
  • dyutimat

The 416th buddha in the first list, 415th in the second list, and 409th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­49
  • 2.B.­1019
  • 2.C.­412
  • g.­3336
  • g.­3356
  • g.­3994
  • g.­4675
  • g.­4709
  • g.­7285
  • g.­7287
  • g.­7744
g.­1753

Earnest

Wylie:
  • drang po
Tibetan:
  • དྲང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kṣemaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2404
g.­1754

Earnest Awakening

Wylie:
  • byang chub drang po
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་དྲང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Laḍitagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2444
g.­1755

Earth Gift

Wylie:
  • sa sbyin
Tibetan:
  • ས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śrīdeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­38
g.­1756

Earth Holder

Wylie:
  • sa ’dzin
Tibetan:
  • ས་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­42
g.­1757

Earth Holder

Wylie:
  • sa ’dzin
Tibetan:
  • ས་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Tīrthakara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­668
g.­1758

Earth Holding King

Wylie:
  • sa ’dzin rgyal po
Tibetan:
  • ས་འཛིན་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­569
g.­1759

Earth Mountain

Wylie:
  • sa ri
Tibetan:
  • ས་རི།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vimala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­79
g.­1761

Ecstatic World

Wylie:
  • ’jig rten shin tu dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཤིན་ཏུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dānaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­754
g.­1763

eight liberations

Wylie:
  • rnam thar brgyad
  • rnam par thar pa brgyad
Tibetan:
  • རྣམ་ཐར་བརྒྱད།
  • རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།
Sanskrit:
  • aṣṭa­vimokṣa

A series of progressively more subtle states of meditative realization or attainment. There are several presentations of these found in the canonical literature. One of the most common is as follows: (1) One observes form while the mind dwells at the level of the form realm. (2) One observes forms externally while discerning formlessness internally. (3) One dwells in the direct experience of the body’s pleasant aspect. (4) One dwells in the realization of the sphere of infinite space by transcending all conceptions of matter, resistance, and diversity. (5) Transcending the sphere of infinite space, one dwells in the realization of the sphere of infinite consciousness. (6) Transcending the sphere of infinite consciousness, one dwells in the realization of the sphere of nothingness. (7) Transcending the sphere of nothingness, one dwells in the realization of the sphere of neither perception nor nonperception. (8) Transcending the sphere of neither perception and nonperception, one dwells in the realization of the cessation of conception and feeling.

Located in 8 passages in the translation:

  • 2.­73
  • 2.B.­677
  • 2.B.­1113
  • 2.B.­1129
  • 2.B.­1457
  • 2.B.­1865
  • 2.B.­2265
  • g.­5036
g.­1766

eight worldly concerns

Wylie:
  • ’jig rten gyi chos brgyad
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད།
Sanskrit:
  • aṣṭa­loka­dharmāḥ

Hoping for happiness, fame, praise, and gain, and fearing suffering, insignificance, blame, and loss.

Located in 5 passages in the translation:

  • 2.­59
  • 2.­77
  • 2.­309
  • 2.B.­1853
  • 2.B.­2249
g.­1770

Eightieth Million

Wylie:
  • bye brgyad pa
Tibetan:
  • བྱེ་བརྒྱད་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amitasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1687
g.­1773

Elephant

Wylie:
  • glang po
Tibetan:
  • གླང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Saṃpannakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­237
g.­1774

Elephant

Wylie:
  • glang po
Tibetan:
  • གླང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1380
g.­1775

Elephant Character

Wylie:
  • glang po’i stabs
Tibetan:
  • གླང་པོའི་སྟབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vratanidhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2232
g.­1777

Elephant Gait

Wylie:
  • glang po’i ’gros
Tibetan:
  • གླང་པོའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amitalocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­392
g.­1778

Elephant Gaze

Wylie:
  • glang po’i lta stangs
Tibetan:
  • གླང་པོའི་ལྟ་སྟངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­672
g.­1779

Elephant Gaze

Wylie:
  • glang po che’i lta stangs
Tibetan:
  • གླང་པོ་ཆེའི་ལྟ་སྟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Campaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1061
g.­1780

Elephant King

Wylie:
  • glang po’i dbang po
Tibetan:
  • གླང་པོའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kṣemottamarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­895
g.­1781

Elephant Power

Wylie:
  • glang po’i stobs
Tibetan:
  • གླང་པོའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vaidya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­34
g.­1782

Elephant Ruler

Wylie:
  • glang chen dbang po
Tibetan:
  • གླང་ཆེན་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhadaṃṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2440
g.­1783

Eliminator of Enemy Attacks

Wylie:
  • phas kyi rgol ba tshar gcod pa
Tibetan:
  • ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཚར་གཅོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sthitārtha­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1555
g.­1784

Eliminator of Enemy Attacks

Wylie:
  • phas kyi rgol ba tshar gcod pa
Tibetan:
  • ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཚར་གཅོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1598
g.­1785

Eliminator of Pride

Wylie:
  • nga rgyal bcad
Tibetan:
  • ང་རྒྱལ་བཅད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratna­svara­ghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2392
g.­1786

elixir

Wylie:
  • bdud rtsi
Tibetan:
  • བདུད་རྩི།
Sanskrit:
  • amṛta

Refers to a nectar or ambrosia that prevents death or spiritual death (hence the Tibetan term means “crushes death”). The Sanskrit term literally means immortality. It is often used metaphorically to refer to the Dharma.

Located in 6 passages in the translation:

  • 1.­18
  • 1.­52
  • 2.­203
  • 2.­297
  • 2.B.­2005
  • n.­129
g.­1787

Elixir

Wylie:
  • rtsi sman
Tibetan:
  • རྩི་སྨན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṇyadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1911
g.­1788

Eloquent Joy

Wylie:
  • spobs dga’
Tibetan:
  • སྤོབས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­182
g.­1789

elucidating the way of all phenomena

Wylie:
  • chos thams cad kyi tshul la nges par ston pa
Tibetan:
  • ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ངེས་པར་སྟོན་པ།
Sanskrit:
  • —

The name of a meditative absorption of the Buddha, described in detail in 1.­19 et seq., a teaching on which the bodhisattva Prāmodyarāja requests in The Good Eon.

Located in 8 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­2
  • i.­8
  • i.­20
  • 1.­19-20
  • 1.­34
  • 1.­49
g.­1790

Emanated Crest

Wylie:
  • rnam par sprul pa’i tog
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Cūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2508
g.­1791

Emanations of Wisdom

Wylie:
  • ye shes rnam par sprul
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་སྤྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṇyadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1910
g.­1792

Embodiment of the Natural State

Wylie:
  • ngang tshul kun du sdud
Tibetan:
  • ངང་ཚུལ་ཀུན་དུ་སྡུད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Deva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2371
g.­1793

Emerging Land

Wylie:
  • yul ’khor ’byung
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་འབྱུང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prajñārāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1407
g.­1795

emptiness

Wylie:
  • stong pa nyid
Tibetan:
  • སྟོང་པ་ཉིད།
Sanskrit:
  • śūnyata

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Emptiness denotes the ultimate nature of reality, the total absence of inherent existence and self-identity with respect to all phenomena. According to this view, all things and events are devoid of any independent, intrinsic reality that constitutes their essence. Nothing can be said to exist independent of the complex network of factors that gives rise to its origination, nor are phenomena independent of the cognitive processes and mental constructs that make up the conventional framework within which their identity and existence are posited. When all levels of conceptualization dissolve and when all forms of dichotomizing tendencies are quelled through deliberate meditative deconstruction of conceptual elaborations, the ultimate nature of reality will finally become manifest. It is the first of the three gateways to liberation.

Located in 18 passages in the translation:

  • 1.­22
  • 1.­29
  • 2.­36
  • 2.­45
  • 2.­57
  • 2.­73
  • 2.­84
  • 2.­93
  • 2.­101
  • 2.­108
  • 2.­130
  • 2.­145
  • 2.­222
  • 2.­292
  • 2.C.­1017
  • g.­6384
  • g.­7871
  • g.­8490
g.­1796

Encounter with Awakening

Wylie:
  • byang chub phrad
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་ཕྲད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prajñārāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1408
g.­1797

Endearing

Wylie:
  • rab sdug
Tibetan:
  • རབ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vratanidhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2232
g.­1798

Endearing Flower

Wylie:
  • me tog sdug
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Lokajyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1636
g.­1799

Endearing Power

Wylie:
  • yid ’ong mthu rtsal
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ketudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2030
g.­1800

Endowed with a Buddha

Wylie:
  • sangs rgyas can
Tibetan:
  • སངས་རྒྱས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Subuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1029
g.­1801

Endowed with a Roaring Mind while Donning the Robes of Sacrifice

Wylie:
  • mchod sbyin go bgos nga ro’i blo can
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་གོ་བགོས་ང་རོའི་བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vidvat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1586
g.­1802

Endowed with Acumen

Wylie:
  • spobs ldan ma
Tibetan:
  • སྤོབས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­525
g.­1803

Endowed with Acumen

Wylie:
  • spobs pa can
Tibetan:
  • སྤོབས་པ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arthamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­541
g.­1804

Endowed with Acumen

Wylie:
  • spobs ldan ma
Tibetan:
  • སྤོབས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kusumadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­547
g.­1805

Endowed with All Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan kun dang ldan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇatejoraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1870
g.­1806

Endowed with All Qualities

Wylie:
  • yon tan kun dang ldan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Viraja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1898
g.­1808

Endowed with Beauty

Wylie:
  • mdzes can
Tibetan:
  • མཛེས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2408
g.­1810

Endowed with Birth

Wylie:
  • skye ldan
Tibetan:
  • སྐྱེ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pūrṇacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1144
g.­1811

Endowed with Bliss

Wylie:
  • bde ldan ma
Tibetan:
  • བདེ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Uttamadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1513
g.­1812

Endowed with Brightness

Wylie:
  • mdangs dang ldan
Tibetan:
  • མདངས་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Satyabhāṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­394
g.­1813

Endowed with Certainty

Wylie:
  • nges ldan
Tibetan:
  • ངེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1003
g.­1814

Endowed with Clear Awakening

Wylie:
  • byang chub gsal ba can
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་གསལ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sucīrṇavipāka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2095
g.­1815

Endowed with Clear Mind

Wylie:
  • blo gsal ldan
Tibetan:
  • བློ་གསལ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bodhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1553
g.­1816

Endowed with Clouds

Wylie:
  • sprin ldan ma
Tibetan:
  • སྤྲིན་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ugratejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­691
g.­1817

Endowed with Clouds

Wylie:
  • sprin ldan
Tibetan:
  • སྤྲིན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amoghavikramin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­426
g.­1818

Endowed with Conduct

Wylie:
  • spyod pa dang ldan pa
Tibetan:
  • སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Caraṇaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2082
g.­1819

Endowed with Delightful Melody

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i dbyangs can
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་དབྱངས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nandeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­599
g.­1820

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos ldan
Tibetan:
  • ཆོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Satyakathin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­763
g.­1821

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos ldan
Tibetan:
  • ཆོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Rāhuguhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­843
g.­1822

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos can
Tibetan:
  • ཆོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānaśūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1356
g.­1823

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos ldan
Tibetan:
  • ཆོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Uttamadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1513
g.­1824

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos ldan ma
Tibetan:
  • ཆོས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Susvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1538
g.­1825

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos ldan
Tibetan:
  • ཆོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Varabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1755
g.­1826

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos can
Tibetan:
  • ཆོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ghoṣasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1803
g.­1827

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos ldan
Tibetan:
  • ཆོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Rāhu­sūrya­garbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1999
g.­1828

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos ldan
Tibetan:
  • ཆོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ṛddhiketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2132
g.­1829

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos can
Tibetan:
  • ཆོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Askhalita­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2188
g.­1830

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos ldan
Tibetan:
  • ཆོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kṛtārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2416
g.­1831

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos ldan ma
Tibetan:
  • ཆོས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the second buddha Kusuma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­11
g.­1832

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos can ma
Tibetan:
  • ཆོས་ཅན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­26
g.­1833

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos can ma
Tibetan:
  • ཆོས་ཅན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śrīdeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­38
g.­1834

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos can
Tibetan:
  • ཆོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jaya

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­67
g.­1835

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos can
Tibetan:
  • ཆོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Meghasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­76
g.­1836

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos ldan
Tibetan:
  • ཆོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhadatta

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­220
g.­1837

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos ldan
Tibetan:
  • ཆོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kṛtārthadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­447
g.­1838

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos can
Tibetan:
  • ཆོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­523
g.­1839

Endowed with Dharma

Wylie:
  • chos ldan
Tibetan:
  • ཆོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sujāta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­528
g.­1841

Endowed with Discipline

Wylie:
  • tshul khrims ldan
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­399
g.­1842

Endowed with Discipline

Wylie:
  • tshul khrims can
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Rāhula.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1228
g.­1843

Endowed with Discipline

Wylie:
  • tshul khrims dang ldan pa
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Meruyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­590
g.­1844

Endowed with Divinity

Wylie:
  • lha ldan
Tibetan:
  • ལྷ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Cīrṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2324
g.­1845

Endowed with Divinity

Wylie:
  • lha ldan
Tibetan:
  • ལྷ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2348
g.­1846

Endowed with Ethical Conduct

Wylie:
  • spyod pa can
Tibetan:
  • སྤྱོད་པ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maṅgalin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2452
g.­1847

Endowed with Excellence

Wylie:
  • bzang ldan ma
Tibetan:
  • བཟང་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Satyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­97
g.­1848

Endowed with Excellence

Wylie:
  • bzang ldan ma
Tibetan:
  • བཟང་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Praśāntadoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­275
g.­1849

Endowed with Excellence

Wylie:
  • legs ldan
Tibetan:
  • ལེགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Harṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­307
g.­1850

Endowed with Excellence

Wylie:
  • bzang ldan ma
Tibetan:
  • བཟང་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anantarūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­407
g.­1851

Endowed with Excellence

Wylie:
  • bzang ldan ma
Tibetan:
  • བཟང་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vimatijaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­530
g.­1852

Endowed with Excellence

Wylie:
  • bzang ldan
Tibetan:
  • བཟང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­703
g.­1853

Endowed with Excellence

Wylie:
  • bzang ldan
Tibetan:
  • བཟང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Citraraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1352
g.­1854

Endowed with Excellence

Wylie:
  • bzang ldan
Tibetan:
  • བཟང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vigata­mohārtha­cintin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1699
g.­1855

Endowed with Excellence

Wylie:
  • bzang ldan
Tibetan:
  • བཟང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Viraja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1899
g.­1856

Endowed with Excellence

Wylie:
  • bzang ldan ma
Tibetan:
  • བཟང་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vimoharāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2032
g.­1857

Endowed with Excellence

Wylie:
  • bzang ldan
Tibetan:
  • བཟང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Smṛtīndra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2079
g.­1858

Endowed with Excellence

Wylie:
  • bzang ldan
Tibetan:
  • བཟང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kṛtāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2420
g.­1859

Endowed with Excellence

Wylie:
  • bzang ldan
Tibetan:
  • བཟང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amṛtadhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­278
g.­1860

Endowed with Excellence

Wylie:
  • bzang ldan
Tibetan:
  • བཟང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pradīparāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1511
g.­1861

Endowed with Excellent Statements

Wylie:
  • legs par gsungs dang ldan
Tibetan:
  • ལེགས་པར་གསུངས་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1119
g.­1862

Endowed with Excellent Thought

Wylie:
  • yid ldan
Tibetan:
  • ཡིད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prabhūta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­33
g.­1863

Endowed with Extremely Delightful Words

Wylie:
  • shin tu snyan pa’i gtam dang ldan
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་སྙན་པའི་གཏམ་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Lokajyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1634
g.­1864

Endowed with Extremely Powerful Merit

Wylie:
  • bsod nams shin tu rtsal dang ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཤིན་ཏུ་རྩལ་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vikrāntagamin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1367
g.­1865

Endowed with Eyes

Wylie:
  • mig ldan
Tibetan:
  • མིག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Laḍitanetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1320
g.­1866

Endowed with Faith

Wylie:
  • dad ldan ma
Tibetan:
  • དད་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amṛtaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1631
g.­1867

Endowed with Fame

Wylie:
  • grags ldan ma
Tibetan:
  • གྲགས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dhārmika.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­68
g.­1868

Endowed with Fame

Wylie:
  • grags ldan
Tibetan:
  • གྲགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Hitaiṣin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­142
g.­1869

Endowed with Fame

Wylie:
  • grags ldan ma
Tibetan:
  • གྲགས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ajitagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­723
g.­1870

Endowed with Fame

Wylie:
  • grags ldan ma
Tibetan:
  • གྲགས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Suvayas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­771
g.­1871

Endowed with Fame

Wylie:
  • grags ldan ma
Tibetan:
  • གྲགས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maṇicandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­807
g.­1872

Endowed with Fame

Wylie:
  • grags ldan ma
Tibetan:
  • གྲགས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arthamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1022
g.­1873

Endowed with Fame

Wylie:
  • grags ldan ma
Tibetan:
  • གྲགས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1079
g.­1874

Endowed with Fame

Wylie:
  • grags ldan
Tibetan:
  • གྲགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vighuṣṭaśabda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1140
g.­1875

Endowed with Fame

Wylie:
  • grags ldan
Tibetan:
  • གྲགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Akṣaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1396
g.­1876

Endowed with Fame

Wylie:
  • grags pa can
Tibetan:
  • གྲགས་པ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vighuṣṭaśabda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1139
g.­1877

Endowed with Fearless Wisdom

Wylie:
  • ’jigs med ye shes ldan pa
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1648
g.­1878

Endowed with Fierce Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs drag ldan
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­499
g.­1879

Endowed with Flowers

Wylie:
  • me tog can
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amṛtadhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­279
g.­1880

Endowed with Flowers

Wylie:
  • me tog ldan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dṛḍhavīrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­233
g.­1881

Endowed with Flowers

Wylie:
  • me tog can
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vibhrājacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­327
g.­1882

Endowed with Flowers

Wylie:
  • me tog ldan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śaśivaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­503
g.­1883

Endowed with Flowers

Wylie:
  • me tog can
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arhadyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­581
g.­1884

Endowed with Flowers

Wylie:
  • me tog can
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Laḍitavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­627
g.­1885

Endowed with Flowers

Wylie:
  • me tog can
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Lokaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­647
g.­1886

Endowed with Flowers

Wylie:
  • me tog can
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Baladatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1035
g.­1887

Endowed with Flowers

Wylie:
  • me tog can
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sumanā­puṣpa­prabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1066
g.­1888

Endowed with Flowers

Wylie:
  • me tog can
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pradīparāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1156
g.­1889

Endowed with Flowers

Wylie:
  • me tog can
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1224
g.­1890

Endowed with Flowers

Wylie:
  • me tog can
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sūryagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­22
g.­1891

Endowed with Flowers

Wylie:
  • me tog ldan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Aparājita­dhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­224
g.­1892

Endowed with Flowers

Wylie:
  • me tog ldan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­302
g.­1893

Endowed with Gold

Wylie:
  • gser dang ldan
Tibetan:
  • གསེར་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vajradhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­137
g.­1894

Endowed with Golden Light

Wylie:
  • gser gyi ’od can
Tibetan:
  • གསེར་གྱི་འོད་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kāñcanaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1521
g.­1895

Endowed with Incense

Wylie:
  • spos ldan
Tibetan:
  • སྤོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇabāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­73
g.­1896

Endowed with Incense

Wylie:
  • spos ldan
Tibetan:
  • སྤོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Campaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1061
g.­1898

Endowed with Insight

Wylie:
  • shes rab can
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahā­prajñā­tīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1783
g.­1900

Endowed with Islands

Wylie:
  • gling ldan
Tibetan:
  • གླིང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pradyota.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­28
g.­1901

Endowed with Jewel Flowers

Wylie:
  • rin chen me tog can
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vijita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1605
g.­1902

Endowed with Jewel Light

Wylie:
  • rin po che’i ’od dang ldan pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་འོད་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Surāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2048
g.­1903

Endowed with Jewel Power

Wylie:
  • rin chen mthu rtsal
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Acala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2053
g.­1904

Endowed with Jewels

Wylie:
  • rin chen ldan
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śrīdeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­38
g.­1905

Endowed with Jewels

Wylie:
  • rin po che dang ldan
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1271
g.­1906

Endowed with Joy

Wylie:
  • dga’ ldan ma
Tibetan:
  • དགའ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Priyaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­71
g.­1907

Endowed with Knowledge

Wylie:
  • shes ldan
Tibetan:
  • ཤེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anuttarajñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1683
g.­1908

Endowed with Life Force

Wylie:
  • srog ldan
Tibetan:
  • སྲོག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śaśiketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­516
g.­1909

Endowed with Light

Wylie:
  • snang ldan
Tibetan:
  • སྣང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­30
g.­1910

Endowed with Light

Wylie:
  • snang ldan
Tibetan:
  • སྣང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anāvilārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1188
g.­1911

Endowed with Light

Wylie:
  • ’od dang ldan pa
Tibetan:
  • འོད་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sūryaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1256
g.­1912

Endowed with Light

Wylie:
  • snang ldan
Tibetan:
  • སྣང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Cīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1284
g.­1913

Endowed with Light

Wylie:
  • snang ba can
Tibetan:
  • སྣང་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1533
g.­1914

Endowed with Light

Wylie:
  • ’od ldan
Tibetan:
  • འོད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnābhacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1763
g.­1915

Endowed with Light

Wylie:
  • snang ba can
Tibetan:
  • སྣང་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Rāhucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2148
g.­1916

Endowed with Light

Wylie:
  • snang ldan
Tibetan:
  • སྣང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Acala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2316
g.­1917

Endowed with Light

Wylie:
  • snang ldan
Tibetan:
  • སྣང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maṅgalin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2452
g.­1918

Endowed with Light

Wylie:
  • snang ldan
Tibetan:
  • སྣང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Priyacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1923
g.­1919

Endowed with Light

Wylie:
  • ’od ldan ma
Tibetan:
  • འོད་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1512
g.­1920

Endowed with Lightning

Wylie:
  • glog ldan
Tibetan:
  • གློག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arthavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2496
g.­1921

Endowed with Lotuses

Wylie:
  • pad ma can
Tibetan:
  • པད་མ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śrīprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­918
g.­1922

Endowed with Lotuses

Wylie:
  • pad ma can
Tibetan:
  • པད་མ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Padmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1101
g.­1923

Endowed with Love

Wylie:
  • byams ldan ma
Tibetan:
  • བྱམས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prahāṇakhila.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­543
g.­1924

Endowed with Lovely Limbs

Wylie:
  • yan lag sdug ldan pa
Tibetan:
  • ཡན་ལག་སྡུག་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sahitaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­851
g.­1925

Endowed with Lovely Melody

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i dbyangs dang ldan
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་དབྱངས་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ghoṣasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1802
g.­1926

Endowed with Loving Kindness

Wylie:
  • byams ldan
Tibetan:
  • བྱམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Saṃgīti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2332
g.­1927

Endowed with Luminosity

Wylie:
  • gsal ldan ma
Tibetan:
  • གསལ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Toṣitatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1416
g.­1928

Endowed with Mastery

Wylie:
  • dbang ldan
Tibetan:
  • དབང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1268
g.­1929

Endowed with Meaning

Wylie:
  • don ldan
Tibetan:
  • དོན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Lokāntara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­967
g.­1930

Endowed with Meaning

Wylie:
  • don ldan
Tibetan:
  • དོན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ananta­pratibhāna­ketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2228
g.­1931

Endowed with Medicine

Wylie:
  • sman dang ldan
Tibetan:
  • སྨན་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahauṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1231
g.­1932

Endowed with Melody

Wylie:
  • dbyangs dang ldan
Tibetan:
  • དབྱངས་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Adīnaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1335
g.­1933

Endowed with Melody

Wylie:
  • dbyangs ldan
Tibetan:
  • དབྱངས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratna­svara­ghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2391
g.­1934

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams can
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Duṣpradharṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­39
g.­1935

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams can
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bhadrapāla.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­63
g.­1936

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sucintita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­77
g.­1937

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams can
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­126
g.­1938

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­303
g.­1939

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­311
g.­1940

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams can
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­522
g.­1941

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Yaśomitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­727
g.­1942

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams can
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Adbhutayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1042
g.­1943

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams can
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Atibala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2480
g.­1944

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vigatatamas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­263
g.­1945

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­330
g.­1946

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhapakṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­630
g.­1947

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arciṣmati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­674
g.­1948

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Māradama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­922
g.­1949

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vaśavartirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1930
g.­1950

Endowed with Merit

Wylie:
  • bsod nams ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pramodyakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­228
g.­1951

Endowed with Meritorious Wealth

Wylie:
  • bsod nams ’byor ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anantayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1008
g.­1952

Endowed with Mindfulness

Wylie:
  • dran ldan
Tibetan:
  • དྲན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2124
g.­1953

Endowed with Mindfulness

Wylie:
  • dran ldan
Tibetan:
  • དྲན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Askhalita­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2188
g.­1954

Endowed with Miracles

Wylie:
  • ’phrul can
Tibetan:
  • འཕྲུལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Rāhugupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2400
g.­1957

Endowed with Nāgas

Wylie:
  • klu dang ldan
Tibetan:
  • ཀླུ་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nāgadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1323
g.­1958

Endowed with Peace

Wylie:
  • zhi ldan
Tibetan:
  • ཞི་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Hutārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2304
g.­1959

Endowed with Perfection

Wylie:
  • rdzogs ldan
Tibetan:
  • རྫོགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahāpraṇāda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2192
g.­1960

Endowed with Power

Wylie:
  • stobs can
Tibetan:
  • སྟོབས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­32
g.­1961

Endowed with Powerful Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i mthu rtsal can
Tibetan:
  • དགའ་བའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vikrāntagamin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1368
g.­1962

Endowed with Produce

Wylie:
  • skyed par ldan
Tibetan:
  • སྐྱེད་པར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­286
g.­1963

Endowed with Qualities

Wylie:
  • yon tan can
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vigatamala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­471
g.­1964

Endowed with Qualities

Wylie:
  • yon tan can
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇadharma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1096
g.­1965

Endowed with Qualities

Wylie:
  • yon tan can
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1168
g.­1966

Endowed with Qualities

Wylie:
  • yon tan ldan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Susthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1280
g.­1967

Endowed with Qualities

Wylie:
  • yon tan ldan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nāgadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1324
g.­1968

Endowed with Qualities

Wylie:
  • yon tan can
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇadharma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1096
g.­1969

Endowed with Qualities

Wylie:
  • yon tan dang ldan pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­589
g.­1970

Endowed with Qualities

Wylie:
  • yon tan dang ldan pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇagupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1021
g.­1971

Endowed with Radiant Light

Wylie:
  • ’od ’phro’i ’od dang ldan
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོའི་འོད་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1455
g.­1972

Endowed with Realization

Wylie:
  • rtogs ldan
Tibetan:
  • རྟོགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bodhirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1392
g.­1973

Endowed with Realization

Wylie:
  • rtogs ldan
Tibetan:
  • རྟོགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pratibhānagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1883
g.­1974

Endowed with Religious Conduct

Wylie:
  • spyod lam ldan
Tibetan:
  • སྤྱོད་ལམ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vikrīḍitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­146
g.­1975

Endowed with Riches

Wylie:
  • ’byor ldan
Tibetan:
  • འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nanda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­64
g.­1976

Endowed with Śāla Fragrance

Wylie:
  • sA la’i dri ldan
Tibetan:
  • སཱ་ལའི་དྲི་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­303
g.­1977

Endowed with Śāla Trees

Wylie:
  • sA la can
Tibetan:
  • སཱ་ལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sunetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­12
g.­1978

Endowed with Śāla Trees

Wylie:
  • sA la can
Tibetan:
  • སཱ་ལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Yaśaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­18
g.­1979

Endowed with Śāla Trees

Wylie:
  • sA la can
Tibetan:
  • སཱ་ལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­568
g.­1980

Endowed with Śāla Trees

Wylie:
  • sA la can
Tibetan:
  • སཱ་ལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Oṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­17
g.­1981

Endowed with Sandalwood

Wylie:
  • tsan dan can
Tibetan:
  • ཙན་དན་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmā.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­57
g.­1982

Endowed with Sandalwood

Wylie:
  • tsan dan can
Tibetan:
  • ཙན་དན་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sañjayin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­49
g.­1983

Endowed with Splendid Light

Wylie:
  • gzi brjid ’od dang ldan
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འོད་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jyotiṣka

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1379
g.­1984

Endowed with Splendid Qualities

Wylie:
  • yon tan gzi brjid ldan pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­959
g.­1985

Endowed with Starlight

Wylie:
  • skar ’od can
Tibetan:
  • སྐར་འོད་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1593
g.­1986

Endowed with Supreme Intelligence

Wylie:
  • blo ldan mchog
Tibetan:
  • བློ་ལྡན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnāgni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­962
g.­1987

Endowed with Supreme Offerings

Wylie:
  • mchod pa mchog dang ldan
Tibetan:
  • མཆོད་པ་མཆོག་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śreṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1435
g.­1988

Endowed with Sweetness

Wylie:
  • mngar can
Tibetan:
  • མངར་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Roca.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2512
g.­1989

Endowed with Ten

Wylie:
  • bcu ldan
Tibetan:
  • བཅུ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sucīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­382
g.­1990

Endowed with the Absence of Self

Wylie:
  • bdag med pa dang ldan pa
Tibetan:
  • བདག་མེད་པ་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1580
g.­1991

Endowed with the Crest of Indra

Wylie:
  • dbang po’i tog dang ldan
Tibetan:
  • དབང་པོའི་ཏོག་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Indra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1447
g.­1992

Endowed with the Eye of Intelligence

Wylie:
  • blo gros mig ldan pa
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་མིག་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­839
g.­1993

Endowed with the Force of Compassion

Wylie:
  • snying rje’i shugs can
Tibetan:
  • སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṇyabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2100
g.­1994

Endowed with the Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan gyi tshogs dang ldan pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2015
g.­1995

Endowed with the Light of Shooting Dharma Stars

Wylie:
  • chos kyi skar mda’ snang ba dang ldan pa
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་སྐར་མདའ་སྣང་བ་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dhārmika.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1573
g.­1996

Endowed with the Mind of the Clear View

Wylie:
  • lta gsal blo can
Tibetan:
  • ལྟ་གསལ་བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1579
g.­1997

Endowed with the Mind That Crosses the Entire Ocean of Existence

Wylie:
  • srid pa’i rgya mtsho thams cad las rgal ba’i blo can
Tibetan:
  • སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ལས་རྒལ་བའི་བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śaśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1609
g.­1998

Endowed with the Mode

Wylie:
  • ’gros ldan
Tibetan:
  • འགྲོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1200
g.­1999

Endowed with the Mode

Wylie:
  • ’gros ldan
Tibetan:
  • འགྲོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vaidyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1240
g.­2000

Endowed with the Mode

Wylie:
  • ’gros ldan
Tibetan:
  • འགྲོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sthitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1675
g.­2001

Endowed with the Nature of Meditation

Wylie:
  • bsgoms pa’i bdag nyid can
Tibetan:
  • བསྒོམས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anantayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1008
g.­2002

Endowed with the Playful Melody of the Flowers of Precious Wisdom

Wylie:
  • ye shes rin po che’i me tog rnam par rtse ba’i dbyangs can
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་རྣམ་པར་རྩེ་བའི་དབྱངས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1595
g.­2003

Endowed with the Qualities of Reflection

Wylie:
  • yon tan bsam pa can
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བསམ་པ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­566
g.­2004

Endowed with the Splendor of Supreme Gold

Wylie:
  • gser mchog gzi brjid ldan pa
Tibetan:
  • གསེར་མཆོག་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Hitaiṣin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­142
g.­2005

Endowed with the Supreme

Wylie:
  • mchog ldan ma
Tibetan:
  • མཆོག་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nāgadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­59
g.­2006

Endowed with the Ten Powers

Wylie:
  • mthu rtsal bcu ldan
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བཅུ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Viniścitamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­779
g.­2007

Endowed with True Words

Wylie:
  • bden tshig can
Tibetan:
  • བདེན་ཚིག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anunnata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­45
g.­2008

Endowed with Truth

Wylie:
  • bden ldan ma
Tibetan:
  • བདེན་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Avraṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2029
g.­2009

Endowed with Unobscured Seeing

Wylie:
  • sgrib pa med par mthong ba dang ldan pa
Tibetan:
  • སྒྲིབ་པ་མེད་པར་མཐོང་བ་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dṛḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2014
g.­2010

Endowed with View

Wylie:
  • lta ba can
Tibetan:
  • ལྟ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Subuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1029
g.­2011

Endowed with Virtue

Wylie:
  • dge ldan
Tibetan:
  • དགེ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2136
g.­2012

Endowed with Virtue

Wylie:
  • dge dang ldan
Tibetan:
  • དགེ་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhahanu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­267
g.­2013

Endowed with Virtue

Wylie:
  • dge dang ldan
Tibetan:
  • དགེ་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kṣema.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1307
g.­2014

Endowed with Vision

Wylie:
  • mthong ldan
Tibetan:
  • མཐོང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Supārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1671
g.­2015

Endowed with Wealth

Wylie:
  • ’byor ldan
Tibetan:
  • འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Yaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1488
g.­2016

Endowed with Wealth

Wylie:
  • ’byor ldan
Tibetan:
  • འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Viṣāṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­178
g.­2017

Endowed with Wealth

Wylie:
  • nor ldan
Tibetan:
  • ནོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1627
g.­2018

Endowed with Wealth

Wylie:
  • ’byor ldan
Tibetan:
  • འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ojodhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2160
g.­2019

Endowed with Wisdom

Wylie:
  • ye shes ldan
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­436
g.­2020

Endowed with Wisdom

Wylie:
  • ye shes can
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānasūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­560
g.­2021

Endowed with Wisdom

Wylie:
  • ye shes can
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Padmagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1582
g.­2022

Endowed with Wisdom

Wylie:
  • ye shes can
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anuttarajñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1683
g.­2023

Endowed with Wisdom

Wylie:
  • ye shes can
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ojodhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2160
g.­2024

Endowed with Wisdom

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Atula­pratibhāna­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2432
g.­2025

Endowed with Wisdom

Wylie:
  • ye shes ldan
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Abhyudgataśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­334
g.­2026

Endowed with Worship

Wylie:
  • mchod ldan
Tibetan:
  • མཆོད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Saṃpannakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1172
g.­2027

Enduring Array

Wylie:
  • bkod pa gnas
Tibetan:
  • བཀོད་པ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ṛṣiprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2272
g.­2028

Enduring Array

Wylie:
  • bkod pa gnas pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sthitamitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1024
g.­2029

Enduring Fame

Wylie:
  • rnam par grags par gnas pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲགས་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Uccaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2288
g.­2030

Enduring Fearlessness

Wylie:
  • mi skrag gnas
Tibetan:
  • མི་སྐྲག་གནས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1023
g.­2031

Enduring Light

Wylie:
  • brtan par snang
Tibetan:
  • བརྟན་པར་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sthāmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1810
g.­2032

Enduring Mind of Intelligence

Wylie:
  • blo gnas blo gros
Tibetan:
  • བློ་གནས་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharaṇīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2140
g.­2033

Enduring Ruler

Wylie:
  • gnas pa’i dbang po
Tibetan:
  • གནས་པའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bhāgīratha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2296
g.­2034

Enduring Splendor of the Immutable Mode

Wylie:
  • g.yo ba med pa’i ’gros kyi gzi brjid
Tibetan:
  • གཡོ་བ་མེད་པའི་འགྲོས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bhava­tṛṣṇā­mala­prahīṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2040
g.­2035

Enduring Wisdom

Wylie:
  • ye shes rab tu gnas
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1854
g.­2036

Enemy Defeater

Wylie:
  • dgra ’jom
Tibetan:
  • དགྲ་འཇོམ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nirbhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­50
g.­2037

Enemy Subjugator

Wylie:
  • dgra thul
Tibetan:
  • དགྲ་ཐུལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­499
g.­2038

Enemy Tamer

Wylie:
  • dgra ’dul
Tibetan:
  • དགྲ་འདུལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmā.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­57
g.­2039

Enemy Tamer

Wylie:
  • dgra ’dul
Tibetan:
  • དགྲ་འདུལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Meghasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­76
g.­2040

Enemy Tamer

Wylie:
  • dgra ’dul
Tibetan:
  • དགྲ་འདུལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ugra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­83
g.­2043

Engaging in Supreme Generosity

Wylie:
  • mchog sbyin ’jug
Tibetan:
  • མཆོག་སྦྱིན་འཇུག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vegajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2476
g.­2044

Engaging with the Languages of the World

Wylie:
  • ’jig rten sgra la ’jug pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་སྒྲ་ལ་འཇུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2472
g.­2045

Engaging with the Objects of Worship

Wylie:
  • mchod gnas spyod
Tibetan:
  • མཆོད་གནས་སྤྱོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Caitraka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2102
g.­2046

Engendering the Strength of Mind

Wylie:
  • blo stobs bskyed
Tibetan:
  • བློ་སྟོབས་བསྐྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nārāyaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­553
g.­2047

Enjoyer of Garments

Wylie:
  • gos la dga’
Tibetan:
  • གོས་ལ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Harivaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2504
g.­2048

Enjoyer of Wealth

Wylie:
  • nor la dga’
Tibetan:
  • ནོར་ལ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṇyarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1372
g.­2049

Enjoying to Help

Wylie:
  • phan par dga’
Tibetan:
  • ཕན་པར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Raśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­94
g.­2050

Enriched Existence

Wylie:
  • ’byor par gnas
Tibetan:
  • འབྱོར་པར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bhāgīratha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2296
g.­2051

eon

Wylie:
  • bskal pa
Tibetan:
  • བསྐལ་པ།
Sanskrit:
  • kalpa

According to the traditional Abhidharma understanding of cyclical time, a great eon (mahākalpa) is divided into eighty lesser or intervening eons. In the course of one great eon, the external universe and its sentient life takes form and later disappears. During the first twenty of the lesser eons, the universe is in the process of creation and expansion (vivartakalpa); during the next twenty it remains created; during the third twenty, it is in the process of destruction or contraction (samvartakalpa); and during the last quarter of the cycle, it remains in a state of destruction. For the different kinds of kalpas according to Abhidharma teachings, see the Abhidharma­kośa­bhāṣya (Toh 4090) on AK III.89d–93 (for English translation, see Pruden 1988–90, vol. 2, 475–81). The Good Eon referenced in this text is the name Buddhists give to our current eon and generally refers to any eon in which more than one buddha appear.

Located in 46 passages in the translation:

  • i.­1-2
  • i.­8
  • i.­11-12
  • i.­14-15
  • 1.­3
  • 1.­52-53
  • 1.­81
  • 1.­83
  • 1.­86
  • 1.­88
  • 1.­90
  • 1.­136
  • 2.­1
  • 2.­3
  • 2.­5-7
  • 2.­10
  • 2.­46-47
  • 2.­53
  • 2.­88
  • 2.­127
  • 2.­144
  • 2.­146
  • 2.­287
  • 2.A.­103
  • 2.C.­1015
  • 2.C.­1020
  • 2.C.­1025
  • 2.C.­1037
  • n.­2
  • n.­33
  • n.­62
  • n.­297
  • g.­313
  • g.­3511
  • g.­3655
  • g.­6725
  • g.­7194
  • g.­7333
  • g.­7741
g.­2053

Equal Mind

Wylie:
  • sems mtshungs
Tibetan:
  • སེམས་མཚུངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kṣemottamarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­895
g.­2054

Equal Mind

Wylie:
  • sems mtshungs ma
Tibetan:
  • སེམས་མཚུངས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1003
g.­2055

Equal Mind

Wylie:
  • sems mtshungs ma
Tibetan:
  • སེམས་མཚུངས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anāvilārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1188
g.­2057

Equal of the Master of Humanity

Wylie:
  • skye dbang mtshungs
Tibetan:
  • སྐྱེ་དབང་མཚུངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vāsanottīrṇa­gati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2105
g.­2059

Equal to a Divine Palace

Wylie:
  • lha yi gzhal med mtshungs pa
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་གཞལ་མེད་མཚུངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prajñāpuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2484
g.­2060

Equal to the Master of the Gathering

Wylie:
  • tshogs kyi dbang po dang mtshungs pa
Tibetan:
  • ཚོགས་ཀྱི་དབང་པོ་དང་མཚུངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sudatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1522
g.­2062

Equal Wisdom

Wylie:
  • blo mtshungs ma
Tibetan:
  • བློ་མཚུངས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anupama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­578
g.­2063

Equal Wisdom

Wylie:
  • blo mtshungs
Tibetan:
  • བློ་མཚུངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anihatavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­815
g.­2064

Equaling the Unequaled

Wylie:
  • mtshungs med mnyam
Tibetan:
  • མཚུངས་མེད་མཉམ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­512
g.­2065

Equanimous Mind

Wylie:
  • mnyam par sems
Tibetan:
  • མཉམ་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amitatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­510
g.­2066

Equanimous Mind

Wylie:
  • mnyam sems
Tibetan:
  • མཉམ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nirjvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­544
g.­2067

Equanimous Mind

Wylie:
  • mnyam sems
Tibetan:
  • མཉམ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Merukūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­562
g.­2068

Equanimous Mind

Wylie:
  • mnyam sems
Tibetan:
  • མཉམ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ūrṇāvat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­583
g.­2069

Equanimous Mind

Wylie:
  • mnyam par sems
Tibetan:
  • མཉམ་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amarapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­619
g.­2070

Equanimous Mind

Wylie:
  • mnyam par sems
Tibetan:
  • མཉམ་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maṇidharman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­696
g.­2071

Equanimous Mind

Wylie:
  • sems snyoms ma
Tibetan:
  • སེམས་སྙོམས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gaṇimukha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­983
g.­2072

Equanimous Mind

Wylie:
  • blo snyoms
Tibetan:
  • བློ་སྙོམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sucittayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1018
g.­2073

Equanimous Mind

Wylie:
  • sems snyoms
Tibetan:
  • སེམས་སྙོམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sthitamitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1024
g.­2075

Equanimous Wisdom

Wylie:
  • blo mnyam
Tibetan:
  • བློ་མཉམ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vasudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­529
g.­2076

Equipoise

Wylie:
  • mnyam par bzhag
Tibetan:
  • མཉམ་པར་བཞག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pratimaṇḍita­locana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­380
g.­2077

Essence

Wylie:
  • snying po
Tibetan:
  • སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amitalocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­391
g.­2078

Essence Friend

Wylie:
  • bshes gnyen snying po
Tibetan:
  • བཤེས་གཉེན་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amoghadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­61
g.­2079

Essence of Acumen

Wylie:
  • spobs pa’i snying po
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­603
g.­2080

Essence of Expertise

Wylie:
  • mkhas pa’i snying po
Tibetan:
  • མཁས་པའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gaṇimukha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­536
g.­2083

Essence of Goodness

Wylie:
  • legs pa’i snying po
Tibetan:
  • ལེགས་པའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Padmagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1176
g.­2084

Essence of Merit

Wylie:
  • bsod nams snying po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­270
g.­2085

Essence of Nectar

Wylie:
  • bdud rtsi’i snying po
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṣpadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2023
g.­2086

Essence of Nirvāṇa

Wylie:
  • mya ngan ’das pa’i snying po
Tibetan:
  • མྱ་ངན་འདས་པའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sumitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2087
g.­2087

Essence of Qualities

Wylie:
  • yon tan snying po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Madhura­svara­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­975
g.­2088

Essence of the Sentient

Wylie:
  • sems can snying po
Tibetan:
  • སེམས་ཅན་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahāprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­19
g.­2089

Essence of Wisdom

Wylie:
  • ye shes snying po
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1597
g.­2090

Essence of Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs snying po
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sthitārtha­jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­460
g.­2091

Essential Meaning

Wylie:
  • don gyi snying po
Tibetan:
  • དོན་གྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gaṇimukha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­536
g.­2092

Even Eyes

Wylie:
  • mig mtshungs
Tibetan:
  • མིག་མཚུངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Netra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1080
g.­2093

Even Land

Wylie:
  • yul ’khor snyoms
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་སྙོམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sārodgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2074
g.­2094

Even Limbs

Wylie:
  • yan lag mnyam pa
Tibetan:
  • ཡན་ལག་མཉམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­703
g.­2096

Even Mind

Wylie:
  • blo snyoms
Tibetan:
  • བློ་སྙོམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Suvarṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1516
g.­2097

Even Mind

Wylie:
  • sems snyoms
Tibetan:
  • སེམས་སྙོམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Akṣobhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1094
g.­2098

Even Mode

Wylie:
  • ’gros snyoms
Tibetan:
  • འགྲོས་སྙོམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­955
g.­2099

Even Mode

Wylie:
  • ’gros snyoms pa
Tibetan:
  • འགྲོས་སྙོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vikrāntagamin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1368
g.­2100

Even Mode

Wylie:
  • ’gros snyoms
Tibetan:
  • འགྲོས་སྙོམས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Praśāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1093
g.­2101

Even Possession of Wisdom

Wylie:
  • blo ldan snyoms pa
Tibetan:
  • བློ་ལྡན་སྙོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Suśītala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2120
g.­2102

Evenness

Wylie:
  • so mnyam
Tibetan:
  • སོ་མཉམ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sumanas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­78
g.­2103

Ever Excellent

Wylie:
  • kun tu bzang po
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Samṛddhayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2047
g.­2104

Ever Joyous

Wylie:
  • kun dga’ bo
Tibetan:
  • ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­93
g.­2105

Ever Present

Wylie:
  • kun tu ’gro
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­576
g.­2106

Ever Stable Essence

Wylie:
  • snying po rtag tu brtan
Tibetan:
  • སྙིང་པོ་རྟག་ཏུ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­834
g.­2107

Ever-Present Strength

Wylie:
  • kun tu ’gro ba’i stobs
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Praśānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2068
g.­2108

exaggerating pride

Wylie:
  • lhag pa’i nga rgyal
Tibetan:
  • ལྷག་པའི་ང་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • adhimāna

One of the seven types of pride. The pride of thinking oneself equal to superiors and superior to equals.

Located in 5 passages in the translation:

  • 1.­4
  • 2.­134
  • 2.­161
  • 2.­297
  • g.­6692
g.­2109

Exalted Renown

Wylie:
  • grags pa kun tu ’phags
Tibetan:
  • གྲགས་པ་ཀུན་ཏུ་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pradānakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1563
g.­2110

Exalted Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mngon ’phags
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མངོན་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Supuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­935
g.­2111

Excellence

Wylie:
  • bzang po
Tibetan:
  • བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nārāyaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­99
g.­2112

Excellence

Wylie:
  • bzang po
Tibetan:
  • བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vasudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­529
g.­2113

Excellence

Wylie:
  • bzang po
Tibetan:
  • བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānasūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­560
g.­2114

Excellence

Wylie:
  • bzang po
Tibetan:
  • བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dṛḍhasaṅgha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1012
g.­2115

Excellence

Wylie:
  • legs pa
Tibetan:
  • ལེགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Samadhyāyin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1939
g.­2116

Excellence

Wylie:
  • bzang po
Tibetan:
  • བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­113
g.­2117

Excellence of Universal Wealth

Wylie:
  • nor kun bzang po
Tibetan:
  • ནོར་ཀུན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Deveśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1663
g.­2118

Excellent

Wylie:
  • bzang po
Tibetan:
  • བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Manujacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­283
g.­2119

Excellent

Wylie:
  • bzang po
Tibetan:
  • བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Daśavaśa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­867
g.­2120

Excellent

Wylie:
  • bzang po
Tibetan:
  • བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Laḍitagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2444
g.­2121

Excellent Abandonment

Wylie:
  • legs spong
Tibetan:
  • ལེགས་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1260
g.­2122

Excellent Abiding

Wylie:
  • legs gnas
Tibetan:
  • ལེགས་གནས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Harivaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2504
g.­2125

Excellent Abiding

Wylie:
  • legs par rab tu gnas
Tibetan:
  • ལེགས་པར་རབ་ཏུ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Susthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1279
g.­2126

Excellent Abiding

Wylie:
  • legs par gnas
Tibetan:
  • ལེགས་པར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharaṇīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2139
g.­2127

Excellent Abiding Intelligence

Wylie:
  • blo gros legs gnas
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ལེགས་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sūryānana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2069
g.­2128

Excellent Accomplishment

Wylie:
  • legs grub
Tibetan:
  • ལེགས་གྲུབ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­987
g.­2129

Excellent Accumulation of Merit

Wylie:
  • bsod nams legs par bsags
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལེགས་པར་བསགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Cīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1283
g.­2130

Excellent Accumulation of Merit

Wylie:
  • bsod nams legs par bsags
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལེགས་པར་བསགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sthita­vega­jñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1962
g.­2131

Excellent Arising

Wylie:
  • legs ’byung
Tibetan:
  • ལེགས་འབྱུང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vipulabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­527
g.­2132

Excellent Arrival

Wylie:
  • legs ’ongs
Tibetan:
  • ལེགས་འོངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vāsava.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1484
g.­2133

Excellent Arrival

Wylie:
  • legs ’ongs
Tibetan:
  • ལེགས་འོངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2412
g.­2135

Excellent Attention

Wylie:
  • legs par sems
Tibetan:
  • ལེགས་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Atyuccagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­170
g.­2136

Excellent Attention

Wylie:
  • legs sems
Tibetan:
  • ལེགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Matimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2464
g.­2137

Excellent Awakening

Wylie:
  • legs pa’i byang chub
Tibetan:
  • ལེགས་པའི་བྱང་ཆུབ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharaṇīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2140
g.­2138

Excellent Birth

Wylie:
  • legs skyes
Tibetan:
  • ལེགས་སྐྱེས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­70
g.­2139

Excellent Birth

Wylie:
  • legs skyes
Tibetan:
  • ལེགས་སྐྱེས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Harṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­307
g.­2140

Excellent Birth

Wylie:
  • legs skyes
Tibetan:
  • ལེགས་སྐྱེས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gandheśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­359
g.­2141

Excellent Birth

Wylie:
  • legs skyes
Tibetan:
  • ལེགས་སྐྱེས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arthamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1022
g.­2142

Excellent Birth

Wylie:
  • legs skyes
Tibetan:
  • ལེགས་སྐྱེས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pradīparāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1156
g.­2143

Excellent Birth

Wylie:
  • legs skyes
Tibetan:
  • ལེགས་སྐྱེས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṇyatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1196
g.­2144

Excellent Birth

Wylie:
  • legs par skyes
Tibetan:
  • ལེགས་པར་སྐྱེས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1658
g.­2145

Excellent Body

Wylie:
  • lus bzangs
Tibetan:
  • ལུས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jīvaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­767
g.­2146

Excellent Body

Wylie:
  • sku bzangs
Tibetan:
  • སྐུ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Madhura­svara­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­975
g.­2147

Excellent Body

Wylie:
  • lus bzangs
Tibetan:
  • ལུས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Suvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1959
g.­2148

Excellent Brahmā

Wylie:
  • tshangs bzangs
Tibetan:
  • ཚངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maitreya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­6
g.­2149

Excellent Brahmā

Wylie:
  • tshangs bzangs
Tibetan:
  • ཚངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amṛtadhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­279
g.­2150

Excellent Brahmā

Wylie:
  • tshangs bzangs
Tibetan:
  • ཚངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maṇidharman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­695
g.­2151

Excellent Brahmā

Wylie:
  • tshangs bzangs
Tibetan:
  • ཚངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Praśāntagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­855
g.­2152

Excellent Brahmā

Wylie:
  • tshangs bzangs
Tibetan:
  • ཚངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­979
g.­2153

Excellent Brahmā

Wylie:
  • tshangs bzangs
Tibetan:
  • ཚངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­979
g.­2154

Excellent Brahmā

Wylie:
  • tshangs bzangs
Tibetan:
  • ཚངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1775
g.­2155

Excellent Brahmā

Wylie:
  • tshangs bzangs
Tibetan:
  • ཚངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1779
g.­2156

Excellent Brahmā

Wylie:
  • tshangs bzangs
Tibetan:
  • ཚངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1983
g.­2157

Excellent Brahmā

Wylie:
  • tshangs bzang
Tibetan:
  • ཚངས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Suśītala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2120
g.­2158

Excellent Brahmā

Wylie:
  • tshangs bzangs
Tibetan:
  • ཚངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1112
g.­2159

Excellent Brahmā

Wylie:
  • tshangs bzangs
Tibetan:
  • ཚངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1288
g.­2160

Excellent Brightness

Wylie:
  • mdangs bzangs
Tibetan:
  • མདངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṇyadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1911
g.­2161

Excellent Center

Wylie:
  • lte ba bzang po
Tibetan:
  • ལྟེ་བ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Asamabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1787
g.­2162

Excellent City of Royal Palaces

Wylie:
  • rgyal po’i pho brang grong khyer bzang po
Tibetan:
  • རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གྲོང་ཁྱེར་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Krakucchanda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2
g.­2163

Excellent Companion

Wylie:
  • grogs bzang
Tibetan:
  • གྲོགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pratimaṇḍita­locana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­379
g.­2164

Excellent Companion

Wylie:
  • grogs bzang
Tibetan:
  • གྲོགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anantarūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­407
g.­2165

Excellent Companion

Wylie:
  • grogs bzang
Tibetan:
  • གྲོགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­791
g.­2166

Excellent Companion

Wylie:
  • grogs bzang
Tibetan:
  • གྲོགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Priyaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2252
g.­2167

Excellent Companion

Wylie:
  • grogs bzang
Tibetan:
  • གྲོགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Saṃgīti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2332
g.­2168

Excellent Conduct

Wylie:
  • legs spyad
Tibetan:
  • ལེགས་སྤྱད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇasañcaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1903
g.­2169

Excellent Countenance

Wylie:
  • bzhin bzangs
Tibetan:
  • བཞིན་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇamālin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­372
g.­2170

Excellent Crest

Wylie:
  • bzang po’i tog
Tibetan:
  • བཟང་པོའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­568
g.­2171

Excellent Crest

Wylie:
  • tog bzangs
Tibetan:
  • ཏོག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­703
g.­2172

Excellent Crest

Wylie:
  • tog bzangs
Tibetan:
  • ཏོག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṇyatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1196
g.­2173

Excellent Crest

Wylie:
  • tog bzangs
Tibetan:
  • ཏོག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Satyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1328
g.­2174

Excellent Crest

Wylie:
  • tog bzangs
Tibetan:
  • ཏོག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Candrapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1384
g.­2175

Excellent Crest

Wylie:
  • tog bzang
Tibetan:
  • ཏོག་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Marutpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2003
g.­2176

Excellent Crest

Wylie:
  • tog bzangs
Tibetan:
  • ཏོག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arajas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2073
g.­2177

Excellent Crest

Wylie:
  • tog bzangs
Tibetan:
  • ཏོག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Rāhucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2148
g.­2178

Excellent Crest

Wylie:
  • tog bzangs
Tibetan:
  • ཏོག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2236
g.­2179

Excellent Crest

Wylie:
  • tog bzang
Tibetan:
  • ཏོག་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Cūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2508
g.­2180

Excellent Crossing

Wylie:
  • legs rgal
Tibetan:
  • ལེགས་རྒལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Tejasprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­999
g.­2181

Excellent Cultivation of Merit

Wylie:
  • bsod nams legs par bsgoms
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལེགས་པར་བསྒོམས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Lokāntara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­966
g.­2182

Excellent Dharma

Wylie:
  • chos bzangs
Tibetan:
  • ཆོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nāgakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­593
g.­2183

Excellent Dharma

Wylie:
  • chos bzangs
Tibetan:
  • ཆོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­835
g.­2184

Excellent Dharma

Wylie:
  • chos bzangs
Tibetan:
  • ཆོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhahasta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­931
g.­2185

Excellent Dharma

Wylie:
  • chos bzang
Tibetan:
  • ཆོས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānaśūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1356
g.­2186

Excellent Dharma

Wylie:
  • chos bzangs
Tibetan:
  • ཆོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Varabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1755
g.­2187

Excellent Dharma

Wylie:
  • chos bzangs
Tibetan:
  • ཆོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Askhalita­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2188
g.­2188

Excellent Dharma

Wylie:
  • chos bzangs
Tibetan:
  • ཆོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Matimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2464
g.­2189

Excellent Dharma

Wylie:
  • chos bzang
Tibetan:
  • ཆོས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­21
g.­2190

Excellent Discipline

Wylie:
  • tshul khrims bzang po
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Rāhula.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1228
g.­2191

Excellent Discipline

Wylie:
  • tshul khrims bzang po
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Rāhula.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1228
g.­2192

Excellent Divine Substance

Wylie:
  • lha rdzas bzang po
Tibetan:
  • ལྷ་རྫས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1971
g.­2193

Excellent Divinity

Wylie:
  • lha legs
Tibetan:
  • ལྷ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2224
g.­2194

Excellent Divinity

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ananta­rati­kīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2352
g.­2195

Excellent Divinity

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Devarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2376
g.­2196

Excellent Divinity

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2412
g.­2197

Excellent Divinity

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṇyapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2448
g.­2198

Excellent Divinity

Wylie:
  • lha bzang
Tibetan:
  • ལྷ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maṅgalin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2452
g.­2199

Excellent Divinity

Wylie:
  • lha legs
Tibetan:
  • ལྷ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Cūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2508
g.­2200

Excellent Doctor

Wylie:
  • sman pa bzang
Tibetan:
  • སྨན་པ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Lokasundara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­859
g.­2201

Excellent Doctor

Wylie:
  • sman pa bzang po
Tibetan:
  • སྨན་པ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vidyutketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1160
g.­2202

Excellent Dust

Wylie:
  • rdul bzangs
Tibetan:
  • རྡུལ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­24
g.­2203

Excellent Edge

Wylie:
  • so bzangs ma
Tibetan:
  • སོ་བཟངས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maṇivajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­585
g.­2204

Excellent Emanation

Wylie:
  • legs sprul
Tibetan:
  • ལེགས་སྤྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dṛḍhakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­60
g.­2206

Excellent Eye

Wylie:
  • spyan legs
Tibetan:
  • སྤྱན་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahāpradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­248
g.­2207

Excellent Eye

Wylie:
  • mig bzangs
Tibetan:
  • མིག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Abhyudgataśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­335
g.­2208

Excellent Eye

Wylie:
  • mig bzangs
Tibetan:
  • མིག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­399
g.­2209

Excellent Eye

Wylie:
  • mig bzangs
Tibetan:
  • མིག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sthāmaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­517
g.­2210

Excellent Eye

Wylie:
  • mig bzangs
Tibetan:
  • མིག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­603
g.­2211

Excellent Eye

Wylie:
  • mig bzang
Tibetan:
  • མིག་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Cārulocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1184
g.­2212

Excellent Eye

Wylie:
  • mig bzangs
Tibetan:
  • མིག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Laḍitanetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1320
g.­2213

Excellent Eye

Wylie:
  • mig bzangs
Tibetan:
  • མིག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Subuddhinetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1400
g.­2214

Excellent Eye

Wylie:
  • spyan legs
Tibetan:
  • སྤྱན་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pratibhāna­cakṣus.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1751
g.­2215

Excellent Eye

Wylie:
  • mig bzangs
Tibetan:
  • མིག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1759
g.­2216

Excellent Eye

Wylie:
  • spyan legs
Tibetan:
  • སྤྱན་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Priya­cakṣurvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1831
g.­2217

Excellent Eye

Wylie:
  • mig legs pa
Tibetan:
  • མིག་ལེགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Deva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2372
g.­2218

Excellent Faction

Wylie:
  • sde bzangs
Tibetan:
  • སྡེ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1855
g.­2219

Excellent Fame

Wylie:
  • grags bzang
Tibetan:
  • གྲགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­154
g.­2220

Excellent Fame

Wylie:
  • bzang grags
Tibetan:
  • བཟང་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­415
g.­2221

Excellent Fame

Wylie:
  • legs grags
Tibetan:
  • ལེགས་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vighuṣṭarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1252
g.­2222

Excellent Field

Wylie:
  • zhing bzangs
Tibetan:
  • ཞིང་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arhadyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­747
g.­2223

Excellent Flower

Wylie:
  • me tog bzang
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­21
g.­2224

Excellent Flower

Wylie:
  • me tog bzang po
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­831
g.­2225

Excellent Flower

Wylie:
  • me tog bzang po
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Supuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­935
g.­2226

Excellent Flower

Wylie:
  • me tog bzang po
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Lokacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­971
g.­2227

Excellent Flower

Wylie:
  • me tog bzang po
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1224
g.­2228

Excellent Flower

Wylie:
  • me tog bzang po
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1224
g.­2229

Excellent Flower

Wylie:
  • me tog bzang po
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṣpita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1364
g.­2230

Excellent Flower

Wylie:
  • me tog bzang po
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Lokajyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1635
g.­2231

Excellent Flower

Wylie:
  • me tog bzang
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahāpraṇāda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2192
g.­2232

Excellent Flower

Wylie:
  • me tog bzang
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Hutārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2304
g.­2233

Excellent Force

Wylie:
  • sde bzangs
Tibetan:
  • སྡེ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1272
g.­2234

Excellent Form

Wylie:
  • gzugs bzang
Tibetan:
  • གཟུགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mālādhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­29
g.­2235

Excellent Form

Wylie:
  • gzugs bzang
Tibetan:
  • གཟུགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­174
g.­2236

Excellent Form

Wylie:
  • gzugs bzang
Tibetan:
  • གཟུགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharaṇīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­479
g.­2237

Excellent Form

Wylie:
  • gzugs bzang
Tibetan:
  • གཟུགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anāvilārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1188
g.­2238

Excellent Form

Wylie:
  • gzugs bzang
Tibetan:
  • གཟུགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śreṣṭharūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1376
g.­2239

Excellent Form

Wylie:
  • gzugs bzang
Tibetan:
  • གཟུགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1679
g.­2240

Excellent Form

Wylie:
  • gzugs bzang
Tibetan:
  • གཟུགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṇyamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2300
g.­2243

Excellent Fortune

Wylie:
  • skal bzang
Tibetan:
  • སྐལ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2236
g.­2244

Excellent Fragrance

Wylie:
  • spos bzang
Tibetan:
  • སྤོས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Druma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2212
g.­2245

Excellent Fragrance

Wylie:
  • spos bzang
Tibetan:
  • སྤོས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Caraṇabhrāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2256
g.­2246

Excellent Fragrance

Wylie:
  • spos bzang
Tibetan:
  • སྤོས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Caraṇabhrāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2256
g.­2247

Excellent Fragrance

Wylie:
  • spos bzangs
Tibetan:
  • སྤོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Parvatendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1651
g.­2248

Excellent Friend

Wylie:
  • bshes gnyen bzang po
Tibetan:
  • བཤེས་གཉེན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prāmodyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­69
g.­2249

Excellent Friend

Wylie:
  • bshes gnyen bzang po
Tibetan:
  • བཤེས་གཉེན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Abhyudgataśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­335
g.­2250

Excellent Friend

Wylie:
  • gnyen bzang
Tibetan:
  • གཉེན་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Apagatakleśa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­567
g.­2251

Excellent Friend

Wylie:
  • bshes gnyen bzang po
Tibetan:
  • བཤེས་གཉེན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Subāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1072
g.­2252

Excellent Gait

Wylie:
  • ’gros stabs bzang po
Tibetan:
  • འགྲོས་སྟབས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Cīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1545
g.­2253

Excellent Garland

Wylie:
  • phreng bzangs
Tibetan:
  • ཕྲེང་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Yaśottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­799
g.­2254

Excellent Gathering

Wylie:
  • tshogs bzang
Tibetan:
  • ཚོགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnāgni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­963
g.­2255

Excellent Gift

Wylie:
  • bzang sbyin
Tibetan:
  • བཟང་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nārāyaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­99
g.­2256

Excellent Gift

Wylie:
  • legs byin
Tibetan:
  • ལེགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prabhūta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­33
g.­2257

Excellent Gift

Wylie:
  • legs byin
Tibetan:
  • ལེགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­126
g.­2258

Excellent Gift

Wylie:
  • legs byin
Tibetan:
  • ལེགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sundarapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1028
g.­2259

Excellent Gift

Wylie:
  • legs byin
Tibetan:
  • ལེགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Yaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1488
g.­2260

Excellent Gift

Wylie:
  • legs byin
Tibetan:
  • ལེགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vegajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2476
g.­2261

Excellent Gift of Worship

Wylie:
  • mchod sbyin bzang po
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anuttarajñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1683
g.­2262

Excellent Glory

Wylie:
  • dpal bzang
Tibetan:
  • དཔལ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vigatatamas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­265
g.­2263

Excellent Glory

Wylie:
  • bzang dpal
Tibetan:
  • བཟང་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Madhura­svara­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­975
g.­2264

Excellent Glory

Wylie:
  • dpal bzangs
Tibetan:
  • དཔལ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vimalarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1124
g.­2265

Excellent Hand

Wylie:
  • lag bzangs
Tibetan:
  • ལག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­56
g.­2266

Excellent Hand

Wylie:
  • lag bzangs
Tibetan:
  • ལག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Hitaiṣin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­141
g.­2267

Excellent Hand

Wylie:
  • lag bzangs
Tibetan:
  • ལག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇamālin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­372
g.­2268

Excellent Hand

Wylie:
  • lag bzangs
Tibetan:
  • ལག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nikhiladarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­495
g.­2269

Excellent Hand

Wylie:
  • lag bzangs
Tibetan:
  • ལག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­671
g.­2270

Excellent Hand

Wylie:
  • lag bzangs
Tibetan:
  • ལག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vidyutprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­907
g.­2271

Excellent Hand

Wylie:
  • lag bzangs
Tibetan:
  • ལག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arthabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­951
g.­2272

Excellent Hand

Wylie:
  • lag bzangs
Tibetan:
  • ལག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sūryaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1256
g.­2273

Excellent Hand

Wylie:
  • lag bzangs
Tibetan:
  • ལག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2220
g.­2274

Excellent Hand

Wylie:
  • lag bzangs
Tibetan:
  • ལག་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Trailokyapūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1995
g.­2275

Excellent Hands

Wylie:
  • lag bzangs
Tibetan:
  • ལག་བཟངས།
Sanskrit:
  • subahu

Father of the buddha Saṃjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1132
g.­2276

Excellent Heap

Wylie:
  • phung po bzang po
Tibetan:
  • ཕུང་པོ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ketuprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1304
g.­2277

Excellent in All Regards

Wylie:
  • kun tu bzang po
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Laḍitakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2016
g.­2278

Excellent Insight

Wylie:
  • shes rab bzang po
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prajñākūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1276
g.­2279

Excellent Insight

Wylie:
  • shes bzang
Tibetan:
  • ཤེས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prajñākūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1276
g.­2280

Excellent Insight

Wylie:
  • shes rab bzang po
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prajñādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1420
g.­2281

Excellent Insight

Wylie:
  • shes rab bzang po
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahā­prajñā­tīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1783
g.­2282

Excellent Insight

Wylie:
  • legs shes
Tibetan:
  • ལེགས་ཤེས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Meghadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2356
g.­2283

Excellent Intelligence

Wylie:
  • legs pa’i blo gros
Tibetan:
  • ལེགས་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pradyota.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­8
g.­2284

Excellent Intelligence

Wylie:
  • legs pa’i blo gros ma
Tibetan:
  • ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nakṣatrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­16
g.­2285

Excellent Intelligence

Wylie:
  • blo gros bzang po
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­114
g.­2286

Excellent Intelligence

Wylie:
  • blo gros bzang mo
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བཟང་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vigatakāṅkṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­419
g.­2287

Excellent Intelligence

Wylie:
  • blo gros bzang mo
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བཟང་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Velāma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­511
g.­2288

Excellent Intelligence

Wylie:
  • blo gros bzang mo
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བཟང་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­526
g.­2289

Excellent Intelligence

Wylie:
  • legs pa’i blo gros
Tibetan:
  • ལེགས་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇagupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1021
g.­2290

Excellent Intelligence

Wylie:
  • blo gros bzang mo
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བཟང་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vikrāntadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1047
g.­2291

Excellent Intelligence

Wylie:
  • blo gros bzang mo
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བཟང་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vāsanottīrṇa­gati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2105
g.­2294

Excellent Jewel

Wylie:
  • rin chen bzang po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jagatpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­819
g.­2295

Excellent Jewel

Wylie:
  • rin chen bzangs
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­915
g.­2296

Excellent Jewel

Wylie:
  • rin chen bzang po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­939
g.­2297

Excellent Jewel

Wylie:
  • rin chen bzang po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1208
g.­2298

Excellent Jewel

Wylie:
  • rin chen bzang po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṇya­pradīpa­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2055
g.­2299

Excellent Jewel

Wylie:
  • rin chen bzang po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Samṛddhajñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1587
g.­2300

Excellent Joy

Wylie:
  • dga’ ba bzang po
Tibetan:
  • དགའ་བ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the second buddha Kusuma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­11
g.­2301

Excellent Joy

Wylie:
  • bzang dga’
Tibetan:
  • བཟང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahābala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­15
g.­2302

Excellent Joy

Wylie:
  • dga’ ba bzang mo
Tibetan:
  • དགའ་བ་བཟང་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sthitabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­323
g.­2303

Excellent Joy

Wylie:
  • bzang dga’
Tibetan:
  • བཟང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­455
g.­2304

Excellent Joy

Wylie:
  • dga’ ba bzang po
Tibetan:
  • དགའ་བ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Suvayas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­615
g.­2305

Excellent Joy

Wylie:
  • legs dga’
Tibetan:
  • ལེགས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bhāgīrathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­655
g.­2306

Excellent Joy

Wylie:
  • legs dga’
Tibetan:
  • ལེགས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maṇidharman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­695
g.­2307

Excellent Joy

Wylie:
  • legs dga’
Tibetan:
  • ལེགས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­943
g.­2308

Excellent Joy

Wylie:
  • legs dga’
Tibetan:
  • ལེགས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1340
g.­2309

Excellent Joy

Wylie:
  • legs dga’
Tibetan:
  • ལེགས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṇyarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1372
g.­2310

Excellent Joy

Wylie:
  • legs dga’
Tibetan:
  • ལེགས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­126
g.­2311

Excellent Joy

Wylie:
  • dga’ ba bzang
Tibetan:
  • དགའ་བ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahāpradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­247
g.­2313

Excellent Knowledge

Wylie:
  • shes legs
Tibetan:
  • ཤེས་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1212
g.­2314

Excellent Knowledge

Wylie:
  • shes legs
Tibetan:
  • ཤེས་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mokṣadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2007
g.­2315

Excellent Land

Wylie:
  • yul bzangs
Tibetan:
  • ཡུལ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śāntārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1711
g.­2316

Excellent Land

Wylie:
  • yul ’khor bzang
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Candrānana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1891
g.­2317

Excellent Land

Wylie:
  • yul ’khor bzang
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kāśyapa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1081
g.­2318

Excellent Leader

Wylie:
  • legs gtso
Tibetan:
  • ལེགས་གཙོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gandheśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­359
g.­2319

Excellent Leader

Wylie:
  • gtso bzang
Tibetan:
  • གཙོ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jyeṣṭhadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1432
g.­2320

Excellent Liberation

Wylie:
  • legs grol
Tibetan:
  • ལེགས་གྲོལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Udāragarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1496
g.­2322

Excellent Light

Wylie:
  • ’od bzangs
Tibetan:
  • འོད་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kṛtārthadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­448
g.­2323

Excellent Light

Wylie:
  • ’od bzangs
Tibetan:
  • འོད་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­601
g.­2324

Excellent Light

Wylie:
  • ’od bzangs
Tibetan:
  • འོད་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arciṣmati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­675
g.­2325

Excellent Light

Wylie:
  • legs snang
Tibetan:
  • ལེགས་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kṛtavarman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­927
g.­2326

Excellent Light

Wylie:
  • legs snang
Tibetan:
  • ལེགས་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Drumendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1799
g.­2327

Excellent Light

Wylie:
  • ’od bzangs
Tibetan:
  • འོད་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anupamaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2020
g.­2328

Excellent Light

Wylie:
  • ’od bzangs
Tibetan:
  • འོད་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Adīna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2039
g.­2329

Excellent Light

Wylie:
  • ’od bzangs
Tibetan:
  • འོད་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Acala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2316
g.­2330

Excellent Light

Wylie:
  • ’od bzangs ma
Tibetan:
  • འོད་བཟངས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2364
g.­2331

Excellent Light

Wylie:
  • legs snang
Tibetan:
  • ལེགས་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1380
g.­2332

Excellent Light of Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od bzangs pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད་བཟངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2364
g.­2333

Excellent Light of Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od bzangs pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད་བཟངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prajñāpuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2484
g.­2334

Excellent Light Rays

Wylie:
  • ’od zer bzang
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Laḍitavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­627
g.­2335

Excellent Light Rays

Wylie:
  • ’od zer bzang
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahātapas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­735
g.­2336

Excellent Light Rays

Wylie:
  • ’od zer bzang po
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maṇicandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­807
g.­2337

Excellent Light Rays

Wylie:
  • ’od zer bzang po
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1038
g.­2338

Excellent Lotus

Wylie:
  • pad ma bzang
Tibetan:
  • པད་མ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­651
g.­2339

Excellent Lotus

Wylie:
  • pad ma bzang
Tibetan:
  • པད་མ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­847
g.­2340

Excellent Lotus

Wylie:
  • pad ma bzang
Tibetan:
  • པད་མ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­847
g.­2341

Excellent Lotus

Wylie:
  • pad ma bzang po
Tibetan:
  • པད་མ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Padmaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1148
g.­2342

Excellent Lotus

Wylie:
  • pad ma bzang
Tibetan:
  • པད་མ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Padmakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1723
g.­2343

Excellent Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od bzang
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇatejoraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1871
g.­2344

Excellent Mark

Wylie:
  • mtshan bzang
Tibetan:
  • མཚན་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Viniścitamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­779
g.­2345

Excellent Meaning

Wylie:
  • don bzangs
Tibetan:
  • དོན་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Satyacara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­891
g.­2346

Excellent Medicine

Wylie:
  • sman pa bzang po
Tibetan:
  • སྨན་པ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṇyapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2164
g.­2347

Excellent Melody

Wylie:
  • dbyangs bzangs
Tibetan:
  • དབྱངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Samadhyāyin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1939
g.­2348

Excellent Melody of Dharma

Wylie:
  • chos ’dzin dbyangs bzangs
Tibetan:
  • ཆོས་འཛིན་དབྱངས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­174
g.­2349

Excellent Merit

Wylie:
  • bsod nams bzang
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Surabhigandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­256
g.­2350

Excellent Merit

Wylie:
  • bsod nams bzang po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­287
g.­2351

Excellent Merit

Wylie:
  • bsod nams bzang po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­303
g.­2352

Excellent Merit

Wylie:
  • bsod nams bzang
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Satyabhāṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­395
g.­2353

Excellent Merit

Wylie:
  • bsod nams bzang po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sucintitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­122
g.­2354

Excellent Merit

Wylie:
  • bsod nams bzang po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dṛḍhadharma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­687
g.­2355

Excellent Merit

Wylie:
  • bsod nams bzang po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṇyarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1372
g.­2356

Excellent Merit

Wylie:
  • bsod nams bzang po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṇyaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1500
g.­2357

Excellent Mind

Wylie:
  • legs sems
Tibetan:
  • ལེགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahābāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­14
g.­2358

Excellent Mind

Wylie:
  • yid bzangs
Tibetan:
  • ཡིད་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Muktiskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­20
g.­2359

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzang
Tibetan:
  • བློ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahāmeru.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­47
g.­2360

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kusumadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­118
g.­2361

Excellent Mind

Wylie:
  • legs sems
Tibetan:
  • ལེགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Candrārka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­186
g.­2362

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vibhrājacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­327
g.­2363

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzang
Tibetan:
  • བློ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pūrṇamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­463
g.­2364

Excellent Mind

Wylie:
  • legs sems ma
Tibetan:
  • ལེགས་སེམས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­467
g.­2365

Excellent Mind

Wylie:
  • legs sems
Tibetan:
  • ལེགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­515
g.­2366

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śrīgupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­559
g.­2367

Excellent Mind

Wylie:
  • legs sems
Tibetan:
  • ལེགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Marudyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­571
g.­2368

Excellent Mind

Wylie:
  • legs sems
Tibetan:
  • ལེགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­623
g.­2369

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Laḍitavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­627
g.­2370

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­751
g.­2371

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vidyuddatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­759
g.­2372

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Lokottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­827
g.­2373

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzang
Tibetan:
  • བློ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇavisṛta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­911
g.­2374

Excellent Mind

Wylie:
  • legs sems
Tibetan:
  • ལེགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arthabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­951
g.­2375

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Satyadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1049
g.­2376

Excellent Mind

Wylie:
  • legs sems
Tibetan:
  • ལེགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kuśalaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1612
g.­2377

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śubha­cīrṇa­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1719
g.­2378

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Varabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1755
g.­2379

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahādarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1771
g.­2380

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prajñāna­vihāsa­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1867
g.­2381

Excellent Mind

Wylie:
  • legs sems
Tibetan:
  • ལེགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Viraja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1899
g.­2382

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzang
Tibetan:
  • བློ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2472
g.­2385

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1112
g.­2386

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Cīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1284
g.­2387

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vegadhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1452
g.­2388

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Suprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1460
g.­2389

Excellent Mind

Wylie:
  • blo legs
Tibetan:
  • བློ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Suprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1460
g.­2390

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Yaśodatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1464
g.­2391

Excellent Mind

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bodhirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1392
g.­2392

Excellent Mind

Wylie:
  • yid bzangs
Tibetan:
  • ཡིད་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Varuṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­72
g.­2394

Excellent Miraculous Ability

Wylie:
  • rdzu ’phrul bzang po
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Abhijñāketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1300
g.­2396

Excellent Moon

Wylie:
  • zla ba bzang po
Tibetan:
  • ཟླ་བ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Satyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­97
g.­2397

Excellent Moon

Wylie:
  • zla bzangs
Tibetan:
  • ཟླ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vajradhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­138
g.­2398

Excellent Moon

Wylie:
  • zla bzang
Tibetan:
  • ཟླ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­295
g.­2399

Excellent Moon

Wylie:
  • zla bzangs
Tibetan:
  • ཟླ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­331
g.­2400

Excellent Moon

Wylie:
  • zla bzang
Tibetan:
  • ཟླ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ajitagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­723
g.­2401

Excellent Moon

Wylie:
  • zla bzang
Tibetan:
  • ཟླ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gaṇimukha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­983
g.­2402

Excellent Moon

Wylie:
  • zla bzangs
Tibetan:
  • ཟླ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Candraprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1091
g.­2403

Excellent Moon

Wylie:
  • zla bzang
Tibetan:
  • ཟླ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nakṣatrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1236
g.­2404

Excellent Moon

Wylie:
  • zla bzang
Tibetan:
  • ཟླ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Citraraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1352
g.­2405

Excellent Moon

Wylie:
  • zla bzang
Tibetan:
  • ཟླ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Manuṣyacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1623
g.­2406

Excellent Moon

Wylie:
  • zla legs
Tibetan:
  • ཟླ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vigata­mohārtha­cintin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1699
g.­2407

Excellent Moon

Wylie:
  • zla legs
Tibetan:
  • ཟླ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2019
g.­2408

Excellent Moon

Wylie:
  • zla legs
Tibetan:
  • ཟླ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bhava­tṛṣṇā­mala­prahīṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2040
g.­2409

Excellent Moon

Wylie:
  • zla bzang
Tibetan:
  • ཟླ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṣpa­dama­sthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2264
g.­2410

Excellent Moon

Wylie:
  • zla bzang
Tibetan:
  • ཟླ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arthavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2496
g.­2412

Excellent Peace

Wylie:
  • legs zhi
Tibetan:
  • ལེགས་ཞི།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1647
g.­2413

Excellent Peace

Wylie:
  • legs zhi
Tibetan:
  • ལེགས་ཞི།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1779
g.­2414

Excellent Peace

Wylie:
  • legs zhi
Tibetan:
  • ལེགས་ཞི།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Praśāntamala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1947
g.­2415

Excellent Peace

Wylie:
  • legs zhi
Tibetan:
  • ལེགས་ཞི།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇavīrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2276
g.­2416

Excellent Peak

Wylie:
  • legs brtsegs
Tibetan:
  • ལེགས་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1659
g.­2417

Excellent Perception of the Array

Wylie:
  • bkod pa legs mthong
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Devaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2067
g.­2418

Excellent Power

Wylie:
  • legs dbang
Tibetan:
  • ལེགས་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1220
g.­2419

Excellent Power

Wylie:
  • legs mthu
Tibetan:
  • ལེགས་མཐུ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Susthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1280
g.­2420

Excellent Power

Wylie:
  • legs mthu
Tibetan:
  • ལེགས་མཐུ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nāgadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1324
g.­2421

Excellent Power

Wylie:
  • mthu rtsal bzang po
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ojobala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2058
g.­2422

Excellent Power

Wylie:
  • legs mthu
Tibetan:
  • ལེགས་མཐུ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sthāmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1811
g.­2423

Excellent Presence of Power

Wylie:
  • mthu rtsal legs par gnas pa
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་ལེགས་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sthāmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1812
g.­2424

Excellent Protection

Wylie:
  • mgon bzangs
Tibetan:
  • མགོན་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śrīprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­919
g.­2425

Excellent Purity

Wylie:
  • legs dag
Tibetan:
  • ལེགས་དག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Akṣaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1396
g.­2426

Excellent Radiance

Wylie:
  • ’od zer bzang po
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Raśmirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1164
g.­2427

Excellent Radiance

Wylie:
  • ’od ’phro bzang po
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1444
g.­2429

Excellent Realization

Wylie:
  • legs rtogs
Tibetan:
  • ལེགས་རྟོགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Udāragarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1496
g.­2430

Excellent Ruler

Wylie:
  • bzang dbang
Tibetan:
  • བཟང་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Indra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1448
g.­2431

Excellent Ruler

Wylie:
  • legs dbang
Tibetan:
  • ལེགས་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Priyaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2252
g.­2432

Excellent Sacrifice

Wylie:
  • mchod sbyin bzang po
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Satya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­731
g.­2433

Excellent Sacrifice

Wylie:
  • mchod sbyin bzang po
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­831
g.­2434

Excellent Sacrifice

Wylie:
  • mchod sbyin legs
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mokṣatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1027
g.­2435

Excellent Sacrifice

Wylie:
  • mchod sbyin bzang po
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Asaṅgamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1204
g.­2436

Excellent Sacrifice

Wylie:
  • mchod sbyin bzang po
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1212
g.­2437

Excellent Sacrifice

Wylie:
  • mchod sbyin bzang po
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1480
g.­2438

Excellent Sacrifice

Wylie:
  • legs pa’i mchod sbyin
Tibetan:
  • ལེགས་པའི་མཆོད་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anuttarajñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1683
g.­2439

Excellent Sacrifice

Wylie:
  • mchod sbyin bzang po
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Suyajña.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1887
g.­2440

Excellent Sandalwood

Wylie:
  • tsan dan bzang po
Tibetan:
  • ཙན་དན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Lokaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­648
g.­2441

Excellent Sandalwood

Wylie:
  • tsan dan bzang po
Tibetan:
  • ཙན་དན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Damajyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2052
g.­2442

Excellent Sharpness

Wylie:
  • so bzangs
Tibetan:
  • སོ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anantatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1583
g.­2443

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Surabhigandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­256
g.­2444

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Manujacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­283
g.­2445

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­311
g.­2446

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pradyotarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­597
g.­2447

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Viniścitamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­779
g.­2448

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śobhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1542
g.­2449

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1695
g.­2450

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dundubhi­megha­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1827
g.­2451

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Candrānana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1891
g.­2452

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kalyāṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2011
g.­2453

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bhānumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2017
g.­2454

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vidhijña.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2033
g.­2455

Excellent Sight

Wylie:
  • mthong legs
Tibetan:
  • མཐོང་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jagattoṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2037
g.­2456

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2062
g.­2457

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2176
g.­2458

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Uccaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2288
g.­2459

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Roca.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2512
g.­2465

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Samudradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1108
g.­2466

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Suraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1727
g.­2467

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pratibhāna­rāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1915
g.­2468

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maṇiviśuddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2380
g.­2470

Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Susvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1538
g.­2473

Excellent Splendor

Wylie:
  • dpal bzang mo
Tibetan:
  • དཔལ་བཟང་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­55
g.­2474

Excellent Splendor

Wylie:
  • gzi bzangs
Tibetan:
  • གཟི་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Merudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­158
g.­2475

Excellent Splendor

Wylie:
  • gzi brjid bzang po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vikrīḍitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­343
g.­2476

Excellent Splendor

Wylie:
  • gzi brjid bzang mo
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བཟང་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amitāyus.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­586
g.­2477

Excellent Splendor

Wylie:
  • gzi brjid bzang po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­589
g.­2478

Excellent Splendor

Wylie:
  • gzi brjid bzang
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­611
g.­2479

Excellent Splendor

Wylie:
  • gzi brjid bzang
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Candrapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1384
g.­2480

Excellent Splendor

Wylie:
  • gzi brjid bzang po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Rājan.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1472
g.­2481

Excellent Splendor

Wylie:
  • gzi legs
Tibetan:
  • གཟི་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Rāhu­sūrya­garbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1999
g.­2482

Excellent Splendor

Wylie:
  • gzi brjid bzang po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Harivaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2504
g.­2483

Excellent Splendor

Wylie:
  • gzi brjid bzang po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vikrāntadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1047
g.­2484

Excellent Splendor of Merit

Wylie:
  • bsod nams gzi brjid bzang
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་གཟི་བརྗིད་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1339
g.­2486

Excellent Steps

Wylie:
  • mu stegs bzang po
Tibetan:
  • མུ་སྟེགས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Atyuccagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­170
g.­2487

Excellent Steps

Wylie:
  • mu stegs bzang
Tibetan:
  • མུ་སྟེགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­174
g.­2488

Excellent Steps

Wylie:
  • mu stegs bzang
Tibetan:
  • མུ་སྟེགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­443
g.­2489

Excellent Steps

Wylie:
  • mu stegs bzang
Tibetan:
  • མུ་སྟེགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Lokāntara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­967
g.­2490

Excellent Steps

Wylie:
  • stegs bzang
Tibetan:
  • སྟེགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prajñāgati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2360
g.­2491

Excellent Steps to Nirvāṇa

Wylie:
  • mya ngan ’das stegs bzang po
Tibetan:
  • མྱ་ངན་འདས་སྟེགས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Janendrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2396
g.­2492

Excellent Steps to Nirvāṇa

Wylie:
  • mya ngan ’das stegs bzang po
Tibetan:
  • མྱ་ངན་འདས་སྟེགས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Meghadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2356
g.­2493

Excellent Stūpa

Wylie:
  • mchod rten bzang po
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Suceṣṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2183
g.­2494

Excellent Sun and Moon

Wylie:
  • zla nyi bzang
Tibetan:
  • ཟླ་ཉི་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­113
g.­2495

Excellent Support

Wylie:
  • stegs bzangs
Tibetan:
  • སྟེགས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mokṣadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2007
g.­2497

Excellent Supreme Hand

Wylie:
  • lag mchog bzang po
Tibetan:
  • ལག་མཆོག་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Saṃjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1132
g.­2498

Excellent Sustainer

Wylie:
  • bzang skyong
Tibetan:
  • བཟང་སྐྱོང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sudatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­545
g.­2499

Excellent Treasury

Wylie:
  • mdzod bzang
Tibetan:
  • མཛོད་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahauṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1232
g.­2500

Excellent Truth

Wylie:
  • bden legs
Tibetan:
  • བདེན་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Saṃjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1132
g.­2501

Excellent Virtue

Wylie:
  • dge legs
Tibetan:
  • དགེ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bhavānta­maṇi­gandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­783
g.­2502

Excellent Virtue

Wylie:
  • dge legs
Tibetan:
  • དགེ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­803
g.­2503

Excellent Virtue

Wylie:
  • dge bzang
Tibetan:
  • དགེ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sahitaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­851
g.­2504

Excellent Virtue

Wylie:
  • dge legs
Tibetan:
  • དགེ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śāntagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1643
g.­2505

Excellent Virtue

Wylie:
  • dge bzang
Tibetan:
  • དགེ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2136
g.­2506

Excellent Virtue

Wylie:
  • dge bzangs
Tibetan:
  • དགེ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2172
g.­2508

Excellent Wealth

Wylie:
  • legs ’byor
Tibetan:
  • ལེགས་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Yaśomati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­130
g.­2509

Excellent Wealth

Wylie:
  • nor bzangs
Tibetan:
  • ནོར་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1627
g.­2510

Excellent Wealth

Wylie:
  • legs ’byor
Tibetan:
  • ལེགས་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ananta­pratibhāna­ketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2228
g.­2511

Excellent Wealth

Wylie:
  • legs ’byor
Tibetan:
  • ལེགས་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sūrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­35
g.­2512

Excellent Weapon

Wylie:
  • mtshon cha bzang po
Tibetan:
  • མཚོན་ཆ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­515
g.­2513

Excellent Weapon

Wylie:
  • mtshon cha bzang po
Tibetan:
  • མཚོན་ཆ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anantavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­518
g.­2514

Excellent Weapon

Wylie:
  • mtshon cha bzang po
Tibetan:
  • མཚོན་ཆ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nārāyaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­553
g.­2515

Excellent Weapon

Wylie:
  • mtshon cha bzang po
Tibetan:
  • མཚོན་ཆ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maṇivajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­585
g.­2516

Excellent Weapon

Wylie:
  • mtshon cha bzang po
Tibetan:
  • མཚོན་ཆ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Subhadra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1103
g.­2517

Excellent Weapon

Wylie:
  • mtshon cha bzang po
Tibetan:
  • མཚོན་ཆ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sudatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1522
g.­2518

Excellent Weapon

Wylie:
  • mtshon cha bzang po
Tibetan:
  • མཚོན་ཆ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Marutskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1020
g.­2519

Excellent Wisdom

Wylie:
  • ye shes bzang po
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vīryadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­62
g.­2520

Excellent Wisdom

Wylie:
  • blo bzangs ma
Tibetan:
  • བློ་བཟངས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vimalakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­604
g.­2521

Excellent Worship

Wylie:
  • legs mchod
Tibetan:
  • ལེགས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Meruraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­739
g.­2522

Excellent Worship

Wylie:
  • legs mchod
Tibetan:
  • ལེགས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sadgaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­775
g.­2523

Excellent Worship

Wylie:
  • mchod legs
Tibetan:
  • མཆོད་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jayanandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­787
g.­2524

Excellent Worship

Wylie:
  • mchod legs
Tibetan:
  • མཆོད་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Supuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­935
g.­2525

Excellent Worship

Wylie:
  • legs mchod
Tibetan:
  • ལེགས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­995
g.­2526

Excellent Worship

Wylie:
  • legs mchod
Tibetan:
  • ལེགས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bhānumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2017
g.­2527

Excellent Worship

Wylie:
  • legs mchod
Tibetan:
  • ལེགས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Saṃpannakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1172
g.­2528

Excellent Worship

Wylie:
  • mchod legs
Tibetan:
  • མཆོད་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Rāhula.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1228
g.­2529

Excellent Worship

Wylie:
  • legs mchod
Tibetan:
  • ལེགས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Manuṣyacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1623
g.­2531

Excellent Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs bzang
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śailendrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­439
g.­2532

Excellent Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs bzang po
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānasūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­560
g.­2533

Excellent Youth

Wylie:
  • na tshod bzang po
Tibetan:
  • ན་ཚོད་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Oṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­17
g.­2534

Excellent Youth

Wylie:
  • na tshod bzang po
Tibetan:
  • ན་ཚོད་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­110
g.­2535

Excellent Youth

Wylie:
  • na tshod bzang
Tibetan:
  • ན་ཚོད་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Yaśomati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­130
g.­2536

Excellent Youth

Wylie:
  • na tshod bzang
Tibetan:
  • ན་ཚོད་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Girikūṭaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­299
g.­2537

Excellent Youth

Wylie:
  • na tshod bzang
Tibetan:
  • ན་ཚོད་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇamālin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­371
g.­2538

Excellent Youth

Wylie:
  • na tshod bzang
Tibetan:
  • ན་ཚོད་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­411
g.­2539

Excellent Youth

Wylie:
  • na tshod bzang
Tibetan:
  • ན་ཚོད་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amarapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­619
g.­2540

Excellent Youth

Wylie:
  • na tshod bzang
Tibetan:
  • ན་ཚོད་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­707
g.­2541

Excellent Youth

Wylie:
  • na tshod bzang po
Tibetan:
  • ན་ཚོད་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Akṣobhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1943
g.­2542

Excellent Youth

Wylie:
  • na tshod bzang po
Tibetan:
  • ན་ཚོད་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhadaṃṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2440
g.­2543

Exceptionally Beautiful

Wylie:
  • shin tu mdzes
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Creator.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1068
g.­2544

Excertion in Wisdom

Wylie:
  • ye shes kyi spong ba
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sthita­buddhi­rūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2059
g.­2545

Exhaustion of Birth

Wylie:
  • skye ba zad
Tibetan:
  • སྐྱེ་བ་ཟད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ugratejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­692
g.­2546

Expanding Land

Wylie:
  • yul ’khor ’phel
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་འཕེལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Trailokyapūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1994
g.­2547

Expanding Virtue Through Steady Progress

Wylie:
  • ’gros brtan dge ba yangs
Tibetan:
  • འགྲོས་བརྟན་དགེ་བ་ཡངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vratasthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2072
g.­2549

Expansive Land

Wylie:
  • yul ’khor gzhol
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་གཞོལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­84
g.­2550

Expert

Wylie:
  • mkhas ldan
Tibetan:
  • མཁས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Tejasprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­999
g.­2551

Expert

Wylie:
  • mkhas pa
Tibetan:
  • མཁས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1620
g.­2552

Expert

Wylie:
  • mkhas pa
Tibetan:
  • མཁས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Matimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1879
g.­2553

Expert in Remaining Detached

Wylie:
  • chags pa med par gnas pa la mkhas pa
Tibetan:
  • ཆགས་པ་མེད་པར་གནས་པ་ལ་མཁས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Indrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1590
g.­2554

Expert Intelligence

Wylie:
  • mkhas pa’i blo can
Tibetan:
  • མཁས་པའི་བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1046
g.­2555

Expert Intelligence

Wylie:
  • mkhas pa’i blo gros
Tibetan:
  • མཁས་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2025
g.­2556

Expert Melody

Wylie:
  • dbyangs mkhas
Tibetan:
  • དབྱངས་མཁས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1044
g.­2558

Expert Proclaimer

Wylie:
  • sgrogs mkhas
Tibetan:
  • སྒྲོགས་མཁས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmavāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1032
g.­2559

Expertise

Wylie:
  • ’gros mkhas pa
Tibetan:
  • འགྲོས་མཁས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ugraprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­811
g.­2560

Expertise Regarding the World

Wylie:
  • ’jig rten mkhas
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཁས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kuśalaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1611
g.­2561

Exquisite Excellence

Wylie:
  • legs bzangs
Tibetan:
  • ལེགས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vikrīḍitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­146
g.­2562

Exquisite Excellence

Wylie:
  • legs bzangs
Tibetan:
  • ལེགས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­194
g.­2563

Exquisite Excellence

Wylie:
  • legs bzangs
Tibetan:
  • ལེགས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­271
g.­2564

Exquisite Excellence

Wylie:
  • legs bzangs
Tibetan:
  • ལེགས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Baladeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­367
g.­2565

Exquisite Excellence

Wylie:
  • legs bzang
Tibetan:
  • ལེགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śaśiketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­516
g.­2566

Exquisite Excellence

Wylie:
  • legs bzang
Tibetan:
  • ལེགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­575
g.­2567

Exquisite Excellence

Wylie:
  • legs bzangs
Tibetan:
  • ལེགས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Priyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­607
g.­2568

Exquisite Excellence

Wylie:
  • legs bzang
Tibetan:
  • ལེགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhapakṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­631
g.­2569

Exquisite Excellence

Wylie:
  • legs bzang
Tibetan:
  • ལེགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dundubhi­megha­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1827
g.­2570

Exquisite Excellence

Wylie:
  • legs bzang
Tibetan:
  • ལེགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vardhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2076
g.­2571

Exquisite Excellence

Wylie:
  • legs bzang
Tibetan:
  • ལེགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bodhidhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2112
g.­2572

Exquisite Excellence

Wylie:
  • legs bzangs
Tibetan:
  • ལེགས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2364
g.­2573

Exquisite Splendor

Wylie:
  • gzi bzangs
Tibetan:
  • གཟི་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dṛḍhadharma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­687
g.­2574

Extraordinary Sight

Wylie:
  • mnyam pa dang mi mnyam pa lta ba
Tibetan:
  • མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པ་ལྟ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Satyarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1537
g.­2575

Extraordinary Splendor

Wylie:
  • gzi brjid khyad par du ’phags pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1060
g.­2576

Extreme Beauty

Wylie:
  • shin tu mdzes
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­182
g.­2577

Extremely Beautiful

Wylie:
  • shin tu mdzes ma
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་མཛེས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1051
g.­2578

Extremely Clear View

Wylie:
  • shin tu blta na gsal
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་བལྟ་ན་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jyeṣṭhavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1592
g.­2579

Extremely Famed

Wylie:
  • shin tu grags
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Saṃpannakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1172
g.­2580

Extremely Glorious

Wylie:
  • shin tu dpal ldan
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་དཔལ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ugradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­991
g.­2581

Extremely Hard to Conquer

Wylie:
  • shin tu rgyal dka’
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mañjughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1667
g.­2582

Extremely Noble Mind

Wylie:
  • shin tu ’phags sems
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་འཕགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bhāgīrathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1570
g.­2583

Extremely Virtuous

Wylie:
  • shin tu dge ba
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་དགེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kṣema.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1308
g.­2584

Extremely Virtuous

Wylie:
  • shin tu dge
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་དགེ
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1016
g.­2585

Eye

Wylie:
  • lta byed
Tibetan:
  • ལྟ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2124
g.­2586

Eye

Wylie:
  • lta byed
Tibetan:
  • ལྟ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kṣemapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2244
g.­2587

Eye

Wylie:
  • lta byed
Tibetan:
  • ལྟ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhadaṃṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2440
g.­2588

Eye

Wylie:
  • lta byed
Tibetan:
  • ལྟ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maticintin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2460
g.­2589

Eye Adornment

Wylie:
  • mig brgyan
Tibetan:
  • མིག་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vikrīḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­579
g.­2590

Eye Gift

Wylie:
  • mig byin
Tibetan:
  • མིག་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­603
g.­2591

Eye Gift

Wylie:
  • mig sbyin
Tibetan:
  • མིག་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Priya­cakṣurvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1831
g.­2592

Eye of Beauty

Wylie:
  • mig sdug
Tibetan:
  • མིག་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anunnata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­45
g.­2593

Eye of Compassion

Wylie:
  • snying rje’i mig
Tibetan:
  • སྙིང་རྗེའི་མིག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1288
g.­2594

Eye of Illumination

Wylie:
  • rnam par snang byed mig
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་མིག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Avraṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2029
g.­2595

Eye of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i mig
Tibetan:
  • དགའ་བའི་མིག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Yaśaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­18
g.­2596

Eye of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i mig
Tibetan:
  • དགའ་བའི་མིག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nanda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­64
g.­2597

Eye of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i mig
Tibetan:
  • དགའ་བའི་མིག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nārāyaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­99
g.­2598

Eye of Qualities

Wylie:
  • yon tan mig
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མིག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ketumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1907
g.­2599

Eye of Qualities

Wylie:
  • yon tan mig
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མིག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Aśokarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2456
g.­2600

Eye of the Thus-Gone

Wylie:
  • de bzhin gshegs pa’i spyan
Tibetan:
  • དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arhatkīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1095
g.­2601

Eye Possessor

Wylie:
  • mig ldan
Tibetan:
  • མིག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Trailokyapūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1995
g.­2603

Facing the World

Wylie:
  • ’jig rten gzhol
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་གཞོལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṇyadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1912
g.­2605

faculty

Wylie:
  • dbang po
Tibetan:
  • དབང་པོ།
Sanskrit:
  • indriya

A term with a wide range of meanings, it often refers to the five faculties of faith, diligence, mindfulness, meditative absorption, and insight, which are among the thirty-seven aspects of awakening; or to the five sense faculties; or to one of the twenty-two faculties. There is also an alternative list of “six faculties” mentioned in this sūtra which actually seems to list eight; see 2.­301 and n.­130.

Located in 21 passages in the translation:

  • 1.­25
  • 1.­27-28
  • 1.­50
  • 1.­64
  • 2.­35
  • 2.­87
  • 2.­202-203
  • 2.­213
  • 2.­282
  • 2.­301
  • 2.­304
  • 2.­319
  • 2.­330
  • 2.­376
  • 2.B.­1149
  • 2.B.­1353
  • n.­130
  • g.­7318
  • g.­8462
g.­2606

Faculty Gift

Wylie:
  • dbang pos byin
Tibetan:
  • དབང་པོས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Indrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1590
g.­2607

Faculty of Joyous Diligence

Wylie:
  • brtson ’grus bde ba’i dbang po
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་བདེ་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śrīgarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­205
g.­2608

Faith

Wylie:
  • dad pa
Tibetan:
  • དད་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vighuṣṭarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1252
g.­2609

Faith in Awakening

Wylie:
  • byang chub dad
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་དད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dhārmika.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1573
g.­2610

Faith in Liberation

Wylie:
  • thar pa dad
Tibetan:
  • ཐར་པ་དད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prasannabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1082
g.­2611

Faith in Merit

Wylie:
  • bsod nams la dad pa
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལ་དད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dhyānarata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­577
g.­2612

Faith in the Gods

Wylie:
  • lha la dad
Tibetan:
  • ལྷ་ལ་དད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maruttejas.

Located in 2 passages in the translation:

  • 2.B.­1055
  • 2.C.­492
g.­2613

Faith of All Beings

Wylie:
  • ’gro ba thams cad dad pa
Tibetan:
  • འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sthitagandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1574
g.­2615

Faith-Instilling King

Wylie:
  • rgyal po dad par byed pa
Tibetan:
  • རྒྱལ་པོ་དད་པར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Rājan.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1472
g.­2616

Faithful

Wylie:
  • dad pa can
Tibetan:
  • དད་པ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sucintitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­122
g.­2617

Faithful World

Wylie:
  • ’jig rten dad
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Praśāntagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­856
g.­2618

Faithful World

Wylie:
  • ’jig rten dad
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arhadyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­746
g.­2619

Fame

Wylie:
  • grags pa
Tibetan:
  • གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­106
g.­2620

Fame

Wylie:
  • grags pa
Tibetan:
  • གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dṛḍhavīrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­233
g.­2621

Fame

Wylie:
  • bsnyen par grags
Tibetan:
  • བསྙེན་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Lokaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­253
g.­2622

Fame

Wylie:
  • snyan par grags
Tibetan:
  • སྙན་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­549
g.­2623

Fame

Wylie:
  • grags pa
Tibetan:
  • གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arciṣmati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­675
g.­2624

Fame

Wylie:
  • snyan par grags
Tibetan:
  • སྙན་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Satya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­732
g.­2625

Fame

Wylie:
  • grags pa
Tibetan:
  • གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahātapas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­735
g.­2626

Fame

Wylie:
  • mngon par grags
Tibetan:
  • མངོན་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vikrāntadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1047
g.­2627

Fame

Wylie:
  • grags pa
Tibetan:
  • གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vighuṣṭarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1252
g.­2628

Fame

Wylie:
  • grags pa
Tibetan:
  • གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1380
g.­2629

Fame

Wylie:
  • snyan par grags pa
Tibetan:
  • སྙན་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sarvatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1529
g.­2630

Fame

Wylie:
  • grags pa
Tibetan:
  • གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2124
g.­2631

Fame

Wylie:
  • snyan par grags
Tibetan:
  • སྙན་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2412
g.­2632

Fame and Beauty

Wylie:
  • grags mdzes
Tibetan:
  • གྲགས་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pārthiva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1514
g.­2633

Fame Beyond Reproach

Wylie:
  • ma smad grags pa
Tibetan:
  • མ་སྨད་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahāpriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1065
g.­2634

Fame Gift

Wylie:
  • grags byin ma
Tibetan:
  • གྲགས་བྱིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pūrṇacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1144
g.­2635

Fame Gift

Wylie:
  • grags byin
Tibetan:
  • གྲགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amṛtaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1935
g.­2636

Fame Gift

Wylie:
  • grags byin
Tibetan:
  • གྲགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kṛtāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2420
g.­2637

Fame in the World

Wylie:
  • ’jig rten rnam par grags
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṣpadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2023
g.­2638

Fame of All Qualities

Wylie:
  • yon tan thams cad grags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Añjana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2075
g.­2639

Fame of Excellent Mind

Wylie:
  • legs sems grags pa
Tibetan:
  • ལེགས་སེམས་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gaṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­162
g.­2640

Fame of Infinite Intelligence

Wylie:
  • blo gros mtha’ yas grags
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vardhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2076
g.­2641

Fame of Infinite Qualities

Wylie:
  • yon tan mtha’ yas grags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2101
g.­2642

Fame of the Nāga Master

Wylie:
  • klu dbang grags
Tibetan:
  • ཀླུ་དབང་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Marutskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1020
g.­2643

Fame of the Worthy

Wylie:
  • dgra bcom grags pa
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Supakṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1013
g.­2644

Fame throughout the Directions

Wylie:
  • phyogs grags
Tibetan:
  • ཕྱོགས་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vimuktaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1531
g.­2645

Famed

Wylie:
  • rnam par grags
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Garjitasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1296
g.­2646

Famed

Wylie:
  • grags ’dzin
Tibetan:
  • གྲགས་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1847
g.­2647

Famed Abiding

Wylie:
  • kun nas gnas par grags pa
Tibetan:
  • ཀུན་ནས་གནས་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Samāhitātman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1567
g.­2648

Famed Array of the Ornaments of the Faculties

Wylie:
  • dbang po’i rgyan bkod pa rnam par grags pa
Tibetan:
  • དབང་པོའི་རྒྱན་བཀོད་པ་རྣམ་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Indrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1590
g.­2649

Famed as Irreproachable

Wylie:
  • ma smad grags
Tibetan:
  • མ་སྨད་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2098
g.­2650

Famed Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan grags pa
Tibetan:
  • སྐར་མཁན་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Atyuccagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­636
g.­2651

Famed Banner of Illumination

Wylie:
  • snang byed rgyal mtshan grags pa
Tibetan:
  • སྣང་བྱེད་རྒྱལ་མཚན་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Indrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1590
g.­2652

Famed by Gods

Wylie:
  • lha yis bsgrags
Tibetan:
  • ལྷ་ཡིས་བསྒྲགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahāpraṇāda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2191
g.­2653

Famed Certainty

Wylie:
  • grags pa rnam par nges
Tibetan:
  • གྲགས་པ་རྣམ་པར་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Saṃpannakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1172
g.­2656

Famed Divinity

Wylie:
  • rnam grags lha
Tibetan:
  • རྣམ་གྲགས་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vibhakta­jñā­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2435
g.­2657

Famed Divinity and Liberation

Wylie:
  • lha grags thar pa
Tibetan:
  • ལྷ་གྲགས་ཐར་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amṛtādhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2089
g.­2658

Famed Elixir

Wylie:
  • bdud rtsi grags
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Samantadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1030
g.­2659

Famed Emanations

Wylie:
  • grags pa rnam par sprul
Tibetan:
  • གྲགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Aśokarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2456
g.­2660

Famed Excellence

Wylie:
  • bzang po grags
Tibetan:
  • བཟང་པོ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1120
g.­2661

Famed Fearlessness

Wylie:
  • ’jigs pa med par grags
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Priya­cakṣurvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1832
g.­2662

Famed Fearlessness

Wylie:
  • ’jigs pa med par grags pa
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1852
g.­2663

Famed Fearlessness

Wylie:
  • ’jig pa med par grags pa
Tibetan:
  • འཇིག་པ་མེད་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Suśītala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2120
g.­2664

Famed Fearlessness

Wylie:
  • ’jigs pa med par grags pa
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2124
g.­2665

Famed Flower Worship of Supreme Divinity

Wylie:
  • lha mchog me tog mchod grags
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོག་མེ་ཏོག་མཆོད་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vratasthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2072
g.­2666

Famed for Abiding in Diverse Joys

Wylie:
  • dga’ ba sna tshogs la gnas par grags pa
Tibetan:
  • དགའ་བ་སྣ་ཚོགས་ལ་གནས་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Padmahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2044
g.­2667

Famed for Fearlessness

Wylie:
  • ’jigs pa med par grags pa
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1120
g.­2668

Famed for Illuminating the Ways of Taking Birth

Wylie:
  • skye ba’i tshul snang bar byed par grags pa
Tibetan:
  • སྐྱེ་བའི་ཚུལ་སྣང་བར་བྱེད་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Hitaiṣin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1601
g.­2669

Famed for Invincibility

Wylie:
  • gzhan gyis mi thub par grags pa
Tibetan:
  • གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Baladatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1035
g.­2670

Famed for Profundity

Wylie:
  • zab par grags
Tibetan:
  • ཟབ་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amṛtādhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2089
g.­2671

Famed for Unstoppable Understanding of the Ten Powers

Wylie:
  • stobs bcu la rtog cing mi tshugs par grags pa
Tibetan:
  • སྟོབས་བཅུ་ལ་རྟོག་ཅིང་མི་ཚུགས་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Uttīrṇapaṅka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1596
g.­2672

Famed Freedom from Defilements

Wylie:
  • nyon mongs pa med par grags
Tibetan:
  • ཉོན་མོངས་པ་མེད་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dīptatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2093
g.­2673

Famed Freedom from Suffering

Wylie:
  • mya ngan ’das pa grags
Tibetan:
  • མྱ་ངན་འདས་པ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arhatkīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1095
g.­2674

Famed Gathering

Wylie:
  • grags pa’i tshogs
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­995
g.­2675

Famed Giving as Wished

Wylie:
  • bsam sbyin grags pa
Tibetan:
  • བསམ་སྦྱིན་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Cāritraka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2099
g.­2676

Famed Great Sight

Wylie:
  • mthong chen grags
Tibetan:
  • མཐོང་ཆེན་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mokṣavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2070
g.­2677

Famed Illuminator

Wylie:
  • rnam par snang byed grags pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahātapas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­736
g.­2678

Famed Illuminator

Wylie:
  • ’od can grags pa
Tibetan:
  • འོད་ཅན་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­955
g.­2679

Famed Illuminator

Wylie:
  • rnam par snang byed grags pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Lokacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­971
g.­2682

Famed in All Worlds

Wylie:
  • ’jig rten thams cad du grags pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dīptatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2093
g.­2683

Famed in Existence

Wylie:
  • srid par grags
Tibetan:
  • སྲིད་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Saṃpannakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1172
g.­2684

Famed in the World

Wylie:
  • ’jig rten snyan par grags
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་སྙན་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vāsanottīrṇa­gati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2105
g.­2685

Famed Intelligence

Wylie:
  • blo gros grags
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Aridama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­563
g.­2686

Famed Intelligence

Wylie:
  • blo gros grags ma
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གྲགས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jagatpūjita

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­819
g.­2687

Famed Intelligence

Wylie:
  • blo gros grags ma
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གྲགས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sārodgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2074
g.­2688

Famed Intelligence

Wylie:
  • blo gros grags
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2084
g.­2689

Famed Intelligence

Wylie:
  • blo gros grags pa
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṇyabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2100
g.­2691

Famed Intelligence

Wylie:
  • blo gros grags pa
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṇyābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1075
g.­2692

Famed Intelligence

Wylie:
  • blo gros grags ma
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གྲགས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vighuṣṭaśabda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1140
g.­2693

Famed Intelligence

Wylie:
  • blo gros grags pa
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vighuṣṭarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1252
g.­2694

Famed Intelligence

Wylie:
  • blo gros grags pa
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prāṇītajñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1527
g.­2695

Famed Intelligence

Wylie:
  • grags pa’i blo gros
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vimuktaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1531
g.­2696

Famed Intelligence

Wylie:
  • blo gros grags
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Saṃpannakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1171
g.­2697

Famed Intelligence

Wylie:
  • blo gros grags pa
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Āryastuta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2091
g.­2698

Famed Jewel

Wylie:
  • rin chen grags pa
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maṇicaraṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1026
g.­2699

Famed Jewel

Wylie:
  • rin chen rnam par grags
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་རྣམ་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jagattoṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2037
g.­2700

Famed Jewel

Wylie:
  • rin chen rnam par grags
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་རྣམ་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Svaracodaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2056
g.­2701

Famed Jewel

Wylie:
  • rin chen grags pa
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Praśasta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2063
g.­2702

Famed Jewel

Wylie:
  • rin chen grags
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Cāritraka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2099
g.­2703

Famed Jewel

Wylie:
  • rin chen grags
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2101
g.­2704

Famed King

Wylie:
  • rnam par grags pa’i rgyal po
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲགས་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jyotiṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2092
g.­2705

Famed King of the Splendor of All Jewels

Wylie:
  • rin po che thams cad kyi gzi brjid rnam par grags pa’i rgyal po
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་རྣམ་པར་གྲགས་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sulocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1554
g.­2706

Famed Land

Wylie:
  • yul grags
Tibetan:
  • ཡུལ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amṛtādhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2089
g.­2707

Famed Leader

Wylie:
  • kha lo sgyur bar grags
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར་བར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vratasthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2072
g.­2708

Famed Leader

Wylie:
  • kha lo sgyur bar grags pa
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར་བར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Lokapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2344
g.­2709

Famed Light

Wylie:
  • grags pa’i ’od
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1086
g.­2710

Famed Light of Aggregated Splendor

Wylie:
  • gzi brjid kyi phung po’i ’od rnam par grags pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་འོད་རྣམ་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ābhāsaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1556
g.­2711

Famed Lion Intelligence

Wylie:
  • seng ge’i blo gros grags
Tibetan:
  • སེང་གེའི་བློ་གྲོས་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Praśasta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2063
g.­2712

Famed Lion Intelligence

Wylie:
  • seng ge’i blo gros grags pa
Tibetan:
  • སེང་གེའི་བློ་གྲོས་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mānajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2103
g.­2713

Famed Lion Intelligence

Wylie:
  • seng ge’i blo gros grags pa
Tibetan:
  • སེང་གེའི་བློ་གྲོས་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śodhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2108
g.­2714

Famed Luminous Crest of Precious Qualities

Wylie:
  • yon tan rin chen tog ’od grags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ཏོག་འོད་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1594
g.­2715

Famed Meaning

Wylie:
  • grags don
Tibetan:
  • གྲགས་དོན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gambhīramati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1975
g.­2716

Famed Merit

Wylie:
  • bsod nams grags pa
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ṛddhiketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2132
g.­2717

Famed Nāga

Wylie:
  • rnam par grags pa’i klu
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲགས་པའི་ཀླུ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vighuṣṭaśabda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1140
g.­2718

Famed Nectar

Wylie:
  • bdud rtsi grags
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sucīrṇavipāka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2095
g.­2719

Famed Offering

Wylie:
  • mchod grags
Tibetan:
  • མཆོད་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vijitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­86
g.­2720

Famed Power

Wylie:
  • mthu rtsal grags pa
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1052
g.­2721

Famed Power

Wylie:
  • mthu rtsal grags pa
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pradānakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1563
g.­2722

Famed Power

Wylie:
  • mthu rtsal grags
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Smṛtīndra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2079
g.­2723

Famed Purity

Wylie:
  • dag par grags
Tibetan:
  • དག་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vighuṣṭarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1251
g.­2724

Famed Qualities

Wylie:
  • yon tan grags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­569
g.­2725

Famed Qualities

Wylie:
  • yon tan grags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Lokaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­648
g.­2726

Famed Qualities

Wylie:
  • yon tan grags pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2060
g.­2728

Famed Qualities

Wylie:
  • yon tan grags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vighuṣṭarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1252
g.­2729

Famed Qualities and Renowned Acumen for Miraculous Display

Wylie:
  • yon tan kun tu grags shing rnam par ’phrul par grags pa’i spobs pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཀུན་ཏུ་གྲགས་ཤིང་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པར་གྲགས་པའི་སྤོབས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Viśvadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2085
g.­2730

Famed Relinquishment

Wylie:
  • grags pa spong
Tibetan:
  • གྲགས་པ་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Āryastuta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2091
g.­2731

Famed Relinquishment

Wylie:
  • grags pa spong
Tibetan:
  • གྲགས་པ་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amṛtādhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2089
g.­2732

Famed Roar

Wylie:
  • grags ldan nga ro
Tibetan:
  • གྲགས་ལྡན་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1779
g.­2733

Famed Splendid Jewel

Wylie:
  • rin chen gzi brjid grags
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Praśasta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2063
g.­2734

Famed Splendor

Wylie:
  • gzi brjid grags
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Roca.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2511
g.­2735

Famed Splendor of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i gzi brjid grags
Tibetan:
  • དགའ་བའི་གཟི་བརྗིད་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Praśasta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2063
g.­2736

Famed Strength

Wylie:
  • grags pa’i stobs
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahāpraṇāda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2192
g.­2737

Famed Strength of Bliss

Wylie:
  • bde stobs grags
Tibetan:
  • བདེ་སྟོབས་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Udadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2107
g.­2738

Famed Stūpa

Wylie:
  • mchod rten grags pa
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Asaṅgamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1204
g.­2739

Famed Stūpa

Wylie:
  • mchod rten grags
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṇyapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2448
g.­2740

Famed Stūpa

Wylie:
  • mchod rten grags
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Satyakathin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­763
g.­2741

Famed Superior Intention

Wylie:
  • legs bsams grags pa
Tibetan:
  • ལེགས་བསམས་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1056
g.­2742

Famed Teacher

Wylie:
  • ston pa grags
Tibetan:
  • སྟོན་པ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Āryastuta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2091
g.­2743

Famed throughout the Land

Wylie:
  • yul du rnam par grags pa
Tibetan:
  • ཡུལ་དུ་རྣམ་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2236
g.­2745

Famed Universal View

Wylie:
  • phyogs blta grags
Tibetan:
  • ཕྱོགས་བལྟ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṇyabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2100
g.­2746

Famed Wealth

Wylie:
  • nor grags
Tibetan:
  • ནོར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vighuṣṭaśabda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1140
g.­2747

Famed Wealth

Wylie:
  • ’byor grags
Tibetan:
  • འབྱོར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gandhābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2077
g.­2748

Famed Wealth

Wylie:
  • ’byor grags
Tibetan:
  • འབྱོར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Meruprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2090
g.­2749

Famed Wisdom

Wylie:
  • ye shes rnam par grags
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Suśītala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2119
g.­2750

Famed Worship

Wylie:
  • grags pa mchod
Tibetan:
  • གྲགས་པ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­752
g.­2751

Famed Worship

Wylie:
  • mchod grags
Tibetan:
  • མཆོད་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Acala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2053
g.­2752

Famed Worship

Wylie:
  • mchod grags
Tibetan:
  • མཆོད་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Priyābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2110
g.­2753

Famed Worthy One

Wylie:
  • dgra bcom grags
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahāmitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2086
g.­2754

Fathomless Grasp

Wylie:
  • ’dzin pa dpag med
Tibetan:
  • འཛིན་པ་དཔག་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gaṇimuktirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2109
g.­2755

Fathomless Light

Wylie:
  • dpag med ’od
Tibetan:
  • དཔག་མེད་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jagadmati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2248
g.­2756

Fearless

Wylie:
  • ’jigs med
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sañjayin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­49
g.­2757

Fearless

Wylie:
  • ’jigs med
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anantarūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­407
g.­2758

Fearless

Wylie:
  • ’jigs med
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kṛtārthadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­447
g.­2759

Fearless

Wylie:
  • ’jigs med
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amitatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­510
g.­2760

Fearless

Wylie:
  • ’jigs bral
Tibetan:
  • འཇིགས་བྲལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­539
g.­2761

Fearless

Wylie:
  • ’jigs pa med pa
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Janendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­639
g.­2762

Fearless

Wylie:
  • ’jigs med
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahātapas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­735
g.­2763

Fearless

Wylie:
  • ’jigs med
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­939
g.­2764

Fearless

Wylie:
  • skrag med
Tibetan:
  • སྐྲག་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1023
g.­2765

Fearless

Wylie:
  • ’jigs med
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vaidyādhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2156
g.­2766

Fearless

Wylie:
  • ’jigs med
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2292
g.­2768

Fearless Attack

Wylie:
  • ’jigs pa med par rgol ba
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པར་རྒོལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pūrṇacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1144
g.­2769

Fearless Child

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i phrug gu
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཕྲུག་གུ
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Drumendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1800
g.­2770

Fearless Deity

Wylie:
  • ’jigs med lha
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Suvayas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­772
g.­2774

Fearless Insight

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i shes rab
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prajñādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1420
g.­2776

Fearless Joy

Wylie:
  • ’jigs med dga’
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Lokāntara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­967
g.­2778

Fearless Lord

Wylie:
  • ’jigs med dbang po
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1220
g.­2779

Fearless Meditator

Wylie:
  • ’jigs med bsam gtan pa
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད་བསམ་གཏན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1168
g.­2780

Fearless Merit

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i bsod nam
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་བསོད་ནམ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1846
g.­2781

Fearless Mind

Wylie:
  • ’jigs med blo
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Yaśomitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­728
g.­2782

Fearless Mind

Wylie:
  • ’jigs med sems
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vidyuddatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­760
g.­2783

Fearless Mind

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i blo
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sahitaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­852
g.­2784

Fearless Mind

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i blo
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1180
g.­2785

Fearless Mind

Wylie:
  • ’jigs med blo
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Varuṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1546
g.­2786

Fearless Mind

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i blo
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sukhābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1692
g.­2787

Fearless Mind

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i blo
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1696
g.­2788

Fearless Mind

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i blo
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1768
g.­2789

Fearless Mind

Wylie:
  • ’jigs med blo
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṣpadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1039
g.­2790

Fearless Power

Wylie:
  • mthu rtsal ’jigs med
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་འཇིགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2021
g.­2792

Fearless Seeing

Wylie:
  • ’jigs pa med par mthong
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པར་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2319
g.­2793

Fearless Splendor

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Candrapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1384
g.­2794

Fearless Splendor

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Manojñavākya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1544
g.­2795

Fearless Splendor

Wylie:
  • gzi brjid ’jigs pa med
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འཇིགས་པ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kṣemaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2403
g.­2796

Fearless Strength

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i stobs
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Suyajña.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1888
g.­2797

Fearless Strength

Wylie:
  • ’jigs med stobs
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1079
g.­2798

Fearless Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’jigs med ma
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འཇིགས་མེད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahāpriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1065
g.­2799

Fearless Wisdom

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i ye shes
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1260
g.­2800

Fearless Wisdom

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i ye shes
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jyeṣṭhadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1432
g.­2801

Fearless World

Wylie:
  • ’jig rten ’jigs med
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འཇིགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dānaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­756
g.­2802

Fearlessness Gift

Wylie:
  • mi ’jigs byin
Tibetan:
  • མི་འཇིགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­598
g.­2803

Few Karmic Imprints

Wylie:
  • bag chags chung ba
Tibetan:
  • བག་ཆགས་ཆུང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nirjvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­544
g.­2804

Fierce

Wylie:
  • drag shul
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kusumaparvata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­351
g.­2805

Fierce

Wylie:
  • drag shul
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­671
g.­2806

Fierce

Wylie:
  • drag shul
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sujāta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­719
g.­2807

Fierce

Wylie:
  • drag shul
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Samudradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1108
g.­2808

Fierce

Wylie:
  • drag shul
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1843
g.­2809

Fierce

Wylie:
  • drag shul
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Druma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2212
g.­2810

Fierce

Wylie:
  • drag shul
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Aśokarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2456
g.­2811

Fierce

Wylie:
  • drag shul ldan pa
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ugrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1191
g.­2812

Fierce Army

Wylie:
  • drag shul sde
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2062
g.­2813

Fierce Blazing

Wylie:
  • drag shul ’bar
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་འབར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­574
g.­2814

Fierce Gift

Wylie:
  • drag shul byin
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1348
g.­2816

Fierce Illumination

Wylie:
  • drag shul snang bar byed
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Janendrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2395
g.­2819

Fierce Light

Wylie:
  • drag shul ’od
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dṛḍhadharma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­686
g.­2820

Fierce Lord

Wylie:
  • rje btsan
Tibetan:
  • རྗེ་བཙན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bhavāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­209
g.­2821

Fierce Mountain

Wylie:
  • drag shul brtsegs
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ugratejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1084
g.­2823

Fierce Splendor

Wylie:
  • drag shul gzi brjid
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Padmapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­582
g.­2826

Fierce Voice

Wylie:
  • drag shul skad ’byin pa
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་སྐད་འབྱིན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Garjitasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1296
g.­2827

Fierce Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs drag
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་དྲག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ananta­pratibhāna­raśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2268
g.­2828

Fifth

Wylie:
  • lnga pa
Tibetan:
  • ལྔ་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1292
g.­2829

Fifth City

Wylie:
  • grong khyer lnga pa
Tibetan:
  • གྲོང་ཁྱེར་ལྔ་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kanakamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­3
g.­2830

Filled with Joy

Wylie:
  • dga’ bas tshim
Tibetan:
  • དགའ་བས་ཚིམ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anihatavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­814
g.­2832

Fine and Noble Mind

Wylie:
  • legs yid gzhungs
Tibetan:
  • ལེགས་ཡིད་གཞུངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Atyuccagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­170
g.­2833

Fine and Noble Mind

Wylie:
  • legs yid gzhungs
Tibetan:
  • ལེགས་ཡིད་གཞུངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­240
g.­2834

Fine and Noble Mind

Wylie:
  • legs yid gzhungs
Tibetan:
  • ལེགས་ཡིད་གཞུངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhahanu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­268
g.­2835

Fine and Noble Mind

Wylie:
  • legs yid gzhungs
Tibetan:
  • ལེགས་ཡིད་གཞུངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kusumaparvata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­351
g.­2836

Fine and Noble Mind

Wylie:
  • legs yid gzhungs
Tibetan:
  • ལེགས་ཡིད་གཞུངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­475
g.­2837

Fine and Noble Mind

Wylie:
  • legs yid gzhungs
Tibetan:
  • ལེགས་ཡིད་གཞུངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vipulabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­527
g.­2838

Fine and Noble Mind

Wylie:
  • legs yid gzhungs
Tibetan:
  • ལེགས་ཡིད་གཞུངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­683
g.­2839

Fine and Noble Mind

Wylie:
  • legs yid gzhung
Tibetan:
  • ལེགས་ཡིད་གཞུང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sthāmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­875
g.­2840

Fine Beauty

Wylie:
  • sdug legs
Tibetan:
  • སྡུག་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­863
g.­2841

Fine Countenance

Wylie:
  • bzhin gtsang
Tibetan:
  • བཞིན་གཙང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arhadyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­747
g.­2842

Fine Excellence

Wylie:
  • legs bzang
Tibetan:
  • ལེགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharaṇīdhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­947
g.­2843

Fine Excellence

Wylie:
  • legs bzang
Tibetan:
  • ལེགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vigata­mohārtha­cintin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1699
g.­2844

Fine Eye

Wylie:
  • mig legs
Tibetan:
  • མིག་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Cārulocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1184
g.­2845

Fine Eye

Wylie:
  • mig legs
Tibetan:
  • མིག་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Subuddhinetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1400
g.­2846

Fine Face

Wylie:
  • ngos bzangs
Tibetan:
  • ངོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vibhakta­jñā­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2436
g.­2847

Fine Face

Wylie:
  • ngos bzang
Tibetan:
  • ངོས་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vigatatamas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­264
g.­2848

Fine Face

Wylie:
  • ngos bzangs
Tibetan:
  • ངོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jīvaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­767
g.­2849

Fine Face

Wylie:
  • ngos bzangs
Tibetan:
  • ངོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṣpita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1364
g.­2850

Fine Face

Wylie:
  • ngos bzangs
Tibetan:
  • ངོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vidyutprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­907
g.­2851

Fine Feast

Wylie:
  • ’dron bzangs
Tibetan:
  • འདྲོན་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pramodyakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­229
g.­2852

Fine Form

Wylie:
  • gzugs bzang mo
Tibetan:
  • གཟུགས་བཟང་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nāganandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­355
g.­2853

Fine Incense

Wylie:
  • spos bzangs
Tibetan:
  • སྤོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­315
g.­2854

Fine Incense

Wylie:
  • spos bzangs
Tibetan:
  • སྤོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ugradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­991
g.­2855

Fine Mind

Wylie:
  • bzangs sems ma
Tibetan:
  • བཟངས་སེམས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Daśaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­591
g.­2856

Fine Mountain

Wylie:
  • lhun bzang
Tibetan:
  • ལྷུན་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­166
g.­2857

Fine Petals

Wylie:
  • ’dab bzangs
Tibetan:
  • འདབ་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1016
g.­2858

Fire

Wylie:
  • me
Tibetan:
  • མེ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Lokaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­252
g.­2859

Fire Gift

Wylie:
  • mes byin
Tibetan:
  • མེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇabāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­73
g.­2860

Fire Gift

Wylie:
  • mes byin
Tibetan:
  • མེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jyotiṣprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1639
g.­2861

Fire Gift

Wylie:
  • mes byin
Tibetan:
  • མེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kanakamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­3
g.­2864

Firm Certainty

Wylie:
  • nges pa brtan
Tibetan:
  • ངེས་པ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­672
g.­2865

Firm Courage

Wylie:
  • dpa’ brtan
Tibetan:
  • དཔའ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vaidyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­542
g.­2866

Firm Diligence

Wylie:
  • brtson ’grus brtan
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahāpriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1065
g.­2867

Firm Endeavor

Wylie:
  • brtson ’grus brtan
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maitreya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­6
g.­2868

Firm Endeavor

Wylie:
  • brtson ’grus brtan
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śrīdeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­38
g.­2869

Firm Mind

Wylie:
  • blo brtan
Tibetan:
  • བློ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Meruprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2090
g.­2871

Firm Strength

Wylie:
  • stobs brtan
Tibetan:
  • སྟོབས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vidyutprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­213
g.­2872

Firm Strength

Wylie:
  • mthu rtsal brtan po
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བརྟན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vajrasaṃhata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1792
g.­2877

Flash of Light

Wylie:
  • glog gi ’od
Tibetan:
  • གློག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­27
g.­2878

Flash of Lightning

Wylie:
  • glog ’od
Tibetan:
  • གློག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sujāta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­719
g.­2880

Flashing Light

Wylie:
  • glog ’od ma
Tibetan:
  • གློག་འོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sañjayin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­49
g.­2881

Flashing Light

Wylie:
  • glog ’od
Tibetan:
  • གློག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amitābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­58
g.­2882

Flashing Light

Wylie:
  • glog ’od
Tibetan:
  • གློག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­574
g.­2884

Flashing Splendor

Wylie:
  • glog ’od gzi brjid
Tibetan:
  • གློག་འོད་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jyotiṣprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1640
g.­2885

Flawed Face

Wylie:
  • nyes dmigs gdong
Tibetan:
  • ཉེས་དམིགས་གདོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­575
g.­2886

Flawless

Wylie:
  • skyon med
Tibetan:
  • སྐྱོན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sadgaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­775
g.­2887

Flawless

Wylie:
  • skyon med
Tibetan:
  • སྐྱོན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1040
g.­2888

Flawless

Wylie:
  • skyon med
Tibetan:
  • སྐྱོན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1767
g.­2889

Flawless

Wylie:
  • skyon med
Tibetan:
  • སྐྱོན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Atula­pratibhāna­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2432
g.­2890

Flawless

Wylie:
  • skyon dang bral ba
Tibetan:
  • སྐྱོན་དང་བྲལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prahāṇakhila.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­543
g.­2891

Flawless

Wylie:
  • skyon med
Tibetan:
  • སྐྱོན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­596
g.­2892

Flawless

Wylie:
  • skyon med
Tibetan:
  • སྐྱོན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arajas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2073
g.­2893

Flawless Aspiration

Wylie:
  • smon lam ma ’khrul
Tibetan:
  • སྨོན་ལམ་མ་འཁྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1579
g.­2894

Flawless Body

Wylie:
  • skyon med lus
Tibetan:
  • སྐྱོན་མེད་ལུས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vimalaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1087
g.­2895

Flawless Body

Wylie:
  • smad pa med pa’i lus
Tibetan:
  • སྨད་པ་མེད་པའི་ལུས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Cārulocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1184
g.­2896

Flawless Gift

Wylie:
  • skyon med sbyin
Tibetan:
  • སྐྱོན་མེད་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bhasmakrodha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1560
g.­2897

Flawless Intelligence

Wylie:
  • blo gros skyon med
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་སྐྱོན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2101
g.­2898

Flawless Jewel

Wylie:
  • skyon med rin chen
Tibetan:
  • སྐྱོན་མེད་རིན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2043
g.­2899

Flawless Mind

Wylie:
  • skyon med sems
Tibetan:
  • སྐྱོན་མེད་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amohavihārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2028
g.­2900

Flawless Mind

Wylie:
  • skyon med sems
Tibetan:
  • སྐྱོན་མེད་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Padmahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2044
g.­2901

Flawless Persistence

Wylie:
  • skyon med par gnas pa
Tibetan:
  • སྐྱོན་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Baladatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1035
g.­2902

Flawless Roar

Wylie:
  • skyon med nga ro
Tibetan:
  • སྐྱོན་མེད་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Āśādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1074
g.­2904

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pradyota.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­8
g.­2905

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Oṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­17
g.­2906

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sūryagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­22
g.­2907

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sañjayin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­49
g.­2908

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sumanas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­78
g.­2909

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇāgradhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­260
g.­2910

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kusumanetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­483
g.­2911

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­564
g.­2912

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­595
g.­2913

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­831
g.­2914

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Supuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­935
g.­2915

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­995
g.­2916

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kusumarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1015
g.­2917

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṣpita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1364
g.­2918

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Matimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1879
g.­2919

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Caraṇabhrāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2256
g.­2920

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gaganasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2368
g.­2922

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vighuṣṭatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2204
g.­2923

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kusuma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­10
g.­2924

Flower

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vasudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­529
g.­2925

Flower Array

Wylie:
  • me tog bkod pa
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṣpadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2023
g.­2926

Flower Banner

Wylie:
  • me tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gaṇimukha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­536
g.­2927

Flower Banner

Wylie:
  • me tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anantatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­540
g.­2928

Flower Bearer

Wylie:
  • me tog can
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Acala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2053
g.­2929

Flower Chariot

Wylie:
  • me tog shing rta
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཤིང་རྟ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṣpita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1364
g.­2930

Flower Crest

Wylie:
  • me tog gi tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་གི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṇya­pradīpa­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2055
g.­2931

Flower Crest

Wylie:
  • me tog gi tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་གི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sumanā­puṣpa­prabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1066
g.­2932

Flower Crown

Wylie:
  • gtsug na me tog
Tibetan:
  • གཙུག་ན་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the second buddha Kusuma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­11
g.­2933

Flower Edge

Wylie:
  • me tog so
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་སོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1037
g.­2935

Flower Eye

Wylie:
  • me tog mig
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་མིག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­67
g.­2936

Flower Garland

Wylie:
  • me tog phreng
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཕྲེང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Durjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­514
g.­2937

Flower Gathering

Wylie:
  • me tog tshogs
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amitalocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­392
g.­2938

Flower Gift

Wylie:
  • me tog byin
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­26
g.­2939

Flower Gift

Wylie:
  • me tog byin
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sūrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­35
g.­2940

Flower Gift

Wylie:
  • me tog sbyin
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sucintita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­77
g.­2941

Flower Gift

Wylie:
  • me tog sbyin
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Durjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­514
g.­2942

Flower Gift

Wylie:
  • me tog byin
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kusumadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­547
g.­2943

Flower Gift

Wylie:
  • me tog byin
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kusumarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1015
g.­2944

Flower Gift

Wylie:
  • me tog byin
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Devaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1584
g.­2945

Flower Gift

Wylie:
  • me tog byin
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Surāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2048
g.­2946

Flower Gift

Wylie:
  • me tog byin
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Padmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1101
g.­2949

Flower God

Wylie:
  • me tog lha
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Acyuta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­65
g.­2950

Flower God

Wylie:
  • me tog lha
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­7
g.­2951

Flower Hill

Wylie:
  • me tog phung po
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­74
g.­2952

Flower Intelligence

Wylie:
  • me tog gi blo gros
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་གི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Devaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2067
g.­2953

Flower Joy

Wylie:
  • me tog dga’
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vimatijaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­530
g.­2954

Flower Joy

Wylie:
  • me tog dga’
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arthamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­541
g.­2955

Flower Joy

Wylie:
  • me tog dga’
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Yaśottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­799
g.­2956

Flower Joy

Wylie:
  • me tog dga’
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kṛtavarman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­927
g.­2957

Flower Joy

Wylie:
  • me tog dga’
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1056
g.­2958

Flower Joy

Wylie:
  • me tog dga’
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Padmaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1148
g.­2959

Flower King

Wylie:
  • me tog rgyal po
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arthamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1022
g.­2960

Flower King

Wylie:
  • me tog rgyal po
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Padmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1101
g.­2961

Flower Lady

Wylie:
  • me tog ma
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Praśānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2068
g.­2962

Flower Lamp

Wylie:
  • me tog sgron ma
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1224
g.­2963

Flower Lamp

Wylie:
  • me tog sgron ma
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sudatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1522
g.­2964

Flower Lamp

Wylie:
  • me tog sgron ma
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2019
g.­2965

Flower Lamp

Wylie:
  • me tog sgron ma
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sukhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2492
g.­2966

Flower Land

Wylie:
  • yul ’khor me tog
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Padmākṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­52
g.­2967

Flower Light

Wylie:
  • me tog ’od
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vimala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­79
g.­2968

Flower Light

Wylie:
  • me tog ’od
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maṅgala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­96
g.­2969

Flower Light

Wylie:
  • me tog ’od
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Candrārka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­186
g.­2970

Flower Light

Wylie:
  • me tog ’od
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­475
g.­2971

Flower Light

Wylie:
  • me tog ’od
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Marutpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2003
g.­2972

Flower Light

Wylie:
  • me tog ’od
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2050
g.­2973

Flower Light

Wylie:
  • me tog ’od
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ketumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2200
g.­2975

Flower Light

Wylie:
  • me tog ’od
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1037
g.­2976

Flower Light

Wylie:
  • me tog ’od
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vikrāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­318
g.­2977

Flower Light

Wylie:
  • me tog ’od
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nāganandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­354
g.­2978

Flower Light

Wylie:
  • me tog ’od
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nāgakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­593
g.­2979

Flower Moon

Wylie:
  • me tog zla ba
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sumanā­puṣpa­prabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1066
g.­2980

Flower Mountain

Wylie:
  • me tog phung po
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­564
g.­2981

Flower of Adherence to Calm Abiding and Discipline

Wylie:
  • zhi gnas dang dul bar gnas pa’i me tog
Tibetan:
  • ཞི་གནས་དང་དུལ་བར་གནས་པའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bhasmakrodha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1560
g.­2982

Flower of Fearlessness

Wylie:
  • ’jigs med me tog
Tibetan:
  • འཇིགས་མེད་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Lokajyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1636
g.­2983

Flower of Freedom from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med pa’i me tog
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད་པའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Padmākṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­52
g.­2985

Flower of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i me tog
Tibetan:
  • ཐར་པའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2026
g.­2986

Flower of Light

Wylie:
  • snang ba’i me tog
Tibetan:
  • སྣང་བའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1533
g.­2989

Flower of Nirvāṇa

Wylie:
  • mya ngan las ’das pa’i me tog
Tibetan:
  • མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prajñāpuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1585
g.­2990

Flower of Nirvāṇa

Wylie:
  • mya ngan las ’das pa’i me tog
Tibetan:
  • མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dīptatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2093
g.­2991

Flower of Precious Qualities

Wylie:
  • yon tan rin chen me tog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śodhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2108
g.­2992

Flower of Qualities

Wylie:
  • yon tan me tog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prajñāpuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1585
g.­2993

Flower of Qualities

Wylie:
  • yon tan me tog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ketuprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1304
g.­2994

Flower of Qualities

Wylie:
  • yon tan me tog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1524
g.­2996

Flower of Qualities

Wylie:
  • yon tan me tog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sumanā­puṣpa­prabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1066
g.­2997

Flower of Royal Glory

Wylie:
  • dpal rgyal me tog
Tibetan:
  • དཔལ་རྒྱལ་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Lokajyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1635
g.­2998

Flower of Splendid Marks

Wylie:
  • mtshan gyi gzi brjid me tog
Tibetan:
  • མཚན་གྱི་གཟི་བརྗིད་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mānajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2103
g.­2999

Flower of Splendor

Wylie:
  • gzi brjid me tog
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Muniprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1519
g.­3000

Flower of Superknowledge

Wylie:
  • mngon par shes pa’i me tog
Tibetan:
  • མངོན་པར་ཤེས་པའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arhadyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­581
g.­3002

Flower of the Marks

Wylie:
  • mtshan gyi me tog
Tibetan:
  • མཚན་གྱི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Añjana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2075
g.­3003

Flower of the Noble

Wylie:
  • ’phags pa’i me tog
Tibetan:
  • འཕགས་པའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vigataśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2097
g.­3004

Flower of the World

Wylie:
  • ’jig rten gyi me tog
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་གྱི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prajñāpuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1585
g.­3005

Flower of Truth

Wylie:
  • bden pa’i me tog
Tibetan:
  • བདེན་པའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Añjana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2075
g.­3006

Flower of Universal Preciousness

Wylie:
  • kun nas rin chen me tog
Tibetan:
  • ཀུན་ནས་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arajas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2073
g.­3007

Flower of Wisdom

Wylie:
  • ye shes me tog
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1524
g.­3008

Flower of Wisdom

Wylie:
  • ye shes me tog
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Udgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2022
g.­3009

Flower of Wisdom

Wylie:
  • ye shes me tog
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vidhijña.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2033
g.­3010

Flower of Wisdom

Wylie:
  • ye shes me tog
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bodhyaṅgapuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2061
g.­3011

Flower Ornament

Wylie:
  • me tog brgyan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­240
g.­3012

Flower Parasol

Wylie:
  • me tog gdugs
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་གདུགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kusumadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­117
g.­3013

Flower Parasol

Wylie:
  • me tog gi gdugs
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་གི་གདུགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amitabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­91
g.­3014

Flower Possessor

Wylie:
  • me tog can
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Tacchaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­535
g.­3015

Flower Relieving Suffering

Wylie:
  • me tog mya ngan ’tshang
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་མྱ་ངན་འཚང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kusumaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2049
g.­3016

Flower Splendor

Wylie:
  • me tog gzi brjid
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gaṇimuktirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2109
g.­3017

Flower Splendor

Wylie:
  • me tog gzi brjid
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sumanā­puṣpa­prabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1066
g.­3019

Flower Wealth

Wylie:
  • me tog ’byor
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Caraṇaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2082
g.­3020

Flowering Tree

Wylie:
  • ljon pa’i me tog
Tibetan:
  • ལྗོན་པའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Marudyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­571
g.­3022

Focus on Liberation

Wylie:
  • thar pa dmigs
Tibetan:
  • ཐར་པ་དམིགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dṛḍhavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2066
g.­3023

Fondness for Questioners

Wylie:
  • gleng ba po la dga’ ba
Tibetan:
  • གླེང་བ་པོ་ལ་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Asaṅgamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1204
g.­3026

Force of Bliss

Wylie:
  • bde ba’i stabs
Tibetan:
  • བདེ་བའི་སྟབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ananta­rati­kīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2352
g.­3027

Force of Certainty

Wylie:
  • nges pa’i shugs
Tibetan:
  • ངེས་པའི་ཤུགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vigatakāṅkṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­420
g.­3028

Force of Discernment

Wylie:
  • rnam par ’byed pa’i sde
Tibetan:
  • རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­512
g.­3029

Force of Discernment

Wylie:
  • rnam par ’byed pa’i sde
Tibetan:
  • རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Velāmaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2078
g.­3030

Force of Insight

Wylie:
  • shes rab sde
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sūryagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­22
g.­3033

Foremost Being

Wylie:
  • ’gro gtso
Tibetan:
  • འགྲོ་གཙོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Varuṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1546
g.­3034

Foremost Human

Wylie:
  • shed skyes gtso bo
Tibetan:
  • ཤེད་སྐྱེས་གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kusumaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2049
g.­3035

Foremost in the City of Gods

Wylie:
  • lha’i grong khyer gtso
Tibetan:
  • ལྷའི་གྲོང་ཁྱེར་གཙོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2101
g.­3038

Foremost Qualities

Wylie:
  • yon tan gtso bo
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1659
g.­3039

Foremost Ruler of Gods

Wylie:
  • lha dbang gtso bo
Tibetan:
  • ལྷ་དབང་གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Devarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2376
g.­3040

Foremost Speaker

Wylie:
  • gtam ldan gtso bo
Tibetan:
  • གཏམ་ལྡན་གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­288
g.­3042

Form Gift

Wylie:
  • gzugs byin
Tibetan:
  • གཟུགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vilocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­75
g.­3043

Form Gift

Wylie:
  • gzugs byin
Tibetan:
  • གཟུགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vararūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1561
g.­3044

Form of Superior Fame

Wylie:
  • grags pa ma smad pa’i gzugs
Tibetan:
  • གྲགས་པ་མ་སྨད་པའི་གཟུགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Hitaiṣin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1601
g.­3045

Fortunate Joy

Wylie:
  • skal ldan dga’
Tibetan:
  • སྐལ་ལྡན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ūrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­36
g.­3046

Fortunate Light

Wylie:
  • skal ldan ’od
Tibetan:
  • སྐལ་ལྡན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ugra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­83
g.­3047

Fortunate Light

Wylie:
  • skal ldan ’od
Tibetan:
  • སྐལ་ལྡན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puruṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­548
g.­3048

Fortunate Roar

Wylie:
  • skal ldan nga ro
Tibetan:
  • སྐལ་ལྡན་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇamālin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­371
g.­3049

Fortunate Wish

Wylie:
  • skal ldan ’dod ma
Tibetan:
  • སྐལ་ལྡན་འདོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­154
g.­3050

Fortunate Wish

Wylie:
  • skal ’dod
Tibetan:
  • སྐལ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­295
g.­3051

Fortunate Wish

Wylie:
  • skal ’dod
Tibetan:
  • སྐལ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Atiyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­363
g.­3052

Fortunate Wish

Wylie:
  • skal ldan ’dod
Tibetan:
  • སྐལ་ལྡན་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­506
g.­3053

Fortunate Wish

Wylie:
  • skal ldan ’dod
Tibetan:
  • སྐལ་ལྡན་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anupamarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­570
g.­3054

Fortunate Wish

Wylie:
  • skal ’dod ma
Tibetan:
  • སྐལ་འདོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Satya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­731
g.­3055

Fortune

Wylie:
  • bkra shis
Tibetan:
  • བཀྲ་ཤིས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pradyota.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­8
g.­3057

four bases of miraculous power

Wylie:
  • rdzu ’phrul gyi rkang pa bzhi
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི།
Sanskrit:
  • caturṛddhipāda

Four types of absorption related to intention, diligence, attention, and analysis as they manifest on the greater path of accumulation.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.­35
  • 2.­64
  • 2.­72
  • 2.­107
  • 2.­224
  • 2.­329
  • 2.B.­1821
  • 2.B.­1937
  • g.­394
  • g.­4338
g.­3060

four continents

Wylie:
  • gling bzhi
Tibetan:
  • གླིང་བཞི།
Sanskrit:
  • catur­dvīpa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

According to traditional Buddhist cosmology, our universe consists of a central mountain, known as Mount Meru or Sumeru, surrounded by four island continents (dvīpa), one in each of the four cardinal directions. The Abhidharmakośa explains that each of these island continents has a specific shape and is flanked by two smaller subcontinents of similar shape. To the south of Mount Meru is Jambudvīpa, corresponding either to the Indian subcontinent itself or to the known world. It is triangular in shape, and at its center is the place where the buddhas attain awakening. The humans who inhabit Jambudvīpa have a lifespan of one hundred years. To the east is Videha, a semicircular continent inhabited by humans who have a lifespan of two hundred fifty years and are twice as tall as the humans who inhabit Jambudvīpa. To the north is Uttarakuru, a square continent whose inhabitants have a lifespan of a thousand years. To the west is Godānīya, circular in shape, where the lifespan is five hundred years.

Located in 24 passages in the translation:

  • 2.B.­512
  • 2.B.­545
  • 2.B.­559
  • 2.B.­563-564
  • 2.B.­570-571
  • 2.B.­605
  • 2.B.­811
  • 2.B.­1011
  • 2.B.­1059
  • 2.B.­1062
  • 2.B.­1095
  • 2.B.­1097
  • 2.B.­1102
  • 2.B.­1532
  • 2.B.­1576
  • 2.B.­1594
  • 2.B.­1603-1604
  • 2.B.­1610
  • 2.B.­2038
  • 2.B.­2044
  • 2.C.­404
g.­3064

four rivers

Wylie:
  • chu bo bzhi
Tibetan:
  • ཆུ་བོ་བཞི།
Sanskrit:
  • —

This refers to the four torrents of cyclic existence, craving, ignorance, and wrong view.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1641
g.­3069

Fragrance Master

Wylie:
  • spos kyi dbang phyug
Tibetan:
  • སྤོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­552
g.­3070

Fragrance of Excellent Worship

Wylie:
  • legs par mchod pa’i bsung ldan
Tibetan:
  • ལེགས་པར་མཆོད་པའི་བསུང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1216
g.­3071

Fragrance Qualities

Wylie:
  • yon tan spos
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྤོས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­552
g.­3072

Fragrance Qualities

Wylie:
  • yon tan spos
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྤོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pratibhāna­kīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­584
g.­3073

Fragrant

Wylie:
  • spos ldan ma
Tibetan:
  • སྤོས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nāgabhuja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­376
g.­3074

Fragrant

Wylie:
  • spos ldan
Tibetan:
  • སྤོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dṛḍhavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1054
g.­3075

Fragrant

Wylie:
  • spos ldan ma
Tibetan:
  • སྤོས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Buddhimati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1795
g.­3076

Fragrant

Wylie:
  • spos ldan
Tibetan:
  • སྤོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­552
g.­3077

Fragrant Flower

Wylie:
  • me tog dri ldan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་དྲི་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1037
g.­3081

Free from Attachment

Wylie:
  • chags med
Tibetan:
  • ཆགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ojodhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2160
g.­3082

Free from Attachment and Dullness

Wylie:
  • chags bral gti mug med pa
Tibetan:
  • ཆགས་བྲལ་གཏི་མུག་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jagadīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2208
g.­3083

Free from Attachment and Dullness

Wylie:
  • chags med gti mug med pa
Tibetan:
  • ཆགས་མེད་གཏི་མུག་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Roca.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2512
g.­3084

Free from Conceit

Wylie:
  • rgyags med ma
Tibetan:
  • རྒྱགས་མེད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1492
g.­3085

Free from Contagion

Wylie:
  • rims nad med
Tibetan:
  • རིམས་ནད་མེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Toṣitatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1415
g.­3086

Free from Darkness

Wylie:
  • mun pa bral
Tibetan:
  • མུན་པ་བྲལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śāntimati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­551
g.­3087

Free from Darkness

Wylie:
  • mun bral
Tibetan:
  • མུན་བྲལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bhasmakrodha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1560
g.­3088

Free from Darkness

Wylie:
  • mun dang bral
Tibetan:
  • མུན་དང་བྲལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vasuśreṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2340
g.­3089

Free from Deception

Wylie:
  • sgyu med
Tibetan:
  • སྒྱུ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amitayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­451
g.­3090

Free from Delusion

Wylie:
  • ’khrul med
Tibetan:
  • འཁྲུལ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­596
g.­3091

Free from Delusion

Wylie:
  • ’khrul med
Tibetan:
  • འཁྲུལ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Akṣobhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1094
g.­3092

Free from Delusion

Wylie:
  • ’khrul pa med
Tibetan:
  • འཁྲུལ་པ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sahitaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­850
g.­3093

Free from Disagreements

Wylie:
  • dbyen med
Tibetan:
  • དབྱེན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prajñāpuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2484
g.­3094

Free from Disease

Wylie:
  • nad med
Tibetan:
  • ནད་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­339
g.­3095

Free from Doubt

Wylie:
  • the tshom med
Tibetan:
  • ཐེ་ཚོམ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Hutārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1100
g.­3096

Free from Fear

Wylie:
  • ’jigs bral
Tibetan:
  • འཇིགས་བྲལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amitatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­510
g.­3097

Free from Intoxication

Wylie:
  • myos med
Tibetan:
  • མྱོས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Cīrṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2324
g.­3098

Free from Māras

Wylie:
  • bdud spangs
Tibetan:
  • བདུད་སྤངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amogharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1009
g.­3099

Free from Mundane Fear

Wylie:
  • ’jig rten ’jigs pa med pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འཇིགས་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1776
g.­3100

Free from Mundane Fear

Wylie:
  • ’jig rten ’jigs pa med pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འཇིགས་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pratāpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1820
g.­3101

Free from Pride and Infatuation

Wylie:
  • nga rgyal dang rgyags pa las rnam par grol ba
Tibetan:
  • ང་རྒྱལ་དང་རྒྱགས་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1046
g.­3102

Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pratimaṇḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­291
g.­3103

Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­311
g.­3104

Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vigatakāṅkṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­419
g.­3105

Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­515
g.­3106

Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bhavāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­572
g.­3107

Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­715
g.­3108

Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Suvayas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­771
g.­3109

Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­863
g.­3110

Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1128
g.­3111

Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1851
g.­3112

Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vaidyādhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2156
g.­3113

Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan bral
Tibetan:
  • མྱ་ངན་བྲལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śobhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1542
g.­3114

Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan dang bral
Tibetan:
  • མྱ་ངན་དང་བྲལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1579
g.­3115

Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med pa
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śaśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­80
g.­3116

Free from the Aggregates

Wylie:
  • phung po las grol
Tibetan:
  • ཕུང་པོ་ལས་གྲོལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­602
g.­3117

Free from the Fear of Enemies

Wylie:
  • dgra yis ’jigs pa med pa
Tibetan:
  • དགྲ་ཡིས་འཇིགས་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1628
g.­3118

Free from the Suffering of the Three Worlds

Wylie:
  • srid gsum mya ngan med
Tibetan:
  • སྲིད་གསུམ་མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maruttejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1055
g.­3119

Free from the Swamp

Wylie:
  • ’dam las rgal
Tibetan:
  • འདམ་ལས་རྒལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Oghajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1535
g.­3120

Free from the Thorns of Defilement

Wylie:
  • tha ba’i tsher ma med pa
Tibetan:
  • ཐ་བའི་ཚེར་མ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bhasmakrodha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1560
g.­3121

Free from the Unspeakable

Wylie:
  • kha na ma tho ba med
Tibetan:
  • ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śīlaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2071
g.­3122

Free from Thorns

Wylie:
  • tsher ma med pa
Tibetan:
  • ཚེར་མ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­715
g.­3123

Freedom from Doubt

Wylie:
  • the tsom rnam par grol ba
Tibetan:
  • ཐེ་ཙོམ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2292
g.­3124

Freedom from Fear

Wylie:
  • ’jigs pa dang bral ba
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Aridama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­563
g.­3125

Freedom from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med pa
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Varuṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­72
g.­3126

Freedom from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­102
g.­3127

Freedom from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dṛḍhavīrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­233
g.­3128

Freedom from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­106
g.­3129

Friend of All

Wylie:
  • kun gyi bshes gnyen
Tibetan:
  • ཀུན་གྱི་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kāśyapa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­4
g.­3130

Friend of Awakening

Wylie:
  • byang chub bshes gnyen
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nārāyaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­99
g.­3131

Friend of Existence

Wylie:
  • srid pa’i bshes gnyen
Tibetan:
  • སྲིད་པའི་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vikrāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­320
g.­3132

Friend of Existence

Wylie:
  • srid pa’i bshes gnyen
Tibetan:
  • སྲིད་པའི་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Baladeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­368
g.­3133

Friend of Infinite Strength

Wylie:
  • bshes gnyen mtha’ yas stobs
Tibetan:
  • བཤེས་གཉེན་མཐའ་ཡས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Velāmaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2078
g.­3134

Friend of the Royal Star

Wylie:
  • skar rgyal bshes gnyen
Tibetan:
  • སྐར་རྒྱལ་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­40
g.­3135

Friend of the Victorious Ones

Wylie:
  • rgyal ba’i bshes gnyen
Tibetan:
  • རྒྱལ་བའི་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prabhūta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­33
g.­3136

Friend of the Vinaya

Wylie:
  • dul ba’i bshes gnyen
Tibetan:
  • དུལ་བའི་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Raśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­94
g.­3137

Friend of Wandering Beings

Wylie:
  • ’gro ba’i bshes gnyen
Tibetan:
  • འགྲོ་བའི་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Suviniścitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1070
g.­3138

Fulfilment of Wishes

Wylie:
  • bsam pa ji lta ba bzhin ’byung ba
Tibetan:
  • བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འབྱུང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siddhārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­561
g.­3139

Full

Wylie:
  • gang po
Tibetan:
  • གང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­411
g.­3140

Full Moon

Wylie:
  • zla rgyas
Tibetan:
  • ཟླ་རྒྱས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Janendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1011
g.­3141

Full Realization through Joy

Wylie:
  • dga’ bas rgyas pa yang dag par rtogs pa
Tibetan:
  • དགའ་བས་རྒྱས་པ་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Yaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1603
g.­3142

Fully Blooming

Wylie:
  • kun tu rgyas pa
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ṛṣideva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1010
g.­3143

Fully Endowed with Qualities

Wylie:
  • kun tu yon tan can
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་ཡོན་ཏན་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2098
g.­3144

Gagana

Wylie:
  • nam mkha’
Tibetan:
  • ནམ་མཁའ།
Sanskrit:
  • gagana

The 766th buddha in the first list, 765th in the second list, and 755th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­76
  • 2.B.­1858
  • 2.C.­758
  • g.­1352
  • g.­4627
  • g.­4934
  • g.­5491
  • g.­5547
  • g.­7672
  • g.­8673
  • g.­8795
g.­3145

Gaganasvara

Wylie:
  • nam mkha’i dbyangs
Tibetan:
  • ནམ་མཁའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • gaganasvara

The 968th buddha in the first list, 967th in the second list, and 958th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­96
  • 2.B.­2367
  • 2.C.­961
  • g.­501
  • g.­643
  • g.­2920
  • g.­4865
  • g.­5220
  • g.­5755
  • g.­5935
  • g.­8284
g.­3146

Gambhīramati

Wylie:
  • blo gros zab mo
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཟབ་མོ།
Sanskrit:
  • gambhīramati

The 795th buddha in the first list, 794th in the second list, and 784th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­79
  • 2.B.­1974
  • 2.C.­787
  • g.­97
  • g.­168
  • g.­2715
  • g.­2775
  • g.­3897
  • g.­8254
  • g.­8331
  • g.­9220
g.­3148

Gandhābha

Wylie:
  • spos ’od
Tibetan:
  • སྤོས་འོད།
Sanskrit:
  • gandhābha

The 870th buddha in the first list, 869th in the second list, and 859th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­86
  • 2.B.­2077
  • 2.C.­862
  • g.­2747
  • g.­3562
  • g.­4015
  • g.­5158
  • g.­5770
  • g.­6219
  • g.­7793
  • g.­7881
g.­3150

Gandhahastin

Wylie:
  • spos kyi glang po
Tibetan:
  • སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ།
Sanskrit:
  • gandhahastin

The 73rd buddha in the first list, 73rd in the second list, and 74th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­14
  • 2.B.­74
  • 2.C.­77
  • g.­303
  • g.­819
  • g.­2951
  • g.­3388
  • g.­4667
  • g.­5109
  • g.­5824
  • g.­8589
g.­3151

Gandhahastin

Wylie:
  • spos kyi glang po
Tibetan:
  • སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ།
Sanskrit:
  • gandhahastin

The 249th buddha in the first list, 248th in the second list, and 248th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­32
  • 2.B.­552
  • 2.C.­251
  • g.­1115
  • g.­1199
  • g.­3069
  • g.­3071
  • g.­3076
  • g.­3308
  • g.­6862
  • g.­8731
g.­3152

Gandhahastin

Wylie:
  • spos glang
Tibetan:
  • སྤོས་གླང་།
Sanskrit:
  • gandhahastin

The 319th buddha in the first list, 318th in the second list, and 313th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­39
  • 2.B.­670
  • 2.C.­316
  • g.­897
  • g.­1778
  • g.­2269
  • g.­2805
  • g.­2864
  • g.­3640
  • g.­4894
  • g.­7338
g.­3154

Gandharva Mind

Wylie:
  • dri za’i blo
Tibetan:
  • དྲི་ཟའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1045
g.­3155

Gandhatejas

Wylie:
  • spos gzi
Tibetan:
  • སྤོས་གཟི།
Sanskrit:
  • gandhatejas

The 650th buddha in the first list, 649th in the second list, and 641st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1557
  • 2.C.­644
  • g.­1314
  • g.­3940
  • g.­5097
  • g.­5156
  • g.­5884
  • g.­5913
  • g.­7575
  • g.­7995
g.­3156

Gandheśvara

Wylie:
  • spos kyi dbang phyug
Tibetan:
  • སྤོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • gandheśvara

The 166th buddha in the first list, 165th in the second list, and 165th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­24
  • 2.B.­358
  • 2.C.­168
  • g.­2140
  • g.­2318
  • g.­3411
  • g.­4363
  • g.­5103
  • g.­6090
  • g.­7304
  • g.­9114
g.­3157

Gaṇendra

Wylie:
  • tshogs dbang
Tibetan:
  • ཚོགས་དབང་།
Sanskrit:
  • gaṇendra

The 736th buddha in the first list, 735th in the second list, and 725th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­73
  • 2.B.­1738
  • 2.C.­728
  • g.­181
  • g.­3240
  • g.­4242
  • g.­4248
  • g.­4579
  • g.­4681
  • g.­6003
  • g.­7022
g.­3158

Gaṅgā

Wylie:
  • gang gA
Tibetan:
  • གང་གཱ།
Sanskrit:
  • gaṅgā

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands‍—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta‍—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.

According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa‍—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.

Located in 10 passages in the translation:

  • 1.­72
  • 1.­83
  • 1.­87
  • 1.­90
  • 1.­143
  • 2.­10
  • 2.­95
  • 2.­141
  • 2.­319
  • 2.B.­988
g.­3159

Gaṇimukha

Wylie:
  • tshogs can gtso bo
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • gaṇimukha

The 233rd buddha in the first list, 232nd in the second list, and 232nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­31
  • 2.B.­536
  • 2.C.­235
  • g.­1009
  • g.­1338
  • g.­2080
  • g.­2091
  • g.­2926
  • g.­3965
  • g.­5901
  • g.­6910
g.­3160

Gaṇimukha

Wylie:
  • tshogs chen gtso
Tibetan:
  • ཚོགས་ཆེན་གཙོ།
Sanskrit:
  • gaṇimukha

The 397th buddha in the first list, 396th in the second list, and 390th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­47
  • 2.B.­982
  • 2.C.­393
  • g.­2071
  • g.­2401
  • g.­3863
  • g.­3987
  • g.­4000
  • g.­5339
  • g.­5376
  • g.­8543
g.­3161

Gaṇimuktirāja

Wylie:
  • tshogs can grol rgyal
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་གྲོལ་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • gaṇimuktirāja

The 902nd buddha in the first list, 901st in the second list, and 892nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­89
  • 2.B.­2109
  • 2.C.­895
  • g.­513
  • g.­599
  • g.­1008
  • g.­2754
  • g.­3016
  • g.­5853
  • g.­7203
  • g.­8699
g.­3162

Gaṇin

Wylie:
  • tshogs ldan
Tibetan:
  • ཚོགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • gaṇin

The 41st buddha in the first list, 41st in the second list, and 42nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­11
  • 2.B.­42
  • 2.C.­45
  • g.­526
  • g.­1035
  • g.­1756
  • g.­3860
  • g.­4453
  • g.­5398
  • g.­6292
  • g.­6398
g.­3163

Gaṇiprabha

Wylie:
  • tshogs can ’od
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་འོད།
Sanskrit:
  • gaṇiprabha

The 115th buddha in the first list, 115th in the second list, and 116th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­19
  • 2.B.­161
  • 2.C.­119
  • g.­754
  • g.­974
  • g.­1306
  • g.­2639
  • g.­3452
  • g.­4960
  • g.­6503
  • g.­7530
g.­3164

Gaṇiprabha

Wylie:
  • tshogs can ’od
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་འོད།
Sanskrit:
  • gaṇiprabha

The 464th buddha in the first list, 463rd in the second list, and 457th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­54
  • 2.B.­1067
  • 2.C.­460
  • g.­4995
  • g.­5441
  • g.­5453
  • g.­5470
  • g.­5492
  • g.­5499
  • g.­7444
  • g.­9250
g.­3165

Gaṇiprabhāsa

Wylie:
  • tshogs can gsal ba
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • gaṇiprabhāsa

The 404th buddha in the first list, 403rd in the second list, and 397th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­48
  • 2.B.­1007
  • 2.C.­400
  • g.­1219
  • g.­3186
  • g.­4795
  • g.­4922
  • g.­6323
  • g.­6447
  • g.­7472
  • g.­8136
g.­3166

Garjitasvara

Wylie:
  • ’brug sgra dbyangs
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • garjitasvara

The 550th buddha in the first list, 550th in the second list, and 543rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1295
  • 2.C.­546
  • g.­508
  • g.­542
  • g.­2645
  • g.­2826
  • g.­3528
  • g.­5748
  • g.­7002
  • g.­8279
g.­3167

Garland of Fame

Wylie:
  • grags pa’i phreng ba
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་ཕྲེང་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Āryastuta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2091
g.­3169

Gathered Flowers

Wylie:
  • me tog bsags
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བསགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­331
g.­3170

Gatherer

Wylie:
  • tshogs can
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Candrārka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­186
g.­3171

Gatherer

Wylie:
  • tshogs can
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnāgni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­963
g.­3172

Gathering Melody

Wylie:
  • tshogs dbyangs
Tibetan:
  • ཚོགས་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śanairgāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1057
g.­3173

Gathering of All Qualities

Wylie:
  • yon tan thams cad kyi tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ketudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2030
g.­3174

Gathering of All Qualities

Wylie:
  • yon tan kun gyi tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1268
g.­3175

Gathering of Awakening

Wylie:
  • byang chub tshogs
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Buddhimati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1796
g.­3177

Gathering of Flowers

Wylie:
  • me tog bsags
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བསགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṣpita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1364
g.­3178

Gathering of Glory

Wylie:
  • dpal gyi tshogs
Tibetan:
  • དཔལ་གྱི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1619
g.­3179

Gathering of Jewels

Wylie:
  • rin chen tshogs
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṇyahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1244
g.­3180

Gathering of Light

Wylie:
  • ’od kyi tshogs
Tibetan:
  • འོད་ཀྱི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Māradama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­923
g.­3181

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Meghadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2356
g.­3182

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­939
g.­3183

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan gyi tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­519
g.­3184

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­704
g.­3185

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­915
g.­3186

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan gyi tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gaṇiprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1007
g.­3187

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2136
g.­3188

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2176
g.­3189

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1006
g.­3190

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhadaṃṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2440
g.­3192

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śanairgāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1057
g.­3193

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Samudradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1108
g.­3194

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1136
g.­3195

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1268
g.­3196

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Surūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1468
g.­3197

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śrotriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1508
g.­3198

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan gyi tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṇyabāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1525
g.­3199

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan gyi tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bhīṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1534
g.­3200

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan gyi tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1540
g.­3201

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan gyi tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śobhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1542
g.­3202

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sarva­vara­guṇa­prabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1616
g.­3203

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sutīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1736
g.­3204

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Drumendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1799
g.­3205

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1839
g.­3206

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1844
g.­3207

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vaśavartirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1932
g.­3208

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Akṣobhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1944
g.­3209

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Praśāntamala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1948
g.­3210

Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan gyi tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2412
g.­3211

Gathering of Splendor

Wylie:
  • gzi brjid bsdus
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བསྡུས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sūryapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2143
g.­3213

Gathering of the Mind

Wylie:
  • blo yi tshogs
Tibetan:
  • བློ་ཡི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Varabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1754
g.­3214

Gathering of the Superior

Wylie:
  • ’phags pa bsdus
Tibetan:
  • འཕགས་པ་བསྡུས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Toṣitatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1416
g.­3215

Gathering of the World

Wylie:
  • ’jig rten tshogs
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahā­prajñā­tīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1782
g.­3216

Gathering of Virtue

Wylie:
  • dge ba’i tshogs
Tibetan:
  • དགེ་བའི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Indradhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1064
g.­3217

Gathering of Wisdom

Wylie:
  • ye shes tshogs
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vratatapas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1058
g.­3218

Gathering of Wisdom

Wylie:
  • ye shes tshogs
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1646
g.­3219

Gathering of Wisdom

Wylie:
  • ye shes tshogs
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1766
g.­3220

Gathering of Wisdom

Wylie:
  • ye shes tshogs
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1850
g.­3222

Gathering the World

Wylie:
  • ’jig rten bsdus
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་བསྡུས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sucīrṇavipāka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2095
g.­3223

Gatherings of Awakening

Wylie:
  • byang chub tshogs
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1694
g.­3224

Gautama

Wylie:
  • gau ta mi
Tibetan:
  • གཽ་ཏ་མི།
Sanskrit:
  • gautama

The 850th buddha in the first list, 849th in the second list, and 839th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­84
  • 2.B.­2057
  • 2.C.­842
  • g.­1181
  • g.­1721
  • g.­5709
  • g.­6212
  • g.­6596
  • g.­7588
  • g.­7612
  • g.­8107
g.­3225

Gautama

Wylie:
  • gau ta ma
Tibetan:
  • གཽ་ཏ་མ།
Sanskrit:
  • gautama

Father of the buddha Siddhārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­561
g.­3229

Gem Radiance

Wylie:
  • dbyig gi ’od zer
Tibetan:
  • དབྱིག་གི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Supakṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1013
g.­3230

Generosity Joy

Wylie:
  • sbyin dga’
Tibetan:
  • སྦྱིན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­27
g.­3231

Gentle

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­7
g.­3232

Gentle

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahāprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­19
g.­3233

Gentle

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­93
g.­3234

Gentle

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vigatatamas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­150
g.­3235

Gentle

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nāgabhuja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­376
g.­3236

Gentle

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Durjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­514
g.­3237

Gentle

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arthamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­541
g.­3238

Gentle

Wylie:
  • des ldan
Tibetan:
  • དེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Māradama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­923
g.­3239

Gentle

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maṇḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1332
g.­3240

Gentle

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gaṇendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1739
g.­3241

Gentle

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1987
g.­3242

Gentle

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṇyamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2300
g.­3243

Gentle

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Laḍitagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2444
g.­3244

Gentle

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maticintin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2460
g.­3246

Gentle

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sujāta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­718
g.­3247

Gentle Joy

Wylie:
  • ’jam dga’
Tibetan:
  • འཇམ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­443
g.­3248

Gentle Joy

Wylie:
  • des dga’
Tibetan:
  • དེས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sudatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­545
g.­3249

Gentle Light

Wylie:
  • ’jam pa’i ’od
Tibetan:
  • འཇམ་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­492
g.­3250

Gentle Light

Wylie:
  • des pa’i ’od
Tibetan:
  • དེས་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Suraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1504
g.­3251

Gentle Melody

Wylie:
  • ’jam pa’i dbyang
Tibetan:
  • འཇམ་པའི་དབྱང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Candrārka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­556
g.­3252

Gentle Melody

Wylie:
  • ’jam dbyangs
Tibetan:
  • འཇམ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Rativyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­663
g.­3254

Gentle Melody

Wylie:
  • ’jam pa’i dbyangs
Tibetan:
  • འཇམ་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1060
g.­3256

Gentle Splendor

Wylie:
  • gzi brjid ’jam pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འཇམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śāntatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­605
g.­3257

Ghoṣadatta

Wylie:
  • dbyangs byin
Tibetan:
  • དབྱངས་བྱིན།
Sanskrit:
  • ghoṣadatta

The 562nd buddha in the first list, 562nd in the second list, and 555th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1343
  • 2.C.­558
  • g.­88
  • g.­510
  • g.­538
  • g.­1577
  • g.­4658
  • g.­5737
  • g.­5769
  • g.­6510
g.­3258

Ghoṣasvara

Wylie:
  • gdangs snyan pa
Tibetan:
  • གདངས་སྙན་པ།
Sanskrit:
  • ghoṣasvara

The 752nd buddha in the first list, 751st in the second list, and 741st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­74
  • 2.B.­1802
  • 2.C.­744
  • g.­1826
  • g.­1925
  • g.­3644
  • g.­6255
  • g.­6624
  • g.­8343
  • g.­8372
  • g.­8485
g.­3259

Giant Banner

Wylie:
  • lhun po’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • ལྷུན་པོའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Samantadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1030
g.­3260

Gift of Beauty

Wylie:
  • yid du ’ong bas byin
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Supakṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1013
g.­3261

Gift of Beauty

Wylie:
  • mdzes byin
Tibetan:
  • མཛེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Velāmaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2078
g.­3262

Gift of Beauty

Wylie:
  • mdzes sbyin
Tibetan:
  • མཛེས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1548
g.­3263

Gift of Beauty

Wylie:
  • yid du ’ong bas byin
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Devaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2067
g.­3264

Gift of Bliss

Wylie:
  • bde sbyin ma
Tibetan:
  • བདེ་སྦྱིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Balasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­53
g.­3265

Gift of Clear Faculties

Wylie:
  • dbang gsal byin
Tibetan:
  • དབང་གསལ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Indrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1590
g.­3266

Gift of Colors

Wylie:
  • kha dog byin
Tibetan:
  • ཁ་དོག་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amogharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1009
g.­3267

Gift of Delight

Wylie:
  • yid ’ong byin
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Añjana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2075
g.­3268

Gift of Discipline

Wylie:
  • tshul khrims sbyin
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­89
g.­3269

Gift of Discipline

Wylie:
  • tshul khrims sbyin
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amitatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­510
g.­3270

Gift of Excellence

Wylie:
  • legs byin
Tibetan:
  • ལེགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­102
g.­3271

Gift of Excellence

Wylie:
  • bzang sbyin ma
Tibetan:
  • བཟང་སྦྱིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amitatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­510
g.­3272

Gift of Excellence

Wylie:
  • bzang sbyin
Tibetan:
  • བཟང་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Velāma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­511
g.­3273

Gift of Excellence

Wylie:
  • bzang sbyin ma
Tibetan:
  • བཟང་སྦྱིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­515
g.­3274

Gift of Excellence

Wylie:
  • bzang byin
Tibetan:
  • བཟང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­643
g.­3275

Gift of Excellence

Wylie:
  • legs byin
Tibetan:
  • ལེགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­711
g.­3276

Gift of Excellence

Wylie:
  • legs byin
Tibetan:
  • ལེགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Meruraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­739
g.­3277

Gift of Excellence

Wylie:
  • legs byin
Tibetan:
  • ལེགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Balanandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­871
g.­3278

Gift of Excellence

Wylie:
  • bzang sbyin
Tibetan:
  • བཟང་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prajñākūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­87
g.­3279

Gift of Excellent Relinquishment

Wylie:
  • legs spong byin
Tibetan:
  • ལེགས་སྤོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2026
g.­3280

Gift of Excellent Sacrifice

Wylie:
  • mchod sbyin legs mchod
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་ལེགས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sundarapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1028
g.­3281

Gift of Fame

Wylie:
  • grags sbyin ma
Tibetan:
  • གྲགས་སྦྱིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anantavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­518
g.­3282

Gift of Fame

Wylie:
  • grags sbyin
Tibetan:
  • གྲགས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Yaśadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­546
g.­3283

Gift of Fearlessness

Wylie:
  • mi ’jigs byin
Tibetan:
  • མི་འཇིགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kāśyapa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1081
g.­3285

Gift of Fearlessness

Wylie:
  • mi ’jigs sbyin
Tibetan:
  • མི་འཇིགས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1742
g.­3286

Gift of Freedom from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med byin
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prabhūta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­33
g.­3287

Gift of Greatness

Wylie:
  • chen po byin
Tibetan:
  • ཆེན་པོ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arajas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2073
g.­3288

Gift of Heroes

Wylie:
  • dpa’ bos sbyin
Tibetan:
  • དཔའ་བོས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vijitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­86
g.­3289

Gift of Illumination

Wylie:
  • snang ba byin
Tibetan:
  • སྣང་བ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vilocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­75
g.­3290

Gift of Immortality

Wylie:
  • ’chi med byin
Tibetan:
  • འཆི་མེད་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Priyaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­71
g.­3292

Gift of Joy

Wylie:
  • dga’ bas byin
Tibetan:
  • དགའ་བས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇabāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­73
g.­3293

Gift of Joy

Wylie:
  • dga’ bas byin
Tibetan:
  • དགའ་བས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bhavāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­572
g.­3294

Gift of Joy

Wylie:
  • dga’ byin
Tibetan:
  • དགའ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­915
g.­3295

Gift of Joy

Wylie:
  • dga’ ba rab sbyin
Tibetan:
  • དགའ་བ་རབ་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bhadrapāla.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­63
g.­3296

Gift of Life

Wylie:
  • tshe sbyin
Tibetan:
  • ཚེ་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­601
g.­3297

Gift of Marks

Wylie:
  • mtshan byin
Tibetan:
  • མཚན་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bhavāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­572
g.­3298

Gift of Marks

Wylie:
  • mtshan byin
Tibetan:
  • མཚན་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­580
g.­3299

Gift of Marks

Wylie:
  • mtshan byin
Tibetan:
  • མཚན་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sthita­buddhi­rūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2059
g.­3300

Gift of Nirvāṇa

Wylie:
  • mya ngan med pas byin
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད་པས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Somaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1520
g.­3301

Gift of Noble Faith

Wylie:
  • ’phags dad byin
Tibetan:
  • འཕགས་དད་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amṛtaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2012
g.­3302

Gift of Peace

Wylie:
  • zhi bas byin
Tibetan:
  • ཞི་བས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1016
g.­3303

Gift of Powerful Wisdom

Wylie:
  • ye shes mthu rtsal sbyin
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མཐུ་རྩལ་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Candana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1578
g.­3304

Gift of Protection

Wylie:
  • mgon byin
Tibetan:
  • མགོན་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śrīprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­919
g.­3305

Gift of Qualities

Wylie:
  • yon tan byin
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­550
g.­3306

Gift of Qualities

Wylie:
  • yon tan byin
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mālādhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­29
g.­3307

Gift of Radiance

Wylie:
  • ’od byed sbyin
Tibetan:
  • འོད་བྱེད་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­316
g.­3308

Gift of Reflection

Wylie:
  • bsam pa byin
Tibetan:
  • བསམ་པ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­552
g.­3309

Gift of Riches

Wylie:
  • phyug sbyin
Tibetan:
  • ཕྱུག་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­66
g.­3310

Gift of Splendor

Wylie:
  • gzi brjid byin
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śaśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­80
g.­3311

Gift of Strength

Wylie:
  • stobs sbyin
Tibetan:
  • སྟོབས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sucintita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­77
g.­3312

Gift of the Capable

Wylie:
  • dbang pos byin
Tibetan:
  • དབང་པོས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­89
g.­3313

Gift of the Firm

Wylie:
  • brtan pas byin
Tibetan:
  • བརྟན་པས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siddhārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­561
g.­3314

Gift of the Gods

Wylie:
  • lhas byin
Tibetan:
  • ལྷས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­903
g.­3315

Gift of the Great Lord

Wylie:
  • dbang chen byin
Tibetan:
  • དབང་ཆེན་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Asaṅgakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1536
g.­3316

Gift of the Lamp of the World

Wylie:
  • ’jig rten sgron ma ’byin pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་འབྱིན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Supārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1672
g.­3317

Gift of the Lamp of the World

Wylie:
  • ’jig rten sgron ma ’byin pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་འབྱིན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sthitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1676
g.­3318

Gift of the Light of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od byin
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Tejorāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1552
g.­3319

Gift of the Light of Wisdom

Wylie:
  • ye shes snang ba sbyin pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་སྦྱིན་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ojastejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1568
g.­3320

Gift of the Master of Birth

Wylie:
  • skye ba’i dbang pos byin
Tibetan:
  • སྐྱེ་བའི་དབང་པོས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1045
g.­3323

Gift of the Stable

Wylie:
  • brtan pas byin
Tibetan:
  • བརྟན་པས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­175
g.­3324

Gift of the Sun

Wylie:
  • nyi mas byin
Tibetan:
  • ཉི་མས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dṛḍhavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­95
g.­3325

Gift of the Supreme

Wylie:
  • mchog sbyin
Tibetan:
  • མཆོག་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­519
g.­3326

Gift of the Victors

Wylie:
  • rgyal bas byin pa
Tibetan:
  • རྒྱལ་བས་བྱིན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Yaśomati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­131
g.­3327

Gift of the Water God

Wylie:
  • chu lhas byin
Tibetan:
  • ཆུ་ལྷས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bhāgīrathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1570
g.­3328

Gift of the Wealth God

Wylie:
  • nor lhas byin
Tibetan:
  • ནོར་ལྷས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­40
g.­3329

Gift of the Worthy Ones

Wylie:
  • dgra bcom byin
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1037
g.­3330

Gift of the Wrathful

Wylie:
  • drag shul sbyin
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­48
g.­3331

Gift to the World

Wylie:
  • srid sbyin
Tibetan:
  • སྲིད་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dṛḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­37
g.­3332

Gimila

Wylie:
  • gi mi la
Tibetan:
  • གི་མི་ལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Deśāmūḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1951
g.­3333

Girikūṭaketu

Wylie:
  • ri bo brtsegs pa’i tog
Tibetan:
  • རི་བོ་བརྩེགས་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • girikūṭaketu

The 150th buddha in the first list, 150th in the second list, and not listed in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­22
  • 2.B.­298
  • n.­205
  • g.­1413
  • g.­2536
  • g.­5069
  • g.­5460
  • g.­7224
  • g.­8125
  • g.­8163
g.­3334

Girīndrakalpa

Wylie:
  • ri dbang mtshungs
Tibetan:
  • རི་དབང་མཚུངས།
Sanskrit:
  • girīndrakalpa

The 632nd buddha in the first list, 631st in the second list, and 624th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1539
  • 2.C.­627
  • g.­113
  • g.­114
  • g.­899
  • g.­1220
  • g.­3525
  • g.­4112
  • g.­4799
  • g.­7085
g.­3335

Given by Application

Wylie:
  • sbyor bas byin
Tibetan:
  • སྦྱོར་བས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­66
g.­3336

Given by Lightning

Wylie:
  • glog gis byin
Tibetan:
  • གློག་གིས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dyutimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1019
g.­3337

Given by the Gods

Wylie:
  • lhas byin
Tibetan:
  • ལྷས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nirbhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­50
g.­3338

Given by the Gods

Wylie:
  • lhas byin
Tibetan:
  • ལྷས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Velāmarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­201
g.­3339

Given by the Gods

Wylie:
  • lhas byin
Tibetan:
  • ལྷས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Cakradhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2336
g.­3340

Given by the Sages

Wylie:
  • drang srong byin
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahābāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­14
g.­3341

Given by the Sages

Wylie:
  • drang srong byin
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anunnata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­45
g.­3342

Given by the Sages

Wylie:
  • drang srong byin
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­51
g.­3343

Given by the Sages

Wylie:
  • drang srong byin
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amoghadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­61
g.­3344

Given by the Sages

Wylie:
  • drang srong byin
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sucintita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­77
g.­3345

Given by the Sages

Wylie:
  • drang srong byin
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­93
g.­3346

Given by the Sages

Wylie:
  • drang srong byin
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahāpradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­249
g.­3347

Given by the Sages

Wylie:
  • drang srong byin
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nāgaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­348
g.­3348

Given by the Sages

Wylie:
  • drang srong byin
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puruṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­548
g.­3349

Given by the Sun

Wylie:
  • nyi mas byin
Tibetan:
  • ཉི་མས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahāmeru.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­47
g.­3350

Given by the Sun

Wylie:
  • nyi mas byin
Tibetan:
  • ཉི་མས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahāyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­81
g.­3351

Given by the Victor

Wylie:
  • rgyal bas byin
Tibetan:
  • རྒྱལ་བས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahāprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­19
g.­3352

Given by the Victor

Wylie:
  • rgyal bas byin
Tibetan:
  • རྒྱལ་བས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­26
g.­3353

Given by the Victor

Wylie:
  • rgyal bas byin
Tibetan:
  • རྒྱལ་བས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arthadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­31
g.­3354

Giver of All

Wylie:
  • thams cad byin
Tibetan:
  • ཐམས་ཅད་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vikrāntadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1047
g.­3355

Giver of Everything

Wylie:
  • thams cad sbyin
Tibetan:
  • ཐམས་ཅད་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prajñākūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­87
g.­3356

Giver of Excellence

Wylie:
  • bzang sbyin ma
Tibetan:
  • བཟང་སྦྱིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dyutimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1019
g.­3359

Giver of Jewels

Wylie:
  • rin chen gtong
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གཏོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmavāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1032
g.­3360

Giver of Knowledge of Time

Wylie:
  • dus rig sbyin
Tibetan:
  • དུས་རིག་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dṛḍhasaṃdhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­44
g.­3361

Giver of Lightning

Wylie:
  • glog sbyin ma
Tibetan:
  • གློག་སྦྱིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Muktiskandha

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­20
g.­3362

Giver of Lightning

Wylie:
  • glog sbyin
Tibetan:
  • གློག་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­43
g.­3363

Giver of Lightning

Wylie:
  • glog sbyin
Tibetan:
  • གློག་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prabhākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­509
g.­3364

Giver of Lightning

Wylie:
  • glog byin ma
Tibetan:
  • གློག་བྱིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Oṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1530
g.­3365

Giver of Peace

Wylie:
  • zhi byin
Tibetan:
  • ཞི་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Praśānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1655
g.­3366

Giver of Realization

Wylie:
  • rtogs sbyin
Tibetan:
  • རྟོགས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bodhirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1392
g.­3367

Giving by Advancing with the Weapons of the Faculties

Wylie:
  • dbang po’i mtshon cha ’gros kyis byin
Tibetan:
  • དབང་པོའི་མཚོན་ཆ་འགྲོས་ཀྱིས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sukrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1562
g.­3368

Giving up Business

Wylie:
  • zang zing spangs
Tibetan:
  • ཟང་ཟིང་སྤངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jyotiṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2092
g.­3369

Giving Up Sleep

Wylie:
  • gnyid spangs
Tibetan:
  • གཉིད་སྤངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1292
g.­3370

Glorious

Wylie:
  • dpal can
Tibetan:
  • དཔལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Viṣāṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­178
g.­3371

Glorious

Wylie:
  • dpal ldan
Tibetan:
  • དཔལ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Lokottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­827
g.­3372

Glorious

Wylie:
  • dpal ldan
Tibetan:
  • དཔལ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ugradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­991
g.­3373

Glorious

Wylie:
  • dpal ’dzin
Tibetan:
  • དཔལ་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anavanata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2036
g.­3374

Glorious

Wylie:
  • dpal can
Tibetan:
  • དཔལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­331
g.­3375

Glorious Acumen

Wylie:
  • spobs pa’i dpal
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­566
g.­3376

Glorious Aspiration

Wylie:
  • dpal ’dun
Tibetan:
  • དཔལ་འདུན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prāmodyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­69
g.­3377

Glorious Banner of the Stainless Moon Crest

Wylie:
  • zla ba dri ma med pa’i tog dpal rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཏོག་དཔལ་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Tejorāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1552
g.­3379

Glorious Essence

Wylie:
  • dpal gyi snying po
Tibetan:
  • དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vimala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­79
g.­3380

Glorious Essence of the Moon

Wylie:
  • zla ba’i snying po dpal
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་སྙིང་པོ་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śodhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2108
g.­3381

Glorious Excellence

Wylie:
  • bzang po dpal
Tibetan:
  • བཟང་པོ་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Lokaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­252
g.­3382

Glorious Excellence

Wylie:
  • bzang dpal
Tibetan:
  • བཟང་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śuddhasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2034
g.­3383

Glorious Excellence

Wylie:
  • dpal bzang
Tibetan:
  • དཔལ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Subhadra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1103
g.­3384

Glorious Faith

Wylie:
  • dad dpal
Tibetan:
  • དད་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pratibhānakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­134
g.­3385

Glorious Freedom from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med dpal
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Merudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­158
g.­3387

Glorious Golden Light

Wylie:
  • gser ’od dpal
Tibetan:
  • གསེར་འོད་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vidyuddatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1092
g.­3388

Glorious Incense

Wylie:
  • spos dpal
Tibetan:
  • སྤོས་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­74
g.­3389

Glorious Intent

Wylie:
  • snyan par sems
Tibetan:
  • སྙན་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vidyutprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­213
g.­3390

Glorious Jewel

Wylie:
  • rin chen dpal
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Creator.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1068
g.­3391

Glorious Jewel

Wylie:
  • rin chen dpal
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Damajyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2052
g.­3392

Glorious Jewel

Wylie:
  • rin chen dpal
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2060
g.­3394

Glorious Light

Wylie:
  • dpal ’od
Tibetan:
  • དཔལ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anantavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­518
g.­3397

Glorious Luminosity

Wylie:
  • dpal ldan gsal
Tibetan:
  • དཔལ་ལྡན་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Viṣāṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­177
g.­3398

Glorious Melody

Wylie:
  • dpal dbyangs
Tibetan:
  • དཔལ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kusumadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­547
g.­3399

Glorious Merit

Wylie:
  • bsod nams dpal
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pradyota.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­28
g.­3400

Glorious Merit

Wylie:
  • bsod nams dpal
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sthitabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­323
g.­3401

Glorious Merit

Wylie:
  • bsod nams dpal
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kusumarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1015
g.­3403

Glorious Merit

Wylie:
  • bsod nams dpal
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vikrīḍitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­342
g.­3404

Glorious Moon

Wylie:
  • zla dpal ma
Tibetan:
  • ཟླ་དཔལ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­166
g.­3406

Glorious Ornament

Wylie:
  • dpal rgyan ma
Tibetan:
  • དཔལ་རྒྱན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­939
g.­3409

Glorious Power

Wylie:
  • mthu dpal
Tibetan:
  • མཐུ་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Creator.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1068
g.­3410

Glorious Power

Wylie:
  • mthu dpal
Tibetan:
  • མཐུ་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1549
g.­3411

Glorious Pride

Wylie:
  • dpal dregs
Tibetan:
  • དཔལ་དྲེགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gandheśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­360
g.­3412

Glorious Qualities

Wylie:
  • yon tan dpal
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇagupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1021
g.­3413

Glorious Reasoning Mind

Wylie:
  • yid ’thad dpal
Tibetan:
  • ཡིད་འཐད་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vidhijña.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2033
g.­3414

Glorious Splendor

Wylie:
  • dpal gyi gzi brjid
Tibetan:
  • དཔལ་གྱི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kṛtārthadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­447
g.­3415

Glorious Splendor

Wylie:
  • dpal gzi ma
Tibetan:
  • དཔལ་གཟི་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arciṣmati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­675
g.­3416

Glorious Splendor

Wylie:
  • gzi brjid dpal
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vibhaktatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1088
g.­3417

Glorious Star

Wylie:
  • rgyu skar dpal
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Acyuta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­65
g.­3418

Glorious Supreme Excellence

Wylie:
  • dpal gyi bzang mchog
Tibetan:
  • དཔལ་གྱི་བཟང་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Oṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1530
g.­3419

Glorious Supreme Light

Wylie:
  • ’od mchog dpal
Tibetan:
  • འོད་མཆོག་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jyeṣṭhavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1592
g.­3420

Glorious Victor

Wylie:
  • dpal rgyal
Tibetan:
  • དཔལ་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Harṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­308
g.­3421

Glorious Wisdom

Wylie:
  • ye shes dpal
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sthāmaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­517
g.­3422

Glorious Worship

Wylie:
  • dpal mchod ma
Tibetan:
  • དཔལ་མཆོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1620
g.­3423

Glory

Wylie:
  • dpal
Tibetan:
  • དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Velāmarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­201
g.­3424

Glory and Fame of the World

Wylie:
  • ’jig rten dpal grags
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དཔལ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amṛtādhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2089
g.­3431

Glory of Infinite Light

Wylie:
  • snang ba mtha’ yas dpal
Tibetan:
  • སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Praśāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2088
g.­3434

Glory of Merit

Wylie:
  • dpal gyi bsod nams
Tibetan:
  • དཔལ་གྱི་བསོད་ནམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mālādhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­29
g.­3435

Glory of Radiant Light

Wylie:
  • ’od ’phro gsal ba’i dpal
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ་གསལ་བའི་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jyotiṣprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1640
g.­3436

Glory of Supreme Brahmā

Wylie:
  • tshangs mchog dpal
Tibetan:
  • ཚངས་མཆོག་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmavasu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1588
g.­3437

Glory of Supreme Excellence

Wylie:
  • bzang mchog dpal
Tibetan:
  • བཟང་མཆོག་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Samṛddhajñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1587
g.­3439

Glory of the Truth

Wylie:
  • bden dpal
Tibetan:
  • བདེན་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Satyaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1033
g.­3440

Glory of Universal Splendor

Wylie:
  • kun tu gzi brjid dpal
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་གཟི་བརྗིད་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vratasthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2072
g.­3442

god

Wylie:
  • lha
Tibetan:
  • ལྷ།
Sanskrit:
  • deva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

In the most general sense the devas‍—the term is cognate with the English divine‍—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.

Located in 78 passages in the translation:

  • i.­3
  • 1.­3
  • 1.­7
  • 1.­10
  • 1.­28
  • 1.­52
  • 1.­54-63
  • 1.­65
  • 1.­85
  • 1.­89
  • 1.­132
  • 1.­143
  • 2.­18
  • 2.­22
  • 2.­39
  • 2.­49
  • 2.­53
  • 2.­103
  • 2.­123
  • 2.­194
  • 2.­197
  • 2.­202-203
  • 2.­207
  • 2.­216
  • 2.­247
  • 2.­297
  • 2.­364
  • 2.­369-370
  • 2.­373
  • 2.­391
  • 2.­393
  • 2.A.­3
  • 2.B.­1
  • 2.B.­957
  • 2.B.­1254
  • 2.B.­1330
  • 2.B.­1402
  • 2.B.­1510
  • 2.B.­1674
  • 2.B.­1693
  • 2.B.­1757
  • 2.B.­1770
  • 2.B.­1778
  • 2.B.­1802
  • 2.B.­1826
  • 2.B.­1961
  • 2.B.­1970
  • 2.B.­2241
  • 2.B.­2294
  • 2.B.­2341
  • 2.C.­51
  • 2.C.­340
  • 2.C.­461
  • 2.C.­490
  • 2.C.­628
  • 2.C.­643
  • 2.C.­738
  • 2.C.­924
  • 2.C.­928
  • 2.C.­962
  • 2.C.­1038-1039
  • g.­377
  • g.­3479
  • g.­6193
  • g.­7938
  • g.­7942
g.­3443

God

Wylie:
  • lha
Tibetan:
  • ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prajñāna­vihāsa­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1867
g.­3444

God Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med lha
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vīryadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­62
g.­3445

God of Certainty

Wylie:
  • rnam par nges pa’i lha
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ངེས་པའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Asaṅgakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1428
g.­3449

God of Demigods

Wylie:
  • lha ma yin gyi lha
Tibetan:
  • ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Marutskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1020
g.­3450

God of Demigods

Wylie:
  • lha ma yin gyi lha
Tibetan:
  • ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Padmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1101
g.­3451

God of Eloquence

Wylie:
  • spobs pa’i lha
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1043
g.­3452

God of Excellence

Wylie:
  • legs pa’i lha
Tibetan:
  • ལེགས་པའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gaṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­162
g.­3453

God of Excellence

Wylie:
  • legs pa’i lha
Tibetan:
  • ལེགས་པའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­182
g.­3454

God of Excellence

Wylie:
  • legs pa’i lha
Tibetan:
  • ལེགས་པའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­193
g.­3455

God of Excellence

Wylie:
  • legs pa’i lha
Tibetan:
  • ལེགས་པའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arhaddeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­244
g.­3456

God of Illumination

Wylie:
  • snang bar byed pa’i lha
Tibetan:
  • སྣང་བར་བྱེད་པའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Candrānana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1892
g.­3457

God of Infinite Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mtha’ yas lha
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2045
g.­3458

God of Liberation

Wylie:
  • thar pa lha
Tibetan:
  • ཐར་པ་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maruttejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1055
g.­3460

God of Nectar

Wylie:
  • bdud rtsi’i lha
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Netra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1080
g.­3461

God of Strength

Wylie:
  • stobs lha
Tibetan:
  • སྟོབས་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­41
g.­3462

God of Strength

Wylie:
  • stobs lha
Tibetan:
  • སྟོབས་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Balasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­53
g.­3463

God of Strength

Wylie:
  • stobs lha
Tibetan:
  • སྟོབས་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1023
g.­3464

God of the Flower of Qualities

Wylie:
  • yon tan me tog lha
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མེ་ཏོག་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṣpadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2023
g.­3465

God of the Gathering of Gods

Wylie:
  • lha’i tshogs kyi lha
Tibetan:
  • ལྷའི་ཚོགས་ཀྱི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Padmagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1582
g.­3466

God of the Land

Wylie:
  • yul ’khor lha
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prāṇītajñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1527
g.­3467

God of the Land

Wylie:
  • yul ’khor lha
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mānajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2103
g.­3472

God of the Land

Wylie:
  • yul ’khor lha
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1044
g.­3473

God of the Water Gods

Wylie:
  • chu lha’i lha
Tibetan:
  • ཆུ་ལྷའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Aṅgaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­90
g.­3474

God of the Water Gods

Wylie:
  • chu lha’i lha
Tibetan:
  • ཆུ་ལྷའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Asita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1053
g.­3475

God of the World

Wylie:
  • ’jig rten lha
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Satyadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1049
g.­3477

God of Wealth

Wylie:
  • ’byor pa’i lha
Tibetan:
  • འབྱོར་པའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnapradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1919
g.­3478

God of Worship

Wylie:
  • mchod lha
Tibetan:
  • མཆོད་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Somaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1520
g.­3480

Going Extremely High

Wylie:
  • shin tu mthor ’gro
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་མཐོར་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnadhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2035
g.­3482

Gold

Wylie:
  • gser
Tibetan:
  • གསེར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kṛtavarman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­927
g.­3483

Gold Colored

Wylie:
  • gser mdog can
Tibetan:
  • གསེར་མདོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmā.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­57
g.­3484

Gold Essence

Wylie:
  • gser gyi snying po
Tibetan:
  • གསེར་གྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Padmagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1175
g.­3485

Gold Garland

Wylie:
  • gser gyi phreng
Tibetan:
  • གསེར་གྱི་ཕྲེང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Yaśomati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­130
g.­3486

Gold Gift

Wylie:
  • gser sbyin
Tibetan:
  • གསེར་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prāmodyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­69
g.­3487

Gold-Like

Wylie:
  • gser lta bu
Tibetan:
  • གསེར་ལྟ་བུ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Rāhuguhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­843
g.­3488

Golden Beauty, King of the Splendid Light of Ascertainment

Wylie:
  • gser sdug mdzes pa rnam par nges pa’i ’od kyi gzi brjid kyi rgyal po
Tibetan:
  • གསེར་སྡུག་མཛེས་པ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་འོད་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

A buddha of the past.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.­1
g.­3489

Golden Color

Wylie:
  • gser mdog
Tibetan:
  • གསེར་མདོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­43
g.­3490

Golden Color

Wylie:
  • gser mdog
Tibetan:
  • གསེར་མདོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­190
g.­3491

Golden Flank

Wylie:
  • gser gyi logs
Tibetan:
  • གསེར་གྱི་ལོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1548
g.­3492

Golden Hue

Wylie:
  • gser gyi mdog
Tibetan:
  • གསེར་གྱི་མདོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dṛḍhasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2488
g.­3493

Golden Lamp

Wylie:
  • gser sgron
Tibetan:
  • གསེར་སྒྲོན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Atibala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2480
g.­3494

Golden Lamp

Wylie:
  • gser gyi sgron
Tibetan:
  • གསེར་གྱི་སྒྲོན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2411
g.­3495

Golden Light

Wylie:
  • gser ’od
Tibetan:
  • གསེར་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­166
g.­3496

Golden Light

Wylie:
  • gser gyi ’od
Tibetan:
  • གསེར་གྱི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­456
g.­3497

Golden Light

Wylie:
  • gser ’od
Tibetan:
  • གསེར་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ugradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­991
g.­3498

Golden Light

Wylie:
  • gser ’od
Tibetan:
  • གསེར་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Padmagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1176
g.­3499

Golden Light

Wylie:
  • gser ’od ma
Tibetan:
  • གསེར་འོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sūryaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1256
g.­3500

Golden Light

Wylie:
  • gser gyi ’od
Tibetan:
  • གསེར་གྱི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratibala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2168
g.­3501

Golden Light

Wylie:
  • gser ’od
Tibetan:
  • གསེར་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prabhaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­46
g.­3502

Golden Mountain

Wylie:
  • gser gyi ri
Tibetan:
  • གསེར་གྱི་རི།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sadgaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­774
g.­3503

Golden Splendor

Wylie:
  • gser gyi gzi brjid
Tibetan:
  • གསེར་གྱི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1167
g.­3506

Gone to Bliss

Wylie:
  • bde bar song
Tibetan:
  • བདེ་བར་སོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­611
g.­3511

Good Eon

Wylie:
  • bskal pa bzang po
Tibetan:
  • བསྐལ་པ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • bhadra­kalpika

The name of our current eon, during which one thousand buddhas are prophesied to appear. See also n.­2.

Located in 13 passages in the translation:

  • i.­1
  • i.­4-5
  • i.­9
  • 2.A.­2
  • 2.A.­100
  • 2.C.­1021
  • n.­2
  • n.­297
  • g.­2051
  • g.­3655
  • g.­6351
  • g.­7194
g.­3512

Good Moon

Wylie:
  • zla legs
Tibetan:
  • ཟླ་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nakṣatrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1236
g.­3513

Gorgeous

Wylie:
  • mdzes ldan
Tibetan:
  • མཛེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahābala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­15
g.­3514

Gorgeous

Wylie:
  • mdzes can
Tibetan:
  • མཛེས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­863
g.­3516

Gorgeously Roaring Lion Voice

Wylie:
  • nga ro snyan pa’i seng ge’i sgra
Tibetan:
  • ང་རོ་སྙན་པའི་སེང་གེའི་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Priyābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2110
g.­3517

Granted by Accumulations

Wylie:
  • tshogs can byin
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Padmākṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­52
g.­3518

Granted by the Ground

Wylie:
  • sas byin
Tibetan:
  • སས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­30
g.­3520

Great Acumen

Wylie:
  • shin tu spobs pa
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་སྤོབས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­24
g.­3521

Great Acumen

Wylie:
  • spobs pa chen po
Tibetan:
  • སྤོབས་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arhatkīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1095
g.­3522

Great Array

Wylie:
  • bkod pa chen mo
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཆེན་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­575
g.­3523

Great Array

Wylie:
  • bkod pa chen po
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amitāyus.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­586
g.­3524

Great Array

Wylie:
  • bkod pa chen po
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnavyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1102
g.­3525

Great Array

Wylie:
  • bkod pa chen po
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Girīndrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1539
g.­3532

Great Array

Wylie:
  • bkod pa chen po
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vyūharāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1098
g.­3533

Great Array

Wylie:
  • bkod pa chen po
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vimala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­520
g.­3534

Great Array

Wylie:
  • bkod pa chen po
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sucittayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1018
g.­3535

Great Array

Wylie:
  • bkod pa chen po
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Laḍitakṣetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1097
g.­3536

Great Array

Wylie:
  • bkod pa chen po
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anupamavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1591
g.­3537

Great Austerities

Wylie:
  • dka’ thub chen po
Tibetan:
  • དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Supārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1671
g.­3538

Great Being

Wylie:
  • bdag nyid che
Tibetan:
  • བདག་ཉིད་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sujāta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­719
g.­3539

Great Being

Wylie:
  • bdag nyid chen po
Tibetan:
  • བདག་ཉིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dānaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­755
g.­3540

Great Being

Wylie:
  • bdag nyid chen po
Tibetan:
  • བདག་ཉིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Satyakathin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­763
g.­3541

Great Being

Wylie:
  • bdag nyid chen po
Tibetan:
  • བདག་ཉིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­887
g.­3542

Great Being

Wylie:
  • bdag nyid chen po
Tibetan:
  • བདག་ཉིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1003
g.­3543

Great Being

Wylie:
  • bdag nyid chen po
Tibetan:
  • བདག་ཉིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṇyahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1244
g.­3544

Great Being

Wylie:
  • bdag nyid chen po
Tibetan:
  • བདག་ཉིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Uttama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1412
g.­3545

Great Being

Wylie:
  • bdag nyid chen po
Tibetan:
  • བདག་ཉིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ananta­pratibhāna­raśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2268
g.­3546

Great Being of Infinite Light

Wylie:
  • ’od ni mtha’ yas bdag nyid chen po
Tibetan:
  • འོད་ནི་མཐའ་ཡས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pratibhāna­varṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1731
g.­3547

Great Captain

Wylie:
  • ded dpon chen po
Tibetan:
  • དེད་དཔོན་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jyotiṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2092
g.­3548

Great Chariot

Wylie:
  • shing rta chen po
Tibetan:
  • ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dhārmika.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­68
g.­3550

Great Clarity

Wylie:
  • gsal chen
Tibetan:
  • གསལ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnavyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1102
g.­3551

Great Cloud

Wylie:
  • sprin po che
Tibetan:
  • སྤྲིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Aparājita­dhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­225
g.­3552

Great Compassion

Wylie:
  • snying rje chen po
Tibetan:
  • སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Padmakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1723
g.­3553

Great Crest

Wylie:
  • tog chen ma
Tibetan:
  • ཏོག་ཆེན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vimuktaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1531
g.­3554

Great Crest

Wylie:
  • tog chen
Tibetan:
  • ཏོག་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Susvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1538
g.­3559

Great Discerner

Wylie:
  • shin tu rnam par ’byed
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­580
g.­3560

Great Divine Intelligence

Wylie:
  • lha chen blo gros
Tibetan:
  • ལྷ་ཆེན་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Tejorāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1388
g.­3561

Great Divinity

Wylie:
  • lha chen
Tibetan:
  • ལྷ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Asaṅgakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1428
g.­3562

Great Divinity of the Land

Wylie:
  • yul ’khor lha chen
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ལྷ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gandhābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2077
g.­3563

Great Doctor

Wylie:
  • sman pa chen po
Tibetan:
  • སྨན་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Yaśoratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1041
g.­3564

Great Eye

Wylie:
  • mig po che
Tibetan:
  • མིག་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

An attendant of the buddha Amitadhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­531
g.­3565

Great Eye

Wylie:
  • mig po che
Tibetan:
  • མིག་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vaidyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­542
g.­3567

Great Fame

Wylie:
  • grags chen
Tibetan:
  • གྲགས་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nikhiladarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­496
g.­3568

Great Fame

Wylie:
  • grags chen
Tibetan:
  • གྲགས་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dṛḍhavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2066
g.­3569

Great Fame

Wylie:
  • grags chen
Tibetan:
  • གྲགས་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Lokapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2344
g.­3574

Great Force

Wylie:
  • sde chen ma
Tibetan:
  • སྡེ་ཆེན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amitābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1106
g.­3578

Great Insight

Wylie:
  • shes rab chen po
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prajñādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1420
g.­3579

Great Insight

Wylie:
  • shes rab chen po
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prajñādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1420
g.­3580

Great Intelligence

Wylie:
  • blo gros chen mo
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཆེན་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1264
g.­3583

Great Jewel

Wylie:
  • rin chen chen mo
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཆེན་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­491
g.­3584

Great Jewel

Wylie:
  • rin chen chen mo
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཆེན་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1105
g.­3585

Great Jewel

Wylie:
  • rin po che chen po
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1104
g.­3586

Great Joy

Wylie:
  • dga’ chen
Tibetan:
  • དགའ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­221
g.­3587

Great Joy

Wylie:
  • dga’ chen
Tibetan:
  • དགའ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nāganandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­356
g.­3588

Great Joy

Wylie:
  • dga’ chen
Tibetan:
  • དགའ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Suvayas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­771
g.­3589

Great Joy

Wylie:
  • dga’ chen
Tibetan:
  • དགའ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Cīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1284
g.­3590

Great King

Wylie:
  • rgyal chen
Tibetan:
  • རྒྱལ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1078
g.­3591

Great King

Wylie:
  • rgyal chen
Tibetan:
  • རྒྱལ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Rājan.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1472
g.­3592

Great Knowledge

Wylie:
  • shes chen
Tibetan:
  • ཤེས་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1440
g.­3593

Great Knowledge

Wylie:
  • shes chen
Tibetan:
  • ཤེས་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2172
g.­3598

Great Lamp Aggregate

Wylie:
  • sgron ma’i phung po chen po
Tibetan:
  • སྒྲོན་མའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ojastejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1568
g.­3599

Great Land

Wylie:
  • yul ’khor chen po
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prajñārāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1408
g.­3601

Great Light

Wylie:
  • ’od po che
Tibetan:
  • འོད་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amṛtadhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­280
g.­3603

Great Light

Wylie:
  • ’od chen po
Tibetan:
  • འོད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arciskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1059
g.­3604

Great Light

Wylie:
  • ’od chen po
Tibetan:
  • འོད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vratatapas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1058
g.­3605

Great Light

Wylie:
  • ’od po che
Tibetan:
  • འོད་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Baladeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­366
g.­3607

Great Light Rays

Wylie:
  • ’od zer chen po
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Suraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1727
g.­3608

Great Lord

Wylie:
  • dbang phyug chen po
Tibetan:
  • དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Suprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­25
g.­3609

Great Lord

Wylie:
  • dbang phyug chen po
Tibetan:
  • དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bhīṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1534
g.­3610

Great Master

Wylie:
  • dbang phyug chen po
Tibetan:
  • དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1051
g.­3611

Great Mastery

Wylie:
  • dbang chen
Tibetan:
  • དབང་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sucīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­383
g.­3612

Great Mastery

Wylie:
  • dbang chen
Tibetan:
  • དབང་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vibodhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­431
g.­3613

Great Meaning

Wylie:
  • don chen
Tibetan:
  • དོན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­791
g.­3614

Great Meaning

Wylie:
  • don chen
Tibetan:
  • དོན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arthasiddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1476
g.­3615

Great Medicine

Wylie:
  • sman chen
Tibetan:
  • སྨན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­98
g.­3620

Great Merit

Wylie:
  • bsod nams chen po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Adbhutayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1042
g.­3621

Great Mind

Wylie:
  • blo chen
Tibetan:
  • བློ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Suprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1460
g.­3622

Great Mind

Wylie:
  • blo chen
Tibetan:
  • བློ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pratibhāna­cakṣus.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1751
g.­3623

Great Mind

Wylie:
  • blo chen
Tibetan:
  • བློ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Buddhimati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1795
g.­3624

Great Mind

Wylie:
  • blo chen
Tibetan:
  • བློ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṇyabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1807
g.­3627

Great Mountain

Wylie:
  • lhun chen
Tibetan:
  • ལྷུན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Muni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­9
g.­3628

Great Mountain

Wylie:
  • lhun po brtsegs pa
Tibetan:
  • ལྷུན་པོ་བརྩེགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­26
g.­3629

Great Mountain

Wylie:
  • lhun po chen po
Tibetan:
  • ལྷུན་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1105
g.­3630

Great Nāga

Wylie:
  • klu chen
Tibetan:
  • ཀླུ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Balanandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­871
g.­3631

Great Objective

Wylie:
  • don chen
Tibetan:
  • དོན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Satyabhāṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­395
g.­3632

Great Objective

Wylie:
  • don chen
Tibetan:
  • དོན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Surūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1468
g.­3633

Great Objective

Wylie:
  • don chen
Tibetan:
  • དོན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sutīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1735
g.­3634

Great Ocean

Wylie:
  • rgya mtsho chen
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Janendrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2396
g.­3635

Great Possession of Fame

Wylie:
  • grags ldan chen po
Tibetan:
  • གྲགས་ལྡན་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Rāhucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2148
g.­3636

Great Power

Wylie:
  • mthu rtsal chen po
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Suviniścitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1070
g.­3637

Great Power

Wylie:
  • mthu rtsal chen po
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1549
g.­3638

Great Power

Wylie:
  • rab rtsal
Tibetan:
  • རབ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ṛṣiprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2272
g.­3647

Great Power

Wylie:
  • stobs chen
Tibetan:
  • སྟོབས་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­7
g.­3648

Great Radiance

Wylie:
  • ’od po che
Tibetan:
  • འོད་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­500
g.­3649

Great Radiance

Wylie:
  • ’od zer chen po
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nakṣatrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1236
g.­3650

Great Radiance

Wylie:
  • ’od zer chen po
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Cīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1284
g.­3651

Great Radiance

Wylie:
  • ’od ’phro chen po
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1456
g.­3653

Great Radiance

Wylie:
  • ’od zer chen po
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vratatapas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1058
g.­3654

Great Realization

Wylie:
  • rtogs chen
Tibetan:
  • རྟོགས་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bodhirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1392
g.­3657

Great Roar

Wylie:
  • nga ro chen po
Tibetan:
  • ང་རོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­588
g.­3659

Great Royal Banner of Fame

Wylie:
  • grags pa’i rgyal mtshan rgyal chen
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་རྒྱལ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmavasu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1588
g.­3660

Great Rule

Wylie:
  • dbang chen
Tibetan:
  • དབང་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Deveśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1663
g.­3661

Great Ruler

Wylie:
  • dbang po chen po
Tibetan:
  • དབང་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1492
g.­3662

Great Ruler

Wylie:
  • dbang po chen po
Tibetan:
  • དབང་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2176
g.­3664

Great Sage

Wylie:
  • drang srong chen po
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vigatatamas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­264
g.­3665

Great Sage

Wylie:
  • drang srong chen po
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Uttīrṇaśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2240
g.­3667

Great Splendor

Wylie:
  • gzi brjid chen po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nanda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­64
g.­3668

Great Splendor

Wylie:
  • gzi brjid chen po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bhavāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­572
g.­3669

Great Splendor

Wylie:
  • gzi brjid chen po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Satyaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1033
g.­3670

Great Splendor

Wylie:
  • gzi brjid chen mo
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཆེན་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Svaracodaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2056
g.­3673

Great Splendor

Wylie:
  • gzi brjid chen mo
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཆེན་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Laḍitagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2444
g.­3674

Great Splendor

Wylie:
  • gzi brjid chen po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sumitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2087
g.­3675

Great Strength

Wylie:
  • stobs chen
Tibetan:
  • སྟོབས་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Aridama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­563
g.­3676

Great Strength

Wylie:
  • rtsal po che
Tibetan:
  • རྩལ་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vimoharāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2032
g.­3681

Great Strength

Wylie:
  • stobs chen
Tibetan:
  • སྟོབས་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1079
g.­3682

Great Stūpa

Wylie:
  • mchod rten chen po
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śāntagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1644
g.­3683

Great Stūpa

Wylie:
  • mchod rten chen po
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1760
g.­3684

Great Tone

Wylie:
  • gdangs po che
Tibetan:
  • གདངས་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Āśādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1074
g.­3685

Great Treasury Holder

Wylie:
  • mdzod chen ’chang ba
Tibetan:
  • མཛོད་ཆེན་འཆང་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Asaṅgakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1428
g.­3686

Great Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs chen po
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jagatpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­819
g.­3690

Ground Possessor

Wylie:
  • sa ldan
Tibetan:
  • ས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ananta­rati­kīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2352
g.­3692

Growing of All Flowers

Wylie:
  • me tog thams cad ’byung ba
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Padmagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1582
g.­3693

Guide of Generations

Wylie:
  • skyes rabs kha lo sgyur ba
Tibetan:
  • སྐྱེས་རབས་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1200
g.­3694

Guṇabāhu

Wylie:
  • yon tan lag
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ལག
Sanskrit:
  • guṇabāhu

The 72nd buddha in the first list, 72nd in the second list, and 73rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­14
  • 2.B.­73
  • 2.C.­76
  • g.­1895
  • g.­2859
  • g.­3292
  • g.­3677
  • g.­7550
  • g.­7693
  • g.­7724
  • g.­8816
g.­3695

Guṇabala

Wylie:
  • yon tan mthu stobs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐུ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • guṇabala

The 716th buddha in the first list, 715th in the second list, and 705th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­71
  • 2.B.­1658
  • 2.C.­708
  • g.­1061
  • g.­2144
  • g.­2416
  • g.­3038
  • g.­5012
  • g.­5475
  • g.­6820
  • g.­8327
g.­3696

Guṇacūḍa

Wylie:
  • yon tan gtsug
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཙུག
Sanskrit:
  • guṇacūḍa

The 812th buddha in the first list, 811th in the second list, and 801st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­80
  • 2.B.­2019
  • 2.C.­804
  • g.­154
  • g.­495
  • g.­942
  • g.­1628
  • g.­2407
  • g.­2964
  • g.­4222
  • g.­8668
g.­3697

Guṇadharma

Wylie:
  • chos kyi yon tan
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན།
Sanskrit:
  • guṇadharma

The 493rd buddha in the first list, 492nd in the second list, and 486th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­57
  • 2.B.­1096
  • 2.C.­489
  • g.­1293
  • g.­1964
  • g.­1968
  • g.­4199
  • g.­4207
  • g.­4818
  • g.­6831
  • g.­7614
g.­3698

Guṇadhvaja

Wylie:
  • yon tan rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • guṇadhvaja

The 39th buddha in the first list, 39th in the second list, and 40th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­11
  • 2.B.­40
  • 2.C.­43
  • g.­1197
  • g.­3134
  • g.­3328
  • g.­4437
  • g.­4971
  • g.­5984
  • g.­7948
  • g.­8846
g.­3699

Guṇagaṇa

Wylie:
  • yon tan bsags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བསགས།
Sanskrit:
  • guṇagaṇa

The 390th buddha in the first list, 389th in the second list, and 383rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­46
  • 2.B.­954
  • 2.C.­386
  • g.­2098
  • g.­2678
  • g.­4099
  • g.­4289
  • g.­4564
  • g.­6139
  • g.­7714
  • g.­8633
g.­3700

Guṇagaṇa

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • guṇagaṇa

The 391st buddha in the first list, 390th in the second list, and 384th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­46
  • 2.B.­958
  • 2.C.­387
  • g.­2
  • g.­171
  • g.­1138
  • g.­1984
  • g.­4290
  • g.­4291
  • g.­6006
  • g.­8525
g.­3701

Guṇagarbha

Wylie:
  • yon tan snying po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • guṇagarbha

The 373rd buddha in the first list, 372nd in the second list, and 367th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­45
  • 2.B.­886
  • 2.C.­370
  • g.­686
  • g.­3541
  • g.­4699
  • g.­6479
  • g.­8042
  • g.­8552
  • g.­8908
  • g.­9224
g.­3702

Guṇagarbha

Wylie:
  • yon tan snying po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • guṇagarbha

The 437th buddha in the first list, 436th in the second list, and 430th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­51
  • 2.B.­1040
  • 2.C.­433
  • g.­948
  • g.­1092
  • g.­1664
  • g.­2887
  • g.­4513
  • g.­6151
  • g.­7000
  • g.­9058
g.­3703

Guṇāgradhārin

Wylie:
  • yon tan mchog ’dzin
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག་འཛིན།
Sanskrit:
  • guṇāgradhārin

The 140th buddha in the first list, 140th in the second list, and 140th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­21
  • 2.B.­259
  • 2.C.­143
  • g.­155
  • g.­642
  • g.­2909
  • g.­6858
  • g.­7437
  • g.­8151
  • g.­8792
  • g.­9081
g.­3704

Guṇagupta

Wylie:
  • yon tan bsrung
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བསྲུང་།
Sanskrit:
  • guṇagupta

The 418th buddha in the first list, 417th in the second list, and 411th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­49
  • 2.B.­1021
  • 2.C.­414
  • g.­1970
  • g.­2289
  • g.­3412
  • g.­3844
  • g.­6577
  • g.­6691
  • g.­8325
  • g.­8560
g.­3705

Guṇākara

Wylie:
  • yon tan ’byung gnas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • guṇākara

The 286th buddha in the first list, 285th in the second list, and 285th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­36
  • 2.B.­589
  • 2.C.­288
  • g.­1620
  • g.­1969
  • g.­2383
  • g.­2477
  • g.­8002
  • g.­8350
  • g.­8631
  • g.­8703
g.­3706

Guṇakīrti

Wylie:
  • yon tan grags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྲགས།
Sanskrit:
  • guṇakīrti

The 120th buddha in the first list, 120th in the second list, and 121st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­19
  • 2.B.­181
  • 2.C.­124
  • g.­1788
  • g.­2576
  • g.­3453
  • g.­4201
  • g.­4386
  • g.­4448
  • g.­7177
  • g.­9140
g.­3707

Guṇakīrti

Wylie:
  • yon tan grags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྲགས།
Sanskrit:
  • guṇakīrti

The 448th buddha in the first list, 447th in the second list, and 441st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­52
  • 2.B.­1051
  • 2.C.­444
  • g.­2577
  • g.­3610
  • g.­4450
  • g.­4677
  • g.­5483
  • g.­7183
  • g.­8011
  • g.­9124
g.­3708

Guṇakūṭa

Wylie:
  • yon tan brtsegs pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བརྩེགས་པ།
Sanskrit:
  • guṇakūṭa

The 337th buddha in the first list, 336th in the second list, and 331st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­41
  • 2.B.­742
  • 2.C.­334
  • g.­131
  • g.­311
  • g.­1305
  • g.­5661
  • g.­6705
  • g.­8007
  • g.­8362
  • g.­9085
g.­3709

Guṇamālin

Wylie:
  • yon tan phreng bar ldan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཕྲེང་བར་ལྡན།
Sanskrit:
  • guṇamālin

The 169th buddha in the first list, 168th in the second list, and 168th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­24
  • 2.B.­370
  • 2.C.­171
  • g.­707
  • g.­1208
  • g.­2169
  • g.­2267
  • g.­2537
  • g.­3048
  • g.­6419
  • g.­7806
g.­3710

Guṇaprabha

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • guṇaprabha

The 29th buddha in the first list, 29th in the second list, and 30th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­10
  • 2.B.­30
  • 2.C.­33
  • g.­592
  • g.­1375
  • g.­1909
  • g.­3518
  • g.­3782
  • g.­4026
  • g.­5821
  • g.­8817
g.­3711

Guṇaprabha

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • guṇaprabha

The 510th buddha in the first list, 510th in the second list, and 503rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1135
  • 2.C.­506
  • g.­163
  • g.­923
  • g.­3194
  • g.­4189
  • g.­4345
  • g.­5472
  • g.­6318
  • g.­8137
g.­3712

Guṇaprabhāsa

Wylie:
  • yon tan ’od gsal
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད་གསལ།
Sanskrit:
  • guṇaprabhāsa

The 201st buddha in the first list, 200th in the second list, and 200th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­27
  • 2.B.­498
  • 2.C.­203
  • g.­399
  • g.­651
  • g.­1878
  • g.­2037
  • g.­3469
  • g.­3648
  • g.­4618
  • g.­7271
g.­3713

Guṇarāśi

Wylie:
  • yon tan phung po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • guṇarāśi

The 762nd buddha in the first list, 761st in the second list, and 751st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­75
  • 2.B.­1842
  • 2.C.­754
  • g.­1662
  • g.­1667
  • g.­2808
  • g.­3206
  • g.­5940
  • g.­6702
  • g.­7449
  • g.­8250
g.­3714

Guṇaratna

Wylie:
  • yon tan rin chen
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན།
Sanskrit:
  • guṇaratna

The 277th buddha in the first list, 276th in the second list, and 276th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­35
  • 2.B.­580
  • 2.C.­279
  • g.­426
  • g.­1088
  • g.­1094
  • g.­3298
  • g.­3559
  • g.­4170
  • g.­4200
  • g.­9068
g.­3715

Guṇārci

Wylie:
  • yon tan ’od ’phro ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད་འཕྲོ་བ།
Sanskrit:
  • guṇārci

The 101st buddha in the first list, 101st in the second list, and not listed in the third list.

Located in 9 passages in the translation:

  • 2.A.­17
  • 2.B.­105
  • g.­472
  • g.­913
  • g.­1040
  • g.­2619
  • g.­3128
  • g.­4949
  • g.­5705
g.­3716

Guṇārci

Wylie:
  • yon tan ’od ’phro ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད་འཕྲོ་བ།
Sanskrit:
  • guṇārci

The 223rd buddha in the first list, 222nd in the second list, and 222nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­30
  • 2.B.­526
  • 2.C.­225
  • g.­2288
  • g.­4388
  • g.­4637
  • g.­5677
  • g.­6359
  • g.­8214
  • g.­8380
  • g.­9084
g.­3717

Guṇasāgara

Wylie:
  • yon tan rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • guṇasāgara

The 363rd buddha in the first list, 362nd in the second list, and 357th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­44
  • 2.B.­846
  • 2.C.­360
  • g.­205
  • g.­2339
  • g.­2340
  • g.­4917
  • g.­5075
  • g.­5337
  • g.­5366
  • g.­6821
g.­3718

Guṇasāgara

Wylie:
  • yon tan rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • guṇasāgara

The 894th buddha in the first list, 893rd in the second list, and 884th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­89
  • 2.B.­2101
  • 2.C.­887
  • g.­784
  • g.­2641
  • g.­2703
  • g.­2897
  • g.­3035
  • g.­3689
  • g.­4916
  • g.­6407
g.­3719

Guṇasañcaya

Wylie:
  • yon tan tshogs dag
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས་དག
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • guṇasañcaya

The 777th buddha in the first list, 776th in the second list, and 766th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­77
  • 2.B.­1902
  • 2.C.­769
  • g.­546
  • g.­2042
  • g.­2168
  • g.­3900
  • g.­5476
  • g.­6036
  • g.­7819
  • g.­8161
g.­3720

Guṇaskandha

Wylie:
  • yon tan phung po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • guṇaskandha

The 212th buddha in the first list, 211th in the second list, and 211th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­28
  • 2.B.­515
  • 2.C.­214
  • g.­1024
  • g.­2365
  • g.­2512
  • g.­3105
  • g.­3273
  • g.­6021
  • g.­8799
  • g.­9198
g.­3721

Guṇatejas

Wylie:
  • yon tan gzi brjid dpal
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད་དཔལ།
Sanskrit:
  • guṇatejas

The 721st buddha in the first list, 720th in the second list, and 710th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­71
  • 2.B.­1678
  • 2.C.­713
  • g.­1160
  • g.­2239
  • g.­6832
  • g.­7447
  • g.­7541
  • g.­7571
  • g.­8556
  • g.­8741
g.­3722

Guṇatejoraśmi

Wylie:
  • yon tan ’od zer gzi brjid
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • guṇatejoraśmi

The 769th buddha in the first list, 768th in the second list, and 758th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­76
  • 2.B.­1870
  • 2.C.­761
  • g.­1397
  • g.­1805
  • g.­2343
  • g.­5487
  • g.­5974
  • g.­6336
  • g.­8044
  • g.­9241
g.­3723

Guṇavīrya

Wylie:
  • yon tan brtson ’grus
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བརྩོན་འགྲུས།
Sanskrit:
  • guṇavīrya

The 945th buddha in the first list, 944th in the second list, and 935th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­94
  • 2.B.­2275
  • 2.C.­938
  • g.­293
  • g.­589
  • g.­798
  • g.­2415
  • g.­5360
  • g.­5714
  • g.­6888
  • g.­8486
g.­3724

Guṇavisṛta

Wylie:
  • yon tan rgya chen
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན།
Sanskrit:
  • guṇavisṛta

The 379th buddha in the first list, 378th in the second list, and 373rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­45
  • 2.B.­910
  • 2.C.­376
  • g.­667
  • g.­1303
  • g.­2373
  • g.­4286
  • g.­4287
  • g.­4320
  • g.­5936
  • g.­6995
g.­3725

Guṇendradeva

Wylie:
  • legs byin lha’i yon tan dbang po
Tibetan:
  • ལེགས་བྱིན་ལྷའི་ཡོན་ཏན་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • guṇendradeva

The 616th buddha in the first list, 615th in the second list, and 608th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1523
  • 2.C.­611
  • g.­4
  • g.­721
  • g.­726
  • g.­1329
  • g.­1634
  • g.­1646
  • g.­2124
  • g.­9026
g.­3726

Guṇendrakalpa

Wylie:
  • yon tan dbang mtshungs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དབང་མཚུངས།
Sanskrit:
  • guṇendrakalpa

The 543rd buddha in the first list, 543rd in the second list, and 536th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1267
  • 2.C.­539
  • g.­465
  • g.­1928
  • g.­3174
  • g.­3195
  • g.­4276
  • g.­5309
  • g.­5329
  • g.­8697
g.­3727

Guṇottama

Wylie:
  • yon tan mchog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག
Sanskrit:
  • guṇottama

The 549th buddha in the first list, 549th in the second list, and 542nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1291
  • 2.C.­545
  • g.­182
  • g.­2828
  • g.­3369
  • g.­6042
  • g.­6172
  • g.­6729
  • g.­7420
  • g.­8185
g.­3729

Guru Gift

Wylie:
  • bla mas byin
Tibetan:
  • བླ་མས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Susthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­88
g.­3730

Guru Gift

Wylie:
  • bla mas byin
Tibetan:
  • བླ་མས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Surūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­92
g.­3731

Guru of All Beings

Wylie:
  • ’gro ba kun gyi bla ma
Tibetan:
  • འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pūritāṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1404
g.­3732

Hand Master

Wylie:
  • lag bdag
Tibetan:
  • ལག་བདག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṇyabāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1525
g.­3733

Hand Movement

Wylie:
  • lag ’gro
Tibetan:
  • ལག་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sāra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2280
g.­3734

Hand of Joy

Wylie:
  • phyag dga’
Tibetan:
  • ཕྱག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1056
g.­3735

Hand of Merit

Wylie:
  • bsod nams lag
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Laḍitavyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2027
g.­3736

Hand of Merit

Wylie:
  • bsod nams lag
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vibhaktatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1088
g.­3738

Happiness Accomplished

Wylie:
  • bde don
Tibetan:
  • བདེ་དོན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arthasiddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1476
g.­3739

Happy

Wylie:
  • skyid ldan ma
Tibetan:
  • སྐྱིད་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dṛḍhasaṃdhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­44
g.­3740

Happy

Wylie:
  • bde skyid can
Tibetan:
  • བདེ་སྐྱིད་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ugra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­83
g.­3741

Happy Event

Wylie:
  • dga’ ba ’byung
Tibetan:
  • དགའ་བ་འབྱུང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Lokasundara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­858
g.­3742

Happy Joy

Wylie:
  • bde dga’
Tibetan:
  • བདེ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Druma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2212
g.­3743

Happy Mind

Wylie:
  • yid dga’
Tibetan:
  • ཡིད་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Raśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­94
g.­3744

Happy Mind

Wylie:
  • yid dga’
Tibetan:
  • ཡིད་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Subāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­100
g.­3745

Happy Wealth

Wylie:
  • nor dga’
Tibetan:
  • ནོར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1016
g.­3746

Happy World

Wylie:
  • ’gro dga’
Tibetan:
  • འགྲོ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anunnata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­45
g.­3747

Harbor

Wylie:
  • gru ’dzin
Tibetan:
  • གྲུ་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­84
g.­3748

Hard to Achieve

Wylie:
  • thub dka’
Tibetan:
  • ཐུབ་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Druma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­85
g.­3749

Hard to Achieve

Wylie:
  • thub dka’
Tibetan:
  • ཐུབ་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­98
g.­3750

Hard to Bear

Wylie:
  • bzod par dka’
Tibetan:
  • བཟོད་པར་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1479
g.­3751

Hard to Conquer

Wylie:
  • thub dka’
Tibetan:
  • ཐུབ་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2236
g.­3752

Hard to Conquer

Wylie:
  • rgyal bar dka’
Tibetan:
  • རྒྱལ་བར་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahāsthāman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­882
g.­3753

Hard to Conquer

Wylie:
  • rgyal bar dka’
Tibetan:
  • རྒྱལ་བར་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1491
g.­3754

Hard to Defeat

Wylie:
  • rgyal dka’
Tibetan:
  • རྒྱལ་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṣpaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1991
g.­3755

Hard to Dominate

Wylie:
  • thub dka’
Tibetan:
  • ཐུབ་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dṛḍhavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2066
g.­3756

Hard to Show

Wylie:
  • ston par dka’
Tibetan:
  • སྟོན་པར་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kāñcanaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1521
g.­3758

Hard to Subdue

Wylie:
  • ’dul bar dka’
Tibetan:
  • འདུལ་བར་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vajrasaṃhata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1790
g.­3759

Hard to Subdue by the World

Wylie:
  • ’jig rten dag gis ’dul bar dka’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དག་གིས་འདུལ་བར་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Asaṅgamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1203
g.­3760

Hard to Tame

Wylie:
  • gdul dka’
Tibetan:
  • གདུལ་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­506
g.­3761

Hard to Tame

Wylie:
  • gdul dka’
Tibetan:
  • གདུལ་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Asaṅgamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1204
g.­3762

Hard to Tame

Wylie:
  • gdul bar dka’ ba
Tibetan:
  • གདུལ་བར་དཀའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Atibala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2479
g.­3763

Hard to Tame

Wylie:
  • gdul dka’
Tibetan:
  • གདུལ་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­533
g.­3764

Hard to Tame

Wylie:
  • gdul dka’
Tibetan:
  • གདུལ་དཀའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2013
g.­3765

Harivaktra

Wylie:
  • seng ge’i zhal
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ཞལ།
Sanskrit:
  • harivaktra

The 1002nd buddha in the first list, 1001st in the second list, and 992nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­99
  • 2.B.­2503
  • 2.C.­995
  • g.­47
  • g.­2047
  • g.­2122
  • g.­2482
  • g.­4065
  • g.­4989
  • g.­6358
  • g.­7841
g.­3766

Harmonious Conduct

Wylie:
  • ’thun par spyod
Tibetan:
  • འཐུན་པར་སྤྱོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­576
g.­3767

Harṣadatta

Wylie:
  • tshims sbyin
Tibetan:
  • ཚིམས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • harṣadatta

The 153rd buddha in the first list, 152nd in the second list, and 152nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­23
  • 2.B.­306
  • 2.C.­155
  • g.­143
  • g.­1415
  • g.­1849
  • g.­2139
  • g.­3420
  • g.­5061
  • g.­6859
  • g.­7200
g.­3768

Having Light Hues

Wylie:
  • ’od kyi kha dog can
Tibetan:
  • འོད་ཀྱི་ཁ་དོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pratibhāna­varṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1731
g.­3769

Healer

Wylie:
  • sman pa
Tibetan:
  • སྨན་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­588
g.­3770

Heap

Wylie:
  • phung po
Tibetan:
  • ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ketuprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1304
g.­3771

Heap of Diligence

Wylie:
  • brtson ’grus phung po
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ojaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1069
g.­3772

Heap of Excellence

Wylie:
  • phung po bzang
Tibetan:
  • ཕུང་པོ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bhadradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­699
g.­3773

Heap of Flowers

Wylie:
  • me tog phung po
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kusumaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2049
g.­3774

Heap of Flowers

Wylie:
  • me tog phung po
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Utpala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2259
g.­3775

Heap of Glory

Wylie:
  • dpal brtsegs
Tibetan:
  • དཔལ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahāyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­81
g.­3776

Heap of Jewels

Wylie:
  • rin chen phung po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sañjayin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­49
g.­3777

Heap of Jewels

Wylie:
  • rin chen phung po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Subhadra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1103
g.­3778

Heap of Jewels

Wylie:
  • rin po che’i phung po
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bhava­tṛṣṇā­mala­prahīṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2040
g.­3779

Heap of Jewels

Wylie:
  • rin chen phung po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vibhrājacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­326
g.­3780

Heap of Lotuses

Wylie:
  • pad ma’i phung po
Tibetan:
  • པད་མའི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Padmakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1722
g.­3781

Heap of Merit

Wylie:
  • bsod nams phung po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­24
g.­3782

Heap of Merit

Wylie:
  • bsod nams phung po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­30
g.­3783

Heap of Merit

Wylie:
  • bsod nams phung po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­568
g.­3784

Heap of Merit

Wylie:
  • bsod nams phung po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṇyābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1075
g.­3785

Heap of Merit

Wylie:
  • bsod nams phung po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ketuprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1303
g.­3786

Heap of Qualities

Wylie:
  • yon tan phung po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bhasmakrodha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1560
g.­3787

Heap of Qualities

Wylie:
  • yon tan phung po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pratibhānagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1884
g.­3790

Heap of Qualities

Wylie:
  • yon tan phung po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śanairgāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1057
g.­3791

Heap of Qualities

Wylie:
  • yon tan phung po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ojaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1069
g.­3792

Heap of Qualities

Wylie:
  • yon tan phung po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1052
g.­3793

Heap of Splendid Light

Wylie:
  • gzi brjid phung po’i ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pradīparāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1511
g.­3796

hearer

Wylie:
  • nyan thos
Tibetan:
  • ཉན་ཐོས།
Sanskrit:
  • śrāvaka

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”

Located in 229 passages in the translation:

  • 1.­6
  • 1.­27
  • 2.­52
  • 2.­66
  • 2.­68
  • 2.­73
  • 2.­80
  • 2.­85
  • 2.­87
  • 2.­90
  • 2.­119
  • 2.­125
  • 2.­128
  • 2.­147
  • 2.­207
  • 2.­213
  • 2.B.­2
  • 2.B.­6
  • 2.B.­8-30
  • 2.B.­32-40
  • 2.B.­42
  • 2.B.­46
  • 2.B.­48
  • 2.B.­51
  • 2.B.­59-61
  • 2.B.­64-100
  • 2.B.­143
  • 2.B.­151
  • 2.B.­167
  • 2.B.­179
  • 2.B.­195
  • 2.B.­198
  • 2.B.­506-511
  • 2.B.­514
  • 2.B.­516
  • 2.B.­518
  • 2.B.­520
  • 2.B.­524
  • 2.B.­528
  • 2.B.­531
  • 2.B.­537-541
  • 2.B.­543
  • 2.B.­552-554
  • 2.B.­570
  • 2.B.­580-581
  • 2.B.­1007
  • 2.B.­1016-1018
  • 2.B.­1020
  • 2.B.­1028
  • 2.B.­1040
  • 2.B.­1043-1048
  • 2.B.­1050-1084
  • 2.B.­1512
  • 2.B.­1563-1564
  • 2.B.­1570
  • 2.B.­1579-1596
  • 2.B.­1599-1600
  • 2.B.­1602-1609
  • 2.B.­2011-2014
  • 2.B.­2018
  • 2.B.­2021
  • 2.B.­2077
  • 2.B.­2085
  • 2.C.­66
  • 2.C.­107
  • 2.C.­1008
  • g.­606
  • g.­1769
  • g.­3228
  • g.­4745
  • g.­5513
  • g.­5518
  • g.­6791
  • g.­6794
  • g.­6934
  • g.­7862
  • g.­8463
  • g.­8616
  • g.­8808
g.­3797

Heart of Power

Wylie:
  • mthu rtsal snying po
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­942
g.­3802

Heavenly

Wylie:
  • bde ’gro ma
Tibetan:
  • བདེ་འགྲོ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Praśāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1093
g.­3803

Held by the Victorious One

Wylie:
  • rgyal bas ’dzin
Tibetan:
  • རྒྱལ་བས་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nāgadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­59
g.­3805

Helmet Bearer

Wylie:
  • rmog gyon
Tibetan:
  • རྨོག་གྱོན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vimuktacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1572
g.­3806

Helper

Wylie:
  • grogs byed
Tibetan:
  • གྲོགས་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jagadīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2208
g.­3807

Helpful

Wylie:
  • phan ldan
Tibetan:
  • ཕན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bhavānta­maṇi­gandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­783
g.­3808

Hero

Wylie:
  • dpa’ bo
Tibetan:
  • དཔའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­93
g.­3809

Hero

Wylie:
  • dpa’ bo
Tibetan:
  • དཔའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­455
g.­3810

Hero

Wylie:
  • dpa’ bo
Tibetan:
  • དཔའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nārāyaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­553
g.­3811

Hero

Wylie:
  • dpa’ bo
Tibetan:
  • དཔའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ugratejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­691
g.­3812

Hero

Wylie:
  • dpa’ bo
Tibetan:
  • དཔའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bodhidhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2112
g.­3813

Hero

Wylie:
  • dpa’ bo
Tibetan:
  • དཔའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bhāgīratha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2296
g.­3814

Hero Gift

Wylie:
  • dpas byin
Tibetan:
  • དཔས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vaidya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­34
g.­3817

Heroic Action

Wylie:
  • dpa’ spyod
Tibetan:
  • དཔའ་སྤྱོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Hutārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1100
g.­3818

Heroic Courage

Wylie:
  • dpa’ brtan
Tibetan:
  • དཔའ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­795
g.­3819

Heroic Fame

Wylie:
  • dpa’ bar grags
Tibetan:
  • དཔའ་བར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­444
g.­3820

Heroic Mind

Wylie:
  • sems dpa’
Tibetan:
  • སེམས་དཔའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ketumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2200
g.­3824

Hidden

Wylie:
  • sbed pa
Tibetan:
  • སྦེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bhavāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­209
g.­3825

Hidden by Nāgas

Wylie:
  • klus sbas
Tibetan:
  • ཀླུས་སྦས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arhadyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­581
g.­3826

Hidden by the Gods

Wylie:
  • lhas sbed
Tibetan:
  • ལྷས་སྦེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­55
g.­3827

Hidden Excellent Stability

Wylie:
  • legs par brtan po sbed
Tibetan:
  • ལེགས་པར་བརྟན་པོ་སྦེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sthāmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­874
g.­3830

Hidden Jewel

Wylie:
  • rin chen sbed
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྦེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1548
g.­3831

Hidden Jewels

Wylie:
  • rin po che sbed pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་སྦེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prabhākośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1532
g.­3832

Hidden Moon

Wylie:
  • zla sbed
Tibetan:
  • ཟླ་སྦེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Duṣpradharṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­39
g.­3833

Hidden Splendor

Wylie:
  • gzi brjid sbas
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་སྦས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maṇivajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­585
g.­3834

High Qualities

Wylie:
  • yon tan mthon po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐོན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ugradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­991
g.­3835

High Tone

Wylie:
  • gdangs mtho ma
Tibetan:
  • གདངས་མཐོ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Somacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1116
g.­3836

Highest

Wylie:
  • bla ma
Tibetan:
  • བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kanakamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­3
g.­3837

Highest

Wylie:
  • mchog ma
Tibetan:
  • མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kanakamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­3
g.­3838

Highest

Wylie:
  • bla ma
Tibetan:
  • བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prāmodyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­69
g.­3839

Highest

Wylie:
  • bla ma
Tibetan:
  • བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śaśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­80
g.­3840

Highest

Wylie:
  • bla ma
Tibetan:
  • བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Abhyudgataśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­336
g.­3841

Highest

Wylie:
  • bla ma
Tibetan:
  • བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Yaśottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­508
g.­3842

Highest

Wylie:
  • bla ma
Tibetan:
  • བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sadgaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­775
g.­3843

Highest

Wylie:
  • bla ma
Tibetan:
  • བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­903
g.­3844

Highest

Wylie:
  • bla ma
Tibetan:
  • བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇagupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1021
g.­3845

Highest

Wylie:
  • bla ma
Tibetan:
  • བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pūritāṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1404
g.­3846

Highest Brahmā

Wylie:
  • tshangs bla ma
Tibetan:
  • ཚངས་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­109
g.­3848

Highest Clarity

Wylie:
  • rab gsal
Tibetan:
  • རབ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ūrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2428
g.­3849

Highest Dharma

Wylie:
  • chos kyi bla ma
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­555
g.­3850

Highest Fame

Wylie:
  • snyan pa’i bla ma
Tibetan:
  • སྙན་པའི་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vikrīḍitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­146
g.­3851

Highest Fame

Wylie:
  • grags pa’i bla ma
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Rāhuguhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­843
g.­3853

Highest Flower

Wylie:
  • me tog bla ma
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Yaśaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­18
g.­3854

Highest Flower

Wylie:
  • me tog bla ma
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Padmākṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­52
g.­3855

Highest Flower

Wylie:
  • me tog bla ma
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sumanā­puṣpa­prabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1066
g.­3856

Highest Flower

Wylie:
  • me tog bla ma
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Muni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­9
g.­3857

Highest Insight

Wylie:
  • shes rab bla ma
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­23
g.­3858

Highest Intelligence

Wylie:
  • blo gros bla ma
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Aṅgaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­90
g.­3859

Highest Intelligence

Wylie:
  • blo gros bla ma
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Subāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­100
g.­3860

Highest Jewel

Wylie:
  • rin chen bla ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­42
g.­3861

Highest Joy

Wylie:
  • rab dga’
Tibetan:
  • རབ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ūrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2428
g.­3863

Highest Mind

Wylie:
  • bla ma sems
Tibetan:
  • བླ་མ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gaṇimukha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­983
g.­3864

Highest Peace

Wylie:
  • rab zhi
Tibetan:
  • རབ་ཞི།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1779
g.­3865

Highest Radiance

Wylie:
  • ’od zer bla ma
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­56
g.­3867

Highest Veneration

Wylie:
  • shin tu mchod
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Janendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­639
g.­3868

Highest Wisdom

Wylie:
  • ye shes bla ma
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sūryagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­22
g.­3869

Highest Wisdom

Wylie:
  • ye shes bla ma
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­24
g.­3870

Highest Wisdom

Wylie:
  • ye shes bla ma
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­27
g.­3871

Highly Accomplished Miraculous Display

Wylie:
  • rdzu ’phrul shin tu sbyangs pa
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vighuṣṭarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1252
g.­3872

Highly Adorned

Wylie:
  • rab tu brgyan pa
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­863
g.­3873

Highly Astute

Wylie:
  • shin tu yid gzhungs
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་ཡིད་གཞུངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Daśaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­591
g.­3874

Highly Purified Body

Wylie:
  • shin tu sbyangs pa’i lus
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་ལུས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Deva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2372
g.­3875

Highly Renowned

Wylie:
  • shin tu grags pa
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2083
g.­3876

Highly Trained Mind

Wylie:
  • shin tu bsgoms pa’i blo
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་བསྒོམས་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Akṣobhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1944
g.­3877

Highly Virtuous

Wylie:
  • rab tu dge ba
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་དགེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sudhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2384
g.­3879

Hitaiṣin

Wylie:
  • phan par bzhed pa
Tibetan:
  • ཕན་པར་བཞེད་པ།
Sanskrit:
  • hitaiṣin

The 110th buddha in the first list, 110th in the second list, and 111th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­18
  • 2.B.­141
  • 2.C.­114
  • g.­1255
  • g.­1868
  • g.­2004
  • g.­2266
  • g.­4404
  • g.­5130
  • g.­5433
  • g.­8819
g.­3880

Hitaiṣin

Wylie:
  • phan bzhed
Tibetan:
  • ཕན་བཞེད།
Sanskrit:
  • hitaiṣin

The 694th buddha in the first list, 693rd in the second list, and 684th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1601
  • 2.C.­687
  • g.­186
  • g.­1601
  • g.­2668
  • g.­3044
  • g.­4824
  • g.­7038
  • g.­7189
  • g.­7353
g.­3881

Holder of Inexhaustible Language and Signs

Wylie:
  • sgra dang brda zad mi shes pa ’dzin pa
Tibetan:
  • སྒྲ་དང་བརྡ་ཟད་མི་ཤེས་པ་འཛིན་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śuddhaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1564
g.­3882

Holder of Infinite Renown

Wylie:
  • grags pa mtha’ yas ’dzin
Tibetan:
  • གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pradānakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1563
g.­3883

Holder of Intelligence

Wylie:
  • blo gros ’chang
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་འཆང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Buddhimati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1794
g.­3884

Holder of Knowledge Mantras

Wylie:
  • rig sngags ’chang
Tibetan:
  • རིག་སྔགས་འཆང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Yaśoratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1041
g.­3885

Holder of Power

Wylie:
  • shugs ’chang
Tibetan:
  • ཤུགས་འཆང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Madhuvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1090
g.­3886

Holder of Qualities

Wylie:
  • yon tan ’dzin
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Viniścitamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­779
g.­3887

Holder of Qualities

Wylie:
  • yon tan snod
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྣོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2136
g.­3888

Holder of Shooting Stars

Wylie:
  • skar mda’ ’chang
Tibetan:
  • སྐར་མདའ་འཆང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Subuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1034
g.­3889

Holder of Shooting Stars

Wylie:
  • skar mda’ ’chang
Tibetan:
  • སྐར་མདའ་འཆང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1540
g.­3890

Holder of Shooting Stars

Wylie:
  • skar mda’ ’chang
Tibetan:
  • སྐར་མདའ་འཆང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1044
g.­3891

Holder of Shooting Stars

Wylie:
  • skar mda’ ’chang
Tibetan:
  • སྐར་མདའ་འཆང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Madhuvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1090
g.­3892

Holder of Subtle Qualities

Wylie:
  • yon tan che phra ’dzin pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཆེ་ཕྲ་འཛིན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kṣemaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2404
g.­3893

Holder of the Crest of Fame

Wylie:
  • grags tog ’dzin
Tibetan:
  • གྲགས་ཏོག་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vaśavartirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1931
g.­3894

Holder of the Essence Treasury

Wylie:
  • snying po mdzod ’chang
Tibetan:
  • སྙིང་པོ་མཛོད་འཆང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kusumadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­118
g.­3895

Holder of the Flower of Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan me tog ’dzin
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མེ་ཏོག་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Padmakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1724
g.­3896

Holder of the Flower of Qualities

Wylie:
  • yon tan me tog ’chang ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མེ་ཏོག་འཆང་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṣpita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1364
g.­3897

Holder of the Qualities of Awakening

Wylie:
  • byang chub yon tan ’dzin pa
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་ཡོན་ཏན་འཛིན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gambhīramati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1976
g.­3898

Holder of the Qualities of Splendor

Wylie:
  • yon tan gzi brjid ’chang ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད་འཆང་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1840
g.­3899

Holder of the Qualities of Splendor

Wylie:
  • yon tan gzi brjid ’chang ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད་འཆང་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ṛṣīndra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1876
g.­3900

Holder of the Qualities of Splendor

Wylie:
  • yon tan gzi brjid ’dzin pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད་འཛིན་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇasañcaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1903
g.­3901

Holder of the Symbols of All Qualities

Wylie:
  • yon tan thams cad kyi brda ’dzin pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྡ་འཛིན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Devasūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1565
g.­3902

Holder of the Treasury

Wylie:
  • mdzod ’dzin
Tibetan:
  • མཛོད་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Durjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­514
g.­3903

Holder of the Wisdom Treasury

Wylie:
  • ye shes mdzod ’chang
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཆང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dṛḍhavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1054
g.­3904

Holder of the World

Wylie:
  • ’gro ba ’dzin
Tibetan:
  • འགྲོ་བ་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kusumanetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­484
g.­3905

Holder of True Qualities

Wylie:
  • yon tan bden ’dzin ma
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བདེན་འཛིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Viraja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1899
g.­3906

Holding Joy and Fame

Wylie:
  • dga’ ba grags ’dzin ma
Tibetan:
  • དགའ་བ་གྲགས་འཛིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Suraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1727
g.­3908

Home Sweeper

Wylie:
  • gnas ’phyag
Tibetan:
  • གནས་འཕྱག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anantavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­518
g.­3909

Honest

Wylie:
  • gnam po
Tibetan:
  • གནམ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maṇḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1332
g.­3910

Honest Joy

Wylie:
  • drang por dga’
Tibetan:
  • དྲང་པོར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Varuṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­72
g.­3911

Honey

Wylie:
  • sbrang rtsi
Tibetan:
  • སྦྲང་རྩི།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dṛḍhavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­95
g.­3912

Honey

Wylie:
  • sbrang rtsi
Tibetan:
  • སྦྲང་རྩི།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Yajñasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1863
g.­3913

Honey Eye

Wylie:
  • sbrang rtsi’i mig
Tibetan:
  • སྦྲང་རྩིའི་མིག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amoghadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­61
g.­3914

Honey Gift

Wylie:
  • sbrang rtsi sbyin
Tibetan:
  • སྦྲང་རྩི་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­525
g.­3915

Honey Gift

Wylie:
  • sbrang rtsi sbyin
Tibetan:
  • སྦྲང་རྩི་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vasudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­529
g.­3916

Honey Vessel

Wylie:
  • sbrang rtsi’i snod
Tibetan:
  • སྦྲང་རྩིའི་སྣོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śrīdeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­38
g.­3917

Human

Wylie:
  • shed bu
Tibetan:
  • ཤེད་བུ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Daśaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­591
g.­3918

Human

Wylie:
  • shed skyes
Tibetan:
  • ཤེད་སྐྱེས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Merudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­679
g.­3919

Human

Wylie:
  • shed bu
Tibetan:
  • ཤེད་བུ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­803
g.­3920

Human

Wylie:
  • shed bu
Tibetan:
  • ཤེད་བུ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Buddhimati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1795
g.­3922

Hundred Light Rays

Wylie:
  • ’od zer brgya pa
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་བརྒྱ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhapakṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­632
g.­3923

Hundred Tastes

Wylie:
  • ro brgya pa
Tibetan:
  • རོ་བརྒྱ་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1073
g.­3924

Hutārci

Wylie:
  • sbyin bsreg ’od ’phro
Tibetan:
  • སྦྱིན་བསྲེག་འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • hutārci

The 497th buddha in the first list, 496th in the second list, and 490th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­57
  • 2.B.­1100
  • 2.C.­493
  • g.­37
  • g.­685
  • g.­3095
  • g.­3817
  • g.­3991
  • g.­5033
  • g.­6309
  • g.­7185
g.­3925

Hutārci

Wylie:
  • sbyin sreg ’od ’phro
Tibetan:
  • སྦྱིན་སྲེག་འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • hutārci

The 952nd buddha in the first list, 951st in the second list, and 942nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­94
  • 2.B.­2303
  • 2.C.­945
  • g.­1267
  • g.­1958
  • g.­2232
  • g.­3929
  • g.­4891
  • g.­5746
  • g.­6071
  • g.­7349
g.­3927

Illuminating Array

Wylie:
  • bkod pa snang bar byed pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་སྣང་བར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vaśavartirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1932
g.­3928

Illuminating Endowment

Wylie:
  • ldan snang
Tibetan:
  • ལྡན་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Rāhucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2148
g.­3930

Illuminating Insight

Wylie:
  • shes rab kyi snang ba byed
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amoghagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1559
g.­3931

Illuminating Insight

Wylie:
  • shes rab snang bar byed pa
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་སྣང་བར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahā­prajñā­tīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1784
g.­3932

Illuminating Joy

Wylie:
  • dga’ ba rnam par snang ba
Tibetan:
  • དགའ་བ་རྣམ་པར་སྣང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Somaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1520
g.­3933

Illuminating Liberation

Wylie:
  • thar pa snang bar byed
Tibetan:
  • ཐར་པ་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jagadīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2207
g.­3934

Illuminating Light

Wylie:
  • snang ba’i ’od
Tibetan:
  • སྣང་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Raśmirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1164
g.­3935

Illuminating Light

Wylie:
  • rnam par snang byed ’od
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahāmitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2086
g.­3936

Illuminating Light

Wylie:
  • rnam par snang byed ’od
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2025
g.­3937

Illuminating Light

Wylie:
  • sgron byed ’od
Tibetan:
  • སྒྲོན་བྱེད་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1086
g.­3938

Illuminating Light

Wylie:
  • snang ba gsal bar byed
Tibetan:
  • སྣང་བ་གསལ་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1758
g.­3939

Illuminating Light Crest

Wylie:
  • rnam par snang byed ’od tog
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་འོད་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vijita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1605
g.­3940

Illuminating Light of Splendent Fragrances

Wylie:
  • spos kyi gzi brjid rnam par snang bar byed pa’i ’od
Tibetan:
  • སྤོས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gandhatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1557
g.­3941

Illuminating Merit

Wylie:
  • bsod nams rnam par snang bar byed
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ṛddhiketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2131
g.­3942

Illuminating Merit

Wylie:
  • bsod nams snang bar byed
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṇyabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1806
g.­3943

Illuminating Merit

Wylie:
  • bsod nams snang bar byed
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṇyapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2163
g.­3945

Illuminating Moon

Wylie:
  • zla ba rnam par snang byed
Tibetan:
  • ཟླ་བ་རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Priyacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1922
g.­3946

Illuminating Possession of Knowledge

Wylie:
  • shes ldan snang bar byed
Tibetan:
  • ཤེས་ལྡན་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anuttarajñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1682
g.­3947

Illuminating Qualities

Wylie:
  • yon tan snang bar byed pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྣང་བར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1984
g.­3948

Illuminating Qualities

Wylie:
  • yon tan snang bar byed
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amṛtaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1630
g.­3949

Illuminating Qualities

Wylie:
  • yon tan snang bar byed
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pratāpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1818
g.­3950

Illuminating Radiance

Wylie:
  • ’od ’phro snang bar byed pa
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ་སྣང་བར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ketumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2199
g.­3951

Illuminating Radiance

Wylie:
  • ’od zer snang bar byed
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Suraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1726
g.­3952

Illuminating Splendor

Wylie:
  • gzi brjid snang bar byed
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Supārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1670
g.­3953

Illuminating Sun

Wylie:
  • nyi ma gsal byed
Tibetan:
  • ཉི་མ་གསལ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vimuktacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1572
g.­3954

Illuminating the Dharma

Wylie:
  • chos dag snang bar byed
Tibetan:
  • ཆོས་དག་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bodhidhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2111
g.­3955

Illuminating the Teachings

Wylie:
  • chos rnams snang bar byed
Tibetan:
  • ཆོས་རྣམས་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Yajñasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1862
g.­3956

Illuminating the World

Wylie:
  • ’jig rten snang bar byed pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śubha­cīrṇa­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1720
g.­3957

Illuminating the World

Wylie:
  • ’jig rten snang bar byed
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amṛtaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1934
g.­3958

Illuminating Virtues

Wylie:
  • dge ba snang bar byed
Tibetan:
  • དགེ་བ་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śubha­cīrṇa­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1718
g.­3959

Illumination

Wylie:
  • snang ba
Tibetan:
  • སྣང་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arthavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2496
g.­3960

Illumination

Wylie:
  • snang bar byed
Tibetan:
  • སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ketumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1906
g.­3961

Illumination of All Precious Flowers

Wylie:
  • rin po che’i me tog thams cad snang ba
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ཐམས་ཅད་སྣང་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1607
g.­3962

Illuminator

Wylie:
  • rnam par snang byed
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahābāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­14
g.­3963

Illuminator

Wylie:
  • rnam par snang mdzad
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་མཛད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vibhaktagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­487
g.­3964

Illuminator

Wylie:
  • rnam par snang byed
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sujāta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­528
g.­3965

Illuminator

Wylie:
  • rnam par snang byed
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gaṇimukha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­536
g.­3966

Illuminator

Wylie:
  • rnam par snang byed
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Marudyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­571
g.­3967

Illuminator

Wylie:
  • rnam par snang byed
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­600
g.­3968

Illuminator

Wylie:
  • ’od byed
Tibetan:
  • འོད་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Priyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­607
g.­3969

Illuminator

Wylie:
  • rnam par snang byed
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • vairocana

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Priyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­607
g.­3970

Illuminator

Wylie:
  • rnam par snang byed
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • vairocana

Son of the buddha Ketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1014
g.­3971

Illuminator

Wylie:
  • rnam par snang byed
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • vairocana

Son of the buddha Satyarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1537
g.­3972

Illuminator

Wylie:
  • snang byed
Tibetan:
  • སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānarata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2128
g.­3973

Illuminator

Wylie:
  • rnam par snang byed
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2472
g.­3974

Illuminator

Wylie:
  • snang ba byed
Tibetan:
  • སྣང་བ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arthavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2496
g.­3975

Illuminator

Wylie:
  • snang bar byed
Tibetan:
  • སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Roca.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2512
g.­3976

Illuminator

Wylie:
  • snang byed
Tibetan:
  • སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prajñāna­vihāsa­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1867
g.­3977

Illuminator

Wylie:
  • rnam par snang byed
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prajñāna­vihāsa­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1868
g.­3979

Illuminator of Crests

Wylie:
  • tog rnams snang bar byed
Tibetan:
  • ཏོག་རྣམས་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Rāhucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2147
g.­3981

Illuminator of the Three Worlds

Wylie:
  • ’jig rten gsum du snang ba
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་སྣང་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Balanandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­871
g.­3982

Illuminator of the World

Wylie:
  • ’jig rten ’od byed pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འོད་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maṇidharman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­696
g.­3983

Illuminator of the World

Wylie:
  • ’jig rten ’od byed pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འོད་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Rāhuguhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­844
g.­3984

Illuminator of the World

Wylie:
  • ’jig rten snang bar byed pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2388
g.­3986

Imaginary Self

Wylie:
  • bdag brtags
Tibetan:
  • བདག་བརྟགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­792
g.­3987

Imagination

Wylie:
  • brtags pa’i blo
Tibetan:
  • བརྟགས་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gaṇimukha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­982
g.­3988

Immaculate

Wylie:
  • rdul bral
Tibetan:
  • རྡུལ་བྲལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­899
g.­3990

Immaculate

Wylie:
  • rdul bral can
Tibetan:
  • རྡུལ་བྲལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pratibhānakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­133
g.­3992

Immaculate Light

Wylie:
  • rnyog pa med pa’i ’od
Tibetan:
  • རྙོག་པ་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Rāhubhadra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1517
g.­3993

Immaterial

Wylie:
  • rdul bral
Tibetan:
  • རྡུལ་བྲལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­93
g.­3995

Immeasurable Array

Wylie:
  • bkod pa dpag tu med pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vikrīḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­579
g.­3996

Immeasurable Eye

Wylie:
  • dpag med mig
Tibetan:
  • དཔག་མེད་མིག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1086
g.­3997

Immeasurable Fame

Wylie:
  • grags pa dpag med
Tibetan:
  • གྲགས་པ་དཔག་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Suviniścitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1070
g.­3998

Immeasurable Insight

Wylie:
  • shes rab dpag tu med pa
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་དཔག་ཏུ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Muniprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1519
g.­3999

Immeasurable Movement

Wylie:
  • dpag med ’gro
Tibetan:
  • དཔག་མེད་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vimalaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1087
g.­4001

Immeasurable Splendor

Wylie:
  • gzi brjid dpag med ma
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་དཔག་མེད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Suviniścitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1070
g.­4002

Immeasurable Splendor

Wylie:
  • gzi brjid dpag tu med
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་དཔག་ཏུ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Suviniścitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1070
g.­4003

Immeasurable Splendor

Wylie:
  • gzi brjid dpag tu med pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་དཔག་ཏུ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amitābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1106
g.­4004

Immeasurable Splendor

Wylie:
  • gzi brjid dpag tu med pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་དཔག་ཏུ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amṛta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1978
g.­4005

Immutable

Wylie:
  • mi ’khrugs pa
Tibetan:
  • མི་འཁྲུགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Priyaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2500
g.­4006

Immutable Abiding

Wylie:
  • g.yo ba med par gnas pa
Tibetan:
  • གཡོ་བ་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pradīparāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1156
g.­4007

Immutable Abiding

Wylie:
  • mi g.yo bar gnas pa
Tibetan:
  • མི་གཡོ་བར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sumitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2087
g.­4008

Immutable Abiding

Wylie:
  • gnas pa mi ’khrugs pa
Tibetan:
  • གནས་པ་མི་འཁྲུགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Priyaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2500
g.­4009

Immutable Array

Wylie:
  • bkod pa mi g.yo ba
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མི་གཡོ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Añjana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2075
g.­4010

Immutable Array

Wylie:
  • bkod pa mi ’khrugs pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མི་འཁྲུགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sukhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2492
g.­4011

Immutable Beauty

Wylie:
  • mdzes pa mi g.yo ba
Tibetan:
  • མཛེས་པ་མི་གཡོ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sārodgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2074
g.­4012

Immutable Intelligence

Wylie:
  • mi g.yo blo gros
Tibetan:
  • མི་གཡོ་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­751
g.­4014

Immutable Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mi g.yo ba
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མི་གཡོ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vyūharāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1098
g.­4015

Immutable Strength

Wylie:
  • mthu rtsal mi g.yo ba
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་མི་གཡོ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gandhābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2077
g.­4016

Impeccable Limbs

Wylie:
  • yan lag ma smad pa
Tibetan:
  • ཡན་ལག་མ་སྨད་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Abhedyabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2106
g.­4017

Impeccable Limbs

Wylie:
  • yan lag ma smad pa
Tibetan:
  • ཡན་ལག་མ་སྨད་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vimalaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1087
g.­4018

Impeccable Limbs

Wylie:
  • yan lag ma smad pa
Tibetan:
  • ཡན་ལག་མ་སྨད་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sūkṣmabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1528
g.­4019

Impenetrable

Wylie:
  • tshugs pa med pa
Tibetan:
  • ཚུགས་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­522
g.­4022

Incense Ornament

Wylie:
  • spos kyis brgyan
Tibetan:
  • སྤོས་ཀྱིས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Surabhigandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­255
g.­4023

Incense Ornament

Wylie:
  • spos kyis brgyan
Tibetan:
  • སྤོས་ཀྱིས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­682
g.­4024

Incense Stūpa

Wylie:
  • spos kyi mchod rten
Tibetan:
  • སྤོས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­683
g.­4025

Incomparable

Wylie:
  • mtshungs med
Tibetan:
  • མཚུངས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Velāma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­511
g.­4027

Incomparable

Wylie:
  • dpe med
Tibetan:
  • དཔེ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sucintita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­77
g.­4028

Incomparable

Wylie:
  • mtshungs med
Tibetan:
  • མཚུངས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vimala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­79
g.­4029

Incomparable

Wylie:
  • dpe med
Tibetan:
  • དཔེ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Saṃpannakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­237
g.­4030

Incomparable Mind

Wylie:
  • mnyam pa dang mi mnyam pa’i blo
Tibetan:
  • མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vardhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2076
g.­4031

Inconceivable Array

Wylie:
  • bkod pa bsam gyis mi khyab pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vyūharāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1098
g.­4034

Increasing Qualities

Wylie:
  • yon tan ’phel
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འཕེལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1050
g.­4035

Increasing Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’phel
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འཕེལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1597
g.­4037

Indestructible Wheel

Wylie:
  • tshugs pa med pa’i ’khor lo
Tibetan:
  • ཚུགས་པ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­555
g.­4038

Indeterminate Array

Wylie:
  • bkod pa mi gnas pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མི་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1580
g.­4039

Indivisible

Wylie:
  • mi phyed pa
Tibetan:
  • མི་ཕྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1077
g.­4040

Indivisible Joy

Wylie:
  • mi phyed par dga’
Tibetan:
  • མི་ཕྱེད་པར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1077
g.­4041

Indomitable

Wylie:
  • mi tshugs pa
Tibetan:
  • མི་ཚུགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anuddhata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1089
g.­4042

Indomitable

Wylie:
  • thub med
Tibetan:
  • ཐུབ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vidyutketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1160
g.­4043

Indomitable

Wylie:
  • zil gyis mi non pa
Tibetan:
  • ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pārthiva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1514
g.­4044

Indomitable

Wylie:
  • zil mi non
Tibetan:
  • ཟིལ་མི་ནོན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śobhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1542
g.­4045

Indomitable

Wylie:
  • zil gyis mi non
Tibetan:
  • ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śuddhasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2034
g.­4047

Indomitable

Wylie:
  • mi tshugs pa
Tibetan:
  • མི་ཚུགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kusuma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­10
g.­4048

Indomitable

Wylie:
  • zil mi non
Tibetan:
  • ཟིལ་མི་ནོན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­41
g.­4049

Indomitable

Wylie:
  • thub med
Tibetan:
  • ཐུབ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pratimaṇḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­291
g.­4050

Indomitable

Wylie:
  • thub med
Tibetan:
  • ཐུབ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prabhākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­509
g.­4051

Indomitable

Wylie:
  • thub med
Tibetan:
  • ཐུབ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vimala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­520
g.­4052

Indomitable

Wylie:
  • thub med
Tibetan:
  • ཐུབ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sujāta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­528
g.­4053

Indomitable

Wylie:
  • zil gyis mi non pa
Tibetan:
  • ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nirjvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­544
g.­4054

Indomitable

Wylie:
  • zil gyis mi non pa
Tibetan:
  • ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­558
g.­4055

Indomitable

Wylie:
  • zil gyis mi non pa
Tibetan:
  • ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­576
g.­4056

Indomitable

Wylie:
  • zil gyis mi non pa
Tibetan:
  • ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maṇivajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­585
g.­4057

Indomitable

Wylie:
  • tshugs med
Tibetan:
  • ཚུགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­596
g.­4058

Indomitable

Wylie:
  • mi tshugs pa
Tibetan:
  • མི་ཚུགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maṇicaraṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1026
g.­4059

Indomitable

Wylie:
  • thub med
Tibetan:
  • ཐུབ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­51
g.­4060

Indomitable

Wylie:
  • thub med
Tibetan:
  • ཐུབ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­32
g.­4061

Indomitable

Wylie:
  • zil gyis mi non pa
Tibetan:
  • ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1023
g.­4062

Indomitable

Wylie:
  • thub pa med pa
Tibetan:
  • ཐུབ་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sundarapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1028
g.­4063

Indomitable

Wylie:
  • zil gyis mi non pa
Tibetan:
  • ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vimuktilābhin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1515
g.­4064

Indomitable

Wylie:
  • zil gyis mi non pa
Tibetan:
  • ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Adīna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2039
g.­4066

Indomitable Countenance

Wylie:
  • tshugs pa med pa’i bzhin
Tibetan:
  • ཚུགས་པ་མེད་པའི་བཞིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Susthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­88
g.­4067

Indomitable Fame

Wylie:
  • thub med grags
Tibetan:
  • ཐུབ་མེད་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Aridama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­563
g.­4069

Indomitable Fearlessness

Wylie:
  • mi ’jigs brdzi ba med
Tibetan:
  • མི་འཇིགས་བརྫི་བ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kṣemottamarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­894
g.­4070

Indomitable Gathering

Wylie:
  • mi thub pa’i tshogs
Tibetan:
  • མི་ཐུབ་པའི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2050
g.­4071

Indomitable Hue

Wylie:
  • kha dog zil gyis mi non pa
Tibetan:
  • ཁ་དོག་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jitaśatru.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2046
g.­4072

Indomitable Intelligence

Wylie:
  • gzhan gyis mi thub pa’i blo gros
Tibetan:
  • གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sucittayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1018
g.­4073

Indomitable Light

Wylie:
  • zil gyis mi non pa’i ’od
Tibetan:
  • ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anantatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­540
g.­4074

Indomitable Power

Wylie:
  • thu rtsal gzhan gyis mi thub
Tibetan:
  • ཐུ་རྩལ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vipulabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­527
g.­4075

Indomitable Power

Wylie:
  • gzhan gyis mi thub pa’i mthu
Tibetan:
  • གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་མཐུ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kusumarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1015
g.­4076

Indomitable Power

Wylie:
  • gzhan gyis mi thub pa’i mthu rtsal can
Tibetan:
  • གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Candana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1578
g.­4077

Indomitable Power

Wylie:
  • thub pa med pa’i mthu
Tibetan:
  • ཐུབ་པ་མེད་པའི་མཐུ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arciskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1059
g.­4078

Indomitable Royal Crest Banner

Wylie:
  • zil gyis mi non pa’i tog gi rgyal mtshan rgyal po
Tibetan:
  • ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amoghagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1559
g.­4079

Indomitable Splendor

Wylie:
  • tshugs pa med pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཚུགས་པ་མེད་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­602
g.­4080

Indomitable Splendor

Wylie:
  • gzhan gyis mi thub pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Balatejojñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2064
g.­4081

Indomitable Strength

Wylie:
  • mi pham stobs
Tibetan:
  • མི་ཕམ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Acyuta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­65
g.­4082

Indomitable Strength

Wylie:
  • thub med stobs
Tibetan:
  • ཐུབ་མེད་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arhaddeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­245
g.­4083

Indra

Wylie:
  • dbang po
Tibetan:
  • དབང་པོ།
Sanskrit:
  • indra

The 589th buddha in the first list, 588th in the second list, and 582nd in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1447
  • 2.C.­585
  • g.­1076
  • g.­1991
  • g.­2430
  • g.­3432
  • g.­7144
  • g.­7162
  • g.­7938
  • g.­8208
  • g.­9088
g.­4084

Indradhvaja

Wylie:
  • dbang po’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • དབང་པོའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • indradhvaja

The 461st buddha in the first list, 460th in the second list, and 454th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­53
  • 2.B.­1064
  • 2.C.­457
  • g.­450
  • g.­517
  • g.­1430
  • g.­3216
  • g.­4402
  • g.­5792
  • g.­5847
  • g.­8674
g.­4085

Indrama

Wylie:
  • dbang ldan
Tibetan:
  • དབང་ལྡན།
Sanskrit:
  • indrama

The 683rd buddha in the first list, 682nd in the second list, and 674th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1590
  • 2.C.­677
  • g.­2553
  • g.­2606
  • g.­2648
  • g.­2651
  • g.­3265
  • g.­7611
  • g.­7658
  • g.­7877
g.­4086

Indubitable Deeds

Wylie:
  • byas pa gdon mi za ba
Tibetan:
  • བྱས་པ་གདོན་མི་ཟ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2236
g.­4087

Indubitable Secret Mantra

Wylie:
  • gsang sngags gdon mi za ba
Tibetan:
  • གསང་སྔགས་གདོན་མི་ཟ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anantarūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­408
g.­4088

Inexhaustible Crest

Wylie:
  • mi zad pa’i tog
Tibetan:
  • མི་ཟད་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bhāgīrathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1570
g.­4089

Inexhaustible Intellect

Wylie:
  • mi zad pa’i blo
Tibetan:
  • མི་ཟད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Netra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1080
g.­4090

Inexhaustible Intellect

Wylie:
  • mi zad blo
Tibetan:
  • མི་ཟད་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vaidyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1240
g.­4091

Inexhaustible Intellect

Wylie:
  • mi zad pa’i blo
Tibetan:
  • མི་ཟད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bhīṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1534
g.­4092

Inexhaustible Intelligence

Wylie:
  • blo gros mi zad pa
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Akṣaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1396
g.­4093

Inexhaustible Intelligence Regarding the Symbols of Form

Wylie:
  • gzugs kyi brda zad mi shes pa’i blo gros
Tibetan:
  • གཟུགས་ཀྱི་བརྡ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1576
g.­4094

Inexhaustible Prince

Wylie:
  • mi zad sras po
Tibetan:
  • མི་ཟད་སྲས་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Akṣaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1396
g.­4095

Inexhaustible Radiance

Wylie:
  • ’od zer mi zad pa
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་མི་ཟད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Akṣaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1395
g.­4096

Inexhaustible Sound

Wylie:
  • sgra mi zad
Tibetan:
  • སྒྲ་མི་ཟད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmavāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1032
g.­4097

Inexhaustible Treasury

Wylie:
  • mi zad mdzod
Tibetan:
  • མི་ཟད་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2219
g.­4099

Inferior Intelligence

Wylie:
  • blo gros ngan
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ངན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­954
g.­4100

Infinite

Wylie:
  • mtha’ yas
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnābhacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1763
g.­4101

Infinite

Wylie:
  • mtha’ yas
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amṛta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1979
g.­4102

Infinite

Wylie:
  • mtha’ yas
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sucīrṇavipāka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2095
g.­4103

Infinite

Wylie:
  • mtha’ yas
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Laḍitakṣetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1097
g.­4104

Infinite Abiding

Wylie:
  • gnas pa mtha’ yas
Tibetan:
  • གནས་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jyotīrāma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1824
g.­4105

Infinite Abiding

Wylie:
  • gnas pa mtha’ yas
Tibetan:
  • གནས་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnapradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1920
g.­4106

Infinite Abiding

Wylie:
  • gnas pa mtha’ yas
Tibetan:
  • གནས་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1928
g.­4107

Infinite Abiding

Wylie:
  • gnas pa mtha’ yas pa
Tibetan:
  • གནས་པ་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2172
g.­4108

Infinite Abiding

Wylie:
  • gnas pa mtha’ yas pa
Tibetan:
  • གནས་པ་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prajñāgati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2360
g.­4109

Infinite Abode

Wylie:
  • mtha’ yas gnas
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Trailokyapūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1996
g.­4110

Infinite Absence of Ignorance

Wylie:
  • gti mug med pa mtha’ yas
Tibetan:
  • གཏི་མུག་མེད་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Susthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1280
g.­4111

Infinite Absence of Ignorance

Wylie:
  • gti mug med pa mtha’ yas
Tibetan:
  • གཏི་མུག་མེད་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nāgadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1324
g.­4112

Infinite Array

Wylie:
  • bkod pa mtha’ yas
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Girīndrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1539
g.­4113

Infinite Array

Wylie:
  • bkod pa mtha’ yas
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mokṣatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1541
g.­4114

Infinite Array

Wylie:
  • bkod pa mtha’ yas pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2364
g.­4116

Infinite Array

Wylie:
  • bkod pa mtha’ yas
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sthāmaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­517
g.­4117

Infinite Array

Wylie:
  • bkod pa mtha’ yas
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­549
g.­4118

Infinite Array

Wylie:
  • bkod pa mtha’ yas
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anupama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­578
g.­4119

Infinite Array

Wylie:
  • bkod pa mtha’ yas
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sūryānana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2069
g.­4120

Infinite Array of Joy

Wylie:
  • dga’ ba bkod pa mtha’ yas pa
Tibetan:
  • དགའ་བ་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Uttīrṇapaṅka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1596
g.­4121

Infinite Array of Joy

Wylie:
  • dga’ ba bkod pa mtha’ yas pa
Tibetan:
  • དགའ་བ་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Udgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2022
g.­4122

Infinite Array of Qualities

Wylie:
  • yon tan bkod pa mtha’ yas pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2026
g.­4126

Infinite Crest

Wylie:
  • mtha’ yas tog
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Keturāṣṭra

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1581
g.­4127

Infinite Crest

Wylie:
  • mtha’ yas tog
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Adīna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2039
g.­4130

Infinite Excellence

Wylie:
  • bzang po mtha’ yas
Tibetan:
  • བཟང་པོ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Subhadra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1103
g.­4131

Infinite Excellence

Wylie:
  • gya nom mtha’ yas
Tibetan:
  • གྱ་ནོམ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prāṇītajñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1527
g.­4132

Infinite Eye

Wylie:
  • mtha’ yas mig
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་མིག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ojaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1069
g.­4135

Infinite Fame

Wylie:
  • grags pa mtha’ yas
Tibetan:
  • གྲགས་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Acyuta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­65
g.­4136

Infinite Fame

Wylie:
  • grags pa mtha’ yas
Tibetan:
  • གྲགས་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Caitraka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2102
g.­4137

Infinite Fame

Wylie:
  • grags pa mtha’ yas
Tibetan:
  • གྲགས་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bahudevaghuṣṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2042
g.­4138

Infinite Fame

Wylie:
  • grags pa tshad med
Tibetan:
  • གྲགས་པ་ཚད་མེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­794
g.­4139

Infinite Form

Wylie:
  • mtha’ yas gzugs
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་གཟུགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­154
g.­4143

Infinite Glory

Wylie:
  • mtha’ yas dpal
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­332
g.­4144

Infinite Hand

Wylie:
  • mtha’ yas lag
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་ལག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maṅgala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­96
g.­4145

Infinite Hand

Wylie:
  • mtha’ yas lag
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་ལག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anupamarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­570
g.­4146

Infinite Hand

Wylie:
  • mtha’ yas lag
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་ལག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pradyotarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­597
g.­4147

Infinite Insight

Wylie:
  • shes rab mtha’ yas
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bodhyaṅgapuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2061
g.­4148

Infinite Intelligence

Wylie:
  • blo gros mtha’ yas
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sunetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­12
g.­4149

Infinite Intelligence

Wylie:
  • blo gros mtha’ yas
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pradīparāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1511
g.­4150

Infinite Jewel

Wylie:
  • rin chen mtha’ yas
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnadhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2035
g.­4151

Infinite Jewel Array

Wylie:
  • rin chen mtha’ yas bkod
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས་བཀོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṇya­pradīpa­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2055
g.­4152

Infinite Jewel Array

Wylie:
  • rin chen mtha’ yas bkod
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས་བཀོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṇya­pradīpa­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2055
g.­4153

Infinite Jewel Array

Wylie:
  • rin po che bkod pa mtha’ yas
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Padmahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2044
g.­4154

Infinite Jewel Array

Wylie:
  • rin po che’i bkod pa mtha’ yas pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Laḍitakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2016
g.­4155

Infinite Jewel Array

Wylie:
  • rin po che’i bkod pa mtha’ yas pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anupamaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2020
g.­4156

Infinite Jewel Light

Wylie:
  • rin chen mtha’ yas ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amṛtaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2012
g.­4157

Infinite Jewel Light

Wylie:
  • rin chen mtha’ yas ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Damajyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2052
g.­4158

Infinite Jewels

Wylie:
  • rin chen mtha’ yas
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Subāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­100
g.­4159

Infinite Jewels

Wylie:
  • rin chen mtha’ yas ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnapāṇi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1589
g.­4160

Infinite Lamp

Wylie:
  • sgron ma mtha’ yas
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mālādhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­29
g.­4161

Infinite Lamp

Wylie:
  • sgron ma mtha’ yas
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Raśmirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1164
g.­4162

Infinite Light

Wylie:
  • snang ba mtha’ yas
Tibetan:
  • སྣང་བ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Tejorāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1388
g.­4163

Infinite Light

Wylie:
  • mtha’ yas ’od
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jagadraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­537
g.­4164

Infinite Light

Wylie:
  • mtha’ yas ’od
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mānajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2103
g.­4171

Infinite Light

Wylie:
  • snang ba mtha’ yas ma
Tibetan:
  • སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1043
g.­4172

Infinite Light

Wylie:
  • mtha’ yas ’od
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vidyutketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1160
g.­4173

Infinite Light

Wylie:
  • mtha’ yas ’od
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Suraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1504
g.­4174

Infinite Light

Wylie:
  • mtha’ yas ’od
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kāñcanaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1521
g.­4175

Infinite Light

Wylie:
  • mtha’ yas ’od
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānasūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­560
g.­4176

Infinite Light

Wylie:
  • ’od mtha’ yas pa
Tibetan:
  • འོད་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jagadraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­537
g.­4177

Infinite Light

Wylie:
  • ’od mtha’ yas pa
Tibetan:
  • འོད་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Damajyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2052
g.­4178

Infinite Light

Wylie:
  • ’od mtha’ yas pa
Tibetan:
  • འོད་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Asita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1053
g.­4179

Infinite Light

Wylie:
  • snang ba mtha’ yas
Tibetan:
  • སྣང་བ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dīptatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2093
g.­4180

Infinite Light

Wylie:
  • snang ba mtha’ yas
Tibetan:
  • སྣང་བ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Avabhāsadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2094
g.­4181

Infinite Lord of Light

Wylie:
  • ’od dbang mtha’ yas pa
Tibetan:
  • འོད་དབང་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1456
g.­4182

Infinite Mass

Wylie:
  • phung po mtha’ yas
Tibetan:
  • ཕུང་པོ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmavasu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1588
g.­4183

Infinite Melody

Wylie:
  • mtha’ yas dbyangs
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2050
g.­4184

Infinite Mind

Wylie:
  • mtha’ yas blo
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་བློ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anantatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1583
g.­4185

Infinite Mind

Wylie:
  • mtha’ yas blo
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Varabodhigati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2081
g.­4188

Infinite Mind

Wylie:
  • mtha’ yas blo
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Rāhubhadra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1517
g.­4189

Infinite Miraculous Qualities

Wylie:
  • yon tan rdzu ’phrul mtha’ yas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྫུ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1136
g.­4190

Infinite Ocean

Wylie:
  • rgya mtsho mtha’ yas
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Samudradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1107
g.­4191

Infinite Ornament

Wylie:
  • mtha’ yas brgyan
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Asaṅgadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2080
g.­4192

Infinite Power

Wylie:
  • mthu rtsal mtha’ yas pa
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sutīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1736
g.­4193

Infinite Presence of Meaning

Wylie:
  • don yod mtha’ yas pa
Tibetan:
  • དོན་ཡོད་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jagadmati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2248
g.­4194

Infinite Qualities

Wylie:
  • yon tan mtha’ yas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nandeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­599
g.­4195

Infinite Qualities

Wylie:
  • yon tan mtha’ yas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maṇicūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­82
g.­4196

Infinite Qualities

Wylie:
  • yon tan mtha’ yas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Viṣāṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­178
g.­4197

Infinite Qualities

Wylie:
  • yon tan mtha’ yas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1006
g.­4198

Infinite Qualities

Wylie:
  • yon tan mtha’ yas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Subuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1029
g.­4199

Infinite Qualities

Wylie:
  • yon tan mtha’ yas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇadharma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1096
g.­4200

Infinite Qualities

Wylie:
  • yon tan mtha’ yas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­580
g.­4204

Infinite Renown

Wylie:
  • snyan pa grangs med pa
Tibetan:
  • སྙན་པ་གྲངས་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arhatkīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1095
g.­4205

Infinite Roar

Wylie:
  • nga ro mtha’ yas
Tibetan:
  • ང་རོ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amṛta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1979
g.­4206

Infinite Source of Wisdom

Wylie:
  • ye shes kyi ’byung gnas mtha’ yas pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1602
g.­4207

Infinite Splendid Qualities

Wylie:
  • yon tan gzi brjid mtha’ yas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇadharma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1096
g.­4208

Infinite Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mtha’ yas
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śāntatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­605
g.­4209

Infinite Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mtha’ yas
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anavanata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2036
g.­4213

Infinite Splendor

Wylie:
  • gzi byin mtha’ yas
Tibetan:
  • གཟི་བྱིན་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mokṣatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1541
g.­4214

Infinite Splendor

Wylie:
  • blo gros mtha’ yas
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1593
g.­4215

Infinite Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mtha’ yas
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Rāhubhadra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1517
g.­4216

Infinite Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mtha’ yas pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śāntatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­605
g.­4217

Infinite Splendor of Rāhu

Wylie:
  • sgra gcan gzi brjid mtha’ yas
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­539
g.­4218

Infinite Supreme Melody

Wylie:
  • dbyangs mchog mtha’ yas
Tibetan:
  • དབྱངས་མཆོག་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Yajñasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1864
g.­4219

Infinite Teacher

Wylie:
  • ston pa mtha’ yas
Tibetan:
  • སྟོན་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānasūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­560
g.­4220

Infinite Teacher

Wylie:
  • ston pa mtha’ yas
Tibetan:
  • སྟོན་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­939
g.­4221

Infinite Teacher

Wylie:
  • ston pa mtha’ yas ma
Tibetan:
  • སྟོན་པ་མཐའ་ཡས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jagatpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1547
g.­4222

Infinite Teacher

Wylie:
  • ston pa mtha’ yas
Tibetan:
  • སྟོན་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2019
g.­4223

Infinite Treasury

Wylie:
  • mdzod mtha’ yas
Tibetan:
  • མཛོད་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahāpriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1065
g.­4224

Infinite Wish to Benefit

Wylie:
  • phan ’dod mtha’ yas
Tibetan:
  • ཕན་འདོད་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Matimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1880
g.­4225

Infinite Worship

Wylie:
  • mchod pa mtha’ yas
Tibetan:
  • མཆོད་པ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Udāragarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1495
g.­4226

Infinitely Luminous Bodily Beauty

Wylie:
  • lus shin tu rnam par ’byes pa ’od mtha’ yas pa
Tibetan:
  • ལུས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེས་པ་འོད་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prajñādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1566
g.­4227

Inseparable

Wylie:
  • dbyer med
Tibetan:
  • དབྱེར་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ugraprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­811
g.­4228

Inseparable

Wylie:
  • dbyer med
Tibetan:
  • དབྱེར་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vajrasaṃhata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1791
g.­4229

Insight

Wylie:
  • shes rab
Tibetan:
  • ཤེས་རབ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2172
g.­4230

Insight and Excellent Attention

Wylie:
  • shes rab legs sems pa
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ལེགས་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahāpraṇāda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2192
g.­4231

Insight Crown

Wylie:
  • shes rab gtsug
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་གཙུག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Aṅgaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­90
g.­4232

Insight Free from Doubt

Wylie:
  • shes rab gdon mi za
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་གདོན་མི་ཟ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­340
g.­4233

Insight Gift

Wylie:
  • shes byin
Tibetan:
  • ཤེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prajñākūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1276
g.­4234

Insight Gift

Wylie:
  • shes rab byin
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prajñādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1420
g.­4235

Insight Gift

Wylie:
  • shes byin
Tibetan:
  • ཤེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Meghadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2356
g.­4236

Insight Gift

Wylie:
  • shes rab byin
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­26
g.­4237

Insight Joy

Wylie:
  • shes rab dga’
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prajñāgati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2360
g.­4239

Insight Power

Wylie:
  • shes rab stobs
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Yaśaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­18
g.­4240

Instiller of Faith

Wylie:
  • dad byed
Tibetan:
  • དད་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bhāgīratha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2296
g.­4241

Instiller of Faith

Wylie:
  • dad par byed
Tibetan:
  • དད་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2408
g.­4242

Instiller of Faith in Noble Beings

Wylie:
  • ’phags pa dad byed
Tibetan:
  • འཕགས་པ་དད་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gaṇendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1739
g.­4243

Instiller of Faith in Noble Beings

Wylie:
  • ’phags pa dad par byed
Tibetan:
  • འཕགས་པ་དད་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Āryapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1816
g.­4244

Instiller of Faith in Noble Beings

Wylie:
  • ’phags pa dad par byed
Tibetan:
  • འཕགས་པ་དད་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bhavapuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2424
g.­4245

Instiller of Faith in Noble Beings

Wylie:
  • ’phags pa dad par byed
Tibetan:
  • འཕགས་པ་དད་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sutīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1734
g.­4246

Instiller of Faith in the Sages

Wylie:
  • drang srong dad par byed
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་དད་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Āryapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1814
g.­4247

Instiller of Faith in the Spiritual Training of Speech

Wylie:
  • rnal ’byor ngag la dad byed
Tibetan:
  • རྣལ་འབྱོར་ངག་ལ་དད་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1208
g.­4248

Instiller of Faith in the Truth

Wylie:
  • bden la dad par byed
Tibetan:
  • བདེན་ལ་དད་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gaṇendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1740
g.­4249

Instiller of Faith in the World

Wylie:
  • ’jig rten dad par byed pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དད་པར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kṣema.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1308
g.­4250

Instiller of Faith in the World

Wylie:
  • ’jig rten dad par byed pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དད་པར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Laḍitanetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1320
g.­4251

Instiller of Faith in the World

Wylie:
  • ’jig rten dad par byed pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དད་པར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amṛta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1980
g.­4252

Instiller of Faith in the World

Wylie:
  • ’jig rten dad par byed
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དད་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mokṣadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2006
g.­4253

Instiller of Joy

Wylie:
  • dga’ byed
Tibetan:
  • དགའ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­110
g.­4254

Instiller of Joy

Wylie:
  • dga’ byed
Tibetan:
  • དགའ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­795
g.­4255

Instiller of Joy

Wylie:
  • dga’ byed
Tibetan:
  • དགའ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Madhuvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1090
g.­4256

Instiller of Joy

Wylie:
  • dga’ byed
Tibetan:
  • དགའ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Cārulocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1184
g.­4257

Instiller of Joy

Wylie:
  • dga’ byed
Tibetan:
  • དགའ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1743
g.­4258

Instilling Faith in Liberation

Wylie:
  • thar par dad par byed
Tibetan:
  • ཐར་པར་དད་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Druma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2211
g.­4259

Instilling Faith in Meditators

Wylie:
  • bsam gtan pa la dad byed
Tibetan:
  • བསམ་གཏན་པ་ལ་དད་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amṛtaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1632
g.­4260

Instilling Faith in the Gods

Wylie:
  • lha rnams dad par byed
Tibetan:
  • ལྷ་རྣམས་དད་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2291
g.­4261

Instilling Faith in the Gods

Wylie:
  • lha rnams dad par byed
Tibetan:
  • ལྷ་རྣམས་དད་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṇyamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2299
g.­4262

Instilling Faith in the Truth

Wylie:
  • bden la dad par byed
Tibetan:
  • བདེན་ལ་དད་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bhāgīratha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2295
g.­4263

Intelligence

Wylie:
  • blo gros
Tibetan:
  • བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Cīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1284
g.­4264

Intelligence

Wylie:
  • blo gros
Tibetan:
  • བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Suśītala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2120
g.­4265

Intelligence and Proper Attention

Wylie:
  • blo gros legs sems
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ལེགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vidyutketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­557
g.­4266

Intelligence Crest

Wylie:
  • blo gros tog
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pradyotarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­597
g.­4267

Intelligence Crest

Wylie:
  • tog gi blo gros ma
Tibetan:
  • ཏོག་གི་བློ་གྲོས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṇyatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1196
g.­4268

Intelligence Free from Confusion

Wylie:
  • blo gros ’khrul pa med
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་འཁྲུལ་པ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pratibhāna­kīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­584
g.­4269

Intelligence Free from Doubt

Wylie:
  • the tshom med pa’i blo gros
Tibetan:
  • ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bhāgīrathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1570
g.­4270

Intelligence Free from Unevenness

Wylie:
  • mi mnyam pa med pa’i blo gros
Tibetan:
  • མི་མཉམ་པ་མེད་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arthamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­541
g.­4272

Intelligence of an Ocean of Precious Qualities

Wylie:
  • yon tan rin chen rgya mtsho’i blo gros
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Uttīrṇapaṅka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1596
g.­4273

Intelligence of Meaningful Accomplishment

Wylie:
  • don grub blo gros
Tibetan:
  • དོན་གྲུབ་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Samṛddhayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2047
g.­4274

Intelligence of Peace

Wylie:
  • zhi ba’i blo gros
Tibetan:
  • ཞི་བའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­596
g.­4276

Intelligence of the Lord of Qualities

Wylie:
  • yon tan dbang po blo gros
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དབང་པོ་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1268
g.­4277

Intelligence of the Revealer of the Mind of the Ocean of Qualities

Wylie:
  • yon tan gyi rgya mtsho’i blo can nges par ston pa’i blo gros
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱ་མཚོའི་བློ་ཅན་ངེས་པར་སྟོན་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Akṣobhyavarṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1551
g.­4278

Intelligence of Unobscured Teaching

Wylie:
  • sgrib pa med par ston pa’i blo gros
Tibetan:
  • སྒྲིབ་པ་མེད་པར་སྟོན་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dṛḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2014
g.­4279

Intelligence of Virtuous Rule

Wylie:
  • dge dbang blo gros
Tibetan:
  • དགེ་དབང་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Deveśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1663
g.­4280

Intelligence That Reveals Inexhaustible Language

Wylie:
  • sgra skad zad mi shes par ston pa’i blo gros can
Tibetan:
  • སྒྲ་སྐད་ཟད་མི་ཤེས་པར་སྟོན་པའི་བློ་གྲོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sulocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1554
g.­4281

Intelligence That Reveals the Invincible Gathering

Wylie:
  • thub pa med pa’i tshogs ston pa’i blo gros
Tibetan:
  • ཐུབ་པ་མེད་པའི་ཚོགས་སྟོན་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Raśmijāla.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1604
g.­4282

Intelligence That Reveals the Meaning

Wylie:
  • don ston blo gros
Tibetan:
  • དོན་སྟོན་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sthitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1674
g.­4283

Intelligence That Teaches without Attachment to Language

Wylie:
  • sgra la chags pa med par ston pa’i blo gros
Tibetan:
  • སྒྲ་ལ་ཆགས་པ་མེད་པར་སྟོན་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jyeṣṭhavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1592
g.­4284

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Yaśomati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­130
g.­4285

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­899
g.­4286

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan ma
Tibetan:
  • བློ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇavisṛta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­911
g.­4287

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇavisṛta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­911
g.­4288

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharaṇīdhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­947
g.­4289

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­955
g.­4290

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­959
g.­4291

Intelligent

Wylie:
  • blo can
Tibetan:
  • བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­959
g.­4292

Intelligent

Wylie:
  • blo gros can
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṇyahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1244
g.­4293

Intelligent

Wylie:
  • blo gros can
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1264
g.­4294

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahādarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1771
g.­4295

Intelligent

Wylie:
  • blo gros can
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahā­prajñā­tīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1783
g.­4296

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Asamabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1787
g.­4297

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Buddhimati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1795
g.­4298

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṇyabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1807
g.­4299

Intelligent

Wylie:
  • blo gros can
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1839
g.­4300

Intelligent

Wylie:
  • blo gros can
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ketumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1907
g.­4301

Intelligent

Wylie:
  • blo gros ldan
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṇyadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1911
g.­4302

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Suvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1959
g.­4303

Intelligent

Wylie:
  • blo gros can
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Uccaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2288
g.­4304

Intelligent

Wylie:
  • blo gros can
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Saṃgīti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2332
g.­4305

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Rāhugupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2400
g.­4306

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2412
g.­4307

Intelligent

Wylie:
  • blo gros can
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharma­pradīpākṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2468
g.­4308

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2472
g.­4309

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­512
g.­4310

Intelligent

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śaśiketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­516
g.­4311

Intelligent Acumen

Wylie:
  • spobs pa’i blo gros
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Deva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2372
g.­4312

Intelligent Adherence

Wylie:
  • blo gros legs gnas
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ལེགས་གནས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vimatijaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­530
g.­4313

Intelligent Conduct of the Sages

Wylie:
  • drang srong spyod pa’i blo gros
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་སྤྱོད་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Madaprahīṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1575
g.­4314

Intelligent Endowment with Qualities

Wylie:
  • blo gros yon tan can
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཡོན་ཏན་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prabhūta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­538
g.­4316

Intelligent Mind

Wylie:
  • blo gros sems ma
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་སེམས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kusumanetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­483
g.­4320

Intelligent Movement

Wylie:
  • blos ’gro ba
Tibetan:
  • བློས་འགྲོ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇavisṛta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­911
g.­4322

Intelligent Power

Wylie:
  • blo gros mthu rtsal
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prabhūta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­538
g.­4323

Intelligent Relinquishment through Seeing

Wylie:
  • mthong bas spong ba’i blo gros
Tibetan:
  • མཐོང་བས་སྤོང་བའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śuddhaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2018
g.­4324

Intense Austerities

Wylie:
  • dka’ thub drag
Tibetan:
  • དཀའ་ཐུབ་དྲག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ugradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­990
g.­4325

Intense Joy

Wylie:
  • shin tu dga’
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Asthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­534
g.­4326

Intense Joy

Wylie:
  • shin tu dga’
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nāgaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­347
g.­4327

Intense Joy

Wylie:
  • shin tu dga’
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śaśivaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­504
g.­4328

Intent on Accomplishing the Array of Beauty

Wylie:
  • bkod pa mdzes par sgrub par sems pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མཛེས་པར་སྒྲུབ་པར་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mayūraruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2038
g.­4329

Intent on Bringing Satisfaction and Joy to All Beings of the World

Wylie:
  • ’jig rten pa thams cad mgu zhing mngon par dga’ bar sems pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་མགུ་ཞིང་མངོན་པར་དགའ་བར་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Devarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1608
g.­4330

Intent on Freedom from Delusion

Wylie:
  • ’khrul pa med par sems pa
Tibetan:
  • འཁྲུལ་པ་མེད་པར་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Rāhugupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2400
g.­4331

Intent on Going Beyond the Lower Realms

Wylie:
  • ngan song las ’das par sems pa
Tibetan:
  • ངན་སོང་ལས་འདས་པར་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Devarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1608
g.­4334

Intent on Praise by the Entire World

Wylie:
  • ’jig rten thams cad kyis bsngags par sems pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྔགས་པར་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Devasūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1565
g.­4335

Intent on Seeing Countless Eons

Wylie:
  • bskal pa grangs med mthong bar sems
Tibetan:
  • བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་མཐོང་བར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Smṛtiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1610
g.­4337

Intent on the Beautiful Mode

Wylie:
  • ’gros mdzes sems pa
Tibetan:
  • འགྲོས་མཛེས་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sukrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1562
g.­4338

intention

Wylie:
  • ’dun pa
Tibetan:
  • འདུན་པ།
Sanskrit:
  • chanda

One of the four bases of miraculous power.

Located in 3 passages in the translation:

  • 2.­224
  • 2.­326
  • g.­3057
g.­4339

Intention

Wylie:
  • ’dun pa
Tibetan:
  • འདུན་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vaidya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­34
g.­4340

Intentional Gift

Wylie:
  • bsam pas byin
Tibetan:
  • བསམ་པས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1016
g.­4341

Invincible

Wylie:
  • mi pham pa
Tibetan:
  • མི་ཕམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dhārmika.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­68
g.­4342

Invincible

Wylie:
  • pham med
Tibetan:
  • ཕམ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1775
g.­4343

Invincible Army

Wylie:
  • thub med sde
Tibetan:
  • ཐུབ་མེད་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vṛṣabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1071
g.­4344

Invincible Army

Wylie:
  • thub pa med pa’i sde
Tibetan:
  • ཐུབ་པ་མེད་པའི་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Cakradhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2335
g.­4346

Invincible Light

Wylie:
  • thub pa med pa’i ’od
Tibetan:
  • ཐུབ་པ་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Cakradhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2336
g.­4347

Irreproachable

Wylie:
  • ma smad
Tibetan:
  • མ་སྨད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Velāmarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­201
g.­4348

Irreproachable

Wylie:
  • ma smad
Tibetan:
  • མ་སྨད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sthāmaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­879
g.­4349

Irreproachable

Wylie:
  • ma smad pa
Tibetan:
  • མ་སྨད་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1056
g.­4350

Irreproachable

Wylie:
  • ma smad
Tibetan:
  • མ་སྨད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Samadhyāyin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1939
g.­4351

Irreproachable

Wylie:
  • rma med
Tibetan:
  • རྨ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Yaśaḥkīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2196
g.­4352

Irreproachable

Wylie:
  • ma smad pa
Tibetan:
  • མ་སྨད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Baladatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1035
g.­4353

Irreproachable

Wylie:
  • ma smad pa
Tibetan:
  • མ་སྨད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dṛḍhavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1054
g.­4354

Irreproachable Body

Wylie:
  • lus ma smad
Tibetan:
  • ལུས་མ་སྨད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnapāṇi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1589
g.­4355

Irreproachable Splendor

Wylie:
  • gzi brjid ma smad pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མ་སྨད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ugratejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­690
g.­4357

Jagadīśvara

Wylie:
  • ’gro ba’i dbang phyug
Tibetan:
  • འགྲོ་བའི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • jagadīśvara

The 928th buddha in the first list, 927th in the second list, and 918th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­92
  • 2.B.­2207
  • 2.C.­921
  • g.­1263
  • g.­1651
  • g.­3082
  • g.­3806
  • g.­3933
  • g.­5362
  • g.­6517
  • g.­8466
g.­4358

Jagadmati

Wylie:
  • ’gro ba’i blo gros
Tibetan:
  • འགྲོ་བའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • jagadmati

The 938th buddha in the first list, 937th in the second list, and 928th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­93
  • 2.B.­2247
  • 2.C.­931
  • g.­370
  • g.­436
  • g.­982
  • g.­1655
  • g.­2755
  • g.­4193
  • g.­4900
  • g.­9215
g.­4359

Jagadraśmi

Wylie:
  • ’gro ba’i ’od zer
Tibetan:
  • འགྲོ་བའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • jagadraśmi

The 234th buddha in the first list, 233rd in the second list, and 233rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­31
  • 2.B.­537
  • 2.C.­236
  • g.­3549
  • g.­4163
  • g.­4176
  • g.­5085
  • g.­5161
  • g.­5186
  • g.­5468
  • g.­7590
g.­4360

Jagatpūjita

Wylie:
  • ’gros mchod
Tibetan:
  • འགྲོས་མཆོད།
Sanskrit:
  • jagatpūjita

The 356th buddha in the first list, 355th in the second list, and 350th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­43
  • 2.B.­818
  • 2.C.­353
  • g.­2294
  • g.­2686
  • g.­2984
  • g.­3686
  • g.­4389
  • g.­6784
  • g.­7814
  • g.­8187
g.­4361

Jagatpūjita

Wylie:
  • gros mchod
Tibetan:
  • གྲོས་མཆོད།
Sanskrit:
  • jagatpūjita

The 640th buddha in the first list, 639th in the second list, and not listed in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1547
  • n.­259
  • g.­96
  • g.­4221
  • g.­5877
  • g.­6531
  • g.­7145
  • g.­7161
  • g.­7202
g.­4362

Jagattoṣaṇa

Wylie:
  • skye bo dga’ mdzad
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོ་དགའ་མཛད།
Sanskrit:
  • jagattoṣaṇa

The 830th buddha in the first list, 829th in the second list, and 819th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­82
  • 2.B.­2037
  • 2.C.­822
  • g.­560
  • g.­917
  • g.­2455
  • g.­2699
  • g.­6166
  • g.­6916
  • g.­7705
  • g.­8538
g.­4363

Jambu Movement

Wylie:
  • ’dzam bu ’gro
Tibetan:
  • འཛམ་བུ་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gandheśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­359
g.­4364

Jambu River

Wylie:
  • ’dzam bu’i chu klung
Tibetan:
  • འཛམ་བུའི་ཆུ་ཀླུང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amoghadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­61
g.­4365

Jambu River

Wylie:
  • ’dzam bu’i chu bo
Tibetan:
  • འཛམ་བུའི་ཆུ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Manujacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­284
g.­4366

Jambu River

Wylie:
  • ’dzam bu’i chu bo
Tibetan:
  • འཛམ་བུའི་ཆུ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­435
g.­4367

Jambu River

Wylie:
  • ’dzam bu’i chu klung
Tibetan:
  • འཛམ་བུའི་ཆུ་ཀླུང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nakṣatrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­16
g.­4368

Jambudvīpa

Wylie:
  • ’dzam bu’i gling
Tibetan:
  • འཛམ་བུའི་གླིང་།
Sanskrit:
  • jambudvīpa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.

Located in 13 passages in the translation:

  • 2.­140
  • 2.­146
  • 2.­153
  • 2.­286
  • 2.­291
  • 2.B.­405
  • 2.B.­511
  • 2.B.­569
  • 2.B.­986
  • 2.C.­52
  • 2.C.­192
  • 2.C.­589
  • g.­4867
g.­4370

Janendra

Wylie:
  • skye dbang
Tibetan:
  • སྐྱེ་དབང་།
Sanskrit:
  • janendra

The 311th buddha in the first list, 310th in the second list, and 305th in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­38
  • 2.B.­638
  • 2.C.­308
  • g.­1007
  • g.­2761
  • g.­3446
  • g.­3867
  • g.­5725
  • g.­8061
  • g.­9145
g.­4371

Janendra

Wylie:
  • skye dbang
Tibetan:
  • སྐྱེ་དབང་།
Sanskrit:
  • janendra

The 408th buddha in the first list, 407th in the second list, and 401st in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­48
  • 2.B.­1011
  • 2.C.­404
  • g.­10
  • g.­1325
  • g.­3140
  • g.­4562
  • g.­5589
  • g.­5914
  • g.­7503
  • g.­8717
  • g.­8927
g.­4372

Janendrakalpa

Wylie:
  • skye dbang mtshungs
Tibetan:
  • སྐྱེ་དབང་མཚུངས།
Sanskrit:
  • janendrakalpa

The 155th buddha in the first list, 154th in the second list, and 154th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­23
  • 2.B.­314
  • 2.C.­157
  • g.­356
  • g.­2853
  • g.­3307
  • g.­4630
  • g.­5334
  • g.­6312
  • g.­6467
  • g.­7357
g.­4373

Janendrakalpa

Wylie:
  • skye dbang mtshungs
Tibetan:
  • སྐྱེ་དབང་མཚུངས།
Sanskrit:
  • janendrakalpa

The 531st buddha in the first list, 531st in the second list, and 524th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1219
  • 2.C.­527
  • g.­1291
  • g.­2418
  • g.­2778
  • g.­4925
  • g.­6542
  • g.­7118
  • g.­8245
  • g.­8939
g.­4374

Janendrakalpa

Wylie:
  • skye dbang mtshungs
Tibetan:
  • སྐྱེ་དབང་མཚུངས།
Sanskrit:
  • janendrakalpa

The 910th buddha in the first list, 909th in the second list, and 900th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­90
  • 2.B.­2135
  • 2.C.­903
  • g.­1794
  • g.­2011
  • g.­2505
  • g.­3187
  • g.­3887
  • g.­5479
  • g.­6905
  • g.­8938
g.­4375

Janendrarāja

Wylie:
  • skye dbang rgyal po
Tibetan:
  • སྐྱེ་དབང་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • janendrarāja

The 975th buddha in the first list, 974th in the second list, and 965th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­97
  • 2.B.­2395
  • 2.C.­968
  • g.­72
  • g.­1523
  • g.­2491
  • g.­2816
  • g.­3634
  • g.­6226
  • g.­6301
  • g.­6311
g.­4376

Jasmine Flower

Wylie:
  • sna ma’i me tog
Tibetan:
  • སྣ་མའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Muni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­9
g.­4377

Jasmine Flower

Wylie:
  • sna ma’i me tog
Tibetan:
  • སྣ་མའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Viṣāṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­179
g.­4378

Jasmine Flower

Wylie:
  • sna ma’i me tog
Tibetan:
  • སྣ་མའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Lokaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­252
g.­4379

Jasmine Flower

Wylie:
  • sna ma’i me tog
Tibetan:
  • སྣ་མའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anindita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­592
g.­4380

Jaya

Wylie:
  • rgyal ba
Tibetan:
  • རྒྱལ་བ།
Sanskrit:
  • jaya

The 66th buddha in the first list, 66th in the second list, and 67th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­14
  • 2.B.­67
  • 2.C.­70
  • g.­1388
  • g.­1834
  • g.­2935
  • g.­4403
  • g.­7976
  • g.­8566
  • g.­8587
  • g.­8684
g.­4381

Jaya

Wylie:
  • rgyal
Tibetan:
  • རྒྱལ།
Sanskrit:
  • jaya

The 600th buddha in the first list, 599th in the second list, and 593rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1491
  • 2.C.­596
  • g.­346
  • g.­1028
  • g.­1433
  • g.­3084
  • g.­3661
  • g.­3753
  • g.­5972
  • g.­6250
g.­4382

Jayanandin

Wylie:
  • rgyal bas dgyes
Tibetan:
  • རྒྱལ་བས་དགྱེས།
Sanskrit:
  • jayanandin

The 348th buddha in the first list, 347th in the second list, and 342nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­42
  • 2.B.­786
  • 2.C.­345
  • g.­422
  • g.­437
  • g.­1126
  • g.­2523
  • g.­4715
  • g.­6556
  • g.­6783
  • g.­7173
g.­4384

Jewel

Wylie:
  • rin po che
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sunetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­12
g.­4385

Jewel

Wylie:
  • rin chen
Tibetan:
  • རིན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­70
g.­4386

Jewel

Wylie:
  • rin chen
Tibetan:
  • རིན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­182
g.­4387

Jewel

Wylie:
  • rin po che
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­221
g.­4388

Jewel

Wylie:
  • rin po che
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­526
g.­4389

Jewel

Wylie:
  • rin chen
Tibetan:
  • རིན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jagatpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­819
g.­4390

Jewel

Wylie:
  • rin chen
Tibetan:
  • རིན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1208
g.­4391

Jewel

Wylie:
  • rin po che
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1620
g.­4393

Jewel Array

Wylie:
  • rin chen bkod pa
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnapāṇi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1589
g.­4394

Jewel Array

Wylie:
  • rin po che bkod pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahāmeru.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­47
g.­4395

Jewel Array

Wylie:
  • rin po che bkod pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Merukūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­562
g.­4396

Jewel Array

Wylie:
  • rin po che bkod pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Padmapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­582
g.­4397

Jewel Array

Wylie:
  • rin po che bkod pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vyūharāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1098
g.­4398

Jewel Array

Wylie:
  • rin po che bkod pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vidvat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1586
g.­4399

Jewel Banner

Wylie:
  • rin chen rgyal mtshan
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vigatatamas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­151
g.­4400

Jewel Banner

Wylie:
  • rin po che’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1548
g.­4401

Jewel Banner

Wylie:
  • rin chen rgyal mtshan
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1851
g.­4402

Jewel Banner

Wylie:
  • rin po che’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Indradhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1064
g.­4403

Jewel Conduct

Wylie:
  • rin po che spyod pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་སྤྱོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­67
g.­4404

Jewel Crest

Wylie:
  • gtsug na rin chen
Tibetan:
  • གཙུག་ན་རིན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Hitaiṣin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­142
g.­4405

Jewel Crest

Wylie:
  • rin chen tog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1104
g.­4406

Jewel Crest

Wylie:
  • rin po che’i tog
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pradīparāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1511
g.­4407

Jewel Crest

Wylie:
  • gtsug na rin po che
Tibetan:
  • གཙུག་ན་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­506
g.­4408

Jewel Crest

Wylie:
  • rin po che’i tog
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1006
g.­4409

Jewel Crest Banner

Wylie:
  • rin chen tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kalyāṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2011
g.­4410

Jewel Crest Banner

Wylie:
  • rin po che tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Samṛddhayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2047
g.­4411

Jewel Crest Banner

Wylie:
  • rin chen tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Caraṇaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2082
g.­4412

Jewel Crest Banner

Wylie:
  • rin chen tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Praśāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2088
g.­4413

Jewel Crest Light

Wylie:
  • rin chen tog ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Laḍitakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2016
g.­4414

Jewel Crown

Wylie:
  • gtsug na rin po che
Tibetan:
  • གཙུག་ན་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2043
g.­4416

Jewel Edge

Wylie:
  • rin chen so
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­32
g.­4417

Jewel Essence

Wylie:
  • rin chen snying po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­32
g.­4418

Jewel Essence

Wylie:
  • nor bu’i snying po
Tibetan:
  • ནོར་བུའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maṇicaraṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1026
g.­4419

Jewel Essence

Wylie:
  • rin chen snying po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kāñcanaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1521
g.­4420

Jewel Eye

Wylie:
  • rin chen mig
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མིག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnapāṇi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1589
g.­4421

Jewel Facets

Wylie:
  • rin po che’i ngos
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་ངོས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Supakṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1013
g.­4422

Jewel Flower

Wylie:
  • rin chen me tog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Padmaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1360
g.­4423

Jewel Flower

Wylie:
  • rin chen me tog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2050
g.­4424

Jewel Flower

Wylie:
  • rin chen me tog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śodhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2108
g.­4426

Jewel Gathering

Wylie:
  • rin chen tshogs
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­938
g.­4427

Jewel Gift

Wylie:
  • rin chen byin
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prabhaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­46
g.­4428

Jewel Gift

Wylie:
  • rin chen sbyin
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Varabodhigati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2081
g.­4430

Jewel Gift

Wylie:
  • rin chen byin
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dṛḍhakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­60
g.­4431

Jewel Giving

Wylie:
  • rin chen gtong
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གཏོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Marutskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1020
g.­4432

Jewel Glory

Wylie:
  • rin chen dpal
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1620
g.­4433

Jewel Hand

Wylie:
  • rin po che’i lag pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་ལག་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṇyabāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1525
g.­4434

Jewel Hand

Wylie:
  • rin chen lag
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ལག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnapāṇi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1589
g.­4435

Jewel Holder

Wylie:
  • rin chen ’chang ba
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འཆང་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vidyutketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1160
g.­4437

Jewel Joy

Wylie:
  • rin chen dga’
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­40
g.­4438

Jewel Joy

Wylie:
  • rin chen dga’
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­174
g.­4439

Jewel Joy

Wylie:
  • nor bu dga’
Tibetan:
  • ནོར་བུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1073
g.­4440

Jewel Lamp

Wylie:
  • rin po che’i sgron ma
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Samṛddhajñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1587
g.­4441

Jewel Lamp

Wylie:
  • rin chen sgron ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nāgadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­59
g.­4442

Jewel Lamp

Wylie:
  • rin chen sgron ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sudatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1522
g.­4443

Jewel Lamp

Wylie:
  • rin po che’i sgron ma
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dhārmika.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1573
g.­4445

Jewel Lamp

Wylie:
  • rin chen sgron ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1050
g.­4446

Jewel Lamp

Wylie:
  • rin chen sgron ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1085
g.­4447

Jewel Lamp

Wylie:
  • rin chen sgron
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྒྲོན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­173
g.­4448

Jewel Lamp

Wylie:
  • rin chen sgron
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྒྲོན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­181
g.­4449

Jewel Lamp

Wylie:
  • rin chen sgron ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṣpa­dama­sthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2263
g.­4450

Jewel Lamp

Wylie:
  • yon tan sgron ma
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1051
g.­4451

Jewel Light

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Samṛddhajñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1587
g.­4452

Jewel Light

Wylie:
  • nor bu’i ’od
Tibetan:
  • ནོར་བུའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Muktiskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­20
g.­4453

Jewel Light

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­42
g.­4454

Jewel Light

Wylie:
  • nor bu’i ’od
Tibetan:
  • ནོར་བུའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­48
g.­4455

Jewel Light

Wylie:
  • nor bu’i ’od zer
Tibetan:
  • ནོར་བུའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vajradhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­138
g.­4456

Jewel Light

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­154
g.­4457

Jewel Light

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sundarapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1028
g.­4458

Jewel Light

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ketumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1908
g.­4459

Jewel Light

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2180
g.­4462

Jewel Light

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Laḍitakṣetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1097
g.­4463

Jewel Light

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnavyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1102
g.­4464

Jewel Light

Wylie:
  • rin po che’i ’od
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Suvarṇottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1571
g.­4465

Jewel Light

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Upakāragati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2054
g.­4466

Jewel Light

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Rāhula.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1227
g.­4467

Jewel Light

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Muktaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2024
g.­4468

Jewel Light

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bhava­tṛṣṇā­mala­prahīṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2040
g.­4469

Jewel Light

Wylie:
  • rin po che’i ’od
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­41
g.­4470

Jewel Light

Wylie:
  • rin po che’i ’od
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Candrārka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­556
g.­4471

Jewel Light

Wylie:
  • rin po che’i ’od
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maṇivajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­585
g.­4472

Jewel Light

Wylie:
  • rin po che’i ’od
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2043
g.­4473

Jewel Light of Qualities

Wylie:
  • yon tan rin chen ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Samṛddhayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2047
g.­4474

Jewel Merit

Wylie:
  • bsod nams rin chen ma
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śreṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1436
g.­4475

Jewel Mind

Wylie:
  • rin chen sems
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sañjayin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­49
g.­4476

Jewel Mind

Wylie:
  • rin chen blo
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བློ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śrīgupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­559
g.­4477

Jewel Mind

Wylie:
  • rin chen sems
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­595
g.­4478

Jewel Mind

Wylie:
  • rin chen blo
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Padmagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1176
g.­4479

Jewel Mind

Wylie:
  • rin chen sems
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prabhākośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1532
g.­4480

Jewel Mode

Wylie:
  • rin chen ’gros
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­600
g.­4481

Jewel Mode

Wylie:
  • rin chen ’gros
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Parvatendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1652
g.­4482

Jewel Mode

Wylie:
  • rin chen ’gros
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratna­svara­ghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2392
g.­4483

Jewel Moon

Wylie:
  • nor bu’i zla ba
Tibetan:
  • ནོར་བུའི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vikrīḍitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­146
g.­4484

Jewel Moon

Wylie:
  • rin chen zla
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཟླ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­295
g.­4486

Jewel Mountain

Wylie:
  • rin po che’i lhun po
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་ལྷུན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1105
g.­4487

Jewel Movement

Wylie:
  • dbyig ’gro ma
Tibetan:
  • དབྱིག་འགྲོ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Rāhubhadra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1517
g.­4488

Jewel Ocean

Wylie:
  • rin po che’i rgya mtsho
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1104
g.­4489

Jewel of Compassion and Freedom from Ignorance

Wylie:
  • snying rje dang gti mug med pa rin po che
Tibetan:
  • སྙིང་རྗེ་དང་གཏི་མུག་མེད་པ་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1577
g.­4490

Jewel of Intelligence

Wylie:
  • rin chen blo gros
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­602
g.­4491

Jewel of Joy

Wylie:
  • nor bu dga’
Tibetan:
  • ནོར་བུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ugra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­83
g.­4492

Jewel of Nectar

Wylie:
  • bdud rtsi’i rin po che
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Abhedyabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2106
g.­4493

Jewel of Peace

Wylie:
  • rin chen rab zhi
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་རབ་ཞི།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dhyānarata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­577
g.­4494

Jewel of Supreme Fame

Wylie:
  • rin chen mchog tu grags
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག་ཏུ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bhava­tṛṣṇā­mala­prahīṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2040
g.­4495

Jewel of Universal Renown

Wylie:
  • phyogs grags rin chen
Tibetan:
  • ཕྱོགས་གྲགས་རིན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2098
g.­4496

Jewel Possessor

Wylie:
  • rin chen can
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pratibhāna­kīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­584
g.­4498

Jewel Riches

Wylie:
  • rin po che ’byor pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་འབྱོར་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Samṛddhajñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1587
g.­4499

Jewel Source

Wylie:
  • rin po che’i ’byung gnas
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Samṛddhajñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1587
g.­4500

Jewel Splendor

Wylie:
  • rin chen gzi brjid
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maṇicūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­82
g.­4501

Jewel Splendor

Wylie:
  • rin chen gzi brjid
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Candrārka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­556
g.­4502

Jewel Splendor

Wylie:
  • rin chen gzi brjid
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vikrīḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­579
g.­4503

Jewel Splendor

Wylie:
  • rin po che’i gzi brjid
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahābala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­15
g.­4504

Jewel Strength

Wylie:
  • rin chen stobs
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1079
g.­4505

Jewel Supports

Wylie:
  • nor bu rkang
Tibetan:
  • ནོར་བུ་རྐང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Atibala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2480
g.­4507

Jewel Treasury

Wylie:
  • rin po che’i mdzod
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­56
g.­4508

Jewel Treasury

Wylie:
  • rin chen mdzod
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­533
g.­4509

Jewel Treasury

Wylie:
  • rin po che’i mdzod
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sthitārtha­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1555
g.­4510

Jewel Treasury

Wylie:
  • rin po che’i mdzod
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­70
g.­4511

Jewel Treasury

Wylie:
  • rin po che’i mdzod
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­525
g.­4512

Jewel Tree

Wylie:
  • rin chen ljon pa
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ལྗོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Padmagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1176
g.­4513

Jewel Tree

Wylie:
  • rin chen sdong
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྡོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1040
g.­4514

Jewel Uṣṇīṣa

Wylie:
  • rin chen gtsug tor
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­271
g.­4516

Jeweled Array

Wylie:
  • rin po che bkod pa
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maṇivyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­587
g.­4517

Jitaśatru

Wylie:
  • dgra rgyal
Tibetan:
  • དགྲ་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • jitaśatru

The 839th buddha in the first list, 838th in the second list, and 828th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­83
  • 2.B.­2046
  • 2.C.­831
  • g.­900
  • g.­1337
  • g.­4071
  • g.­4712
  • g.­5263
  • g.­5779
  • g.­8957
  • g.­9102
g.­4518

Jīvaka

Wylie:
  • ’tsho byed
Tibetan:
  • འཚོ་བྱེད།
Sanskrit:
  • jīvaka

The 343rd buddha in the first list, 342nd in the second list, and 337th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­42
  • 2.B.­766
  • 2.C.­340
  • g.­2145
  • g.­2848
  • g.­4826
  • g.­5646
  • g.­6148
  • g.­7122
  • g.­8609
  • g.­8738
g.­4519

Jñānābhibhū

Wylie:
  • zil non ye shes
Tibetan:
  • ཟིལ་ནོན་ཡེ་ཤེས།
Sanskrit:
  • jñānābhibhū

The 173rd buddha in the first list, 172nd in the second list, and 172nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­25
  • 2.B.­386
  • 2.C.­175
  • g.­1252
  • g.­1386
  • g.­4186
  • g.­4617
  • g.­6092
  • g.­6539
  • g.­8567
  • g.­9168
g.­4520

Jñānākara

Wylie:
  • ye shes ’byung gnas
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • jñānākara

The 100th buddha in the first list, 100th in the second list, and 101st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­17
  • 2.B.­101
  • 2.C.­104
  • g.­2463
  • g.­3126
  • g.­3270
  • g.­5801
  • g.­6324
  • g.­7397
  • g.­8055
  • g.­9071
g.­4521

Jñānākara

Wylie:
  • shes ’byung gnas
Tibetan:
  • ཤེས་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • jñānākara

The 435th buddha in the first list, 434th in the second list, and 428th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­51
  • 2.B.­1038
  • 2.C.­431
  • g.­477
  • g.­2337
  • g.­4994
  • g.­5068
  • g.­6455
  • g.­6836
  • g.­7486
  • g.­9126
g.­4522

Jñānakīrti

Wylie:
  • ye shes grags pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • jñānakīrti

The 508th buddha in the first list, 508th in the second list, and 501st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1127
  • 2.C.­504
  • g.­83
  • g.­1693
  • g.­3110
  • g.­4847
  • g.­5091
  • g.­5590
  • g.­7051
  • g.­8967
g.­4523

Jñānakośa

Wylie:
  • ye shes mdzod
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མཛོད།
Sanskrit:
  • jñānakośa

The 669th buddha in the first list, 668th in the second list, and 660th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1576
  • 2.C.­663
  • g.­299
  • g.­4093
  • g.­5446
  • g.­5757
  • g.­5885
  • g.­7069
  • g.­8202
  • g.­8451
g.­4524

Jñānakrama

Wylie:
  • ye shes ’gros
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འགྲོས།
Sanskrit:
  • jñānakrama

The 263rd buddha in the first list, 262nd in the second list, and 262nd in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­34
  • 2.B.­566
  • 2.C.­265
  • g.­1495
  • g.­2003
  • g.­3375
  • g.­5115
  • g.­5678
  • g.­5881
  • g.­7956
g.­4525

Jñānakrama

Wylie:
  • ye shes ’gros
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འགྲོས།
Sanskrit:
  • jñānakrama

The 480th buddha in the first list, 479th in the second list, and 473rd in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­55
  • 2.B.­1083
  • 2.C.­476
  • g.­494
  • g.­617
  • g.­4691
  • g.­6851
  • g.­6907
  • g.­7597
  • g.­7681
  • g.­9075
  • g.­9122
g.­4526

Jñānakūṭa

Wylie:
  • ye shes brtsegs
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • jñānakūṭa

The 605th buddha in the first list, 604th in the second list, and 598th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1512
  • 2.C.­601
  • g.­63
  • g.­315
  • g.­1919
  • g.­5089
  • g.­5461
  • g.­6131
  • g.­6686
  • g.­8387
g.­4527

Jñānaprāpta

Wylie:
  • ye shes brnyes
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བརྙེས།
Sanskrit:
  • jñānaprāpta

The 690th buddha in the first list, 689th in the second list, and 680th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1597
  • 2.C.­683
  • g.­953
  • g.­1037
  • g.­1175
  • g.­2089
  • g.­4035
  • g.­6713
  • g.­8693
  • g.­9191
g.­4528

Jñānapriya

Wylie:
  • ye shes dgyes
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དགྱེས།
Sanskrit:
  • jñānapriya

The 54th buddha in the first list, 54th in the second list, and 55th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­12
  • 2.B.­55
  • 2.C.­58
  • g.­585
  • g.­790
  • g.­2473
  • g.­3826
  • g.­5987
  • g.­8379
  • g.­9006
  • g.­9297
g.­4529

Jñānapriya

Wylie:
  • ye shes dgyes
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དགྱེས།
Sanskrit:
  • jñānapriya

The 445th buddha in the first list, 444th in the second list, and 438th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­52
  • 2.B.­1048
  • 2.C.­441
  • g.­40
  • g.­1195
  • g.­5196
  • g.­7605
  • g.­8020
  • g.­8253
  • g.­9252
  • g.­9286
g.­4530

Jñānapriya

Wylie:
  • ye shes dgyes
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དགྱེས།
Sanskrit:
  • jñānapriya

The 819th buddha in the first list, 818th in the second list, and 808th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­81
  • 2.B.­2026
  • 2.C.­811
  • g.­2985
  • g.­3279
  • g.­4122
  • g.­5146
  • g.­5754
  • g.­8314
  • g.­8894
  • g.­9057
g.­4531

Jñānarāja

Wylie:
  • ye shes rgyal po
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • jñānarāja

The 626th buddha in the first list, 625th in the second list, and 618th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1533
  • 2.C.­621
  • g.­159
  • g.­1268
  • g.­1913
  • g.­2986
  • g.­4936
  • g.­5485
  • g.­8352
  • g.­8707
g.­4532

Jñānarāśi

Wylie:
  • shes phung
Tibetan:
  • ཤེས་ཕུང་།
Sanskrit:
  • jñānarāśi

The 529th buddha in the first list, 529th in the second list, and 522nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1211
  • 2.C.­525
  • g.­771
  • g.­1435
  • g.­2313
  • g.­2436
  • g.­4840
  • g.­4849
  • g.­7468
  • g.­8383
g.­4533

Jñānarata

Wylie:
  • ye shes dgyes
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དགྱེས།
Sanskrit:
  • jñānarata

The 908th buddha in the first list, 907th in the second list, and 898th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­90
  • 2.B.­2127
  • 2.C.­901
  • g.­368
  • g.­3972
  • g.­5073
  • g.­5644
  • g.­5649
  • g.­7682
  • g.­8705
  • g.­9190
g.­4534

Jñānaratna

Wylie:
  • ye shes rin chen
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན།
Sanskrit:
  • jñānaratna

The 905th buddha in the first list, 904th in the second list, and 895th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­90
  • 2.B.­2115
  • 2.C.­898
  • g.­2934
  • g.­4649
  • g.­4778
  • g.­5975
  • g.­8141
  • g.­8192
  • g.­8688
  • g.­9171
g.­4535

Jñānaruci

Wylie:
  • ye shes bzhed pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བཞེད་པ།
Sanskrit:
  • jñānaruci

The 738th buddha in the first list, 737th in the second list, and 727th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­73
  • 2.B.­1746
  • 2.C.­730
  • g.­3531
  • g.­6133
  • g.­6461
  • g.­6551
  • g.­6717
  • g.­7291
  • g.­7638
  • g.­8242
g.­4536

Jñānaruta

Wylie:
  • ye shes nga ro
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ང་རོ།
Sanskrit:
  • jñānaruta

The 765th buddha in the first list, 764th in the second list, and 754th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­76
  • 2.B.­1854
  • 2.C.­757
  • g.­1047
  • g.­1521
  • g.­2035
  • g.­2218
  • g.­5764
  • g.­6890
  • g.­7426
  • g.­8329
g.­4537

Jñānasāgara

Wylie:
  • ye shes rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • jñānasāgara

The 713th buddha in the first list, 712th in the second list, and 702nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­70
  • 2.B.­1646
  • 2.C.­705
  • g.­1877
  • g.­2412
  • g.­3218
  • g.­5691
  • g.­6076
  • g.­6813
  • g.­7582
  • g.­7825
g.­4538

Jñānaśrī

Wylie:
  • ye shes dpal
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དཔལ།
Sanskrit:
  • jñānaśrī

The 449th buddha in the first list, 448th in the second list, and 442nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­52
  • 2.B.­1052
  • 2.C.­445
  • g.­865
  • g.­2681
  • g.­2720
  • g.­3792
  • g.­6052
  • g.­7834
  • g.­7959
  • g.­8323
g.­4539

Jñānaśūra

Wylie:
  • ye shes dpa’ bo
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དཔའ་བོ།
Sanskrit:
  • jñānaśūra

The 565th buddha in the first list, 565th in the second list, and 558th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1355
  • 2.C.­561
  • g.­584
  • g.­927
  • g.­1822
  • g.­2185
  • g.­6572
  • g.­7040
  • g.­7126
  • g.­7855
g.­4540

Jñānasūrya

Wylie:
  • ye shes nyi ma
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཉི་མ།
Sanskrit:
  • jñānasūrya

The 257th buddha in the first list, 256th in the second list, and 256th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­33
  • 2.B.­560
  • 2.C.­259
  • g.­1674
  • g.­2020
  • g.­2113
  • g.­2532
  • g.­4175
  • g.­4219
  • g.­7954
  • g.­8134
g.­4541

Jñānavara

Wylie:
  • ye shes mchog ma
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • jñānavara

The 428th buddha in the first list, 427th in the second list, and 421st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­50
  • 2.B.­1031
  • 2.C.­424
  • g.­1401
  • g.­1412
  • g.­5798
  • g.­6588
  • g.­6774
  • g.­7882
  • g.­8565
  • g.­8786
g.­4542

Jñānavikrama

Wylie:
  • shes mthu rtsal
Tibetan:
  • ཤེས་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • jñānavikrama

The 587th buddha in the first list, 586th in the second list, and 580th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1439
  • 2.C.­583
  • g.­3592
  • g.­4845
  • g.­4846
  • g.­6049
  • g.­8241
  • g.­8690
  • g.­9156
  • g.­9160
g.­4543

Jñānin

Wylie:
  • mkhyen ldan
Tibetan:
  • མཁྱེན་ལྡན།
Sanskrit:
  • jñānin

The 92nd buddha in the first list, 92nd in the second list, and 93rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­16
  • 2.B.­93
  • 2.C.­96
  • g.­294
  • g.­995
  • g.­2104
  • g.­2462
  • g.­3233
  • g.­3345
  • g.­3808
  • g.­3993
g.­4544

Jñānin

Wylie:
  • ye shes ldan
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • jñānin

The 695th buddha in the first list, 694th in the second list, and 685th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1602
  • 2.C.­688
  • g.­1509
  • g.­1744
  • g.­4206
  • g.­6773
  • g.­7071
  • g.­7093
  • g.­7110
  • g.­7599
g.­4545

Joy

Wylie:
  • dga’ ba
Tibetan:
  • དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sārthavāha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­13
g.­4546

Joy

Wylie:
  • dga’ ba
Tibetan:
  • དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vikrāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­319
g.­4547

Joy

Wylie:
  • dga’ ba
Tibetan:
  • དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­435
g.­4548

Joy

Wylie:
  • dga’ ba
Tibetan:
  • དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sthitārtha­jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­459
g.­4549

Joy

Wylie:
  • dga’ ba
Tibetan:
  • དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­683
g.­4550

Joy

Wylie:
  • dga’ ba
Tibetan:
  • དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­715
g.­4551

Joy

Wylie:
  • dga’ ba
Tibetan:
  • དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Balanandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­871
g.­4552

Joy

Wylie:
  • dga’ ba
Tibetan:
  • དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Lokāntara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­967
g.­4553

Joy

Wylie:
  • dga’ ba
Tibetan:
  • དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Candrapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1384
g.­4554

Joy

Wylie:
  • dga’ ba
Tibetan:
  • དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nāgabhuja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­374
g.­4555

Joy

Wylie:
  • dga’ ba
Tibetan:
  • དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­414
g.­4556

Joy and Fame

Wylie:
  • dga’ dang grags
Tibetan:
  • དགའ་དང་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vāsanottīrṇa­gati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2105
g.­4557

Joy for the World

Wylie:
  • ’jig rten dga’ ba
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sūrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­35
g.­4558

Joy for the World

Wylie:
  • ’jig rten dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­507
g.­4559

Joy for the World

Wylie:
  • ’jig rten dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vidumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­513
g.­4560

Joy for the World

Wylie:
  • ’jig rten dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sujāta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­528
g.­4561

Joy for the World

Wylie:
  • ’jig rten dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Manoratha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­594
g.­4562

Joy for the World

Wylie:
  • ’jig rten dga’ ba
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Janendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­639
g.­4563

Joy for the World

Wylie:
  • ’jig rten dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­652
g.­4564

Joy for the World

Wylie:
  • ’jig rten dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­955
g.­4565

Joy for the World

Wylie:
  • ’jig rten dga’ ba
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amogharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1009
g.­4566

Joy for the World

Wylie:
  • ’jig rten dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Asita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1053
g.­4567

Joy for the World

Wylie:
  • ’jig rten dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amṛta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1980
g.­4570

Joy for the World

Wylie:
  • ’jig rten dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1593
g.­4571

Joy Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med dga’
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmā.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­57
g.­4572

Joy Holder

Wylie:
  • dga’ ’dzin
Tibetan:
  • དགའ་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arthakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­565
g.­4573

Joy in Abiding by the Training

Wylie:
  • dul gnas dga’
Tibetan:
  • དུལ་གནས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1340
g.­4574

Joy in Abiding by the Training

Wylie:
  • dul gnas dga’
Tibetan:
  • དུལ་གནས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Praśāntagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1543
g.­4575

Joy in Abiding by the Training

Wylie:
  • dul gnas dga’
Tibetan:
  • དུལ་གནས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1628
g.­4576

Joy in Concentration

Wylie:
  • bsam gtan dga’ ba
Tibetan:
  • བསམ་གཏན་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Saṃjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­659
g.­4577

Joy in Existence

Wylie:
  • srid dga’
Tibetan:
  • སྲིད་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kṣemottamarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­895
g.­4578

Joy in Factors of Awakening

Wylie:
  • byang chub yan lag dga’ ba
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­803
g.­4579

Joy in Liberation

Wylie:
  • thar pa dga’
Tibetan:
  • ཐར་པ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gaṇendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1740
g.­4580

Joy in Teaching

Wylie:
  • ston par dga’
Tibetan:
  • སྟོན་པར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vimuktilābhin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1515
g.­4581

Joy in Virtue

Wylie:
  • dge ba dga’
Tibetan:
  • དགེ་བ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­791
g.­4582

Joy of Awakening

Wylie:
  • byang chub dga’
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vidyuddatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­759
g.­4583

Joy of Awakening

Wylie:
  • byang chub dga’
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sugaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1063
g.­4584

Joy of Awakening

Wylie:
  • byang chub dga’ ba
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kusuma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­10
g.­4585

Joy of Awakening

Wylie:
  • byang chub dga’
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Viṣāṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­178
g.­4587

Joy of Good People

Wylie:
  • skyes bu bzang dga’
Tibetan:
  • སྐྱེས་བུ་བཟང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dṛḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­37
g.­4588

Joy of Liberation

Wylie:
  • thar dga’
Tibetan:
  • ཐར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ananta­pratibhāna­raśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2268
g.­4589

Joy of Splendid Jewels

Wylie:
  • rin chen gzi brjid dga’
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sthitabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­322
g.­4590

Joy of the Highest Peace

Wylie:
  • rab zhi dga’
Tibetan:
  • རབ་ཞི་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1780
g.­4591

Joy of the Sages

Wylie:
  • drang srong dga’ ba
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śaśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­80
g.­4592

Joy of the Supreme Vehicle

Wylie:
  • theg mchog dga’
Tibetan:
  • ཐེག་མཆོག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Padmahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2044
g.­4593

Joy of the Worthy

Wylie:
  • dgra bcom dga’
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śāntagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1643
g.­4594

Joy of the Worthy Ones

Wylie:
  • dgra bcom dga’
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bhavapuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2424
g.­4595

Joy of Wisdom

Wylie:
  • ye shes dga’
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Tejorāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1388
g.­4596

Joy of Wisdom

Wylie:
  • ye shes dga’
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2236
g.­4598

Joyful

Wylie:
  • dga’ bar byed
Tibetan:
  • དགའ་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Praśāntadoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­274
g.­4599

Joyful

Wylie:
  • dga’ bar byed
Tibetan:
  • དགའ་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Priyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­606
g.­4600

Joyful

Wylie:
  • dga’ bar byed
Tibetan:
  • དགའ་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­610
g.­4601

Joyful Calm Abiding

Wylie:
  • zhi gnas dga’
Tibetan:
  • ཞི་གནས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Praśānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1655
g.­4602

Joyful Child of the Wealth God

Wylie:
  • nor lha’i bu dga’
Tibetan:
  • ནོར་ལྷའི་བུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sugaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1063
g.­4603

Joyful Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong dga’
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Cāritraka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2099
g.­4605

Joyful Knowledge

Wylie:
  • shes dga’
Tibetan:
  • ཤེས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Laḍitavyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2027
g.­4607

Joyful Merit

Wylie:
  • bsod nams dga’
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sujāta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­528
g.­4608

Joyful Possession of Qualities

Wylie:
  • nyams dga’ yon tan can
Tibetan:
  • ཉམས་དགའ་ཡོན་ཏན་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vimatijaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­530
g.­4609

Joyful Possession of Qualities

Wylie:
  • nyams dga’ yon tan can
Tibetan:
  • ཉམས་དགའ་ཡོན་ཏན་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prabhūta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­538
g.­4610

Joyful Sustenance

Wylie:
  • bde bar ’tsho ldan
Tibetan:
  • བདེ་བར་འཚོ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Saṃpannakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­237
g.­4611

Joyous

Wylie:
  • dga’ bo
Tibetan:
  • དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the second buddha Kusuma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­11
g.­4612

Joyous

Wylie:
  • dga’ ba can
Tibetan:
  • དགའ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­21
g.­4613

Joyous

Wylie:
  • dga’ ldan
Tibetan:
  • དགའ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amitābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­58
g.­4614

Joyous

Wylie:
  • dga’ ldan ma
Tibetan:
  • དགའ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Surūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­92
g.­4615

Joyous

Wylie:
  • dga’ ba can
Tibetan:
  • དགའ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­98
g.­4616

Joyous

Wylie:
  • dga’ bo
Tibetan:
  • དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Baladeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­367
g.­4617

Joyous

Wylie:
  • dga’ bo
Tibetan:
  • དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānābhibhū.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­387
g.­4618

Joyous

Wylie:
  • dga’ bo
Tibetan:
  • དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­499
g.­4619

Joyous

Wylie:
  • dga’ bo
Tibetan:
  • དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṇya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­524
g.­4620

Joyous

Wylie:
  • dga’ bo
Tibetan:
  • དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Asthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­534
g.­4621

Joyous

Wylie:
  • dga’ bo
Tibetan:
  • དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amarapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­619
g.­4622

Joyous

Wylie:
  • dga’ bo
Tibetan:
  • དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­707
g.­4623

Joyous

Wylie:
  • dga’ ldan
Tibetan:
  • དགའ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vaidyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1240
g.­4624

Joyous

Wylie:
  • dga’ bo
Tibetan:
  • དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mañjughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1424
g.­4625

Joyous

Wylie:
  • dga’ bo
Tibetan:
  • དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sthita­vega­jñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1963
g.­4626

Joyous

Wylie:
  • dga’ ldan
Tibetan:
  • དགའ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maṇiviśuddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2380
g.­4627

Joyous Abiding

Wylie:
  • gnas la dga’
Tibetan:
  • གནས་ལ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gagana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1860
g.­4628

Joyous Abode

Wylie:
  • gnas dga’
Tibetan:
  • གནས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Meghasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­76
g.­4629

Joyous Accumulation

Wylie:
  • tshogs dga’
Tibetan:
  • ཚོགས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śaśivaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­503
g.­4630

Joyous Beauty

Wylie:
  • sdug dga’
Tibetan:
  • སྡུག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­315
g.­4631

Joyous Beauty

Wylie:
  • sdug dga’
Tibetan:
  • སྡུག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arthakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­565
g.­4632

Joyous Beauty

Wylie:
  • sdug dga’
Tibetan:
  • སྡུག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­715
g.­4633

Joyous Beauty

Wylie:
  • sdug dga’
Tibetan:
  • སྡུག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śrīprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­919
g.­4634

Joyous Child of the Wealth God

Wylie:
  • nor lha’i bu dga’
Tibetan:
  • ནོར་ལྷའི་བུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Abhyudgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1099
g.­4635

Joyous Discipline

Wylie:
  • tshul khrims dga’
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pramodyakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­229
g.­4636

Joyous Divine Child

Wylie:
  • lha dga’ phrug gu
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ་ཕྲུག་གུ
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bahudevaghuṣṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2042
g.­4637

Joyous Endeavor

Wylie:
  • bde bar gzhol
Tibetan:
  • བདེ་བར་གཞོལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­526
g.­4638

Joyous Excellence

Wylie:
  • bzang po dga’
Tibetan:
  • བཟང་པོ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­190
g.­4639

Joyous Expert

Wylie:
  • mkhas dga’
Tibetan:
  • མཁས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amitadhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­531
g.­4640

Joyous Faith

Wylie:
  • dga’ ba dad
Tibetan:
  • དགའ་བ་དད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bhavānta­maṇi­gandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­782
g.­4641

Joyous Fame

Wylie:
  • grags dga’
Tibetan:
  • གྲགས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amitayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­451
g.­4642

Joyous Fame

Wylie:
  • grags dga’
Tibetan:
  • གྲགས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kathendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1967
g.­4643

Joyous Focus

Wylie:
  • dmigs pa dga’
Tibetan:
  • དམིགས་པ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahāyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­81
g.­4644

Joyous Force

Wylie:
  • dga’ sde
Tibetan:
  • དགའ་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amitābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­58
g.­4645

Joyous Force

Wylie:
  • shugs dga’
Tibetan:
  • ཤུགས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pratimaṇḍita­locana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­379
g.­4646

Joyous Gathering

Wylie:
  • dga’ ba stsogs pa
Tibetan:
  • དགའ་བ་སྩོགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Manujacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­282
g.­4647

Joyous God

Wylie:
  • dga’ bas lha
Tibetan:
  • དགའ་བས་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vijitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­86
g.­4648

Joyous Gods

Wylie:
  • lha dga’
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dhārmika.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­68
g.­4649

Joyous in All Regards

Wylie:
  • kun tu dga’
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2116
g.­4650

Joyous Knowledge

Wylie:
  • shes dga’
Tibetan:
  • ཤེས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maṇidharman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­695
g.­4651

Joyous Leader

Wylie:
  • kha lo sgyur dga’
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Atyuccagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­170
g.­4652

Joyous Leader

Wylie:
  • kha lo sgyur dga’
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anantavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­518
g.­4653

Joyous Light

Wylie:
  • dga’ ’od
Tibetan:
  • དགའ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bhānumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2017
g.­4654

Joyous Listening

Wylie:
  • snyan dga’
Tibetan:
  • སྙན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pūrṇamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­463
g.­4655

Joyous Love

Wylie:
  • byams dga’
Tibetan:
  • བྱམས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maṇicaraṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1026
g.­4656

Joyous Melody

Wylie:
  • dga’ ba’i dbyangs
Tibetan:
  • དགའ་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sarvārtha­darśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­521
g.­4657

Joyous Melody

Wylie:
  • dga’ ba’i dbyangs
Tibetan:
  • དགའ་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nandeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­599
g.­4658

Joyous Melody of Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan dbyangs dga’
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དབྱངས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ghoṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1344
g.­4659

Joyous Melody of Insight

Wylie:
  • shes rab dga’ ba’i dbyangs
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་དགའ་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Trailokyapūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1996
g.­4660

Joyous Merit

Wylie:
  • bsod nams dga’
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dṛḍhasaṃdhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­44
g.­4661

Joyous Mind

Wylie:
  • yid dga’
Tibetan:
  • ཡིད་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahāsthāman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­883
g.­4662

Joyous Mind

Wylie:
  • yid dga’
Tibetan:
  • ཡིད་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­899
g.­4663

Joyous Mind

Wylie:
  • yid dga’ ma
Tibetan:
  • ཡིད་དགའ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mokṣatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1027
g.­4664

Joyous Mind

Wylie:
  • blo dga’
Tibetan:
  • བློ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siddhārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­561
g.­4665

Joyous Mind

Wylie:
  • dga’ ba’i blo
Tibetan:
  • དགའ་བའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arhaddeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­243
g.­4666

Joyous Miracles

Wylie:
  • rdzu ’phrul dga’
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vigatakāṅkṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­420
g.­4667

Joyous Moon

Wylie:
  • zla ba dga’ ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­74
g.­4668

Joyous Movement

Wylie:
  • dga’ bas ’gro
Tibetan:
  • དགའ་བས་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Muktiskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­20
g.­4669

Joyous Movement

Wylie:
  • ’gro ba dga’
Tibetan:
  • འགྲོ་བ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­506
g.­4670

Joyous Movement

Wylie:
  • ’gro ba dga’
Tibetan:
  • འགྲོ་བ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Rativyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­664
g.­4671

Joyous Movement

Wylie:
  • ’gro bar dga’
Tibetan:
  • འགྲོ་བར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Druma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­85
g.­4672

Joyous Practice

Wylie:
  • dga’ spyod
Tibetan:
  • དགའ་སྤྱོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­575
g.­4673

Joyous Proclamation

Wylie:
  • dga’ ba sgrogs
Tibetan:
  • དགའ་བ་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­109
g.­4674

Joyous Proclamation

Wylie:
  • dga’ ba sgrogs pa
Tibetan:
  • དགའ་བ་སྒྲོགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Satyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­97
g.­4675

Joyous Qualities

Wylie:
  • yon tan dga’
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dyutimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1019
g.­4676

Joyous Qualities

Wylie:
  • yon tan dga’ ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1168
g.­4677

Joyous Relinquishment

Wylie:
  • spong dga’
Tibetan:
  • སྤོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1051
g.­4678

Joyous Roar

Wylie:
  • dga’ ba’i nga ro
Tibetan:
  • དགའ་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amitayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­452
g.­4679

Joyous Roar

Wylie:
  • dga’ ba’i nga ro
Tibetan:
  • དགའ་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ūrṇāvat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­583
g.­4680

Joyous Roar

Wylie:
  • dga’ ba’i nga ro
Tibetan:
  • དགའ་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arhadyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­748
g.­4681

Joyous Ruler

Wylie:
  • dga’ ba’i dbang po
Tibetan:
  • དགའ་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gaṇendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1739
g.­4682

Joyous Sage of Victorious Gatherings

Wylie:
  • tshogs rgyal dga’ ba drang srong
Tibetan:
  • ཚོགས་རྒྱལ་དགའ་བ་དྲང་སྲོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Lokaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­253
g.­4683

Joyous Sight

Wylie:
  • mthong dga’
Tibetan:
  • མཐོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­27
g.­4684

Joyous Sight

Wylie:
  • mthong dga’
Tibetan:
  • མཐོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­114
g.­4685

Joyous Sight

Wylie:
  • mthong dga’
Tibetan:
  • མཐོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vajradhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­138
g.­4686

Joyous Sight

Wylie:
  • mthong dga’
Tibetan:
  • མཐོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vikrīḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­579
g.­4687

Joyous Sight

Wylie:
  • mthong dga’
Tibetan:
  • མཐོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Meruyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­590
g.­4688

Joyous Sight

Wylie:
  • mthong dga’
Tibetan:
  • མཐོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­598
g.­4689

Joyous Sight

Wylie:
  • mthong dga’
Tibetan:
  • མཐོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kāñcanaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1521
g.­4690

Joyous Sight

Wylie:
  • mthong dga’
Tibetan:
  • མཐོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prabhākośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1532
g.­4691

Joyous Sight

Wylie:
  • mthong dga’
Tibetan:
  • མཐོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1083
g.­4692

Joyous Star

Wylie:
  • skar ma dga’
Tibetan:
  • སྐར་མ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Velāma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­511
g.­4693

Joyous Teacher

Wylie:
  • ston dga’
Tibetan:
  • སྟོན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Susvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1538
g.­4694

Joyous Training

Wylie:
  • dga’ ’dul
Tibetan:
  • དགའ་འདུལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maṅgala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­96
g.­4695

Joyous Truth

Wylie:
  • bden dga’
Tibetan:
  • བདེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Duṣpradharṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­39
g.­4696

Joyous Understanding

Wylie:
  • rtogs dga’
Tibetan:
  • རྟོགས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maṇicūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­82
g.­4697

Joyous View

Wylie:
  • lta dga’
Tibetan:
  • ལྟ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Asaṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1526
g.­4699

Joyous Water God

Wylie:
  • chu lha dga’
Tibetan:
  • ཆུ་ལྷ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­887
g.­4700

Joyous Wealth

Wylie:
  • dga’ ’byor
Tibetan:
  • དགའ་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bhavānta­maṇi­gandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­783
g.­4701

Joyous Wisdom

Wylie:
  • dga’ ba blo
Tibetan:
  • དགའ་བ་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­221
g.­4702

Joyous World

Wylie:
  • bde ’gro
Tibetan:
  • བདེ་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kusumanetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­483
g.­4703

Joyous World

Wylie:
  • ’jig rten mngon dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མངོན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­558
g.­4704

Joyous World

Wylie:
  • ’gro dga’
Tibetan:
  • འགྲོ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­831
g.­4705

Joyous World

Wylie:
  • ’gro ba dga’
Tibetan:
  • འགྲོ་བ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sthāmaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­879
g.­4706

Joyous World

Wylie:
  • ’jig rten dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Upakāragati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2054
g.­4707

Joyous World

Wylie:
  • ’jig rten dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Lokaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­251
g.­4708

Joyous World

Wylie:
  • ’jig rten mngon par dga’ ba
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མངོན་པར་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2060
g.­4709

Joyous Worship

Wylie:
  • mchod dga’
Tibetan:
  • མཆོད་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dyutimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1019
g.­4710

Joyous Worship

Wylie:
  • dga’ bas mchod
Tibetan:
  • དགའ་བས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1208
g.­4711

Joyous Worship by the World

Wylie:
  • ’jig rten dga’ bas mchod
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ་བས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2043
g.­4712

Joyous Worship of the Worthy

Wylie:
  • dgra bcom dga’ mchod
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་དགའ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jitaśatru.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2046
g.­4713

Joyous Worthy One

Wylie:
  • dgra bcom dga’
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prabhākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­509
g.­4714

Joyous Worthy One

Wylie:
  • dgra bcom dga’
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Atyuccagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­636
g.­4715

Joyous Worthy One

Wylie:
  • dgra bcom dga’
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jayanandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­787
g.­4716

Joyous Yearning

Wylie:
  • dga’ sred
Tibetan:
  • དགའ་སྲེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­41
g.­4717

Jyeṣṭha

Wylie:
  • gtso bo
Tibetan:
  • གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • jyeṣṭha

The 159th buddha in the first list, 158th in the second list, and 158th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­23
  • 2.B.­330
  • 2.C.­161
  • g.­555
  • g.­1945
  • g.­2399
  • g.­3169
  • g.­3374
  • g.­4143
  • g.­5352
  • g.­8519
g.­4718

Jyeṣṭhadatta

Wylie:
  • gtso bos byin
Tibetan:
  • གཙོ་བོས་བྱིན།
Sanskrit:
  • jyeṣṭhadatta

The 585th buddha in the first list, 584th in the second list, and 578th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1431
  • 2.C.­581
  • g.­2319
  • g.­2800
  • g.­4977
  • g.­4993
  • g.­5019
  • g.­5282
  • g.­7839
  • g.­8259
g.­4719

Jyeṣṭhavādin

Wylie:
  • mchog gsung
Tibetan:
  • མཆོག་གསུང་།
Sanskrit:
  • jyeṣṭhavādin

The 685th buddha in the first list, 684th in the second list, and 676th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1592
  • 2.C.­679
  • g.­468
  • g.­2578
  • g.­3041
  • g.­3419
  • g.­4283
  • g.­4768
  • g.­6232
  • g.­6500
g.­4720

Jyotīrāma

Wylie:
  • skar ma la ni dgyes
Tibetan:
  • སྐར་མ་ལ་ནི་དགྱེས།
Sanskrit:
  • jyotīrāma

The 757th buddha in the first list, 756th in the second list, and 746th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­75
  • 2.B.­1822
  • 2.C.­749
  • g.­1583
  • g.­4104
  • g.­5013
  • g.­6867
  • g.­6892
  • g.­7308
  • g.­8073
  • g.­8390
g.­4721

Jyotiṣka

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • jyotiṣka

The 123rd buddha in the first list, 123rd in the second list, and 124th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­20
  • 2.B.­192
  • 2.C.­127
  • g.­892
  • g.­1615
  • g.­2562
  • g.­3454
  • g.­5307
  • g.­5825
  • g.­7157
  • g.­8081
g.­4722

Jyotiṣka

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • jyotiṣka

The 518th buddha in the first list, 518th in the second list, and 511th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1167
  • 2.C.­514
  • g.­986
  • g.­1012
  • g.­1965
  • g.­2779
  • g.­3503
  • g.­4676
  • g.­5356
  • g.­9089
g.­4723

Jyotiṣka

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • jyotiṣka

The 571st buddha in the first list, 571st in the second list, and 564th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1379
  • 2.C.­567
  • g.­836
  • g.­1774
  • g.­1983
  • g.­2331
  • g.­2628
  • g.­4762
  • g.­5088
  • g.­8275
g.­4724

Jyotiṣmat

Wylie:
  • snang ldan
Tibetan:
  • སྣང་ལྡན།
Sanskrit:
  • jyotiṣmat

The 885th buddha in the first list, 884th in the second list, and 875th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­88
  • 2.B.­2092
  • 2.C.­878
  • g.­964
  • g.­2704
  • g.­3368
  • g.­3547
  • g.­6205
  • g.­7554
  • g.­8173
  • g.­8860
g.­4725

Jyotiṣprabha

Wylie:
  • skar ’od
Tibetan:
  • སྐར་འོད།
Sanskrit:
  • jyotiṣprabha

The 711th buddha in the first list, 710th in the second list, and 700th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­70
  • 2.B.­1638
  • 2.C.­703
  • g.­2860
  • g.­2884
  • g.­3435
  • g.­5623
  • g.­6865
  • g.­6891
  • g.­7344
  • g.­8302
g.­4731

Kalyāṇacūḍa

Wylie:
  • dge ba’i gtsug
Tibetan:
  • དགེ་བའི་གཙུག
Sanskrit:
  • kalyāṇacūḍa

The 804th buddha in the first list, 803rd in the second list, and not listed in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­80
  • 2.B.­2011
  • n.­278
  • g.­665
  • g.­938
  • g.­1190
  • g.­2452
  • g.­4409
  • g.­7362
  • g.­8246
g.­4732

Kanakamuni

Wylie:
  • gser thub
Tibetan:
  • གསེར་ཐུབ།
Sanskrit:
  • kanakamuni

The 2nd buddha in the first list, 2nd in the second list, and 2nd in the third list.

Located in 13 passages in the translation:

  • 2.A.­7
  • 2.B.­3
  • 2.C.­5
  • g.­417
  • g.­2829
  • g.­2861
  • g.­3836
  • g.­3837
  • g.­5232
  • g.­7194
  • g.­7333
  • g.­8923
  • g.­8944
g.­4733

Kanakaparvata

Wylie:
  • gser gyi ri bo
Tibetan:
  • གསེར་གྱི་རི་བོ།
Sanskrit:
  • kanakaparvata

The 129th buddha in the first list, 129th in the second list, and not listed in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­20
  • 2.B.­216
  • n.­203
  • g.­1077
  • g.­1371
  • g.­5417
  • g.­5554
  • g.­6429
  • g.­8015
  • g.­8377
g.­4734

Kāñcanaprabha

Wylie:
  • gser gyi ’od
Tibetan:
  • གསེར་གྱི་འོད།
Sanskrit:
  • kāñcanaprabha

The 614th buddha in the first list, 613th in the second list, and 607th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1521
  • 2.C.­610
  • g.­1121
  • g.­1174
  • g.­1894
  • g.­3756
  • g.­4174
  • g.­4419
  • g.­4689
  • g.­8549
g.­4737

Kapilavastu

Wylie:
  • ser skya’i gnas
Tibetan:
  • སེར་སྐྱའི་གནས།
Sanskrit:
  • kapilavastu

The city where Śākyamuni grew up as a prince.

Located in 3 passages in the translation:

  • 2.­142
  • 2.­200
  • 2.B.­5
g.­4738

karmic imprint

Wylie:
  • bag chags
Tibetan:
  • བག་ཆགས།
Sanskrit:
  • vāsanā

These are imprints left by actions in consciousness, which condition its future character and disposition.

Located in 14 passages in the translation:

  • 2.­65
  • 2.­87
  • 2.­128
  • 2.­157
  • 2.­201
  • 2.­227
  • 2.­267
  • 2.­294
  • 2.­307
  • 2.­309
  • 2.­331
  • 2.­333
  • 2.B.­2461
  • 2.B.­2489
g.­4742

Kāśyapa

Wylie:
  • ’od srung
Tibetan:
  • འོད་སྲུང་།
Sanskrit:
  • kāśyapa

The 3rd buddha in the first list, 3rd in the second list, and 3rd in the third list.

Located in 13 passages in the translation:

  • 2.A.­7
  • 2.B.­4
  • 2.C.­6
  • g.­615
  • g.­694
  • g.­857
  • g.­3129
  • g.­4970
  • g.­7194
  • g.­7333
  • g.­7722
  • g.­8108
  • g.­9077
g.­4743

Kāśyapa

Wylie:
  • ’od srung
Tibetan:
  • འོད་སྲུང་།
Sanskrit:
  • kāśyapa

The 478th buddha in the first list, 477th in the second list, and 471st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­55
  • 2.B.­1081
  • 2.C.­474
  • g.­1688
  • g.­2317
  • g.­3283
  • g.­5815
  • g.­6525
  • g.­8696
  • g.­8763
  • g.­8882
g.­4744

Kathendra

Wylie:
  • gsung dbang
Tibetan:
  • གསུང་དབང་།
Sanskrit:
  • kathendra

The 793rd buddha in the first list, 792nd in the second list, and 782nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­78
  • 2.B.­1966
  • 2.C.­785
  • g.­32
  • g.­866
  • g.­4642
  • g.­5167
  • g.­5788
  • g.­7803
  • g.­8127
  • g.­8277
g.­4746

Keen Intelligence

Wylie:
  • blo gros sems pa
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the second buddha Kusuma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­11
g.­4748

Ketu

Wylie:
  • tog
Tibetan:
  • ཏོག
Sanskrit:
  • ketu

The 411th buddha in the first list, 410th in the second list, and 404th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­48
  • 2.B.­1014
  • 2.C.­407
  • g.­855
  • g.­3970
  • g.­7969
  • g.­8118
  • g.­8188
  • g.­8442
  • g.­8658
  • g.­8962
g.­4750

Ketudhvaja

Wylie:
  • tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • ketudhvaja

The 823rd buddha in the first list, 822nd in the second list, and 812th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­81
  • 2.B.­2030
  • 2.C.­815
  • g.­540
  • g.­1089
  • g.­1799
  • g.­3173
  • g.­5751
  • g.­6884
  • g.­8291
  • g.­8604
g.­4751

Ketumat

Wylie:
  • tog ldan
Tibetan:
  • ཏོག་ལྡན།
Sanskrit:
  • ketumat

The 778th buddha in the first list, 777th in the second list, and 767th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­77
  • 2.B.­1906
  • 2.C.­770
  • g.­860
  • g.­2598
  • g.­3558
  • g.­3960
  • g.­4300
  • g.­4458
  • g.­5191
  • g.­9051
g.­4752

Ketumat

Wylie:
  • tog ldan
Tibetan:
  • ཏོག་ལྡན།
Sanskrit:
  • ketumat

The 926th buddha in the first list, 925th in the second list, and 916th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­92
  • 2.B.­2199
  • 2.C.­919
  • g.­1681
  • g.­2973
  • g.­3820
  • g.­3950
  • g.­5762
  • g.­5925
  • g.­7758
  • g.­8313
g.­4753

Ketuprabha

Wylie:
  • tog ’od
Tibetan:
  • ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • ketuprabha

The 552nd buddha in the first list, 552nd in the second list, and 545th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1303
  • 2.C.­548
  • g.­164
  • g.­600
  • g.­1809
  • g.­2276
  • g.­2993
  • g.­3770
  • g.­3785
  • g.­5784
g.­4754

Keturāṣṭra

Wylie:
  • yul ’khor tog
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ཏོག
Sanskrit:
  • keturāṣṭra

The 674th buddha in the first list, 673rd in the second list, and 665th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1581
  • 2.C.­668
  • g.­140
  • g.­1057
  • g.­1079
  • g.­1113
  • g.­4126
  • g.­5000
  • g.­5437
  • g.­7050
g.­4755

King

Wylie:
  • rgyal po
Tibetan:
  • རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pramodyakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­229
g.­4756

King Beyond Doubt

Wylie:
  • rnam par gdon mi za ba’i rgyal po
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གདོན་མི་ཟ་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anupamavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1591
g.­4757

King Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med pa’i rgyal po
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vijita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1605
g.­4758

King Observing Liberation

Wylie:
  • thar pa la dmigs pa’i rgyal po
Tibetan:
  • ཐར་པ་ལ་དམིགས་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmavasu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1588
g.­4759

King of All Symbols and Language

Wylie:
  • brda skad thams cad kyi rgyal po
Tibetan:
  • བརྡ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1607
g.­4760

King of Ascertaining Insight

Wylie:
  • shes rab rnam par nges pa’i rgyal po
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prajñādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1566
g.­4761

King of Astrologers

Wylie:
  • skar mkhan rgyal po
Tibetan:
  • སྐར་མཁན་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Citraraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1352
g.­4762

King of Astrologers

Wylie:
  • skar mkhan rgyal po
Tibetan:
  • སྐར་མཁན་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1380
g.­4764

King of Clear and Unmistaken Conduct

Wylie:
  • spyod pa ma ’khrul gsal ba’i rgyal po
Tibetan:
  • སྤྱོད་པ་མ་འཁྲུལ་གསལ་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sulocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1554
g.­4765

King of Doctors

Wylie:
  • sman pa’i rgyal po
Tibetan:
  • སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Acyuta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­65
g.­4767

King of Faith

Wylie:
  • dad pa’i rgyal po
Tibetan:
  • དད་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Rājan.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1471
g.­4768

King of Fame

Wylie:
  • rnam grags rgyal po
Tibetan:
  • རྣམ་གྲགས་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jyeṣṭhavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1592
g.­4770

King of Gods

Wylie:
  • lha’i rgyal po
Tibetan:
  • ལྷའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1078
g.­4773

King of Great Fame

Wylie:
  • grags chen rgyal po
Tibetan:
  • གྲགས་ཆེན་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pradānakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1563
g.­4774

King of Great Gods

Wylie:
  • lha chen rgyal po
Tibetan:
  • ལྷ་ཆེན་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Candrapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1384
g.­4775

King of Humans

Wylie:
  • mi yi rgyal po
Tibetan:
  • མི་ཡི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Rājan.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1472
g.­4776

King of Leaders

Wylie:
  • kha lo sgyur ba’i rgyal po
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vidyutprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­908
g.­4777

King of Leaders

Wylie:
  • kha lo sgyur ba’i rgyal po
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amogharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1009
g.­4778

King of Leaders

Wylie:
  • kha lo sgyur ba’i rgyal po
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2116
g.­4779

King of Liberated Mind

Wylie:
  • thar sems rgyal po
Tibetan:
  • ཐར་སེམས་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sukhacittin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2031
g.­4782

King of Medicine

Wylie:
  • sman gyi rgyal po
Tibetan:
  • སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­296
g.­4783

King of Medicine

Wylie:
  • sman gyi rgyal po
Tibetan:
  • སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sucīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­384
g.­4784

King of Medicine

Wylie:
  • sman gyi rgyal po
Tibetan:
  • སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1272
g.­4785

King of Mountains

Wylie:
  • ri rgyal
Tibetan:
  • རི་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sañjayin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­49
g.­4786

King of Power

Wylie:
  • mthu rtsal rgyal po
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṣpaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2152
g.­4787

King of Powerful Conduct

Wylie:
  • mthu rtsal spyod pa’i rgyal po
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྤྱོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mayūraruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2038
g.­4790

King of Retention

Wylie:
  • gzungs kyi rgyal po
Tibetan:
  • གཟུངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṇyapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2448
g.­4792

King of Śālas

Wylie:
  • sA la’i rgyal po
Tibetan:
  • སཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Druma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­85
g.­4793

King of Superknowledge with Noble Awakening

Wylie:
  • mngon par shes pa’i rgyal po byang chub ’phags
Tibetan:
  • མངོན་པར་ཤེས་པའི་རྒྱལ་པོ་བྱང་ཆུབ་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Devarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1608
g.­4794

King of Supreme Fragrance

Wylie:
  • spos mchog rgyal po
Tibetan:
  • སྤོས་མཆོག་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ṛṣideva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1010
g.­4795

King of Supreme Taste

Wylie:
  • ro mchog rgyal po
Tibetan:
  • རོ་མཆོག་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gaṇiprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1007
g.­4796

King of Supreme Virtue

Wylie:
  • dge mchog rgyal po
Tibetan:
  • དགེ་མཆོག་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Asita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1053
g.­4798

King of the Array

Wylie:
  • bkod pa’i rgyal po
Tibetan:
  • བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Laḍitakṣetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1097
g.­4799

King of the Array

Wylie:
  • bkod pa’i rgyal po
Tibetan:
  • བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Girīndrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1539
g.­4800

King of the Array of Empowering Wisdom

Wylie:
  • ye shes stobs byed bkod pa’i rgyal po
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་སྟོབས་བྱེད་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Akṣobhyavarṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1551
g.­4801

King of the Array of Offerings through Conduct in the World

Wylie:
  • ’jig rten gyi spyod pa bas mchod pa’i bkod pa’i rgyal po
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་གྱི་སྤྱོད་པ་བས་མཆོད་པའི་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1595
g.­4802

King of the Blooming Flowers of Radiant Splendor

Wylie:
  • ’od zer gyi gzi brjid me tog kun tu rgyas pa’i rgyal po
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་གྱི་གཟི་བརྗིད་མེ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vararūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1561
g.­4803

King of the Certainty of Insight and Acumen

Wylie:
  • shes rab spobs pa rnam par nges pa’i rgyal po
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་སྤོབས་པ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1593
g.­4804

King of the Fathomless Array

Wylie:
  • bkod pa dpag tu med pa’i rgyal po
Tibetan:
  • བཀོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mārakṣayaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2104
g.­4805

King of the Gathering

Wylie:
  • tshogs can rgyal po
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mālādhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­29
g.­4806

King of the Gathering

Wylie:
  • tshogs can rgyal po
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ūrṇa

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­36
g.­4807

King of the Gathering

Wylie:
  • tshogs can rgyal po
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nirbhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­50
g.­4808

King of the Gathering

Wylie:
  • tshogs can rgyal po
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Yaśomati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­130
g.­4809

King of the Hundred Thousandfold Factors of Precious Qualities

Wylie:
  • yon tan rin po che brgya stong gi yan lag gi rgyal po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཡན་ལག་གི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Tejorāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1552
g.­4810

King of the Lamp of Dharma

Wylie:
  • chos kyi sgron ma’i rgyal po
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1600
g.­4811

King of the Lamp of Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong sgron ma’i rgyal po
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་སྒྲོན་མའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2083
g.­4813

King of the Mind

Wylie:
  • sems kyi rgyal po
Tibetan:
  • སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maṅgala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­96
g.­4814

King of the Mind

Wylie:
  • sems kyi rgyal po
Tibetan:
  • སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mokṣatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1027
g.­4815

King of the Mind’s Wisdom

Wylie:
  • blo’i ye shes kyi rgyal po
Tibetan:
  • བློའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ābhāsaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1556
g.­4816

King of the Ornament Array of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i rgyan bkod pa’i rgyal po
Tibetan:
  • ཐར་པའི་རྒྱན་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Viśvadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2085
g.­4817

King of the Ornamented Array

Wylie:
  • rgyan bkod pa’i rgyal po
Tibetan:
  • རྒྱན་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bahudevaghuṣṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2042
g.­4818

King of the Qualities of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i yon tan rgyal po
Tibetan:
  • ཐར་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇadharma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1096
g.­4819

King of the Source of Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs ’byung ba’i rgyal po
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་འབྱུང་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vijita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1605
g.­4821

King of the Splendid Light of Excellent Gold

Wylie:
  • gser bzangs nges ’od gzi brjid rgyal po
Tibetan:
  • གསེར་བཟངས་ངེས་འོད་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Akṣobhyavarṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1551
g.­4822

King of the Splendor of Excellent Body

Wylie:
  • lus bzangs gzi brjid rgyal po
Tibetan:
  • ལུས་བཟངས་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1577
g.­4823

King of the Splendor of Liberated Abandonment

Wylie:
  • rnam par grol bas spong ba’i gzi brjid rgyal po
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲོལ་བས་སྤོང་བའི་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Cāritratīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2041
g.­4824

King of the Stainless Heap

Wylie:
  • sgrib pa med par brtsegs pa’i rgyal po
Tibetan:
  • སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བརྩེགས་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Hitaiṣin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1601
g.­4825

King of the Superknowledge of the Flower of Wisdom

Wylie:
  • ye shes me tog mngon par shes pa’i rgyal po
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མེ་ཏོག་མངོན་པར་ཤེས་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Uttīrṇapaṅka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1596
g.­4826

King of the Supreme Refuge

Wylie:
  • skyabs mchog rgyal po
Tibetan:
  • སྐྱབས་མཆོག་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jīvaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­767
g.­4828

King of Trees

Wylie:
  • ljon pa’i dbang po
Tibetan:
  • ལྗོན་པའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Atyuccagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­635
g.­4829

King of Trees

Wylie:
  • ljon pa’i dbang po
Tibetan:
  • ལྗོན་པའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sukhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2492
g.­4830

King of Truth

Wylie:
  • bden pa’i rgyal po
Tibetan:
  • བདེན་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Avabhāsadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2094
g.­4831

King of Virtue

Wylie:
  • dge ba’i rgyal po
Tibetan:
  • དགེ་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1524
g.­4832

King of Wealth

Wylie:
  • ’byor pa’i rgyal po
Tibetan:
  • འབྱོར་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1078
g.­4833

King of Wisdom

Wylie:
  • ye shes rgyal po
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śaśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1609
g.­4835

Kinnara Melody

Wylie:
  • mi’am ci’i dbyangs
Tibetan:
  • མིའམ་ཅིའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mayūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1599
g.­4837

Knot of Joy

Wylie:
  • be’u dga’
Tibetan:
  • བེའུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anilavegagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1017
g.­4840

Knowledge Gift

Wylie:
  • shes byin
Tibetan:
  • ཤེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1212
g.­4841

Knowledge Joy

Wylie:
  • shes dga’
Tibetan:
  • ཤེས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sujñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1835
g.­4843

Knowledge of Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs shes
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་ཤེས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amitalocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­391
g.­4844

Knowledge Wealth

Wylie:
  • shes ’byor
Tibetan:
  • ཤེས་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sujñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1835
g.­4845

Knowledgeable

Wylie:
  • shes ldan
Tibetan:
  • ཤེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1440
g.­4846

Knowledgeable

Wylie:
  • shes ldan
Tibetan:
  • ཤེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1440
g.­4847

Knowledgeable

Wylie:
  • shes ldan
Tibetan:
  • ཤེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1128
g.­4848

Knowledgeable

Wylie:
  • shes can
Tibetan:
  • ཤེས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vigatakāṅkṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­419
g.­4849

Knowledgeable Worship

Wylie:
  • shes ldan mchod
Tibetan:
  • ཤེས་ལྡན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1212
g.­4850

Kolita

Wylie:
  • pang nas skyes
Tibetan:
  • པང་ནས་སྐྱེས།
Sanskrit:
  • kolita

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śākyamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­5
g.­4851

Krakucchanda

Wylie:
  • ’khor ba ’jig
Tibetan:
  • འཁོར་བ་འཇིག
Sanskrit:
  • krakucchanda

The 1st buddha in the first list, 1st in the second list, and 1st in the third list.

Located in 13 passages in the translation:

  • 2.A.­7
  • 2.B.­2
  • 2.C.­4
  • g.­727
  • g.­2162
  • g.­5645
  • g.­6041
  • g.­6418
  • g.­7008
  • g.­7194
  • g.­7333
  • g.­8079
  • g.­9223
g.­4852

krośa

Wylie:
  • rgyang grags
Tibetan:
  • རྒྱང་གྲགས།
Sanskrit:
  • krośa

A quarter of a yojana, a distance that could be between one and over two miles. The milestones or kos-stones along the Indian trunk road were just over two miles apart. The Tibetan means “earshot.”

Located in 8 passages in the translation:

  • 2.B.­157
  • 2.B.­260
  • 2.B.­333
  • 2.B.­335
  • 2.B.­338-339
  • 2.B.­343
  • 2.B.­466
g.­4853

Kṛtāntadarśin

Wylie:
  • mdzad mtha’ gzigs
Tibetan:
  • མཛད་མཐའ་གཟིགས།
Sanskrit:
  • kṛtāntadarśin

The 981st buddha in the first list, 980th in the second list, and 971st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­97
  • 2.B.­2419
  • 2.C.­974
  • g.­551
  • g.­831
  • g.­881
  • g.­1858
  • g.­2636
  • g.­3068
  • g.­6790
  • g.­7846
g.­4854

Kṛtārtha

Wylie:
  • don mdzad
Tibetan:
  • དོན་མཛད།
Sanskrit:
  • kṛtārtha

The 980th buddha in the first list, 979th in the second list, and 970th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­97
  • 2.B.­2415
  • 2.C.­973
  • g.­15
  • g.­71
  • g.­286
  • g.­434
  • g.­781
  • g.­916
  • g.­1072
  • g.­1830
g.­4855

Kṛtārthadarśin

Wylie:
  • don mdzad gzigs
Tibetan:
  • དོན་མཛད་གཟིགས།
Sanskrit:
  • kṛtārthadarśin

The 188th buddha in the first list, 187th in the second list, and 187th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­26
  • 2.B.­446
  • 2.C.­190
  • g.­1837
  • g.­2322
  • g.­2758
  • g.­3414
  • g.­6703
  • g.­8178
  • g.­8198
  • g.­8823
g.­4856

Kṛtavarman

Wylie:
  • go bgos
Tibetan:
  • གོ་བགོས།
Sanskrit:
  • kṛtavarman

The 383rd buddha in the first list, 382nd in the second list, and 376th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­46
  • 2.B.­926
  • 2.C.­379
  • g.­535
  • g.­841
  • g.­967
  • g.­2325
  • g.­2956
  • g.­3482
  • g.­4461
  • g.­6756
g.­4858

kṣatriya

Wylie:
  • rgyal rigs
Tibetan:
  • རྒྱལ་རིགས།
Sanskrit:
  • kṣatriya

The ruling caste in the traditional four-caste hierarchy of India, it is associated with warriors, the aristocracy, and kings.

Located in 504 passages in the translation:

  • 2.­141
  • 2.B.­5
  • 2.B.­7-9
  • 2.B.­14
  • 2.B.­17-21
  • 2.B.­23-24
  • 2.B.­26
  • 2.B.­29-30
  • 2.B.­32
  • 2.B.­38-39
  • 2.B.­41
  • 2.B.­44
  • 2.B.­46
  • 2.B.­48
  • 2.B.­50
  • 2.B.­52-53
  • 2.B.­55
  • 2.B.­58-61
  • 2.B.­63
  • 2.B.­65-67
  • 2.B.­69-70
  • 2.B.­73-74
  • 2.B.­78
  • 2.B.­80
  • 2.B.­82-87
  • 2.B.­90
  • 2.B.­92
  • 2.B.­94
  • 2.B.­98-99
  • 2.B.­101
  • 2.B.­105
  • 2.B.­133
  • 2.B.­145
  • 2.B.­149
  • 2.B.­157
  • 2.B.­161
  • 2.B.­165
  • 2.B.­173
  • 2.B.­177
  • 2.B.­181
  • 2.B.­185
  • 2.B.­193
  • 2.B.­197
  • 2.B.­208
  • 2.B.­212
  • 2.B.­220
  • 2.B.­224
  • 2.B.­228
  • 2.B.­232
  • 2.B.­236
  • 2.B.­240
  • 2.B.­243
  • 2.B.­256
  • 2.B.­260
  • 2.B.­268
  • 2.B.­287
  • 2.B.­295
  • 2.B.­303
  • 2.B.­307
  • 2.B.­323
  • 2.B.­327
  • 2.B.­331
  • 2.B.­339
  • 2.B.­347
  • 2.B.­355
  • 2.B.­363
  • 2.B.­367
  • 2.B.­383
  • 2.B.­387
  • 2.B.­395
  • 2.B.­399
  • 2.B.­407
  • 2.B.­411
  • 2.B.­415
  • 2.B.­431
  • 2.B.­435
  • 2.B.­439
  • 2.B.­451
  • 2.B.­455
  • 2.B.­463
  • 2.B.­474
  • 2.B.­478
  • 2.B.­490
  • 2.B.­498
  • 2.B.­502
  • 2.B.­506
  • 2.B.­508-510
  • 2.B.­512
  • 2.B.­514
  • 2.B.­517
  • 2.B.­519-520
  • 2.B.­525-526
  • 2.B.­530
  • 2.B.­534
  • 2.B.­536-537
  • 2.B.­540-541
  • 2.B.­545-546
  • 2.B.­549-550
  • 2.B.­552-553
  • 2.B.­556
  • 2.B.­559-560
  • 2.B.­562
  • 2.B.­565-566
  • 2.B.­569
  • 2.B.­571
  • 2.B.­574-575
  • 2.B.­579
  • 2.B.­582
  • 2.B.­584-586
  • 2.B.­589-590
  • 2.B.­594
  • 2.B.­600
  • 2.B.­602
  • 2.B.­605
  • 2.B.­610
  • 2.B.­618
  • 2.B.­623
  • 2.B.­635
  • 2.B.­643
  • 2.B.­647
  • 2.B.­651
  • 2.B.­663
  • 2.B.­667
  • 2.B.­683
  • 2.B.­699
  • 2.B.­703
  • 2.B.­711
  • 2.B.­715
  • 2.B.­719
  • 2.B.­731
  • 2.B.­743
  • 2.B.­751
  • 2.B.­759
  • 2.B.­770
  • 2.B.­794
  • 2.B.­802
  • 2.B.­814
  • 2.B.­826
  • 2.B.­838
  • 2.B.­846
  • 2.B.­854
  • 2.B.­862
  • 2.B.­866
  • 2.B.­870
  • 2.B.­878
  • 2.B.­882
  • 2.B.­886
  • 2.B.­894
  • 2.B.­910
  • 2.B.­914
  • 2.B.­922
  • 2.B.­930
  • 2.B.­938
  • 2.B.­946
  • 2.B.­958
  • 2.B.­962
  • 2.B.­974
  • 2.B.­978
  • 2.B.­982
  • 2.B.­994
  • 2.B.­1006
  • 2.B.­1008
  • 2.B.­1011
  • 2.B.­1013-1015
  • 2.B.­1020-1022
  • 2.B.­1024
  • 2.B.­1026
  • 2.B.­1031
  • 2.B.­1033
  • 2.B.­1035
  • 2.B.­1037
  • 2.B.­1042
  • 2.B.­1044
  • 2.B.­1047
  • 2.B.­1049
  • 2.B.­1051
  • 2.B.­1053
  • 2.B.­1058-1059
  • 2.B.­1062
  • 2.B.­1064
  • 2.B.­1067
  • 2.B.­1069-1070
  • 2.B.­1072-1074
  • 2.B.­1076
  • 2.B.­1078
  • 2.B.­1080
  • 2.B.­1082
  • 2.B.­1086
  • 2.B.­1089-1091
  • 2.B.­1093-1096
  • 2.B.­1099
  • 2.B.­1101
  • 2.B.­1105-1107
  • 2.B.­1119
  • 2.B.­1127
  • 2.B.­1139
  • 2.B.­1143
  • 2.B.­1155
  • 2.B.­1163
  • 2.B.­1171
  • 2.B.­1187
  • 2.B.­1195
  • 2.B.­1203
  • 2.B.­1223
  • 2.B.­1227
  • 2.B.­1243
  • 2.B.­1247
  • 2.B.­1251
  • 2.B.­1263
  • 2.B.­1275
  • 2.B.­1279
  • 2.B.­1283
  • 2.B.­1291
  • 2.B.­1303
  • 2.B.­1307
  • 2.B.­1315
  • 2.B.­1319
  • 2.B.­1323
  • 2.B.­1327
  • 2.B.­1331
  • 2.B.­1343
  • 2.B.­1359
  • 2.B.­1371
  • 2.B.­1375
  • 2.B.­1383
  • 2.B.­1391
  • 2.B.­1403
  • 2.B.­1419
  • 2.B.­1423
  • 2.B.­1435
  • 2.B.­1443
  • 2.B.­1447
  • 2.B.­1455
  • 2.B.­1467
  • 2.B.­1487
  • 2.B.­1491
  • 2.B.­1507
  • 2.B.­1511
  • 2.B.­1513
  • 2.B.­1517-1518
  • 2.B.­1520-1522
  • 2.B.­1526
  • 2.B.­1529
  • 2.B.­1531-1533
  • 2.B.­1535
  • 2.B.­1537-1538
  • 2.B.­1542
  • 2.B.­1544
  • 2.B.­1546
  • 2.B.­1548
  • 2.B.­1550-1551
  • 2.B.­1553-1555
  • 2.B.­1557
  • 2.B.­1561
  • 2.B.­1564-1565
  • 2.B.­1567
  • 2.B.­1569
  • 2.B.­1571
  • 2.B.­1573
  • 2.B.­1576
  • 2.B.­1578
  • 2.B.­1581-1582
  • 2.B.­1585
  • 2.B.­1587-1589
  • 2.B.­1592
  • 2.B.­1594-1603
  • 2.B.­1606-1608
  • 2.B.­1610-1611
  • 2.B.­1619
  • 2.B.­1627
  • 2.B.­1635
  • 2.B.­1647
  • 2.B.­1663
  • 2.B.­1667
  • 2.B.­1675
  • 2.B.­1679
  • 2.B.­1687
  • 2.B.­1691
  • 2.B.­1703
  • 2.B.­1715
  • 2.B.­1719
  • 2.B.­1723
  • 2.B.­1727
  • 2.B.­1739
  • 2.B.­1751
  • 2.B.­1755
  • 2.B.­1763
  • 2.B.­1767
  • 2.B.­1783
  • 2.B.­1787
  • 2.B.­1795
  • 2.B.­1807
  • 2.B.­1811
  • 2.B.­1823
  • 2.B.­1839
  • 2.B.­1847
  • 2.B.­1851
  • 2.B.­1863
  • 2.B.­1867
  • 2.B.­1871
  • 2.B.­1879
  • 2.B.­1891
  • 2.B.­1899
  • 2.B.­1903
  • 2.B.­1907
  • 2.B.­1911
  • 2.B.­1915
  • 2.B.­1927
  • 2.B.­1935
  • 2.B.­1943
  • 2.B.­1955
  • 2.B.­1963
  • 2.B.­1971
  • 2.B.­1999
  • 2.B.­2011-2012
  • 2.B.­2014
  • 2.B.­2016
  • 2.B.­2019
  • 2.B.­2021
  • 2.B.­2023
  • 2.B.­2025
  • 2.B.­2028-2031
  • 2.B.­2034
  • 2.B.­2036
  • 2.B.­2038
  • 2.B.­2040
  • 2.B.­2042
  • 2.B.­2044-2046
  • 2.B.­2049-2051
  • 2.B.­2053-2055
  • 2.B.­2058
  • 2.B.­2061
  • 2.B.­2063-2067
  • 2.B.­2069-2070
  • 2.B.­2072-2077
  • 2.B.­2080
  • 2.B.­2082-2084
  • 2.B.­2086-2087
  • 2.B.­2089-2092
  • 2.B.­2094-2098
  • 2.B.­2100
  • 2.B.­2102
  • 2.B.­2104-2105
  • 2.B.­2107
  • 2.B.­2109-2110
  • 2.B.­2115
  • 2.B.­2123
  • 2.B.­2139
  • 2.B.­2147
  • 2.B.­2155
  • 2.B.­2163
  • 2.B.­2167
  • 2.B.­2175
  • 2.B.­2187
  • 2.B.­2191
  • 2.B.­2199
  • 2.B.­2207
  • 2.B.­2215
  • 2.B.­2227
  • 2.B.­2231
  • 2.B.­2239
  • 2.B.­2247
  • 2.B.­2255
  • 2.B.­2259
  • 2.B.­2267
  • 2.B.­2275
  • 2.B.­2283
  • 2.B.­2291
  • 2.B.­2295
  • 2.B.­2299
  • 2.B.­2315
  • 2.B.­2327
  • 2.B.­2331
  • 2.B.­2335
  • 2.B.­2347
  • 2.B.­2351
  • 2.B.­2355
  • 2.B.­2363
  • 2.B.­2367
  • 2.B.­2379
  • 2.B.­2391
  • 2.B.­2399
  • 2.B.­2411
  • 2.B.­2419
  • 2.B.­2431
  • 2.B.­2439
  • 2.B.­2451
  • 2.B.­2467
  • 2.B.­2479
  • 2.B.­2483
  • 2.B.­2487
  • 2.B.­2511
  • 2.C.­430
  • g.­3058
g.­4859

Kṣatriya

Wylie:
  • rgyal rigs
Tibetan:
  • རྒྱལ་རིགས།
Sanskrit:
  • kṣatriya

The 662nd buddha in the first list, 661st in the second list, and 653rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1569
  • 2.C.­656
  • g.­871
  • g.­1105
  • g.­1538
  • g.­4947
  • g.­5948
  • g.­6084
  • g.­6522
  • g.­9148
g.­4860

Kṣema

Wylie:
  • dge ba
Tibetan:
  • དགེ་བ།
Sanskrit:
  • kṣema

The 553rd buddha in the first list, 553rd in the second list, and 546th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1307
  • 2.C.­549
  • g.­2013
  • g.­2583
  • g.­4249
  • g.­4425
  • g.­8378
  • g.­9010
  • g.­9015
  • g.­9290
g.­4861

Kṣemaṃkara

Wylie:
  • dge mdzad
Tibetan:
  • དགེ་མཛད།
Sanskrit:
  • kṣemaṃkara

The 977th buddha in the first list, 976th in the second list, and 967th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­97
  • 2.B.­2403
  • 2.C.­970
  • g.­55
  • g.­637
  • g.­1753
  • g.­2795
  • g.­3892
  • g.­4987
  • g.­7661
  • g.­8354
g.­4862

Kṣemapriya

Wylie:
  • dge dgyes
Tibetan:
  • དགེ་དགྱེས།
Sanskrit:
  • kṣemapriya

The 937th buddha in the first list, 936th in the second list, and 927th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­93
  • 2.B.­2243
  • 2.C.­930
  • g.­693
  • g.­1210
  • g.­1723
  • g.­2586
  • g.­5277
  • g.­7037
  • g.­8568
  • g.­9023
g.­4863

Kṣemottamarāja

Wylie:
  • dge mchog rgyal po
Tibetan:
  • དགེ་མཆོག་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • kṣemottamarāja

The 375th buddha in the first list, 374th in the second list, and 369th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­45
  • 2.B.­894
  • 2.C.­372
  • g.­778
  • g.­1780
  • g.­2053
  • g.­4069
  • g.­4577
  • g.­7108
  • g.­8022
  • g.­9213
g.­4864

Kumuda

Wylie:
  • ku mu da
Tibetan:
  • ཀུ་མུ་ད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amṛta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1979
g.­4865

Kumuda

Wylie:
  • ku mu da
Tibetan:
  • ཀུ་མུ་ད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gaganasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2368
g.­4866

Kumuda Essence

Wylie:
  • ku mu da yi snying po
Tibetan:
  • ཀུ་མུ་ད་ཡི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dṛḍhasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2488
g.­4869

Kuśalaprabha

Wylie:
  • dge ba’i ’od
Tibetan:
  • དགེ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • kuśalaprabha

The 704th buddha in the first list, 703rd in the second list, and 693rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­70
  • 2.B.­1611
  • 2.C.­696
  • g.­870
  • g.­1103
  • g.­2376
  • g.­2560
  • g.­3476
  • g.­5890
  • g.­8338
  • g.­9072
g.­4870

Kuśalapradīpa

Wylie:
  • dge ba’i sgron ma
Tibetan:
  • དགེ་བའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • kuśalapradīpa

The 858th buddha in the first list, 857th in the second list, and 847th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­85
  • 2.B.­2065
  • 2.C.­850
  • g.­193
  • g.­3646
  • g.­6032
  • g.­6140
  • g.­6256
  • g.­7556
  • g.­8586
  • g.­9301
g.­4871

Kusuma

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • kusuma

The 9th buddha in the first list, 9th in the second list, and 9th in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­7
  • 2.B.­10
  • 2.C.­12
  • g.­2923
  • g.­4047
  • g.­4584
  • g.­4990
  • g.­5010
  • g.­8363
  • g.­9109
g.­4872

Kusuma

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • kusuma

The 10th buddha in the first list, 10th in the second list, and 10th in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­8
  • 2.B.­11
  • 2.C.­13
  • g.­1439
  • g.­1831
  • g.­2300
  • g.­2932
  • g.­4611
  • g.­4746
  • g.­6761
  • g.­8572
  • g.­8895
g.­4873

Kusumadatta

Wylie:
  • me tog byin
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བྱིན།
Sanskrit:
  • kusumadatta

The 244th buddha in the first list, 243rd in the second list, and 243rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­32
  • 2.B.­547
  • 2.C.­246
  • g.­1214
  • g.­1804
  • g.­2942
  • g.­3398
  • g.­5114
  • g.­5488
  • g.­5733
  • g.­6676
g.­4874

Kusumadeva

Wylie:
  • lha yi me tog
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • kusumadeva

The 104th buddha in the first list, 104th in the second list, and 105th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­18
  • 2.B.­117
  • 2.C.­108
  • g.­905
  • g.­2360
  • g.­3012
  • g.­3894
  • g.­5370
  • g.­6089
  • g.­7155
  • g.­8306
g.­4875

Kusumanetra

Wylie:
  • me tog spyan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་སྤྱན།
Sanskrit:
  • kusumanetra

The 197th buddha in the first list, 196th in the second list, and 196th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­27
  • 2.B.­482
  • 2.C.­199
  • g.­1502
  • g.­2910
  • g.­3904
  • g.­4316
  • g.­4702
  • g.­5780
  • g.­7158
  • g.­7443
g.­4876

Kusumaparvata

Wylie:
  • me tog ri bo
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་རི་བོ།
Sanskrit:
  • kusumaparvata

The 164th buddha in the first list, 163rd in the second list, and 163rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­24
  • 2.B.­350
  • 2.C.­166
  • g.­2804
  • g.­2835
  • g.­6814
  • g.­6848
  • g.­7299
  • g.­7321
  • g.­7784
  • g.­8269
g.­4877

Kusumaprabha

Wylie:
  • me tog ’od
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • kusumaprabha

The 842nd buddha in the first list, 841st in the second list, and 831st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­83
  • 2.B.­2049
  • 2.C.­834
  • g.­3015
  • g.­3034
  • g.­3773
  • g.­5388
  • g.­6244
  • g.­6776
  • g.­7302
  • g.­9138
g.­4878

Kusumaraśmi

Wylie:
  • me tog ’od zer
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • kusumaraśmi

The 53rd buddha in the first list, 53rd in the second list, and 54th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­12
  • 2.B.­54
  • 2.C.­57
  • g.­431
  • g.­1253
  • g.­5981
  • g.­6033
  • g.­7655
  • g.­7737
  • g.­8626
  • g.­8728
g.­4879

Kusumarāṣṭra

Wylie:
  • yul ’khor me tog
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • kusumarāṣṭra

The 412th buddha in the first list, 411th in the second list, and 405th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­48
  • 2.B.­1015
  • 2.C.­408
  • g.­172
  • g.­2916
  • g.­2943
  • g.­3401
  • g.­4075
  • g.­7756
  • g.­8437
  • g.­9107
g.­4880

Laḍita

Wylie:
  • mdzes pa
Tibetan:
  • མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • laḍita

The 790th buddha in the first list, 789th in the second list, and 779th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­78
  • 2.B.­1954
  • 2.C.­782
  • g.­67
  • g.­132
  • g.­1531
  • g.­1643
  • g.­4983
  • g.­5173
  • g.­6989
  • g.­8094
g.­4881

Laḍitagāmin

Wylie:
  • mdzes gshegs
Tibetan:
  • མཛེས་གཤེགས།
Sanskrit:
  • laḍitagāmin

The 987th buddha in the first list, 986th in the second list, and 977th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­98
  • 2.B.­2443
  • 2.C.­980
  • g.­288
  • g.­944
  • g.­1754
  • g.­2120
  • g.­3243
  • g.­3673
  • g.­5397
  • g.­5552
g.­4882

Laḍitāgragāmin

Wylie:
  • mchog tu mdzes par gshegs
Tibetan:
  • མཆོག་ཏུ་མཛེས་པར་གཤེགས།
Sanskrit:
  • laḍitāgragāmin

The 728th buddha in the first list, 727th in the second list, and 717th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­72
  • 2.B.­1706
  • 2.C.­720
  • g.­1580
  • g.­2862
  • g.­4898
  • g.­5040
  • g.­5053
  • g.­5452
  • g.­6634
  • g.­7850
g.­4883

Laḍitakrama

Wylie:
  • mdzes gshegs
Tibetan:
  • མཛེས་གཤེགས།
Sanskrit:
  • laḍitakrama

The 809th buddha in the first list, 808th in the second list, and 797th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­80
  • 2.B.­2016
  • 2.C.­800
  • g.­207
  • g.­934
  • g.­2277
  • g.­4154
  • g.­4413
  • g.­7226
  • g.­8579
  • g.­9161
g.­4884

Laḍitakṣetra

Wylie:
  • zhing bzang
Tibetan:
  • ཞིང་བཟང་།
Sanskrit:
  • laḍitakṣetra

The 494th buddha in the first list, 493rd in the second list, and 487th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­57
  • 2.B.­1097
  • 2.C.­490
  • g.­901
  • g.­3535
  • g.­3985
  • g.­4103
  • g.­4462
  • g.­4798
  • g.­4928
  • g.­6876
g.­4885

Laḍitanetra

Wylie:
  • spyan sdug pa
Tibetan:
  • སྤྱན་སྡུག་པ།
Sanskrit:
  • laḍitanetra

The 556th buddha in the first list, 556th in the second list, and 549th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1319
  • 2.C.­552
  • g.­497
  • g.­562
  • g.­1270
  • g.­1865
  • g.­2212
  • g.­4250
  • g.­6457
  • g.­9245
g.­4886

Laḍitavikrama

Wylie:
  • mdzes par gshegs
Tibetan:
  • མཛེས་པར་གཤེགས།
Sanskrit:
  • laḍitavikrama

The 308th buddha in the first list, 307th in the second list, and 302nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­38
  • 2.B.­626
  • 2.C.­305
  • g.­475
  • g.­1884
  • g.­2334
  • g.­2369
  • g.­4133
  • g.­5372
  • g.­5927
  • g.­8298
g.­4887

Laḍitavyūha

Wylie:
  • bkod pa mdzes
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མཛེས།
Sanskrit:
  • laḍitavyūha

The 820th buddha in the first list, 819th in the second list, and 809th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­81
  • 2.B.­2027
  • 2.C.­812
  • g.­307
  • g.­321
  • g.­415
  • g.­3735
  • g.­4605
  • g.­5430
  • g.­6316
  • g.­8788
g.­4888

Lady of Fine Worship

Wylie:
  • legs mchod ma
Tibetan:
  • ལེགས་མཆོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śrīprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­919
g.­4889

Lady of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i dbang phyug
Tibetan:
  • དགའ་བའི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sūrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­554
g.­4890

Lady of Powerful Qualities

Wylie:
  • yon tan mthu bdag
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐུ་བདག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sthāmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1811
g.­4891

Lady of Śāla Trees

Wylie:
  • sA la’i bdag
Tibetan:
  • སཱ་ལའི་བདག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Hutārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2304
g.­4892

Lady of Splendor

Wylie:
  • gzi brjid bdag mo
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བདག་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Saṃjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­659
g.­4893

Lady of the Land

Wylie:
  • sa’i dbang phyug ma
Tibetan:
  • སའི་དབང་ཕྱུག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Padmapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­582
g.­4894

Lady of the Land

Wylie:
  • sa yi bdag mo
Tibetan:
  • ས་ཡི་བདག་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­671
g.­4895

Lady of the Land

Wylie:
  • sa bdag ma
Tibetan:
  • ས་བདག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anihatavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­815
g.­4896

Lady of the Stars

Wylie:
  • rgyu skar bdag mo
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར་བདག་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anantayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1008
g.­4897

Lady of Virtues

Wylie:
  • dge ba’i dbang phyug ma
Tibetan:
  • དགེ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Trailokyapūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1995
g.­4898

Lady Who Masters the Dharma

Wylie:
  • chos kyi dbang phyug ma
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Laḍitāgragāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1707
g.­4899

Lady Who Masters the Dharma

Wylie:
  • chos kyi dbang phyug ma
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1775
g.­4900

Lady Who Masters the Dharma

Wylie:
  • chos kyi dbang phyug ma
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jagadmati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2248
g.­4901

Lady Who Rules the Demigods

Wylie:
  • lha ma yin dbang bdag mo
Tibetan:
  • ལྷ་མ་ཡིན་དབང་བདག་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1627
g.­4902

Lamp

Wylie:
  • sgron ma
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­803
g.­4903

Lamp

Wylie:
  • sgron ma
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Satyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1328
g.­4904

Lamp

Wylie:
  • sgron ma
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Yajñasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1863
g.­4905

Lamp

Wylie:
  • sgron ma
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2224
g.­4906

Lamp

Wylie:
  • sgron ma
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ṛṣiprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2272
g.­4907

Lamp

Wylie:
  • sgron ma
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Deva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2372
g.­4908

Lamp

Wylie:
  • sgron ma
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2388
g.­4909

Lamp

Wylie:
  • sgron ma
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dṛḍhasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2488
g.­4910

Lamp Gift

Wylie:
  • sgron ma byin
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Meruyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­590
g.­4911

Lamp Gift

Wylie:
  • sgron ma byin
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nandeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­599
g.­4912

Lamp Hand

Wylie:
  • sgron ma’i lag
Tibetan:
  • སྒྲོན་མའི་ལག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­598
g.­4913

Lamp King

Wylie:
  • sgron ma’i rgyal po
Tibetan:
  • སྒྲོན་མའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Svaracodaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2056
g.­4914

Lamp Light

Wylie:
  • sgron ma ’od
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sūryaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1256
g.­4915

Lamp Maker

Wylie:
  • sgron ma byed
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2388
g.­4916

Lamp of Awakening

Wylie:
  • byang chub sgron ma
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2101
g.­4917

Lamp of Awakening

Wylie:
  • byang chub ’od
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­846
g.­4918

Lamp of Excellent Training

Wylie:
  • legs dul sgron ma
Tibetan:
  • ལེགས་དུལ་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Suvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1960
g.­4919

Lamp of Fame

Wylie:
  • grags pa’i sgron ma
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Subhaga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1550
g.­4920

Lamp of Fame

Wylie:
  • rnam par grags pa’i sgron ma
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲགས་པའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sthita­vega­jñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1964
g.­4921

Lamp of Fame

Wylie:
  • rnam par grags pa’i sgron ma
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲགས་པའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Marudadhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2284
g.­4922

Lamp of Fame

Wylie:
  • grags pa’i sgron ma
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gaṇiprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1007
g.­4923

Lamp of Freedom from Attachment

Wylie:
  • chags pa med pa’i sgron ma
Tibetan:
  • ཆགས་པ་མེད་པའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Yaśaḥkīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2196
g.­4924

Lamp of Great Beings

Wylie:
  • bdag nyid chen po’i sgron ma
Tibetan:
  • བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Tejorāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1388
g.­4925

Lamp of Great Power

Wylie:
  • dbang chen sgron ma
Tibetan:
  • དབང་ཆེན་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1220
g.­4926

Lamp of Honesty

Wylie:
  • sgron ma drang po
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ་དྲང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vidyuddatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1092
g.­4927

Lamp of Insight

Wylie:
  • shes rab sgron ma
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­272
g.­4928

Lamp of Insight

Wylie:
  • shes rab sgron ma
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Laḍitakṣetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1097
g.­4929

Lamp of Insight

Wylie:
  • bsod nams sgron ma
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Caraṇaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2082
g.­4930

Lamp of Intelligence

Wylie:
  • blo’i sgron ma
Tibetan:
  • བློའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anantatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1583
g.­4931

Lamp of Liberation

Wylie:
  • rnam par grol ba’i sgron ma
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1444
g.­4932

Lamp of Merit

Wylie:
  • bsod nams sgron ma
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2387
g.­4933

Lamp of Splendor

Wylie:
  • gzi brjid sgron
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་སྒྲོན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2471
g.­4934

Lamp of Splendor

Wylie:
  • gzi brjid sgron ma
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gagana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1858
g.­4935

Lamp of the Mind

Wylie:
  • blo’i sgron ma
Tibetan:
  • བློའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Oṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1530
g.­4936

Lamp of the View

Wylie:
  • lta ba’i sgron ma
Tibetan:
  • ལྟ་བའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1533
g.­4937

Lamp of the World

Wylie:
  • ’jig rten sgron ma
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arciskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1059
g.­4938

Lamp of the World

Wylie:
  • ’jig rten sgron ma
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Caraṇabhrāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2255
g.­4939

Lamp of Wealth

Wylie:
  • nor gyi sgron ma
Tibetan:
  • ནོར་གྱི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Susthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­88
g.­4940

Lamp of Wisdom

Wylie:
  • blo’i sgron ma
Tibetan:
  • བློའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­507
g.­4941

Lamp of Wisdom

Wylie:
  • ye shes sgron
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་སྒྲོན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1111
g.­4942

Lamp of Wisdom

Wylie:
  • ye shes sgron ma
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sujñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1834
g.­4943

Land

Wylie:
  • yul ’khor
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prajñārāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1408
g.­4944

Land

Wylie:
  • yul sa
Tibetan:
  • ཡུལ་ས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sukhābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1691
g.­4945

Land of Chariots

Wylie:
  • yul ’khor shing rta can
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ཤིང་རྟ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­595
g.­4946

Land of Courage

Wylie:
  • yul ’khor brtan
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Candana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1578
g.­4947

Land of Dharma Virtue

Wylie:
  • yul ’khor chos dge
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ཆོས་དགེ
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kṣatriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1569
g.­4948

Land of Excellence

Wylie:
  • yul ’khor bzang
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­21
g.­4949

Land of Excellence

Wylie:
  • yul ’khor bzang po
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­105
g.­4950

Land of Excellence

Wylie:
  • yul ’khor bzang
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nāgaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­347
g.­4951

Land of Excellence

Wylie:
  • yul ’khor bzang
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vimala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­520
g.­4952

Land of Excellence

Wylie:
  • yul ’khor bzang
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amitadhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­531
g.­4953

Land of Excellence

Wylie:
  • yul ’khor bzang po
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­558
g.­4954

Land of Excellence

Wylie:
  • yul ’khor bzang po
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Marudyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­571
g.­4955

Land of Excellence

Wylie:
  • yul ’khor bzang
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bhāgīrathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­655
g.­4956

Land of Excellence

Wylie:
  • yul ’khor bzang
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ugrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1192
g.­4957

Land of Excellence

Wylie:
  • yul ’khor bzang
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vaidyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1240
g.­4958

Land of Excellence

Wylie:
  • yul ’khor bzang
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prajñārāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1408
g.­4959

Land of Excellence

Wylie:
  • yul ’khor yul bzang
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ཡུལ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Susvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1538
g.­4960

Land of Happiness

Wylie:
  • yul ’khor bde dang ldan
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བདེ་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gaṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­161
g.­4961

Land of Joy

Wylie:
  • yul ’khor dga’
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahāyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­81
g.­4962

Land of Joy

Wylie:
  • yul dga’
Tibetan:
  • ཡུལ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sucīrṇavipāka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2095
g.­4963

Land of Light

Wylie:
  • yul ’od ma
Tibetan:
  • ཡུལ་འོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Candrānana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1891
g.­4964

Land of Medicine

Wylie:
  • yul ’khor sman ldan
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་སྨན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vijitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­86
g.­4965

Land of Wisdom

Wylie:
  • yul ’khor ye shes
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amoghavikramin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­428
g.­4966

Language of Insight

Wylie:
  • shes rab sgra skad
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་སྒྲ་སྐད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śailendrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­440
g.­4967

Lap Born

Wylie:
  • pang nas skyes pa
Tibetan:
  • པང་ནས་སྐྱེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vāsava.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1484
g.­4970

Leader

Wylie:
  • ded dpon
Tibetan:
  • དེད་དཔོན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kāśyapa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­4
g.­4971

Leader

Wylie:
  • kha lo sgyur
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­40
g.­4972

Leader

Wylie:
  • gtso bo
Tibetan:
  • གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prajñākūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­87
g.­4973

Leader

Wylie:
  • kha lo sgyur
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Aparājita­dhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­225
g.­4974

Leader

Wylie:
  • kha lo sgyur
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ugraprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­811
g.­4975

Leader

Wylie:
  • kha lo sgyur
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahāsthāman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­883
g.­4976

Leader

Wylie:
  • kha lo sgyur ba
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anāvilārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1188
g.­4977

Leader

Wylie:
  • gtso bo
Tibetan:
  • གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jyeṣṭhadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1432
g.­4978

Leader

Wylie:
  • kha lo sgyur
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Viśiṣṭa­svarāṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1703
g.­4979

Leader

Wylie:
  • kha sgyur
Tibetan:
  • ཁ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Adoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1715
g.­4980

Leader

Wylie:
  • kha sgyur
Tibetan:
  • ཁ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1775
g.­4981

Leader

Wylie:
  • kha sgyur
Tibetan:
  • ཁ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1895
g.­4982

Leader

Wylie:
  • gtso bo
Tibetan:
  • གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amṛtaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1935
g.­4983

Leader

Wylie:
  • gtso bo
Tibetan:
  • གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Laḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1955
g.­4984

Leader

Wylie:
  • kha sgyur
Tibetan:
  • ཁ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Suvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1959
g.­4985

Leader

Wylie:
  • kha sgyur
Tibetan:
  • ཁ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sūryapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2144
g.­4986

Leader

Wylie:
  • kha sgyur
Tibetan:
  • ཁ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Utpala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2260
g.­4987

Leader

Wylie:
  • kha sgyur
Tibetan:
  • ཁ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kṣemaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2404
g.­4988

Leader

Wylie:
  • gtso bo
Tibetan:
  • གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vibhakta­jñā­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2436
g.­4989

Leader

Wylie:
  • kha sgyur
Tibetan:
  • ཁ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Harivaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2504
g.­4991

Leader Crest

Wylie:
  • kha lo sgyur ba’i tog
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sūryānana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2069
g.­4992

Leader Fragrance

Wylie:
  • kha lo sgyur ba’i spos
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་སྤོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vibhaktatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1088
g.­4993

Leader Gift

Wylie:
  • gtsos byin
Tibetan:
  • གཙོས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jyeṣṭhadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1432
g.­4994

Leader Joy

Wylie:
  • kha lo sgyur dga’
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1038
g.­4995

Leader Light

Wylie:
  • kha lo sgyur ba’i ’od
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gaṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1067
g.­4996

Leader of Goddesses

Wylie:
  • lha mo’i dbang phyug
Tibetan:
  • ལྷ་མོའི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Aṅgaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­90
g.­4997

Leader of Gods

Wylie:
  • lha yi kha lo sgyur ba
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Marutpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2004
g.­4998

Leader of Heroes

Wylie:
  • dpa’ ba’i dbang po
Tibetan:
  • དཔའ་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pradyota.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­8
g.­4999

Leader of Humanity

Wylie:
  • skye ba’i khyu mchog
Tibetan:
  • སྐྱེ་བའི་ཁྱུ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sucīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­383
g.­5000

Leader of Joyous Gods

Wylie:
  • lha dga’ kha lo sgyur
Tibetan:
  • ལྷ་དགའ་ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Keturāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1581
g.­5001

Leader of Sentient Beings

Wylie:
  • sems can kha lo sgyur
Tibetan:
  • སེམས་ཅན་ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Padmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1101
g.­5002

Leader of Supreme Light

Wylie:
  • ’od mchog kha lo sgyur
Tibetan:
  • འོད་མཆོག་ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vimuktacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1572
g.­5003

Leader of the Gathering

Wylie:
  • tshogs can gtso bo
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­506
g.­5004

Leader of the Gathering

Wylie:
  • tshogs can gtso bo
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vidyutketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­557
g.­5005

Leader of the Gathering

Wylie:
  • tshogs can gtso bo
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­644
g.­5007

Leader of the Land

Wylie:
  • yul ’khor kha lo sgyur
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Oghajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1535
g.­5009

Leader of the Land

Wylie:
  • yul ’khor kha lo sgyur
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ananta­pratibhāna­ketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2227
g.­5010

Leader of the People

Wylie:
  • skye ba’i dbang po
Tibetan:
  • སྐྱེ་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kusuma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­10
g.­5011

Leader Qualities

Wylie:
  • yon tan kha lo sgyur ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṇyaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1500
g.­5012

Leader Qualities

Wylie:
  • yon tan kha lo sgyur ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1660
g.­5013

Leader Qualities

Wylie:
  • yon tan kha lo sgyur ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jyotīrāma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1824
g.­5014

Leader Qualities

Wylie:
  • yon tan kha lo sgyur ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Matimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1880
g.­5015

Leader Qualities

Wylie:
  • yon tan kha lo sgyur
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2060
g.­5016

Leader Qualities

Wylie:
  • yon tan kha lo sgyur
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ṛddhiketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2132
g.­5017

Leader Stūpa

Wylie:
  • mchod rten kha lo sgyur
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1215
g.­5018

Leader Worthy of Worship

Wylie:
  • mchod ’os kha lo sgyur
Tibetan:
  • མཆོད་འོས་ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2083
g.­5019

Leadership Lover

Wylie:
  • gtso sred
Tibetan:
  • གཙོ་སྲེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jyeṣṭhadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1432
g.­5020

Learned Diligence

Wylie:
  • mkhas brtson
Tibetan:
  • མཁས་བརྩོན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Candana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1578
g.­5021

Learned Diligence

Wylie:
  • mkhas brtson
Tibetan:
  • མཁས་བརྩོན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Udadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2107
g.­5022

Leaving the River Behind

Wylie:
  • chu bo spong
Tibetan:
  • ཆུ་བོ་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Saṃgīti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2332
g.­5023

Leisurely Movement

Wylie:
  • dal bar ’gro
Tibetan:
  • དལ་བར་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­84
g.­5024

Leisurely Movement

Wylie:
  • dal ’gro
Tibetan:
  • དལ་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amitabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­91
g.­5025

Leisurely Movement

Wylie:
  • dal gyis ’gro
Tibetan:
  • དལ་གྱིས་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2062
g.­5028

Liberated

Wylie:
  • grol ba
Tibetan:
  • གྲོལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pratimaṇḍita­locana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­379
g.­5029

Liberated

Wylie:
  • rnam grol
Tibetan:
  • རྣམ་གྲོལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ojodhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2160
g.­5030

Liberated

Wylie:
  • rnam grol
Tibetan:
  • རྣམ་གྲོལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Priyaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2500
g.­5031

Liberated Array

Wylie:
  • rnam par grol ba’i bkod pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhadaṃṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2440
g.­5032

Liberated Intelligence

Wylie:
  • blo gros rnam par grol ba
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṇyabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1808
g.­5033

Liberated Mind

Wylie:
  • sems grol ma
Tibetan:
  • སེམས་གྲོལ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Hutārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1100
g.­5035

Liberating Conquest

Wylie:
  • rnam par grol bas ’joms
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲོལ་བས་འཇོམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Somaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1520
g.­5036

liberation

Wylie:
  • rnam par thar pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ཐར་པ།
Sanskrit:
  • vimokṣa

In its most general sense, this term refers to the state of freedom from suffering and saṃsāra that is the goal of the Buddhist path. More specifically, the term may refer to a category of advanced meditative attainment such as those of the “eight liberations.”

Located in 78 passages in the translation:

  • i.­2
  • 1.­23
  • 1.­27-28
  • 1.­30
  • 1.­33-34
  • 1.­40
  • 1.­126
  • 2.­35
  • 2.­45
  • 2.­57
  • 2.­70
  • 2.­72
  • 2.­85
  • 2.­108
  • 2.­114
  • 2.­136-137
  • 2.­154
  • 2.­160
  • 2.­196
  • 2.­207
  • 2.­212
  • 2.­229
  • 2.­240
  • 2.­244
  • 2.­247
  • 2.­250-251
  • 2.­263
  • 2.­267-268
  • 2.­271
  • 2.­294-295
  • 2.­304
  • 2.­309-310
  • 2.­315
  • 2.­331
  • 2.­347
  • 2.­351-352
  • 2.­355
  • 2.­387
  • 2.B.­633
  • 2.B.­645
  • 2.B.­749
  • 2.B.­761
  • 2.B.­768
  • 2.B.­840
  • 2.B.­932
  • 2.B.­953
  • 2.B.­1000
  • 2.B.­1121
  • 2.B.­1242
  • 2.B.­1277
  • 2.B.­1305
  • 2.B.­1357
  • 2.B.­1365
  • 2.B.­1385
  • 2.B.­1393
  • 2.B.­1413
  • 2.B.­1501
  • 2.B.­1629
  • 2.B.­1813
  • 2.B.­1893
  • 2.B.­2138
  • 2.B.­2206
  • 2.B.­2226
  • 2.B.­2337-2338
  • 2.B.­2341
  • 2.B.­2353
  • 2.C.­1033
  • g.­3067
  • g.­8462
g.­5037

Liberation

Wylie:
  • rnam grol
Tibetan:
  • རྣམ་གྲོལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Meruraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­739
g.­5038

Liberation

Wylie:
  • rnam grol
Tibetan:
  • རྣམ་གྲོལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Udāragarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1496
g.­5039

Liberation

Wylie:
  • rnam grol
Tibetan:
  • རྣམ་གྲོལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śāntagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1643
g.­5040

Liberation

Wylie:
  • rnam thar
Tibetan:
  • རྣམ་ཐར།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Laḍitāgragāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1707
g.­5041

Liberation

Wylie:
  • rnam par thar pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ཐར་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mokṣatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1027
g.­5042

Liberation Faith

Wylie:
  • thar pa dad
Tibetan:
  • ཐར་པ་དད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anilavegagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1017
g.­5043

Liberation Joy

Wylie:
  • thar pa dga’
Tibetan:
  • ཐར་པ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Druma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­85
g.­5044

Liberation Joy

Wylie:
  • thar dga’
Tibetan:
  • ཐར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­399
g.­5045

Liberation Joy

Wylie:
  • thar pa dga’
Tibetan:
  • ཐར་པ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pratibhāna­kīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­584
g.­5046

Liberation Joy

Wylie:
  • thar pa dga’
Tibetan:
  • ཐར་པ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Subuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1029
g.­5047

Liberation Joy

Wylie:
  • thar pa dga’
Tibetan:
  • ཐར་པ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnavyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1102
g.­5048

Liberation Joy

Wylie:
  • rnam par thar par dga’
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ཐར་པར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amṛtaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2012
g.­5049

Liberation Joy

Wylie:
  • thar pa dga’
Tibetan:
  • ཐར་པ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dṛḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2014
g.­5050

Liberation Joy

Wylie:
  • thar pa dga’
Tibetan:
  • ཐར་པ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sumitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2087
g.­5051

Liberation Joy

Wylie:
  • thar pa dga’
Tibetan:
  • ཐར་པ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Surūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1467
g.­5052

Liberation without Attachment

Wylie:
  • chags med rnam par grol
Tibetan:
  • ཆགས་མེད་རྣམ་པར་གྲོལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anuttarajñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1684
g.­5053

Liberator

Wylie:
  • thar byed
Tibetan:
  • ཐར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Laḍitāgragāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1707
g.­5054

Liberator from Existence

Wylie:
  • srid mthar byed
Tibetan:
  • སྲིད་མཐར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Candrārka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­186
g.­5056

Light

Wylie:
  • snang ba
Tibetan:
  • སྣང་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Tejorāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1388
g.­5057

Light Crest

Wylie:
  • ’od kyi tog
Tibetan:
  • འོད་ཀྱི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­995
g.­5058

Light Gift

Wylie:
  • ’od sbyin
Tibetan:
  • འོད་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nakṣatrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­16
g.­5059

Light Gift

Wylie:
  • ’od sbyin
Tibetan:
  • འོད་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­26
g.­5060

Light Gift

Wylie:
  • ’od sbyin
Tibetan:
  • འོད་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nirbhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­50
g.­5061

Light Gift

Wylie:
  • ’od byed sbyin
Tibetan:
  • འོད་བྱེད་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Harṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­308
g.­5062

Light Gift

Wylie:
  • ’od zer byin
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sūryaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1256
g.­5063

Light Gift

Wylie:
  • ’od byin
Tibetan:
  • འོད་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Suraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1504
g.­5064

Light Gift

Wylie:
  • ’od sbyin
Tibetan:
  • འོད་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anantatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1583
g.­5065

Light Gift

Wylie:
  • snang byin
Tibetan:
  • སྣང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnābhacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1764
g.­5066

Light Gift

Wylie:
  • snang ba byin
Tibetan:
  • སྣང་བ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2060
g.­5067

Light Gift

Wylie:
  • snang ba byin
Tibetan:
  • སྣང་བ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Cūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2508
g.­5068

Light Gift

Wylie:
  • ’od byin
Tibetan:
  • འོད་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1038
g.­5069

Light Holder

Wylie:
  • ’od ’chang
Tibetan:
  • འོད་འཆང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Girikūṭaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­299
g.­5070

Light Limit

Wylie:
  • ’od mtha’
Tibetan:
  • འོད་མཐའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­411
g.­5071

Light Nourisher

Wylie:
  • ’od skyong ma
Tibetan:
  • འོད་སྐྱོང་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sujāta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­719
g.­5073

Light of All Qualities

Wylie:
  • yon tan kun gyi ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānarata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2127
g.­5074

Light of Awakening

Wylie:
  • byang chub ’od
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṇyapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2164
g.­5077

Light of Awakening

Wylie:
  • byang chub ’od
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Asamabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1788
g.­5078

Light of Bliss

Wylie:
  • bde ba’i ’od
Tibetan:
  • བདེ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Merudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­158
g.­5079

Light of Bliss

Wylie:
  • bde ’od
Tibetan:
  • བདེ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhahanu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­268
g.­5080

Light of Bliss

Wylie:
  • bde ba’i ’od
Tibetan:
  • བདེ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anantarūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­408
g.­5081

Light of Bliss

Wylie:
  • bde ’od
Tibetan:
  • བདེ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amoghavikramin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­427
g.­5084

Light of Dharma Glory

Wylie:
  • chos dpal ’od
Tibetan:
  • ཆོས་དཔལ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Praśāntadoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­276
g.­5085

Light of Diligence

Wylie:
  • brtson ’grus ’od
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jagadraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­537
g.­5086

Light of Discipline

Wylie:
  • tshul khrims ’od
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Toṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1062
g.­5088

Light of Excellent Ritual

Wylie:
  • cho ga bzang zhes snang
Tibetan:
  • ཆོ་ག་བཟང་ཞེས་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1380
g.­5089

Light of Fame

Wylie:
  • grags pa’i ’od
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1512
g.­5090

Light of Fame

Wylie:
  • grags pa’i ’od
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Yaśottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­798
g.­5091

Light of Fame

Wylie:
  • grags pa’i ’od
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1127
g.­5092

Light of Famed Qualities

Wylie:
  • yon tan grags pa ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྲགས་པ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śaśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1609
g.­5093

Light of Fearlessness

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i ’od
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2172
g.­5094

Light of Fearlessness

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i ’od
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bhāgīrathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1570
g.­5095

Light of Freedom from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med pa’i ’od
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Oṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1530
g.­5096

Light of Heroes

Wylie:
  • dpa’ ba’i ’od
Tibetan:
  • དཔའ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Oghajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1535
g.­5097

Light of Infinite Fragrances

Wylie:
  • mtha’ yas spos ’od
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་སྤོས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gandhatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1557
g.­5098

Light of Infinite Merit

Wylie:
  • bsod nams mtha’ yas ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mayūraruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2038
g.­5099

Light of Infinite Qualities

Wylie:
  • gzi brjid mtha’ yas ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Tejorāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1552
g.­5100

Light of Infinite Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mtha’ yas ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1594
g.­5101

Light of Infinite Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mtha’ yas pa’i ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Devasūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1565
g.­5102

Light of Insight

Wylie:
  • shes rab ’od
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Padmākṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­52
g.­5103

Light of Insight

Wylie:
  • shes rab ’od
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gandheśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­360
g.­5104

Light of Insight

Wylie:
  • shes rab ’od
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śobhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1542
g.­5106

Light of Insight

Wylie:
  • shes rab ’od
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Udgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2022
g.­5107

Light of Insight

Wylie:
  • shes rab snang
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­838
g.­5108

Light of Jewel Flowers

Wylie:
  • rin po che’i me tog gi ’od
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bodhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1553
g.­5109

Light of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i ’od
Tibetan:
  • དགའ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­74
g.­5110

Light of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i ’od
Tibetan:
  • དགའ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­522
g.­5111

Light of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i ’od
Tibetan:
  • དགའ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vratanidhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2232
g.­5112

Light of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i ’od
Tibetan:
  • དགའ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vasuśreṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2340
g.­5113

Light of Joy

Wylie:
  • dga’ ’od
Tibetan:
  • དགའ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Toṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1062
g.­5114

Light of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i ’od
Tibetan:
  • དགའ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kusumadatta

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­547
g.­5115

Light of Leadership

Wylie:
  • kha lo sgyur ba’i ’od
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­566
g.­5116

Light of Learning

Wylie:
  • thos pa’i ’od
Tibetan:
  • ཐོས་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Suvrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1152
g.­5117

Light of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i ’od
Tibetan:
  • ཐར་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śrotriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1508
g.­5119

Light of Masses of Excellence

Wylie:
  • phung po bzang po ’od
Tibetan:
  • ཕུང་པོ་བཟང་པོ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vigataśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2097
g.­5120

Light of Masses of Sun’s Splendor

Wylie:
  • nyi ma’i gzi brjid phung po’i ’od
Tibetan:
  • ཉི་མའི་གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Asaṅgadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2080
g.­5121

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­70
g.­5122

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­98
g.­5123

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṇyarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1372
g.­5124

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arthasiddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1476
g.­5125

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṇyaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1500
g.­5126

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sarvatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1529
g.­5127

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Praśāntagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1543
g.­5128

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṇyabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1807
g.­5129

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Campaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1061
g.­5132

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Yaśomati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­129
g.­5133

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pūrṇamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­462
g.­5134

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vimalarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1123
g.­5135

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṇyarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1371
g.­5136

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams snang
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­902
g.­5137

Light of Merit

Wylie:
  • bsod nams snang
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Padmaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1359
g.­5138

Light of Noble Beings

Wylie:
  • ’phags pa’i ’od
Tibetan:
  • འཕགས་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Āryapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1816
g.­5139

Light of Peace

Wylie:
  • zhi ba’i ’od
Tibetan:
  • ཞི་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sāra

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2280
g.­5143

Light of Peace

Wylie:
  • zhi ba’i ’od
Tibetan:
  • ཞི་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Praśāntamala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1946
g.­5144

Light of Praise

Wylie:
  • bstod pa’i ’od
Tibetan:
  • བསྟོད་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2320
g.­5145

Light of Precious Qualities

Wylie:
  • yon tan rin chen ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sudatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­545
g.­5146

Light of Precious Qualities

Wylie:
  • yon tan rin chen ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2026
g.­5147

Light of Pure Discipline

Wylie:
  • tshul khrims rnam dag ’od
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Candrārka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­556
g.­5148

Light of Seeing the Sun and Moon

Wylie:
  • nyi zla rnam par mthong ba’i ’od
Tibetan:
  • ཉི་ཟླ་རྣམ་པར་མཐོང་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1598
g.­5151

Light of the Child of the Wealth God

Wylie:
  • nor lha’i bu’i ’od
Tibetan:
  • ནོར་ལྷའི་བུའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vidyutketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­557
g.­5152

Light of the Child of the Wealth God

Wylie:
  • nor lha’i bu ’od
Tibetan:
  • ནོར་ལྷའི་བུ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2312
g.­5153

Light of the Conveying of True Teaching

Wylie:
  • bden smra brda ’od
Tibetan:
  • བདེན་སྨྲ་བརྡ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dṛḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2014
g.­5154

Light of the Essence of Jewels

Wylie:
  • rin chen snying po ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vaiḍūryagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1606
g.­5155

Light of the Essence of the Sun

Wylie:
  • nyi ma’i snying po ’od
Tibetan:
  • ཉི་མའི་སྙིང་པོ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1595
g.­5156

Light of the Fragrance of a Hundred Qualities

Wylie:
  • yon tan brgya’i spos ’od ma
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བརྒྱའི་སྤོས་འོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gandhatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1557
g.­5157

Light of the Gathering

Wylie:
  • tshogs can ’od
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Merukūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­562
g.­5158

Light of the Gift of the Noble

Wylie:
  • ’phags byin ’od
Tibetan:
  • འཕགས་བྱིན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gandhābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2077
g.­5159

Light of the Great Mind

Wylie:
  • blo chen ’od
Tibetan:
  • བློ་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṇyabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1808
g.­5160

Light of the Ground

Wylie:
  • sa yi ’od
Tibetan:
  • ས་ཡི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Udāragarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1496
g.­5161

Light of the Heard

Wylie:
  • thos ’od
Tibetan:
  • ཐོས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jagadraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­537
g.­5162

Light of the King of Splendor

Wylie:
  • gzi brjid rgyal po’i ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2045
g.­5163

Light of the Master of Gathering

Wylie:
  • tshogs dbang ’od
Tibetan:
  • ཚོགས་དབང་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Viraja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1900
g.­5164

Light of the Moon and Sun

Wylie:
  • zla nyi’i ’od
Tibetan:
  • ཟླ་ཉིའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Citraraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1352
g.­5165

Light of the Moon of Humanity

Wylie:
  • mi’i zla ba’i ’od
Tibetan:
  • མིའི་ཟླ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vāsanottīrṇa­gati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2105
g.­5166

Light of the Noble

Wylie:
  • ’phags pa’i ’od
Tibetan:
  • འཕགས་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1480
g.­5167

Light of the Noble

Wylie:
  • ’phags pa’i ’od
Tibetan:
  • འཕགས་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kathendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1967
g.­5169

Light of the Ruler

Wylie:
  • dbang po snang
Tibetan:
  • དབང་པོ་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Drumendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1798
g.­5170

Light of the Ten Powers

Wylie:
  • stobs bcu’i ’od
Tibetan:
  • སྟོབས་བཅུའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Viraja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1900
g.­5171

Light of the Victorious Gathering

Wylie:
  • tshogs rgyal ’od
Tibetan:
  • ཚོགས་རྒྱལ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Cakradhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2336
g.­5172

Light of the World

Wylie:
  • ’jig rten ’od
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­436
g.­5173

Light of the World

Wylie:
  • ’jig rten ’od
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Laḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1955
g.­5175

Light of the World

Wylie:
  • ’jig rten ’od
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Askhalita­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2187
g.­5179

Light of Thousands of Qualities

Wylie:
  • yon tan stong snyed snang
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྟོང་སྙེད་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahāpriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1065
g.­5180

Light of Truth

Wylie:
  • bden pa’i ’od
Tibetan:
  • བདེན་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Saṃjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1131
g.­5181

Light of Unfathomable Qualities

Wylie:
  • yon tan dpag tu med pa’i ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2045
g.­5182

Light of Virtue

Wylie:
  • dge ba’i ’od
Tibetan:
  • དགེ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2124
g.­5183

Light of Virtue

Wylie:
  • dge ’od
Tibetan:
  • དགེ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śubha­cīrṇa­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1719
g.­5184

Light of Wealth

Wylie:
  • ’byor pa’i ’od
Tibetan:
  • འབྱོར་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Caraṇaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2082
g.­5186

Light of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jagadraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­537
g.­5187

Light of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sudatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­545
g.­5188

Light of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­602
g.­5189

Light of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Lokottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­828
g.­5190

Light of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prāṇītajñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1527
g.­5191

Light of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ketumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1908
g.­5192

Light of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Suśītala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2120
g.­5194

Light of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1259
g.­5195

Light of Wisdom

Wylie:
  • ye shes snang ba
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་སྣང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Varabodhigati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2081
g.­5196

Light of Worship

Wylie:
  • mchod ’os
Tibetan:
  • མཆོད་འོས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1048
g.­5197

Light of Worship

Wylie:
  • mchod ’os
Tibetan:
  • མཆོད་འོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1078
g.­5198

Light Ornament

Wylie:
  • ’od kyis brgyan
Tibetan:
  • འོད་ཀྱིས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Suraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1504
g.­5199

Light Rays for the World

Wylie:
  • ’gro ba’i ’od zer
Tibetan:
  • འགྲོ་བའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Meruyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­590
g.­5201

Lightning

Wylie:
  • glog ’gyu
Tibetan:
  • གློག་འགྱུ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­221
g.­5202

Lightning Flash

Wylie:
  • glog ’od
Tibetan:
  • གློག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Candrodgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2051
g.­5203

Lightning Worship

Wylie:
  • glog mchod ma
Tibetan:
  • གློག་མཆོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vidyutketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1160
g.­5204

Like the King of Water

Wylie:
  • chu yi rgyal po lta bu
Tibetan:
  • ཆུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­943
g.­5205

Limbs of the Intention of Sublime Satisfaction of Wisdom

Wylie:
  • yan lag ye shes kyis tshim pa gya nom sems pa
Tibetan:
  • ཡན་ལག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཚིམ་པ་གྱ་ནོམ་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Saṃtoṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1558
g.­5206

Limit of Existence

Wylie:
  • srid mtha’
Tibetan:
  • སྲིད་མཐའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bhavapuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2424
g.­5208

Limitless Jewels

Wylie:
  • rin chen mtha’ yas
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sucintita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­77
g.­5209

Limitless Light

Wylie:
  • mtha’ yas ’od
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Yaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1488
g.­5210

Limitless Light

Wylie:
  • ’od mtha’ yas
Tibetan:
  • འོད་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1895
g.­5211

Limitless Light

Wylie:
  • mtha’ yas ’od
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2083
g.­5212

Limitless Light

Wylie:
  • ’od mtha’ yas pa
Tibetan:
  • འོད་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­569
g.­5213

Limitless Light

Wylie:
  • ’od zer mtha’ yas pa
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1085
g.­5214

Limitless Mass of Splendor

Wylie:
  • gzi brjid phung po mtha’ yas
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahāmitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2086
g.­5215

Lion

Wylie:
  • seng ge
Tibetan:
  • སེང་གེ
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Padmagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1176
g.­5216

Lion

Wylie:
  • seng ge
Tibetan:
  • སེང་གེ
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1348
g.­5217

Lion

Wylie:
  • seng ge
Tibetan:
  • སེང་གེ
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṣpa­dama­sthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2264
g.­5218

Lion

Wylie:
  • seng ge
Tibetan:
  • སེང་གེ
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nāgaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2328
g.­5219

Lion Banner

Wylie:
  • seng ge rgyal mtshan
Tibetan:
  • སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnāgni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­963
g.­5220

Lion Banner

Wylie:
  • seng ge’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • སེང་གེའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gaganasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2368
g.­5223

Lion Crest

Wylie:
  • seng ge’i tog
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Subāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­100
g.­5224

Lion Fangs

Wylie:
  • seng ge’i mche ba
Tibetan:
  • སེང་གེའི་མཆེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dṛḍhakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­60
g.­5228

Lion Flank

Wylie:
  • seng ge’i logs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ལོགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Cīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1545
g.­5229

Lion Gait

Wylie:
  • seng ge’i ’gros
Tibetan:
  • སེང་གེའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sunetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­12
g.­5230

Lion Gait

Wylie:
  • seng ge’i ’gros
Tibetan:
  • སེང་གེའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahābala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­15
g.­5231

Lion Gait

Wylie:
  • seng ge’i stabs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྟབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1480
g.­5236

Lion Gaze

Wylie:
  • seng ge’i lta stangs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ལྟ་སྟངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Campaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1061
g.­5237

Lion Gift

Wylie:
  • seng ges byin
Tibetan:
  • སེང་གེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2013
g.­5238

Lion Gift

Wylie:
  • seng ges byin
Tibetan:
  • སེང་གེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Supriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2096
g.­5240

Lion Intelligence

Wylie:
  • seng ge’i blo gros
Tibetan:
  • སེང་གེའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Baladeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­368
g.­5241

Lion Intelligence

Wylie:
  • seng ge’i blo gros
Tibetan:
  • སེང་གེའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nikhiladarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­495
g.­5242

Lion Intelligence

Wylie:
  • seng ge’i blo gros
Tibetan:
  • སེང་གེའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Cīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1545
g.­5243

Lion Intelligence

Wylie:
  • seng ge blo gros
Tibetan:
  • སེང་གེ་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2312
g.­5245

Lion Jaws

Wylie:
  • seng ge’i ’gram pa
Tibetan:
  • སེང་གེའི་འགྲམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śuddhaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2018
g.­5246

Lion Joy

Wylie:
  • seng ge dga’
Tibetan:
  • སེང་གེ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­312
g.­5250

Lion Mode

Wylie:
  • seng ge’i ’gros
Tibetan:
  • སེང་གེའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2180
g.­5251

Lion Mode

Wylie:
  • seng ge’i ’gros
Tibetan:
  • སེང་གེའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vimalarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1124
g.­5252

Lion of Humans

Wylie:
  • mi yi seng ge
Tibetan:
  • མི་ཡི་སེང་གེ
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amarapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­619
g.­5255

Lion Roarer

Wylie:
  • seng ge’i nga ro sgra sgrogs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ང་རོ་སྒྲ་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Padmahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2044
g.­5256

Lion Roarer

Wylie:
  • seng ge’i sgra sgrogs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Acala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2053
g.­5257

Lion Sight

Wylie:
  • seng ges bltas
Tibetan:
  • སེང་གེས་བལྟས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śaśivaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­503
g.­5258

Lion Stance

Wylie:
  • seng ge’i glal
Tibetan:
  • སེང་གེའི་གླལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Daśavaśa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­868
g.­5259

Lion Strength

Wylie:
  • seng ge’i stobs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Yaśaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­18
g.­5260

Lion Strength

Wylie:
  • seng ge’i stobs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prabhūta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­33
g.­5261

Lion Strength

Wylie:
  • seng ge’i mthu rtsal
Tibetan:
  • སེང་གེའི་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Samantadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1030
g.­5262

Lion Strength

Wylie:
  • seng ge’i mthu rtsal
Tibetan:
  • སེང་གེའི་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vimuktaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1531
g.­5263

Lion Strength

Wylie:
  • seng ge’i mthu rtsal
Tibetan:
  • སེང་གེའི་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jitaśatru.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2046
g.­5264

Lion Strength

Wylie:
  • seng ge’i mthu rtsal
Tibetan:
  • སེང་གེའི་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2050
g.­5266

Lion Strength

Wylie:
  • seng ge’i stobs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­166
g.­5267

Lion Strength

Wylie:
  • seng ge’i stabs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྟབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­468
g.­5268

Lion Strength

Wylie:
  • seng ge’i stobs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sukhacittin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2031
g.­5269

Lion Tiger

Wylie:
  • seng ge stag
Tibetan:
  • སེང་གེ་སྟག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­7
g.­5270

Lion Voice

Wylie:
  • seng ge rnam par sgrogs pa
Tibetan:
  • སེང་གེ་རྣམ་པར་སྒྲོགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­491
g.­5271

Lion Who Bears the Garments of the Jewel Array

Wylie:
  • rin chen bkod pa’i go gyon seng ge
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བཀོད་པའི་གོ་གྱོན་སེང་གེ
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vaiḍūryagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1606
g.­5272

Lion’s Roar

Wylie:
  • seng ge’i nga ro
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vibhaktagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­488
g.­5273

Lion’s Roar

Wylie:
  • seng ge’i nga ro
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Manojñavākya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1544
g.­5274

Lion’s Roar

Wylie:
  • seng ge’i nga ro
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Cīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1545
g.­5275

Lion’s Roar

Wylie:
  • seng ge’i sgra
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2062
g.­5276

Lion’s Roar

Wylie:
  • seng ge’i nga ro
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Velāmaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2078
g.­5277

Lion’s Roar

Wylie:
  • seng ge’i nga ro
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kṣemapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2244
g.­5278

Lion’s Roar

Wylie:
  • seng ge’i nga ro
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Priyaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2500
g.­5284

Listening to the Noble

Wylie:
  • ’phags las nyan
Tibetan:
  • འཕགས་ལས་ཉན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṇyamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2300
g.­5285

Little Stūpa

Wylie:
  • mchod rten chung
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་ཆུང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Muniprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1519
g.­5286

Living Being

Wylie:
  • skye ldan
Tibetan:
  • སྐྱེ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pramodyakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­229
g.­5287

Lofty Mountain

Wylie:
  • ri brtseg
Tibetan:
  • རི་བརྩེག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prabhūta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­33
g.­5288

Lofty Mountain

Wylie:
  • ri bo brtsegs pa
Tibetan:
  • རི་བོ་བརྩེགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prahāṇakhila.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­543
g.­5289

Lofty Mountain

Wylie:
  • ri bo brtsegs pa
Tibetan:
  • རི་བོ་བརྩེགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arthakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­565
g.­5290

Lofty Mountain

Wylie:
  • ri brtsegs
Tibetan:
  • རི་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bhavāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­572
g.­5291

Lokacandra

Wylie:
  • ’jig rten zla ba
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • lokacandra

The 394th buddha in the first list, 393rd in the second list, and 387th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­47
  • 2.B.­970
  • 2.C.­390
  • g.­2226
  • g.­2679
  • g.­5387
  • g.­5440
  • g.­5891
  • g.­5970
  • g.­6502
  • g.­9038
g.­5292

Lokajyeṣṭha

Wylie:
  • ’jig rten dag gi mchog
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དག་གི་མཆོག
Sanskrit:
  • lokajyeṣṭha

The 710th buddha in the first list, 709th in the second list, and 699th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­70
  • 2.B.­1634
  • 2.C.­702
  • g.­792
  • g.­1798
  • g.­1863
  • g.­2230
  • g.­2982
  • g.­2997
  • g.­5443
  • g.­8053
g.­5294

Lokāntara

Wylie:
  • ’jig rten ’das
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འདས།
Sanskrit:
  • lokāntara

The 393rd buddha in the first list, 392nd in the second list, and 386th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­47
  • 2.B.­966
  • 2.C.­389
  • g.­1311
  • g.­1929
  • g.­2181
  • g.­2489
  • g.­2776
  • g.­3788
  • g.­4552
  • g.­8571
g.­5295

Lokaprabha

Wylie:
  • ’jig rten ’od
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འོད།
Sanskrit:
  • lokaprabha

The 138th buddha in the first list, 138th in the second list, and 138th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­21
  • 2.B.­251
  • 2.C.­141
  • g.­1321
  • g.­2621
  • g.­2858
  • g.­3381
  • g.­4378
  • g.­4682
  • g.­4707
  • g.­6100
g.­5296

Lokaprabha

Wylie:
  • ’jig rten ’od
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འོད།
Sanskrit:
  • lokaprabha

The 313th buddha in the first list, 312th in the second list, and 307th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­39
  • 2.B.­646
  • 2.C.­310
  • g.­492
  • g.­1885
  • g.­2440
  • g.­2725
  • g.­3470
  • g.­6030
  • g.­8048
  • g.­9118
g.­5297

Lokapriya

Wylie:
  • ’jig rten dga’ ba
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • lokapriya

The 962nd buddha in the first list, 961st in the second list, and 952nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­95
  • 2.B.­2343
  • 2.C.­955
  • g.­762
  • g.­868
  • g.­1611
  • g.­2708
  • g.­3569
  • g.­5557
  • g.­6107
  • g.­6300
g.­5298

Lokasundara

Wylie:
  • ’jig rten bzang po
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • lokasundara

The 366th buddha in the first list, 365th in the second list, and 360th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­44
  • 2.B.­858
  • 2.C.­363
  • g.­43
  • g.­2200
  • g.­3557
  • g.­3741
  • g.­5701
  • g.­5979
  • g.­8381
  • g.­8907
g.­5299

Lokottara

Wylie:
  • ’jig rten bla ma
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་བླ་མ།
Sanskrit:
  • lokottara

The 358th buddha in the first list, 357th in the second list, and 352nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­43
  • 2.B.­826
  • 2.C.­355
  • g.­1632
  • g.­1676
  • g.­2372
  • g.­3371
  • g.­5189
  • g.­5336
  • g.­8574
  • g.­8701
g.­5300

Lokottīrṇa

Wylie:
  • ’jig rten dag las ’das pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དག་ལས་འདས་པ།
Sanskrit:
  • lokottīrṇa

The 182nd buddha in the first list, 181st in the second list, and 181st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­25
  • 2.B.­422
  • 2.C.­184
  • g.­687
  • g.­701
  • g.­749
  • g.­1015
  • g.­6035
  • g.­6265
  • g.­7052
  • g.­7993
g.­5301

Looking

Wylie:
  • kun tu blta
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་བལྟ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Meruraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­739
g.­5302

Looking

Wylie:
  • rnam par lta
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sadgaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­775
g.­5303

Looking at the World

Wylie:
  • ’jig rten lta
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nikhiladarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­494
g.­5305

Looking with Joy

Wylie:
  • dga’ bas lta
Tibetan:
  • དགའ་བས་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vidyuddatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­760
g.­5306

Looking with Joy

Wylie:
  • dga’ bas lta
Tibetan:
  • དགའ་བས་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amogharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1009
g.­5307

Looking with Joy

Wylie:
  • dga’ bas lta
Tibetan:
  • དགའ་བས་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­193
g.­5308

Lord

Wylie:
  • dbang po
Tibetan:
  • དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­751
g.­5309

Lord

Wylie:
  • dbang po
Tibetan:
  • དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1268
g.­5310

Lord of Beings

Wylie:
  • ’gro ba’i dbang phyug
Tibetan:
  • འགྲོ་བའི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1006
g.­5311

Lord of Dharma

Wylie:
  • chos kyi dbang phyug
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sūrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­35
g.­5313

Lord of Humans

Wylie:
  • mi yi dbang po
Tibetan:
  • མི་ཡི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Satya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­731
g.­5314

Lord of Humans

Wylie:
  • mi yi dbang phyug
Tibetan:
  • མི་ཡི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maṇigaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­823
g.­5315

Lord of Humans

Wylie:
  • shed skyes dbang phyug
Tibetan:
  • ཤེད་སྐྱེས་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Suvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1960
g.­5316

Lord of Humans

Wylie:
  • shed skyes dbang phyug
Tibetan:
  • ཤེད་སྐྱེས་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharaṇīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2140
g.­5317

Lord of Intelligence

Wylie:
  • blo gros dbang po
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1264
g.­5318

Lord of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i dbang phyug
Tibetan:
  • དགའ་བའི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Surūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­92
g.­5319

Lord of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i dbang phyug
Tibetan:
  • དགའ་བའི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bhāgīrathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­655
g.­5320

Lord of Learning

Wylie:
  • thos pa’i dbang po
Tibetan:
  • ཐོས་པའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Samudradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1108
g.­5321

Lord of Light

Wylie:
  • snang dbang
Tibetan:
  • སྣང་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1456
g.­5323

Lord of Sages

Wylie:
  • drang srong dbang po
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maṇigaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­823
g.­5324

Lord of Śāla Trees

Wylie:
  • sA la’i bdag
Tibetan:
  • སཱ་ལའི་བདག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­338
g.­5325

Lord of Sālas

Wylie:
  • sA la’i dbang po
Tibetan:
  • སཱ་ལའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­835
g.­5326

Lord of Splendor

Wylie:
  • gzi brjid bdag po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བདག་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sarvatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1529
g.­5327

Lord of the Gathering

Wylie:
  • tshogs dbang
Tibetan:
  • ཚོགས་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sthāmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­875
g.­5328

Lord of the Gathering

Wylie:
  • tshogs can dbang po
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnāgni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­963
g.­5329

Lord of the Gathering

Wylie:
  • tshogs dbang
Tibetan:
  • ཚོགས་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1268
g.­5330

Lord of the Gathering

Wylie:
  • tshogs dbang
Tibetan:
  • ཚོགས་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1120
g.­5331

Lord of the Land

Wylie:
  • sa bdag
Tibetan:
  • ས་བདག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharaṇīdhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­947
g.­5332

Lord of the Land

Wylie:
  • yul ’khor dbang po
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prajñārāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1408
g.­5333

Lord of the Water God

Wylie:
  • chu lha’i bdag
Tibetan:
  • ཆུ་ལྷའི་བདག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Supriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2096
g.­5335

Lord of Wandering Beings

Wylie:
  • ’gro ba’i dbang phyug
Tibetan:
  • འགྲོ་བའི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Abhyudgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1099
g.­5336

Lotus

Wylie:
  • pad ma
Tibetan:
  • པད་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Lokottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­827
g.­5337

Lotus

Wylie:
  • pad ma
Tibetan:
  • པད་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­847
g.­5338

Lotus

Wylie:
  • pad ma
Tibetan:
  • པད་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Madhura­svara­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­975
g.­5339

Lotus

Wylie:
  • pad ma
Tibetan:
  • པད་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gaṇimukha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­983
g.­5340

Lotus

Wylie:
  • pad ma
Tibetan:
  • པད་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Padmaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1148
g.­5341

Lotus

Wylie:
  • pad ma
Tibetan:
  • པད་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1216
g.­5342

Lotus

Wylie:
  • pad ma
Tibetan:
  • པད་མ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Padmaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1360
g.­5343

Lotus

Wylie:
  • pad ma
Tibetan:
  • པད་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Suraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1727
g.­5344

Lotus

Wylie:
  • pad ma
Tibetan:
  • པད་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1895
g.­5345

Lotus

Wylie:
  • pad ma
Tibetan:
  • པད་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Priyacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1923
g.­5346

Lotus Crest

Wylie:
  • pad ma’i tog
Tibetan:
  • པད་མའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bhadradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­698
g.­5348

Lotus Essence

Wylie:
  • pad ma’i snying po
Tibetan:
  • པད་མའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­56
g.­5349

Lotus Essence

Wylie:
  • pad ma’i snying po
Tibetan:
  • པད་མའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Apagatakleśa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­567
g.­5350

Lotus Essence

Wylie:
  • pad ma’i snying po
Tibetan:
  • པད་མའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vidvat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1586
g.­5353

Lotus Eye

Wylie:
  • pad ma’i mig
Tibetan:
  • པད་མའི་མིག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­43
g.­5354

Lotus Eye

Wylie:
  • pad ma’i mig
Tibetan:
  • པད་མའི་མིག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Padmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1101
g.­5357

Lotus Fragrance

Wylie:
  • pad ma’i dri
Tibetan:
  • པད་མའི་དྲི།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arciskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1059
g.­5358

Lotus Glory

Wylie:
  • pad dpal ma
Tibetan:
  • པད་དཔལ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Padmakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1723
g.­5359

Lotus Light

Wylie:
  • pad ma’i ’od
Tibetan:
  • པད་མའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṣpa­dama­sthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2264
g.­5360

Lotus Light

Wylie:
  • pad ma’i ’od
Tibetan:
  • པད་མའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇavīrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2276
g.­5363

Lotus Possessor

Wylie:
  • pad ma can
Tibetan:
  • པད་མ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pradyota.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­28
g.­5364

Lotus Possessor

Wylie:
  • pad ma can
Tibetan:
  • པད་མ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pūrṇamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­463
g.­5365

Lotus Possessor

Wylie:
  • pad ma can
Tibetan:
  • པད་མ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhapakṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­631
g.­5366

Lotus Possessor

Wylie:
  • pad ma can
Tibetan:
  • པད་མ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­847
g.­5367

Lotus Possessor

Wylie:
  • pad ma can
Tibetan:
  • པད་མ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sthāmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­875
g.­5368

Lotus Possessor

Wylie:
  • pad ma can
Tibetan:
  • པད་མ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arthamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1022
g.­5369

Lotus Possessor

Wylie:
  • pad ldan
Tibetan:
  • པད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Padmaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1360
g.­5370

Lotus Possessor

Wylie:
  • pad ldan
Tibetan:
  • པད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kusumadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­118
g.­5371

Lotus Treasury

Wylie:
  • pad ma’i mdzod
Tibetan:
  • པད་མའི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­602
g.­5372

Love

Wylie:
  • byams pa
Tibetan:
  • བྱམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Laḍitavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­627
g.­5373

Love

Wylie:
  • byams pa
Tibetan:
  • བྱམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anihatavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­815
g.­5374

Love

Wylie:
  • byams pa
Tibetan:
  • བྱམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Subuddhinetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1400
g.­5376

Love with Qualities

Wylie:
  • yon tan dag gis brtse ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དག་གིས་བརྩེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gaṇimukha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­983
g.­5377

Loved by the Gods

Wylie:
  • lha sdug
Tibetan:
  • ལྷ་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vikrīḍitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­343
g.­5378

Lovely and Delightful Earrings from Mount Meru

Wylie:
  • lhun po’i rna rgyan sdug pa nyams dga’
Tibetan:
  • ལྷུན་པོའི་རྣ་རྒྱན་སྡུག་པ་ཉམས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Yaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1603
g.­5379

Lovely Delight

Wylie:
  • nyams dga’ ba sdug pa
Tibetan:
  • ཉམས་དགའ་བ་སྡུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­512
g.­5380

Lovely Eye

Wylie:
  • mig sdug
Tibetan:
  • མིག་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Cārulocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1184
g.­5381

Lovely Eye

Wylie:
  • mig sdug ma
Tibetan:
  • མིག་སྡུག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Subuddhinetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1400
g.­5387

Lovely Moon Countenance

Wylie:
  • zla bzhin mdzes ma
Tibetan:
  • ཟླ་བཞིན་མཛེས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Lokacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­971
g.­5388

Lovely Moonlight

Wylie:
  • zla sdug ’od
Tibetan:
  • ཟླ་སྡུག་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kusumaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2049
g.­5389

Lovely Radiance

Wylie:
  • mdangs sdug pa
Tibetan:
  • མདངས་སྡུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­830
g.­5390

Lovely to See

Wylie:
  • sdug par lta
Tibetan:
  • སྡུག་པར་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anupama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­578
g.­5391

Loving

Wylie:
  • ’jam pa
Tibetan:
  • འཇམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­475
g.­5392

Loving

Wylie:
  • byams ldan
Tibetan:
  • བྱམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharaṇīdhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­947
g.­5393

Loving

Wylie:
  • byams ldan
Tibetan:
  • བྱམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1767
g.­5394

Loving Kindness

Wylie:
  • ’jam pa
Tibetan:
  • འཇམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharma­pradīpākṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2468
g.­5395

Loving Mind

Wylie:
  • byams sems
Tibetan:
  • བྱམས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nirjvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­544
g.­5396

Loving Mind

Wylie:
  • rnam par brtse ba’i blo
Tibetan:
  • རྣམ་པར་བརྩེ་བའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṇyapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2164
g.­5397

Loving Mind

Wylie:
  • yid ’jam pa
Tibetan:
  • ཡིད་འཇམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Laḍitagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2444
g.­5399

Luminosity

Wylie:
  • ’od gsal
Tibetan:
  • འོད་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1043
g.­5400

Luminosity

Wylie:
  • ’od gsal
Tibetan:
  • འོད་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1060
g.­5401

Luminosity

Wylie:
  • ’od gsal
Tibetan:
  • འོད་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maṇicūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­82
g.­5403

Luminous

Wylie:
  • gsal ba
Tibetan:
  • གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Toṣitatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1416
g.­5404

Luminous

Wylie:
  • gsal ba
Tibetan:
  • གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1444
g.­5405

Luminous

Wylie:
  • rab gsal
Tibetan:
  • རབ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Yaśaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­18
g.­5406

Luminous

Wylie:
  • ’od ldan
Tibetan:
  • འོད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Satyabhāṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­395
g.­5407

Luminous

Wylie:
  • ’od ldan
Tibetan:
  • འོད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anantarūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­407
g.­5408

Luminous

Wylie:
  • ’od ldan
Tibetan:
  • འོད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­443
g.­5409

Luminous

Wylie:
  • snang ldan
Tibetan:
  • སྣང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Tejasprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­999
g.­5410

Luminous

Wylie:
  • gsal ba
Tibetan:
  • གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1272
g.­5411

Luminous

Wylie:
  • ’od can
Tibetan:
  • འོད་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Suraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1504
g.­5412

Luminous

Wylie:
  • gsal ldan ma
Tibetan:
  • གསལ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Somaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1520
g.­5413

Luminous

Wylie:
  • gsal ldan ma
Tibetan:
  • གསལ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Asaṅgakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1536
g.­5414

Luminous

Wylie:
  • gsal ba
Tibetan:
  • གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ṛṣīndra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1875
g.­5416

Luminous

Wylie:
  • ’od ldan
Tibetan:
  • འོད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ugra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­83
g.­5417

Luminous

Wylie:
  • gsal ba
Tibetan:
  • གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kanakaparvata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­217
g.­5418

Luminous

Wylie:
  • gsal ba
Tibetan:
  • གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Praśāntadoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­275
g.­5419

Luminous

Wylie:
  • ’od ldan ma
Tibetan:
  • འོད་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1003
g.­5420

Luminous

Wylie:
  • kun tu gsal
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śanairgāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1057
g.­5421

Luminous

Wylie:
  • gsal ba
Tibetan:
  • གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1695
g.­5422

Luminous

Wylie:
  • ’od gsal ba
Tibetan:
  • འོད་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2320
g.­5423

Luminous

Wylie:
  • gsal ba
Tibetan:
  • གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maṇiviśuddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2380
g.­5424

Luminous

Wylie:
  • gsal ba can
Tibetan:
  • གསལ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amoghadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­61
g.­5425

Luminous

Wylie:
  • gsal ba dang ldan pa
Tibetan:
  • གསལ་བ་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amitāyus.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­586
g.­5426

Luminous

Wylie:
  • gsal ba dang ldan pa
Tibetan:
  • གསལ་བ་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prasannabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1082
g.­5427

Luminous Array

Wylie:
  • bkod pa gsal
Tibetan:
  • བཀོད་པ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ananta­pratibhāna­ketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2228
g.­5428

Luminous Array

Wylie:
  • bkod pa gsal
Tibetan:
  • བཀོད་པ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṣpa­dama­sthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2264
g.­5429

Luminous Array

Wylie:
  • bkod pa gsal
Tibetan:
  • བཀོད་པ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Matimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2464
g.­5431

Luminous Array

Wylie:
  • bkod pa gsal ba
Tibetan:
  • བཀོད་པ་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Oghajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1535
g.­5433

Luminous Clouds

Wylie:
  • sprin ’od
Tibetan:
  • སྤྲིན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Hitaiṣin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­142
g.­5434

Luminous Conduct

Wylie:
  • spyod pa’i ’od
Tibetan:
  • སྤྱོད་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Merudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­158
g.­5435

Luminous Coral

Wylie:
  • byi ru gsal
Tibetan:
  • བྱི་རུ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vaiḍūryagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1606
g.­5436

Luminous Countenance

Wylie:
  • bzhin gsal
Tibetan:
  • བཞིན་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anavanata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2036
g.­5437

Luminous Crest of Insight

Wylie:
  • shes rab tog gsal
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཏོག་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Keturāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1581
g.­5439

Luminous Directions

Wylie:
  • phyogs gsal
Tibetan:
  • ཕྱོགས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Asaṅgakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1536
g.­5440

Luminous Discipline

Wylie:
  • tshul khrims ’od byed
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས་འོད་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Lokacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­971
g.­5441

Luminous Fame

Wylie:
  • grags pa gsal
Tibetan:
  • གྲགས་པ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gaṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1067
g.­5442

Luminous Flower

Wylie:
  • me tog ’od gsal
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1340
g.­5443

Luminous Flower

Wylie:
  • me tog gsal
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Lokajyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1635
g.­5445

Luminous Ground

Wylie:
  • sa gsal
Tibetan:
  • ས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Praśāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2088
g.­5446

Luminous Intelligence

Wylie:
  • ’od gsal blo gros ma
Tibetan:
  • འོད་གསལ་བློ་གྲོས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1576
g.­5447

Luminous Jewel

Wylie:
  • rin chen gsal
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ananta­pratibhāna­raśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2268
g.­5450

Luminous Jewel

Wylie:
  • nor bu gsal
Tibetan:
  • ནོར་བུ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maṇicaraṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1026
g.­5451

Luminous Joy

Wylie:
  • gsal dga’
Tibetan:
  • གསལ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­575
g.­5452

Luminous Liberation

Wylie:
  • rnam grol gsal
Tibetan:
  • རྣམ་གྲོལ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Laḍitāgragāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1708
g.­5453

Luminous Merit

Wylie:
  • bsod nams gsal
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gaṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1067
g.­5454

Luminous Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od gsal
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amitalocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­390
g.­5455

Luminous Meteor

Wylie:
  • skar mda’ ’od
Tibetan:
  • སྐར་མདའ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1086
g.­5456

Luminous Mind

Wylie:
  • blo ’od
Tibetan:
  • བློ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Merukūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­562
g.­5457

Luminous Mind

Wylie:
  • sems gsal
Tibetan:
  • སེམས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Asaṅgakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1536
g.­5458

Luminous Mountain

Wylie:
  • lhun po’i ’od
Tibetan:
  • ལྷུན་པོའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1928
g.­5459

Luminous Mountain of Splendor

Wylie:
  • gzi brjid phung po’i ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Smṛtīndra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2079
g.­5460

Luminous Movement

Wylie:
  • ’od ’gro
Tibetan:
  • འོད་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Girikūṭaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­300
g.­5463

Luminous Peace

Wylie:
  • zhi ba gsal
Tibetan:
  • ཞི་བ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anupamavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1591
g.­5464

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dṛḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­37
g.­5465

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vigatatamas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­150
g.­5466

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nikhiladarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­495
g.­5467

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­533
g.­5468

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jagadraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­537
g.­5469

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan gsal
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Asita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1053
g.­5470

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gaṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1067
g.­5471

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan gsal
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prasannabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1082
g.­5472

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1136
g.­5473

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od zer
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Raśmirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1164
g.­5474

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Subhaga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1550
g.­5475

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od ’phro
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1659
g.­5476

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇasañcaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1903
g.­5477

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amṛtaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1935
g.­5478

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2013
g.­5479

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od gsal ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2136
g.­5480

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Meghadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2356
g.­5484

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sarvatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1529
g.­5485

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1533
g.­5486

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1548
g.­5487

Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇatejoraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1871
g.­5489

Luminous Sacrifice

Wylie:
  • mchod sbyin gsal
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Suyajña.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1886
g.­5490

Luminous Splendor

Wylie:
  • gzi brjid gsal
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nāgakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­593
g.­5492

Luminous Superior

Wylie:
  • ’phags pa gsal
Tibetan:
  • འཕགས་པ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gaṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1067
g.­5493

Luminous Supreme Qualities

Wylie:
  • yon tan mchog gsal ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1896
g.­5495

Luminous Victor

Wylie:
  • rgyal ba gsal
Tibetan:
  • རྒྱལ་བ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prasannabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1082
g.­5496

Luminous View

Wylie:
  • lta ba gsal
Tibetan:
  • ལྟ་བ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ojobala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2058
g.­5497

Luminous Wealth God

Wylie:
  • nor lha gsal ba
Tibetan:
  • ནོར་ལྷ་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ojastejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1568
g.­5498

Luminous Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od gsal
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amṛtadhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­280
g.­5499

Luminous Wisdom

Wylie:
  • ye shes gsal
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gaṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1067
g.­5500

Luminous World

Wylie:
  • ’jig rten gsal
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Marudadhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2283
g.­5502

Madaprahīṇa

Wylie:
  • dregs spang
Tibetan:
  • དྲེགས་སྤང་།
Sanskrit:
  • madaprahīṇa

The 668th buddha in the first list, 667th in the second list, and 659th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1575
  • 2.C.­662
  • g.­392
  • g.­996
  • g.­1070
  • g.­2921
  • g.­4313
  • g.­5839
  • g.­6474
  • g.­7028
g.­5503

Madhura­svara­rāja

Wylie:
  • dbyangs snyan
  • dbyangs snyan rgyal po
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན།
  • དབྱངས་སྙན་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • madhura­svara­rāja

The 395th buddha in the first list, 394th in the second list, and 388th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­47
  • 2.B.­974
  • 2.C.­391
  • g.­1450
  • g.­2087
  • g.­2146
  • g.­2263
  • g.­5338
  • g.­8017
  • g.­8165
  • g.­8934
g.­5504

Madhuvaktra

Wylie:
  • sbrang rtsi’i zhal
Tibetan:
  • སྦྲང་རྩིའི་ཞལ།
Sanskrit:
  • madhuvaktra

The 487th buddha in the first list, 486th in the second list, and 480th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­56
  • 2.B.­1090
  • 2.C.­483
  • g.­3885
  • g.­3891
  • g.­4255
  • g.­6221
  • g.­7399
  • g.­7866
  • g.­8754
  • g.­9289
g.­5505

Magadha

Wylie:
  • ma ga dha
Tibetan:
  • མ་ག་དྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vibhrājacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­328
g.­5507

Mahābāhu

Wylie:
  • lag chen
Tibetan:
  • ལག་ཆེན།
Sanskrit:
  • mahābāhu

The 13th buddha in the first list, 13th in the second list, and 13th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­8
  • 2.B.­14
  • 2.C.­16
  • g.­1477
  • g.­2357
  • g.­3340
  • g.­3962
  • g.­6137
  • g.­6144
  • g.­8155
  • g.­8654
g.­5508

Mahābala

Wylie:
  • stobs chen
Tibetan:
  • སྟོབས་ཆེན།
Sanskrit:
  • mahābala

The 14th buddha in the first list, 14th in the second list, and 14th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­8
  • 2.B.­15
  • 2.C.­17
  • g.­2301
  • g.­3513
  • g.­4503
  • g.­5230
  • g.­5249
  • g.­6724
  • g.­7507
  • g.­8171
g.­5510

Mahādarśana

Wylie:
  • gzigs pa che
  • gzi brjid chen po
Tibetan:
  • གཟིགས་པ་ཆེ།
  • གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • mahādarśana

The 744th buddha in the first list, 743rd in the second list, and 733rd in the third list. The translation is tentative; gzigs pa che and gzigs pa chen po found in list one and three correspond to Mahādarśana, but gzi brjid chen po found in list two would expect *Mahātejas.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­74
  • 2.B.­1770
  • 2.C.­736
  • g.­2379
  • g.­4294
  • g.­6722
  • g.­7532
  • g.­8965
  • g.­8966
  • g.­8969
  • g.­9076
g.­5511

Mahādatta

Wylie:
  • phal chen byin pa
Tibetan:
  • ཕལ་ཆེན་བྱིན་པ།
Sanskrit:
  • mahādatta

The 247th buddha in the first list, 246th in the second list, and 246th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­32
  • 2.B.­550
  • 2.C.­249
  • g.­1309
  • g.­3305
  • g.­5796
  • g.­5867
  • g.­7086
  • g.­7879
  • g.­8207
  • g.­8296
g.­5516

Mahāmeru

Wylie:
  • lhun po chen po
Tibetan:
  • ལྷུན་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • mahāmeru

The 46th buddha in the first list, 46th in the second list, and 47th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­12
  • 2.B.­47
  • 2.C.­50
  • g.­58
  • g.­2359
  • g.­3349
  • g.­4394
  • g.­5986
  • g.­6079
  • g.­8210
  • g.­8932
g.­5517

Mahāmitra

Wylie:
  • bshes gnyen chen po
Tibetan:
  • བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • mahāmitra

The 879th buddha in the first list, 878th in the second list, and 869th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­87
  • 2.B.­2086
  • 2.C.­872
  • g.­86
  • g.­296
  • g.­605
  • g.­2074
  • g.­2753
  • g.­3935
  • g.­5214
  • g.­8247
g.­5519

Mahāprabha

Wylie:
  • ’od chen
Tibetan:
  • འོད་ཆེན།
Sanskrit:
  • mahāprabha

The 18th buddha in the first list, 18th in the second list, and 19th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­8
  • 2.B.­19
  • 2.C.­22
  • g.­439
  • g.­652
  • g.­2088
  • g.­3232
  • g.­3351
  • g.­3594
  • g.­6060
  • g.­7322
g.­5520

Mahāpradīpa

Wylie:
  • sgron ma chen po
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • mahāpradīpa

The 137th buddha in the first list, 137th in the second list, and 137th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­21
  • 2.B.­247
  • 2.C.­140
  • g.­503
  • g.­2206
  • g.­2311
  • g.­3346
  • g.­5131
  • g.­6611
  • g.­8102
  • g.­9008
g.­5522

Mahā­prajñā­tīrtha

Wylie:
  • shes rab chen po’i stegs
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སྟེགས།
Sanskrit:
  • mahā­prajñā­tīrtha

The 747th buddha in the first list, 746th in the second list, and 736th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­74
  • 2.B.­1782
  • 2.C.­739
  • g.­1898
  • g.­2281
  • g.­3215
  • g.­3931
  • g.­4295
  • g.­5743
  • g.­7463
  • g.­8197
g.­5523

Mahāpraṇāda

Wylie:
  • dbyangs chen
Tibetan:
  • དབྱངས་ཆེན།
Sanskrit:
  • mahāpraṇāda

The 924th buddha in the first list, 923rd in the second list, and 914th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­92
  • 2.B.­2191
  • 2.C.­917
  • g.­711
  • g.­906
  • g.­1959
  • g.­2231
  • g.­2652
  • g.­2736
  • g.­4230
  • g.­6827
g.­5524

Mahāpriya

Wylie:
  • dgyes chen
Tibetan:
  • དགྱེས་ཆེན།
Sanskrit:
  • mahāpriya

The 462nd buddha in the first list, 461st in the second list, and 455th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­53
  • 2.B.­1065
  • 2.C.­458
  • g.­547
  • g.­2633
  • g.­2798
  • g.­2866
  • g.­4223
  • g.­5179
  • g.­5600
  • g.­5859
g.­5525

Mahāraśmi

Wylie:
  • ’od zer che
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ཆེ།
Sanskrit:
  • mahāraśmi

The 377th buddha in the first list, 376th in the second list, and 371st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­45
  • 2.B.­902
  • 2.C.­374
  • g.­1068
  • g.­1081
  • g.­1679
  • g.­3314
  • g.­3843
  • g.­5136
  • g.­7778
  • g.­8340
g.­5526

Mahāraśmi

Wylie:
  • ’od zer che
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ཆེ།
Sanskrit:
  • mahāraśmi

The 402nd buddha in the first list, 401st in the second list, and 395th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­47
  • 2.B.­1002
  • 2.C.­398
  • g.­380
  • g.­1424
  • g.­1813
  • g.­2054
  • g.­3542
  • g.­5419
  • g.­7268
  • g.­8475
g.­5527

Mahāraśmi

Wylie:
  • ’od zer che
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ཆེ།
Sanskrit:
  • mahāraśmi

The 470th buddha in the first list, 469th in the second list, and 463rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­54
  • 2.B.­1073
  • 2.C.­466
  • g.­3923
  • g.­4439
  • g.­5888
  • g.­6225
  • g.­8122
  • g.­8360
  • g.­8793
  • g.­9174
g.­5528

Mahāraśmi

Wylie:
  • ’od zer chen po
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • mahāraśmi

The 482nd buddha in the first list, 481st in the second list, and 475th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­55
  • 2.B.­1085
  • 2.C.­478
  • g.­573
  • g.­1689
  • g.­4446
  • g.­5213
  • g.­7595
  • g.­7623
  • g.­7627
  • g.­7630
g.­5529

Mahāsthāman

Wylie:
  • mthu chen
Tibetan:
  • མཐུ་ཆེན།
Sanskrit:
  • mahāsthāman

The 372nd buddha in the first list, 371st in the second list, and 366th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­44
  • 2.B.­882
  • 2.C.­369
  • g.­403
  • g.­3752
  • g.­4661
  • g.­4975
  • g.­6378
  • g.­7029
  • g.­8829
  • g.­9157
g.­5530

Mahātapas

Wylie:
  • dka’ thub chen po
Tibetan:
  • དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • mahātapas

The 335th buddha in the first list, 334th in the second list, and 329th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­41
  • 2.B.­734
  • 2.C.­332
  • g.­2335
  • g.­2625
  • g.­2677
  • g.­2762
  • g.­6136
  • g.­6472
  • g.­7256
  • g.­7946
g.­5531

Mahātejas

Wylie:
  • gzi chen
Tibetan:
  • གཟི་ཆེན།
Sanskrit:
  • mahātejas

The 55th buddha in the first list, 55th in the second list, and 56th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­13
  • 2.B.­56
  • 2.C.­59
  • g.­80
  • g.­2265
  • g.­3395
  • g.­3865
  • g.­4507
  • g.­5348
  • g.­6885
  • g.­7513
g.­5532

Mahātejas

Wylie:
  • gzi brjid che
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཆེ།
Sanskrit:
  • mahātejas

The 187th buddha in the first list, 186th in the second list, and 186th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­26
  • 2.B.­442
  • 2.C.­189
  • g.­2488
  • g.­3247
  • g.­3819
  • g.­5408
  • g.­7293
  • g.­7439
  • g.­8046
  • g.­9311
g.­5533

Mahātejas

Wylie:
  • gzi brjid che
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཆེ།
Sanskrit:
  • mahātejas

The 457th buddha in the first list, 456th in the second list, and 450th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­53
  • 2.B.­1060
  • 2.C.­453
  • g.­190
  • g.­1030
  • g.­2575
  • g.­3254
  • g.­5400
  • g.­5628
  • g.­7673
  • g.­8199
g.­5534

Mahātejas

Wylie:
  • gzi brjid chen po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • mahātejas

The 794th buddha in the first list, 793rd in the second list, and 783rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­79
  • 2.B.­1970
  • 2.C.­786
  • g.­457
  • g.­2052
  • g.­2192
  • g.­7060
  • g.­7080
  • g.­7148
  • g.­8330
  • g.­9099
g.­5536

Mahauṣadhi

Wylie:
  • sman chen
Tibetan:
  • སྨན་ཆེན།
Sanskrit:
  • mahauṣadhi

The 534th buddha in the first list, 534th in the second list, and 527th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1231
  • 2.C.­530
  • g.­69
  • g.­757
  • g.­844
  • g.­983
  • g.­1931
  • g.­2499
  • g.­7876
  • g.­9169
g.­5537

Mahāyaśas

Wylie:
  • grags chen
Tibetan:
  • གྲགས་ཆེན།
Sanskrit:
  • mahāyaśas

The 80th buddha in the first list, 80th in the second list, and 81st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­15
  • 2.B.­81
  • 2.C.­84
  • g.­3
  • g.­396
  • g.­2690
  • g.­3350
  • g.­3775
  • g.­4643
  • g.­4961
  • g.­9103
g.­5538

Mahendra

Wylie:
  • dbang chen
Tibetan:
  • དབང་ཆེན།
Sanskrit:
  • mahendra

The 285th buddha in the first list, 284th in the second list, and 284th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­36
  • 2.B.­588
  • 2.C.­287
  • g.­765
  • g.­3657
  • g.­3769
  • g.­5699
  • g.­7094
  • g.­7710
  • g.­8059
  • g.­8721
g.­5539

Mahita

Wylie:
  • mchod pa
Tibetan:
  • མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • mahita

The 255th buddha in the first list, 254th in the second list, and 254th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­33
  • 2.B.­558
  • 2.C.­257
  • g.­1269
  • g.­4054
  • g.­4124
  • g.­4703
  • g.­4953
  • g.­5818
  • g.­5880
  • g.­6854
g.­5541

Maitreya

Wylie:
  • byams pa
Tibetan:
  • བྱམས་པ།
Sanskrit:
  • maitreya

Bodhisattva of loving kindness who will become the next buddha to follow Śākyamuni. As a future buddha, he is the 5th buddha in the first list, 5th in the second list, and 5th in the third list.

Located in 18 passages in the translation:

  • i.­13
  • i.­15
  • 1.­4
  • 2.­22
  • 2.A.­7
  • 2.B.­6
  • 2.C.­8
  • n.­34
  • g.­700
  • g.­1117
  • g.­2148
  • g.­2867
  • g.­3978
  • g.­6303
  • g.­6526
  • g.­6555
  • g.­7194
  • g.­9139
g.­5546

Majestic Mountain

Wylie:
  • ri dbang
Tibetan:
  • རི་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vikrāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­319
g.­5547

Majestic Mountain

Wylie:
  • ri dbang
Tibetan:
  • རི་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gagana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1859
g.­5548

Majestic Mountain

Wylie:
  • ri dbang
Tibetan:
  • རི་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1895
g.­5554

Making Proud

Wylie:
  • dregs par byed
Tibetan:
  • དྲེགས་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kanakaparvata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­216
g.­5555

Mālādhārin

Wylie:
  • phreng thogs
Tibetan:
  • ཕྲེང་ཐོགས།
Sanskrit:
  • mālādhārin

The 28th buddha in the first list, 28th in the second list, and 29th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­10
  • 2.B.­29
  • 2.C.­32
  • g.­1265
  • g.­2234
  • g.­3306
  • g.­3434
  • g.­4160
  • g.­4805
  • g.­7478
  • g.­9105
g.­5556

Man

Wylie:
  • skye ba po
Tibetan:
  • སྐྱེ་བ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vilocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­75
g.­5557

Man

Wylie:
  • mi pho
Tibetan:
  • མི་ཕོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Lokapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2344
g.­5558

Mānajaha

Wylie:
  • nga rgyal spong
Tibetan:
  • ང་རྒྱལ་སྤོང་།
Sanskrit:
  • mānajaha

The 896th buddha in the first list, 895th in the second list, and 886th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­89
  • 2.B.­2103
  • 2.C.­889
  • g.­937
  • g.­1090
  • g.­2712
  • g.­2998
  • g.­3467
  • g.­4164
  • g.­6417
  • g.­7045
g.­5559

Mandārava Fragrance

Wylie:
  • man dA ra ba’i bsung ldan
Tibetan:
  • མན་དཱ་ར་བའི་བསུང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1216
g.­5560

Mandārava Fragrance

Wylie:
  • me tog man dA ra ba’i dri
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་མན་དཱ་ར་བའི་དྲི།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anilavegagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1017
g.­5561

Maṇḍita

Wylie:
  • brgyan pa
Tibetan:
  • བརྒྱན་པ།
Sanskrit:
  • maṇḍita

The 559th buddha in the first list, 559th in the second list, and 552nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1331
  • 2.C.­555
  • g.­142
  • g.­165
  • g.­915
  • g.­1524
  • g.­3239
  • g.­3909
  • g.­5836
  • g.­5870
g.­5562

Maṅgala

Wylie:
  • bkra shis
Tibetan:
  • བཀྲ་ཤིས།
Sanskrit:
  • maṅgala

The 95th buddha in the first list, 95th in the second list, and 96th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­17
  • 2.B.­96
  • 2.C.­99
  • g.­2654
  • g.­2968
  • g.­4144
  • g.­4694
  • g.­4813
  • g.­7119
  • g.­7452
  • g.­8929
g.­5563

Maṅgalin

Wylie:
  • bkra shis ldan
Tibetan:
  • བཀྲ་ཤིས་ལྡན།
Sanskrit:
  • maṅgalin

The 989th buddha in the first list, 988th in the second list, and 980th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­98
  • 2.B.­2451
  • 2.C.­983
  • g.­1183
  • g.­1422
  • g.­1846
  • g.­1917
  • g.­2198
  • g.­3429
  • g.­6912
  • g.­7068
g.­5564

Maṇicandra

Wylie:
  • nor bu zla ba
Tibetan:
  • ནོར་བུ་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • maṇicandra

The 353rd buddha in the first list, 352nd in the second list, and 347th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­43
  • 2.B.­806
  • 2.C.­350
  • g.­883
  • g.­1452
  • g.­1871
  • g.­2336
  • g.­3504
  • g.­7289
  • g.­7307
  • g.­7729
g.­5565

Maṇicaraṇa

Wylie:
  • nor zhabs
Tibetan:
  • ནོར་ཞབས།
Sanskrit:
  • maṇicaraṇa

The 423rd buddha in the first list, 422nd in the second list, and 416th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­50
  • 2.B.­1026
  • 2.C.­419
  • g.­1318
  • g.­2698
  • g.­4058
  • g.­4418
  • g.­4655
  • g.­5450
  • g.­6877
  • g.­8036
g.­5566

Maṇicūḍa

Wylie:
  • gtsug na nor bu
Tibetan:
  • གཙུག་ན་ནོར་བུ།
Sanskrit:
  • maṇicūḍa

The 81st buddha in the first list, 81st in the second list, and 82nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­15
  • 2.B.­82
  • 2.C.­85
  • g.­423
  • g.­797
  • g.­4195
  • g.­4392
  • g.­4500
  • g.­4696
  • g.­5401
  • g.­8924
g.­5567

Maṇidharman

Wylie:
  • chos kyi nor bu
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་ནོར་བུ།
Sanskrit:
  • maṇidharman

The 325th buddha in the first list, 324th in the second list, and 319th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­40
  • 2.B.­694
  • 2.C.­322
  • g.­2070
  • g.­2150
  • g.­2306
  • g.­3982
  • g.­4650
  • g.­5607
  • g.­8231
  • g.­9110
g.­5568

Manifestation of Splendor

Wylie:
  • gzi brjid skye ba
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་སྐྱེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1044
g.­5569

Manifold Pile

Wylie:
  • sna tshogs brtsegs pa
Tibetan:
  • སྣ་ཚོགས་བརྩེགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­507
g.­5570

Maṇigaṇa

Wylie:
  • nor bu’i tshogs
Tibetan:
  • ནོར་བུའི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • maṇigaṇa

The 357th buddha in the first list, 356th in the second list, and 351st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­43
  • 2.B.­822
  • 2.C.­354
  • g.­51
  • g.­1548
  • g.­1572
  • g.­1623
  • g.­3358
  • g.­5314
  • g.­5323
  • g.­8768
g.­5571

Maṇiprabha

Wylie:
  • nor bu ’od
Tibetan:
  • ནོར་བུ་འོད།
Sanskrit:
  • maṇiprabha

The 149th buddha in the first list, 149th in the second list, and 149th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­22
  • 2.B.­294
  • 2.C.­152
  • g.­659
  • g.­1042
  • g.­1322
  • g.­2398
  • g.­3050
  • g.­4484
  • g.­4782
  • g.­7609
g.­5572

Maṇivajra

Wylie:
  • rdo rje nor bu
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ།
Sanskrit:
  • maṇivajra

The 282nd buddha in the first list, 281st in the second list, and 281st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­35
  • 2.B.­585
  • 2.C.­284
  • g.­628
  • g.­997
  • g.­2203
  • g.­2515
  • g.­3833
  • g.­4056
  • g.­4471
  • g.­7880
g.­5573

Maṇiviśuddha

Wylie:
  • nor bu gsal
Tibetan:
  • ནོར་བུ་གསལ།
Sanskrit:
  • maṇiviśuddha

The 971st buddha in the first list, 970th in the second list, and 961st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­96
  • 2.B.­2379
  • 2.C.­964
  • g.­8
  • g.­484
  • g.­910
  • g.­1021
  • g.­2468
  • g.­4626
  • g.­5423
  • g.­8224
g.­5574

Maṇivyūha

Wylie:
  • nor bu bkod pa
Tibetan:
  • ནོར་བུ་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • maṇivyūha

The 284th buddha in the first list, 283rd in the second list, and 283rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­36
  • 2.B.­587
  • 2.C.­286
  • g.­309
  • g.­1377
  • g.­4516
  • g.­5449
  • g.­5812
  • g.­6825
  • g.­7363
  • g.­9121
g.­5575

Mañjughoṣa

Wylie:
  • ’jam pa’i dbyangs
Tibetan:
  • འཇམ་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • mañjughoṣa

The 583rd buddha in the first list, 582nd in the second list, and 575th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1423
  • 2.C.­578
  • g.­1228
  • g.­4624
  • g.­5739
  • g.­5740
  • g.­7003
  • g.­8225
  • g.­8281
  • g.­8282
g.­5576

Mañjughoṣa

Wylie:
  • dbyangs snyan
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན།
Sanskrit:
  • mañjughoṣa

The 718th buddha in the first list, 717th in the second list, and 707th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­71
  • 2.B.­1666
  • 2.C.­710
  • g.­1223
  • g.­1279
  • g.­2581
  • g.­5618
  • g.­5732
  • g.­6213
  • g.­6268
  • g.­8085
g.­5577

Mañjuśrī

Wylie:
  • ’jam dpal
Tibetan:
  • འཇམ་དཔལ།
Sanskrit:
  • mañjuśrī

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñā­pāramitā­sūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.

Located in 2 passages in the translation:

  • 1.­4
  • 2.B.­2169
g.­5578

Manojñavākya

Wylie:
  • yid ’ong gsung
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་གསུང་།
Sanskrit:
  • manojñavākya

The 637th buddha in the first list, 636th in the second list, and 629th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1544
  • 2.C.­632
  • g.­973
  • g.­2794
  • g.­3427
  • g.­5273
  • g.­5863
  • g.­6590
  • g.­7883
  • g.­9104
g.­5579

Manoratha

Wylie:
  • yid du ’thad pa
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འཐད་པ།
Sanskrit:
  • manoratha

The 291st buddha in the first list, 290th in the second list, and 290th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­36
  • 2.B.­594
  • 2.C.­293
  • g.­306
  • g.­769
  • g.­1203
  • g.­1260
  • g.­4561
  • g.­4772
  • g.­8748
  • g.­9199
g.­5581

Manujacandra

Wylie:
  • mi yi zla ba
Tibetan:
  • མི་ཡི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • manujacandra

The 146th buddha in the first list, 146th in the second list, and 146th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­22
  • 2.B.­282
  • 2.C.­149
  • g.­842
  • g.­959
  • g.­2118
  • g.­2444
  • g.­4365
  • g.­4646
  • g.­6119
  • g.­8213
g.­5582

Manuṣyacandra

Wylie:
  • skyes bu zla ba
Tibetan:
  • སྐྱེས་བུ་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • manuṣyacandra

The 707th buddha in the first list, 706th in the second list, and 696th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­70
  • 2.B.­1622
  • 2.C.­699
  • g.­178
  • g.­572
  • g.­1033
  • g.­2405
  • g.­2529
  • g.­5973
  • g.­6251
  • g.­8308
g.­5583

māra

Wylie:
  • bdud
Tibetan:
  • བདུད།
Sanskrit:
  • māra

A class of beings related to the demon Māra. Both Māra and the māras are portrayed as the primary adversaries and tempters of those who vow to take up the religious life, and māras can be understood as a class of demonic beings responsible for perpetuating the illusion that keeps beings bound to the world and worldly attachments, and the mental states those beings elicit.

Located in 42 passages in the translation:

  • 1.­3
  • 1.­27
  • 1.­36-37
  • 1.­49
  • 1.­51
  • 1.­53
  • 1.­60
  • 1.­63
  • 1.­133
  • 2.­34
  • 2.­77
  • 2.­83
  • 2.­126
  • 2.­199
  • 2.­204-205
  • 2.­216
  • 2.­369
  • 2.­372
  • 2.­374
  • 2.­382
  • 2.B.­393
  • 2.B.­729
  • 2.B.­753
  • 2.B.­896
  • 2.B.­1005
  • 2.B.­1221
  • 2.B.­1361
  • 2.B.­1422
  • 2.B.­1437
  • 2.B.­1633
  • 2.B.­1769
  • 2.B.­1929
  • 2.B.­1949
  • 2.B.­2197
  • 2.B.­2205
  • 2.B.­2485
  • 2.C.­1010
  • 2.C.­1016
  • 2.C.­1032
  • g.­3062
g.­5584

Māra

Wylie:
  • bdud
Tibetan:
  • བདུད།
Sanskrit:
  • māra

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra:

(1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree‍—see The Play in Full (Toh 95), 21.1‍—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputra­māra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.

Located in 3 passages in the translation:

  • 2.­122
  • g.­3062
  • g.­5583
g.­5585

Māra Conqueror

Wylie:
  • bdud ’joms pa
Tibetan:
  • བདུད་འཇོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prajñāgati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2360
g.­5586

Māra Crusher

Wylie:
  • bdud ’joms
Tibetan:
  • བདུད་འཇོམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amarapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­620
g.­5587

Māra Crusher

Wylie:
  • bdud ’joms pa
Tibetan:
  • བདུད་འཇོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Satyakathin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­763
g.­5588

Māra Crusher

Wylie:
  • bdud ’joms pa
Tibetan:
  • བདུད་འཇོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bhavānta­maṇi­gandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­783
g.­5589

Māra Crusher

Wylie:
  • bdud ’joms
Tibetan:
  • བདུད་འཇོམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Janendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1011
g.­5590

Māra Crusher

Wylie:
  • bdud ’joms pa
Tibetan:
  • བདུད་འཇོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1128
g.­5591

Māradama

Wylie:
  • bdud ’dul
Tibetan:
  • བདུད་འདུལ།
Sanskrit:
  • māradama

The 382nd buddha in the first list, 381st in the second list, and not listed in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­45
  • 2.B.­922
  • n.­230
  • g.­343
  • g.­1948
  • g.­3180
  • g.­3238
  • g.­8268
  • g.­8877
  • g.­9046
g.­5592

Mārakṣayaṃkara

Wylie:
  • bdud brlag par mdzad pa
Tibetan:
  • བདུད་བརླག་པར་མཛད་པ།
Sanskrit:
  • mārakṣayaṃkara

The 897th buddha in the first list, 896th in the second list, and 887th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­89
  • 2.B.­2104
  • 2.C.­890
  • g.­292
  • g.­989
  • g.­2987
  • g.­4804
  • g.­5726
  • g.­5876
  • g.­7077
  • g.­8495
g.­5594

Marudadhipa

Wylie:
  • lha bdag
Tibetan:
  • ལྷ་བདག
Sanskrit:
  • marudadhipa

The 947th buddha in the first list, 946th in the second list, and 937th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­94
  • 2.B.­2283
  • 2.C.­940
  • g.­1171
  • g.­1584
  • g.­1670
  • g.­2393
  • g.­4921
  • g.­5500
  • g.­7804
  • g.­8723
g.­5595

Marudyaśas

Wylie:
  • lha grags
Tibetan:
  • ལྷ་གྲགས།
Sanskrit:
  • marudyaśas

The 268th buddha in the first list, 267th in the second list, and 267th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­34
  • 2.B.­571
  • 2.C.­270
  • g.­874
  • g.­1434
  • g.­1636
  • g.­2367
  • g.­3020
  • g.­3966
  • g.­4954
  • g.­5482
g.­5596

Marutpūjita

Wylie:
  • lha yis mchod pa
Tibetan:
  • ལྷ་ཡིས་མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • marutpūjita

The 802nd buddha in the first list, 801st in the second list, and 791st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­79
  • 2.B.­2002
  • 2.C.­794
  • g.­793
  • g.­1593
  • g.­2175
  • g.­2472
  • g.­2971
  • g.­4997
  • g.­6267
  • g.­7223
g.­5597

Marutskandha

Wylie:
  • lha tshogs
Tibetan:
  • ལྷ་ཚོགས།
Sanskrit:
  • marutskandha

The 417th buddha in the first list, 416th in the second list, and 410th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­49
  • 2.B.­1020
  • 2.C.­413
  • g.­2518
  • g.­2642
  • g.­3449
  • g.­4431
  • g.­5225
  • g.­6171
  • g.­8010
  • g.­8258
g.­5598

Maruttejas

Wylie:
  • lha yi gzi brjid
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • maruttejas

The 452nd buddha in the first list, 451st in the second list, and 445th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­52
  • 2.B.­1055
  • 2.C.­448
  • g.­2612
  • g.­3118
  • g.­3458
  • g.­6113
  • g.­6726
  • g.­7047
  • g.­7632
  • g.­9152
g.­5599

Mass of Light of Infinite Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mtha’ yas phung po’i ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་ཕུང་པོའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arajas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2073
g.­5601

Mass of Nectar

Wylie:
  • bdud rtsi’i phung po
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1105
g.­5608

Master

Wylie:
  • dbang sgyur
Tibetan:
  • དབང་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pārthiva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1514
g.­5609

Master Gift

Wylie:
  • dbang phyug byin
Tibetan:
  • དབང་ཕྱུག་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dṛḍhavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­95
g.­5610

Master Joy

Wylie:
  • dbang phyug dga’
Tibetan:
  • དབང་ཕྱུག་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1348
g.­5611

Master of All Signs and Language

Wylie:
  • brda dang sgra thams cad pa
Tibetan:
  • བརྡ་དང་སྒྲ་ཐམས་ཅད་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mayūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1599
g.­5612

Master of Bliss

Wylie:
  • bde ba’i dbang po
Tibetan:
  • བདེ་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vidyutprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­213
g.­5613

Master of Discussion

Wylie:
  • dris lan dbang phyug
Tibetan:
  • དྲིས་ལན་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nakṣatrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­16
g.­5614

Master of Fame

Wylie:
  • grags pa’i dbang po
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Creator.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1068
g.­5615

Master of Fame

Wylie:
  • grags pa’i dbang po
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1620
g.­5616

Master of Fame

Wylie:
  • grags pa’i dbang po
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1847
g.­5617

Master of Fame

Wylie:
  • grags bdag
Tibetan:
  • གྲགས་བདག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Yaśoratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1041
g.­5618

Master of Famed Qualities

Wylie:
  • yon tan grags pa’i dbang phyug
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྲགས་པའི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mañjughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1668
g.­5620

Master of Learning

Wylie:
  • thos pa’i dbang po
Tibetan:
  • ཐོས་པའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sūryapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2144
g.­5621

Master of Light

Wylie:
  • ’od dbang
Tibetan:
  • འོད་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śailendrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­439
g.­5622

Master of Light

Wylie:
  • ’od kyi dbang po
Tibetan:
  • འོད་ཀྱི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sarva­vara­guṇa­prabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1616
g.­5623

Master of Light

Wylie:
  • snang ba’i dbang po
Tibetan:
  • སྣང་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jyotiṣprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1639
g.­5624

Master of Meditation

Wylie:
  • bsam gtan dbang phyug
Tibetan:
  • བསམ་གཏན་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śrīgarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­206
g.­5629

Master of Peace

Wylie:
  • zhi dbang
Tibetan:
  • ཞི་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Praśānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1655
g.­5630

Master of Purity

Wylie:
  • dag pa’i dbang phyug
Tibetan:
  • དག་པའི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amitābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­58
g.­5631

Master of Qualities

Wylie:
  • yon tan dbang po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sarva­vara­guṇa­prabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1616
g.­5632

Master of Qualities

Wylie:
  • yon tan dbang phyug
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṣpaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1992
g.­5633

Master of Qualities

Wylie:
  • yon tan dbang po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṣpaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2152
g.­5634

Master of Retention

Wylie:
  • gzungs kyi dbang phyug
Tibetan:
  • གཟུངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Subāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­100
g.­5635

Master of Retention

Wylie:
  • gzungs kyi dbang phyug
Tibetan:
  • གཟུངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmavāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1032
g.­5636

Master of Retention

Wylie:
  • gzungs kyi dbang phyug
Tibetan:
  • གཟུངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śubha­cīrṇa­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1719
g.­5637

Master of Sages

Wylie:
  • drang srong dbang po
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amoghavikramin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­427
g.­5638

Master of the Gathering

Wylie:
  • tshogs dbang po
Tibetan:
  • ཚོགས་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Aparājita­dhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­225
g.­5639

Master of the Gathering

Wylie:
  • tshogs dbang
Tibetan:
  • ཚོགས་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Atiyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­363
g.­5640

Master of the Land

Wylie:
  • sa’i dbang phyug
Tibetan:
  • སའི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sthāmaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­517
g.­5641

Master of Wandering Beings

Wylie:
  • ’gro ba’i dbang phyug
Tibetan:
  • འགྲོ་བའི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anāvilārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1188
g.­5642

Master of Wealth

Wylie:
  • ’byor pa’i dbang po
Tibetan:
  • འབྱོར་པའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ṛddhiketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2132
g.­5643

Master of Wisdom

Wylie:
  • ye shes dbang phyug
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anuttarajñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1684
g.­5644

Master of Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs dbang po
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānarata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2128
g.­5645

Master Scholar

Wylie:
  • mkhas pa
Tibetan:
  • མཁས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Krakucchanda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2
g.­5646

Masterful Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan mkhas pa
Tibetan:
  • སྐར་མཁན་མཁས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jīvaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­768
g.­5647

Masterful Hand

Wylie:
  • lag dbang
Tibetan:
  • ལག་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ugratejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­691
g.­5649

Masterful Light

Wylie:
  • dbang po’i ’od
Tibetan:
  • དབང་པོའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānarata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2128
g.­5650

Masterful Mode

Wylie:
  • dbang po’i ’gros
Tibetan:
  • དབང་པོའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sūryapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2144
g.­5651

Mati

Wylie:
  • blo gros
Tibetan:
  • བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • mati

The 88th buddha in the first list, 88th in the second list, and 89th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­16
  • 2.B.­89
  • 2.C.­92
  • g.­402
  • g.­994
  • g.­3268
  • g.­3312
  • g.­4271
  • g.­6684
  • g.­6824
  • g.­7958
g.­5652

Maticintin

Wylie:
  • blo sems
Tibetan:
  • བློ་སེམས།
Sanskrit:
  • maticintin

The 991st buddha in the first list, 990th in the second list, and 982nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­98
  • 2.B.­2459
  • 2.C.­985
  • g.­2588
  • g.­3244
  • g.­5072
  • g.­5934
  • g.­7254
  • g.­8032
  • g.­8096
  • g.­8611
g.­5653

Matimat

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • matimat

The 771st buddha in the first list, 770th in the second list, and 760th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­76
  • 2.B.­1878
  • 2.C.­763
  • g.­566
  • g.­2552
  • g.­2918
  • g.­3944
  • g.­4224
  • g.­5014
  • g.­5918
  • g.­7104
g.­5654

Matimat

Wylie:
  • blo ldan
Tibetan:
  • བློ་ལྡན།
Sanskrit:
  • matimat

The 992nd buddha in the first list, 991st in the second list, and 983rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­98
  • 2.B.­2463
  • 2.C.­986
  • g.­902
  • g.­1112
  • g.­1491
  • g.­2136
  • g.­2188
  • g.­5429
  • g.­6227
  • g.­7787
g.­5655

Māyā

Wylie:
  • sgyu ’phrul
Tibetan:
  • སྒྱུ་འཕྲུལ།
Sanskrit:
  • māyā

Mother of the buddha Śākyamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­5
g.­5656

Mayūra

Wylie:
  • rma bya
Tibetan:
  • རྨ་བྱ།
Sanskrit:
  • mayūra

The 692nd buddha in the first list, 691st in the second list, and 682nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1599
  • 2.C.­685
  • g.­30
  • g.­267
  • g.­1189
  • g.­4835
  • g.­5611
  • g.­7092
  • g.­7812
  • g.­7965
g.­5657

Mayūraruta

Wylie:
  • rma bya’i nga ro
Tibetan:
  • རྨ་བྱའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • mayūraruta

The 831st buddha in the first list, 830th in the second list, and 820th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­82
  • 2.B.­2038
  • 2.C.­823
  • g.­515
  • g.­1099
  • g.­3652
  • g.­4328
  • g.­4787
  • g.­5098
  • g.­7366
  • g.­7626
g.­5658

Meaning Accomplished

Wylie:
  • don byas
Tibetan:
  • དོན་བྱས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sthitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1675
g.­5659

Meaning Beyond Doubt

Wylie:
  • rnam par gdon mi za ba’i don
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གདོན་མི་ཟ་བའི་དོན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śāntārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1710
g.­5660

Meaningful

Wylie:
  • don yod
Tibetan:
  • དོན་ཡོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ajitagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­723
g.­5661

Meaningful

Wylie:
  • don ldan
Tibetan:
  • དོན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­743
g.­5662

Meaningful

Wylie:
  • don ldan
Tibetan:
  • དོན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­791
g.­5663

Meaningful

Wylie:
  • don ldan
Tibetan:
  • དོན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Surūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1468
g.­5665

Meaningful Abiding

Wylie:
  • don gnas
Tibetan:
  • དོན་གནས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Susthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1280
g.­5666

Meaningful Abiding

Wylie:
  • don gnas
Tibetan:
  • དོན་གནས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nāgadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1324
g.­5667

Meaningful Abiding

Wylie:
  • don gnas
Tibetan:
  • དོན་གནས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharaṇīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2140
g.­5668

Meaningful Action

Wylie:
  • don spyad
Tibetan:
  • དོན་སྤྱད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dṛḍhasaṃdhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­44
g.­5669

Meaningful Adherence

Wylie:
  • don gnas
Tibetan:
  • དོན་གནས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sthitārtha­jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­459
g.­5670

Meaningful Diversity

Wylie:
  • don yod sna tshogs
Tibetan:
  • དོན་ཡོད་སྣ་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharaṇīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2140
g.­5671

Meaningful Gift

Wylie:
  • don sbyin
Tibetan:
  • དོན་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arthasiddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1476
g.­5672

Meaningful Intelligence

Wylie:
  • blo gros don yod
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་དོན་ཡོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pradīparāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1511
g.­5673

Meaningful Joy

Wylie:
  • don dga’
Tibetan:
  • དོན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sarvārtha­darśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­521
g.­5674

Meaningful Joy

Wylie:
  • don yod dga’
Tibetan:
  • དོན་ཡོད་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Supakṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1013
g.­5675

Meaningful Joy

Wylie:
  • don la dga’
Tibetan:
  • དོན་ལ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arthasiddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1476
g.­5676

Meaningful Light

Wylie:
  • don gyi ’od
Tibetan:
  • དོན་གྱི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sthita­vega­jñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1963
g.­5677

Meaningful Light

Wylie:
  • don snang
Tibetan:
  • དོན་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­526
g.­5678

Meaningful Mind

Wylie:
  • don yod sems
Tibetan:
  • དོན་ཡོད་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­566
g.­5679

Meaningful Mind

Wylie:
  • don sems
Tibetan:
  • དོན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amitābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1106
g.­5680

Meaningful Qualities

Wylie:
  • yon tan don
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དོན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pratibhāna­rāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1915
g.­5681

Meaningful Qualities

Wylie:
  • yon tan don
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དོན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sthita­vega­jñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1963
g.­5682

Meaningful Qualities

Wylie:
  • yon tan don
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དོན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ananta­pratibhāna­ketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2228
g.­5683

Meaningful Qualities

Wylie:
  • yon tan don
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དོན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Acala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2316
g.­5684

Meaningful Roar

Wylie:
  • don ldan nga ro
Tibetan:
  • དོན་ལྡན་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­791
g.­5685

Meaningful Sound

Wylie:
  • don ldan sgra
Tibetan:
  • དོན་ལྡན་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arthabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­950
g.­5686

Meaningful Speech

Wylie:
  • don smra
Tibetan:
  • དོན་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Praśāntadoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­276
g.­5687

Meaningful Speech

Wylie:
  • don sgra
Tibetan:
  • དོན་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sthitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1675
g.­5688

Meaningful Stage

Wylie:
  • don yod go ’phang
Tibetan:
  • དོན་ཡོད་གོ་འཕང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vidyuddatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1092
g.­5689

Meaningful Steps

Wylie:
  • don yod stegs
Tibetan:
  • དོན་ཡོད་སྟེགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amogharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1009
g.­5690

Meaningful Teaching

Wylie:
  • yon tan smra
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pratibhāna­rāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1915
g.­5691

Meaningful Wish

Wylie:
  • don ’dod ma
Tibetan:
  • དོན་འདོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1647
g.­5692

Meaningful Worship

Wylie:
  • mchod don
Tibetan:
  • མཆོད་དོན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Devaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1584
g.­5693

Measure of the View

Wylie:
  • lta ba tshod
Tibetan:
  • ལྟ་བ་ཚོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Padmagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1582
g.­5694

Medicinal Flower

Wylie:
  • sman gyi me tog
Tibetan:
  • སྨན་གྱི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­51
g.­5695

Medicine

Wylie:
  • sman
Tibetan:
  • སྨན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­23
g.­5696

Medicine

Wylie:
  • sman
Tibetan:
  • སྨན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­84
g.­5697

Medicine

Wylie:
  • sman
Tibetan:
  • སྨན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­113
g.­5698

Medicine

Wylie:
  • rtsi sman
Tibetan:
  • རྩི་སྨན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­539
g.­5699

Medicine

Wylie:
  • rtsi sman
Tibetan:
  • རྩི་སྨན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­588
g.­5700

Medicine

Wylie:
  • rtsi sman
Tibetan:
  • རྩི་སྨན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­703
g.­5701

Medicine

Wylie:
  • rtsi sman
Tibetan:
  • རྩི་སྨན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Lokasundara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­859
g.­5702

Medicine

Wylie:
  • rtsi sman
Tibetan:
  • རྩི་སྨན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1340
g.­5703

Medicine

Wylie:
  • rtsi sman
Tibetan:
  • རྩི་སྨན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bodhidhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2112
g.­5704

Medicine

Wylie:
  • rtsi sman
Tibetan:
  • རྩི་སྨན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṇyapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2164
g.­5705

Medicine

Wylie:
  • sman
Tibetan:
  • སྨན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­105
g.­5706

Medicine

Wylie:
  • sman
Tibetan:
  • སྨན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vidyutprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­212
g.­5707

Medicine

Wylie:
  • sman
Tibetan:
  • སྨན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­398
g.­5708

Medicine Gift

Wylie:
  • sman sbyin
Tibetan:
  • སྨན་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dhārmika.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­68
g.­5709

Meditation Joy

Wylie:
  • bsam gtan dga’
Tibetan:
  • བསམ་གཏན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gautama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2057
g.­5710

meditative absorption

Wylie:
  • ting nge ’dzin
Tibetan:
  • ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit:
  • samādhi

A central term in Buddhism, generally denoting states of deep concentration or contemplations that foster wholesome states of mind. In this text (see Introduction i.­19 et seq.) it most often refers, more broadly, to a wide range of teachings and practices that constitute the bodhisattva path.

Located in 119 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­2-4
  • i.­8
  • i.­19-21
  • 1.­3-4
  • 1.­12
  • 1.­16
  • 1.­19-20
  • 1.­26-27
  • 1.­29
  • 1.­34-35
  • 1.­37-39
  • 1.­41
  • 1.­43-44
  • 1.­46-47
  • 1.­49
  • 1.­53
  • 1.­64
  • 1.­67
  • 1.­70
  • 1.­75
  • 1.­78
  • 1.­81
  • 1.­83
  • 1.­86-89
  • 1.­91
  • 1.­94-95
  • 1.­98
  • 1.­112
  • 1.­133
  • 1.­135-136
  • 1.­143
  • 2.­2-4
  • 2.­11-14
  • 2.­17-21
  • 2.­24
  • 2.­38
  • 2.­54
  • 2.­58
  • 2.­69-70
  • 2.­72-73
  • 2.­75
  • 2.­87
  • 2.­91
  • 2.­98
  • 2.­143
  • 2.­201
  • 2.­208
  • 2.­212
  • 2.­243
  • 2.­248
  • 2.­254
  • 2.­263-264
  • 2.­290
  • 2.­304
  • 2.­329
  • 2.­371
  • 2.­385
  • 2.A.­1-2
  • 2.A.­104-105
  • 2.B.­136
  • 2.B.­681
  • 2.B.­1130
  • 2.C.­424
  • 2.C.­1014
  • 2.C.­1016
  • 2.C.­1019-1026
  • 2.C.­1031
  • 2.C.­1037-1038
  • n.­36
  • n.­162
  • g.­323
  • g.­1764
  • g.­1789
  • g.­2605
  • g.­2875
  • g.­3057
  • g.­4129
  • g.­7329
  • g.­8462
g.­5712

Meditative Movement

Wylie:
  • bsam gtan ’gro
Tibetan:
  • བསམ་གཏན་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vajrasaṃhata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1791
g.­5713

meditative seclusion

Wylie:
  • nang du yang dag ’jog
  • nang du yang dag par ’jog pa
Tibetan:
  • ནང་དུ་ཡང་དག་འཇོག
  • ནང་དུ་ཡང་དག་པར་འཇོག་པ།
Sanskrit:
  • pratisaṃlayana

This term can mean both physical seclusion and a meditative state of withdrawal. It often refers specifically to the practice of calm abiding (śamatha) and special insight (vipaśyanā).

Located in 8 passages in the translation:

  • 1.­2-3
  • 1.­22
  • 1.­128
  • 2.­18
  • 2.­23
  • 2.­27
  • 2.­255
g.­5714

Meditator

Wylie:
  • sgom byed
Tibetan:
  • སྒོམ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇavīrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2276
g.­5715

Meditator

Wylie:
  • sgom byed
Tibetan:
  • སྒོམ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prajñāpuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2484
g.­5717

Meghadhvaja

Wylie:
  • sprin tog
Tibetan:
  • སྤྲིན་ཏོག
Sanskrit:
  • meghadhvaja

The 965th buddha in the first list, 964th in the second list, and 955th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­96
  • 2.B.­2355
  • 2.C.­958
  • g.­1403
  • g.­2282
  • g.­2492
  • g.­3181
  • g.­4235
  • g.­5480
  • g.­6322
  • g.­9146
g.­5718

Meghasvara

Wylie:
  • ’brug sgra
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ།
Sanskrit:
  • meghasvara

The 75th buddha in the first list, 75th in the second list, and 76th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­15
  • 2.B.­76
  • 2.C.­79
  • g.­1835
  • g.­2039
  • g.­4628
  • g.­5233
  • g.­6002
  • g.­6593
  • g.­7551
  • g.­8270
g.­5719

Melodious

Wylie:
  • snyan ldan
Tibetan:
  • སྙན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amitasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1687
g.­5721

Melodious Neighing

Wylie:
  • rta skad dbyangs
Tibetan:
  • རྟ་སྐད་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amitasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1686
g.­5723

Melodious Roar

Wylie:
  • nga ro snyan
Tibetan:
  • ང་རོ་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1348
g.­5724

Melodious Teaching

Wylie:
  • rnam par sgrogs pa’i dbyangs
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྒྲོགས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2312
g.­5725

Melodious Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra dbyangs
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Janendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­640
g.­5726

Melodious Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra dbyangs
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mārakṣayaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2104
g.­5729

Melody

Wylie:
  • sgra snyan
Tibetan:
  • སྒྲ་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amitabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­91
g.­5730

Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ugraprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­811
g.­5731

Melody and Light

Wylie:
  • sgra dbyangs ’od
Tibetan:
  • སྒྲ་དབྱངས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2179
g.­5732

Melody Factors

Wylie:
  • dbyangs kyi yan lag
Tibetan:
  • དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mañjughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1666
g.­5733

Melody Gift

Wylie:
  • dbyangs byin
Tibetan:
  • དབྱངས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kusumadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­547
g.­5734

Melody Gift

Wylie:
  • dbyangs byin
Tibetan:
  • དབྱངས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṇya­pradīpa­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2055
g.­5736

Melody Gift

Wylie:
  • dbyangs byin
Tibetan:
  • དབྱངས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1077
g.­5737

Melody Joy

Wylie:
  • dbyangs dag dga’ ba
Tibetan:
  • དབྱངས་དག་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ghoṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1343
g.­5738

Melody Lord

Wylie:
  • dbang po dbyangs
Tibetan:
  • དབང་པོ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Adīnaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1336
g.­5739

Melody Lover

Wylie:
  • dbyangs sred
Tibetan:
  • དབྱངས་སྲེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mañjughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1424
g.­5740

Melody of Abiding by the Training

Wylie:
  • dul bar gnas pa’i dbyangs
Tibetan:
  • དུལ་བར་གནས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mañjughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1424
g.­5741

Melody of Acumen

Wylie:
  • spobs pa’i dbyangs
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pratibhāna­varṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1732
g.­5742

Melody of Acumen

Wylie:
  • spobs pa’i dbyangs
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Yajñasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1864
g.­5744

Melody of Dharma Speech

Wylie:
  • chos smra dbyangs
Tibetan:
  • ཆོས་སྨྲ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Toṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1062
g.­5745

Melody of Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan gdangs snyan ma
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གདངས་སྙན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Yajñasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1863
g.­5746

Melody of Excellent Sight

Wylie:
  • legs mthong dbyangs
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Hutārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2304
g.­5747

Melody of Fame

Wylie:
  • grags pa’i dbyangs
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pradyota.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­28
g.­5748

Melody of Fame

Wylie:
  • grags pa’i dbyangs
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Garjitasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1295
g.­5749

Melody of Fine Mind

Wylie:
  • nga ro yid bzang
Tibetan:
  • ང་རོ་ཡིད་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dṛḍhavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­95
g.­5750

Melody of Great Mastery

Wylie:
  • dbang phyug chen po’i dbyangs
Tibetan:
  • དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vimuktilābhin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1515
g.­5751

Melody of Insight

Wylie:
  • shes rab dbyangs
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ketudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2030
g.­5752

Melody of Joy

Wylie:
  • dga’ dbyangs
Tibetan:
  • དགའ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­26
g.­5753

Melody of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i dbyangs
Tibetan:
  • དགའ་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1896
g.­5754

Melody of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i dbyangs
Tibetan:
  • དགའ་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2026
g.­5755

Melody of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i dbyangs
Tibetan:
  • དགའ་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gaganasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2368
g.­5757

Melody of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i dbyangs
Tibetan:
  • དགའ་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1576
g.­5758

Melody of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i dbyangs
Tibetan:
  • དགའ་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Balanandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­870
g.­5759

Melody of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i dbyangs
Tibetan:
  • དགའ་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­706
g.­5760

Melody of Knowledge

Wylie:
  • shes ldan dbyangs
Tibetan:
  • ཤེས་ལྡན་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amitasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1687
g.­5761

Melody of Learning

Wylie:
  • mkhas pa’i nga ro
Tibetan:
  • མཁས་པའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­126
g.­5762

Melody of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ཐར་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ketumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2200
g.­5763

Melody of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ཐར་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhadaṃṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2440
g.­5764

Melody of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i sgra dbyangs
Tibetan:
  • ཐར་པའི་སྒྲ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1856
g.­5765

Melody of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ཐར་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1076
g.­5766

Melody of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ཐར་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vighuṣṭatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2203
g.­5767

Melody of Powerful Movement

Wylie:
  • mthu chen ’gro ba’i nga ro
Tibetan:
  • མཐུ་ཆེན་འགྲོ་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vajradhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­138
g.­5768

Melody of Precious Qualities

Wylie:
  • yon tan rin chen dbyangs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2060
g.­5769

Melody of the Earth

Wylie:
  • sa yi dbyangs
Tibetan:
  • ས་ཡི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ghoṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1344
g.­5770

Melody of the Mind of Supreme Divinity

Wylie:
  • lha mchog sems pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོག་སེམས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gandhābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2077
g.­5771

Melody of the Splendid Radiance Adorned with the Moon

Wylie:
  • zla bas rab tu brgyan pa’i gzi brjid ’od zer dbyang
Tibetan:
  • ཟླ་བས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་གཟི་བརྗིད་འོད་ཟེར་དབྱང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Akṣobhyavarṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1551
g.­5772

Melody of the Teaching of the Truth

Wylie:
  • bden par smra ba’i dbyangs
Tibetan:
  • བདེན་པར་སྨྲ་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Utpala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2260
g.­5773

Melody of True Speech

Wylie:
  • bden smra dbyangs
Tibetan:
  • བདེན་སྨྲ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Toṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1062
g.­5774

Melody of Truth

Wylie:
  • bden pa’i dbyangs
Tibetan:
  • བདེན་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vimuktilābhin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1515
g.­5775

Melody of Universal Joy

Wylie:
  • kun tu dga’ ba’i dbyangs
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Devaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2067
g.­5776

Melody of Victory

Wylie:
  • rgyal ba’i dbyangs
Tibetan:
  • རྒྱལ་བའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prahāṇakhila.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­543
g.­5777

Melody of Virtue

Wylie:
  • dge dbyangs
Tibetan:
  • དགེ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Durjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1518
g.­5779

Member of the Family of Supreme Wisdom

Wylie:
  • ye shes mchog rigs ’dzin
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མཆོག་རིགས་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jitaśatru.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2046
g.­5780

Mental Connection

Wylie:
  • sems dang ’brel
Tibetan:
  • སེམས་དང་འབྲེལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kusumanetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­482
g.­5783

Mental Wealth

Wylie:
  • ’byor pa’i blo
Tibetan:
  • འབྱོར་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Asaṅgadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2080
g.­5784

Merging with Awakening

Wylie:
  • byang chub dag la gzhol ba
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་དག་ལ་གཞོལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ketuprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1304
g.­5785

Merging with Liberation

Wylie:
  • thar par gzhol
Tibetan:
  • ཐར་པར་གཞོལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Praśāntamala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1948
g.­5786

Merging with Qualities

Wylie:
  • yon tan gzhol
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཞོལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amohavihārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2028
g.­5787

Merging with Wisdom

Wylie:
  • ye shes gzhol
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་གཞོལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prajñāgati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2359
g.­5788

Merit

Wylie:
  • bsod nams
Tibetan:
  • བསོད་ནམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kathendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1967
g.­5789

Merit Accumulated

Wylie:
  • bsod nams tshogs
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śaśivaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­502
g.­5790

Merit Adornment

Wylie:
  • bsod nams rnam par brgyan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་རྣམ་པར་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sudhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2383
g.­5792

Merit Banner

Wylie:
  • bsod nams rgyal mtshan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Indradhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1064
g.­5793

Merit Circle

Wylie:
  • bsod nams ’khor
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འཁོར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2180
g.­5795

Merit Flower

Wylie:
  • bsod nams me tog
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prajñāpuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1585
g.­5796

Merit Fragrance

Wylie:
  • bsod nams spos ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྤོས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­550
g.­5797

Merit Gift

Wylie:
  • bsod nams byin
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­51
g.­5798

Merit Gift

Wylie:
  • bsod nams byin
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānavara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1031
g.­5799

Merit Hand

Wylie:
  • bsod nams lag
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nanda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­64
g.­5800

Merit Increase

Wylie:
  • bsod nams ’phel
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འཕེལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­600
g.­5801

Merit Joy

Wylie:
  • bsod nams dga’
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­102
g.­5802

Merit Joy

Wylie:
  • bsod nams dga’
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vigatatamas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­150
g.­5803

Merit Joy

Wylie:
  • bsod nams dga’
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­166
g.­5804

Merit Joy

Wylie:
  • bsod nams dga’
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vaidyādhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2156
g.­5805

Merit Joy

Wylie:
  • bsod nams dga’
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Adbhutayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1042
g.­5806

Merit Lamp

Wylie:
  • bsod nams sgron
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྒྲོན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sthitabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­323
g.­5807

Merit Lamp

Wylie:
  • bsod nams sgron ma
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Svaracodaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2056
g.­5809

Merit Leader

Wylie:
  • bsod nams kha lo sgyur
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Varabodhigati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2081
g.­5810

Merit Ornament

Wylie:
  • bsod nams brgyan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṇyatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1195
g.­5811

Merit Radiance

Wylie:
  • bsod nams ’od zer
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṇyābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1075
g.­5812

Merit Splendor

Wylie:
  • bsod nams gzi brjid
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maṇivyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­587
g.­5813

Merit Splendor

Wylie:
  • bsod nams gzi brjid
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anantayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1008
g.­5814

Merit Splendor

Wylie:
  • bsod nams gzi brjid
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṇyābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1075
g.­5815

Merit Summit

Wylie:
  • bsod nams brtsegs
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kāśyapa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1081
g.­5817

Merit Wish

Wylie:
  • bsod nams ’dod
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sthāmaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­517
g.­5818

Merit Wish

Wylie:
  • bsod nams ’dod
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­558
g.­5819

Merit Wish

Wylie:
  • bsod nams ’dod
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Abhyudgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1099
g.­5820

Merit Wish

Wylie:
  • bsod nams ’dod
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śreṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1436
g.­5821

Merit Worthy of Worship

Wylie:
  • bsod nams mchod ’os
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་མཆོད་འོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­30
g.­5822

Meritorious

Wylie:
  • bsod nams ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Atyuccagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­170
g.­5823

Meritorious Friend

Wylie:
  • bsod nams bshes gnyen
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­66
g.­5824

Meritorious Incense

Wylie:
  • bsod nams spos
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྤོས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­74
g.­5825

Meritorious Intelligence

Wylie:
  • bsod nams blo gros
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­193
g.­5826

Meritorious Intelligence

Wylie:
  • bsod nams blo gros
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nirjvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­544
g.­5827

Meritorious Intelligence

Wylie:
  • bsod nams blo gros
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śāntimati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­551
g.­5828

Meritorious Intelligence

Wylie:
  • bsod nams blo gros
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Añjana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2075
g.­5829

Merudhvaja

Wylie:
  • ri bo’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • རི་བོའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • merudhvaja

The 114th buddha in the first list, 114th in the second list, and 115th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­19
  • 2.B.­157
  • 2.C.­118
  • g.­1389
  • g.­2474
  • g.­3385
  • g.­4168
  • g.­5078
  • g.­5434
  • g.­7229
  • g.­8922
g.­5830

Merudhvaja

Wylie:
  • ri bo’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • རི་བོའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • merudhvaja

The 321st buddha in the first list, 320th in the second list, and 315th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­39
  • 2.B.­678
  • 2.C.­318
  • g.­1
  • g.­99
  • g.­1340
  • g.­1621
  • g.­3918
  • g.­6325
  • g.­7728
  • g.­9203
g.­5831

Merukūṭa

Wylie:
  • lhun po brtsegs
Tibetan:
  • ལྷུན་པོ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • merukūṭa

The 259th buddha in the first list, 258th in the second list, and 258th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­33
  • 2.B.­562
  • 2.C.­261
  • g.­54
  • g.­1426
  • g.­1432
  • g.­2067
  • g.­4395
  • g.­5008
  • g.­5157
  • g.­5456
g.­5832

Meruprabha

Wylie:
  • lhun po’i ’od
Tibetan:
  • ལྷུན་པོའི་འོད།
Sanskrit:
  • meruprabha

The 883rd buddha in the first list, 882nd in the second list, and 873rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­87
  • 2.B.­2090
  • 2.C.­876
  • g.­1537
  • g.­1599
  • g.­1678
  • g.­2748
  • g.­2869
  • g.­6055
  • g.­7090
  • g.­8496
g.­5833

Meruraśmi

Wylie:
  • lhun po’i ’od zer
Tibetan:
  • ལྷུན་པོའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • meruraśmi

The 336th buddha in the first list, 335th in the second list, and 330th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­41
  • 2.B.­738
  • 2.C.­333
  • g.­2521
  • g.­3276
  • g.­5037
  • g.­5301
  • g.­5550
  • g.­6712
  • g.­6822
  • g.­8062
g.­5834

Meruyaśas

Wylie:
  • lhun po grags
Tibetan:
  • ལྷུན་པོ་གྲགས།
Sanskrit:
  • meruyaśas

The 287th buddha in the first list, 286th in the second list, and 286th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­36
  • 2.B.­590
  • 2.C.­289
  • g.­1843
  • g.­2293
  • g.­4687
  • g.­4910
  • g.­5199
  • g.­6768
  • g.­6830
  • g.­7700
g.­5835

Meteor Wish

Wylie:
  • skar mda’ ’dod
Tibetan:
  • སྐར་མདའ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Supakṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1013
g.­5836

Mind Adornment

Wylie:
  • blo brgyan ma
Tibetan:
  • བློ་བརྒྱན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maṇḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1332
g.­5837

Mind Crest

Wylie:
  • blo yi tog
Tibetan:
  • བློ་ཡི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­125
g.­5839

Mind Free from Arrogance

Wylie:
  • khengs pa med pa’i blo
Tibetan:
  • ཁེངས་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Madaprahīṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1575
g.­5841

Mind Free from Delusion

Wylie:
  • ’khrul pa med par sems
Tibetan:
  • འཁྲུལ་པ་མེད་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Padmapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­582
g.­5842

Mind Free from Delusion

Wylie:
  • ’khrul med sems
Tibetan:
  • འཁྲུལ་མེད་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Satyarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1537
g.­5843

Mind Free from Delusion

Wylie:
  • ’khrul pa med par sems pa
Tibetan:
  • འཁྲུལ་པ་མེད་པར་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Svaracodaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2056
g.­5846

Mind Free from Delusion

Wylie:
  • blo mi ’khrul
Tibetan:
  • བློ་མི་འཁྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1050
g.­5847

Mind Free from Delusion

Wylie:
  • ’khrul med blo
Tibetan:
  • འཁྲུལ་མེད་བློ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Indradhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1064
g.­5848

Mind Free from Delusion

Wylie:
  • ’khrul pa med pa’i sems
Tibetan:
  • འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1607
g.­5850

Mind Instilling Faith

Wylie:
  • dad par byed pa’i blo
Tibetan:
  • དད་པར་བྱེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anāvilārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1188
g.­5851

Mind Intent on Accomplishing the Symbols of Form

Wylie:
  • gzugs kyi brda sgrub par sems pa
Tibetan:
  • གཟུགས་ཀྱི་བརྡ་སྒྲུབ་པར་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vararūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1561
g.­5852

Mind Intent on Perfecting the Accomplishment of the Symbols of Form

Wylie:
  • gzugs kyi brda sgrub pa pha rol tu phyin par sems pa
Tibetan:
  • གཟུགས་ཀྱི་བརྡ་སྒྲུབ་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vararūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1561
g.­5853

Mind Missing Nothing

Wylie:
  • lus pa med pa’i blo
Tibetan:
  • ལུས་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gaṇimuktirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2109
g.­5855

Mind of Acumen

Wylie:
  • spobs pa’i blo
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1043
g.­5856

Mind of Acumen

Wylie:
  • spobs pa sems
Tibetan:
  • སྤོབས་པ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Varuṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1546
g.­5857

Mind of Acumen

Wylie:
  • spobs pa sems
Tibetan:
  • སྤོབས་པ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharma­pradīpākṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2468
g.­5858

Mind of Acumen

Wylie:
  • spobs pa’i blo
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Varabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1756
g.­5859

Mind of Awakening

Wylie:
  • byang chub sems
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahāpriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1065
g.­5862

Mind of Dauntless Courage

Wylie:
  • snying stobs zhum pa med pa’i blo
Tibetan:
  • སྙིང་སྟོབས་ཞུམ་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṇyabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2100
g.­5863

Mind of Detachment

Wylie:
  • chags med blo
Tibetan:
  • ཆགས་མེད་བློ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Manojñavākya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1544
g.­5864

Mind of Detachment

Wylie:
  • chags med sems
Tibetan:
  • ཆགས་མེད་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vimuktacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1572
g.­5865

Mind of Divine Faith

Wylie:
  • lha dad sems
Tibetan:
  • ལྷ་དད་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bhava­tṛṣṇā­mala­prahīṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2040
g.­5866

Mind of Excellent Accumulation

Wylie:
  • legs pa bsags pa’i blo
Tibetan:
  • ལེགས་པ་བསགས་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Varabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1756
g.­5867

Mind of Excellent Adherence

Wylie:
  • legs par gnas pa’i sems
Tibetan:
  • ལེགས་པར་གནས་པའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­550
g.­5869

Mind of Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan sems
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vikrāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­319
g.­5870

Mind of Excellent Thought

Wylie:
  • legs bsams sems
Tibetan:
  • ལེགས་བསམས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maṇḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1332
g.­5871

Mind of Excellent Thought

Wylie:
  • legs par bsam pa sems
Tibetan:
  • ལེགས་པར་བསམ་པ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śreṣṭharūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1375
g.­5872

Mind of Expertise

Wylie:
  • mkhas blo ma
Tibetan:
  • མཁས་བློ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Praśāntagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­855
g.­5873

Mind of Famed Intelligence

Wylie:
  • blo gros grags pa sems
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གྲགས་པ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Abhedyabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2106
g.­5874

Mind of Great Compassion

Wylie:
  • snying rje cher sems
Tibetan:
  • སྙིང་རྗེ་ཆེར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1577
g.­5875

Mind of Inexhaustible Symbols and Language

Wylie:
  • brda skad zad mi shes pa’i blo can
Tibetan:
  • བརྡ་སྐད་ཟད་མི་ཤེས་པའི་བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Raśmijāla.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1604
g.­5876

Mind of Infinite Love

Wylie:
  • byams pa mtha’ yas blo
Tibetan:
  • བྱམས་པ་མཐའ་ཡས་བློ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mārakṣayaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2104
g.­5877

Mind of Insight and Aspiration

Wylie:
  • shes rab smon lam sems
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་སྨོན་ལམ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jagatpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1547
g.­5878

Mind of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i sems
Tibetan:
  • དགའ་བའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1077
g.­5879

Mind of Liberation

Wylie:
  • thar pa sems
Tibetan:
  • ཐར་པ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puruṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­548
g.­5880

Mind of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i sems
Tibetan:
  • ཐར་པའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­558
g.­5881

Mind of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i sems
Tibetan:
  • ཐར་པའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­566
g.­5882

Mind of Lion-Like Yogic Discipline

Wylie:
  • seng ge’i brtul zhugs blo
Tibetan:
  • སེང་གེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བློ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śīlaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2071
g.­5884

Mind of Luminous Qualities and Fragrance

Wylie:
  • yon tan spos ’od blo
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྤོས་འོད་བློ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gandhatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1557
g.­5885

Mind of Melodious Song

Wylie:
  • glu dbyangs sems pa
Tibetan:
  • གླུ་དབྱངས་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1576
g.­5886

Mind of Nectar

Wylie:
  • bdud rtsi’i sems
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śuddhaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1564
g.­5887

Mind of Power

Wylie:
  • mthu rtsal sems
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­574
g.­5888

Mind of Power

Wylie:
  • mthu rtsal sems
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1073
g.­5889

Mind of Qualities

Wylie:
  • yon tan yid
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཡིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ugradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­991
g.­5890

Mind of Qualities

Wylie:
  • yon tan sems
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kuśalaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1612
g.­5892

Mind of Reason

Wylie:
  • yid ’thad
Tibetan:
  • ཡིད་འཐད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Viśiṣṭa­svarāṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1703
g.­5894

Mind of Seeing

Wylie:
  • mthong ba sems
Tibetan:
  • མཐོང་བ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­549
g.­5895

Mind of Shining Qualities

Wylie:
  • yon tan snang ba’i sems
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྣང་བའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1598
g.­5896

Mind of Stainless Luminosity

Wylie:
  • ’od gsal dri med sems
Tibetan:
  • འོད་གསལ་དྲི་མེད་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vidvat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1586
g.­5897

Mind of the Array of Melodies

Wylie:
  • dbyangs snyan bkod pa’i sems
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན་བཀོད་པའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Uttīrṇapaṅka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1596
g.­5898

Mind of the Capable

Wylie:
  • dbang po’i yid
Tibetan:
  • དབང་པོའི་ཡིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prajñākūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­87
g.­5899

Mind of the Emerging Crest of Stainless Light

Wylie:
  • dri med ’od ’phro tog ’byung blo
Tibetan:
  • དྲི་མེད་འོད་འཕྲོ་ཏོག་འབྱུང་བློ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1595
g.­5900

Mind of the Equality of the Three Times

Wylie:
  • dus gsum mnyam nyid blo
Tibetan:
  • དུས་གསུམ་མཉམ་ཉིད་བློ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Smṛtiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1610
g.­5901

Mind of the Infinite

Wylie:
  • dpag tu med par sems
Tibetan:
  • དཔག་ཏུ་མེད་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gaṇimukha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­536
g.­5903

Mind of the Teacher of the Luminous Peak

Wylie:
  • ston pa gsal bar brtsegs pa’i sems
Tibetan:
  • སྟོན་པ་གསལ་བར་བརྩེགས་པའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vijita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1605
g.­5904

Mind of True Meaning

Wylie:
  • yang dag don sems
Tibetan:
  • ཡང་དག་དོན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śuddhaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1564
g.­5905

Mind of Truth

Wylie:
  • bden pa’i blo
Tibetan:
  • བདེན་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nandeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­599
g.­5906

Mind of Universal Retention

Wylie:
  • kun tu ’dzin pa’i blo
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་འཛིན་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Baladatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1035
g.­5907

Mind of Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs sems
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Subuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1034
g.­5908

Mind Power

Wylie:
  • blo mthu
Tibetan:
  • བློ་མཐུ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Susthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1280
g.­5909

Mind Power

Wylie:
  • blo mthu
Tibetan:
  • བློ་མཐུ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nāgadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1324
g.­5910

Mind That Accomplishes the Immutable Stage

Wylie:
  • g.yo ba med pa’i go ’phang rnam par gnon pa’i sems
Tibetan:
  • གཡོ་བ་མེད་པའི་གོ་འཕང་རྣམ་པར་གནོན་པའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Samāhitātman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1567
g.­5911

Mind That Accomplishes the Unfathomable Array

Wylie:
  • bkod pa dpag tu med pa sgrub par sems pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Tejorāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1552
g.­5912

Mind Trained and Purified through Insight

Wylie:
  • shes rab kyis rnam par bsgoms shing sbyangs pa’i sems
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཤིང་སྦྱངས་པའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prajñādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1566
g.­5913

Mind with the Intelligence of the Royal Master of Fragrances

Wylie:
  • spos kyi dbang phyug rgyal po’i blo can sems
Tibetan:
  • སྤོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་བློ་ཅན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gandhatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1557
g.­5914

Mind without Delusion

Wylie:
  • ’khrul pa med par sems
Tibetan:
  • འཁྲུལ་པ་མེད་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Janendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1011
g.­5915

Mind without Discord

Wylie:
  • mi ’thun pa med pa’i sems
Tibetan:
  • མི་འཐུན་པ་མེད་པའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anilavegagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1017
g.­5916

Mind Without Doubt

Wylie:
  • gdon mi za ba’i blo
Tibetan:
  • གདོན་མི་ཟ་བའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amitayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­452
g.­5917

Mindful

Wylie:
  • dran ldan
Tibetan:
  • དྲན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Asamabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1787
g.­5918

Mindful

Wylie:
  • dran ldan
Tibetan:
  • དྲན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Matimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1879
g.­5919

Mindful

Wylie:
  • dran ldan
Tibetan:
  • དྲན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Somacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1116
g.­5920

Mindful

Wylie:
  • dran ldan
Tibetan:
  • དྲན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śrotriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1508
g.­5921

Mindfulness Companion

Wylie:
  • dran grogs
Tibetan:
  • དྲན་གྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­555
g.­5922

Miracle

Wylie:
  • rnam ’phrul
Tibetan:
  • རྣམ་འཕྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sucintitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­122
g.­5923

Miracle

Wylie:
  • rnam ’phrul
Tibetan:
  • རྣམ་འཕྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­241
g.­5924

Miracle

Wylie:
  • rdzu ’phrul
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nāgaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2328
g.­5925

Miraculous Acumen

Wylie:
  • rdzu ’phrul spobs
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་སྤོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ketumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2200
g.­5926

Miraculous Display

Wylie:
  • rnam par ’phrul
Tibetan:
  • རྣམ་པར་འཕྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Satya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­732
g.­5927

Miraculous Display

Wylie:
  • rnam par ’phrul
Tibetan:
  • རྣམ་པར་འཕྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Laḍitavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­628
g.­5928

Miraculous Display of Clarity

Wylie:
  • rdzu ’phrul gsal
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prasannabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1082
g.­5929

Miraculous Display of Insight

Wylie:
  • shes rab rnam par ’phrul pa
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pratibhāna­varṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1732
g.­5930

Miraculous Display of Liberation

Wylie:
  • thar pa rnam ’phrul pa
Tibetan:
  • ཐར་པ་རྣམ་འཕྲུལ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Askhalita­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2188
g.­5932

Miraculous Display of Wisdom

Wylie:
  • ye shes rnam par ’phrul pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sujñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1836
g.­5933

Miraculous Display of Wisdom

Wylie:
  • ye shes rnam par ’phrul pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ṛṣīndra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1876
g.­5934

Miraculous God

Wylie:
  • rdzu ’phrul lha
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maticintin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2460
g.­5935

Miraculous Illumination

Wylie:
  • rdzu ’phrul snang bar byed
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gaganasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2367
g.­5936

Miraculous Intelligence

Wylie:
  • rnam par ’phrul pa’i blo
Tibetan:
  • རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇavisṛta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­912
g.­5937

Miraculous Light

Wylie:
  • rdzu ’phrul ’od
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Rāhugupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2400
g.­5939

Miraculous Mind

Wylie:
  • rnam par ’phrul pa’i sems
Tibetan:
  • རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­864
g.­5940

Miraculous Mode

Wylie:
  • rdzu ’phrul ’gros
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1843
g.­5941

Miraculous Qualities

Wylie:
  • yon tan ’phrul
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འཕྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Rāhugupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2400
g.­5942

Miraculous Splendor

Wylie:
  • rdzu ’phrul gzi brjid
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Acyuta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­65
g.­5943

Miraculous Wisdom Display

Wylie:
  • ye shes rnam par ’phrul pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­708
g.­5944

Mode of Great Serenity

Wylie:
  • rab tu zhi ba’i ’gros
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་ཞི་བའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Asaṅgakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1536
g.­5945

Mode of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i ’gros
Tibetan:
  • ཐར་པའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ananta­guṇa­tejorāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2308
g.­5946

Mode of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i ’gros
Tibetan:
  • ཐར་པའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ūrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2428
g.­5947

Mode of Lucid Strength

Wylie:
  • mdangs stobs ’gros
Tibetan:
  • མདངས་སྟོབས་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ojodhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2160
g.­5948

Mode of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’gros
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kṣatriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1569
g.­5949

Mode of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’gros
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṇyamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2300
g.­5950

Mode of Seeing the Eye of the Leader

Wylie:
  • khyu mchog mig mthong ’gros
Tibetan:
  • ཁྱུ་མཆོག་མིག་མཐོང་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sukrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1562
g.­5951

Mode of the Worthy Ones

Wylie:
  • dgra bcom ’gros
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2320
g.­5952

Mode of Tremendous Stability

Wylie:
  • shin tu brtan pa’i ’gros
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Subuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1034
g.­5953

Mode of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’gros
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Uccaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2288
g.­5954

Mokṣadhvaja

Wylie:
  • thar pa’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཐར་པའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • mokṣadhvaja

The 803rd buddha in the first list, 802nd in the second list, and 792nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­79
  • 2.B.­2006
  • 2.C.­795
  • g.­777
  • g.­1527
  • g.­2314
  • g.­2495
  • g.­4252
  • g.­8146
  • g.­8181
  • g.­8244
g.­5955

Mokṣatejas

Wylie:
  • thar pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཐར་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • mokṣatejas

The 424th buddha in the first list, 423rd in the second list, and 417th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­50
  • 2.B.­1027
  • 2.C.­420
  • g.­1354
  • g.­2434
  • g.­4663
  • g.­4814
  • g.­5041
  • g.­5542
  • g.­7560
  • g.­9307
g.­5956

Mokṣatejas

Wylie:
  • thar pa’i gzi brjid
  • thar pa’i gzi byin
Tibetan:
  • ཐར་པའི་གཟི་བརྗིད།
  • ཐར་པའི་གཟི་བྱིན།
Sanskrit:
  • mokṣatejas

The 634th buddha in the first list, 633rd in the second list, and 626th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1541
  • 2.C.­629
  • g.­398
  • g.­1393
  • g.­4113
  • g.­4213
  • g.­4485
  • g.­6274
  • g.­7520
  • g.­7707
g.­5957

Mokṣavrata

Wylie:
  • thar pa’i brtul zhugs
Tibetan:
  • ཐར་པའི་བརྟུལ་ཞུགས།
Sanskrit:
  • mokṣavrata

The 863rd buddha in the first list, 862nd in the second list, and 852nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­85
  • 2.B.­2070
  • 2.C.­855
  • g.­453
  • g.­655
  • g.­1196
  • g.­2676
  • g.­3024
  • g.­6404
  • g.­7398
  • g.­7637
g.­5958

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nirbhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­50
g.­5959

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vilocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­75
g.­5960

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­114
g.­5961

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Candrārka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­186
g.­5962

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śrīgarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­205
g.­5963

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­287
g.­5964

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vasudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­529
g.­5965

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Candrārka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­556
g.­5966

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amitāyus.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­586
g.­5967

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­623
g.­5968

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­711
g.­5969

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Suvayas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­771
g.­5970

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Lokacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­971
g.­5971

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Citraraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1352
g.­5972

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1492
g.­5973

Moon

Wylie:
  • zla
Tibetan:
  • ཟླ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Manuṣyacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1623
g.­5974

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇatejoraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1871
g.­5975

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2116
g.­5976

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratibala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2168
g.­5977

Moon

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vasuśreṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2340
g.­5978

Moon Absorption

Wylie:
  • zla ba’i ting nge ’dzin
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Devaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2067
g.­5979

Moon and Sun

Wylie:
  • zla nyi
Tibetan:
  • ཟླ་ཉི།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Lokasundara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­859
g.­5980

Moon and Sun

Wylie:
  • zla nyi
Tibetan:
  • ཟླ་ཉི།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bhavapuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2424
g.­5981

Moon Banner

Wylie:
  • zla ba’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kusumaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­54
g.­5982

Moon Bearer

Wylie:
  • zla ba can
Tibetan:
  • ཟླ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Muktiskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­20
g.­5983

Moon Bearer

Wylie:
  • zla ba can
Tibetan:
  • ཟླ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­310
g.­5984

Moon Bearing

Wylie:
  • zla ldan
Tibetan:
  • ཟླ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­40
g.­5985

Moon Body

Wylie:
  • zla lus
Tibetan:
  • ཟླ་ལུས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dṛḍhavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2066
g.­5986

Moon Canopy

Wylie:
  • zla gdugs
Tibetan:
  • ཟླ་གདུགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahāmeru.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­47
g.­5987

Moon Canopy

Wylie:
  • zla gdugs
Tibetan:
  • ཟླ་གདུགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­55
g.­5988

Moon Conduct

Wylie:
  • zla spyod
Tibetan:
  • ཟླ་སྤྱོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­70
g.­5989

Moon Countenance

Wylie:
  • zla ba’i bzhin
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་བཞིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nārāyaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­99
g.­5990

Moon Countenance

Wylie:
  • zla ba’i zhal
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་ཞལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­155
g.­5991

Moon Countenance

Wylie:
  • zla bzhin
Tibetan:
  • ཟླ་བཞིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anantatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­540
g.­5992

Moon Crest

Wylie:
  • zla ba’i tog
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dṛḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­37
g.­5993

Moon Crest

Wylie:
  • zla ba’i tog
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­523
g.­5994

Moon Crest

Wylie:
  • zla ba’i tog
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­573
g.­5995

Moon Crest

Wylie:
  • zla ba’i tog
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Candraprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1091
g.­5996

Moon Crest

Wylie:
  • zla ba’i tog
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1987
g.­5997

Moon Crest

Wylie:
  • zla ba’i tog
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ojobala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2058
g.­6000

Moon Crest

Wylie:
  • zla ba’i tog
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śrīgupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­559
g.­6001

Moon Crest Banner

Wylie:
  • zla ba’i tog gi rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sūrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­554
g.­6002

Moon Essence

Wylie:
  • zla ba’i snying po
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Meghasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­76
g.­6007

Moon Flower

Wylie:
  • me tog zla ba
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prabhaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­46
g.­6008

Moon Flower

Wylie:
  • zla ba’i me tog
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Candraprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1091
g.­6009

Moon Foot

Wylie:
  • zla rkang
Tibetan:
  • ཟླ་རྐང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pradyota.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­28
g.­6010

Moon Gift

Wylie:
  • zlas byin
Tibetan:
  • ཟླས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dṛḍhakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­60
g.­6011

Moon Gift

Wylie:
  • zla bas byin
Tibetan:
  • ཟླ་བས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vigatatamas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­150
g.­6012

Moon Gift

Wylie:
  • zlas byin
Tibetan:
  • ཟླས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amṛtadhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­279
g.­6013

Moon Gift

Wylie:
  • zlas byin
Tibetan:
  • ཟླས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Candrārka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­556
g.­6014

Moon Gift

Wylie:
  • zlas byin
Tibetan:
  • ཟླས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siddhārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­561
g.­6015

Moon Gift

Wylie:
  • zlas byin
Tibetan:
  • ཟླས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nakṣatrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1236
g.­6016

Moon Gift

Wylie:
  • zlas byin
Tibetan:
  • ཟླས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharma­pradīpākṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2468
g.­6017

Moon Gift

Wylie:
  • zlas byin
Tibetan:
  • ཟླས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vegajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2476
g.­6019

Moon Gift Melody

Wylie:
  • zlas byin dbyangs
Tibetan:
  • ཟླས་བྱིན་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1016
g.­6022

Moon Joy

Wylie:
  • zla dga’
Tibetan:
  • ཟླ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vaidya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­34
g.­6023

Moon Joy

Wylie:
  • zla ba dga’
Tibetan:
  • ཟླ་བ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vigatatamas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­150
g.­6026

Moon Master

Wylie:
  • zla ba’i bla ma
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nirbhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­50
g.­6028

Moon Mind

Wylie:
  • zla ba’i blo
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arthadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­31
g.­6029

Moon Mountain

Wylie:
  • zla ri
Tibetan:
  • ཟླ་རི།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­467
g.­6030

Moon Mountain

Wylie:
  • zla ba’i ri
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་རི།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Lokaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­647
g.­6031

Moon of Beauty

Wylie:
  • zla mdzes
Tibetan:
  • ཟླ་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2083
g.­6032

Moon of Divine Worship

Wylie:
  • lhas mchod zla ba
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kuśalapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2065
g.­6033

Moon of Excellent Flowers

Wylie:
  • zla ba me tog bzang po
Tibetan:
  • ཟླ་བ་མེ་ཏོག་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kusumaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­54
g.­6034

Moon of Excellent Flowers

Wylie:
  • zla ba me tog bzang po
Tibetan:
  • ཟླ་བ་མེ་ཏོག་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­165
g.­6035

Moon of Existence

Wylie:
  • srid pa’i zla ba
Tibetan:
  • སྲིད་པའི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Lokottīrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­423
g.­6036

Moon of Fearlessness

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i zla
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཟླ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇasañcaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1904
g.­6038

Moon of Highest Glory

Wylie:
  • zla dpal bla ma
Tibetan:
  • ཟླ་དཔལ་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bahudevaghuṣṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2042
g.­6039

Moon of Humanity

Wylie:
  • mi’i zla ba
Tibetan:
  • མིའི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vimalakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­604
g.­6040

Moon of Humanity

Wylie:
  • mi’i zla ba
Tibetan:
  • མིའི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1050
g.­6044

Moon of Humanity

Wylie:
  • mi’i zla ba
Tibetan:
  • མིའི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Adīna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2039
g.­6045

Moon of Humanity

Wylie:
  • mi’i zla ba
Tibetan:
  • མིའི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2045
g.­6046

Moon of Intelligence

Wylie:
  • blo gros zla ba
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2098
g.­6047

Moon of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i zla ba
Tibetan:
  • དགའ་བའི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Somaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1520
g.­6048

Moon of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i zla ba
Tibetan:
  • དགའ་བའི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bhānumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2017
g.­6049

Moon of Knowledge

Wylie:
  • shes pa’i zla ba
Tibetan:
  • ཤེས་པའི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1440
g.­6050

Moon of Merit

Wylie:
  • bsod nams zla ba
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṇyabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1807
g.­6051

Moon of Power

Wylie:
  • mthu rtsal zla ba
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Yaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1488
g.­6052

Moon of Qualities

Wylie:
  • yon tan zla ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1052
g.­6053

Moon of Sages

Wylie:
  • drang srong zla ba
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arthamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1022
g.­6055

Moon of the Gods

Wylie:
  • lha’i zla ba
Tibetan:
  • ལྷའི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Meruprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2090
g.­6056

Moon of the Gods

Wylie:
  • lha’i zla ba
Tibetan:
  • ལྷའི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṇyabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2100
g.­6057

Moon of the Land

Wylie:
  • yul ’khor zla ba
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arthadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­31
g.­6058

Moon of the World

Wylie:
  • ’jig rten zla ba
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Balatejojñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2064
g.­6059

Moon Orbit

Wylie:
  • zla ba’i ’gros
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Utpala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2260
g.­6060

Moon Parasol

Wylie:
  • zla gdugs
Tibetan:
  • ཟླ་གདུགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahāprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­19
g.­6061

Moon Parasol

Wylie:
  • zla gdugs
Tibetan:
  • ཟླ་གདུགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Velāma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­511
g.­6062

Moon Parasol

Wylie:
  • zla gdugs
Tibetan:
  • ཟླ་གདུགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1524
g.­6063

Moon Parasol

Wylie:
  • zla gdugs
Tibetan:
  • ཟླ་གདུགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnadhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2035
g.­6066

Moon Petals

Wylie:
  • zla ba’i ’dab ldan
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་འདབ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bhavāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­209
g.­6067

Moon Possessor

Wylie:
  • zla ldan ma
Tibetan:
  • ཟླ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Suprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­25
g.­6068

Moon Possessor

Wylie:
  • zla ldan ma
Tibetan:
  • ཟླ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nirbhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­50
g.­6069

Moon Possessor

Wylie:
  • zla ldan
Tibetan:
  • ཟླ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­220
g.­6070

Moon Possessor

Wylie:
  • zla ldan
Tibetan:
  • ཟླ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sthitārtha­jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­459
g.­6071

Moon Possessor

Wylie:
  • zla ldan
Tibetan:
  • ཟླ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Hutārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2304
g.­6072

Moon Possessor

Wylie:
  • zla ldan
Tibetan:
  • ཟླ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vegajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2476
g.­6073

Moon Possessor

Wylie:
  • zla ldan ma
Tibetan:
  • ཟླ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Asita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1053
g.­6074

Moon Power

Wylie:
  • zla ba’i stobs
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śrīgarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­205
g.­6075

Moon Ruler

Wylie:
  • zla ba’i dbang po
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vāsava.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1484
g.­6076

Moon Ruler

Wylie:
  • zla dbang
Tibetan:
  • ཟླ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1647
g.­6077

Moon Ruler

Wylie:
  • zla ba’i dbang po
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1987
g.­6078

Moon Sight

Wylie:
  • zla mthong
Tibetan:
  • ཟླ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Viśvadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2085
g.­6079

Moon Splendor

Wylie:
  • zla ba’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahāmeru.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­47
g.­6080

Moon Splendor

Wylie:
  • zla ba’i dpal
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vīryadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­62
g.­6082

Moon Strength

Wylie:
  • zla ba’i stobs
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pūrṇamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­464
g.­6084

Moon-Like Supreme Accomplisher

Wylie:
  • zla bzhin don yod mchog
Tibetan:
  • ཟླ་བཞིན་དོན་ཡོད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kṣatriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1569
g.­6085

Moonlight

Wylie:
  • zla ’od
Tibetan:
  • ཟླ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sūrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­35
g.­6086

Moonlight

Wylie:
  • zla ’od
Tibetan:
  • ཟླ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­41
g.­6087

Moonlight

Wylie:
  • zla ’od
Tibetan:
  • ཟླ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amitābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­58
g.­6088

Moonlight

Wylie:
  • zla ba’i ’od
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­110
g.­6089

Moonlight

Wylie:
  • zla ’od
Tibetan:
  • ཟླ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kusumadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­119
g.­6090

Moonlight

Wylie:
  • zla ’od
Tibetan:
  • ཟླ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gandheśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­359
g.­6091

Moonlight

Wylie:
  • zla ’od
Tibetan:
  • ཟླ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Baladeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­367
g.­6092

Moonlight

Wylie:
  • zla ba’i ’od
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānābhibhū.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­388
g.­6093

Moonlight

Wylie:
  • zla ’od
Tibetan:
  • ཟླ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1086
g.­6094

Moonlight

Wylie:
  • zla snang
Tibetan:
  • ཟླ་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Candraprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1091
g.­6095

Moonlight

Wylie:
  • zla bzhin
Tibetan:
  • ཟླ་བཞིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1759
g.­6096

Moonlight

Wylie:
  • zla ’od
Tibetan:
  • ཟླ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Suceṣṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2184
g.­6097

Moonlight

Wylie:
  • zla ba’i ’od
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Utpala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2260
g.­6098

Moonlight

Wylie:
  • zla ’od
Tibetan:
  • ཟླ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prasanna

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2292
g.­6099

Moonlight

Wylie:
  • zla ba’i ’od
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vasuśreṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2340
g.­6110

Moonlight

Wylie:
  • zla ba snang ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ་སྣང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2083
g.­6111

Moonlight

Wylie:
  • zla ba’i ’od
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nakṣatrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1235
g.­6112

Moonlight

Wylie:
  • zla ba’i ’od
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2223
g.­6114

Most Clear

Wylie:
  • rab gsal
Tibetan:
  • རབ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pradyotarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­597
g.­6115

Most Supreme

Wylie:
  • rab mchog
Tibetan:
  • རབ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1216
g.­6116

Mountain

Wylie:
  • ri bo
Tibetan:
  • རི་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śaśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­80
g.­6117

Mountain

Wylie:
  • lhun po
Tibetan:
  • ལྷུན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­190
g.­6118

Mountain

Wylie:
  • lhun po
Tibetan:
  • ལྷུན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Surabhigandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­256
g.­6119

Mountain

Wylie:
  • lhun po
Tibetan:
  • ལྷུན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Manujacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­283
g.­6120

Mountain

Wylie:
  • lhun po
Tibetan:
  • ལྷུན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nāgaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­347
g.­6121

Mountain Banner

Wylie:
  • ri bo’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • རི་བོའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Oṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­17
g.­6122

Mountain Crest

Wylie:
  • tog gi phung po
Tibetan:
  • ཏོག་གི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Creator.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1068
g.­6123

Mountain Free from Suffering

Wylie:
  • mya ngan med pa’i ri bo
Tibetan:
  • མྱ་ངན་མེད་པའི་རི་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­198
g.­6124

Mountain Gift

Wylie:
  • lhun po sbyin
Tibetan:
  • ལྷུན་པོ་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ūrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­36
g.­6125

Mountain Light

Wylie:
  • ri bo’i ’od
Tibetan:
  • རི་བོའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­416
g.­6127

Mountain of Joy

Wylie:
  • ri dga’
Tibetan:
  • རི་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­84
g.­6130

Mountain of Light

Wylie:
  • ’od kyi phung po chen po
Tibetan:
  • འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pradīparāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1511
g.­6131

Mountain of Light

Wylie:
  • ’od kyi phung po chen po
Tibetan:
  • འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1512
g.­6132

Mountain of Thorough Ascertainment

Wylie:
  • shin tu rnam par nges pa’i ri bo
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་རི་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prajñādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1566
g.­6133

Mountain of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ri bo
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རི་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānaruci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1748
g.­6134

Mountain Peak

Wylie:
  • lhun po brtsegs
Tibetan:
  • ལྷུན་པོ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śuddhaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2018
g.­6135

Mountain Shaker

Wylie:
  • ri bo sgul
Tibetan:
  • རི་བོ་སྒུལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Tīrthakara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­668
g.­6136

Mountain Shaker

Wylie:
  • lhun po sgul
Tibetan:
  • ལྷུན་པོ་སྒུལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahātapas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­736
g.­6137

Movement

Wylie:
  • ’gro ba
Tibetan:
  • འགྲོ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahābāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­14
g.­6138

Movement of Bright Qualities

Wylie:
  • yon tan mdangs ’gro
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མདངས་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ojastejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1568
g.­6140

Movement of Infinite Fame

Wylie:
  • grags pa’i mtha’ yas ’gro
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་མཐའ་ཡས་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kuśalapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2065
g.­6141

Movement of the Sage’s Intelligence

Wylie:
  • drang srong blo gros ’gro
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བློ་གྲོས་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Velāmaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2078
g.­6142

Moving in Existence

Wylie:
  • srid par ’gro
Tibetan:
  • སྲིད་པར་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Satyabhāṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­396
g.­6143

Moving Legs

Wylie:
  • rkang ’gro
Tibetan:
  • རྐང་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Suvayas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­615
g.­6144

Moving like the Wind

Wylie:
  • rlung ltar ’gro
Tibetan:
  • རླུང་ལྟར་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahābāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­14
g.­6145

Moving like the Wind

Wylie:
  • rlung ltar ’gro
Tibetan:
  • རླུང་ལྟར་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bhavāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­209
g.­6146

Moving like the Wind

Wylie:
  • rlung ltar ’gro
Tibetan:
  • རླུང་ལྟར་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2292
g.­6147

Moving upon the Ground

Wylie:
  • sa la ’gro
Tibetan:
  • ས་ལ་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amṛtaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1936
g.­6148

Moving with Joy

Wylie:
  • dga’ ’gro ma
Tibetan:
  • དགའ་འགྲོ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jīvaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­767
g.­6149

Moving with Joy

Wylie:
  • dga’ bas ’gro
Tibetan:
  • དགའ་བས་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śanairgāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1057
g.­6150

Moving with Power

Wylie:
  • mthu rtsal gyis rab tu ’gro ba
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་གྱིས་རབ་ཏུ་འགྲོ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pārthiva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1514
g.­6151

Moving with Recollection

Wylie:
  • dran pas ’gro
Tibetan:
  • དྲན་པས་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1040
g.­6152

Moving with Strength

Wylie:
  • stobs kyis ’gro
Tibetan:
  • སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sumanas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­78
g.­6154

Moving with the Gait of a Lion

Wylie:
  • seng ge’i stabs ltar ’gro
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྟབས་ལྟར་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Adbhutayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1042
g.­6156

Muktaprabha

Wylie:
  • ’od ’gyed pa
Tibetan:
  • འོད་འགྱེད་པ།
Sanskrit:
  • muktaprabha

The 817th buddha in the first list, 816th in the second list, and 806th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­81
  • 2.B.­2024
  • 2.C.­809
  • g.­529
  • g.­951
  • g.­4467
  • g.­5648
  • g.­7456
  • g.­7951
  • g.­8264
  • g.­9127
g.­6157

Muktiskandha

Wylie:
  • grol ba’i phung po
Tibetan:
  • གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • muktiskandha

The 19th buddha in the first list, 19th in the second list, and 20th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­9
  • 2.B.­20
  • 2.C.­23
  • g.­712
  • g.­2358
  • g.­3361
  • g.­4452
  • g.­4668
  • g.­5982
  • g.­7676
  • g.­9133
g.­6158

Muni

Wylie:
  • thub pa
Tibetan:
  • ཐུབ་པ།
Sanskrit:
  • muni

The 8th buddha in the first list, 8th in the second list, and 8th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­7
  • 2.B.­9
  • 2.C.­11
  • g.­839
  • g.­978
  • g.­3627
  • g.­3856
  • g.­4376
  • g.­6523
  • g.­8209
  • g.­8582
g.­6159

Muniprasanna

Wylie:
  • thub gsal
Tibetan:
  • ཐུབ་གསལ།
Sanskrit:
  • muniprasanna

The 612th buddha in the first list, 611th in the second list, and 605th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1519
  • 2.C.­608
  • g.­2999
  • g.­3998
  • g.­5285
  • g.­5840
  • g.­7313
  • g.­7671
  • g.­7798
  • g.­8764
g.­6161

Nāga

Wylie:
  • klu
Tibetan:
  • ཀླུ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nāganandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­356
g.­6162

Nāga

Wylie:
  • klu
Tibetan:
  • ཀླུ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amitayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­451
g.­6163

Nāga Display

Wylie:
  • rnam ’phrul klu
Tibetan:
  • རྣམ་འཕྲུལ་ཀླུ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Viniścitamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­780
g.­6164

Nāga Flower

Wylie:
  • klu’i me tog
Tibetan:
  • ཀླུའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1077
g.­6165

Nāga Gift

Wylie:
  • klus byin
Tibetan:
  • ཀླུས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amitabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­91
g.­6166

Nāga Gift

Wylie:
  • klus byin
Tibetan:
  • ཀླུས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jagattoṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2037
g.­6168

Nāga Glory

Wylie:
  • klu dpal
Tibetan:
  • ཀླུ་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Varuṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1546
g.­6169

Nāga Hand

Wylie:
  • klu lag ma
Tibetan:
  • ཀླུ་ལག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṇyabāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1525
g.­6170

Nāga Incense

Wylie:
  • klu spos
Tibetan:
  • ཀླུ་སྤོས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Toṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1062
g.­6171

Nāga Light

Wylie:
  • klu ’od ma
Tibetan:
  • ཀླུ་འོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Marutskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1020
g.­6172

Nāga Light

Wylie:
  • klu ’od ma
Tibetan:
  • ཀླུ་འོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1292
g.­6173

Nāga Light

Wylie:
  • klu ’od ma
Tibetan:
  • ཀླུ་འོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1743
g.­6174

Nāga Light

Wylie:
  • klu ’od
Tibetan:
  • ཀླུ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arciskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1059
g.­6175

Nāga Melody

Wylie:
  • klu yi dbyangs
Tibetan:
  • ཀླུ་ཡི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nāgaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2328
g.­6176

Nāga Melody

Wylie:
  • klu dbyangs
Tibetan:
  • ཀླུ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Varuṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1546
g.­6177

Nāga Strength

Wylie:
  • klu stobs
Tibetan:
  • ཀླུ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1079
g.­6178

Nāgabhuja

Wylie:
  • klu yi lag
Tibetan:
  • ཀླུ་ཡི་ལག
Sanskrit:
  • nāgabhuja

The 170th buddha in the first list, 169th in the second list, and 169th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­24
  • 2.B.­374
  • 2.C.­172
  • g.­115
  • g.­3073
  • g.­3235
  • g.­4554
  • g.­5304
  • g.­6860
  • g.­8601
  • g.­9154
g.­6179

Nāgadatta

Wylie:
  • klu sbyin
Tibetan:
  • ཀླུ་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • nāgadatta

The 58th buddha in the first list, 58th in the second list, and 59th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­13
  • 2.B.­59
  • 2.C.­62
  • g.­756
  • g.­1609
  • g.­2005
  • g.­3803
  • g.­4441
  • g.­6528
  • g.­7808
  • g.­8103
g.­6180

Nāgadatta

Wylie:
  • klus byin
Tibetan:
  • ཀླུས་བྱིན།
Sanskrit:
  • nāgadatta

The 557th buddha in the first list, 557th in the second list, and 550th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1323
  • 2.C.­553
  • g.­1957
  • g.­1967
  • g.­2420
  • g.­3658
  • g.­4111
  • g.­5666
  • g.­5909
  • g.­9019
g.­6181

Nāgakrama

Wylie:
  • glang po’i ’gros
Tibetan:
  • གླང་པོའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • nāgakrama

The 290th buddha in the first list, 289th in the second list, and 289th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­36
  • 2.B.­593
  • 2.C.­292
  • g.­74
  • g.­1372
  • g.­2182
  • g.­2978
  • g.­5490
  • g.­5782
  • g.­8297
  • g.­9063
g.­6182

Nāganandin

Wylie:
  • klu dga’
Tibetan:
  • ཀླུ་དགའ།
Sanskrit:
  • nāganandin

The 165th buddha in the first list, 164th in the second list, and 164th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­24
  • 2.B.­354
  • 2.C.­167
  • g.­1027
  • g.­1148
  • g.­2852
  • g.­2977
  • g.­3587
  • g.­6161
  • g.­7631
  • g.­7986
g.­6183

Nāgaprabhāsa

Wylie:
  • klu yi ’od
Tibetan:
  • ཀླུ་ཡི་འོད།
Sanskrit:
  • nāgaprabhāsa

The 163rd buddha in the first list, 162nd in the second list, and 162nd in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­24
  • 2.B.­346
  • 2.C.­165
  • g.­577
  • g.­807
  • g.­828
  • g.­3347
  • g.­4326
  • g.­4586
  • g.­4950
  • g.­6120
  • g.­7298
g.­6184

Nāgaruta

Wylie:
  • klu dbyangs
Tibetan:
  • ཀླུ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • nāgaruta

The 958th buddha in the first list, 957th in the second list, and 948th in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­95
  • 2.B.­2327
  • 2.C.­951
  • n.­287
  • g.­2061
  • g.­5218
  • g.­5924
  • g.­6175
  • g.­6342
  • g.­8445
  • g.­8879
  • g.­9238
g.­6186

Nakṣatrarāja

Wylie:
  • rgyu skar rgyal po
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • nakṣatrarāja

The 15th buddha in the first list, 15th in the second list, and 15th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­8
  • 2.B.­16
  • 2.C.­18
  • g.­641
  • g.­999
  • g.­2284
  • g.­4367
  • g.­5058
  • g.­5613
  • g.­5735
  • g.­9150
g.­6187

Nakṣatrarāja

Wylie:
  • rgyu skar rgyal po
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • nakṣatrarāja

The 535th buddha in the first list, 535th in the second list, and 528th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1235
  • 2.C.­531
  • g.­2403
  • g.­3512
  • g.­3649
  • g.­6015
  • g.­6111
  • g.­6993
  • g.­7567
  • g.­8307
g.­6188

Nala

Wylie:
  • ’dam bu
Tibetan:
  • འདམ་བུ།
Sanskrit:
  • nala

The 265th buddha in the first list, 264th in the second list, and 264th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­34
  • 2.B.­568
  • 2.C.­267
  • g.­1979
  • g.­2170
  • g.­3783
  • g.­5235
  • g.­6445
  • g.­7087
  • g.­7465
  • g.­8557
g.­6191

Nanda

Wylie:
  • dga’ bo
Tibetan:
  • དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • nanda

The 63rd buddha in the first list, 63rd in the second list, and 64th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­13
  • 2.B.­64
  • 2.C.­67
  • g.­695
  • g.­1975
  • g.­2596
  • g.­3667
  • g.­5799
  • g.­6581
  • g.­8156
  • g.­8931
g.­6192

Nandeśvara

Wylie:
  • dga’ ba’i dbang phyug
Tibetan:
  • དགའ་བའི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • nandeśvara

The 296th buddha in the first list, 295th in the second list, and 295th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­37
  • 2.B.­599
  • 2.C.­298
  • g.­1218
  • g.­1819
  • g.­3663
  • g.­4194
  • g.­4657
  • g.­4911
  • g.­5905
  • g.­7780
g.­6194

Nārāyaṇa

Wylie:
  • sred med bu
Tibetan:
  • སྲེད་མེད་བུ།
Sanskrit:
  • nārāyaṇa

The 98th buddha in the first list, 98th in the second list, and 99th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­17
  • 2.B.­99
  • 2.C.­102
  • g.­1118
  • g.­2111
  • g.­2255
  • g.­2597
  • g.­3130
  • g.­3757
  • g.­5989
  • g.­7654
g.­6195

Nārāyaṇa

Wylie:
  • sred med bu
Tibetan:
  • སྲེད་མེད་བུ།
Sanskrit:
  • nārāyaṇa

The 250th buddha in the first list, 249th in the second list, and 249th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­32
  • 2.B.­553
  • 2.C.­252
  • g.­1155
  • g.­2046
  • g.­2514
  • g.­3810
  • g.­5221
  • g.­6594
  • g.­7685
  • g.­8800
g.­6198

Nātha

Wylie:
  • mgon po
Tibetan:
  • མགོན་པོ།
Sanskrit:
  • nātha

The 582nd buddha in the first list, not listed in the second list, and 576th in the third list.

Located in 4 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.C.­579
  • n.­175
  • g.­2312
g.­6199

Nectar

Wylie:
  • bdud rtsi
Tibetan:
  • བདུད་རྩི།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Priyaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2500
g.­6201

Nectar Array

Wylie:
  • bdud rtsi’i bkod pa
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sārodgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2074
g.­6202

Nectar Array

Wylie:
  • gzi brjid bkod pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Avabhāsadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2094
g.­6203

Nectar Banner

Wylie:
  • bdud rtsi’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1852
g.­6205

Nectar Essence

Wylie:
  • bdud rtsi’i snying po
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jyotiṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2092
g.­6206

Nectar Eye

Wylie:
  • bdud rtsi’i mig
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་མིག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Subuddhinetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1400
g.­6207

Nectar Eye

Wylie:
  • bdud rtsi’i mig
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་མིག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2098
g.­6208

Nectar Fame

Wylie:
  • bdud rtsi grags
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amṛtaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1935
g.­6209

Nectar Fame

Wylie:
  • bdud rtsi grags
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṣpadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2023
g.­6210

Nectar Flower

Wylie:
  • bdud rtsi’i me tog
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prajñāpuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1585
g.­6211

Nectar Flower

Wylie:
  • bdud rtsi’i me tog
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Udgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2022
g.­6212

Nectar Flower

Wylie:
  • bdud rtsi’i me tog
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gautama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2057
g.­6214

Nectar Flower

Wylie:
  • bdud rtsi’i me tog
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bodhyaṅgapuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2061
g.­6217

Nectar Fragrance

Wylie:
  • bdud rtsi’i spos
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་སྤོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnadhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2035
g.­6218

Nectar Fragrance

Wylie:
  • bdud rtsi’i spos
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་སྤོས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṇya­pradīpa­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2055
g.­6219

Nectar Fragrance

Wylie:
  • bdud rtsi’i spos
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་སྤོས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gandhābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2077
g.­6220

Nectar Garden

Wylie:
  • bdud rtsi’i skyed mos tshal
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Priyābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2110
g.­6221

Nectar Giver

Wylie:
  • bdud rtsi byed
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Madhuvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1090
g.­6222

Nectar Intelligence

Wylie:
  • bdud rtsi’i blo gros
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Yaśaḥkīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2196
g.­6224

Nectar Joy

Wylie:
  • bdud rtsi dga’
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhahasta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­931
g.­6225

Nectar Joy

Wylie:
  • bdud rtsi dga’
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1073
g.­6226

Nectar Joy

Wylie:
  • bdud rtsi dga’
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Janendrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2396
g.­6227

Nectar Joy

Wylie:
  • bdud rtsi dga’
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Matimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2464
g.­6229

Nectar Joy

Wylie:
  • bdud rtsi dga’ ba
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vimalarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1124
g.­6230

Nectar Lamp

Wylie:
  • bdud rtsi’i sgron ma
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Upakāragati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2054
g.­6232

Nectar Lamp

Wylie:
  • bdud rtsi’i sgron ma
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jyeṣṭhavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1592
g.­6233

Nectar Light

Wylie:
  • bdud rtsi’i ’od
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṇyapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2164
g.­6234

Nectar Light

Wylie:
  • bdud rtsi’i ’od
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2176
g.­6235

Nectar Light

Wylie:
  • bdud rtsi’i ’od
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bhāgīratha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2296
g.­6236

Nectar Light

Wylie:
  • bdud rtsi’i ’od
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Priyaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2500
g.­6240

Nectar Melody

Wylie:
  • bdud rtsi’i dbyangs
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnapradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1920
g.­6242

Nectar Melody

Wylie:
  • bdud rtsi’i dbyangs
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dundubhi­megha­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1826
g.­6243

Nectar Mind

Wylie:
  • bdud rtsi’i blo
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Tacchaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­535
g.­6244

Nectar Mind

Wylie:
  • bdud rtsi’i sems
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kusumaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2049
g.­6245

Nectar Moon

Wylie:
  • bdud rtsi zla ba
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Candraprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1091
g.­6246

Nectar of Intelligence

Wylie:
  • blo gros bdud rtsi
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བདུད་རྩི།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arthabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­951
g.­6249

Nectar Proclaimer

Wylie:
  • bdud rtsi sgrogs
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Subāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1072
g.­6252

Nectar Roar

Wylie:
  • bdud rtsi’i nga ro
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amṛtaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1632
g.­6254

Nectar Roar

Wylie:
  • bdud rtsi’i nga ro
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sutīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1735
g.­6255

Nectar Roar

Wylie:
  • bdud rtsi’i nga ro
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ghoṣasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1804
g.­6256

Nectar Splendor

Wylie:
  • bdud rtsi’i gzi brjid
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kuśalapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2065
g.­6257

Nectar Strength

Wylie:
  • bdud rtsi stobs
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pramodyakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­229
g.­6259

Netra

Wylie:
  • dri med spyan
Tibetan:
  • དྲི་མེད་སྤྱན།
Sanskrit:
  • netra

The 477th buddha in the first list, 476th in the second list, and 470th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­55
  • 2.B.­1080
  • 2.C.­473
  • g.­485
  • g.­896
  • g.­1277
  • g.­2092
  • g.­2395
  • g.­3460
  • g.­4089
  • g.­7857
g.­6260

Nets of Light

Wylie:
  • dra ba can gyi ’od
Tibetan:
  • དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pratimaṇḍita­locana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­379
g.­6261

Nikhiladarśin

Wylie:
  • kun ni gzigs
Tibetan:
  • ཀུན་ནི་གཟིགས།
Sanskrit:
  • nikhiladarśin

The 200th buddha in the first list, 199th in the second list, and 199th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­27
  • 2.B.­494
  • 2.C.­202
  • g.­1296
  • g.­1503
  • g.­2268
  • g.­3567
  • g.­5241
  • g.­5303
  • g.­5466
  • g.­7911
g.­6262

Nirbhaya

Wylie:
  • mi bsnyengs
Tibetan:
  • མི་བསྙེངས།
Sanskrit:
  • nirbhaya

The 49th buddha in the first list, 49th in the second list, and 50th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­12
  • 2.B.­50
  • 2.C.­53
  • g.­2036
  • g.­3337
  • g.­3357
  • g.­4807
  • g.­5060
  • g.­5958
  • g.­6026
  • g.­6068
g.­6263

Nirjvara

Wylie:
  • rims med
Tibetan:
  • རིམས་མེད།
Sanskrit:
  • nirjvara

The 241st buddha in the first list, 240th in the second list, and 240th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­31
  • 2.B.­544
  • 2.C.­243
  • g.­753
  • g.­2066
  • g.­2803
  • g.­4053
  • g.­5395
  • g.­5826
  • g.­6775
  • g.­9158
g.­6264

Niyatabuddhi

Wylie:
  • nges pa’i blo
Tibetan:
  • ངེས་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • niyatabuddhi

The 177th buddha in the first list, 176th in the second list, and 176th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­25
  • 2.B.­402
  • 2.C.­179
  • g.­12
  • g.­645
  • g.­1209
  • g.­1514
  • g.­7502
  • g.­7709
  • g.­8711
  • g.­9116
g.­6265

No Contact

Wylie:
  • phrad med
Tibetan:
  • ཕྲད་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Lokottīrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­424
g.­6266

No Fear of Attack

Wylie:
  • rgol bas ’jigs pa med pa
Tibetan:
  • རྒོལ་བས་འཇིགས་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śāntagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1644
g.­6267

No Fear of Nāgas

Wylie:
  • klu yis ’jigs pa med pa
Tibetan:
  • ཀླུ་ཡིས་འཇིགས་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Marutpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2004
g.­6268

No Fear of the World

Wylie:
  • ’jig rten dag gis mi ’jigs
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་དག་གིས་མི་འཇིགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mañjughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1668
g.­6269

No Merit Deficiency

Wylie:
  • bsod nams mi dman pa
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་མི་དམན་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Adbhutayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1042
g.­6271

Noble

Wylie:
  • ’phags pa
Tibetan:
  • འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pratibhānagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1883
g.­6272

Noble

Wylie:
  • ’phags pa
Tibetan:
  • འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1851
g.­6273

Noble Diligence

Wylie:
  • ’phags par gzhol
Tibetan:
  • འཕགས་པར་གཞོལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnābhacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1764
g.­6274

Noble Discipline

Wylie:
  • ’phags ’dul
Tibetan:
  • འཕགས་འདུལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mokṣatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1541
g.­6276

Noble Equality

Wylie:
  • ’phags mnyam
Tibetan:
  • འཕགས་མཉམ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ṛṣīndra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1875
g.­6278

Noble Mother Cow

Wylie:
  • ’phags be’u ma
Tibetan:
  • འཕགས་བེའུ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arhatkīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1095
g.­6279

Nonabiding Mind

Wylie:
  • gnas pa med pa’i blo
Tibetan:
  • གནས་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śrīgupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­559
g.­6280

Nonabiding Mind

Wylie:
  • mi gnas sems
Tibetan:
  • མི་གནས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dhyānarata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­577
g.­6281

Nonabiding Mind

Wylie:
  • mi gnas sems
Tibetan:
  • མི་གནས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­602
g.­6282

Nonabiding Mind

Wylie:
  • mi gnas pa’i blo
Tibetan:
  • མི་གནས་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arthamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1022
g.­6283

Nonoccurrence

Wylie:
  • ’byung med
Tibetan:
  • འབྱུང་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pratibhānakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­134
g.­6284

Not Dwelling in the World

Wylie:
  • ’jig rten mi gnas pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མི་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­836
g.­6285

Not Inferior

Wylie:
  • mi dman pa
Tibetan:
  • མི་དམན་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhahasta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­931
g.­6286

Not Inferior

Wylie:
  • dman pa min
Tibetan:
  • དམན་པ་མིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ugrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1192
g.­6287

Not Inferior

Wylie:
  • dman med
Tibetan:
  • དམན་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Toṣitatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1416
g.­6288

Not Traveling by Foot

Wylie:
  • rkang mi ’khyol
Tibetan:
  • རྐང་མི་འཁྱོལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Oghajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1535
g.­6289

Nothing Higher

Wylie:
  • mtho ba med pa
Tibetan:
  • མཐོ་བ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2062
g.­6290

Nothing Lacking

Wylie:
  • ma spangs pa
Tibetan:
  • མ་སྤངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1078
g.­6291

Objective of the Noble

Wylie:
  • ’phags pa’i don
Tibetan:
  • འཕགས་པའི་དོན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bhāgīratha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2296
g.­6292

Objectives Accomplished

Wylie:
  • don grub
Tibetan:
  • དོན་གྲུབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­42
g.­6293

Observance of Tremendous Discipline

Wylie:
  • shin tu dul bar gnas pa
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་དུལ་བར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Suceṣṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2184
g.­6294

Observant

Wylie:
  • sdom pa
Tibetan:
  • སྡོམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Cīrṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2324
g.­6295

Observing the World

Wylie:
  • ’gro ba lta
Tibetan:
  • འགྲོ་བ་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dṛḍhasaṅgha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1012
g.­6296

Ocean

Wylie:
  • rgya mtsho
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­166
g.­6297

Ocean

Wylie:
  • rgya mtsho
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śaśivaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­503
g.­6298

Ocean

Wylie:
  • rgya mtsho
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Saṃjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­659
g.­6299

Ocean

Wylie:
  • rgya mtsho
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­943
g.­6300

Ocean

Wylie:
  • rgya mtsho
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Lokapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2344
g.­6301

Ocean

Wylie:
  • rgya mtsho
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Janendrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2396
g.­6303

Ocean

Wylie:
  • rgya mtsho
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maitreya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­6
g.­6304

Ocean

Wylie:
  • mtsho chen po
Tibetan:
  • མཚོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sārthavāha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­13
g.­6305

Ocean

Wylie:
  • rgya mtsho
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vaidya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­34
g.­6306

Ocean

Wylie:
  • rgya mtsho
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anunnata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­45
g.­6307

Ocean

Wylie:
  • rgya mtsho
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­48
g.­6308

Ocean

Wylie:
  • rgya mtsho
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vipulabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­527
g.­6309

Ocean Crest

Wylie:
  • rgya mtsho’i tog
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Hutārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1100
g.­6310

Ocean Gift

Wylie:
  • rgya mtshos byin
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sarvārtha­darśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­521
g.­6311

Ocean Intelligence

Wylie:
  • rgya mtsho’i blo gros
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Janendrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2396
g.­6312

Ocean Mind

Wylie:
  • rgya mtsho
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­316
g.­6313

Ocean Mind

Wylie:
  • rgya mtsho’i blo
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­507
g.­6315

Ocean Mind

Wylie:
  • rgya mtsho’i blo
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Samudradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1108
g.­6316

Ocean Mind

Wylie:
  • rgya mtsho’i blo
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Laḍitavyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2027
g.­6317

Ocean Mountain

Wylie:
  • rgya mtsho brtsegs
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sadgaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­776
g.­6318

Ocean of All Qualities

Wylie:
  • yon tan kun gyi rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1135
g.­6319

Ocean of Fame

Wylie:
  • grags pa’i rgya mtsho
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anupamarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­570
g.­6320

Ocean of Intelligence

Wylie:
  • blo gros rgya mtsho
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bhadrapāla.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­63
g.­6321

Ocean of Intelligence

Wylie:
  • blo gros rgya mtsho
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pratibhāna­rāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1916
g.­6322

Ocean of Intelligence

Wylie:
  • blo gros rgya mtsho
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Meghadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2356
g.­6323

Ocean of Intelligence

Wylie:
  • blo gros rgya mtsho
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gaṇiprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1007
g.­6324

Ocean of Joy

Wylie:
  • dga’ ba rgya mtsho
Tibetan:
  • དགའ་བ་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­102
g.­6325

Ocean of Learning

Wylie:
  • thos pa rgya mtsho
Tibetan:
  • ཐོས་པ་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Merudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­680
g.­6326

Ocean of Light

Wylie:
  • snang ba’i rgya mtsho
Tibetan:
  • སྣང་བའི་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pradīparāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1156
g.­6327

Ocean of Peace

Wylie:
  • zhi ba’i rgya mtsho
Tibetan:
  • ཞི་བའི་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1180
g.­6328

Ocean of Qualities

Wylie:
  • yon tan rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­564
g.­6329

Ocean of Qualities

Wylie:
  • yon tan rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­708
g.­6330

Ocean of Qualities

Wylie:
  • yon tan rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sujāta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­720
g.­6331

Ocean of Qualities

Wylie:
  • yon tan rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dānaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­756
g.­6332

Ocean of Qualities

Wylie:
  • yon tan rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­943
g.­6333

Ocean of Qualities

Wylie:
  • yon tan rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Saṃjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1132
g.­6334

Ocean of Qualities

Wylie:
  • yon tan rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vegadhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1452
g.­6335

Ocean of Qualities

Wylie:
  • yon tan rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sarva­vara­guṇa­prabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1616
g.­6336

Ocean of Qualities

Wylie:
  • yon tan rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇatejoraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1871
g.­6337

Ocean of Qualities

Wylie:
  • yon tan rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2124
g.­6338

Ocean of Wisdom

Wylie:
  • ye shes rgya mtsho
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prāṇītajñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1527
g.­6339

Ocean Sound

Wylie:
  • rgya mtsho’i sgra
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Akṣaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1396
g.­6340

Ocean Treasury

Wylie:
  • rgya mtsho’i mdzod
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོའི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­70
g.­6341

Ocean Treasury

Wylie:
  • rgya mtsho’i mdzod
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོའི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sucintitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­122
g.­6342

Offered by Nāgas

Wylie:
  • dbyangs kyi mchog ma
Tibetan:
  • དབྱངས་ཀྱི་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nāgaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2327
g.­6343

Offering of Excellent Land

Wylie:
  • yul bzang mchod pa
Tibetan:
  • ཡུལ་བཟང་མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Praśāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2088
g.­6344

Offering of Qualities

Wylie:
  • yon tan mchod
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṇyabāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1525
g.­6345

Oghajaha

Wylie:
  • chu bo spong
Tibetan:
  • ཆུ་བོ་སྤོང་།
Sanskrit:
  • oghajaha

The 628th buddha in the first list, 627th in the second list, and 620th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1535
  • 2.C.­623
  • g.­93
  • g.­118
  • g.­3119
  • g.­5007
  • g.­5096
  • g.­5431
  • g.­6288
  • g.­7781
g.­6346

Ojaṅgama

Wylie:
  • mdangs ’gro
Tibetan:
  • མདངས་འགྲོ།
Sanskrit:
  • ojaṅgama

The 466th buddha in the first list, 465th in the second list, and 459th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­54
  • 2.B.­1069
  • 2.C.­462
  • g.­390
  • g.­1188
  • g.­3771
  • g.­3791
  • g.­4132
  • g.­6512
  • g.­7076
  • g.­8781
g.­6347

Ojastejas

Wylie:
  • gzi mdangs
Tibetan:
  • གཟི་མདངས།
Sanskrit:
  • ojastejas

The 661st buddha in the first list, 660th in the second list, and 652nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1568
  • 2.C.­655
  • g.­1055
  • g.­3319
  • g.­3441
  • g.­3598
  • g.­5497
  • g.­6138
  • g.­6498
  • g.­8119
g.­6348

Ojobala

Wylie:
  • mdangs stobs
Tibetan:
  • མདངས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • ojobala

The 851st buddha in the first list, 850th in the second list, and 840th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­84
  • 2.B.­2058
  • 2.C.­843
  • g.­1204
  • g.­1257
  • g.­2421
  • g.­5496
  • g.­5997
  • g.­8117
  • g.­8148
  • g.­8595
g.­6349

Ojodhārin

Wylie:
  • mdangs mnga’
Tibetan:
  • མདངས་མངའ།
Sanskrit:
  • ojodhārin

The 916th buddha in the first list, 915th in the second list, and 906th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­91
  • 2.B.­2159
  • 2.C.­909
  • g.­1283
  • g.­2018
  • g.­2023
  • g.­3081
  • g.­5029
  • g.­5947
  • g.­7441
  • g.­8667
g.­6350

One Hundred Strengths

Wylie:
  • mthu rtsal brgya pa
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བརྒྱ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṇyatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1196
g.­6351

one thousand buddhas of the Good Eon

Wylie:
  • bskal pa bzang po pa’i sangs rgyas stong
Tibetan:
  • བསྐལ་པ་བཟང་པོ་པའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་།
Sanskrit:
  • —

The one thousand and four buddhas that will appear in the current Good Eon.

Located in 15 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­1-2
  • i.­4
  • i.­7-8
  • i.­15-16
  • 2.­3
  • 2.B.­1
  • 2.C.­1
  • n.­1
  • n.­33
  • g.­221
  • g.­8468
g.­6354

Ornament

Wylie:
  • rgyan
Tibetan:
  • རྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sucīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­383
g.­6355

Oṣadhi

Wylie:
  • rtsi sman
Tibetan:
  • རྩི་སྨན།
Sanskrit:
  • oṣadhi

The 16th buddha in the first list, 16th in the second list, and 16th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­8
  • 2.B.­17
  • 2.C.­19
  • g.­488
  • g.­1980
  • g.­2533
  • g.­2905
  • g.­6121
  • g.­6527
  • g.­7451
  • g.­8433
g.­6356

Oṣadhi

Wylie:
  • rtsi sman
Tibetan:
  • རྩི་སྨན།
Sanskrit:
  • oṣadhi

The 623rd buddha in the first list, 622nd in the second list, and 615th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1530
  • 2.C.­618
  • g.­481
  • g.­3364
  • g.­3418
  • g.­4935
  • g.­5095
  • g.­7274
  • g.­8337
  • g.­8389
g.­6357

Overpowering Splendor

Wylie:
  • gzi brjid thul
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཐུལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arciskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1059
g.­6358

Overpowering Wisdom

Wylie:
  • ye shes zil gyis gnon pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Harivaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2504
g.­6360

Pacified and Tamed

Wylie:
  • rab tu zhi dul
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་ཞི་དུལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Praśāntagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1543
g.­6362

Pacifier of the Māras

Wylie:
  • bdud zhi byed pa
Tibetan:
  • བདུད་ཞི་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Praśānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1656
g.­6363

Pacifying Roar

Wylie:
  • rab tu zhi ba’i nga ro
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Viśiṣṭa­svarāṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1704
g.­6364

Padma

Wylie:
  • pad ma
Tibetan:
  • པད་མ།
Sanskrit:
  • padma

The 97th buddha in the first list, 97th in the second list, and 98th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­17
  • 2.B.­98
  • 2.C.­101
  • g.­1418
  • g.­3615
  • g.­3749
  • g.­4615
  • g.­5122
  • g.­6886
  • g.­7608
  • g.­9056
g.­6365

Padma

Wylie:
  • pad ma
Tibetan:
  • པད་མ།
Sanskrit:
  • padma

The 261st buddha in the first list, 260th in the second list, and 260th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­33
  • 2.B.­564
  • 2.C.­263
  • g.­89
  • g.­487
  • g.­2911
  • g.­2980
  • g.­6328
  • g.­7828
  • g.­8822
  • g.­9111
g.­6366

Padma

Wylie:
  • pad ma
Tibetan:
  • པད་མ།
Sanskrit:
  • padma

The 818th buddha in the first list, 817th in the second list, and 807th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­81
  • 2.B.­2025
  • 2.C.­810
  • g.­2555
  • g.­3936
  • g.­4187
  • g.­7830
  • g.­8678
  • g.­8859
  • g.­9134
  • g.­9255
g.­6367

Padmagarbha

Wylie:
  • pad ma’i snying po
Tibetan:
  • པད་མའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • padmagarbha

The 520th buddha in the first list, 520th in the second list, and 513th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1175
  • 2.C.­516
  • g.­596
  • g.­2083
  • g.­3484
  • g.­3498
  • g.­4478
  • g.­4512
  • g.­5215
  • g.­5553
g.­6368

Padmagarbha

Wylie:
  • pad snying
Tibetan:
  • པད་སྙིང་།
Sanskrit:
  • padmagarbha

The 675th buddha in the first list, 674th in the second list, and 666th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1582
  • 2.C.­669
  • g.­105
  • g.­1312
  • g.­2021
  • g.­3465
  • g.­3692
  • g.­5693
  • g.­8030
  • g.­8666
g.­6369

Padmahastin

Wylie:
  • phyag na pad bsnams
Tibetan:
  • ཕྱག་ན་པད་བསྣམས།
Sanskrit:
  • padmahastin

The 837th buddha in the first list, 836th in the second list, and 826th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­83
  • 2.B.­2044
  • 2.C.­829
  • g.­601
  • g.­2666
  • g.­2900
  • g.­4153
  • g.­4592
  • g.­5255
  • g.­7589
  • g.­7966
g.­6370

Padmakośa

Wylie:
  • pad ma’i mdzod
Tibetan:
  • པད་མའི་མཛོད།
Sanskrit:
  • padmakośa

The 732nd buddha in the first list, 731st in the second list, and 721st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­72
  • 2.B.­1722
  • 2.C.­724
  • g.­1036
  • g.­1045
  • g.­2342
  • g.­3552
  • g.­3780
  • g.­3895
  • g.­5358
  • g.­7168
g.­6371

Padmākṣa

Wylie:
  • pad spyan
Tibetan:
  • པད་སྤྱན།
Sanskrit:
  • padmākṣa

The 51st buddha in the first list, 51st in the second list, and 52nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­12
  • 2.B.­52
  • 2.C.­55
  • g.­553
  • g.­1613
  • g.­2966
  • g.­2983
  • g.­3517
  • g.­3854
  • g.­5102
  • g.­8727
g.­6372

Padmapārśva

Wylie:
  • pad ngos
Tibetan:
  • པད་ངོས།
Sanskrit:
  • padmapārśva

The 279th buddha in the first list, 278th in the second list, and 278th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­35
  • 2.B.­582
  • 2.C.­281
  • g.­411
  • g.­1073
  • g.­2823
  • g.­4396
  • g.­4893
  • g.­5841
  • g.­8661
  • g.­9070
g.­6373

Padmaraśmi

Wylie:
  • pad ma’i ’od zer
Tibetan:
  • པད་མའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • padmaraśmi

The 513th buddha in the first list, 513th in the second list, and 506th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1147
  • 2.C.­509
  • g.­146
  • g.­661
  • g.­2341
  • g.­2958
  • g.­5340
  • g.­6770
  • g.­7001
  • g.­8734
g.­6374

Padmaskandha

Wylie:
  • pad phung
  • pad ma’i phung po
Tibetan:
  • པད་ཕུང་།
  • པད་མའི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • padmaskandha

The 566th buddha in the first list, 566th in the second list, and 559th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1359
  • 2.C.­562
  • g.­342
  • g.­2557
  • g.­4422
  • g.­5137
  • g.­5342
  • g.­5369
  • g.­7128
  • g.­9108
g.­6375

Padmaśrī

Wylie:
  • pad dpal
Tibetan:
  • པད་དཔལ།
Sanskrit:
  • padmaśrī

The 498th buddha in the first list, 497th in the second list, and 491st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­57
  • 2.B.­1101
  • 2.C.­494
  • g.­895
  • g.­1605
  • g.­1922
  • g.­2946
  • g.­2960
  • g.­3450
  • g.­5001
  • g.­5354
g.­6376

Pain Extracting Flower

Wylie:
  • me tog mya ngan ’tshang
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་མྱ་ངན་འཚང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anilavegagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1017
g.­6377

Pain Gift

Wylie:
  • mya ngan byin
Tibetan:
  • མྱ་ངན་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Balatejojñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2064
g.­6378

Palace

Wylie:
  • gzhal med khang
Tibetan:
  • གཞལ་མེད་ཁང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahāsthāman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­883
g.­6380

Palace of Light Rays

Wylie:
  • ’od zer gzhal med khang
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་གཞལ་མེད་ཁང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­539
g.­6381

Palace of Victory

Wylie:
  • rnam rgyal khang bzangs
Tibetan:
  • རྣམ་རྒྱལ་ཁང་བཟངས།
Sanskrit:
  • —

The palace of Śakra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1001
g.­6382

Palgyi Yang

Wylie:
  • dpal gyi dbyangs
Tibetan:
  • དཔལ་གྱི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Tibetan translator of The Good Eon.

Located in 2 passages in the translation:

  • i.­26
  • c.­1
g.­6383

Paltsek

Wylie:
  • dpal brtsegs
Tibetan:
  • དཔལ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Paltsek (eighth to early ninth century), from the village of Kawa north of Lhasa, was one of Tibet’s preeminent translators. He was one of the first seven Tibetans to be ordained by Śāntarakṣita and is counted as one of Guru Rinpoché’s twenty-five close disciples. In a famous verse by Ngok Lotsawa Loden Sherab, Kawa Paltsek is named along with Chokro Lui Gyaltsen and Zhang (or Nanam) Yeshé Dé as part of a group of translators whose skills were surpassed only by Vairotsana.

He translated works from a wide variety of genres, including sūtra, śāstra, vinaya, and tantra, and was an author himself. Paltsek was also one of the most important editors of the early period, one of nine translators installed by Tri Songdetsen (r. 755–797/800) to supervise the translation of the Tripiṭaka and help catalog translated works for the first two of three imperial catalogs, the Denkarma (ldan kar ma) and the Samyé Chimpuma (bsam yas mchims phu ma). In the colophons of his works, he is often known as Paltsek Rakṣita (rak+Shi ta).

In this text:

Tibetan editor of The Good Eon.

Located in 2 passages in the translation:

  • i.­26
  • c.­1
g.­6384

parinirvāṇa

Wylie:
  • yongs su mya ngan las ’das pa
Tibetan:
  • ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
Sanskrit:
  • parinirvāṇa

Nirvāṇa, the state beyond sorrow, denotes the ultimate attainment of buddhahood, the permanent cessation of all suffering and the afflicted mental states, which cause and perpetuate suffering, along with all misapprehension with regard to the nature of emptiness. In this regard it is the antithesis of cyclic existence. Three types of nirvāṇa are identified: (1) the residual nirvāṇa where the person is still dependent on conditioned psycho-physical aggregates, (2) the nonresidual nirvāṇa where the aggregates have also been consumed within emptiness, and (3) the nonabiding nirvāṇa transcending the extremes of phenomenal existence and quiescence. Parinirvāṇa or final nirvāṇa implies the nonresidual attainment.

Located in 69 passages in the translation:

  • 2.­141
  • 2.­213
  • 2.­216
  • 2.B.­176
  • 2.B.­195
  • 2.B.­238
  • 2.B.­246
  • 2.B.­281
  • 2.B.­313
  • 2.B.­381
  • 2.B.­1278
  • 2.B.­1326
  • 2.B.­1338
  • 2.B.­1374
  • 2.B.­1402
  • 2.B.­1418
  • 2.B.­1462
  • 2.B.­1621
  • 2.B.­1657
  • 2.B.­1673
  • 2.B.­1689
  • 2.B.­1693
  • 2.B.­1713
  • 2.B.­1729
  • 2.B.­1761
  • 2.B.­1777
  • 2.B.­1793
  • 2.B.­1813
  • 2.B.­1825
  • 2.B.­1861
  • 2.B.­1885
  • 2.B.­1889
  • 2.B.­1897
  • 2.B.­1901
  • 2.B.­1937
  • 2.B.­1941
  • 2.B.­1945
  • 2.B.­1973
  • 2.B.­1977
  • 2.B.­1989
  • 2.B.­1997
  • 2.B.­2005-2006
  • 2.B.­2122
  • 2.B.­2130
  • 2.B.­2170
  • 2.B.­2182
  • 2.B.­2186
  • 2.B.­2194
  • 2.B.­2218
  • 2.B.­2234
  • 2.B.­2242
  • 2.B.­2270
  • 2.B.­2374
  • 2.B.­2390
  • 2.B.­2426
  • 2.B.­2430
  • 2.B.­2434
  • 2.B.­2438
  • 2.B.­2442
  • 2.B.­2446
  • 2.B.­2450
  • 2.B.­2462
  • 2.B.­2470
  • 2.B.­2474
  • 2.B.­2486
  • 2.B.­2490
  • 2.B.­2498
  • 2.B.­2502
g.­6385

Partaking of Awakening

Wylie:
  • byang chub spyad pa
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Priyābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2110
g.­6386

Pārthiva

Wylie:
  • sa bdag
Tibetan:
  • ས་བདག
Sanskrit:
  • pārthiva

The 607th buddha in the first list, 606th in the second list, and 600th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1514
  • 2.C.­603
  • g.­2632
  • g.­4043
  • g.­4336
  • g.­5608
  • g.­6150
  • g.­6569
  • g.­7837
  • g.­8033
g.­6387

Parvatendra

Wylie:
  • ri dbang
Tibetan:
  • རི་དབང་།
Sanskrit:
  • parvatendra

The 714th buddha in the first list, 713th in the second list, and 703rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­71
  • 2.B.­1650
  • 2.C.­706
  • g.­550
  • g.­1578
  • g.­1644
  • g.­2247
  • g.­4481
  • g.­7222
  • g.­7607
  • g.­8964
g.­6388

Path of the World

Wylie:
  • ’jig rten lam
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ལམ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dṛḍhasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2488
g.­6389

Patience

Wylie:
  • bzod pa
Tibetan:
  • བཟོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vighuṣṭatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2204
g.­6390

Patience with Partial Views

Wylie:
  • phyogs lta bzod
Tibetan:
  • ཕྱོགས་ལྟ་བཟོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amoghagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1559
g.­6391

Peace

Wylie:
  • zhi ba
Tibetan:
  • ཞི་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vikrīḍitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­343
g.­6392

Peace

Wylie:
  • zhi ba
Tibetan:
  • ཞི་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­399
g.­6393

Peace

Wylie:
  • zhi ba
Tibetan:
  • ཞི་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1180
g.­6394

Peace

Wylie:
  • zhi ba
Tibetan:
  • ཞི་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sutīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1735
g.­6395

Peace

Wylie:
  • zhi ba
Tibetan:
  • ཞི་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1983
g.­6396

Peaceful

Wylie:
  • zhi ldan
Tibetan:
  • ཞི་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1759
g.­6397

Peaceful Intelligence

Wylie:
  • blo gros zhi ba
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཞི་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anupama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­578
g.­6398

Peaceful Mind

Wylie:
  • yid zhi
Tibetan:
  • ཡིད་ཞི།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­42
g.­6400

Peak of Courage of Nonattachment

Wylie:
  • chags med spobs pa brtsegs
Tibetan:
  • ཆགས་མེད་སྤོབས་པ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Devarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1608
g.­6401

Peak of Qualities

Wylie:
  • yon tan brtsegs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śuddhasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2034
g.­6402

Peak of Recollection

Wylie:
  • dran pa’i gtsug
Tibetan:
  • དྲན་པའི་གཙུག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Suvarṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1516
g.­6404

Perception of Attested Signs

Wylie:
  • yid ’thad mtshan mthong
Tibetan:
  • ཡིད་འཐད་མཚན་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mokṣavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2070
g.­6405

Perception of Power

Wylie:
  • mthu rtsal mthong
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vimoharāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2032
g.­6406

Perfect Flowers

Wylie:
  • me tog rdzogs
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་རྫོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­410
g.­6407

Perfect Force and Stable Perception

Wylie:
  • shed rdzogs ’du shes brtan
Tibetan:
  • ཤེད་རྫོགས་འདུ་ཤེས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2101
g.­6410

Perfect Mind

Wylie:
  • rdzogs sems
Tibetan:
  • རྫོགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­507
g.­6411

Perfect Moonlight

Wylie:
  • zla ’od pha rol phyin
Tibetan:
  • ཟླ་འོད་ཕ་རོལ་ཕྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pratibhānakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­134
g.­6412

Perfect Peace

Wylie:
  • shin tu zhi
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་ཞི།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Praśānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1655
g.­6413

Perfect Presence of Jewels

Wylie:
  • rin chen mchog tu gnas
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག་ཏུ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Priyaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2251
g.­6414

Perfect Qualities

Wylie:
  • yon tan rdzogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྫོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ugrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1192
g.­6415

Perfect Renown for Subduing Adversaries with Stable Diligence

Wylie:
  • brtson ’grus brtan pos pha rol gnon par grags pa ma smad pa
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་པོས་ཕ་རོལ་གནོན་པར་གྲགས་པ་མ་སྨད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1595
g.­6416

Perfect Splendor

Wylie:
  • gzi brjid rdzogs ldan
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་རྫོགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vyūharāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1098
g.­6417

Perfect Splendor

Wylie:
  • gzi brjid rdzogs
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་རྫོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mānajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2103
g.­6418

Perfect Wisdom

Wylie:
  • blo rdzogs
Tibetan:
  • བློ་རྫོགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Krakucchanda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2
g.­6419

Perfect Wisdom

Wylie:
  • blo rdzogs
Tibetan:
  • བློ་རྫོགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇamālin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­372
g.­6420

Perfect Wisdom

Wylie:
  • blo rdzogs
Tibetan:
  • བློ་རྫོགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­512
g.­6421

Perfect Wisdom

Wylie:
  • blo rdzogs
Tibetan:
  • བློ་རྫོགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vidyuddatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­759
g.­6422

Perfect Yogic Discipline and Famed Divine Worship

Wylie:
  • brtul zhugs rdzogs pa lha mchod grags
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་རྫོགས་པ་ལྷ་མཆོད་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Asaṅgadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2080
g.­6425

Perfection

Wylie:
  • gya nom
Tibetan:
  • གྱ་ནོམ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Suceṣṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2184
g.­6426

Perfection

Wylie:
  • rdzogs ldan
Tibetan:
  • རྫོགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anuddhata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1089
g.­6427

Perfection of Insight

Wylie:
  • shes rab mthar phyin
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­288
g.­6428

Perfection of Mastery

Wylie:
  • dbang phyin
Tibetan:
  • དབང་ཕྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vaśavartirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1931
g.­6429

Perfectly Auspicious

Wylie:
  • shin tu bkra shis
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kanakaparvata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­217
g.­6430

Perfectly Auspicious

Wylie:
  • shin tu bkra shis
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vigatatamas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­264
g.­6431

Perfectly Blissful

Wylie:
  • shin tu bde ba
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་བདེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Balasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­53
g.­6432

Perfectly Endowed

Wylie:
  • shin tu ’byor pa
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་འབྱོར་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ṛṣideva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1010
g.­6433

Perfectly Luminous Jewels

Wylie:
  • rin chen kun tu ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཀུན་ཏུ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Yaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1603
g.­6434

Perfectly Pure Abiding

Wylie:
  • rnam par dag par gnas
Tibetan:
  • རྣམ་པར་དག་པར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amṛtaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1936
g.­6435

Perfectly Pure Beauty

Wylie:
  • yongs su dag pa yid du ’ong ba
Tibetan:
  • ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pratibhāna­kīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­584
g.­6436

Perfectly Pure Discipline

Wylie:
  • tshul khrims yongs su dag pa
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོངས་སུ་དག་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Praśāntagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1543
g.­6437

Perfectly Pure Jewel

Wylie:
  • rin chen yongs dag
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཡོངས་དག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Suvarṇottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1571
g.­6438

Perfectly Serene

Wylie:
  • rab tu zhi ldan
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་ཞི་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vigatamala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­471
g.­6439

Perfectly Trained

Wylie:
  • shin tu dul ba
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་དུལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Asaṅgakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1536
g.­6440

Pervasive Lord of Wisdom

Wylie:
  • ye shes khyab bdag
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་བདག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bhadrapāla.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­63
g.­6441

Piled Jewels

Wylie:
  • rin chen brtsegs pa
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བརྩེགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Cūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2507
g.­6442

Piled Virtues

Wylie:
  • dge ba brtsegs
Tibetan:
  • དགེ་བ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1105
g.­6444

Place of Winds

Wylie:
  • rlung gnas
Tibetan:
  • རླུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dhyānarata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­577
g.­6445

Playful

Wylie:
  • rtse dga’
Tibetan:
  • རྩེ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­568
g.­6447

Playful Lion

Wylie:
  • seng ges rnam par rtse
Tibetan:
  • སེང་གེས་རྣམ་པར་རྩེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gaṇiprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1007
g.­6448

Pleasing Melody

Wylie:
  • yid ’ong nga ro
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dṛḍhavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­95
g.­6449

Possessing the Colors of the Splendid Sun That Remains Unaffected in the Face of Billions of Māras

Wylie:
  • bdud bye ba brgya phrag snyed kyis zil gyis mi non pa’i nyi ma’i gzi brjid kyi kha dog can
Tibetan:
  • བདུད་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་སྙེད་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་ཉི་མའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཁ་དོག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sulocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1554
g.­6450

Possessing the Form of Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan gzugs ldan pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཟུགས་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śreṣṭharūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1376
g.­6452

Possessing the Superior Splendor of the Aggregate of Wisdom

Wylie:
  • ye shes phung po gzi brjid ’phags ldan
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་གཟི་བརྗིད་འཕགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sulocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1554
g.­6453

Possessing Wealth and Splendor

Wylie:
  • nor can gzi ldan
Tibetan:
  • ནོར་ཅན་གཟི་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vimala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­79
g.­6454

Possessor of Action

Wylie:
  • spyod pa can
Tibetan:
  • སྤྱོད་པ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Cīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1545
g.­6455

Possessor of Auspiciousness

Wylie:
  • bkra shis ’dzin
Tibetan:
  • བཀྲ་ཤིས་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1038
g.­6456

Possessor of Beauty

Wylie:
  • mdzes ldan
Tibetan:
  • མཛེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Suvrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1152
g.­6457

Possessor of Beauty

Wylie:
  • mdzes ldan
Tibetan:
  • མཛེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Laḍitanetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1320
g.­6458

Possessor of Brightness

Wylie:
  • mdangs ldan ma
Tibetan:
  • མདངས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vaidyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1240
g.­6459

Possessor of Divine Fame

Wylie:
  • lha grags ’dzin
Tibetan:
  • ལྷ་གྲགས་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1847
g.­6460

Possessor of Divine Fame

Wylie:
  • snyan par grags pa thob pa
Tibetan:
  • སྙན་པར་གྲགས་པ་ཐོབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1848
g.­6461

Possessor of Excellent Knowledge

Wylie:
  • legs shes ldan
Tibetan:
  • ལེགས་ཤེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānaruci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1747
g.­6462

Possessor of Fierce Splendor

Wylie:
  • gzi brjid drag shul can
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་དྲག་ཤུལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dṛḍhasaṅgha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1012
g.­6463

Possessor of Form

Wylie:
  • gzugs ldan ma
Tibetan:
  • གཟུགས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śreṣṭharūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1376
g.­6464

Possessor of Gold

Wylie:
  • gser ldan ma
Tibetan:
  • གསེར་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Atiyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­363
g.­6465

Possessor of Great Splendor

Wylie:
  • gzi brjid chen mo can
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཆེན་མོ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sukhābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1691
g.­6466

Possessor of Indomitable Mind Who Terrifies the Māras

Wylie:
  • bdud rnam par skrag par byed pa gzhan gyis mi thub pa’i blo can
Tibetan:
  • བདུད་རྣམ་པར་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1594
g.­6467

Possessor of Jewels

Wylie:
  • rin chen ldan
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­315
g.­6468

Possessor of Jewels

Wylie:
  • rin chen ldan
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anupamarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­570
g.­6469

Possessor of Jewels

Wylie:
  • rin chen ldan
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­643
g.­6470

Possessor of Jewels

Wylie:
  • rin chen ldan ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṇyahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1244
g.­6471

Possessor of Joy

Wylie:
  • dga’ ba can
Tibetan:
  • དགའ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Atyuccagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­635
g.­6472

Possessor of Joy

Wylie:
  • dga’ ldan ma
Tibetan:
  • དགའ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahātapas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­735
g.­6473

Possessor of Knowledge

Wylie:
  • shes ldan
Tibetan:
  • ཤེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pratibhāna­varṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1731
g.­6474

Possessor of Learned Intelligence

Wylie:
  • mkhas pa’i blo gros can
Tibetan:
  • མཁས་པའི་བློ་གྲོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Madaprahīṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1575
g.­6475

Possessor of Lightning

Wylie:
  • glog dang ldan
Tibetan:
  • གློག་དང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pratibhānakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­134
g.­6476

Possessor of Melody

Wylie:
  • dbyangs ldan ma
Tibetan:
  • དབྱངས་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Samadhyāyin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1939
g.­6477

Possessor of Miraculous Power

Wylie:
  • rdzu ’phrul can
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Surāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2048
g.­6478

Possessor of Miraculous Power

Wylie:
  • rdzu ’phrul can
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṇyapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2448
g.­6479

Possessor of Miraculous Power

Wylie:
  • rdzu ’phrul can
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­887
g.­6482

Possessor of Qualities

Wylie:
  • yon tan can
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Atula­pratibhāna­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2432
g.­6483

Possessor of Radiant Splendor

Wylie:
  • gzi brjid ’od ldan ma
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འོད་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1695
g.­6484

Possessor of Rāhu’s Splendor

Wylie:
  • sgra gcan gzi brjid can
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་གཟི་བརྗིད་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pūrṇacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1144
g.­6485

Possessor of Religious Conduct

Wylie:
  • spyod lam ldan ma
Tibetan:
  • སྤྱོད་ལམ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Yaśoratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1041
g.­6486

Possessor of Splendor

Wylie:
  • gzi brjid bdog pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བདོག་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śrotriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1508
g.­6487

Possessor of Steadfast Mind

Wylie:
  • blo brtan ’dzin
Tibetan:
  • བློ་བརྟན་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2472
g.­6491

Possessor of the Gathering of Unconquerable Overpowering Energy

Wylie:
  • rab kyi rtsal gyis rnam par gnon pa thub pa med pa’i tshogs can
Tibetan:
  • རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཐུབ་པ་མེད་པའི་ཚོགས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1594
g.­6493

Possessor of the Meteor of Insight

Wylie:
  • shes rab skar mda’ can
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་སྐར་མདའ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prajñādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1566
g.­6496

Possessor of the Mind of the Home of the Nāga Lord

Wylie:
  • klu’i bdag po khyim blo can
Tibetan:
  • ཀླུའི་བདག་པོ་ཁྱིམ་བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sthitagandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1574
g.­6497

Possessor of the Mind That Accomplishes Authentic Practices throughout Innumerable Eons

Wylie:
  • bskal pa grangs med pa nas yang dag par bsgrubs pa’i blo can
Tibetan:
  • བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་ནས་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབས་པའི་བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sukrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1562
g.­6498

Possessor of the Mind That Emerges from the Limit of Detachment

Wylie:
  • chags pa med pa’i mtha’ las nges par ’byung ba’i blo can
Tibetan:
  • ཆགས་པ་མེད་པའི་མཐའ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ojastejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1568
g.­6499

Possessor of the Mind That Is the Vessel of Precious Liberation

Wylie:
  • thar pa rin po che’i snod blo can
Tibetan:
  • ཐར་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Samāhitātman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1567
g.­6500

Possessor of the Mind That Partakes of Infinite Qualities

Wylie:
  • yon tan mtha’ yas spyad pa’i blo can
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་སྤྱད་པའི་བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jyeṣṭhavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1592
g.­6501

Possessor of the Mind That Subdues Others with Diligence

Wylie:
  • brtson ’grus kyi stobs kyis pha rol gnon pa’i blo can
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་གནོན་པའི་བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Raśmijāla.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1604
g.­6502

Possessor of the Moon

Wylie:
  • zla ba can
Tibetan:
  • ཟླ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Lokacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­970
g.­6503

Possessor of the Roar

Wylie:
  • nga ro yod pa
Tibetan:
  • ང་རོ་ཡོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gaṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­162
g.­6504

Possessor of the Roar

Wylie:
  • nga ro can
Tibetan:
  • ང་རོ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­507
g.­6505

Possessor of the Supreme

Wylie:
  • mchog ldan
Tibetan:
  • མཆོག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Satyacara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­891
g.­6506

Possessor of the Supreme Power of Wisdom

Wylie:
  • ye shes stobs mchog ldan
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་སྟོབས་མཆོག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­804
g.­6507

Possessor of Threefold Knowledge

Wylie:
  • rig gsum ldan
Tibetan:
  • རིག་གསུམ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Yaśoratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1041
g.­6508

Possessor of Truth

Wylie:
  • bden ldan
Tibetan:
  • བདེན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Saṃjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1132
g.­6509

Possessor of Truth

Wylie:
  • bden ldan
Tibetan:
  • བདེན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Cīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1284
g.­6510

Possessor of Truth

Wylie:
  • bden ldan
Tibetan:
  • བདེན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ghoṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1344
g.­6512

Possessor of Universal Power

Wylie:
  • kun tu mthu rtsal can
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་མཐུ་རྩལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ojaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1069
g.­6513

Possessor of Universal View

Wylie:
  • kun tu lta ba can
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་ལྟ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1580
g.­6514

Power

Wylie:
  • mthu rtsal
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Tīrthakara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­667
g.­6515

Power

Wylie:
  • mthu rtsal
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1340
g.­6516

Power

Wylie:
  • mthu rtsal
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1743
g.­6517

Power

Wylie:
  • mthu rtsal
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jagadīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2208
g.­6518

Power

Wylie:
  • mthu rtsal
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ṛṣiprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2272
g.­6519

Power

Wylie:
  • mthu rtsal
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2292
g.­6520

Power

Wylie:
  • mthu rtsal
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Roca.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2512
g.­6521

Power and Splendor

Wylie:
  • mthu rtsal gzi brjid
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śāntatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­605
g.­6522

Power Gift

Wylie:
  • mthu rtsal stobs byin
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྟོབས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kṣatriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1569
g.­6523

Power Gift

Wylie:
  • mthus byin
Tibetan:
  • མཐུས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Muni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­9
g.­6525

Power of Knowledge

Wylie:
  • rig pa’i mthu rtsal
Tibetan:
  • རིག་པའི་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kāśyapa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1081
g.­6526

Power of Merit

Wylie:
  • bsod nams stobs
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maitreya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­6
g.­6527

Power of Merit

Wylie:
  • bsod nams stobs
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Oṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­17
g.­6528

Power of Merit

Wylie:
  • bsod nams stobs
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nāgadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­59
g.­6529

Power of Merit

Wylie:
  • bsod nams stobs
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sucintitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­123
g.­6531

Power of Precious Qualities

Wylie:
  • yon tan rin po che’i mthu rtsal
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jagatpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1547
g.­6532

Power of the Dharma

Wylie:
  • chos kyi mthu rtsal
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śrīgupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­559
g.­6533

Power of the Moon’s Splendor

Wylie:
  • zla ba’i gzi brjid mthu
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་གཟི་བརྗིད་མཐུ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Asaṅgadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2080
g.­6537

Power of Truth

Wylie:
  • bden pa’i mthu rtsal
Tibetan:
  • བདེན་པའི་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1540
g.­6538

Powerful

Wylie:
  • stobs can
Tibetan:
  • སྟོབས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Atyuccagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­170
g.­6539

Powerful

Wylie:
  • mthu ldan
Tibetan:
  • མཐུ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānābhibhū.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­387
g.­6540

Powerful

Wylie:
  • mthu ldan
Tibetan:
  • མཐུ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Rāhuguhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­843
g.­6541

Powerful

Wylie:
  • mthu ldan
Tibetan:
  • མཐུ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Satyaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1033
g.­6542

Powerful

Wylie:
  • dbang ldan
Tibetan:
  • དབང་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1220
g.­6543

Powerful

Wylie:
  • mthu rtsal can
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vikrāntagamin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1368
g.­6544

Powerful

Wylie:
  • mthu rtsal can
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vikrāntagamin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1368
g.­6545

Powerful

Wylie:
  • mthu ldan
Tibetan:
  • མཐུ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṇyarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1372
g.­6546

Powerful

Wylie:
  • stobs ldan
Tibetan:
  • སྟོབས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vegadhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1452
g.­6547

Powerful

Wylie:
  • mthu ldan
Tibetan:
  • མཐུ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śrotriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1508
g.­6548

Powerful

Wylie:
  • mthu ldan
Tibetan:
  • མཐུ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amṛtaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1631
g.­6549

Powerful

Wylie:
  • mthu ldan
Tibetan:
  • མཐུ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sukhābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1691
g.­6550

Powerful

Wylie:
  • mthu rtsal
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Adoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1715
g.­6551

Powerful

Wylie:
  • nus ldan
Tibetan:
  • ནུས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānaruci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1747
g.­6552

Powerful

Wylie:
  • mthu ldan
Tibetan:
  • མཐུ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1767
g.­6553

Powerful

Wylie:
  • mthu ldan
Tibetan:
  • མཐུ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2180
g.­6554

Powerful

Wylie:
  • mthu rtsal
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṇyapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2448
g.­6557

Powerful

Wylie:
  • mthu ldan
Tibetan:
  • མཐུ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1046
g.­6558

Powerful Abiding

Wylie:
  • mthu rtsal gnas
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Candana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1578
g.­6561

Powerful Action

Wylie:
  • mthu rtsal spyod
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྤྱོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Susvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1538
g.­6562

Powerful Action

Wylie:
  • mthu rtsal legs par spyod
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་ལེགས་པར་སྤྱོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1607
g.­6563

Powerful Adherence

Wylie:
  • shugs brtan ’dzin
Tibetan:
  • ཤུགས་བརྟན་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sundarapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1028
g.­6564

Powerful Conduct

Wylie:
  • mthu rtsal spyod
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྤྱོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Avraṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2029
g.­6565

Powerful Conqueror

Wylie:
  • rgyal dbang
Tibetan:
  • རྒྱལ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amṛtadhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­279
g.­6566

Powerful Elephant

Wylie:
  • glang po’i mthu rtsal
Tibetan:
  • གླང་པོའི་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Praśāntagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1543
g.­6567

Powerful Experience

Wylie:
  • nyams rtsal chen po
Tibetan:
  • ཉམས་རྩལ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vikrāntagamin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1368
g.­6568

Powerful Hero

Wylie:
  • mthu rtsal dpa’ bo
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་དཔའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Acyuta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­65
g.­6569

Powerful Hero

Wylie:
  • mthu rtsal dpa’ bo
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་དཔའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pārthiva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1514
g.­6570

Powerful Hero

Wylie:
  • mthu rtsal dpa’ bo
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་དཔའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sūkṣmabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1528
g.­6571

Powerful Intelligence

Wylie:
  • mthu rtsal blo gros
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śaśiketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­516
g.­6572

Powerful Intelligence

Wylie:
  • mthu rtsal blo gros
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānaśūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1356
g.­6573

Powerful Intelligence

Wylie:
  • mthu rtsal blo gros
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sāra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2279
g.­6574

Powerful Lady of Wisdom

Wylie:
  • ye shes dbang phyug ma
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sujñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1835
g.­6575

Powerful Load

Wylie:
  • khur stobs can
Tibetan:
  • ཁུར་སྟོབས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Creator.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1068
g.­6576

Powerful Lord

Wylie:
  • stobs dbang
Tibetan:
  • སྟོབས་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Daśavaśa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­867
g.­6578

Powerful Mode

Wylie:
  • mthu rtsal ’gros
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śuddhasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2034
g.­6579

Powerful Moon

Wylie:
  • zla stobs can
Tibetan:
  • ཟླ་སྟོབས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śrīdeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­38
g.­6580

Powerful Movement

Wylie:
  • stobs kyis ’gra
Tibetan:
  • སྟོབས་ཀྱིས་འགྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ajitagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­724
g.­6581

Powerful Movement of Bliss

Wylie:
  • bde stobs ’gro
Tibetan:
  • བདེ་སྟོབས་འགྲོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nanda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­64
g.­6582

Powerful Peace

Wylie:
  • stobs ldan zhi
Tibetan:
  • སྟོབས་ལྡན་ཞི།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Satyacara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­891
g.­6583

Powerful Position

Wylie:
  • phyogs kyi mthu rtsal
Tibetan:
  • ཕྱོགས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1050
g.­6584

Powerful Qualities

Wylie:
  • yon tan mthu rtsal
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Satyacara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­891
g.­6585

Powerful Qualities

Wylie:
  • yon tan mthu rtsal can
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐུ་རྩལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Toṣitatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1416
g.­6586

Powerful Qualities

Wylie:
  • yon tan mthu rtsal
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1768
g.­6587

Powerful Qualities

Wylie:
  • yon tan mthu rtsal
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Deśāmūḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1952
g.­6590

Powerful Ruler

Wylie:
  • mthu rtsal dbang po
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Manojñavākya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1544
g.­6591

Powerful Sage

Wylie:
  • drang srong mthu rtsal can
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་མཐུ་རྩལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1260
g.­6592

Powerful Strength

Wylie:
  • mthu rtsal stobs
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­41
g.­6593

Powerful Strength

Wylie:
  • mthu rtsal stobs
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Meghasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­76
g.­6594

Powerful Strength

Wylie:
  • mthu rtsal stobs
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nārāyaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­553
g.­6595

Powerful Strength

Wylie:
  • mthu rtsal stobs
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Damajyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2052
g.­6596

Powerful Strength

Wylie:
  • mthu rtsal stobs
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gautama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2057
g.­6597

Powerful Strength

Wylie:
  • mthu rtsal stobs
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2220
g.­6598

Powerful Strength

Wylie:
  • mthu rtsal stobs
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2224
g.­6600

Powerful Strength

Wylie:
  • mthu rtsal stobs
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vegadhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1452
g.­6601

Powerful Strength of Qualities

Wylie:
  • yon tan mthu rtsal stobs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐུ་རྩལ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Candrodgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2051
g.­6604

Prabhākara

Wylie:
  • ’od byed
Tibetan:
  • འོད་བྱེད།
Sanskrit:
  • prabhākara

The 206th buddha in the first list, 205th in the second list, and 205th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­28
  • 2.B.­509
  • 2.C.­208
  • g.­134
  • g.­1048
  • g.­1075
  • g.­1487
  • g.­3363
  • g.­4050
  • g.­4713
  • g.­7702
g.­6605

Prabhākośa

Wylie:
  • ’od mdzod
Tibetan:
  • འོད་མཛོད།
Sanskrit:
  • prabhākośa

The 625th buddha in the first list, 624th in the second list, and 617th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1532
  • 2.C.­620
  • g.­633
  • g.­1051
  • g.­1101
  • g.­3831
  • g.­4479
  • g.­4690
  • g.­8149
  • g.­8276
g.­6606

Prabhaṃkara

Wylie:
  • ’od mdzad
Tibetan:
  • འོད་མཛད།
Sanskrit:
  • prabhaṃkara

The 45th buddha in the first list, 45th in the second list, and 46th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­12
  • 2.B.­46
  • 2.C.­49
  • g.­3501
  • g.­4427
  • g.­5082
  • g.­6007
  • g.­6687
  • g.­6857
  • g.­7046
  • g.­7134
g.­6607

Prabhāsthita­kalpa

Wylie:
  • ’od gnas mtshungs pa
Tibetan:
  • འོད་གནས་མཚུངས་པ།
Sanskrit:
  • prabhāsthita­kalpa

The 422nd buddha in the first list, 421st in the second list, and 415th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­49
  • 2.B.­1025
  • 2.C.­418
  • g.­715
  • g.­1353
  • g.­1535
  • g.­2883
  • g.­8518
  • g.­8640
  • g.­8641
  • g.­8685
g.­6608

Prabhūta

Wylie:
  • mthu ldan
Tibetan:
  • མཐུ་ལྡན།
Sanskrit:
  • prabhūta

The 32nd buddha in the first list, 32nd in the second list, and 33rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­10
  • 2.B.­33
  • 2.C.­36
  • g.­1862
  • g.­2256
  • g.­2548
  • g.­3135
  • g.­3286
  • g.­5260
  • g.­5287
  • g.­7573
g.­6609

Prabhūta

Wylie:
  • phal chen
Tibetan:
  • ཕལ་ཆེན།
Sanskrit:
  • prabhūta

The 235th buddha in the first list, 234th in the second list, and 234th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­31
  • 2.B.­538
  • 2.C.­237
  • g.­3510
  • g.­4314
  • g.­4322
  • g.­4609
  • g.­8106
  • g.­8295
  • g.­8371
  • g.­8652
g.­6610

Practice of the Good Objective

Wylie:
  • legs don spyod
Tibetan:
  • ལེགས་དོན་སྤྱོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dṛḍhavīrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­233
g.­6611

Practice of the Good Objective

Wylie:
  • don legs spyod
Tibetan:
  • དོན་ལེགས་སྤྱོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahāpradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­248
g.­6612

Pradānakīrti

Wylie:
  • rab sbyin grags
Tibetan:
  • རབ་སྦྱིན་གྲགས།
Sanskrit:
  • pradānakīrti

The 656th buddha in the first list, 655th in the second list, and 647th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1563
  • 2.C.­650
  • g.­455
  • g.­884
  • g.­2109
  • g.­2721
  • g.­3672
  • g.­3882
  • g.­4773
  • g.­8573
g.­6613

Pradīpa

Wylie:
  • mar me
Tibetan:
  • མར་མེ།
Sanskrit:
  • pradīpa

The 31st buddha in the first list, 31st in the second list, and 32nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­10
  • 2.B.­32
  • 2.C.­35
  • g.­490
  • g.­920
  • g.­1960
  • g.­4060
  • g.­4416
  • g.­4417
  • g.­6446
  • g.­7719
g.­6614

Pradīpa

Wylie:
  • sgron ma
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • pradīpa

The 222nd buddha in the first list, 221st in the second list, and 221st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­29
  • 2.B.­525
  • 2.C.­224
  • g.­921
  • g.­1286
  • g.­1802
  • g.­3914
  • g.­4511
  • g.­5494
  • g.­7221
  • g.­8105
g.­6615

Pradīpa

Wylie:
  • sgron ma
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • pradīpa

The 973rd buddha in the first list, 972nd in the second list, and 963rd in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­96
  • 2.B.­2387
  • 2.C.­966
  • g.­3227
  • g.­3984
  • g.­4020
  • g.­4908
  • g.­4915
  • g.­4932
  • g.­7542
  • g.­7569
  • g.­7874
g.­6616

Pradīparāja

Wylie:
  • sgron rgyal
Tibetan:
  • སྒྲོན་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • pradīparāja

The 515th buddha in the first list, 515th in the second list, and 508th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1155
  • 2.C.­511
  • g.­420
  • g.­1657
  • g.­1888
  • g.­2142
  • g.­4006
  • g.­6326
  • g.­6489
  • g.­7715
g.­6617

Pradīparāja

Wylie:
  • sgron rgyal
Tibetan:
  • སྒྲོན་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • pradīparāja

The 604th buddha in the first list, 603rd in the second list, and 597th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1511
  • 2.C.­600
  • g.­1860
  • g.­3643
  • g.­3793
  • g.­4149
  • g.­4406
  • g.­5672
  • g.­6130
  • g.­7015
g.­6618

Pradyota

Wylie:
  • rab gsal
Tibetan:
  • རབ་གསལ།
Sanskrit:
  • pradyota

The 7th buddha in the first list, 7th in the second list, and 7th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­7
  • 2.B.­8
  • 2.C.­10
  • g.­2283
  • g.­2904
  • g.­3055
  • g.­4165
  • g.­4998
  • g.­7433
  • g.­7718
  • g.­8498
g.­6619

Pradyota

Wylie:
  • rab gsal
Tibetan:
  • རབ་གསལ།
Sanskrit:
  • pradyota

The 27th buddha in the first list, 27th in the second list, and 28th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­10
  • 2.B.­28
  • 2.C.­31
  • g.­1900
  • g.­2469
  • g.­3399
  • g.­5363
  • g.­5747
  • g.­6009
  • g.­8013
  • g.­8851
g.­6620

Pradyotarāja

Wylie:
  • rab gsal rgyal po
Tibetan:
  • རབ་གསལ་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • pradyotarāja

The 294th buddha in the first list, 293rd in the second list, and 293rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­37
  • 2.B.­597
  • 2.C.­296
  • g.­2446
  • g.­4146
  • g.­4266
  • g.­6114
  • g.­6880
  • g.­7072
  • g.­7540
  • g.­8665
g.­6621

Prahāṇakhila

Wylie:
  • tha ba spangs
Tibetan:
  • ཐ་བ་སྤངས།
Sanskrit:
  • prahāṇakhila

The 240th buddha in the first list, 239th in the second list, and 239th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­31
  • 2.B.­543
  • 2.C.­242
  • g.­586
  • g.­955
  • g.­1923
  • g.­2890
  • g.­5288
  • g.­5776
  • g.­8539
  • g.­9031
g.­6622

Praise of the World

Wylie:
  • ’jig rten mngon bstod pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མངོན་བསྟོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Yaśodatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1464
g.­6623

Praised by Meditators

Wylie:
  • bsam gtan pa yis bsngags pa
Tibetan:
  • བསམ་གཏན་པ་ཡིས་བསྔགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Adoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1716
g.­6624

Praised by Noble Beings

Wylie:
  • ’phags pas bsngags
Tibetan:
  • འཕགས་པས་བསྔགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ghoṣasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1804
g.­6625

Praised by Numerous Sages

Wylie:
  • drang srong mang pos bstod pa
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་མང་པོས་བསྟོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­652
g.­6627

Praised by the Noble

Wylie:
  • ’phags pas bsngags
Tibetan:
  • འཕགས་པས་བསྔགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ṛṣiprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2271
g.­6628

Praised by the World

Wylie:
  • ’jig rten pa yis bsngags pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་པ་ཡིས་བསྔགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ugraprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­812
g.­6629

Praised by the World

Wylie:
  • ’jig rten pas bsngags pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་པས་བསྔགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śaśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1609
g.­6630

Praised by the World

Wylie:
  • ’jig rten bsngags
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་བསྔགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1760
g.­6631

Praised by the World

Wylie:
  • ’jig rten gyis bsngags pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་གྱིས་བསྔགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2013
g.­6632

Praised by the Worthy

Wylie:
  • dgra bcom dga gis bstod pa
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་དག་གིས་བསྟོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Saṃjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­660
g.­6633

Praised by the Worthy

Wylie:
  • dgra bcom pa yis bstod pa
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་པ་ཡིས་བསྟོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ṛṣiprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2272
g.­6634

Praised in the World

Wylie:
  • ’jig rten bsngags
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་བསྔགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Laḍitāgragāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1706
g.­6635

Prajñādatta

Wylie:
  • shes rab byin
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་བྱིན།
Sanskrit:
  • prajñādatta

The 581st buddha in the first list, 581st in the second list, and 574th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1419
  • 2.C.­577
  • g.­2280
  • g.­2774
  • g.­3426
  • g.­3578
  • g.­3579
  • g.­4234
  • g.­8196
  • g.­9202
g.­6636

Prajñādatta

Wylie:
  • shes rab byin
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་བྱིན།
Sanskrit:
  • prajñādatta

The 659th buddha in the first list, 658th in the second list, and 650th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1566
  • 2.C.­653
  • g.­660
  • g.­4134
  • g.­4226
  • g.­4760
  • g.­5912
  • g.­6132
  • g.­6493
  • g.­8778
g.­6637

Prajñāgati

Wylie:
  • shes rab ’gros
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་འགྲོས།
Sanskrit:
  • prajñāgati

The 966th buddha in the first list, 965th in the second list, and 956th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­96
  • 2.B.­2359
  • 2.C.­959
  • g.­962
  • g.­2490
  • g.­2818
  • g.­4108
  • g.­4237
  • g.­5585
  • g.­5787
  • g.­8088
g.­6638

Prajñākūṭa

Wylie:
  • shes rab brtsegs
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • prajñākūṭa

The 86th buddha in the first list, 86th in the second list, and 87th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­16
  • 2.B.­87
  • 2.C.­90
  • g.­696
  • g.­1108
  • g.­1392
  • g.­3278
  • g.­3355
  • g.­4972
  • g.­5898
  • g.­7555
g.­6639

Prajñākūṭa

Wylie:
  • shes rab brtsegs pa
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་བརྩེགས་པ།
Sanskrit:
  • prajñākūṭa

The 545th buddha in the first list, 545th in the second list, and 538th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1275
  • 2.C.­541
  • g.­618
  • g.­2278
  • g.­2279
  • g.­4233
  • g.­6781
  • g.­7462
  • g.­7940
  • g.­8195
g.­6640

Prajñāna­vihāsa­svara

Wylie:
  • shes rab rnam ’god nga ro
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་རྣམ་འགོད་ང་རོ།
Sanskrit:
  • prajñāna­vihāsa­svara

The 768th buddha in the first list, 767th in the second list, and 757th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­76
  • 2.B.­1866
  • 2.C.­760
  • g.­85
  • g.­530
  • g.­2380
  • g.­3443
  • g.­3976
  • g.­3977
  • g.­7425
  • g.­8393
g.­6641

Prajñāpuṣpa

Wylie:
  • shes rab me tog
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • prajñāpuṣpa

The 678th buddha in the first list, 677th in the second list, and 669th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1585
  • 2.C.­672
  • g.­2989
  • g.­2992
  • g.­3004
  • g.­5150
  • g.­5795
  • g.­6210
  • g.­6674
  • g.­7628
g.­6642

Prajñāpuṣpa

Wylie:
  • shes rab me tog
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • prajñāpuṣpa

The 997th buddha in the first list, 996th in the second list, and 987th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­99
  • 2.B.­2483
  • 2.C.­990
  • g.­893
  • g.­2059
  • g.­2333
  • g.­3093
  • g.­5715
  • g.­7442
  • g.­8356
  • g.­8517
g.­6643

Prajñārāṣṭra

Wylie:
  • yul ’khor shes rab
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་ཤེས་རབ།
Sanskrit:
  • prajñārāṣṭra

The 578th buddha in the first list, 578th in the second list, and 571st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1407
  • 2.C.­574
  • g.­1793
  • g.­1796
  • g.­3425
  • g.­3599
  • g.­4943
  • g.­4958
  • g.­5332
  • g.­8251
g.­6644

Pramodyakīrti

Wylie:
  • mchog dga’ grags pa
Tibetan:
  • མཆོག་དགའ་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • pramodyakīrti

The 132nd buddha in the first list, 132nd in the second list, and 132nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­21
  • 2.B.­228
  • 2.C.­135
  • g.­958
  • g.­1485
  • g.­1950
  • g.­2851
  • g.­4635
  • g.­4755
  • g.­5286
  • g.­6257
g.­6645

Prāmodyarāja

Wylie:
  • mchog tu dga’ ba’i rgyal po
Tibetan:
  • མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • prāmodyarāja

Bodhisattva who requests the teaching of The Good Eon.

Located in 58 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­2-4
  • i.­6-7
  • i.­24
  • 1.­3-4
  • 1.­6-7
  • 1.­19-20
  • 1.­34
  • 1.­49
  • 1.­86
  • 1.­124
  • 1.­133-134
  • 1.­143
  • 2.­1
  • 2.­3-4
  • 2.­17
  • 2.­23
  • 2.­25-29
  • 2.­38-42
  • 2.­372
  • 2.A.­1-5
  • 2.B.­1-2
  • 2.B.­5-6
  • 2.C.­1-3
  • 2.C.­1019
  • 2.C.­1021-1022
  • 2.C.­1025-1026
  • 2.C.­1037-1039
  • n.­26
  • g.­1789
g.­6646

Prāmodyarāja

Wylie:
  • mchog dga’ rgyal po
Tibetan:
  • མཆོག་དགའ་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • prāmodyarāja

The 68th buddha in the first list, 68th in the second list, and 69th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­14
  • 2.B.­69
  • 2.C.­72
  • g.­196
  • g.­1555
  • g.­2248
  • g.­3376
  • g.­3486
  • g.­3838
  • g.­7858
  • g.­8211
g.­6647

Prāṇītajñāna

Wylie:
  • ye shes gya nom
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་གྱ་ནོམ།
Sanskrit:
  • prāṇītajñāna

The 620th buddha in the first list, 619th in the second list, and 612th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1527
  • 2.C.­615
  • g.­1697
  • g.­2694
  • g.­3466
  • g.­4131
  • g.­5190
  • g.­6338
  • g.­6855
  • g.­8930
g.­6648

Prasanna

Wylie:
  • gsal ba
Tibetan:
  • གསལ་བ།
Sanskrit:
  • prasanna

The 763rd buddha in the first list, 762nd in the second list, and 752nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­75
  • 2.B.­1846
  • 2.C.­755
  • g.­524
  • g.­894
  • g.­2646
  • g.­2780
  • g.­3018
  • g.­5616
  • g.­6459
  • g.­6460
g.­6649

Prasanna

Wylie:
  • gsal
Tibetan:
  • གསལ།
Sanskrit:
  • prasanna

The 949th buddha in the first list, 948th in the second list, and 939th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­94
  • 2.B.­2291
  • 2.C.­942
  • g.­1351
  • g.­2614
  • g.­2766
  • g.­3123
  • g.­4260
  • g.­6098
  • g.­6146
  • g.­6519
g.­6650

Prasanna

Wylie:
  • rab gsal
Tibetan:
  • རབ་གསལ།
Sanskrit:
  • prasanna

The 956th buddha in the first list, 955th in the second list, and 946th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­95
  • 2.B.­2319
  • 2.C.­949
  • g.­1333
  • g.­1534
  • g.­2792
  • g.­5144
  • g.­5422
  • g.­5951
  • g.­7124
  • g.­8760
g.­6651

Prasannabuddhi

Wylie:
  • blo gsal
Tibetan:
  • བློ་གསལ།
Sanskrit:
  • prasannabuddhi

The 479th buddha in the first list, 478th in the second list, and 472nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­55
  • 2.B.­1082
  • 2.C.­475
  • g.­886
  • g.­935
  • g.­1591
  • g.­2610
  • g.­5426
  • g.­5471
  • g.­5495
  • g.­5928
g.­6652

Praśānta

Wylie:
  • rab zhi
Tibetan:
  • རབ་ཞི།
Sanskrit:
  • praśānta

The 715th buddha in the first list, 714th in the second list, and 704th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­71
  • 2.B.­1654
  • 2.C.­707
  • g.­3365
  • g.­4601
  • g.­5629
  • g.­6362
  • g.­6412
  • g.­6769
  • g.­7058
  • g.­7326
g.­6653

Praśānta

Wylie:
  • rab zhi
Tibetan:
  • རབ་ཞི།
Sanskrit:
  • praśānta

The 861st buddha in the first list, 860th in the second list, and 850th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­85
  • 2.B.­2068
  • 2.C.­853
  • g.­416
  • g.­1290
  • g.­2107
  • g.­2961
  • g.­7332
  • g.­8606
  • g.­8714
  • g.­8718
g.­6654

Praśāntadoṣa

Wylie:
  • skyon rab zhi
Tibetan:
  • སྐྱོན་རབ་ཞི།
Sanskrit:
  • praśāntadoṣa

The 144th buddha in the first list, 144th in the second list, and 144th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­22
  • 2.B.­274
  • 2.C.­147
  • g.­504
  • g.­1848
  • g.­4598
  • g.­5084
  • g.­5418
  • g.­5686
  • g.­8183
  • g.­9083
g.­6655

Praśāntagāmin

Wylie:
  • rab zhir gshegs pa
Tibetan:
  • རབ་ཞིར་གཤེགས་པ།
Sanskrit:
  • praśāntagāmin

The 490th buddha in the first list, 489th in the second list, and 483rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­56
  • 2.B.­1093
  • 2.C.­486
  • g.­2100
  • g.­3802
  • g.­6352
  • g.­6991
  • g.­7668
  • g.­7683
  • g.­8060
  • g.­9319
g.­6656

Praśāntagāmin

Wylie:
  • rab tu zhi ba’i stabs
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་ཞི་བའི་སྟབས།
Sanskrit:
  • praśāntagāmin

The 881st buddha in the first list, 880th in the second list, and 871st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­87
  • 2.B.­2088
  • 2.C.­874
  • g.­87
  • g.­1387
  • g.­3431
  • g.­4412
  • g.­5445
  • g.­6343
  • g.­7131
  • g.­7317
g.­6657

Praśāntagati

Wylie:
  • rab tu zhi stabs
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་ཞི་སྟབས།
Sanskrit:
  • praśāntagati

The 365th buddha in the first list, 364th in the second list, and 359th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­44
  • 2.B.­854
  • 2.C.­362
  • g.­364
  • g.­419
  • g.­552
  • g.­1289
  • g.­1320
  • g.­2151
  • g.­2617
  • g.­5872
g.­6658

Praśāntagātra

Wylie:
  • rab zhi’i sku
Tibetan:
  • རབ་ཞིའི་སྐུ།
Sanskrit:
  • praśāntagātra

The 636th buddha in the first list, 635th in the second list, and 628th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1543
  • 2.C.­631
  • g.­4574
  • g.­5127
  • g.­6360
  • g.­6436
  • g.­6566
  • g.­6759
  • g.­7048
  • g.­8796
g.­6659

Praśāntamala

Wylie:
  • dri ma rab zhi
Tibetan:
  • དྲི་མ་རབ་ཞི།
Sanskrit:
  • praśāntamala

The 788th buddha in the first list, 787th in the second list, and 777th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­78
  • 2.B.­1946
  • 2.C.­780
  • g.­558
  • g.­998
  • g.­2414
  • g.­3209
  • g.­5143
  • g.­5785
  • g.­7314
  • g.­8487
g.­6660

Praśasta

Wylie:
  • legs ston
Tibetan:
  • ལེགས་སྟོན།
Sanskrit:
  • praśasta

The 856th buddha in the first list, 855th in the second list, and 845th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­85
  • 2.B.­2063
  • 2.C.­848
  • g.­2701
  • g.­2711
  • g.­2733
  • g.­2735
  • g.­6129
  • g.­7166
  • g.­8454
  • g.­8885
g.­6661

Pratāpa

Wylie:
  • mthu stobs
Tibetan:
  • མཐུ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • pratāpa

The 756th buddha in the first list, 755th in the second list, and 745th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­75
  • 2.B.­1818
  • 2.C.­748
  • g.­167
  • g.­1582
  • g.­1705
  • g.­3100
  • g.­3949
  • g.­5849
  • g.­6922
  • g.­7717
g.­6662

Pratibhāna­cakṣus

Wylie:
  • spobs pa’i spyan
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་སྤྱན།
Sanskrit:
  • pratibhāna­cakṣus

The 739th buddha in the first list, 738th in the second list, and not listed in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­73
  • 2.B.­1750
  • n.­272
  • g.­482
  • g.­653
  • g.­1747
  • g.­2214
  • g.­3622
  • g.­7043
  • g.­7290
  • g.­7801
g.­6663

Pratibhānagaṇa

Wylie:
  • spobs pa’i tshogs
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་ཚོགས།
Sanskrit:
  • pratibhānagaṇa

The 772nd buddha in the first list, 771st in the second list, and 761st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­76
  • 2.B.­1882
  • 2.C.­764
  • g.­1973
  • g.­3787
  • g.­5141
  • g.­6271
  • g.­7491
  • g.­7805
  • g.­9219
  • g.­9300
g.­6664

Pratibhāna­kīrti

Wylie:
  • spobs pa grags pa
Tibetan:
  • སྤོབས་པ་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • pratibhāna­kīrti

The 281st buddha in the first list, 280th in the second list, and 280th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­35
  • 2.B.­584
  • 2.C.­283
  • g.­3072
  • g.­4268
  • g.­4496
  • g.­5045
  • g.­6435
  • g.­7121
  • g.­7665
  • g.­8716
g.­6665

Pratibhānakūṭa

Wylie:
  • spobs pa dag ni brtsegs pa
Tibetan:
  • སྤོབས་པ་དག་ནི་བརྩེགས་པ།
Sanskrit:
  • pratibhānakūṭa

The 108th buddha in the first list, 108th in the second list, and 109th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­18
  • 2.B.­133
  • 2.C.­112
  • g.­269
  • g.­3384
  • g.­3990
  • g.­6283
  • g.­6411
  • g.­6475
  • g.­7415
  • g.­9125
g.­6666

Pratibhāna­rāṣṭra

Wylie:
  • yul ’khor spobs pa
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་སྤོབས་པ།
Sanskrit:
  • pratibhāna­rāṣṭra

The 780th buddha in the first list, 779th in the second list, and 768th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­77
  • 2.B.­1914
  • 2.C.­771
  • g.­975
  • g.­2467
  • g.­5680
  • g.­5690
  • g.­6321
  • g.­7309
  • g.­8392
  • g.­9277
g.­6667

Pratibhāna­varṇa

Wylie:
  • spobs pa’i mchog
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་མཆོག
Sanskrit:
  • pratibhāna­varṇa

The 734th buddha in the first list, 733rd in the second list, and 723rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­73
  • 2.B.­1730
  • 2.C.­726
  • g.­969
  • g.­3546
  • g.­3768
  • g.­5741
  • g.­5929
  • g.­6473
  • g.­8220
  • g.­8677
g.­6668

Pratimaṇḍita

Wylie:
  • rab tu brgyan
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • pratimaṇḍita

The 148th buddha in the first list, 148th in the second list, and 148th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­22
  • 2.B.­290
  • 2.C.­151
  • g.­759
  • g.­1157
  • g.­1245
  • g.­1567
  • g.­3102
  • g.­4049
  • g.­7508
  • g.­7823
g.­6669

Pratimaṇḍita­locana

Wylie:
  • mig brgyan
Tibetan:
  • མིག་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • pratimaṇḍita­locana

The 171st buddha in the first list, 170th in the second list, and 170th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­24
  • 2.B.­378
  • 2.C.­173
  • g.­1423
  • g.­1437
  • g.­2076
  • g.­2163
  • g.­4645
  • g.­5028
  • g.­6260
  • g.­8358
g.­6670

Precious and Holy Elements That Are Objects of Worship

Wylie:
  • yan lag dam pa rin po che mchod gnas
Tibetan:
  • ཡན་ལག་དམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོད་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vararūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1561
g.­6671

Precious Divine Essence

Wylie:
  • rin chen lha’i snying po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ལྷའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Devarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1608
g.­6672

Precious Elephant

Wylie:
  • glang po rin po che
Tibetan:
  • གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṇyahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1243
g.­6673

Precious Fame

Wylie:
  • nor grags
Tibetan:
  • ནོར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­400
g.­6674

Precious Flower

Wylie:
  • rin chen me tog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prajñāpuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1585
g.­6675

Precious Giving

Wylie:
  • rin chen gtong
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གཏོང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amohavihārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2028
g.­6676

Precious God

Wylie:
  • rin chen lha
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kusumadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­547
g.­6677

Precious Hand

Wylie:
  • rin chen lag
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ལག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śāntimati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­551
g.­6679

Precious Intelligence

Wylie:
  • rin chen blo gros ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བློ་གྲོས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1045
g.­6680

Precious Joy

Wylie:
  • rin chen dga’ ba
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vibodhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­431
g.­6681

Precious Joy

Wylie:
  • rin chen dga’ ba
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vimala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­520
g.­6682

Precious King of Stars

Wylie:
  • rin chen skar rgyal
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྐར་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bhadrapāla.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­63
g.­6683

Precious Melody

Wylie:
  • rin chen dbyangs
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Āśādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1074
g.­6684

Precious Mind

Wylie:
  • rin chen sems
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­89
g.­6685

Precious Moon

Wylie:
  • rin chen zla ba
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arajas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2073
g.­6686

Precious Power

Wylie:
  • mthu rtsal rin po che
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1512
g.­6687

Precious Qualities

Wylie:
  • yon tan rin po che
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prabhaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­46
g.­6688

Precious Qualities of Superknowledge

Wylie:
  • mngon par shes pa yon tan rin po che
Tibetan:
  • མངོན་པར་ཤེས་པ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Devasūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1565
g.­6689

Precious Splendor

Wylie:
  • gzi brjid rin po che
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Suvarṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1516
g.­6690

Precious Splendor

Wylie:
  • gzi brjid rin chen
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་རིན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1548
g.­6691

Precious Worship

Wylie:
  • rin chen mchod
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇagupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1021
g.­6692

pride

Wylie:
  • nga rgyal
Tibetan:
  • ང་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • māna

The Abhidharmakośa (Toh 4089, 5.10) lists seven types of pride: (1) pride (Tib. nga rgyal; Skt. māna), (2) exaggerating pride (Tib. lhag pa’i nga rgyal; Skt. adhimāna), (3) outrageous pride (Tib. nga rgyal las kyang nga rgyal; Skt. mānātimāna), (4) egoistic pride (Tib. nga’o snyam pa’i nga rgyal; Skt. asmimāna), (5) arrogating pride (Tib. mngon pa’i nga rgyal; Skt. abhimāna), (6) pride of feeling inferior (Tib. cung zad snyam pa’i nga rgyal; Skt. ūnamāna), and (7) unfounded pride (Tib. log pa’i nga rgyal; Skt. mithyāmāna).

Located in 21 passages in the translation:

  • 1.­21-22
  • 1.­34
  • 1.­46
  • 1.­52-53
  • 2.­32
  • 2.­121
  • 2.­206
  • 2.­335
  • 2.B.­293
  • 2.B.­340
  • 2.B.­661
  • 2.B.­749
  • 2.B.­792
  • 2.B.­1433
  • 2.B.­1477
  • 2.B.­2217
  • 2.B.­2469
  • g.­323
  • g.­2108
g.­6693

Prince

Wylie:
  • rgyal sras
Tibetan:
  • རྒྱལ་སྲས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1260
g.­6694

Prince

Wylie:
  • rgyal bu
Tibetan:
  • རྒྱལ་བུ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Suvarṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1516
g.­6695

Priyābha

Wylie:
  • dga’ ba’i ’od
Tibetan:
  • དགའ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • priyābha

The 903rd buddha in the first list, 902nd in the second list, and 893rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­89
  • 2.B.­2110
  • 2.C.­896
  • g.­993
  • g.­1262
  • g.­2752
  • g.­3516
  • g.­6220
  • g.­6385
  • g.­6766
  • g.­8203
g.­6696

Priya­cakṣurvaktra

Wylie:
  • spyan sdug zhal
Tibetan:
  • སྤྱན་སྡུག་ཞལ།
Sanskrit:
  • priya­cakṣurvaktra

The 759th buddha in the first list, 758th in the second list, and 748th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­75
  • 2.B.­1830
  • 2.C.­751
  • g.­1349
  • g.­2216
  • g.­2591
  • g.­2661
  • g.­7281
  • g.­8691
  • g.­9205
  • g.­9239
g.­6697

Priyacandra

Wylie:
  • zla ba dgyes pa
Tibetan:
  • ཟླ་བ་དགྱེས་པ།
Sanskrit:
  • priyacandra

The 782nd buddha in the first list, 781st in the second list, and 770th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­77
  • 2.B.­1922
  • 2.C.­773
  • g.­1350
  • g.­1918
  • g.­3945
  • g.­5345
  • g.­6778
  • g.­8252
  • g.­8384
  • g.­9276
g.­6698

Priyaketu

Wylie:
  • dga’ tog
Tibetan:
  • དགའ་ཏོག
Sanskrit:
  • priyaketu

The 303rd buddha in the first list, 302nd in the second list, and not listed in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­38
  • 2.B.­606
  • n.­145
  • n.­224
  • g.­1404
  • g.­2567
  • g.­3968
  • g.­3969
  • g.­4599
  • g.­8152
  • g.­9013
g.­6699

Priyaṅgama

Wylie:
  • dgyes gshegs
Tibetan:
  • དགྱེས་གཤེགས།
Sanskrit:
  • priyaṅgama

The 70th buddha in the first list, 70th in the second list, and 71st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­14
  • 2.B.­71
  • 2.C.­74
  • g.­689
  • g.­1417
  • g.­1906
  • g.­3290
  • g.­4788
  • g.­7327
  • g.­8376
  • g.­9208
g.­6700

Priyaṅgama

Wylie:
  • dgyes par gshegs
Tibetan:
  • དགྱེས་པར་གཤེགས།
Sanskrit:
  • priyaṅgama

The 939th buddha in the first list, 938th in the second list, and 929th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­93
  • 2.B.­2251
  • 2.C.­932
  • g.­904
  • g.­1506
  • g.­2166
  • g.­2431
  • g.­6413
  • g.­8274
  • g.­8511
  • g.­9216
g.­6701

Priyaprasanna

Wylie:
  • dgyes pa gsal ba
Tibetan:
  • དགྱེས་པ་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • priyaprasanna

The 1001st buddha in the first list, 1000th in the second list, and 991st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­99
  • 2.B.­2499
  • 2.C.­994
  • g.­1122
  • g.­4005
  • g.­4008
  • g.­5030
  • g.­5278
  • g.­6199
  • g.­6236
  • g.­8130
g.­6702

Proclaim

Wylie:
  • rnam sgrogs
Tibetan:
  • རྣམ་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1843
g.­6703

Proclaimer

Wylie:
  • rnam sgrogs
Tibetan:
  • རྣམ་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kṛtārthadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­447
g.­6704

Proclaimer

Wylie:
  • rnam par sgrogs
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Suvayas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­615
g.­6705

Proclaimer

Wylie:
  • rnam sgrogs
Tibetan:
  • རྣམ་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­743
g.­6706

Proclaimer

Wylie:
  • sgra sgrog
Tibetan:
  • སྒྲ་སྒྲོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Yaśaḥkīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2196
g.­6707

Proclaimer of Liberation

Wylie:
  • thar pa rnam par sgrogs pa
Tibetan:
  • ཐར་པ་རྣམ་པར་སྒྲོགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śrīprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­919
g.­6708

Proclaimer of Qualities

Wylie:
  • yon tan sgrogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vighuṣṭatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2204
g.­6710

Proclaimer of the Truth

Wylie:
  • bden sgra rnam par sgrogs pa
Tibetan:
  • བདེན་སྒྲ་རྣམ་པར་སྒྲོགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amoghagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1559
g.­6712

Proclaiming Friend

Wylie:
  • sgrogs pa’i bshes gnyen
Tibetan:
  • སྒྲོགས་པའི་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Meruraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­740
g.­6713

Proclaiming the Truth in All Possible Ways

Wylie:
  • tshul thams cad kyis bden pa’i khyad par gyi sgra sgrogs pa
Tibetan:
  • ཚུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདེན་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1597
g.­6714

Proclamation of Fame

Wylie:
  • grags pa bsgrags
Tibetan:
  • གྲགས་པ་བསྒྲགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bhavapuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2423
g.­6715

Proclamation of Gifts

Wylie:
  • sbyin pa sgrogs
Tibetan:
  • སྦྱིན་པ་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­110
g.­6716

Proclamation of Limitless Jewels

Wylie:
  • rin chen mtha’ yas sgrogs
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Suvarṇottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1571
g.­6717

Proclamation of Wisdom

Wylie:
  • ye shes rnam par sgrogs
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānaruci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1746
g.­6718

Producer

Wylie:
  • skrun byed
Tibetan:
  • སྐྲུན་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Atibala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2480
g.­6722

Progress in Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’gros
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahādarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1772
g.­6723

Progress in Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’gros
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­549
g.­6724

Proper Adherence

Wylie:
  • legs gnas
Tibetan:
  • ལེགས་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahābala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­15
g.­6725

prophecy

Wylie:
  • lung bstan pa
Tibetan:
  • ལུང་བསྟན་པ།
Sanskrit:
  • vyākaraṇa

In this text and many others, the formal statement by a buddha that a particular individual (or occasionally a group) will attain awakening as a named tathāgata, often in a named world system during a named future eon. The same term is also used (though not in this text) to refer to a category of scriptures in which such prophetic statements are made; more generally, it can mean simply a teaching or explanation.

Located in 8 passages in the translation:

  • i.­11-12
  • i.­15-17
  • 1.­84
  • 1.­110
  • g.­3511
g.­6726

Protected by Gods

Wylie:
  • lhas bsrungs
Tibetan:
  • ལྷས་བསྲུངས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Maruttejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1055
g.­6727

Protection of the Worthy Ones

Wylie:
  • dgra bcom bsrung
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་བསྲུང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1036
g.­6728

Protector

Wylie:
  • skyob pa
Tibetan:
  • སྐྱོབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sūryānana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2069
g.­6729

Protector Sight

Wylie:
  • mgon po mthong
Tibetan:
  • མགོན་པོ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1292
g.­6730

Proud

Wylie:
  • nga rgyal can
Tibetan:
  • ང་རྒྱལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṇyahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1244
g.­6732

Pūjya

Wylie:
  • mchod ’os
Tibetan:
  • མཆོད་འོས།
Sanskrit:
  • pūjya

The 686th buddha in the first list, 685th in the second list, and 677th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1593
  • 2.C.­680
  • g.­1488
  • g.­1985
  • g.­2948
  • g.­4214
  • g.­4570
  • g.­4803
  • g.­8019
  • g.­9291
g.­6733

Pūjya

Wylie:
  • mchod par ldan
Tibetan:
  • མཆོད་པར་ལྡན།
Sanskrit:
  • pūjya

The 798th buddha in the first list, 797th in the second list, and 787th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­79
  • 2.B.­1986
  • 2.C.­790
  • g.­101
  • g.­3241
  • g.­4315
  • g.­5996
  • g.­6077
  • g.­8087
  • g.­8453
  • g.­8747
g.­6734

Pūjya

Wylie:
  • mchod gnas
Tibetan:
  • མཆོད་གནས།
Sanskrit:
  • pūjya

The 935th buddha in the first list, 934th in the second list, and 925th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­93
  • 2.B.­2235
  • 2.C.­928
  • g.­2178
  • g.­2243
  • g.­2743
  • g.­3556
  • g.­3751
  • g.­4086
  • g.­4596
  • g.­8255
g.­6736

Puṃgava

Wylie:
  • skyes mchog
Tibetan:
  • སྐྱེས་མཆོག
Sanskrit:
  • puṃgava

The 555th buddha in the first list, 555th in the second list, and 548th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1315
  • 2.C.­551
  • g.­887
  • g.­1446
  • g.­3176
  • g.­7139
  • g.­8084
  • g.­8099
  • g.­8138
  • g.­8544
g.­6737

Punarvasu

Wylie:
  • nab so
Tibetan:
  • ནབ་སོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­23
g.­6738

Punarvasu

Wylie:
  • nabs so
Tibetan:
  • ནབས་སོ།
Sanskrit:
  • punarvasu

Son of the buddha Vimala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­520
g.­6739

Punarvasu

Wylie:
  • nabs so
Tibetan:
  • ནབས་སོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1179
g.­6740

Puṇya

Wylie:
  • bsod nams
Tibetan:
  • བསོད་ནམས།
Sanskrit:
  • puṇya

The 221st buddha in the first list, 220th in the second list, and 220th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­29
  • 2.B.­524
  • 2.C.­223
  • g.­1273
  • g.­1276
  • g.­1445
  • g.­4318
  • g.­4619
  • g.­8470
  • g.­8887
  • g.­9132
g.­6742

Puṇyabāhu

Wylie:
  • bsod nams lag
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ལག
Sanskrit:
  • puṇyabāhu

The 618th buddha in the first list, 617th in the second list, and 610th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1525
  • 2.C.­613
  • g.­1691
  • g.­3198
  • g.­3732
  • g.­4433
  • g.­6169
  • g.­6231
  • g.­6344
  • g.­8238
g.­6743

Puṇyabala

Wylie:
  • bsod nams stobs
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • puṇyabala

The 753rd buddha in the first list, 752nd in the second list, and 742nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­74
  • 2.B.­1806
  • 2.C.­745
  • g.­656
  • g.­3624
  • g.­3942
  • g.­4298
  • g.­5032
  • g.­5128
  • g.­5159
  • g.­6050
g.­6744

Puṇyabala

Wylie:
  • bsod nams stobs
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • puṇyabala

The 893rd buddha in the first list, 892nd in the second list, and 883rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­88
  • 2.B.­2100
  • 2.C.­886
  • g.­1993
  • g.­2689
  • g.­2745
  • g.­3597
  • g.­5862
  • g.­6056
  • g.­7558
  • g.­8070
g.­6745

Puṇyābha

Wylie:
  • bsod nams ’od
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད།
Sanskrit:
  • puṇyābha

The 472nd buddha in the first list, 471st in the second list, and 465th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­54
  • 2.B.­1075
  • 2.C.­468
  • g.­1596
  • g.­1675
  • g.­2691
  • g.­3784
  • g.­5811
  • g.­5814
  • g.­7533
  • g.­7994
g.­6746

Puṇyadhvaja

Wylie:
  • bsod nams rgyal mtshan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • puṇyadhvaja

The 779th buddha in the first list, 778th in the second list, and not listed in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­77
  • 2.B.­1910
  • n.­276
  • g.­95
  • g.­1787
  • g.­1791
  • g.­2160
  • g.­2603
  • g.­4301
  • g.­7455
g.­6747

Puṇyahastin

Wylie:
  • bsod nams glang po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་གླང་པོ།
Sanskrit:
  • puṇyahastin

The 537th buddha in the first list, 537th in the second list, and 530th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1243
  • 2.C.­533
  • g.­3179
  • g.­3543
  • g.­4292
  • g.­6470
  • g.­6672
  • g.­6730
  • g.­7269
  • g.­8051
g.­6748

Puṇyamati

Wylie:
  • bsod nams blo gros
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • puṇyamati

The 951st buddha in the first list, 950th in the second list, and 941st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­94
  • 2.B.­2299
  • 2.C.­944
  • g.­890
  • g.­2240
  • g.­3242
  • g.­4261
  • g.­5284
  • g.­5949
  • g.­8704
  • g.­9182
g.­6749

Puṇyapradīpa

Wylie:
  • bsod nams sgron ma
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • puṇyapradīpa

The 988th buddha in the first list, 987th in the second list, and not listed in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­98
  • 2.B.­2447
  • n.­289
  • g.­1058
  • g.­2197
  • g.­2739
  • g.­4790
  • g.­6478
  • g.­6554
  • g.­8154
g.­6750

Puṇya­pradīpa­rāja

Wylie:
  • bsod nams sgron ma’i rgyal po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྒྲོན་མའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • puṇya­pradīpa­rāja

The 848th buddha in the first list, 847th in the second list, and 837th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­84
  • 2.B.­2055
  • 2.C.­840
  • g.­2298
  • g.­2930
  • g.­4151
  • g.­4152
  • g.­5734
  • g.­6218
  • g.­7475
  • g.­7843
g.­6751

Puṇyapriya

Wylie:
  • bsod nams dgyes
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དགྱེས།
Sanskrit:
  • puṇyapriya

The 917th buddha in the first list, 916th in the second list, and 907th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­91
  • 2.B.­2163
  • 2.C.­910
  • g.­2346
  • g.­3816
  • g.­3943
  • g.­5074
  • g.­5396
  • g.­5704
  • g.­6233
  • g.­6868
g.­6752

Puṇyarāśi

Wylie:
  • bsod nams phung po
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • puṇyarāśi

The 569th buddha in the first list, 569th in the second list, and 562nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1371
  • 2.C.­565
  • g.­2048
  • g.­2309
  • g.­2355
  • g.­5123
  • g.­5135
  • g.­6545
  • g.­8344
  • g.­8735
g.­6754

Puṇyaraśmi

Wylie:
  • bsod nams ’od zer
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • puṇyaraśmi

The 602nd buddha in the first list, 601st in the second list, and 595th in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1499
  • 2.C.­598
  • g.­918
  • g.­2356
  • g.­5011
  • g.­5125
  • g.­6811
  • g.­7745
  • g.­7794
  • g.­8399
  • g.­9267
g.­6755

Puṇyatejas

Wylie:
  • bsod nams gzi
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་གཟི།
Sanskrit:
  • puṇyatejas

The 525th buddha in the first list, 525th in the second list, and 518th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1195
  • 2.C.­521
  • g.­374
  • g.­1722
  • g.­2143
  • g.­2172
  • g.­4267
  • g.­5810
  • g.­6350
  • g.­6626
g.­6756

Pure

Wylie:
  • rnam dag
Tibetan:
  • རྣམ་དག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kṛtavarman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­927
g.­6757

Pure

Wylie:
  • rnam par dag
Tibetan:
  • རྣམ་པར་དག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pūritāṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1403
g.­6759

Pure Abode

Wylie:
  • gnas dag
Tibetan:
  • གནས་དག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Praśāntagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1543
g.­6761

Pure Body

Wylie:
  • lus gtsang
Tibetan:
  • ལུས་གཙང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the second buddha Kusuma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­11
g.­6762

Pure Body

Wylie:
  • lus dag
Tibetan:
  • ལུས་དག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Rāhubhadra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1517
g.­6763

Pure Clarity

Wylie:
  • gsal dag
Tibetan:
  • གསལ་དག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1579
g.­6764

Pure Conduct

Wylie:
  • rnam par dag spyod
Tibetan:
  • རྣམ་པར་དག་སྤྱོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dhyānarata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­577
g.­6766

Pure Countenance

Wylie:
  • bzhin gtsang
Tibetan:
  • བཞིན་གཙང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Priyābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2110
g.­6767

Pure Delight

Wylie:
  • dag par dga’
Tibetan:
  • དག་པར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Atiyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­362
g.­6768

Pure Eye

Wylie:
  • mig dag
Tibetan:
  • མིག་དག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Meruyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­590
g.­6770

Pure Joy

Wylie:
  • dga’ ba sbyangs
Tibetan:
  • དགའ་བ་སྦྱངས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Padmaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1148
g.­6771

Pure Light

Wylie:
  • dag pa’i ’od
Tibetan:
  • དག་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2220
g.­6774

Pure Merit

Wylie:
  • bsod nams dag
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་དག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānavara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1031
g.­6777

Purified

Wylie:
  • rnam par sel
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སེལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arhadyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­748
g.­6779

Purified by the Melody of Nectar

Wylie:
  • bdud rtsi’i dbyangs kyis sel ba
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་དབྱངས་ཀྱིས་སེལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Saṃtoṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1558
g.­6780

Purified Eye

Wylie:
  • mig sbyangs pa
Tibetan:
  • མིག་སྦྱངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Subuddhinetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1400
g.­6781

Purified Insight

Wylie:
  • shes rab rnam par sbyangs
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་རྣམ་པར་སྦྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prajñākūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1276
g.­6782

Purified Mind

Wylie:
  • yid sbyangs pa
Tibetan:
  • ཡིད་སྦྱངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­840
g.­6783

Purified Mind

Wylie:
  • sems sbyangs pa
Tibetan:
  • སེམས་སྦྱངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jayanandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­786
g.­6784

Purified Mind

Wylie:
  • sems sbyangs pa
Tibetan:
  • སེམས་སྦྱངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jagatpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­818
g.­6786

Purifier

Wylie:
  • dag byed
Tibetan:
  • དག་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Chedana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1248
g.­6787

Purifying the World

Wylie:
  • ’jig rten rnam par dag byed
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་དག་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bhānumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2017
g.­6788

Pūritāṅga

Wylie:
  • yan lag rgyas
Tibetan:
  • ཡན་ལག་རྒྱས།
Sanskrit:
  • pūritāṅga

The 577th buddha in the first list, 577th in the second list, and 570th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1403
  • 2.C.­573
  • g.­604
  • g.­3731
  • g.­3845
  • g.­6025
  • g.­6757
  • g.­8001
  • g.­8139
  • g.­8271
g.­6789

Purity

Wylie:
  • rnam dag
Tibetan:
  • རྣམ་དག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Suvrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1152
g.­6790

Purity

Wylie:
  • rnam par dag pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་དག་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kṛtāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2420
g.­6792

Pūrṇacandra

Wylie:
  • zla rgyal
Tibetan:
  • ཟླ་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • pūrṇacandra

The 512th buddha in the first list, 512th in the second list, and 505th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1143
  • 2.C.­508
  • g.­1660
  • g.­1810
  • g.­2634
  • g.­2768
  • g.­6484
  • g.­6864
  • g.­6881
  • g.­7153
g.­6793

Pūrṇamati

Wylie:
  • blo ni yongs su rdzogs pa
Tibetan:
  • བློ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།
Sanskrit:
  • pūrṇamati

The 192nd buddha in the first list, 191st in the second list, and 191st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­26
  • 2.B.­462
  • 2.C.­194
  • g.­1131
  • g.­2363
  • g.­3847
  • g.­4654
  • g.­5133
  • g.­5364
  • g.­6082
  • g.­8040
g.­6795

Pursuit of Infinite Qualities

Wylie:
  • mtha’ yas yon tan don
Tibetan:
  • མཐའ་ཡས་ཡོན་ཏན་དོན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Surūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1468
g.­6796

Puruṣadatta

Wylie:
  • skyes bus byin
Tibetan:
  • སྐྱེས་བུས་བྱིན།
Sanskrit:
  • puruṣadatta

The 245th buddha in the first list, 244th in the second list, and 244th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­32
  • 2.B.­548
  • 2.C.­247
  • g.­582
  • g.­1327
  • g.­3047
  • g.­3348
  • g.­5879
  • g.­7477
  • g.­7963
  • g.­8852
g.­6797

Puṣpa

Wylie:
  • me tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • puṣpa

The 700th buddha in the first list, 699th in the second list, and 689th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1607
  • 2.C.­692
  • g.­148
  • g.­3021
  • g.­3961
  • g.­4759
  • g.­5848
  • g.­6562
  • g.­7518
  • g.­9242
g.­6798

Puṣpa­dama­sthita

Wylie:
  • dul gnas me tog
Tibetan:
  • དུལ་གནས་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • puṣpa­dama­sthita

The 942nd buddha in the first list, 941st in the second list, and 932nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­93
  • 2.B.­2263
  • 2.C.­935
  • g.­2409
  • g.­3822
  • g.­4449
  • g.­5217
  • g.­5359
  • g.­5428
  • g.­7849
  • g.­9052
g.­6799

Puṣpadatta

Wylie:
  • me tog byin
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བྱིན།
Sanskrit:
  • puṣpadatta

The 436th buddha in the first list, 435th in the second list, and 429th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­51
  • 2.B.­1039
  • 2.C.­432
  • g.­1475
  • g.­1489
  • g.­1585
  • g.­2081
  • g.­2789
  • g.­7621
  • g.­8959
  • g.­9173
g.­6800

Puṣpadatta

Wylie:
  • me tog byin
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བྱིན།
Sanskrit:
  • puṣpadatta

The 816th buddha in the first list, 815th in the second list, and 805th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­81
  • 2.B.­2023
  • 2.C.­808
  • g.­1598
  • g.­2085
  • g.­2637
  • g.­2925
  • g.­3464
  • g.­6209
  • g.­7343
  • g.­8751
g.­6801

Puṣpaketu

Wylie:
  • me tog rgyal mtshan
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • puṣpaketu

The 185th buddha in the first list, 184th in the second list, and 184th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­26
  • 2.B.­434
  • 2.C.­187
  • g.­1010
  • g.­2019
  • g.­4366
  • g.­4547
  • g.­5172
  • g.­7652
  • g.­8090
  • g.­8479
g.­6802

Puṣpaketu

Wylie:
  • me tog tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཏོག
Sanskrit:
  • puṣpaketu

The 434th buddha in the first list, 433rd in the second list, and 427th in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­51
  • 2.B.­1037
  • 2.C.­430
  • g.­1315
  • g.­1604
  • g.­2975
  • g.­3077
  • g.­3329
  • g.­7581
  • g.­8448
g.­6803

Puṣpaketu

Wylie:
  • me tog tog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཏོག
Sanskrit:
  • puṣpaketu

The 532nd buddha in the first list, 532nd in the second list, and 525th in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1223
  • 2.C.­528
  • g.­657
  • g.­1295
  • g.­1889
  • g.­2227
  • g.­2228
  • g.­2933
  • g.­2962
  • g.­4763
  • g.­7547
g.­6804

Puṣpaprabha

Wylie:
  • me tog ’od
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • puṣpaprabha

The 799th buddha in the first list, 798th in the second list, and 788th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­79
  • 2.B.­1990
  • 2.C.­791
  • g.­50
  • g.­3754
  • g.­5632
  • g.­6996
  • g.­7699
  • g.­8047
  • g.­8647
  • g.­8725
g.­6805

Puṣpaprabha

Wylie:
  • me tog ’od
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • puṣpaprabha

The 914th buddha in the first list, 913th in the second list, and 904th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­91
  • 2.B.­2151
  • 2.C.­907
  • g.­145
  • g.­578
  • g.­4786
  • g.­5633
  • g.­6270
  • g.­7859
  • g.­8193
  • g.­8373
g.­6806

Puṣpita

Wylie:
  • me tog rgyas
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་རྒྱས།
Sanskrit:
  • puṣpita

The 567th buddha in the first list, 567th in the second list, and 560th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1363
  • 2.C.­563
  • g.­139
  • g.­2229
  • g.­2849
  • g.­2917
  • g.­2929
  • g.­3177
  • g.­3291
  • g.­3896
g.­6807

Puṣya

Wylie:
  • rgyal
Tibetan:
  • རྒྱལ།
Sanskrit:
  • puṣya

The 236th buddha in the first list, 235th in the second list, and 235th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­31
  • 2.B.­539
  • 2.C.­238
  • g.­2760
  • g.­4217
  • g.­5698
  • g.­6380
  • g.­7252
  • g.­7727
  • g.­9120
  • g.­9218
g.­6808

Puṣya

Wylie:
  • rgyal
Tibetan:
  • རྒྱལ།
Sanskrit:
  • puṣya

The 521st buddha in the first list, 521st in the second list, and 514th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1179
  • 2.C.­517
  • g.­2784
  • g.­6327
  • g.­6393
  • g.­6739
  • g.­6772
  • g.­7716
  • g.­7734
  • g.­8438
g.­6809

Qualities

Wylie:
  • yon tan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ananta­pratibhāna­raśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2268
g.­6810

Qualities

Wylie:
  • yon tan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­467
g.­6811

Qualities

Wylie:
  • yon tan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṇyaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1500
g.­6812

Qualities

Wylie:
  • yon tan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Uttama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1412
g.­6813

Qualities

Wylie:
  • yon tan
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1647
g.­6814

Qualities Accumulated

Wylie:
  • yon tan bsags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བསགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kusumaparvata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­351
g.­6815

Qualities Accumulated

Wylie:
  • yon tan bsags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བསགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­475
g.­6816

Qualities Ascertained

Wylie:
  • yon tan nges
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1050
g.­6817

Qualities Assembled

Wylie:
  • yon tan tshogs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Tacchaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­535
g.­6818

Qualities in All Regards

Wylie:
  • kun du yon tan
Tibetan:
  • ཀུན་དུ་ཡོན་ཏན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Suvarṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1516
g.­6819

Qualities of Certainty

Wylie:
  • yon tan nges
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ངེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dundubhi­megha­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1828
g.­6820

Qualities of Clear Faculties

Wylie:
  • yon tan dbang po gnas pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དབང་པོ་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1660
g.­6821

Qualities of Fragrance and Light

Wylie:
  • yon tan spos ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྤོས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­847
g.­6822

Qualities of Insight

Wylie:
  • shes rab yon tan
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཡོན་ཏན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Meruraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­740
g.­6823

Qualities of Intelligence

Wylie:
  • yon tan blo gros
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sunetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­12
g.­6824

Qualities of Intelligence

Wylie:
  • yon tan blo gros
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­89
g.­6825

Qualities of Intelligence

Wylie:
  • yon tan blo gros
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maṇivyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­587
g.­6826

Qualities of Joy

Wylie:
  • yon tan dga’ ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Atyuccagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­635
g.­6827

Qualities of Joy

Wylie:
  • yon tan dga’
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahāpraṇāda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2192
g.­6828

Qualities of Power

Wylie:
  • yon tan mthu rtsal
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1549
g.­6829

Qualities of Splendor

Wylie:
  • yon tan gzi brjid
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­549
g.­6830

Qualities of Splendor

Wylie:
  • yon tan gzi brjid ma
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Meruyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­590
g.­6831

Qualities of Splendor

Wylie:
  • yon tan gzi brjid
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇadharma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1096
g.­6832

Qualities of Splendor

Wylie:
  • yon tan gzi brjid
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1679
g.­6833

Qualities of Splendor

Wylie:
  • yon tan gzi brjid
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1839
g.­6834

Qualities of Superknowledge

Wylie:
  • yon tan mngon shes
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མངོན་ཤེས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Abhijñāketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1300
g.­6835

Qualities of Wealth

Wylie:
  • ’byor pa’i yon tan
Tibetan:
  • འབྱོར་པའི་ཡོན་ཏན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vighuṣṭatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2204
g.­6836

Qualities Worthy of Worship

Wylie:
  • yon tan mchod gnas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོད་གནས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1038
g.­6837

Queen Free from Doubt about the Welfare of Sentient Beings

Wylie:
  • sems can gyi don la rnam par gdon mi za ba’i rgyal mo
Tibetan:
  • སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་རྣམ་པར་གདོན་མི་ཟ་བའི་རྒྱལ་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sthitārtha­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1555
g.­6838

Queen of the Array of the Ornaments of Acumen

Wylie:
  • spobs pa’i rgyan bkod pa’i rgyal mo
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་རྒྱན་བཀོད་པའི་རྒྱལ་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1594
g.­6839

Queen of Virtue

Wylie:
  • dge rgyal ma
Tibetan:
  • དགེ་རྒྱལ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1078
g.­6840

Radiance

Wylie:
  • ’od ’phro
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1444
g.­6842

Radiance Adorned with the Moon

Wylie:
  • zla bas rab tu brgyan pa’i ’od zer
Tibetan:
  • ཟླ་བས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Subhaga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1550
g.­6843

Radiance for Wandering Beings

Wylie:
  • ’gro ba’i ’od zer
Tibetan:
  • འགྲོ་བའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dhārmika.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1573
g.­6844

Radiance Gift

Wylie:
  • ’od zer byin
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Raśmirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1164
g.­6845

Radiance of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i ’od zer
Tibetan:
  • ཐར་པའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sarvatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1529
g.­6847

Radiance of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’od zer
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Balasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­53
g.­6848

Radiance of Perfect Wisdom

Wylie:
  • blo rdzogs ’od zer
Tibetan:
  • བློ་རྫོགས་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kusumaparvata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­352
g.­6849

Radiance of Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od ’phro can
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད་འཕྲོ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1444
g.­6850

Radiance of Splendid Reasoning

Wylie:
  • rigs pa’i gzi byin ’od zer
Tibetan:
  • རིགས་པའི་གཟི་བྱིན་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Tejorāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1552
g.­6854

Radiance of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od zer
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­558
g.­6855

Radiance of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od zer
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prāṇītajñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1527
g.­6856

Radiance of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od zer
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vigataśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2097
g.­6857

Radiant

Wylie:
  • ’od zer can
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prabhaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­46
g.­6858

Radiant

Wylie:
  • ’od byed
Tibetan:
  • འོད་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇāgradhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­261
g.­6859

Radiant

Wylie:
  • ’od ’phro
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Harṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­307
g.­6860

Radiant

Wylie:
  • ’od ’phro
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nāgabhuja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­376
g.­6861

Radiant

Wylie:
  • ’od ’phro
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vararuci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­532
g.­6862

Radiant

Wylie:
  • ’od ’phro can
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­552
g.­6863

Radiant

Wylie:
  • ’od byed
Tibetan:
  • འོད་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bhāgīrathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­656
g.­6864

Radiant

Wylie:
  • ’od ’phro
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pūrṇacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1144
g.­6865

Radiant

Wylie:
  • ’od ldan
Tibetan:
  • འོད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jyotiṣprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1639
g.­6866

Radiant

Wylie:
  • ’od ’phro ma
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Varabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1755
g.­6867

Radiant

Wylie:
  • ’od ’phro
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jyotīrāma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1823
g.­6868

Radiant

Wylie:
  • ’od ldan
Tibetan:
  • འོད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṇyapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2164
g.­6869

Radiant

Wylie:
  • ’od ldan
Tibetan:
  • འོད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ananta­guṇa­tejorāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2308
g.­6870

Radiant

Wylie:
  • ’od ’phro
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2312
g.­6872

Radiant

Wylie:
  • ’od ldan
Tibetan:
  • འོད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Durjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­514
g.­6873

Radiant

Wylie:
  • ’od ldan
Tibetan:
  • འོད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anantatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­540
g.­6874

Radiant

Wylie:
  • ’od ldan
Tibetan:
  • འོད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Akṣobhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1094
g.­6875

Radiant Arising

Wylie:
  • skye ba’i ’od
Tibetan:
  • སྐྱེ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bhavāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­209
g.­6876

Radiant Astrologer

Wylie:
  • skar mkhan ’od
Tibetan:
  • སྐར་མཁན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Laḍitakṣetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1097
g.­6877

Radiant Attention

Wylie:
  • sems pa ’od
Tibetan:
  • སེམས་པ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maṇicaraṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1026
g.­6878

Radiant Clouds

Wylie:
  • sprin gyi ’od
Tibetan:
  • སྤྲིན་གྱི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arthavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2496
g.­6879

Radiant Crest

Wylie:
  • tog gi ’od
Tibetan:
  • ཏོག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­595
g.­6880

Radiant Crest

Wylie:
  • tog gi ’od
Tibetan:
  • ཏོག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pradyotarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­597
g.­6881

Radiant Crest

Wylie:
  • tog gi ’od
Tibetan:
  • ཏོག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pūrṇacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1143
g.­6882

Radiant Crest

Wylie:
  • tog gi ’od
Tibetan:
  • ཏོག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sūryaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1255
g.­6883

Radiant Crest

Wylie:
  • tog gi ’od
Tibetan:
  • ཏོག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Abhijñāketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1299
g.­6884

Radiant Crest

Wylie:
  • tog gi ’od
Tibetan:
  • ཏོག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ketudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2030
g.­6885

Radiant Fire

Wylie:
  • me ’od
Tibetan:
  • མེ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­56
g.­6887

Radiant Gift

Wylie:
  • ’od zer byin
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Druma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­85
g.­6888

Radiant Jewel Qualities

Wylie:
  • yon tan rin chen ’phro
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇavīrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2275
g.­6889

Radiant King

Wylie:
  • ’od byed rgyal po
Tibetan:
  • འོད་བྱེད་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dṛḍhavīrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­233
g.­6890

Radiant Leader

Wylie:
  • gtso ’od ma
Tibetan:
  • གཙོ་འོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1855
g.­6891

Radiant Light

Wylie:
  • ’od ’phro can
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jyotiṣprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1638
g.­6892

Radiant Light

Wylie:
  • ’od ’phro snang
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jyotīrāma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1822
g.­6893

Radiant Light

Wylie:
  • ’od zer rnam par ’phro ba
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Subuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1034
g.­6894

Radiant Light of the Qualities of Contentment

Wylie:
  • chog shes yon tan gzi brjid ’od
Tibetan:
  • ཆོག་ཤེས་ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད་འོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Saṃtoṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1558
g.­6898

Radiant Mind

Wylie:
  • blo ’od ma
Tibetan:
  • བློ་འོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Suprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1460
g.­6899

Radiant Moon

Wylie:
  • ’od zer zla ba
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Subāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­100
g.­6902

Radiant Sacrifice

Wylie:
  • sbyin sreg ’od ’phro
Tibetan:
  • སྦྱིན་སྲེག་འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arhaddeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­244
g.­6903

Radiant Sacrifice

Wylie:
  • sbyin sreg ’od ’phro
Tibetan:
  • སྦྱིན་སྲེག་འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Yaśomitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­727
g.­6904

Radiant Sacrifice

Wylie:
  • sbyin sreg ’od ’phro
Tibetan:
  • སྦྱིན་སྲེག་འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1456
g.­6905

Radiant Sacrifice

Wylie:
  • sbyin sreg ’od ’phro
Tibetan:
  • སྦྱིན་སྲེག་འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2136
g.­6906

Radiant Splendor

Wylie:
  • gzi brjid ’od ’phro
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­198
g.­6907

Radiant Splendor

Wylie:
  • gzi brjid rab gsal
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་རབ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1083
g.­6908

Radiant Splendor

Wylie:
  • gzi brjid gsal
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Yaśaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­18
g.­6909

Radiant Splendor

Wylie:
  • gzi brjid gsal
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ūrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­36
g.­6910

Radiant Splendor

Wylie:
  • gzi brjid gsal
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gaṇimukha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­536
g.­6911

Radiant Splendor

Wylie:
  • gzi brjid gsal
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bodhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1553
g.­6912

Radiant Splendor

Wylie:
  • gzi brjid gsal
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maṅgalin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2451
g.­6913

Radiant Splendor

Wylie:
  • gzi brjid gsal ba
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­598
g.­6916

Radiant Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od zer
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jagattoṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2037
g.­6917

Rāhu

Wylie:
  • sgra gcan
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Aparājita­dhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­225
g.­6918

Rāhu

Wylie:
  • sgra gcan
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན།
Sanskrit:
  • rāhu

The 40th buddha in the first list, 40th in the second list, and 41st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­11
  • 2.B.­41
  • 2.C.­44
  • g.­593
  • g.­3461
  • g.­4048
  • g.­4140
  • g.­4469
  • g.­4716
  • g.­6086
  • g.­6592
g.­6919

Rāhu

Wylie:
  • sgra gcan
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན།
Sanskrit:
  • rāhu

The 271st buddha in the first list, 270th in the second list, and 270th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­34
  • 2.B.­574
  • 2.C.­273
  • g.­631
  • g.­1213
  • g.­1631
  • g.­2813
  • g.­2882
  • g.­5887
  • g.­7680
  • g.­8671
g.­6920

Rāhu

Wylie:
  • sgra gcan
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན།
Sanskrit:
  • rāhu

The 708th buddha in the first list, 707th in the second list, and 697th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­70
  • 2.B.­1626
  • 2.C.­700
  • g.­1395
  • g.­1641
  • g.­2017
  • g.­2509
  • g.­3117
  • g.­4575
  • g.­4901
  • g.­7827
g.­6921

Rāhu

Wylie:
  • sgra gcan
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Suvayas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­615
g.­6922

Rāhu

Wylie:
  • sgra gcan
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pratāpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1819
g.­6923

Rāhu

Wylie:
  • sgra gcan
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Cūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2508
g.­6924

Rāhu Holder

Wylie:
  • sgra gcan ’dzin
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­476
g.­6925

Rāhu Holder

Wylie:
  • sgra gcan ’dzin
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Somacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1116
g.­6926

Rāhubhadra

Wylie:
  • sgra gcan bzang po
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • rāhubhadra

The 610th buddha in the first list, 609th in the second list, and 603rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1517
  • 2.C.­606
  • g.­903
  • g.­3688
  • g.­3992
  • g.­4188
  • g.­4215
  • g.­4487
  • g.­6762
  • g.­8746
g.­6927

Rāhucandra

Wylie:
  • sgra gcan zla
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་ཟླ།
Sanskrit:
  • rāhucandra

The 913th buddha in the first list, 912th in the second list, and 903rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­90
  • 2.B.­2147
  • 2.C.­906
  • g.­45
  • g.­1915
  • g.­2177
  • g.­3635
  • g.­3928
  • g.­3979
  • g.­6238
  • g.­7602
g.­6928

Rāhudeva

Wylie:
  • sgra gcan lha
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་ལྷ།
Sanskrit:
  • rāhudeva

The 113th buddha in the first list, 113th in the second list, and 114th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­19
  • 2.B.­153
  • 2.C.­117
  • g.­1478
  • g.­2219
  • g.­3049
  • g.­4139
  • g.­4456
  • g.­4698
  • g.­5990
  • g.­7457
g.­6929

Rāhudeva

Wylie:
  • sgra gcan lha
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་ལྷ།
Sanskrit:
  • rāhudeva

The 304th buddha in the first list, 303rd in the second list, and 298th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­38
  • 2.B.­610
  • 2.C.­301
  • g.­863
  • g.­1250
  • g.­2478
  • g.­3506
  • g.­4460
  • g.­4600
  • g.­8542
  • g.­8797
g.­6930

Rāhudeva

Wylie:
  • sgra gcan lha
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་ལྷ།
Sanskrit:
  • rāhudeva

The 528th buddha in the first list, 528th in the second list, and 521st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1207
  • 2.C.­524
  • g.­284
  • g.­1574
  • g.­2297
  • g.­4247
  • g.­4390
  • g.­4710
  • g.­7146
  • g.­9281
g.­6931

Rāhuguhya

Wylie:
  • sgra gcan sbed
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་སྦེད།
Sanskrit:
  • rāhuguhya

The 362nd buddha in the first list, 361st in the second list, and 356th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­43
  • 2.B.­842
  • 2.C.­359
  • g.­185
  • g.­1624
  • g.­1821
  • g.­3487
  • g.­3851
  • g.­3983
  • g.­5883
  • g.­6540
g.­6932

Rāhugupta

Wylie:
  • sgra gcan sbed pa
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་སྦེད་པ།
Sanskrit:
  • rāhugupta

The 976th buddha in the first list, 975th in the second list, and 966th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­97
  • 2.B.­2399
  • 2.C.­969
  • g.­287
  • g.­758
  • g.­1954
  • g.­4305
  • g.­4330
  • g.­4332
  • g.­5937
  • g.­5941
g.­6933

Rāhula

Wylie:
  • sgra gcan ’dzin
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2220
g.­6935

Rāhula

Wylie:
  • sgra gcan ’dzin
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་འཛིན།
Sanskrit:
  • rāhula

The 533rd buddha in the first list, 533rd in the second list, and 526th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1227
  • 2.C.­529
  • g.­1137
  • g.­1288
  • g.­1842
  • g.­2190
  • g.­2191
  • g.­2528
  • g.­4466
  • g.­7670
g.­6936

Rāhula

Wylie:
  • sgra gcan ’dzin
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་འཛིན།
Sanskrit:
  • rāhula

Son of the buddha Śākyamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­5
g.­6937

Rahuśa

Wylie:
  • ra hu sha
Tibetan:
  • ར་ཧུ་ཤ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­751
g.­6938

Rāhu­sūrya­garbha

Wylie:
  • sgra gcan nyi ma’i snying
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་ཉི་མའི་སྙིང་།
Sanskrit:
  • rāhu­sūrya­garbha

The 801st buddha in the first list, 800th in the second list, and 790th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­79
  • 2.B.­1998
  • 2.C.­793
  • g.­859
  • g.­1827
  • g.­2481
  • g.­6241
  • g.­7405
  • g.­7856
  • g.­8239
  • g.­8897
g.­6941

Rājan

Wylie:
  • rgyal po
Tibetan:
  • རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • rājan

The 595th buddha in the first list, 594th in the second list, and 588th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1471
  • 2.C.­591
  • g.­2480
  • g.­2615
  • g.­3591
  • g.­4767
  • g.­4775
  • g.­7120
  • g.­7135
  • g.­9261
g.­6944

Raśmi

Wylie:
  • ’od zer
Tibetan:
  • འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • raśmi

The 93rd buddha in the first list, 93rd in the second list, and 94th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­16
  • 2.B.­94
  • 2.C.­97
  • g.­360
  • g.­598
  • g.­1304
  • g.­1307
  • g.­2049
  • g.­3136
  • g.­3743
  • g.­4210
g.­6945

Raśmijāla

Wylie:
  • ’od zer dra ba
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་དྲ་བ།
Sanskrit:
  • raśmijāla

The 697th buddha in the first list, 696th in the second list, and 687th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1604
  • 2.C.­690
  • g.­318
  • g.­498
  • g.­4281
  • g.­5875
  • g.­6501
  • g.­7557
  • g.­8531
  • g.­9232
g.­6946

Raśmirāja

Wylie:
  • ’od zer rgyal po
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • raśmirāja

The 517th buddha in the first list, 517th in the second list, and 510th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1163
  • 2.C.­513
  • g.­1294
  • g.­1588
  • g.­2426
  • g.­3934
  • g.­4161
  • g.­4781
  • g.­5473
  • g.­6844
g.­6947

Ratibala

Wylie:
  • dga’ stobs
Tibetan:
  • དགའ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • ratibala

The 918th buddha in the first list, 917th in the second list, and 908th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­91
  • 2.B.­2167
  • 2.C.­911
  • g.­588
  • g.­636
  • g.­3500
  • g.­5976
  • g.­7004
  • g.­7251
  • g.­8886
  • g.­9179
g.­6948

Rativyūha

Wylie:
  • dga’ ba bkod
Tibetan:
  • དགའ་བ་བཀོད།
Sanskrit:
  • rativyūha

The 317th buddha in the first list, 316th in the second list, and 311th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­39
  • 2.B.­662
  • 2.C.­314
  • g.­541
  • g.­3252
  • g.­4670
  • g.­5603
  • g.­7295
  • g.­7713
  • g.­8770
  • g.­9188
g.­6949

Ratna

Wylie:
  • rin chen
Tibetan:
  • རིན་ཆེན།
Sanskrit:
  • ratna

The 50th buddha in the first list, 50th in the second list, and 51st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­12
  • 2.B.­51
  • 2.C.­54
  • g.­1476
  • g.­3342
  • g.­4059
  • g.­5694
  • g.­5797
  • g.­6239
  • g.­7653
  • g.­7678
g.­6950

Ratna

Wylie:
  • rin po che
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • ratna

The 380th buddha in the first list, 379th in the second list, and 374th in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­45
  • 2.B.­914
  • 2.C.­377
  • n.­18
  • g.­79
  • g.­1519
  • g.­2295
  • g.­3185
  • g.­3294
  • g.­5244
  • g.­7082
  • g.­8218
g.­6951

Ratnābhacandra

Wylie:
  • rin chen zla ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཟླ་འོད།
Sanskrit:
  • ratnābhacandra

The 742nd buddha in the first list, 741st in the second list, and 731st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­73
  • 2.B.­1762
  • 2.C.­734
  • g.­602
  • g.­1082
  • g.­1193
  • g.­1704
  • g.­1914
  • g.­4100
  • g.­5065
  • g.­6273
g.­6952

Ratnacandra

Wylie:
  • rin chen zla ba
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • ratnacandra

The 300th buddha in the first list, 299th in the second list, and not listed in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­37
  • 2.B.­603
  • n.­145
  • n.­224
  • g.­1236
  • g.­2079
  • g.­2210
  • g.­2590
  • g.­7061
  • g.­7689
  • g.­8772
g.­6953

Ratnacandra

Wylie:
  • rin chen zla ba
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • ratnacandra

The 272nd buddha in the first list, 271st in the second list, and 271st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­34
  • 2.B.­575
  • 2.C.­274
  • g.­2566
  • g.­2777
  • g.­2885
  • g.­3522
  • g.­4672
  • g.­5451
  • g.­7669
  • g.­8229
g.­6954

Ratnacandra

Wylie:
  • rin chen zla ba
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • ratnacandra

The 292nd buddha in the first list, 291st in the second list, and 291st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­36
  • 2.B.­595
  • 2.C.­294
  • g.­461
  • g.­1649
  • g.­2912
  • g.­4477
  • g.­4945
  • g.­6879
  • g.­7711
  • g.­8593
g.­6955

Ratnacūḍa

Wylie:
  • gtsug na rin po che
Tibetan:
  • གཙུག་ན་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit:
  • ratnacūḍa

The 297th buddha in the first list, 296th in the second list, and 296th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­37
  • 2.B.­600
  • 2.C.­299
  • g.­61
  • g.­1637
  • g.­3555
  • g.­3967
  • g.­4480
  • g.­5800
  • g.­7687
  • g.­8124
g.­6956

Ratnadeva

Wylie:
  • rin chen lha
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ལྷ།
Sanskrit:
  • ratnadeva

The 190th buddha in the first list, 189th in the second list, and 189th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­26
  • 2.B.­454
  • 2.C.­192
  • g.­184
  • g.­1004
  • g.­2303
  • g.­3496
  • g.­3809
  • g.­7201
  • g.­7742
  • g.­9298
g.­6957

Ratnadhara

Wylie:
  • rin chen mnga’
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མངའ།
Sanskrit:
  • ratnadhara

The 828th buddha in the first list, 827th in the second list, and 817th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­82
  • 2.B.­2035
  • 2.C.­820
  • g.­1677
  • g.­3480
  • g.­4150
  • g.­6063
  • g.­6217
  • g.­7005
  • g.­8230
  • g.­8941
g.­6958

Ratnagarbha

Wylie:
  • rin chen snying
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྙིང་།
Sanskrit:
  • ratnagarbha

The 116th buddha in the first list, 116th in the second list, and 117th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­19
  • 2.B.­165
  • 2.C.­120
  • g.­1541
  • g.­2856
  • g.­3404
  • g.­3495
  • g.­5266
  • g.­5803
  • g.­6034
  • g.­6296
g.­6959

Ratnagarbha

Wylie:
  • rin chen snying po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • ratnagarbha

The 299th buddha in the first list, 298th in the second list, and not listed in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­37
  • 2.B.­602
  • n.­145
  • n.­224
  • g.­3116
  • g.­4079
  • g.­4490
  • g.­5188
  • g.­5371
  • g.­6281
  • g.­7070
g.­6960

Ratnagarbha

Wylie:
  • nor bu’i snying po
Tibetan:
  • ནོར་བུའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • ratnagarbha

The 447th buddha in the first list, 446th in the second list, and 440th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­52
  • 2.B.­1050
  • 2.C.­443
  • g.­117
  • g.­136
  • g.­4034
  • g.­4445
  • g.­5846
  • g.­6040
  • g.­6583
  • g.­6816
g.­6961

Ratnāgni

Wylie:
  • rin po che yi me
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་ཡི་མེ།
Sanskrit:
  • ratnāgni

The 392nd buddha in the first list, 391st in the second list, and 385th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­46
  • 2.B.­962
  • 2.C.­388
  • g.­1986
  • g.­2254
  • g.­3171
  • g.­3459
  • g.­5219
  • g.­5328
  • g.­7030
  • g.­7089
g.­6962

Ratnākara

Wylie:
  • rin chen ’byung gnas
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • ratnākara

The 103rd buddha in the first list, 103rd in the second list, and 104th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­18
  • 2.B.­112
  • 2.C.­107
  • g.­2116
  • g.­2285
  • g.­2494
  • g.­4036
  • g.­4684
  • g.­5697
  • g.­5960
  • g.­8212
g.­6963

Ratnākara

Wylie:
  • rin chen ’byung gnas
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • ratnākara

The 154th buddha in the first list, 153rd in the second list, and 153rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­23
  • 2.B.­310
  • 2.C.­156
  • g.­1939
  • g.­2445
  • g.­3103
  • g.­3430
  • g.­5246
  • g.­5983
  • g.­8082
  • g.­9128
g.­6964

Ratnaketu

Wylie:
  • rin chen tog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཏོག
Sanskrit:
  • ratnaketu

The 180th buddha in the first list, 179th in the second list, and 179th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­25
  • 2.B.­414
  • 2.C.­182
  • g.­2220
  • g.­2485
  • g.­4555
  • g.­6125
  • g.­7407
  • g.­7688
  • g.­7873
  • g.­8700
g.­6965

Ratnaketu

Wylie:
  • rin chen tog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཏོག
Sanskrit:
  • ratnaketu

The 204th buddha in the first list, 203rd in the second list, and 203rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­28
  • 2.B.­507
  • 2.C.­206
  • g.­1275
  • g.­4558
  • g.­4940
  • g.­5569
  • g.­6313
  • g.­6410
  • g.­6504
  • g.­7546
g.­6966

Ratnakīrti

Wylie:
  • rin chen grags
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གྲགས།
Sanskrit:
  • ratnakīrti

The 143rd buddha in the first list, 143rd in the second list, and 143rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­22
  • 2.B.­270
  • 2.C.­146
  • g.­1002
  • g.­1119
  • g.­2084
  • g.­2563
  • g.­4514
  • g.­4927
  • g.­5625
  • g.­8316
g.­6967

Ratnakrama

Wylie:
  • rin po che yi stabs
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྟབས།
Sanskrit:
  • ratnakrama

The 836th buddha in the first list, 835th in the second list, and 825th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­83
  • 2.B.­2043
  • 2.C.­828
  • g.­1421
  • g.­2898
  • g.­4414
  • g.­4472
  • g.­4711
  • g.­7701
  • g.­8283
  • g.­8698
g.­6968

Ratnapāṇi

Wylie:
  • phyag na rin chen
Tibetan:
  • ཕྱག་ན་རིན་ཆེན།
Sanskrit:
  • ratnapāṇi

The 682nd buddha in the first list, 681st in the second list, and 673rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1589
  • 2.C.­676
  • g.­672
  • g.­4159
  • g.­4354
  • g.­4393
  • g.­4420
  • g.­4434
  • g.­6846
  • g.­8963
g.­6969

Ratnaprabha

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • ratnaprabha

The 203rd buddha in the first list, 202nd in the second list, and 202nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­28
  • 2.B.­506
  • 2.C.­205
  • g.­1259
  • g.­1594
  • g.­3052
  • g.­3760
  • g.­4169
  • g.­4407
  • g.­4669
  • g.­5003
g.­6970

Ratnaprabha

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • ratnaprabha

The 561st buddha in the first list, 561st in the second list, and 554th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1339
  • 2.C.­557
  • g.­1500
  • g.­2308
  • g.­2484
  • g.­4573
  • g.­5442
  • g.­5702
  • g.­6515
  • g.­6853
g.­6971

Ratnaprabhāsa

Wylie:
  • rin chen ’od
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit:
  • ratnaprabhāsa

The 891st buddha in the first list, 890th in the second list, and 881st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­88
  • 2.B.­2098
  • 2.C.­884
  • g.­1164
  • g.­1603
  • g.­2649
  • g.­3143
  • g.­4495
  • g.­6046
  • g.­6207
  • g.­8740
g.­6972

Ratnapradatta

Wylie:
  • rin chen rab sbyin
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་རབ་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • ratnapradatta

The 781st buddha in the first list, 780th in the second list, and 769th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­77
  • 2.B.­1918
  • 2.C.­772
  • g.­1550
  • g.­1625
  • g.­3477
  • g.­4105
  • g.­6240
  • g.­6511
  • g.­7147
  • g.­8695
g.­6973

Ratnapriya

Wylie:
  • rin chen dgyes
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་དགྱེས།
Sanskrit:
  • ratnapriya

The 876th buddha in the first list, 875th in the second list, and 866th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­87
  • 2.B.­2083
  • 2.C.­869
  • g.­3625
  • g.­3875
  • g.­4811
  • g.­5018
  • g.­5211
  • g.­6031
  • g.­6110
  • g.­8205
g.­6974

Ratnārci

Wylie:
  • rin chen ’od zer
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • ratnārci

The 361st buddha in the first list, 360th in the second list, and 355th in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • i.­17
  • 2.A.­43
  • 2.B.­838
  • 2.C.­358
  • g.­1298
  • g.­1549
  • g.­1992
  • g.­5107
  • g.­6782
  • g.­7484
  • g.­9016
  • g.­9048
g.­6975

Ratnaruta

Wylie:
  • rin chen dbyangs
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་དབྱངས།
Sanskrit:
  • ratnaruta

The 473rd buddha in the first list, 472nd in the second list, and 466th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­55
  • 2.B.­1076
  • 2.C.­469
  • g.­391
  • g.­595
  • g.­1956
  • g.­5765
  • g.­7097
  • g.­9254
  • g.­9274
  • g.­9287
g.­6976

Ratnaskandha

Wylie:
  • rin chen phung po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • ratnaskandha

The 307th buddha in the first list, 306th in the second list, and 301st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­38
  • 2.B.­622
  • 2.C.­304
  • g.­151
  • g.­1151
  • g.­2368
  • g.­5185
  • g.­5967
  • g.­8215
  • g.­8278
  • g.­8769
g.­6977

Ratnaskandha

Wylie:
  • rin chen phung po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • ratnaskandha

The 808th buddha in the first list, 807th in the second list, and 796th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­80
  • 2.B.­2015
  • 2.C.­799
  • g.­1483
  • g.­1627
  • g.­1994
  • g.­3606
  • g.­8456
  • g.­8578
  • g.­9059
  • g.­9231
g.­6978

Ratnaśrī

Wylie:
  • rin po che yi dpal
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དཔལ།
Sanskrit:
  • ratnaśrī

The 706th buddha in the first list, 705th in the second list, and 695th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­70
  • 2.B.­1619
  • 2.C.­698
  • g.­2551
  • g.­3178
  • g.­3378
  • g.­3422
  • g.­4391
  • g.­4432
  • g.­5615
  • g.­7036
g.­6979

Ratna­svara­ghoṣa

Wylie:
  • rin chen nga ro’i dbyangs
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ང་རོའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • ratna­svara­ghoṣa

The 974th buddha in the first list, 973rd in the second list, and 964th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­96
  • 2.B.­2391
  • 2.C.­967
  • g.­73
  • g.­1496
  • g.­1558
  • g.­1785
  • g.­1933
  • g.­4482
  • g.­7125
  • g.­8526
g.­6980

Ratnatejas

Wylie:
  • rin chen gzi brjid
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • ratnatejas

The 314th buddha in the first list, 313th in the second list, and 308th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­39
  • 2.B.­650
  • 2.C.­311
  • g.­663
  • g.­1508
  • g.­2338
  • g.­4563
  • g.­6625
  • g.­6720
  • g.­7712
  • g.­8449
g.­6981

Ratnavyūha

Wylie:
  • rin chen bkod
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བཀོད།
Sanskrit:
  • ratnavyūha

The 499th buddha in the first list, 498th in the second list, and 492nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­57
  • 2.B.­1102
  • 2.C.­495
  • g.­907
  • g.­1431
  • g.­1552
  • g.­3255
  • g.­3524
  • g.­3550
  • g.­4463
  • g.­5047
g.­6982

Ratnayaśas

Wylie:
  • rin chen grags pa
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • ratnayaśas

The 403rd buddha in the first list, 402nd in the second list, and 396th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­48
  • 2.B.­1006
  • 2.C.­399
  • g.­499
  • g.­3189
  • g.­4197
  • g.­4408
  • g.­5310
  • g.­6914
  • g.­7604
  • g.­8175
g.­6983

Ratnayaśas

Wylie:
  • rin chen grags pa
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • ratnayaśas

The 979th buddha in the first list, 978th in the second list, and 969th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­97
  • 2.B.­2411
  • 2.C.­972
  • g.­44
  • g.­1133
  • g.­2133
  • g.­2196
  • g.­2631
  • g.­3210
  • g.­3494
  • g.­4306
g.­6984

Ratnottama

Wylie:
  • rin chen mthon po
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཐོན་པོ།
Sanskrit:
  • ratnottama

The 386th buddha in the first list, 385th in the second list, and 379th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­46
  • 2.B.­938
  • 2.C.­382
  • g.­2296
  • g.­2763
  • g.­3182
  • g.­3406
  • g.­4220
  • g.­4426
  • g.­5386
  • g.­8515
g.­6985

Ratnottama

Wylie:
  • rin chen mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • ratnottama

The 501st buddha in the first list, 500th in the second list, and 494th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­57
  • 2.B.­1104
  • 2.C.­497
  • g.­300
  • g.­3585
  • g.­3789
  • g.­4405
  • g.­4488
  • g.­7467
  • g.­7782
  • g.­8101
g.­6986

Ravishing

Wylie:
  • yid ’phrog ma
Tibetan:
  • ཡིད་འཕྲོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vikrīḍitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­146
g.­6987

Ṛddhiketu

Wylie:
  • rdzu ’phrul tog
Tibetan:
  • རྫུ་འཕྲུལ་ཏོག
Sanskrit:
  • ṛddhiketu

The 909th buddha in the first list, 908th in the second list, and 899th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­90
  • 2.B.­2131
  • 2.C.­902
  • g.­1168
  • g.­1302
  • g.­1828
  • g.­2716
  • g.­3941
  • g.­5016
  • g.­5642
  • g.­8003
g.­6988

Reaching Awakening

Wylie:
  • byang chub reg
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་རེག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Durjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1518
g.­6989

Reaching Liberation

Wylie:
  • thar ’byor
Tibetan:
  • ཐར་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Laḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1955
g.­6990

Reaching Liberation

Wylie:
  • thar pa ’byor
Tibetan:
  • ཐར་པ་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arthasiddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1475
g.­6991

Reaching the Meaningful Stage

Wylie:
  • don yod go ’phang gnon
Tibetan:
  • དོན་ཡོད་གོ་འཕང་གནོན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Praśāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1093
g.­6992

Realization and Relinquishment

Wylie:
  • rtogs pa spong ba
Tibetan:
  • རྟོགས་པ་སྤོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śuddhasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2034
g.­6995

Realizer

Wylie:
  • rtogs byed
Tibetan:
  • རྟོགས་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇavisṛta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­911
g.­6996

Realizer of Qualities

Wylie:
  • yon tan rtogs byed
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྟོགས་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṣpaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1991
g.­6997

Realizing the Heard

Wylie:
  • thos pa rtogs
Tibetan:
  • ཐོས་པ་རྟོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Atiyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­364
g.­7000

Reasoning Mind

Wylie:
  • yid ’thad
Tibetan:
  • ཡིད་འཐད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1040
g.­7001

Reasoning Mind

Wylie:
  • yid ’thad
Tibetan:
  • ཡིད་འཐད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Padmaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1148
g.­7002

Reasoning Mind

Wylie:
  • yid ’thad
Tibetan:
  • ཡིད་འཐད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Garjitasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1296
g.­7003

Reasoning Mind

Wylie:
  • yid ’thad
Tibetan:
  • ཡིད་འཐད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mañjughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1424
g.­7004

Reasoning Mind

Wylie:
  • yid ’thad
Tibetan:
  • ཡིད་འཐད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratibala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2168
g.­7007

Recipient of the World’s Worship

Wylie:
  • ’jig rten mchod gnas
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཆོད་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Satyadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1049
g.­7008

Reciter

Wylie:
  • bsnyen pa
Tibetan:
  • བསྙེན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Krakucchanda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2
g.­7009

Recollecting the Words

Wylie:
  • tshig len
Tibetan:
  • ཚིག་ལེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Deveśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1663
g.­7010

Red Eye

Wylie:
  • mig dmar
Tibetan:
  • མིག་དམར།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amitabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­91
g.­7011

Reeds of the Melody of Joy

Wylie:
  • dga’ dbyangs ’dam bu
Tibetan:
  • དགའ་དབྱངས་འདམ་བུ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dṛḍhavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2066
g.­7012

Refined Joy

Wylie:
  • dga’ sbyangs
Tibetan:
  • དགའ་སྦྱངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dundubhi­megha­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1827
g.­7013

Regarded Well by the World

Wylie:
  • ’jig rten legs par lta
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ལེགས་པར་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Suvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1958
g.­7014

Relinquisher of Defilements

Wylie:
  • nyon mongs spong
Tibetan:
  • ཉོན་མོངས་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­412
g.­7015

Relinquisher of the Lower Realms

Wylie:
  • ngan song spong
Tibetan:
  • ངན་སོང་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pradīparāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1511
g.­7016

Relinquishing All Flaws and Obscurations of Arrogance

Wylie:
  • rgyags pa’i skyon dang sgrib pa thams cad spangs pa
Tibetan:
  • རྒྱགས་པའི་སྐྱོན་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vijita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1605
g.­7017

Relinquishing All Suffering

Wylie:
  • mya ngan thams cad gtong
Tibetan:
  • མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་གཏོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1579
g.­7021

Relinquishment and Acumen

Wylie:
  • spong spobs
Tibetan:
  • སྤོང་སྤོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Deśāmūḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1952
g.­7022

Relinquishment Endowed with Gathering

Wylie:
  • tshogs can spong
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gaṇendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1739
g.­7023

Relinquishment of Fact and Nonfact

Wylie:
  • gnas dang gnas ma yin pa spong ba
Tibetan:
  • གནས་དང་གནས་མ་ཡིན་པ་སྤོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sthitagandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1574
g.­7024

Relinquishment of Flaws

Wylie:
  • nyes pa spong
Tibetan:
  • ཉེས་པ་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Aśokarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2456
g.­7025

Relinquishment of the Lower Realms

Wylie:
  • ngan song spong
Tibetan:
  • ངན་སོང་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sārodgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2074
g.­7026

Relinquishment of the Subtle

Wylie:
  • phra ba spong
Tibetan:
  • ཕྲ་བ་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Upakāragati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2054
g.­7027

Relinquishment through Seeing

Wylie:
  • mthong bas spong
Tibetan:
  • མཐོང་བས་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sucīrṇavipāka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2095
g.­7028

Relinquishment with Leonine Strength

Wylie:
  • seng ge’i mthu rtsal dor
Tibetan:
  • སེང་གེའི་མཐུ་རྩལ་དོར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Madaprahīṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1575
g.­7029

Remaining Detached

Wylie:
  • chags pa med par gnas pa
Tibetan:
  • ཆགས་པ་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahāsthāman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­884
g.­7030

Remaining Detached

Wylie:
  • chags pa med par gnas pa
Tibetan:
  • ཆགས་པ་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnāgni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­963
g.­7031

Remaining Free from Delusion

Wylie:
  • ’khrul pa med par gnas pa
Tibetan:
  • འཁྲུལ་པ་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Surāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2048
g.­7032

Remaining Free from Delusion

Wylie:
  • gti mug med par gnas pa
Tibetan:
  • གཏི་མུག་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bodhidhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2112
g.­7033

Remaining Immutable

Wylie:
  • g.yo ba med par gnas pa
Tibetan:
  • གཡོ་བ་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śodhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2108
g.­7034

Remaining in Beauty

Wylie:
  • mdzes par gnas
Tibetan:
  • མཛེས་པར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sudhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2384
g.­7035

Remaining in Mind

Wylie:
  • blo la gnas
Tibetan:
  • བློ་ལ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Suprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1460
g.­7036

Remaining Renown

Wylie:
  • grags par gnas
Tibetan:
  • གྲགས་པར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1620
g.­7038

Remaining Undaunted by Means of All Qualities

Wylie:
  • yon tan thams cad kyis bag tsha ba med par gnas pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བག་ཚ་བ་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Hitaiṣin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1601
g.­7039

Remaining Unimpeded

Wylie:
  • thogs pa med par gnas
Tibetan:
  • ཐོགས་པ་མེད་པར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1105
g.­7040

Remaining Unperturbed

Wylie:
  • khrugs pa med par gnas pa
Tibetan:
  • ཁྲུགས་པ་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānaśūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1356
g.­7041

Remaining Unperturbed

Wylie:
  • khrugs pa med par gnas pa
Tibetan:
  • ཁྲུགས་པ་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharma­pradīpākṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2468
g.­7042

Remaining Unperturbed

Wylie:
  • khrugs pa med par gnas
Tibetan:
  • ཁྲུགས་པ་མེད་པར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ugratejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1084
g.­7043

Remedy

Wylie:
  • gnyen po
Tibetan:
  • གཉེན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pratibhāna­cakṣus.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1751
g.­7044

Remote and Delightful

Wylie:
  • dben zhing skyid pa
Tibetan:
  • དབེན་ཞིང་སྐྱིད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vaidyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­542
g.­7046

Renown

Wylie:
  • rnam par grags pa’i sgra
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲགས་པའི་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prabhaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­46
g.­7047

Renown

Wylie:
  • snyan par grags
Tibetan:
  • སྙན་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maruttejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1055
g.­7049

Renown of Infinite Qualities

Wylie:
  • yon tan mtha’ yas grags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Avraṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2029
g.­7050

Renown of Precious Qualities

Wylie:
  • yon tan rin chen rnam par grags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རྣམ་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Keturāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1581
g.­7051

Renowned

Wylie:
  • grags ldan
Tibetan:
  • གྲགས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1128
g.­7053

Renowned Carefulness

Wylie:
  • bag yod rnam par grags pa
Tibetan:
  • བག་ཡོད་རྣམ་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Deveśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1664
g.­7054

Renowned Detachment

Wylie:
  • sred med grags
Tibetan:
  • སྲེད་མེད་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dīptatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2093
g.­7055

Renowned Excellent Intention

Wylie:
  • legs bsams grags ma
Tibetan:
  • ལེགས་བསམས་གྲགས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1023
g.­7056

Renowned for Excellence in Practice

Wylie:
  • legs bsgrubs grags
Tibetan:
  • ལེགས་བསྒྲུབས་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Caraṇabhrāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2256
g.­7057

Renowned Illumination of the Directions

Wylie:
  • phyogs gsal grags
Tibetan:
  • ཕྱོགས་གསལ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1595
g.­7058

Renowned Light

Wylie:
  • grags par snang
Tibetan:
  • གྲགས་པར་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Praśānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1654
g.­7059

Renowned Qualities

Wylie:
  • yon tan grags pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arthadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­31
g.­7060

Renowned Qualities

Wylie:
  • yon tan grags pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1971
g.­7061

Renowned Qualities

Wylie:
  • yon tan grags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­603
g.­7063

Renowned Ruler

Wylie:
  • grags dbang
Tibetan:
  • གྲགས་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vibhaktagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­487
g.­7065

Renowned Teacher

Wylie:
  • ston pa grags
Tibetan:
  • སྟོན་པ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bodhyaṅgapuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2061
g.­7067

Renowned Wisdom

Wylie:
  • blo grags
Tibetan:
  • བློ་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vimalakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­604
g.­7068

Residing in Supreme Qualities

Wylie:
  • yon tan mchog la gnas pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག་ལ་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maṅgalin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2452
g.­7069

Residing within Precious Liberation

Wylie:
  • shin tu rnam par grol ba’i rin po che la rab tu gnas pa
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1576
g.­7070

Resounding Fame

Wylie:
  • rnam par grags pa’i sgra
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲགས་པའི་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­602
g.­7071

Revealing the Gathering of the Invincible Indeterminate Array

Wylie:
  • mi gnas pa’i bkod pa thub pa med pa’i tshogs ston pa
Tibetan:
  • མི་གནས་པའི་བཀོད་པ་ཐུབ་པ་མེད་པའི་ཚོགས་སྟོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1602
g.­7072

Reveling

Wylie:
  • rnam par rol pa can
Tibetan:
  • རྣམ་པར་རོལ་པ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pradyotarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­597
g.­7073

Reveling

Wylie:
  • rnam par rol pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་རོལ་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sthāmaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­879
g.­7074

Reveling in the Superknowledge of Seeing the Ten Directions

Wylie:
  • phyogs bcu mthong bas rnam par rtse ba’i mngon par shes pa
Tibetan:
  • ཕྱོགས་བཅུ་མཐོང་བས་རྣམ་པར་རྩེ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vaiḍūryagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1606
g.­7075

Reveling in the Superknowledges

Wylie:
  • mngon par shes pa rnam par rol pa
Tibetan:
  • མངོན་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་རོལ་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­576
g.­7076

Reveling Lion

Wylie:
  • seng ges rnam par rol pa
Tibetan:
  • སེང་གེས་རྣམ་པར་རོལ་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ojaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1069
g.­7077

Reveling Roar

Wylie:
  • rnam par rtse ba’i nga ro
Tibetan:
  • རྣམ་པར་རྩེ་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mārakṣayaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2104
g.­7078

Reveling with Superknowledge

Wylie:
  • mngon par shes pas rnam par brtse ba
Tibetan:
  • མངོན་པར་ཤེས་པས་རྣམ་པར་བརྩེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Avabhāsadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2094
g.­7079

Reveling with Superknowledge

Wylie:
  • mngon par shes pas rnam par brtse ba
Tibetan:
  • མངོན་པར་ཤེས་པས་རྣམ་པར་བརྩེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śodhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2108
g.­7080

Revered by Gods

Wylie:
  • lha yis phyag byas pa
Tibetan:
  • ལྷ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1970
g.­7081

Revered by Opponents

Wylie:
  • rgol bas mchod
Tibetan:
  • རྒོལ་བས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1044
g.­7082

Revolving Mind

Wylie:
  • rnam grangs sems
Tibetan:
  • རྣམ་གྲངས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­916
g.­7083

Ribbon of Joy

Wylie:
  • be’u dga’
Tibetan:
  • བེའུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vimatijaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­530
g.­7084

Rich Array of Excellence

Wylie:
  • bkod pa sna tshogs bzang po
Tibetan:
  • བཀོད་པ་སྣ་ཚོགས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1540
g.­7085

Rich Connections

Wylie:
  • sna tshogs rjes su ’brel ba
Tibetan:
  • སྣ་ཚོགས་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Girīndrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1539
g.­7086

Rich Mind

Wylie:
  • ’byor pa’i blo
Tibetan:
  • འབྱོར་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­550
g.­7087

Rich Treasury

Wylie:
  • ’byor pa’i mdzod
Tibetan:
  • འབྱོར་པའི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­568
g.­7088

Riches

Wylie:
  • nor ’byor pa
Tibetan:
  • ནོར་འབྱོར་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Suprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1459
g.­7089

Rising like a Mountain

Wylie:
  • ri ltar brtsegs
Tibetan:
  • རི་ལྟར་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnāgni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­963
g.­7090

Rising Mountain

Wylie:
  • ri bo brtsegs pa
Tibetan:
  • རི་བོ་བརྩེགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Meruprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2090
g.­7092

Roar Adorned with a Hundred Thousand Virtues

Wylie:
  • dge ba brgya stong gis rab tu brgyan pa’i nga ro
Tibetan:
  • དགེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་གིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mayūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1599
g.­7093

Roar Adorned with the Splendor of the Sun

Wylie:
  • nyi ma’i gzi brjid kyis rab tu brgyan pa’i nga ro
Tibetan:
  • ཉི་མའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1602
g.­7094

Roar Attainment

Wylie:
  • nga ro thob
Tibetan:
  • ང་རོ་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­588
g.­7095

Roar in the Brahmā Melody

Wylie:
  • nga ro tshangs pa’i dbyangs
Tibetan:
  • ང་རོ་ཚངས་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1348
g.­7096

Roar of Bliss

Wylie:
  • nga ro bde
Tibetan:
  • ང་རོ་བདེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Varabodhigati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2081
g.­7097

Roar of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i nga ro
Tibetan:
  • ཐར་པའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1076
g.­7098

Roar of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i nga ro
Tibetan:
  • ཐར་པའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Suyajña.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1887
g.­7099

Roar of Loving Kindness

Wylie:
  • byams pa’i nga ro
Tibetan:
  • བྱམས་པའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ananta­guṇa­tejorāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2308
g.­7100

Roar of Merit

Wylie:
  • bsod nams nga ro
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vikrīḍitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­343
g.­7101

Roar of Retention

Wylie:
  • gzungs kyi nga ro
Tibetan:
  • གཟུངས་ཀྱི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Brahmavasu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1588
g.­7102

Roar of Reveling by Means of the Qualities of the Buddhas

Wylie:
  • sangs rgyas kyi yon tan gyis rnam par rtse ba’i nga ro
Tibetan:
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱིས་རྣམ་པར་རྩེ་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Smṛtiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1610
g.­7103

Roar of the Teaching of Truth

Wylie:
  • bden par smra ba’i nga ro
Tibetan:
  • བདེན་པར་སྨྲ་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vighuṣṭatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2204
g.­7104

Roar of Virtue

Wylie:
  • dge ba’i nga ro
Tibetan:
  • དགེ་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Matimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1879
g.­7105

Roar of Wisdom

Wylie:
  • ye shes nga ro
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sudhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2384
g.­7107

Roar That Relinquishes Enemies

Wylie:
  • dgra spong nga ro
Tibetan:
  • དགྲ་སྤོང་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amṛtādhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2089
g.­7108

Roaring Acumen

Wylie:
  • spobs pa’i nga ro
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kṣemottamarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­895
g.­7109

Roaring Discussion

Wylie:
  • gleng ba’i nga ro
Tibetan:
  • གླེང་བའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Suraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1728
g.­7110

Roaring in the Lion Voice of the Royal Master of Melodies

Wylie:
  • dbyangs kyi dbang phyug gi rgyal po seng ge’i sgra rnam par sgrogs pa
Tibetan:
  • དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ་སེང་གེའི་སྒྲ་རྣམ་པར་སྒྲོགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1602
g.­7111

Roaring like a Lion

Wylie:
  • seng ge’i sgra sgrogs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Abhyudgataśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­336
g.­7112

Roaring like a Lion

Wylie:
  • seng ge’i sgra sgrogs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vaidyādhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2156
g.­7113

Roaring Lion

Wylie:
  • seng ge’i sgra sgrogs pa
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1347
g.­7114

Roaring Nāga Melody

Wylie:
  • klu dbyangs nga ro
Tibetan:
  • ཀླུ་དབྱངས་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Varuṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1546
g.­7115

Roaring Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra nga ro
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vimuktaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1531
g.­7116

Roaring Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra sgrogs
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1549
g.­7117

Roca

Wylie:
  • snang mdzad
  • snang ba mdzad pa
Tibetan:
  • སྣང་མཛད།
  • སྣང་བ་མཛད་པ།
Sanskrit:
  • roca

The 1004th buddha in the first list, 1003rd in the second list, and 994th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­99
  • 2.B.­2511
  • 2.C.­997
  • g.­1988
  • g.­2459
  • g.­2734
  • g.­3083
  • g.­3975
  • g.­4797
  • g.­6520
  • g.­9302
g.­7118

Royal Banner

Wylie:
  • dbang po’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • དབང་པོའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1219
g.­7119

Royal Friend

Wylie:
  • bshes gnyen rgyal po
Tibetan:
  • བཤེས་གཉེན་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maṅgala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­96
g.­7120

Royal Gift

Wylie:
  • rgyal byin
Tibetan:
  • རྒྱལ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Rājan.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1472
g.­7121

Royal Gift

Wylie:
  • rgyal byin
Tibetan:
  • རྒྱལ་བྱིན།
Sanskrit:
  • rājadāna

Son of the buddha Pratibhāna­kīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­584
g.­7122

Royal Gift

Wylie:
  • rgyal byin
Tibetan:
  • རྒྱལ་བྱིན།
Sanskrit:
  • rājadāna

Son of the buddha Jīvaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­767
g.­7123

Royal Gift

Wylie:
  • rgyal byin
Tibetan:
  • རྒྱལ་བྱིན།
Sanskrit:
  • rājadāna

Son of the buddha Yaśottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­799
g.­7124

Royal Gift

Wylie:
  • rgyal byin
Tibetan:
  • རྒྱལ་བྱིན།
Sanskrit:
  • rājadāna

Attendant of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2320
g.­7125

Royal Gift

Wylie:
  • rgyal byin
Tibetan:
  • རྒྱལ་བྱིན།
Sanskrit:
  • rājadāna

Son of the buddha Ratna­svara­ghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2392
g.­7126

Royal Intelligence

Wylie:
  • mi dbang blo gros
Tibetan:
  • མི་དབང་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānaśūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1356
g.­7128

Royal Leader

Wylie:
  • kha lo sgyur ba’i rgyal po
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Padmaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1360
g.­7129

Royal Leader Endowed with the Gathering

Wylie:
  • tshogs can gtso rgyal
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་གཙོ་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Askhalita­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2188
g.­7130

Royal Limbs

Wylie:
  • yan lag rgyal po
Tibetan:
  • ཡན་ལག་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Uttamadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1513
g.­7131

Royal Master of Delightful Melody

Wylie:
  • yid du ’ong ba’i dbyangs kyi dbang phyug rgyal po
Tibetan:
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Praśāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2088
g.­7132

Royal Master of Fragrances

Wylie:
  • spos kyi dbang phyug rgyal po
Tibetan:
  • སྤོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Udadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2107
g.­7133

Royal Master of Retention

Wylie:
  • gzungs kyi dbang phyug rgyal po
Tibetan:
  • གཟུངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ugratejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1084
g.­7134

Royal Master of Retention

Wylie:
  • gzungs kyi dbang phyug rgyal po
Tibetan:
  • གཟུངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prabhaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­46
g.­7135

Royal Radiance

Wylie:
  • rgyal po’i ’od
Tibetan:
  • རྒྱལ་པོའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Rājan.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1472
g.­7137

Royal Subjugator

Wylie:
  • rnam par gnon pa’i rgyal po
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གནོན་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vikrāntagamin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1368
g.­7138

Royal Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra’i rgyal po
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Cīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1545
g.­7139

Royal Tree

Wylie:
  • ljon shing dbang po
Tibetan:
  • ལྗོན་ཤིང་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṃgava.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1316
g.­7140

Royalty

Wylie:
  • rgyal rigs
Tibetan:
  • རྒྱལ་རིགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Uccaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2288
g.­7141

Ṛṣideva

Wylie:
  • lha yi drang srong
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་།
Sanskrit:
  • ṛṣideva

The 407th buddha in the first list, 406th in the second list, and 400th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­48
  • 2.B.­1010
  • 2.C.­403
  • g.­35
  • g.­666
  • g.­1416
  • g.­3142
  • g.­4794
  • g.­6432
  • g.­7181
  • g.­8057
g.­7142

Ṛṣīndra

Wylie:
  • drang srong dbang po
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • ṛṣīndra

The 770th buddha in the first list, 769th in the second list, and 759th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­76
  • 2.B.­1874
  • 2.C.­762
  • g.­567
  • g.­3899
  • g.­5414
  • g.­5933
  • g.­6276
  • g.­7184
  • g.­7524
  • g.­8025
g.­7143

Ṛṣiprasanna

Wylie:
  • drang srong gsal ba
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • ṛṣiprasanna

The 944th buddha in the first list, 943rd in the second list, and 934th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­94
  • 2.B.­2271
  • 2.C.­937
  • g.­1554
  • g.­2027
  • g.­3638
  • g.­3823
  • g.­4906
  • g.­6518
  • g.­6627
  • g.­6633
g.­7144

Ruler

Wylie:
  • dbang po
Tibetan:
  • དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Indra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1448
g.­7145

Ruler Gift

Wylie:
  • dbang pos byin
Tibetan:
  • དབང་པོས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jagatpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1547
g.­7146

Ruler of Demigods

Wylie:
  • lha ma yin gyi bdag mo
Tibetan:
  • ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བདག་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1208
g.­7147

Ruler of Gods

Wylie:
  • lha yi dbang phyug
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnapradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1919
g.­7148

Ruler of Gods

Wylie:
  • lha yi dbang phyug
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1971
g.­7149

Ruler of Gods

Wylie:
  • lha yi dbang phyug ma
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Acala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2316
g.­7150

Ruler of Gods

Wylie:
  • lha yi dbang phyug ma
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Devarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2376
g.­7151

Ruler of Humanity

Wylie:
  • mi yi dbang phyug ma
Tibetan:
  • མི་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Uccaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2288
g.­7152

Ruler of Humans

Wylie:
  • skye bo’i dbang po
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Satyaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1033
g.­7153

Ruler of Humans

Wylie:
  • skye ba’i dbang po
Tibetan:
  • སྐྱེ་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pūrṇacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1144
g.­7154

Ruler of Men

Wylie:
  • skye dbang
Tibetan:
  • སྐྱེ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anunnata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­45
g.­7155

Ruler of Men

Wylie:
  • skye dbang
Tibetan:
  • སྐྱེ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kusumadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­118
g.­7156

Ruler of Men

Wylie:
  • skye dbang
Tibetan:
  • སྐྱེ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­190
g.­7157

Ruler of Men

Wylie:
  • skye dbang
Tibetan:
  • སྐྱེ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­194
g.­7158

Ruler of Men

Wylie:
  • skye dbang
Tibetan:
  • སྐྱེ་དབང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kusumanetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­483
g.­7159

Ruler of Victors

Wylie:
  • rgyal ba’i dbang po
Tibetan:
  • རྒྱལ་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Drumendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1799
g.­7160

Ruler Qualities

Wylie:
  • yon tan dbang po
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Viraja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1899
g.­7161

Ruler Radiance

Wylie:
  • dbang po’i ’od zer
Tibetan:
  • དབང་པོའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jagatpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1547
g.­7162

Ruling Banner

Wylie:
  • rgyal mtshan dbang po
Tibetan:
  • རྒྱལ་མཚན་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Indra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1448
g.­7163

Ruling Light

Wylie:
  • dbang po ’od
Tibetan:
  • དབང་པོ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Druma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2212
g.­7164

Sacred Dharma

Wylie:
  • dam chos
Tibetan:
  • དམ་ཆོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmā.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1312
g.­7165

Sacrifice

Wylie:
  • mchod sbyin
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vaśavartirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1931
g.­7166

Sacrifice

Wylie:
  • mchod byin
Tibetan:
  • མཆོད་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Praśasta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2063
g.­7167

Sacrifice Gift

Wylie:
  • mchod sbyin byin
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Asaṅgamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1204
g.­7170

Sacrifice of the Strong Accomplishment of Power

Wylie:
  • mthu rtsal stobs grub mchod sbyin
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྟོབས་གྲུབ་མཆོད་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arajas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2073
g.­7171

Sadgaṇin

Wylie:
  • legs tshogs can
Tibetan:
  • ལེགས་ཚོགས་ཅན།
Sanskrit:
  • sadgaṇin

The 345th buddha in the first list, 344th in the second list, and 339th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­42
  • 2.B.­774
  • 2.C.­342
  • g.­2522
  • g.­2886
  • g.­3502
  • g.­3842
  • g.­5177
  • g.­5302
  • g.­6317
  • g.­7401
g.­7173

Saga

Wylie:
  • sa ga
Tibetan:
  • ས་ག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jayanandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­787
g.­7174

Saga

Wylie:
  • sa ga
Tibetan:
  • ས་ག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Chedana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1248
g.­7175

Sāgara

Wylie:
  • rgya mtsho
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • sāgara

The 387th buddha in the first list, 386th in the second list, and 380th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­46
  • 2.B.­942
  • 2.C.­383
  • g.­383
  • g.­1640
  • g.­2307
  • g.­3797
  • g.­5204
  • g.­6064
  • g.­6299
  • g.­6332
g.­7176

Sage

Wylie:
  • drang srong
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­174
g.­7177

Sage

Wylie:
  • drang srong
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­182
g.­7178

Sage

Wylie:
  • drang srong
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Yaśomitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­727
g.­7179

Sage

Wylie:
  • drang srong
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1260
g.­7180

Sage Faith

Wylie:
  • drang srong dad pa
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་དད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arthakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­565
g.­7181

Sage Friend

Wylie:
  • drang srong bshes gnyen
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ṛṣideva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1010
g.­7182

Sage Gift

Wylie:
  • drang srong byin
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­569
g.­7183

Sage Gift

Wylie:
  • drang srong byin
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1051
g.­7184

Sage Gift

Wylie:
  • drang srong byin
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ṛṣīndra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1875
g.­7185

Sage Intelligence

Wylie:
  • drang srong blo
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བློ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Hutārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1100
g.­7186

Sage Joy

Wylie:
  • drang srong dga’
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­569
g.­7187

Sage Leader

Wylie:
  • drang srong gtso
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་གཙོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­601
g.­7188

Sage Mind

Wylie:
  • drang srong blo
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བློ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Susthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­88
g.­7189

Sage of Clear Mind

Wylie:
  • drang srong sems gsal
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་སེམས་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Hitaiṣin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1601
g.­7190

Sage Realization

Wylie:
  • drang srong rtogs
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་རྟོགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Chedana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1248
g.­7191

Sahitaraśmi

Wylie:
  • ’od zer ldan pa
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • sahitaraśmi

The 364th buddha in the first list, 363rd in the second list, and 358th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­44
  • 2.B.­850
  • 2.C.­361
  • g.­1924
  • g.­2503
  • g.­2783
  • g.­3092
  • g.­6302
  • g.­7421
  • g.­8217
  • g.­8432
g.­7192

Śailendrarāja

Wylie:
  • ri dbang rgyal po
Tibetan:
  • རི་དབང་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • śailendrarāja

The 186th buddha in the first list, 185th in the second list, and 185th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­26
  • 2.B.­438
  • 2.C.­188
  • g.­791
  • g.­1233
  • g.­1297
  • g.­2531
  • g.­3671
  • g.­4966
  • g.­5621
  • g.­7305
g.­7193

Śakra

Wylie:
  • brgya byin
Tibetan:
  • བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit:
  • śakra

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.

Located in 11 passages in the translation:

  • 1.­5
  • 2.­22
  • 2.­49
  • 2.­123
  • 2.C.­51
  • 2.C.­152
  • 2.C.­354
  • 2.C.­934
  • g.­6381
  • g.­7910
  • g.­7938
g.­7194

Śākyamuni

Wylie:
  • shAkya thub pa
  • shAkya skyes mchog
Tibetan:
  • ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
  • ཤཱཀྱ་སྐྱེས་མཆོག
Sanskrit:
  • śākyamuni

An epithet for the historical Buddha, Siddhārtha Gautama: he was a muni (“capable one”) from the Śākya clan. In this text and elsewhere, he is counted as the fourth of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa. He will be followed by Maitreya, the next buddha in this eon. In the first list an alternative epithet of his, “Supreme of the Śākyas” (shAkya skyes mchog) is used. He is counted as the 4th buddha in all three lists found in this sūtra.

Located in 54 passages in the translation:

  • 1.­143
  • 2.A.­7
  • 2.B.­5
  • 2.C.­7
  • n.­63
  • n.­128
  • g.­138
  • g.­222
  • g.­234
  • g.­308
  • g.­429
  • g.­606
  • g.­609
  • g.­1762
  • g.­2773
  • g.­3149
  • g.­3228
  • g.­3794
  • g.­3795
  • g.­4506
  • g.­4737
  • g.­4741
  • g.­4745
  • g.­4789
  • g.­4812
  • g.­4820
  • g.­4850
  • g.­5513
  • g.­5514
  • g.­5515
  • g.­5518
  • g.­5577
  • g.­5584
  • g.­5605
  • g.­5655
  • g.­5860
  • g.­6153
  • g.­6190
  • g.­6403
  • g.­6494
  • g.­6495
  • g.­6791
  • g.­6794
  • g.­6934
  • g.­6936
  • g.­7195
  • g.­7241
  • g.­7270
  • g.­7432
  • g.­7862
  • g.­7871
  • g.­7908
  • g.­8808
  • g.­8809
g.­7196

Śāla Eye

Wylie:
  • sA la’i mig
Tibetan:
  • སཱ་ལའི་མིག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Satyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­97
g.­7197

Śāla King

Wylie:
  • sa la’i rgyal po
Tibetan:
  • ས་ལའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dṛḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­37
g.­7198

Śāla King

Wylie:
  • sA la’i rgyal po
Tibetan:
  • སཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­523
g.­7199

Śāla Lady

Wylie:
  • sA la bdag
Tibetan:
  • སཱ་ལ་བདག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ugra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­83
g.­7200

Śāla Light

Wylie:
  • sA la’i ’od
Tibetan:
  • སཱ་ལའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Harṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­307
g.­7201

Śāla Light

Wylie:
  • sA la’i ’od
Tibetan:
  • སཱ་ལའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­455
g.­7202

Śāla Ruler

Wylie:
  • sA la’i dbang po
Tibetan:
  • སཱ་ལའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jagatpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1547
g.­7203

Salty Gift

Wylie:
  • tshwa rgo byin
Tibetan:
  • ཚྭ་རྒོ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gaṇimuktirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2109
g.­7204

Samadhyāyin

Wylie:
  • bsam gtan snyoms
Tibetan:
  • བསམ་གཏན་སྙོམས།
Sanskrit:
  • samadhyāyin

The 786th buddha in the first list, 785th in the second list, and 775th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­78
  • 2.B.­1938
  • 2.C.­778
  • g.­36
  • g.­568
  • g.­2115
  • g.­2347
  • g.­3001
  • g.­4350
  • g.­6476
  • g.­7962
g.­7205

Samāhitātman

Wylie:
  • mnyam gzhag bdag nyid
Tibetan:
  • མཉམ་གཞག་བདག་ཉིད།
Sanskrit:
  • samāhitātman

The 660th buddha in the first list, 659th in the second list, and 651st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1567
  • 2.C.­654
  • g.­630
  • g.­1492
  • g.­1750
  • g.­2647
  • g.­5910
  • g.­6499
  • g.­7583
  • g.­8757
g.­7206

Samantadarśin

Wylie:
  • kun gzigs
  • kun du gzi brjid
Tibetan:
  • ཀུན་གཟིགས།
  • ཀུན་དུ་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • samantadarśin

The 427th buddha in the first list, 426th in the second list, and 420th in the third list. The translation is tentative; kun gzigs found in list three corresponds to Samantadarśin, but kun du gzi brjid found in list one and two would expect *Samantatejas.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­50
  • 2.B.­1030
  • 2.C.­423
  • g.­1449
  • g.­1897
  • g.­2658
  • g.­3259
  • g.­5261
  • g.­8758
  • g.­8775
  • g.­8840
g.­7207

Same Image

Wylie:
  • bzhin ’dra
Tibetan:
  • བཞིན་འདྲ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­21
g.­7208

Saṃgīti

Wylie:
  • glu dbyangs
Tibetan:
  • གླུ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • saṃgīti

The 959th buddha in the first list, 958th in the second list, and 949th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­95
  • 2.B.­2331
  • 2.C.­952
  • g.­1167
  • g.­1926
  • g.­2167
  • g.­4304
  • g.­5022
  • g.­6896
  • g.­8287
  • g.­9024
g.­7209

Saṃjaya

Wylie:
  • kun rgyal
Tibetan:
  • ཀུན་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • saṃjaya

The 316th buddha in the first list, 315th in the second list, and 310th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­39
  • 2.B.­658
  • 2.C.­313
  • g.­183
  • g.­1169
  • g.­1339
  • g.­4576
  • g.­4892
  • g.­6101
  • g.­6298
  • g.­6632
g.­7210

Saṃjaya

Wylie:
  • kun rgyal
Tibetan:
  • ཀུན་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • saṃjaya

The 509th buddha in the first list, 509th in the second list, and 502nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1131
  • 2.C.­505
  • g.­1326
  • g.­1436
  • g.­2275
  • g.­2497
  • g.­2500
  • g.­5180
  • g.­6333
  • g.­6508
g.­7211

Saṃpannakīrti

Wylie:
  • grags rdzogs
  • grags pa rdzogs pa
Tibetan:
  • གྲགས་རྫོགས།
  • གྲགས་པ་རྫོགས་པ།
Sanskrit:
  • saṃpannakīrti

The 134th buddha in the first list, 134th in the second list, and 134th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­21
  • 2.B.­236
  • 2.C.­137
  • g.­830
  • g.­1041
  • g.­1616
  • g.­1773
  • g.­4029
  • g.­4610
  • g.­5279
  • g.­8545
g.­7212

Saṃpannakīrti

Wylie:
  • grags pa rdzogs ldan
  • grags rdzogs
Tibetan:
  • གྲགས་པ་རྫོགས་ལྡན།
  • གྲགས་རྫོགས།
Sanskrit:
  • saṃpannakīrti

The 519th buddha in the first list, 519th in the second list, and 512th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1171
  • 2.C.­515
  • g.­2026
  • g.­2527
  • g.­2579
  • g.­2653
  • g.­2683
  • g.­2696
  • g.­7062
  • g.­7458
g.­7213

Samṛddha

Wylie:
  • ’byor par ldan
Tibetan:
  • འབྱོར་པར་ལྡན།
Sanskrit:
  • samṛddha

The 220th buddha in the first list, 219th in the second list, and 219th in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­29
  • 2.B.­523
  • 2.C.­222
  • g.­1282
  • g.­1429
  • g.­1838
  • g.­4770
  • g.­5993
  • g.­7198
  • g.­8484
  • g.­8561
  • g.­9337
g.­7214

Samṛddha

Wylie:
  • ’byor ldan
Tibetan:
  • འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • samṛddha

The 475th buddha in the first list, 474th in the second list, and 468th in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­55
  • 2.B.­1078
  • 2.C.­471
  • g.­1443
  • g.­3590
  • g.­4832
  • g.­5197
  • g.­6290
  • g.­6839
  • g.­8739
g.­7215

Samṛddha

Wylie:
  • ’byor ldan
Tibetan:
  • འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • samṛddha

The 761st buddha in the first list, 760th in the second list, and 750th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­75
  • 2.B.­1838
  • 2.C.­753
  • g.­153
  • g.­3205
  • g.­3898
  • g.­4299
  • g.­6833
  • g.­7006
  • g.­8328
  • g.­9237
g.­7216

Samṛddhajñāna

Wylie:
  • ye shes ’byor ldan
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • samṛddhajñāna

The 680th buddha in the first list, 679th in the second list, and 671st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1587
  • 2.C.­674
  • g.­2299
  • g.­3428
  • g.­3437
  • g.­4440
  • g.­4451
  • g.­4498
  • g.­4499
  • g.­7559
g.­7217

Samṛddhayaśas

Wylie:
  • ’byor ldan grags pa
Tibetan:
  • འབྱོར་ལྡན་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • samṛddhayaśas

The 840th buddha in the first list, 839th in the second list, and 829th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­83
  • 2.B.­2047
  • 2.C.­832
  • g.­290
  • g.­2103
  • g.­4273
  • g.­4410
  • g.­4473
  • g.­5222
  • g.­8222
  • g.­9187
g.­7218

Saṃtoṣaṇa

Wylie:
  • kun dga’ mdzad
Tibetan:
  • ཀུན་དགའ་མཛད།
Sanskrit:
  • saṃtoṣaṇa

The 651st buddha in the first list, 650th in the second list, and 642nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1558
  • 2.C.­645
  • g.­674
  • g.­5205
  • g.­6779
  • g.­6894
  • g.­7253
  • g.­7498
  • g.­8779
  • g.­8821
g.­7219

Samudradatta

Wylie:
  • rgya mtshos byin
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོས་བྱིན།
Sanskrit:
  • samudradatta

The 503rd buddha in the first list, 503rd in the second list, and 496th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1107
  • 2.C.­499
  • g.­864
  • g.­2465
  • g.­2807
  • g.­3193
  • g.­4190
  • g.­5320
  • g.­6315
  • g.­8464
g.­7220

Śanairgāmin

Wylie:
  • dal bzhud
Tibetan:
  • དལ་བཞུད།
Sanskrit:
  • śanairgāmin

The 454th buddha in the first list, 453rd in the second list, and 447th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­53
  • 2.B.­1057
  • 2.C.­450
  • g.­486
  • g.­3172
  • g.­3192
  • g.­3402
  • g.­3790
  • g.­5420
  • g.­6149
  • g.­7446
g.­7221

Sandalwood

Wylie:
  • tsan dan
Tibetan:
  • ཙན་དན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­525
g.­7222

Sandalwood

Wylie:
  • tsan dan
Tibetan:
  • ཙན་དན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Parvatendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1651
g.­7223

Sandalwood

Wylie:
  • tsan dan
Tibetan:
  • ཙན་དན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Marutpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2003
g.­7224

Sandalwood

Wylie:
  • tsan dan
Tibetan:
  • ཙན་དན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Girikūṭaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­298
g.­7225

Sandalwood Fragrance

Wylie:
  • tsan dan bsung
Tibetan:
  • ཙན་དན་བསུང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vaidyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­542
g.­7227

Sandalwood Joy

Wylie:
  • tsan dan dga’
Tibetan:
  • ཙན་དན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sūkṣmabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1528
g.­7228

Sandalwood Light

Wylie:
  • tsan dan ’od
Tibetan:
  • ཙན་དན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anilavegagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1017
g.­7229

Saṅgila

Wylie:
  • sang ghila
Tibetan:
  • སང་གྷིལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Merudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­158
g.­7230

Sañjayin

Wylie:
  • sdom can
Tibetan:
  • སྡོམ་ཅན།
Sanskrit:
  • sañjayin

The 48th buddha in the first list, 48th in the second list, and 49th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­12
  • 2.B.­49
  • 2.C.­52
  • g.­1300
  • g.­1982
  • g.­2756
  • g.­2880
  • g.­2907
  • g.­3776
  • g.­4475
  • g.­4785
g.­7231

Śānta

Wylie:
  • zhi ba
Tibetan:
  • ཞི་བ།
Sanskrit:
  • śānta

The 293rd buddha in the first list, 292nd in the second list, and 292nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­37
  • 2.B.­596
  • 2.C.­295
  • g.­981
  • g.­2123
  • g.­2891
  • g.­3090
  • g.­4057
  • g.­4274
  • g.­7634
  • g.­8888
g.­7233

Śāntagati

Wylie:
  • zhi stobs
Tibetan:
  • ཞི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • śāntagati

The 712th buddha in the first list, 711th in the second list, and 701st in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­70
  • 2.B.­1642
  • 2.C.­704
  • g.­2504
  • g.­3682
  • g.­4593
  • g.­5039
  • g.­6128
  • g.­6266
  • g.­6379
  • g.­8443
  • g.­9278
g.­7234

Śāntārtha

Wylie:
  • zhi ba’i don
Tibetan:
  • ཞི་བའི་དོན།
Sanskrit:
  • śāntārtha

The 729th buddha in the first list, 728th in the second list, and 718th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­72
  • 2.B.­1710
  • 2.C.­721
  • g.­533
  • g.­2315
  • g.­5659
  • g.­7572
  • g.­7587
  • g.­8095
  • g.­8444
  • g.­8742
g.­7235

Śāntatejas

Wylie:
  • zhi ba’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཞི་བའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • śāntatejas

The 302nd buddha in the first list, 301st in the second list, and not listed in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­37
  • 2.B.­605
  • n.­145
  • n.­224
  • g.­3256
  • g.­4208
  • g.­4216
  • g.­6521
  • g.­7509
  • g.­7535
  • g.­8682
g.­7236

Śāntimati

Wylie:
  • zhi ba’i blo gros
Tibetan:
  • ཞི་བའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • śāntimati

The 248th buddha in the first list, 247th in the second list, and 247th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­32
  • 2.B.­551
  • 2.C.­250
  • g.­1240
  • g.­1402
  • g.­1532
  • g.­3086
  • g.­5827
  • g.­6677
  • g.­9096
  • g.­9305
g.­7237

Sāra

Wylie:
  • snying
Tibetan:
  • སྙིང་།
Sanskrit:
  • sāra

The 946th buddha in the first list, 945th in the second list, and 936th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­94
  • 2.B.­2279
  • 2.C.­939
  • g.­702
  • g.­961
  • g.­1540
  • g.­3405
  • g.­3733
  • g.­5139
  • g.­6573
  • g.­7480
g.­7238

Sārathi

Wylie:
  • kha lo sgyur
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • sārathi

The 295th buddha in the first list, 294th in the second list, and 294th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­37
  • 2.B.­598
  • 2.C.­297
  • g.­835
  • g.­2802
  • g.­4688
  • g.­4912
  • g.­6913
  • g.­7977
  • g.­8026
  • g.­8771
g.­7239

Sārathi

Wylie:
  • kha lo sgyur
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • sārathi

The 530th buddha in the first list, 530th in the second list, and 523rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1215
  • 2.C.­526
  • g.­2825
  • g.­3070
  • g.­5017
  • g.­5341
  • g.­5559
  • g.­6115
  • g.­8174
  • g.­8341
g.­7240

Sārathi

Wylie:
  • kha lo sgyur
Tibetan:
  • ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • sārathi

The 69th buddha in the first list, 69th in the second list, and 70th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­14
  • 2.B.­70
  • 2.C.­73
  • g.­2138
  • g.­4385
  • g.­4510
  • g.­5121
  • g.­5931
  • g.­5988
  • g.­6340
  • g.­8172
g.­7242

Sārodgata

Wylie:
  • snying po ’phags
Tibetan:
  • སྙིང་པོ་འཕགས།
Sanskrit:
  • sārodgata

The 867th buddha in the first list, 866th in the second list, and 856th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­86
  • 2.B.­2074
  • 2.C.­859
  • g.­1107
  • g.­1381
  • g.­2093
  • g.­2321
  • g.­2687
  • g.­4011
  • g.­6201
  • g.­7025
g.­7243

Sārthavāha

Wylie:
  • ded dpon
Tibetan:
  • དེད་དཔོན།
Sanskrit:
  • sārthavāha

The 12th buddha in the first list, 12th in the second list, and 12th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­8
  • 2.B.­13
  • 2.C.­15
  • g.­4545
  • g.­6304
  • g.­7288
  • g.­8098
  • g.­8176
  • g.­8642
  • g.­9177
  • g.­9303
g.­7244

Sarvārtha­darśin

Wylie:
  • don rnams thams cad gzigs
Tibetan:
  • དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཟིགས།
Sanskrit:
  • sarvārtha­darśin

The 218th buddha in the first list, 217th in the second list, and 217th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­29
  • 2.B.­521
  • 2.C.­220
  • g.­1154
  • g.­4656
  • g.­4771
  • g.­5673
  • g.­6310
  • g.­7553
  • g.­8021
  • g.­8847
g.­7245

Sarvatejas

Wylie:
  • gzi byin thams cad pa
Tibetan:
  • གཟི་བྱིན་ཐམས་ཅད་པ།
Sanskrit:
  • sarvatejas

The 622nd buddha in the first list, 621st in the second list, and 614th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1529
  • 2.C.­617
  • g.­1063
  • g.­1666
  • g.­2629
  • g.­5126
  • g.­5326
  • g.­5484
  • g.­6845
  • g.­8794
g.­7246

Sarva­vara­guṇa­prabha

Wylie:
  • yon tan mchog ma kun gyi ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག་མ་ཀུན་གྱི་འོད།
Sanskrit:
  • sarva­vara­guṇa­prabha

The 705th buddha in the first list, 704th in the second list, and 694th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­70
  • 2.B.­1615
  • 2.C.­697
  • g.­56
  • g.­266
  • g.­3202
  • g.­5622
  • g.­5631
  • g.­6335
  • g.­8285
  • g.­8326
g.­7247

Śaśiketu

Wylie:
  • zla ba’i tog
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་ཏོག
Sanskrit:
  • śaśiketu

The 213th buddha in the first list, 212th in the second list, and 212th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­29
  • 2.B.­516
  • 2.C.­215
  • g.­1908
  • g.­2565
  • g.­4310
  • g.­6571
  • g.­7275
  • g.­7406
  • g.­7987
  • g.­8144
g.­7248

Śaśin

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • śaśin

The 79th buddha in the first list, 79th in the second list, and 80th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­15
  • 2.B.­80
  • 2.C.­83
  • g.­2241
  • g.­3115
  • g.­3310
  • g.­3839
  • g.­4591
  • g.­6116
  • g.­8014
  • g.­8177
g.­7249

Śaśin

Wylie:
  • zla ba
Tibetan:
  • ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • śaśin

The 702nd buddha in the first list, 701st in the second list, and 691st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1609
  • 2.C.­694
  • g.­925
  • g.­1319
  • g.­1997
  • g.­4833
  • g.­5092
  • g.­6200
  • g.­6629
  • g.­8191
g.­7250

Śaśivaktra

Wylie:
  • zla ba’i zhal
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་ཞལ།
Sanskrit:
  • śaśivaktra

The 202nd buddha in the first list, 201st in the second list, and 201st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­27
  • 2.B.­502
  • 2.C.­204
  • g.­591
  • g.­1882
  • g.­4327
  • g.­4629
  • g.­5253
  • g.­5257
  • g.­5789
  • g.­6297
g.­7251

Satisfying Offerings

Wylie:
  • mchod pas kun du tshim
Tibetan:
  • མཆོད་པས་ཀུན་དུ་ཚིམ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratibala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2167
g.­7253

Satisfying Sight of Precious Qualities

Wylie:
  • yon tan rin po che mthong bas ngoms par byed pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མཐོང་བས་ངོམས་པར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Saṃtoṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1558
g.­7254

Satisfying the Mind

Wylie:
  • yid tshim byed
Tibetan:
  • ཡིད་ཚིམ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maticintin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2459
g.­7255

Satisfying the Mind Mentally

Wylie:
  • yid kyis sems pa yongs su tshim par byed
Tibetan:
  • ཡིད་ཀྱིས་སེམས་པ་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Yaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1603
g.­7256

Satisfying the Unprotected

Wylie:
  • mgon med tshim par byed
Tibetan:
  • མགོན་མེད་ཚིམ་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahātapas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­734
g.­7257

Satya

Wylie:
  • bden pa
Tibetan:
  • བདེན་པ།
Sanskrit:
  • satya

The 334th buddha in the first list, 333rd in the second list, and 328th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­41
  • 2.B.­730
  • 2.C.­331
  • g.­363
  • g.­2432
  • g.­2624
  • g.­2824
  • g.­3054
  • g.­5313
  • g.­5926
  • g.­7525
g.­7258

Satyabhāṇin

Wylie:
  • bden par gsung
Tibetan:
  • བདེན་པར་གསུང་།
Sanskrit:
  • satyabhāṇin

The 175th buddha in the first list, 174th in the second list, and 174th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­25
  • 2.B.­394
  • 2.C.­177
  • g.­1648
  • g.­1812
  • g.­2352
  • g.­3631
  • g.­5406
  • g.­6142
  • g.­7754
  • g.­8056
g.­7259

Satyacara

Wylie:
  • bden par spyod pa
Tibetan:
  • བདེན་པར་སྤྱོད་པ།
Sanskrit:
  • satyacara

The 374th buddha in the first list, 373rd in the second list, and 368th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­45
  • 2.B.­890
  • 2.C.­371
  • g.­496
  • g.­2345
  • g.­6505
  • g.­6582
  • g.­6584
  • g.­7064
  • g.­8322
  • g.­8608
g.­7260

Satyadeva

Wylie:
  • lha bden
Tibetan:
  • ལྷ་བདེན།
Sanskrit:
  • satyadeva

The 446th buddha in the first list, 445th in the second list, and 439th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­52
  • 2.B.­1049
  • 2.C.­442
  • g.­730
  • g.­2375
  • g.­3475
  • g.­5087
  • g.­7007
  • g.­9192
  • g.­9271
  • g.­9313
g.­7261

Satyakathin

Wylie:
  • bden par gsung
Tibetan:
  • བདེན་པར་གསུང་།
Sanskrit:
  • satyakathin

The 342nd buddha in the first list, 341st in the second list, and 336th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­41
  • 2.B.­762
  • 2.C.­339
  • g.­1504
  • g.­1820
  • g.­2740
  • g.­3540
  • g.­5587
  • g.­8126
  • g.­9260
  • g.­9315
g.­7262

Satyaketu

Wylie:
  • bden pa’i tog
Tibetan:
  • བདེན་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • satyaketu

The 96th buddha in the first list, 96th in the second list, and 97th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­17
  • 2.B.­97
  • 2.C.­100
  • g.­1272
  • g.­1847
  • g.­2396
  • g.­2995
  • g.­4674
  • g.­7196
  • g.­8071
  • g.­8169
g.­7263

Satyaketu

Wylie:
  • bden pa’i tog
Tibetan:
  • བདེན་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • satyaketu

The 558th buddha in the first list, 558th in the second list, and 551st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1327
  • 2.C.­554
  • g.­888
  • g.­1049
  • g.­1064
  • g.­1607
  • g.­2173
  • g.­4604
  • g.­4903
  • g.­8263
g.­7264

Satyarāśi

Wylie:
  • bden phung
Tibetan:
  • བདེན་ཕུང་།
Sanskrit:
  • satyarāśi

The 630th buddha in the first list, 629th in the second list, and 622nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1537
  • 2.C.­625
  • g.­1106
  • g.­1427
  • g.­2056
  • g.­2574
  • g.­3971
  • g.­5842
  • g.­7282
  • g.­7692
g.­7265

Satyaruta

Wylie:
  • bden pa gsung
Tibetan:
  • བདེན་པ་གསུང་།
Sanskrit:
  • satyaruta

The 430th buddha in the first list, 429th in the second list, and 423rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­50
  • 2.B.­1033
  • 2.C.­426
  • g.­933
  • g.­1022
  • g.­3439
  • g.­3669
  • g.­6541
  • g.­7152
  • g.­7311
  • g.­9049
g.­7266

Scholar Endowed with Insight

Wylie:
  • mkhas pa shes rab ldan pa
Tibetan:
  • མཁས་པ་ཤེས་རབ་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vibodhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­432
g.­7267

Scholar of Perfect Divine Substance

Wylie:
  • mkhas pa lha rdzas rdzogs pa
Tibetan:
  • མཁས་པ་ལྷ་རྫས་རྫོགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Caitraka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2102
g.­7269

Seeing All Wealth

Wylie:
  • nor kun mthong
Tibetan:
  • ནོར་ཀུན་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṇyahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1244
g.­7271

Seeing Awakening

Wylie:
  • byang chub mthong
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­498
g.­7272

Seeing Completely Correctly

Wylie:
  • shin tu yang dag gzigs
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་གཟིགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dṛḍhadharma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­687
g.­7273

Seeing Correctly

Wylie:
  • yang dag gzigs
Tibetan:
  • ཡང་དག་གཟིགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dṛḍhadharma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­687
g.­7274

Seeing Everything

Wylie:
  • thams cad mthong
Tibetan:
  • ཐམས་ཅད་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Oṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1530
g.­7275

Seeing Eyes

Wylie:
  • mig lta
Tibetan:
  • མིག་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śaśiketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­516
g.­7276

Seeing in All Directions

Wylie:
  • phyogs lta
Tibetan:
  • ཕྱོགས་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Deśāmūḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1951
g.­7277

Seeing in All Directions

Wylie:
  • phyogs lta
Tibetan:
  • ཕྱོགས་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Adīna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2039
g.­7278

Seeing in All Directions

Wylie:
  • phyogs lta
Tibetan:
  • ཕྱོགས་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sudatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1522
g.­7279

Seeing Purity

Wylie:
  • dag par mthong
Tibetan:
  • དག་པར་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bhānumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2017
g.­7280

Seeing Qualities

Wylie:
  • yon tan mthong
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Atula­pratibhāna­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2432
g.­7281

Seeing Qualities

Wylie:
  • yon tan mthong
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Priya­cakṣurvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1832
g.­7282

Seeing the Dharma

Wylie:
  • chos mthong ma
Tibetan:
  • ཆོས་མཐོང་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Satyarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1537
g.­7283

Seeing the Dharma

Wylie:
  • chos mthong
Tibetan:
  • ཆོས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1580
g.­7285

Seeing the Meaning

Wylie:
  • don mthong
Tibetan:
  • དོན་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dyutimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1019
g.­7286

Seeing the Secret

Wylie:
  • gsang ba mthong
Tibetan:
  • གསང་བ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Āśādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1074
g.­7287

Seeing the Truth

Wylie:
  • bden mthong
Tibetan:
  • བདེན་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dyutimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1019
g.­7289

Seeing the World

Wylie:
  • ’gro ba lta
Tibetan:
  • འགྲོ་བ་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maṇicandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­807
g.­7290

Seeing the World

Wylie:
  • ’jig rten mthong
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pratibhāna­cakṣus.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1750
g.­7291

Seeing Wisdom

Wylie:
  • ye shes mthong
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānaruci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1748
g.­7292

Seeing with the Wisdom of Universal Divinity

Wylie:
  • kun lha ye shes mthong
Tibetan:
  • ཀུན་ལྷ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Asaṅgadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2080
g.­7293

Seen Always

Wylie:
  • rtag tu mthong
Tibetan:
  • རྟག་ཏུ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­442
g.­7294

Seen Always

Wylie:
  • rtag tu mthong
Tibetan:
  • རྟག་ཏུ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amitadhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­531
g.­7295

Seen Always

Wylie:
  • rtag tu mthong
Tibetan:
  • རྟག་ཏུ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Rativyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­662
g.­7296

Seen Always

Wylie:
  • rtag tu mthong
Tibetan:
  • རྟག་ཏུ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­710
g.­7297

Seen by Brahmā

Wylie:
  • tshangs pas lta
Tibetan:
  • ཚངས་པས་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­978
g.­7298

Seen by Elephants

Wylie:
  • glang pos mthong
Tibetan:
  • གླང་པོས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nāgaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­346
g.­7299

Seen by Mountains

Wylie:
  • ri yis mthong
Tibetan:
  • རི་ཡིས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kusumaparvata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­350
g.­7300

Seen Clearly

Wylie:
  • gsal bar mthong
Tibetan:
  • གསལ་བར་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Chedana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1247
g.­7301

Seen through Bliss

Wylie:
  • bde bas mthong
Tibetan:
  • བདེ་བས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmavāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1032
g.­7302

Seen through the View

Wylie:
  • blta bas mthong
Tibetan:
  • བལྟ་བས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kusumaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2049
g.­7303

Seen with Delight

Wylie:
  • dga’ bas mthong
Tibetan:
  • དགའ་བས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bhavāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­208
g.­7304

Seen with Delight

Wylie:
  • dga’ bas mthong
Tibetan:
  • དགའ་བས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gandheśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­358
g.­7305

Seen with Delight

Wylie:
  • dga’ bas mthong
Tibetan:
  • དགའ་བས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śailendrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­438
g.­7306

Seen with Joy

Wylie:
  • dga’ bas bltas
Tibetan:
  • དགའ་བས་བལྟས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bhavāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­572
g.­7307

Seen with the Eyes

Wylie:
  • mig gis mthong
Tibetan:
  • མིག་གིས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maṇicandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­806
g.­7308

Seer

Wylie:
  • lta byed
Tibetan:
  • ལྟ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jyotīrāma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1823
g.­7309

Seer

Wylie:
  • lta byed
Tibetan:
  • ལྟ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pratibhāna­rāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1915
g.­7310

Seer

Wylie:
  • lta byed
Tibetan:
  • ལྟ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amṛta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1979
g.­7311

Sense Control

Wylie:
  • dbang po bsdams
Tibetan:
  • དབང་པོ་བསྡམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Satyaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1033
g.­7312

Sense Control

Wylie:
  • dbang po dul
Tibetan:
  • དབང་པོ་དུལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1056
g.­7313

Sense Control

Wylie:
  • dbang po dul
Tibetan:
  • དབང་པོ་དུལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Muniprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1519
g.­7314

Sense Control

Wylie:
  • dbang po dul
Tibetan:
  • དབང་པོ་དུལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Praśāntamala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1947
g.­7315

Sense Control

Wylie:
  • dbang po thul
Tibetan:
  • དབང་པོ་ཐུལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1983
g.­7316

Sense Control

Wylie:
  • dbang po dul
Tibetan:
  • དབང་པོ་དུལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sukhacittin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2031
g.­7317

Sense Control

Wylie:
  • dbang po dul
Tibetan:
  • དབང་པོ་དུལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Praśāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2088
g.­7320

Serene Faculties

Wylie:
  • dbang po zhi
Tibetan:
  • དབང་པོ་ཞི།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Abhyudgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1099
g.­7322

Serene Intelligence

Wylie:
  • rab tu zhi ba’i blo gros
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahāprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­19
g.­7323

Serene Intelligence

Wylie:
  • blo gros nye bar zhi
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཉེ་བར་ཞི།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amitābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1106
g.­7324

Serene Joy

Wylie:
  • rab tu zhi dga’
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་ཞི་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­835
g.­7326

Serene Mental Faculties

Wylie:
  • yid dbang shin tu zhi ba
Tibetan:
  • ཡིད་དབང་ཤིན་ཏུ་ཞི་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Praśānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1656
g.­7327

Servant of Peace

Wylie:
  • zhi ba’i bran
Tibetan:
  • ཞི་བའི་བྲན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Priyaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­71
g.­7328

Sesame Oil Ruler

Wylie:
  • til mar dbang po
Tibetan:
  • ཏིལ་མར་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Tejorāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1388
g.­7330

seven precious substances

Wylie:
  • rin chen bdun
  • rin chen sna bdun
  • rin po che bdun
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་བདུན།
  • རིན་ཆེན་སྣ་བདུན།
  • རིན་པོ་ཆེ་བདུན།
Sanskrit:
  • saptaratna

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The set of seven precious materials or substances includes a range of precious metals and gems, but their exact list varies. The set often consists of gold, silver, beryl, crystal, red pearls, emeralds, and white coral, but may also contain lapis lazuli, ruby, sapphire, chrysoberyl, diamonds, etc. The term is frequently used in the sūtras to exemplify preciousness, wealth, and beauty, and can describe treasures, offering materials, or the features of architectural structures such as stūpas, palaces, thrones, etc. The set is also used to describe the beauty and prosperity of buddha realms and the realms of the gods.

In other contexts, the term saptaratna can also refer to the seven precious possessions of a cakravartin or to a set of seven precious moral qualities.

Located in 14 passages in the translation:

  • 2.B.­41
  • 2.B.­274
  • 2.B.­330
  • 2.B.­334
  • 2.B.­422
  • 2.B.­470
  • 2.B.­613
  • 2.B.­1142
  • 2.B.­1658
  • 2.B.­1726
  • 2.B.­1850
  • 2.B.­2194
  • 2.B.­2230
  • 2.B.­2246
g.­7332

Seven Splendid Jewels

Wylie:
  • gzi brjid rin chen bdun
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་རིན་ཆེན་བདུན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Praśānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2068
g.­7335

Severer of the Bonds of Existence

Wylie:
  • srid pa’i ’ching ba gcod byed
Tibetan:
  • སྲིད་པའི་འཆིང་བ་གཅོད་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Tejasprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­999
g.­7336

Shaker of Existence

Wylie:
  • srid pa g.yo bar byed pa
Tibetan:
  • སྲིད་པ་གཡོ་བར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Yaśottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­799
g.­7337

Shaker of the Realms

Wylie:
  • zhing rnams g.yo bar byed pa
Tibetan:
  • ཞིང་རྣམས་གཡོ་བར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ugratejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­692
g.­7338

Sharing

Wylie:
  • shug pa
Tibetan:
  • ཤུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­671
g.­7339

Shining

Wylie:
  • ’od byed
Tibetan:
  • འོད་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1120
g.­7340

Shining

Wylie:
  • ’od ldan ma
Tibetan:
  • འོད་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­549
g.­7341

Shining Brightness

Wylie:
  • mdangs snang byed
Tibetan:
  • མདངས་སྣང་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2407
g.­7342

Shining Crest

Wylie:
  • tog gi ’od
Tibetan:
  • ཏོག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Supraṇaṣṭamoha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2216
g.­7343

Shining Incense

Wylie:
  • spos ’od
Tibetan:
  • སྤོས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṣpadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2023
g.­7344

Shining Light

Wylie:
  • ’od ’phro snang
Tibetan:
  • འོད་འཕྲོ་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jyotiṣprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1639
g.­7345

Shining Master of Melodies

Wylie:
  • dbyangs kyi dbang phyug
Tibetan:
  • དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amitābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­58
g.­7346

Shining Mountain

Wylie:
  • ri bo’i ’od zer
Tibetan:
  • རི་བོའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1105
g.­7347

Shining Qualities

Wylie:
  • yon tan ’od
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vratanidhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2232
g.­7348

Shining Splendor

Wylie:
  • gzi brjid gsal ba
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་གསལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bhava­tṛṣṇā­mala­prahīṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2040
g.­7349

Shining Stūpa

Wylie:
  • mchod rten snang bar byed
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Hutārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2303
g.­7350

Shining Treasure

Wylie:
  • dbyig snang
Tibetan:
  • དབྱིག་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmavasu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1588
g.­7351

Shining Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od byed
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Asamabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1788
g.­7352

Shining with Precious Jewels

Wylie:
  • nor bu rin po ches khong snums pa
Tibetan:
  • ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེས་ཁོང་སྣུམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1598
g.­7353

Showing the Symbol of the Body of the Sun

Wylie:
  • nyi ma’i gzugs brda ston
Tibetan:
  • ཉི་མའི་གཟུགས་བརྡ་སྟོན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Hitaiṣin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1601
g.­7354

Siddhārtha

Wylie:
  • don grub
Tibetan:
  • དོན་གྲུབ།
Sanskrit:
  • siddhārtha

The 258th buddha in the first list, 257th in the second list, and 257th in the third list.

Located in 14 passages in the translation:

  • 2.A.­33
  • 2.B.­561
  • 2.C.­260
  • g.­204
  • g.­858
  • g.­1247
  • g.­3138
  • g.­3225
  • g.­3313
  • g.­4497
  • g.­4664
  • g.­6014
  • g.­8132
  • g.­8618
g.­7355

Siddhi

Wylie:
  • grub pa
Tibetan:
  • གྲུབ་པ།
Sanskrit:
  • siddhi

The 691st buddha in the first list, 690th in the second list, and 681st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1598
  • 2.C.­684
  • g.­1025
  • g.­1784
  • g.­5148
  • g.­5895
  • g.­6204
  • g.­7352
  • g.­7620
  • g.­9080
g.­7356

Siddhi

Wylie:
  • bkra shis
Tibetan:
  • བཀྲ་ཤིས།
Sanskrit:
  • siddhi

The 855th buddha in the first list, 854th in the second list, and 844th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­85
  • 2.B.­2062
  • 2.C.­847
  • g.­2456
  • g.­2812
  • g.­5025
  • g.­5275
  • g.­6289
  • g.­8072
  • g.­8447
  • g.­9065
g.­7357

Sight

Wylie:
  • rnam par bltas
Tibetan:
  • རྣམ་པར་བལྟས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­314
g.­7358

Sight of Infinite Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mtha’ yas mthong
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vardhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2076
g.­7359

Sight of Joy

Wylie:
  • dga’ ba mthong
Tibetan:
  • དགའ་བ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vimuktacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1572
g.­7360

Sight of Light

Wylie:
  • ’od mthong
Tibetan:
  • འོད་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1086
g.­7361

Sight of Light

Wylie:
  • ’od mthong
Tibetan:
  • འོད་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sthita­buddhi­rūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2059
g.­7362

Sight of Merit

Wylie:
  • bsod nams mthong
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kalyāṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2011
g.­7363

Sight of Power

Wylie:
  • mthu rtsal mthong
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maṇivyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­587
g.­7364

Sight of Qualities

Wylie:
  • yon tan mthong
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śuddhaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2018
g.­7365

Sight of the Mind of Love

Wylie:
  • byams sems mthong
Tibetan:
  • བྱམས་སེམས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bhasmakrodha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1560
g.­7366

Sight of Worship

Wylie:
  • mchod mthong
Tibetan:
  • མཆོད་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mayūraruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2038
g.­7367

Sign Expert

Wylie:
  • brda la mkhas pa
Tibetan:
  • བརྡ་ལ་མཁས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vimalakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­604
g.­7368

signlessness

Wylie:
  • mtshan ma med pa
Tibetan:
  • མཚན་མ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • animitta

One of the three gateways to liberation.

Located in 7 passages in the translation:

  • 2.­36
  • 2.­73
  • 2.­115
  • 2.­293
  • 2.­345
  • g.­1795
  • g.­8490
g.­7369

Śīlaprabha

Wylie:
  • tshul khrims ’od
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས་འོད།
Sanskrit:
  • śīlaprabha

The 864th buddha in the first list, 863rd in the second list, and 853rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­86
  • 2.B.­2071
  • 2.C.­856
  • g.­1074
  • g.­3121
  • g.­4429
  • g.­5882
  • g.­7789
  • g.­8713
  • g.­9226
  • g.­9229
g.­7370

Siṃha

Wylie:
  • seng ge
Tibetan:
  • སེང་གེ
Sanskrit:
  • siṃha

The 6th buddha in the first list, 6th in the second list, and 6th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­7
  • 2.B.­7
  • 2.C.­9
  • g.­963
  • g.­1130
  • g.­2950
  • g.­3231
  • g.­3647
  • g.­5269
  • g.­5723
  • g.­9143
g.­7371

Siṃha

Wylie:
  • seng ge
Tibetan:
  • སེང་གེ
Sanskrit:
  • siṃha

The 563rd buddha in the first list, 563rd in the second list, and 556th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­61
  • 2.B.­1347
  • 2.C.­559
  • g.­1147
  • g.­2814
  • g.­3573
  • g.­5216
  • g.­5610
  • g.­5722
  • g.­7095
  • g.­7113
g.­7372

Siṃhabala

Wylie:
  • seng ge’i stobs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • siṃhabala

The 476th buddha in the first list, 475th in the second list, and 469th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­55
  • 2.B.­1079
  • 2.C.­472
  • g.­569
  • g.­1873
  • g.­2797
  • g.­3681
  • g.­4504
  • g.­6177
  • g.­7790
  • g.­7792
g.­7373

Siṃhabala

Wylie:
  • seng ge’i stobs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • siṃhabala

The 783rd buddha in the first list, 782nd in the second list, and 772nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­77
  • 2.B.­1926
  • 2.C.­775
  • g.­579
  • g.­1706
  • g.­4106
  • g.­5458
  • g.­7791
  • g.­7810
  • g.­8564
  • g.­9011
g.­7374

Siṃhacandra

Wylie:
  • seng ge’i zla ba
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • siṃhacandra

The 329th buddha in the first list, 328th in the second list, and 323rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­40
  • 2.B.­710
  • 2.C.­326
  • g.­345
  • g.­776
  • g.­1511
  • g.­3275
  • g.­4212
  • g.­5968
  • g.­7296
  • g.­7517
g.­7375

Siṃhadaṃṣṭra

Wylie:
  • seng mche ba
Tibetan:
  • སེང་མཆེ་བ།
Sanskrit:
  • siṃhadaṃṣṭra

The 986th buddha in the first list, 985th in the second list, and 976th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­98
  • 2.B.­2439
  • 2.C.­979
  • g.­1782
  • g.­2542
  • g.­2587
  • g.­3190
  • g.­5031
  • g.­5763
  • g.­8168
  • g.­9135
g.­7376

Siṃhadatta

Wylie:
  • seng ges byin pa
Tibetan:
  • སེང་གེས་བྱིན་པ།
Sanskrit:
  • siṃhadatta

The 130th buddha in the first list, 130th in the second list, and 130th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­20
  • 2.B.­219
  • 2.C.­133
  • g.­1836
  • g.­3586
  • g.­4387
  • g.­4701
  • g.­5201
  • g.­5351
  • g.­6069
  • g.­8228
g.­7377

Siṃhadhvaja

Wylie:
  • seng ge’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • སེང་གེའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • siṃhadhvaja

The 65th buddha in the first list, 65th in the second list, and 66th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­14
  • 2.B.­66
  • 2.C.­69
  • g.­563
  • g.­774
  • g.­932
  • g.­1380
  • g.­3309
  • g.­3335
  • g.­5823
  • g.­9210
g.­7378

Siṃhadhvaja

Wylie:
  • seng ge’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • སེང་གེའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • siṃhadhvaja

The 273rd buddha in the first list, 272nd in the second list, and 272nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­35
  • 2.B.­576
  • 2.C.­275
  • g.­456
  • g.­590
  • g.­1230
  • g.­2105
  • g.­3766
  • g.­4055
  • g.­7075
  • g.­8066
g.­7379

Siṃhagati

Wylie:
  • seng ge’i stobs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • siṃhagati

The 83rd buddha in the first list, 83rd in the second list, and 84th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­15
  • 2.B.­84
  • 2.C.­87
  • g.­435
  • g.­2549
  • g.­3507
  • g.­3747
  • g.­5023
  • g.­5696
  • g.­6127
  • g.­7816
g.­7380

Siṃhagati

Wylie:
  • seng ge’i stabs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྟབས།
Sanskrit:
  • siṃhagati

The 398th buddha in the first list, 397th in the second list, and 391st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­47
  • 2.B.­986
  • 2.C.­394
  • g.­106
  • g.­110
  • g.­876
  • g.­992
  • g.­1179
  • g.­2128
  • g.­8594
  • g.­9207
g.­7381

Siṃhagati

Wylie:
  • seng stabs
Tibetan:
  • སེང་སྟབས།
Sanskrit:
  • siṃhagati

The 433rd buddha in the first list, 432nd in the second list, and 426th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­51
  • 2.B.­1036
  • 2.C.­429
  • g.­583
  • g.­1505
  • g.­1699
  • g.­2831
  • g.­6727
  • g.­8123
  • g.­8288
  • g.­8528
g.­7382

Siṃhagati

Wylie:
  • seng ge’i stabs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྟབས།
Sanskrit:
  • siṃhagati

The 814th buddha in the first list, 813th in the second list, and 803rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­81
  • 2.B.­2021
  • 2.C.­806
  • g.­1086
  • g.­2790
  • g.­4969
  • g.­7657
  • g.­8653
  • g.­8656
  • g.­8783
  • g.­9293
g.­7383

Siṃhagātra

Wylie:
  • seng ge’i sku
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྐུ།
Sanskrit:
  • siṃhagātra

The 209th buddha in the first list, 208th in the second list, and 208th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­28
  • 2.B.­512
  • 2.C.­211
  • g.­1597
  • g.­2064
  • g.­3028
  • g.­4309
  • g.­5379
  • g.­5998
  • g.­6420
  • g.­7797
g.­7384

Siṃhaghoṣa

Wylie:
  • seng ge’i sgra
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྒྲ།
Sanskrit:
  • siṃhaghoṣa

The 161st buddha in the first list, 160th in the second list, and 160th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­23
  • 2.B.­338
  • 2.C.­163
  • g.­100
  • g.­478
  • g.­1043
  • g.­1410
  • g.­3094
  • g.­4232
  • g.­4791
  • g.­5324
g.­7385

Siṃhahanu

Wylie:
  • seng ge’i ’gram pa
Tibetan:
  • སེང་གེའི་འགྲམ་པ།
Sanskrit:
  • siṃhahanu

The 142nd buddha in the first list, 142nd in the second list, and 142nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­22
  • 2.B.­267
  • 2.C.­145
  • g.­449
  • g.­1451
  • g.­2012
  • g.­2834
  • g.­5079
  • g.­5854
  • g.­7842
  • g.­8583
g.­7386

Siṃhahasta

Wylie:
  • seng ge’i phyag
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ཕྱག
Sanskrit:
  • siṃhahasta

The 384th buddha in the first list, 383rd in the second list, and 377th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­46
  • 2.B.­930
  • 2.C.­380
  • g.­1144
  • g.­1166
  • g.­2184
  • g.­2428
  • g.­6224
  • g.­6285
  • g.­8382
  • g.­9178
g.­7387

Siṃhahastin

Wylie:
  • glang chen seng ge
Tibetan:
  • གླང་ཆེན་སེང་གེ
Sanskrit:
  • siṃhahastin

The 359th buddha in the first list, 358th in the second list, and 353rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­43
  • 2.B.­830
  • 2.C.­356
  • g.­2224
  • g.­2433
  • g.­2913
  • g.­4704
  • g.­5118
  • g.­5389
  • g.­8906
  • g.­9306
g.­7388

Siṃhaketu

Wylie:
  • seng ge’i tog
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ཏོག
Sanskrit:
  • siṃhaketu

The 124th buddha in the first list, 124th in the second list, and 125th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­20
  • 2.B.­196
  • 2.C.­128
  • g.­473
  • g.­1029
  • g.­1149
  • g.­2292
  • g.­6123
  • g.­6906
  • g.­9020
  • g.­9106
g.­7389

Siṃhamati

Wylie:
  • seng blo
Tibetan:
  • སེང་བློ།
Sanskrit:
  • siṃhamati

The 978th buddha in the first list, 977th in the second list, and 968th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­97
  • 2.B.­2407
  • 2.C.­971
  • g.­1182
  • g.­1630
  • g.­1808
  • g.­3221
  • g.­4241
  • g.­7341
  • g.­8446
  • g.­9310
g.­7390

Siṃhapakṣa

Wylie:
  • seng ge’i phyogs pa
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ཕྱོགས་པ།
Sanskrit:
  • siṃhapakṣa

The 309th buddha in the first list, 308th in the second list, and 303rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­38
  • 2.B.­630
  • 2.C.­306
  • g.­1005
  • g.­1206
  • g.­1373
  • g.­1946
  • g.­2568
  • g.­3922
  • g.­5365
  • g.­8257
g.­7391

Siṃhapārśva

Wylie:
  • seng ge’i logs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ལོགས།
Sanskrit:
  • siṃhapārśva

The 641st buddha in the first list, 640th in the second list, and 632nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1548
  • 2.C.­635
  • g.­1512
  • g.­3080
  • g.­3262
  • g.­3491
  • g.­3830
  • g.­4400
  • g.­5486
  • g.­6690
g.­7392

Siṃharaśmi

Wylie:
  • seng ge’i ’od zer
Tibetan:
  • སེང་གེའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • siṃharaśmi

The 349th buddha in the first list, 348th in the second list, and 343rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­42
  • 2.B.­790
  • 2.C.­346
  • g.­850
  • g.­2165
  • g.­3509
  • g.­3613
  • g.­3986
  • g.­4581
  • g.­5662
  • g.­5684
g.­7393

Siṃharaśmi

Wylie:
  • seng ge’i ’od zer
Tibetan:
  • སེང་གེའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • siṃharaśmi

The 673rd buddha in the first list, 672nd in the second list, and 664th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1580
  • 2.C.­667
  • g.­26
  • g.­843
  • g.­952
  • g.­1990
  • g.­3036
  • g.­4038
  • g.­6513
  • g.­7283
g.­7394

Siṃhasena

Wylie:
  • seng ge’i sde
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྡེ།
Sanskrit:
  • siṃhasena

The 597th buddha in the first list, 596th in the second list, and 590th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1479
  • 2.C.­593
  • g.­1034
  • g.­1044
  • g.­2437
  • g.­3750
  • g.­5166
  • g.­5231
  • g.­7440
  • g.­8158
g.­7395

Siṃhasvara

Wylie:
  • seng ge’i nga ro
Tibetan:
  • སེང་གེའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • siṃhasvara

The 843rd buddha in the first list, 842nd in the second list, and 832nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­83
  • 2.B.­2050
  • 2.C.­835
  • g.­1098
  • g.­2134
  • g.­2972
  • g.­4070
  • g.­4183
  • g.­4423
  • g.­5264
  • g.­8182
g.­7396

Siṃhavikrāmin

Wylie:
  • seng ge’i stabs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྟབས།
Sanskrit:
  • siṃhavikrāmin

The 954th buddha in the first list, 953rd in the second list, and 944th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­95
  • 2.B.­2311
  • 2.C.­947
  • g.­1111
  • g.­3079
  • g.­5152
  • g.­5243
  • g.­5724
  • g.­6870
  • g.­9183
  • g.­9240
g.­7397

Sincere

Wylie:
  • yid gzhungs
Tibetan:
  • ཡིད་གཞུངས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­102
g.­7398

Single-Flavored Attention

Wylie:
  • sems pa ro gcig pa
Tibetan:
  • སེམས་པ་རོ་གཅིག་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mokṣavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2070
g.­7399

Singularly Delightful

Wylie:
  • gcig tu yid du ’ong
Tibetan:
  • གཅིག་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Madhuvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1090
g.­7400

six superknowledges

Wylie:
  • mngon par shes pa drug
Tibetan:
  • མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག
Sanskrit:
  • ṣaḍabhijñā

These comprise divine sight, divine hearing, knowledge of the minds of others, remembrance of past lives, the ability to perform miracles, and the ability to destroy all mental defilements.

Located in 4 passages in the translation:

  • 2.­320
  • 2.B.­737
  • n.­56
  • g.­8065
g.­7401

Skilled in Gathering

Wylie:
  • tshogs mkhas ma
Tibetan:
  • ཚོགས་མཁས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sadgaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­775
g.­7402

Skillful

Wylie:
  • thabs ldan
Tibetan:
  • ཐབས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Tīrthakara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­667
g.­7403

Skillful

Wylie:
  • thabs ldan
Tibetan:
  • ཐབས་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2348
g.­7404

Skillful Illumination

Wylie:
  • mkhas par snang bar byed
Tibetan:
  • མཁས་པར་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Supraṇaṣṭamoha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2215
g.­7405

Sky Joy

Wylie:
  • nam mkha’ dga’
Tibetan:
  • ནམ་མཁའ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Rāhu­sūrya­garbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1999
g.­7406

Sky Lady

Wylie:
  • gnam mo
Tibetan:
  • གནམ་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śaśiketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­516
g.­7407

Sky Mind

Wylie:
  • nam mkha’i blo
Tibetan:
  • ནམ་མཁའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­416
g.­7409

Sky Treasury

Wylie:
  • nam mkha’i mdzod
Tibetan:
  • ནམ་མཁའི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vimuktilābhin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1515
g.­7410

Smooth

Wylie:
  • ’jam pa
Tibetan:
  • འཇམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Apagatakleśa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­567
g.­7411

Smṛtīndra

Wylie:
  • dran pa’i dbang po
Tibetan:
  • དྲན་པའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • smṛtīndra

The 872nd buddha in the first list, 871st in the second list, and 861st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­86
  • 2.B.­2079
  • 2.C.­864
  • g.­603
  • g.­971
  • g.­1857
  • g.­2722
  • g.­5142
  • g.­5459
  • g.­7617
  • g.­8592
g.­7412

Smṛtiprabha

Wylie:
  • dran ’od
Tibetan:
  • དྲན་འོད།
Sanskrit:
  • smṛtiprabha

The 703rd buddha in the first list, 702nd in the second list, and 692nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1610
  • 2.C.­695
  • g.­295
  • g.­1507
  • g.­4335
  • g.­5283
  • g.­5900
  • g.­7102
  • g.­8359
  • g.­8540
g.­7413

Śobhita

Wylie:
  • legs mdzad
Tibetan:
  • ལེགས་མཛད།
Sanskrit:
  • śobhita

The 635th buddha in the first list, 634th in the second list, and 627th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1542
  • 2.C.­630
  • g.­206
  • g.­2448
  • g.­3113
  • g.­3201
  • g.­4044
  • g.­5104
  • g.­5383
  • g.­8857
g.­7414

Śodhita

Wylie:
  • dag mdzad
Tibetan:
  • དག་མཛད།
Sanskrit:
  • śodhita

The 901st buddha in the first list, 900th in the second list, and 891st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­89
  • 2.B.­2108
  • 2.C.­894
  • g.­175
  • g.­1238
  • g.­2713
  • g.­2991
  • g.­3380
  • g.­4424
  • g.­7033
  • g.­7079
g.­7415

Solid Armor

Wylie:
  • go cha sra brtan
Tibetan:
  • གོ་ཆ་སྲ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pratibhānakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­134
g.­7417

Somacchattra

Wylie:
  • zla gdugs
Tibetan:
  • ཟླ་གདུགས།
Sanskrit:
  • somacchattra

The 505th buddha in the first list, 505th in the second list, and 498th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1115
  • 2.C.­501
  • g.­173
  • g.­885
  • g.­1545
  • g.­1735
  • g.­3835
  • g.­5919
  • g.­6925
  • g.­9137
g.­7418

Somaraśmi

Wylie:
  • zla ba’i ’od zer
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • somaraśmi

The 613th buddha in the first list, 612th in the second list, and 606th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1520
  • 2.C.­609
  • g.­1701
  • g.­3300
  • g.­3478
  • g.­3932
  • g.­5035
  • g.­5248
  • g.­5412
  • g.­6047
g.­7419

Son of No Craving

Wylie:
  • sred med kyi bu
Tibetan:
  • སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Asthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­534
g.­7420

Song

Wylie:
  • glu dbyangs
Tibetan:
  • གླུ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1292
g.­7421

Song of Adornment

Wylie:
  • rab tu brgyan pa’i dbyangs
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sahitaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­851
g.­7422

Song of Love

Wylie:
  • byams pa’i nga ro
Tibetan:
  • བྱམས་པའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Adīnaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1336
g.­7423

Sound Bearer Flower

Wylie:
  • sgra gcan me tog
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śuddhasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2034
g.­7424

Sound Bearer God

Wylie:
  • sgra gcan lha
Tibetan:
  • སྒྲ་གཅན་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vibhrājacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­327
g.­7425

Sound of Certainty

Wylie:
  • nges pa’i sgra
Tibetan:
  • ངེས་པའི་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prajñāna­vihāsa­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1867
g.­7426

Sound of Dharma

Wylie:
  • chos kyi sgra
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1856
g.­7427

Sound of Joy

Wylie:
  • sgra dga’
Tibetan:
  • སྒྲ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Varuṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­72
g.­7428

Sound of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i sgra
Tibetan:
  • ཐར་པའི་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2175
g.­7429

Sound of Merit

Wylie:
  • bsod nams sgra sgrogs
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྒྲ་སྒྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dṛḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­37
g.­7430

Sound of the Absence of Attachment

Wylie:
  • chags pa med pa’i sgra
Tibetan:
  • ཆགས་པ་མེད་པའི་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Suraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1728
g.­7433

Sound of Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pradyota.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­8
g.­7434

Sound of Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­24
g.­7435

Sound of Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sūrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­35
g.­7436

Sound of Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Duṣpradharṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­39
g.­7437

Sound of Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇāgradhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­260
g.­7438

Sound of Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sthitabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­324
g.­7439

Sound of Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­443
g.­7440

Sound of Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1480
g.­7441

Sound of Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ojodhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2160
g.­7442

Sound of Thunder

Wylie:
  • ’brug sgra
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prajñāpuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2484
g.­7445

Sound of Wealth

Wylie:
  • ’byor pa’i sgra
Tibetan:
  • འབྱོར་པའི་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Candrārka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­185
g.­7446

Source of All Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan kun ’byung
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śanairgāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1057
g.­7447

Source of All Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan thams cad ’byung
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1678
g.­7448

Source of All Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan thams cad ’byung ba’i gnas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Avraṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2029
g.­7449

Source of All Good Qualities

Wylie:
  • yon tan thams cad ’byung ba’i gnas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1842
g.­7450

Source of Delight

Wylie:
  • nyams dga’ ba ’byung ba
Tibetan:
  • ཉམས་དགའ་བ་འབྱུང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sūkṣmabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1528
g.­7451

Source of Dharma

Wylie:
  • chos kyi ’byung gnas
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Oṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­17
g.­7452

Source of Dharma

Wylie:
  • chos kyi ’byung gnas
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maṅgala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­96
g.­7453

Source of Dharma

Wylie:
  • chos kyi ’byung gnas
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dānaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­755
g.­7454

Source of Dharma

Wylie:
  • chos kyi ’byung gnas
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1600
g.­7455

Source of Dharma

Wylie:
  • chos kyi ’byung gnas
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṇyadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1912
g.­7456

Source of Excellence

Wylie:
  • bzang po’i ’byung gnas
Tibetan:
  • བཟང་པོའི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Muktaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2024
g.­7457

Source of Excellence

Wylie:
  • bzang po’i ’byung gnas
Tibetan:
  • བཟང་པོའི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­153
g.­7458

Source of Fame

Wylie:
  • grags pa’i ’byung gnas
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Saṃpannakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1172
g.­7459

Source of Fierce Sounds

Wylie:
  • drag shul sgra dag ’byung
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་སྒྲ་དག་འབྱུང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dṛḍhasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2487
g.­7460

Source of Flowers

Wylie:
  • me tog ’byung gnas
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Candrānana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1892
g.­7461

Source of Insight

Wylie:
  • shes rab ’byung gnas
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arhadyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­581
g.­7462

Source of Insight

Wylie:
  • shes rab ’byung gnas
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prajñākūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1276
g.­7463

Source of Insight

Wylie:
  • shes rab ’byung gnas
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahā­prajñā­tīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1784
g.­7464

Source of Insight Possessing the Mind Aspiring to Awakening

Wylie:
  • shes rab kyi ’byung gnas byang chub tu smon pa’i blo can
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྨོན་པའི་བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bodhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1553
g.­7465

Source of Jewels

Wylie:
  • rin po che’i ’byung gnas
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­568
g.­7466

Source of Jewels

Wylie:
  • rin chen ’byung gnas
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Suvarṇottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1571
g.­7467

Source of Jewels

Wylie:
  • blo gros ’byung gnas
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1104
g.­7468

Source of Jewels

Wylie:
  • rin chen ’byung gnas
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1212
g.­7469

Source of Jewels

Wylie:
  • rin po che’i ’byung gnas
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Tacchaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­535
g.­7470

Source of Learning

Wylie:
  • thos pa’i ’byung gnas
Tibetan:
  • ཐོས་པའི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1043
g.­7471

Source of Learning

Wylie:
  • thos pa’i ’byung gnas
Tibetan:
  • ཐོས་པའི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1045
g.­7473

Source of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’byung gnas
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sugaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1063
g.­7474

Source of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’byung gnas
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Suyajña.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1887
g.­7475

Source of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’byung gnas
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṇya­pradīpa­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2055
g.­7476

Source of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’byung gnas
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­190
g.­7477

Source of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’byung gnas
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puruṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­548
g.­7478

Source of Merit

Wylie:
  • bsod nams kyi ’byung gnas
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཀྱི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mālādhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­29
g.­7479

Source of Mind

Wylie:
  • blo yi ’byung gnas
Tibetan:
  • བློ་ཡི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Suprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1460
g.­7480

Source of Nectar

Wylie:
  • bdud rtsi’i ’byung gnas
Tibetan:
  • བདུད་རྩིའི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sāra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2280
g.­7481

Source of Qualities

Wylie:
  • yon tan ’byung gnas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vigatatamas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­265
g.­7482

Source of Qualities

Wylie:
  • yon tan ’byung gnas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vipulabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­527
g.­7483

Source of Qualities

Wylie:
  • yon tan ’byung gnas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bhāgīrathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­656
g.­7485

Source of Qualities

Wylie:
  • yon tan ’byung gnas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vimalarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1124
g.­7486

Source of Qualities

Wylie:
  • yon tan ’byung gnas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1038
g.­7487

Source of Qualities

Wylie:
  • yon tan ’byung gnas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Asaṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1526
g.­7488

Source of Qualities

Wylie:
  • yon tan ’byung gnas
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ananta­guṇa­tejorāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2307
g.­7489

Source of Splendor

Wylie:
  • gzi brjid ’byung ba
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འབྱུང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vāsava.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1483
g.­7490

Source of the Nectar of Power

Wylie:
  • mthu rtsal bdud rtsi gnas
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བདུད་རྩི་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Brahmavasu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1588
g.­7491

Source of the Qualities of Wisdom

Wylie:
  • ye shes yon tan ’byung gnas
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pratibhānagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1884
g.­7492

Source of Virtue

Wylie:
  • dge ba kun tu ’byung ba
Tibetan:
  • དགེ་བ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anantatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1583
g.­7493

Source of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’byung gnas
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sthāmaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­517
g.­7494

Source of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’byung gnas
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sujñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1836
g.­7497

Sourceless

Wylie:
  • khung med
Tibetan:
  • ཁུང་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sūrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­554
g.­7498

Speaker of Gentle Words

Wylie:
  • ngag ’jam brjod pa’i tshig can
Tibetan:
  • ངག་འཇམ་བརྗོད་པའི་ཚིག་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Saṃtoṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1558
g.­7500

special insight

Wylie:
  • lhag mthong
  • lhag par mthong ba
Tibetan:
  • ལྷག་མཐོང་།
  • ལྷག་པར་མཐོང་བ།
Sanskrit:
  • vipaśyanā

One of the two primary forms of meditation in Buddhism, the other being calm abiding.

Located in 13 passages in the translation:

  • 1.­25
  • 2.­30
  • 2.­35
  • 2.­47
  • 2.­56
  • 2.­74
  • 2.­95
  • 2.­101
  • 2.­115
  • 2.­136
  • 2.­265
  • g.­787
  • g.­5713
g.­7501

Special Insight

Wylie:
  • lhag mthong
Tibetan:
  • ལྷག་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Suraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1504
g.­7502

Special Knowledge

Wylie:
  • lhag shes
Tibetan:
  • ལྷག་ཤེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Niyatabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­404
g.­7503

Special Mind

Wylie:
  • khyad par sems
Tibetan:
  • ཁྱད་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Janendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1011
g.­7504

Special Mind

Wylie:
  • khyad par sems
Tibetan:
  • ཁྱད་པར་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sundarapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1028
g.­7505

Speech Conqueror

Wylie:
  • smra ba ’joms byed
Tibetan:
  • སྨྲ་བ་འཇོམས་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­304
g.­7507

Splendid

Wylie:
  • gzi brjid can
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahābala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­15
g.­7508

Splendid

Wylie:
  • gzi ldan ma
Tibetan:
  • གཟི་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pratimaṇḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­291
g.­7509

Splendid

Wylie:
  • gzi ldan
Tibetan:
  • གཟི་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śāntatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­605
g.­7510

Splendid

Wylie:
  • gzi brjid can
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sucittayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1018
g.­7511

Splendid

Wylie:
  • gzi brjid ldan
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Deśāmūḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1951
g.­7512

Splendid

Wylie:
  • gzi ldan ma
Tibetan:
  • གཟི་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sumanas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­78
g.­7513

Splendid

Wylie:
  • gzi ldan ma
Tibetan:
  • གཟི་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­56
g.­7514

Splendid

Wylie:
  • gzi brjid can
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Surūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­92
g.­7515

Splendid

Wylie:
  • gzi ldan
Tibetan:
  • གཟི་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharaṇīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­478
g.­7516

Splendid Acumen

Wylie:
  • spobs pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Udgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2022
g.­7517

Splendid Adornment

Wylie:
  • rab tu brgyan pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­712
g.­7518

Splendid Aggregation Adorned with Precious Flowers

Wylie:
  • rin po che’i me tog gis rab tu brgyan pa’i gzi brjid phung po
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1607
g.­7519

Splendid Array

Wylie:
  • gzi brjid bkod pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1540
g.­7520

Splendid Array

Wylie:
  • gzi byin bkod pa
Tibetan:
  • གཟི་བྱིན་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mokṣatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1541
g.­7521

Splendid Array of Infinite Light

Wylie:
  • snang ba mtha’ yas bkod pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀོད་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Devasūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1565
g.­7522

Splendid Array of Infinite Light

Wylie:
  • snang ba mtha’ yas pa’i gzi brjid bkod pa
Tibetan:
  • སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པའི་གཟི་བརྗིད་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ābhāsaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1556
g.­7523

Splendid Beauty

Wylie:
  • gzi brjid mdzes pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Yaśottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­508
g.­7525

Splendid Beauty

Wylie:
  • gzi brjid mdzes
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Satya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­730
g.­7526

Splendid Brightness

Wylie:
  • gzi brjid mdangs
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མདངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Devaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2067
g.­7527

Splendid Creation

Wylie:
  • gzi brjid sprul
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་སྤྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­702
g.­7528

Splendid Crest

Wylie:
  • tog gi gzi brjid
Tibetan:
  • ཏོག་གི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Varuṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­72
g.­7529

Splendid Delight

Wylie:
  • gzi brjid sdug
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་སྡུག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Tejorāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1387
g.­7530

Splendid Enjoyment

Wylie:
  • dga’ byed gzi brjid
Tibetan:
  • དགའ་བྱེད་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gaṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­162
g.­7531

Splendid Excellence

Wylie:
  • gzi brjid gya nom
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་གྱ་ནོམ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vimala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­79
g.­7532

Splendid Excellence

Wylie:
  • gzi brjid bzang po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahādarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1771
g.­7533

Splendid Fame

Wylie:
  • gzi brjid grags pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṇyābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1075
g.­7534

Splendid Flashes of Highly Superior Illumination

Wylie:
  • glog snang bar byed pa shin tu ’phags pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • གློག་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་འཕགས་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vaiḍūryagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1606
g.­7535

Splendid Flower

Wylie:
  • gzi brjid me tog
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śāntatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­605
g.­7537

Splendid Flower

Wylie:
  • gzi brjid me tog
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arciskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1059
g.­7538

Splendid Flower

Wylie:
  • gzi brjid me tog
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ugratejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1084
g.­7539

Splendid Gathering of Qualities

Wylie:
  • yon tan tshogs kyi gzi brjid
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Amṛtaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2012
g.­7540

Splendid Gift

Wylie:
  • gzi brjid byin
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pradyotarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­597
g.­7541

Splendid Gift

Wylie:
  • gzi byin
Tibetan:
  • གཟི་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1679
g.­7542

Splendid Gift

Wylie:
  • gzi byin
Tibetan:
  • གཟི་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2388
g.­7543

Splendid Gift

Wylie:
  • dpal byin ma
Tibetan:
  • དཔལ་བྱིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vīryadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­62
g.­7544

Splendid Gift of Excellent Flowers

Wylie:
  • me tog bzang po’i gzi byin ma
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བཟང་པོའི་གཟི་བྱིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vidvat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1586
g.­7546

Splendid Glory

Wylie:
  • gzi brjid dpal
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­507
g.­7547

Splendid Great Flower

Wylie:
  • me tog chen po’i gzi brjid
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ཆེན་པོའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1224
g.­7548

Splendid Heap of Jewels

Wylie:
  • rin po che’i gzi brjid phung po
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vararūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1561
g.­7549

Splendid Heap of Merit

Wylie:
  • bsod nams phung po’i gzi brjid
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཕུང་པོའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sthāmaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­880
g.­7550

Splendid Hill

Wylie:
  • gzi brjid phung po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇabāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­73
g.­7551

Splendid Hill

Wylie:
  • gzi byin phung po
Tibetan:
  • གཟི་བྱིན་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Meghasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­76
g.­7552

Splendid Hill

Wylie:
  • gzi brjid phung po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­519
g.­7553

Splendid Hill

Wylie:
  • gzi brjid phung po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sarvārtha­darśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­521
g.­7554

Splendid Hill

Wylie:
  • gzi brjid phung po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jyotiṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2092
g.­7555

Splendid Honey

Wylie:
  • gzi brjid sbrang rtsi
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་སྦྲང་རྩི།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prajñākūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­87
g.­7556

Splendid Intelligence of the Truth

Wylie:
  • bden pa’i blo gros gzi brjid
Tibetan:
  • བདེན་པའི་བློ་གྲོས་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kuśalapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2065
g.­7557

Splendid Intelligence That Tames the Enemy

Wylie:
  • dgra thul gzi brjid blo gros ma
Tibetan:
  • དགྲ་ཐུལ་གཟི་བརྗིད་བློ་གྲོས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Raśmijāla.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1604
g.­7558

Splendid Jewel Adornment

Wylie:
  • rin po ches rab tu brgyan pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṇyabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2100
g.­7559

Splendid Jewel Light

Wylie:
  • rin chen gzi brjid snang ba
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་སྣང་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Samṛddhajñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1587
g.­7560

Splendid Joy

Wylie:
  • gzi brjid dga’
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mokṣatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1027
g.­7561

Splendid Joy

Wylie:
  • gzi ldan dga’
Tibetan:
  • གཟི་ལྡན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Supraṇaṣṭamoha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2216
g.­7563

Splendid Kumuda

Wylie:
  • ku mu da yi gzi brjid
Tibetan:
  • ཀུ་མུ་ད་ཡི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Deśāmūḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1950
g.­7564

Splendid Lamp

Wylie:
  • gzi brjid sgron ma
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­519
g.­7565

Splendid Light

Wylie:
  • gzi brjid ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­43
g.­7566

Splendid Light

Wylie:
  • gzi brjid ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­573
g.­7567

Splendid Light

Wylie:
  • gzi brjid ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nakṣatrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1236
g.­7568

Splendid Light

Wylie:
  • gzi brjid ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Suceṣṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2184
g.­7569

Splendid Light

Wylie:
  • gzi brjid ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2388
g.­7571

Splendid Light

Wylie:
  • gzi brjid ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1679
g.­7572

Splendid Light

Wylie:
  • gzi brjid ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śāntārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1711
g.­7573

Splendid Light

Wylie:
  • gzi brjid ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prabhūta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­33
g.­7574

Splendid Light

Wylie:
  • gzi brjid ’od
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­43
g.­7575

Splendid Light Perfumed by the Fragrance of Agarwood

Wylie:
  • a ga ru’i dri bsung gis nges par bdugs pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཨ་ག་རུའི་དྲི་བསུང་གིས་ངེས་པར་བདུགས་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gandhatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1557
g.­7576

Splendid Lion Strength

Wylie:
  • seng ge’i stabs gnas gzi brjid
Tibetan:
  • སེང་གེའི་སྟབས་གནས་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bahudevaghuṣṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2042
g.­7578

Splendid Merit

Wylie:
  • bsod nams gzi brjid
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1045
g.­7579

Splendid Mind of Reflecting Splendid Merit

Wylie:
  • bsod nams gzi brjid gzugs brnyan gzi byin sems
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་གཟི་བརྗིད་གཟུགས་བརྙན་གཟི་བྱིན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vidvat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1586
g.­7580

Splendid Miraculous Display

Wylie:
  • rnam par ’phrul pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ajitagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­724
g.­7581

Splendid Moon

Wylie:
  • dbyig gi zla ba
Tibetan:
  • དབྱིག་གི་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1037
g.­7583

Splendid Nectar of Recollection

Wylie:
  • bdud rtsi dran pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • བདུད་རྩི་དྲན་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Samāhitātman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1567
g.­7584

Splendid Offerings

Wylie:
  • gzi ldan legs par mchod
Tibetan:
  • གཟི་ལྡན་ལེགས་པར་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1443
g.­7585

Splendid Power

Wylie:
  • dpal stobs
Tibetan:
  • དཔལ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dṛḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­37
g.­7586

Splendid Reasoning Mind

Wylie:
  • gzi brjid yid ’thad
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཡིད་འཐད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Upakāragati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2054
g.­7587

Splendid Ruler

Wylie:
  • gzi brjid dbang po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śāntārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1711
g.­7588

Splendid Sages

Wylie:
  • drang srong bzi brjid
Tibetan:
  • དྲང་སྲོང་བཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gautama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2057
g.­7589

Splendid Shining Sun

Wylie:
  • gzi brjid nyi ma gsal
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Padmahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2044
g.­7590

Splendid Victor

Wylie:
  • gzi rgyal
Tibetan:
  • གཟི་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jagadraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­537
g.­7591

Splendid Wealth

Wylie:
  • ’byor pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • འབྱོར་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sudatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­545
g.­7592

Splendid Wealth

Wylie:
  • gzi brjid ’byor
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Abhedyabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2106
g.­7593

Splendid Wealth

Wylie:
  • ’byor pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • འབྱོར་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arthamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­541
g.­7594

Splendid Wisdom

Wylie:
  • ye shes gzi brjid
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Balatejojñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2064
g.­7595

Splendid Worship

Wylie:
  • gzi brjid mchod
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1085
g.­7597

Splendidly Adorned

Wylie:
  • gzi brjid kyis brgyan
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1083
g.­7598

Splendidly Adorned

Wylie:
  • gzi byin shin tu brgyan
Tibetan:
  • གཟི་བྱིན་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vidyutprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­906
g.­7599

Splendidly Adorned with Wisdom

Wylie:
  • ye shes kyis rnam par brgyan pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1602
g.­7600

Splendor

Wylie:
  • gzi brjid
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dānaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­755
g.­7601

Splendor

Wylie:
  • gzi brjid
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sucittayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1018
g.­7602

Splendor

Wylie:
  • gzi brjid
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Rāhucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2148
g.­7603

Splendor of a Frolicking Lion

Wylie:
  • seng ge rnam par rtse ba’i gzi brjid
Tibetan:
  • སེང་གེ་རྣམ་པར་རྩེ་བའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vijita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1605
g.­7604

Splendor of a Thousand Qualities

Wylie:
  • yon tan stong gi gzi brjid
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྟོང་གི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1006
g.­7605

Splendor of a Thousand Qualities

Wylie:
  • yon tan stong gi gzi brjid
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྟོང་གི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1048
g.­7608

Splendor of Blooming Flowers

Wylie:
  • me tog rgyas pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་རྒྱས་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­98
g.­7609

Splendor of Blooming Flowers

Wylie:
  • me tog legs rgyas gzi brjid
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་ལེགས་རྒྱས་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­294
g.­7610

Splendor of Carefulness

Wylie:
  • bag yod gzi brjid
Tibetan:
  • བག་ཡོད་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Udadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2107
g.­7611

Splendor of Demigods

Wylie:
  • lha ma yin gyi gzi brjid
Tibetan:
  • ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Indrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1590
g.­7613

Splendor of Famed Intelligence

Wylie:
  • grags pa’i blo gros gzi brjid
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་བློ་གྲོས་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vāsanottīrṇa­gati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2105
g.­7614

Splendor of Great Qualities

Wylie:
  • yon tan chen po’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇadharma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1096
g.­7615

Splendor of Joy

Wylie:
  • dga’ ba’i gzi brjid
Tibetan:
  • དགའ་བའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sūrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­554
g.­7616

Splendor of Mandāravā Flowers

Wylie:
  • me tog man dA ra ba’i gzi brjid
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་མན་དཱ་ར་བའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Cāritraka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2099
g.­7617

Splendor of Nirvāṇa

Wylie:
  • mya ngan las ’das pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Smṛtīndra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2079
g.­7618

Splendor of Noble Faith

Wylie:
  • ’phags dad gzi brjid
Tibetan:
  • འཕགས་དད་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anupamavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1591
g.­7619

Splendor of Playful Undeluded Existence

Wylie:
  • gti mug med pa’i gnas pa rnam par brtse ba’i gzi brjid
Tibetan:
  • གཏི་མུག་མེད་པའི་གནས་པ་རྣམ་པར་བརྩེ་བའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Uttīrṇapaṅka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1596
g.­7620

Splendor of Precious Flowers

Wylie:
  • rin chen me tog gzi brjid
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1598
g.­7621

Splendor of Precious Qualities

Wylie:
  • yon tan rin chen gzi brjid
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṣpadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1039
g.­7622

Splendor of the Banner

Wylie:
  • rgyal mtshan gyi gzi brjid
Tibetan:
  • རྒྱལ་མཚན་གྱི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Abhedyabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2106
g.­7623

Splendor of the Best Hands

Wylie:
  • lag mchog gzi brjid
Tibetan:
  • ལག་མཆོག་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1085
g.­7624

Splendor of the Essence of the Sun

Wylie:
  • nyi ma’i snying po gzi brjid
Tibetan:
  • ཉི་མའི་སྙིང་པོ་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Caitraka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2102
g.­7625

Splendor of the Faith of Wandering Beings

Wylie:
  • ’gro dad gzi brjid
Tibetan:
  • འགྲོ་དད་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dhārmika.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1573
g.­7626

Splendor of the Gathering of Merit

Wylie:
  • bsod nams kyi tshogs kyi gzi brjid
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mayūraruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2038
g.­7627

Splendor of the Noble

Wylie:
  • ’phags pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • འཕགས་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1085
g.­7628

Splendor of the Precious Flower

Wylie:
  • rin chen me tog gzi brjid
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prajñāpuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1585
g.­7629

Splendor of the Radiant Light of Wisdom

Wylie:
  • ye shes snang ba’i ’od kyi gzi brjid
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་འོད་ཀྱི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ābhāsaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1556
g.­7630

Splendor of the Three Realms

Wylie:
  • khams gsum gzi brjid
Tibetan:
  • ཁམས་གསུམ་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1085
g.­7631

Splendor of the World

Wylie:
  • ’gro ba’i gzi brjid
Tibetan:
  • འགྲོ་བའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nāganandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­356
g.­7632

Splendor of the World

Wylie:
  • ’gro ba’i gzi brjid
Tibetan:
  • འགྲོ་བའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maruttejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1055
g.­7634

Splendor of Utter Peace

Wylie:
  • shin tu zhi ba’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་ཞི་བའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­596
g.­7635

Splendor That Cannot Be Outshone by Any Mundane Form

Wylie:
  • ’jig rten pa’i gzugs thams cad kyis zil gyis mi non pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་པའི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vararūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1561
g.­7636

Splendor That Holds Hundreds of Thousands of Qualities

Wylie:
  • yon tan ’bum phrag snyed ’chang ba’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འབུམ་ཕྲག་སྙེད་འཆང་བའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sthitārtha­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1555
g.­7637

Splendor That Vanquishes the Māra Hordes

Wylie:
  • bdud kyi dpung rab tu ’joms pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • བདུད་ཀྱི་དཔུང་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mokṣavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2070
g.­7638

Spontaneously Present Wisdom

Wylie:
  • ye shes lhun grub
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānaruci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1747
g.­7639

Spread Out Splendor

Wylie:
  • shin tu rnam par phye ba’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­48
g.­7640

Spreading the Fame of Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan grags par byed pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྲགས་པར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vigata­mohārtha­cintin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1700
g.­7641

Śrāvasti

Wylie:
  • mnyan yod
Tibetan:
  • མཉན་ཡོད།
Sanskrit:
  • śrāvasti

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

During the life of the Buddha, Śrāvastī was the capital city of the powerful kingdom of Kośala, ruled by King Prasenajit, who became a follower and patron of the Buddha. It was also the hometown of Anāthapiṇḍada, the wealthy patron who first invited the Buddha there, and then offered him a park known as Jetavana, Prince Jeta’s Grove, which became one of the first Buddhist monasteries. The Buddha is said to have spent about twenty-five rainy seasons with his disciples in Śrāvastī, thus it is named as the setting of numerous events and teachings. It is located in present-day Uttar Pradesh in northern India.

Located in 2 passages in the translation:

  • i.­2
  • 1.­2
g.­7642

Śreṣṭha

Wylie:
  • gtso bo
Tibetan:
  • གཙོ་བོ།
Sanskrit:
  • śreṣṭha

The 586th buddha in the first list, 585th in the second list, and 579th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1435
  • 2.C.­582
  • g.­421
  • g.­571
  • g.­1987
  • g.­3641
  • g.­4474
  • g.­5820
  • g.­7738
  • g.­8140
g.­7643

Śreṣṭharūpa

Wylie:
  • gzugs mchog
Tibetan:
  • གཟུགས་མཆོག
Sanskrit:
  • śreṣṭharūpa

The 570th buddha in the first list, 570th in the second list, and 563rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1375
  • 2.C.­566
  • g.­557
  • g.­1013
  • g.­1180
  • g.­2238
  • g.­2411
  • g.­5871
  • g.­6450
  • g.­6463
g.­7644

Śrī

Wylie:
  • dpal
Tibetan:
  • དཔལ།
Sanskrit:
  • śrī

The 330th buddha in the first list, 329th in the second list, and 324th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­40
  • 2.B.­714
  • 2.C.­327
  • g.­548
  • g.­1153
  • g.­3107
  • g.­3122
  • g.­4203
  • g.­4550
  • g.­4632
  • g.­9280
g.­7645

Śrī

Wylie:
  • dpal
Tibetan:
  • དཔལ།
Sanskrit:
  • śrī

The 838th buddha in the first list, 837th in the second list, and 827th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­83
  • 2.B.­2045
  • 2.C.­830
  • g.­908
  • g.­1708
  • g.­3457
  • g.­5162
  • g.­5181
  • g.­6045
  • g.­8074
  • g.­9296
g.­7646

Śrīdeva

Wylie:
  • lha yi dpal
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་དཔལ།
Sanskrit:
  • śrīdeva

The 37th buddha in the first list, 37th in the second list, and 38th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­11
  • 2.B.­38
  • 2.C.­41
  • g.­1123
  • g.­1755
  • g.­1833
  • g.­1904
  • g.­2868
  • g.­3916
  • g.­6579
  • g.­6897
g.­7647

Śrīgarbha

Wylie:
  • dpal gyi snying po
Tibetan:
  • དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • śrīgarbha

The 126th buddha in the first list, 126th in the second list, and 127th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­20
  • 2.B.­204
  • 2.C.­130
  • g.­1324
  • g.­2607
  • g.­3526
  • g.­5624
  • g.­5962
  • g.­6074
  • g.­8612
  • g.­9079
g.­7649

Śrīgupta

Wylie:
  • dpal sbas
Tibetan:
  • དཔལ་སྦས།
Sanskrit:
  • śrīgupta

The 256th buddha in the first list, 255th in the second list, and 255th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­33
  • 2.B.­559
  • 2.C.­258
  • g.­2366
  • g.­4142
  • g.­4476
  • g.­6000
  • g.­6279
  • g.­6532
  • g.­8580
  • g.­9141
g.­7650

Śrīprabha

Wylie:
  • dpal ’od
Tibetan:
  • དཔལ་འོད།
Sanskrit:
  • śrīprabha

The 381st buddha in the first list, 380th in the second list, and 375th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­45
  • 2.B.­918
  • 2.C.­378
  • g.­412
  • g.­1921
  • g.­2424
  • g.­3037
  • g.­3304
  • g.­4633
  • g.­4888
  • g.­6707
g.­7651

Śrotriya

Wylie:
  • smrang ’don pa
Tibetan:
  • སྨྲང་འདོན་པ།
Sanskrit:
  • śrotriya

The 603rd buddha in the first list, 602nd in the second list, and 596th in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1507
  • 2.C.­599
  • g.­1156
  • g.­3197
  • g.­3678
  • g.­5117
  • g.­5920
  • g.­6486
  • g.­6547
  • g.­8399
  • g.­9044
g.­7652

Stability

Wylie:
  • brtan ldan
Tibetan:
  • བརྟན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­435
g.­7653

Stable Borders

Wylie:
  • mtshams brtan
Tibetan:
  • མཚམས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­51
g.­7654

Stable Borders

Wylie:
  • mtshams brtan
Tibetan:
  • མཚམས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nārāyaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­99
g.­7655

Stable Dharma

Wylie:
  • chos brtan
Tibetan:
  • ཆོས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kusumaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­54
g.­7656

Stable Diligence

Wylie:
  • brtson ’grus brtan pa
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sūrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­554
g.­7657

Stable Diligence

Wylie:
  • brtson ’grus brtan
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2021
g.­7658

Stable Faculties of Amassed Glory

Wylie:
  • dpal brtsegs dbang po brtan
Tibetan:
  • དཔལ་བརྩེགས་དབང་པོ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Indrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1590
g.­7659

Stable Insight

Wylie:
  • shes rab brtan
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2348
g.­7660

Stable Intelligence

Wylie:
  • blo gros brtan pa
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བརྟན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dṛḍhasaṅgha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1012
g.­7661

Stable Meaning

Wylie:
  • don brtan
Tibetan:
  • དོན་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kṣemaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2404
g.­7662

Stable Mind

Wylie:
  • sems brtan
Tibetan:
  • སེམས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sucintita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­77
g.­7663

Stable Mind

Wylie:
  • blo brtan
Tibetan:
  • བློ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sthāmaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­517
g.­7664

Stable Mind

Wylie:
  • sems brtan
Tibetan:
  • སེམས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Yaśadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­546
g.­7665

Stable Mind

Wylie:
  • blo brtan
Tibetan:
  • བློ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pratibhāna­kīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­584
g.­7666

Stable Mind

Wylie:
  • blo brtan
Tibetan:
  • བློ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­601
g.­7668

Stable Mind

Wylie:
  • blo brtan pa
Tibetan:
  • བློ་བརྟན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Praśāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1093
g.­7669

Stable Mode

Wylie:
  • ’gros brtan
Tibetan:
  • འགྲོས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­575
g.­7670

Stable Mode

Wylie:
  • ’gros brtan
Tibetan:
  • འགྲོས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Rāhula.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1228
g.­7671

Stable Mode

Wylie:
  • ’gros brtan
Tibetan:
  • འགྲོས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Muniprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1519
g.­7672

Stable Mode

Wylie:
  • ’gros brtan
Tibetan:
  • འགྲོས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gagana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1859
g.­7673

Stable Mode

Wylie:
  • ’gros brtan
Tibetan:
  • འགྲོས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1060
g.­7674

Stable Movement

Wylie:
  • ’gro ba brtan
Tibetan:
  • འགྲོ་བ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Yaśottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­508
g.­7675

Stable Movement

Wylie:
  • rtan ’gro ma
Tibetan:
  • རྟན་འགྲོ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Subāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1072
g.­7676

Stable Power

Wylie:
  • stobs brtan
Tibetan:
  • སྟོབས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Muktiskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­20
g.­7677

Stable Power

Wylie:
  • stobs brtan
Tibetan:
  • སྟོབས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Suprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­25
g.­7678

Stable Power

Wylie:
  • mthu brtan
Tibetan:
  • མཐུ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­51
g.­7679

Stable Power

Wylie:
  • mthu rtsal brtan po
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བརྟན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vidumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­513
g.­7680

Stable Power

Wylie:
  • mthu rtsal brtan
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­574
g.­7681

Stable Power

Wylie:
  • mthu rtsal brtan
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1083
g.­7682

Stable Power

Wylie:
  • mthu rtsal brtan po
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བརྟན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānarata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2128
g.­7683

Stable Power

Wylie:
  • mthu rtsal brtan po
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བརྟན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Praśāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1093
g.­7684

Stable Power of Indomitable Strength

Wylie:
  • mthu rtsal brtan po gzhan gyis mi thub pa’i stobs
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བརྟན་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Viśvadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2085
g.­7685

Stable Splendor

Wylie:
  • gzi brjid brtan pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་བརྟན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Nārāyaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­553
g.­7686

Stable Strength

Wylie:
  • stobs brtan
Tibetan:
  • སྟོབས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Subuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1034
g.­7687

Stacked Qualities

Wylie:
  • yon tan brtsegs pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བརྩེགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­600
g.­7688

Stainless

Wylie:
  • dri med
Tibetan:
  • དྲི་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­415
g.­7689

Stainless

Wylie:
  • dri ma med pa
Tibetan:
  • དྲི་མ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­603
g.­7690

Stainless Essence

Wylie:
  • dri ma med pa’i snying po
Tibetan:
  • དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vikrāntadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1047
g.­7691

Stainless Fame

Wylie:
  • dri med grags pa
Tibetan:
  • དྲི་མེད་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amitāyus.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­586
g.­7692

Stainless Fame

Wylie:
  • dri ma med par grags pa
Tibetan:
  • དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Satyarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1537
g.­7693

Stainless Gift

Wylie:
  • dri med byin
Tibetan:
  • དྲི་མེད་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇabāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­73
g.­7694

Stainless Gift

Wylie:
  • dri med byin
Tibetan:
  • དྲི་མེད་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­549
g.­7695

Stainless Insight

Wylie:
  • shes rab sgrib pa med pa
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Uttamadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1513
g.­7696

Stainless Intelligence

Wylie:
  • dri med blo gros
Tibetan:
  • དྲི་མེད་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Asthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­534
g.­7697

Stainless Intelligence

Wylie:
  • dri med blo gros
Tibetan:
  • དྲི་མེད་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anantatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­540
g.­7698

Stainless Intelligence

Wylie:
  • dri med blo gros
Tibetan:
  • དྲི་མེད་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vṛṣabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1071
g.­7700

Stainless Joy

Wylie:
  • dri med dga’
Tibetan:
  • དྲི་མེད་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Meruyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­590
g.­7701

Stainless Land

Wylie:
  • yul ’khor dri ma med
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་དྲི་མ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2043
g.­7702

Stainless Light

Wylie:
  • dri ma med pa’i ’od
Tibetan:
  • དྲི་མ་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prabhākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­509
g.­7703

Stainless Light

Wylie:
  • dri ma med pa’i ’od
Tibetan:
  • དྲི་མ་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Candraprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1091
g.­7704

Stainless Light

Wylie:
  • sgrib pa med pa’i ’od
Tibetan:
  • སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amohavihārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2028
g.­7705

Stainless Mind

Wylie:
  • dri med blo
Tibetan:
  • དྲི་མེད་བློ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jagattoṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2037
g.­7707

Stainless Power

Wylie:
  • mthu rtsal dri med
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་དྲི་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mokṣatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1541
g.­7708

Stainless Radiance

Wylie:
  • dri med ’od ’phro
Tibetan:
  • དྲི་མེད་འོད་འཕྲོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­519
g.­7709

Star

Wylie:
  • skar ma
Tibetan:
  • སྐར་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Niyatabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­403
g.­7710

Star

Wylie:
  • skar ma
Tibetan:
  • སྐར་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­588
g.­7711

Star

Wylie:
  • rgyu skar
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­595
g.­7712

Star

Wylie:
  • skar ma
Tibetan:
  • སྐར་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­651
g.­7713

Star

Wylie:
  • skar ma
Tibetan:
  • སྐར་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Rativyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­663
g.­7714

Star

Wylie:
  • skar ma
Tibetan:
  • སྐར་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­955
g.­7715

Star

Wylie:
  • skar ma
Tibetan:
  • སྐར་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pradīparāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1156
g.­7716

Star

Wylie:
  • rgyu skar
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1180
g.­7717

Star

Wylie:
  • skar ma
Tibetan:
  • སྐར་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pratāpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1819
g.­7718

Star Bearer

Wylie:
  • rgyu skar can
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pradyota.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­8
g.­7719

Star Color

Wylie:
  • skar mdog
Tibetan:
  • སྐར་མདོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­32
g.­7720

Star Color

Wylie:
  • skar mdog
Tibetan:
  • སྐར་མདོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amoghadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­61
g.­7721

Star Crest

Wylie:
  • rgyu skar tog
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Udadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2107
g.­7722

Star King

Wylie:
  • skar rgyal
Tibetan:
  • སྐར་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kāśyapa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­4
g.­7723

Star King

Wylie:
  • rgyu skar rgyal po
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sunetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­12
g.­7724

Star King

Wylie:
  • skar rgyal
Tibetan:
  • སྐར་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇabāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­73
g.­7725

Star King

Wylie:
  • rgyu skar rgyal po
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sujāta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­528
g.­7726

Star King

Wylie:
  • rgyu skar rgyal po
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Asthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­534
g.­7727

Star King

Wylie:
  • rgyu skar rgyal po
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­539
g.­7728

Star King

Wylie:
  • skar rgyal
Tibetan:
  • སྐར་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Merudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­679
g.­7729

Star King

Wylie:
  • skar rgyal
Tibetan:
  • སྐར་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maṇicandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­807
g.­7730

Star King

Wylie:
  • rgyu skar rgyal po
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vāsava.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1484
g.­7733

Star Knower

Wylie:
  • skar mkhan
Tibetan:
  • སྐར་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sūryagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­22
g.­7734

Star Lady

Wylie:
  • rgyu skar bdag mo
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར་བདག་མོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1180
g.­7736

Star Owner

Wylie:
  • rgyu skar bdag
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར་བདག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vighuṣṭatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2204
g.­7737

Star Possessor

Wylie:
  • rgyu skar ldan
Tibetan:
  • རྒྱུ་སྐར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kusumaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­54
g.­7738

Star Possessor

Wylie:
  • skar ldan
Tibetan:
  • སྐར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śreṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1436
g.­7739

Star Possessor

Wylie:
  • skar ldan
Tibetan:
  • སྐར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Yaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1488
g.­7740

Star Radiance

Wylie:
  • skar ma’i ’od
Tibetan:
  • སྐར་མའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Asaṅgakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1536
g.­7742

Starlight

Wylie:
  • skar ’od
Tibetan:
  • སྐར་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­456
g.­7744

Starlight

Wylie:
  • skar ma’i ’od
Tibetan:
  • སྐར་མའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dyutimat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1019
g.­7745

Starlight

Wylie:
  • skar ma’i
Tibetan:
  • སྐར་མའི།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṇyaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1499
g.­7746

Starlight

Wylie:
  • skar ma snang
Tibetan:
  • སྐར་མ་སྣང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1894
g.­7747

Starlight

Wylie:
  • skar ma’i ’od
Tibetan:
  • སྐར་མའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bhāgīrathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­654
g.­7748

Starlight

Wylie:
  • skar ’od
Tibetan:
  • སྐར་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Suprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­25
g.­7749

Steadfast

Wylie:
  • brtan ldan
Tibetan:
  • བརྟན་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­795
g.­7750

Steadfast

Wylie:
  • brtan pa
Tibetan:
  • བརྟན་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amoghavikramin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­427
g.­7751

Steadfast

Wylie:
  • brtan pa
Tibetan:
  • བརྟན་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2224
g.­7752

Steadfast

Wylie:
  • brtan pa
Tibetan:
  • བརྟན་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2348
g.­7762

Steadfast Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs brtan
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­304
g.­7764

Steps

Wylie:
  • mu stegs
Tibetan:
  • མུ་སྟེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vibhaktagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­487
g.­7766

Sthāmaprāpta

Wylie:
  • mthu ni thob pa
Tibetan:
  • མཐུ་ནི་ཐོབ་པ།
Sanskrit:
  • sthāmaprāpta

The 214th buddha in the first list, 213th in the second list, and 213th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­29
  • 2.B.­517
  • 2.C.­216
  • g.­2209
  • g.­3421
  • g.­3570
  • g.­4116
  • g.­5640
  • g.­5817
  • g.­7493
  • g.­7663
g.­7767

Sthāmaprāpta

Wylie:
  • mthu thob
Tibetan:
  • མཐུ་ཐོབ།
Sanskrit:
  • sthāmaprāpta

The 371st buddha in the first list, 370th in the second list, and 365th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­44
  • 2.B.­878
  • 2.C.­368
  • g.­341
  • g.­4348
  • g.­4705
  • g.­5193
  • g.­7073
  • g.­7549
  • g.­8092
  • g.­8514
g.­7768

Sthāmaśrī

Wylie:
  • mthu yi dpal
Tibetan:
  • མཐུ་ཡི་དཔལ།
Sanskrit:
  • sthāmaśrī

The 370th buddha in the first list, 369th in the second list, and 364th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­44
  • 2.B.­874
  • 2.C.­367
  • g.­1639
  • g.­2839
  • g.­3827
  • g.­4319
  • g.­5327
  • g.­5367
  • g.­8520
  • g.­8774
g.­7769

Sthāmaśrī

Wylie:
  • mthu yi dpal
Tibetan:
  • མཐུ་ཡི་དཔལ།
Sanskrit:
  • sthāmaśrī

The 754th buddha in the first list, 753rd in the second list, and 743rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­75
  • 2.B.­1810
  • 2.C.­746
  • g.­68
  • g.­75
  • g.­2031
  • g.­2422
  • g.­2423
  • g.­4890
  • g.­7018
  • g.­8555
g.­7770

Sthitabuddhi

Wylie:
  • blo gnas pa
Tibetan:
  • བློ་གནས་པ།
Sanskrit:
  • sthitabuddhi

The 157th buddha in the first list, 156th in the second list, and 156th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­23
  • 2.B.­322
  • 2.C.­159
  • g.­1617
  • g.­2302
  • g.­3400
  • g.­4589
  • g.­5806
  • g.­7438
  • g.­7836
  • g.­9045
g.­7771

Sthita­buddhi­rūpa

Wylie:
  • blo gnas rang bzhin
Tibetan:
  • བློ་གནས་རང་བཞིན།
Sanskrit:
  • sthita­buddhi­rūpa

The 852nd buddha in the first list, 851st in the second list, and 841st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­84
  • 2.B.­2059
  • 2.C.­844
  • g.­310
  • g.­2544
  • g.­3299
  • g.­3645
  • g.­7361
  • g.­8591
  • g.­9257
  • g.­9258
g.­7772

Sthitagandha

Wylie:
  • spos gnas
Tibetan:
  • སྤོས་གནས།
Sanskrit:
  • sthitagandha

The 667th buddha in the first list, 666th in the second list, and 658th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1574
  • 2.C.­661
  • g.­386
  • g.­397
  • g.­856
  • g.­2613
  • g.­6126
  • g.­6496
  • g.­7023
  • g.­7779
g.­7773

Sthitamitra

Wylie:
  • grogs brtan
Tibetan:
  • གྲོགས་བརྟན།
Sanskrit:
  • sthitamitra

The 421st buddha in the first list, 420th in the second list, and 414th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­49
  • 2.B.­1024
  • 2.C.­417
  • g.­289
  • g.­493
  • g.­764
  • g.­1186
  • g.­1692
  • g.­2028
  • g.­2073
  • g.­8756
g.­7774

Sthitārtha

Wylie:
  • don la gnas pa
Tibetan:
  • དོན་ལ་གནས་པ།
Sanskrit:
  • sthitārtha

The 720th buddha in the first list, 719th in the second list, and 709th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­71
  • 2.B.­1674
  • 2.C.­712
  • g.­103
  • g.­2000
  • g.­3317
  • g.­4282
  • g.­4333
  • g.­5658
  • g.­5687
  • g.­8086
g.­7775

Sthitārtha­buddhi

Wylie:
  • don gnas blo
  • don la gnas pa’i blo mnga’ ba
Tibetan:
  • དོན་གནས་བློ།
  • དོན་ལ་གནས་པའི་བློ་མངའ་བ།
Sanskrit:
  • sthitārtha­buddhi

The 648th buddha in the first list, 647th in the second list, and 639th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1555
  • 2.C.­642
  • g.­176
  • g.­297
  • g.­1776
  • g.­1783
  • g.­4509
  • g.­6837
  • g.­7636
  • g.­8628
g.­7776

Sthitārtha­jñānin

Wylie:
  • don gnas mkhyen
Tibetan:
  • དོན་གནས་མཁྱེན།
Sanskrit:
  • sthitārtha­jñānin

The 191st buddha in the first list, 190th in the second list, and 190th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­26
  • 2.B.­458
  • 2.C.­193
  • g.­133
  • g.­1234
  • g.­2090
  • g.­4548
  • g.­5669
  • g.­6070
  • g.­8481
  • g.­8884
g.­7777

Sthita­vega­jñāna

Wylie:
  • shugs gnas ye shes ldan
Tibetan:
  • ཤུགས་གནས་ཡེ་ཤེས་ལྡན།
Sanskrit:
  • sthita­vega­jñāna

The 792nd buddha in the first list, 791st in the second list, and 781st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­78
  • 2.B.­1962
  • 2.C.­784
  • g.­1330
  • g.­2130
  • g.­4625
  • g.­4920
  • g.­5676
  • g.­5681
  • g.­8029
  • g.­8659
g.­7778

Stirrer of the Ocean of Existence

Wylie:
  • srid pa’i rgya mtsho ’khrugs byed
Tibetan:
  • སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­903
g.­7779

Stopping the Loss of Adherence to the Realized Meaning

Wylie:
  • rtogs pa’i don la gnas pa ’dor ba ldog par byed pa
Tibetan:
  • རྟོགས་པའི་དོན་ལ་གནས་པ་འདོར་བ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sthitagandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1574
g.­7780

Strength Gift

Wylie:
  • stobs byin
Tibetan:
  • སྟོབས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nandeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­599
g.­7782

Strength of Awakening

Wylie:
  • byang chub stobs
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1104
g.­7783

Strength of Awakening

Wylie:
  • byang chub stobs
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Avabhāsadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2094
g.­7784

Strength of Bliss

Wylie:
  • bde stobs
Tibetan:
  • བདེ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kusumaparvata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­351
g.­7786

Strength of Concentration

Wylie:
  • bsam gtan stobs
Tibetan:
  • བསམ་གཏན་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Velāmarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­202
g.­7789

Strength of Divine Power

Wylie:
  • lha’i mthu rtsal stobs
Tibetan:
  • ལྷའི་མཐུ་རྩལ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śīlaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2071
g.­7790

Strength of Excellent Qualities

Wylie:
  • yon tan stobs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1079
g.­7792

Strength of Intelligence

Wylie:
  • blo gros stobs
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1079
g.­7794

Strength of Merit

Wylie:
  • bsod nams stobs
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṇyaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1500
g.­7795

Strength of Merit

Wylie:
  • bsod nams stobs
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Surāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2048
g.­7796

Strength of Qualities

Wylie:
  • yon tan stobs
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Aparājita­dhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­225
g.­7797

Strength of Reflection

Wylie:
  • bsam pa’i stobs
Tibetan:
  • བསམ་པའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­512
g.­7798

Strength of Serenity

Wylie:
  • rab tu zhi ba’i stobs
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་ཞི་བའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Muniprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1519
g.­7799

Strength of the Capable

Wylie:
  • dbang po’i stobs
Tibetan:
  • དབང་པོའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vaidyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­542
g.­7800

Strength of the Conduct of Lion Strength

Wylie:
  • seng ge’i mthu rtsal spyod pa’i stobs
Tibetan:
  • སེང་གེའི་མཐུ་རྩལ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2084
g.­7801

Strength of the Essence of Acumen

Wylie:
  • spobs pa’i snying stobs
Tibetan:
  • སྤོབས་པའི་སྙིང་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pratibhāna­cakṣus.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1752
g.­7802

Strength of the Truth

Wylie:
  • bden pa’i stobs
Tibetan:
  • བདེན་པའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Supriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2096
g.­7803

Strength of Virtue

Wylie:
  • dge ba’i stobs
Tibetan:
  • དགེ་བའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kathendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1968
g.­7804

Strength of Wisdom

Wylie:
  • ye shes stobs
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Marudadhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2284
g.­7805

Strength of Wisdom

Wylie:
  • ye shes stobs
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pratibhānagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1883
g.­7807

Striding Elephant

Wylie:
  • glang po bsgyings
Tibetan:
  • གླང་པོ་བསྒྱིངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vigatamala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­471
g.­7810

Striding Lion

Wylie:
  • seng ge rnam par bsgyings
Tibetan:
  • སེང་གེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1926
g.­7811

Striding Lion

Wylie:
  • seng ge rnam par bsgyings
Tibetan:
  • སེང་གེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ananta­pratibhāna­raśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2267
g.­7812

Strong Hands and Language

Wylie:
  • lag shugs sgra skad
Tibetan:
  • ལག་ཤུགས་སྒྲ་སྐད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mayūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1599
g.­7813

Strong Love

Wylie:
  • legs byams
Tibetan:
  • ལེགས་བྱམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anihatavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­815
g.­7814

Strong Love

Wylie:
  • byams legs
Tibetan:
  • བྱམས་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jagatpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­819
g.­7815

Strong Support

Wylie:
  • rkang stobs
Tibetan:
  • རྐང་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vikrāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­320
g.­7816

Studded

Wylie:
  • bkod pa dang ldan pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­84
g.­7817

Studded

Wylie:
  • bkod pa dang ldan pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­573
g.­7818

Studded with Signs

Wylie:
  • mtshan gyis spras
Tibetan:
  • མཚན་གྱིས་སྤྲས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­898
g.­7819

Stūpa

Wylie:
  • mchod rten
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇasañcaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1903
g.­7820

Stūpa

Wylie:
  • mchod rten
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arthabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­951
g.­7821

Stūpa

Wylie:
  • mchod rten
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anupamaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2020
g.­7822

Stūpa

Wylie:
  • mchod rten
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ugra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­83
g.­7823

Stūpa

Wylie:
  • mchod rten
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pratimaṇḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­290
g.­7824

Stūpa

Wylie:
  • mchod rten
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anindita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­592
g.­7825

Stūpa Chariot

Wylie:
  • mchod rten shing rta
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་ཤིང་རྟ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1648
g.­7826

Stūpa Endowed with Gathering

Wylie:
  • tshogs ldan mchod rten
Tibetan:
  • ཚོགས་ལྡན་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1112
g.­7827

Stūpa for Demigods

Wylie:
  • lha min mchod rten
Tibetan:
  • ལྷ་མིན་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1626
g.­7828

Stūpa for Humanity

Wylie:
  • skye bo’i mchod rten
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­564
g.­7829

Stūpa for Humanity

Wylie:
  • skye bo’i mchod rten
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Abhyudgataśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­335
g.­7830

Stūpa for Humanity

Wylie:
  • skye bo’i mchod rten
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2025
g.­7831

Stūpa for Humanity

Wylie:
  • skye ba’i mchod rten
Tibetan:
  • སྐྱེ་བའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Suvayas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­615
g.­7832

Stūpa for Humanity

Wylie:
  • skye ba’i mchod rten
Tibetan:
  • སྐྱེ་བའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Subuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1029
g.­7833

Stūpa for Humanity

Wylie:
  • skye bo’i mchod rten
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Baladatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1035
g.­7834

Stūpa for Humanity

Wylie:
  • skye bo’i mchod rten
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1052
g.­7837

Stūpa for Humanity

Wylie:
  • skye bo’i mchod rten
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pārthiva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1514
g.­7838

Stūpa for Humanity

Wylie:
  • mi’i mchod rten
Tibetan:
  • མིའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vratasthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2072
g.­7839

Stūpa for Humanity

Wylie:
  • skye bo’i mchod rten
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jyeṣṭhadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1431
g.­7840

Stūpa for Humanity

Wylie:
  • skye bo’i mchod rten
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Cāritraka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2099
g.­7841

Stūpa for Teaching

Wylie:
  • smra ba’i mchod rten
Tibetan:
  • སྨྲ་བའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Harivaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2503
g.­7842

Stūpa for the World

Wylie:
  • ’gro ba’i mchod rten
Tibetan:
  • འགྲོ་བའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhahanu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­269
g.­7844

Stūpa for Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs mchod rten
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dṛḍhadharma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­688
g.­7845

Stūpa of Fearlessness

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i mchod rten
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1744
g.­7846

Stūpa of Joy

Wylie:
  • mchod rten dga’
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kṛtāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2420
g.­7847

Stūpa of Qualities

Wylie:
  • yon tan mchod rten
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1264
g.­7848

Stūpa of Qualities

Wylie:
  • yon tan mchod rten
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Uttama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1412
g.­7849

Stūpa of Qualities

Wylie:
  • yon tan mchod rten
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṣpa­dama­sthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2264
g.­7850

Stūpa of Qualities

Wylie:
  • yon tan mchod rten
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Laḍitāgragāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1708
g.­7851

Stūpa of Qualities

Wylie:
  • yon tan mchod rten
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Adoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1716
g.­7852

Stūpa of Qualities

Wylie:
  • yon tan mchod rten
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Asamabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1787
g.­7853

Stūpa of Qualities

Wylie:
  • yon tan mchod rten
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2013
g.­7854

Stūpa of the Directions

Wylie:
  • phyogs kyi mchod rten
Tibetan:
  • ཕྱོགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Yaśodatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1464
g.­7855

Stūpa of the Ground

Wylie:
  • sa yi mchod rten
Tibetan:
  • ས་ཡི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānaśūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1355
g.­7856

Stūpa of the Victorious Ones

Wylie:
  • rgyal ba’i mchod rten
Tibetan:
  • རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Rāhu­sūrya­garbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2000
g.­7857

Stūpa of the Victorious Ones

Wylie:
  • rgyal ba’i mchod rten
Tibetan:
  • རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Netra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1080
g.­7859

Stūpa Qualities

Wylie:
  • yon tan mchod rten
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོད་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṣpaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2152
g.­7860

Stūpa Worship

Wylie:
  • mchod rten mchod
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Subuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1034
g.­7861

Stūpa Worship

Wylie:
  • mchod rten mchod
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1774
g.­7863

Subāhu

Wylie:
  • lag bzangs
Tibetan:
  • ལག་བཟངས།
Sanskrit:
  • subāhu

The 99th buddha in the first list, 99th in the second list, and 100th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­17
  • 2.B.­100
  • 2.C.­103
  • g.­3744
  • g.­3859
  • g.­4158
  • g.­5223
  • g.­5634
  • g.­6899
  • g.­7499
  • g.­9320
g.­7864

Subāhu

Wylie:
  • lag bzangs
Tibetan:
  • ལག་བཟངས།
Sanskrit:
  • subāhu

The 469th buddha in the first list, 468th in the second list, and 462nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­54
  • 2.B.­1072
  • 2.C.­465
  • g.­418
  • g.­1694
  • g.­2251
  • g.­4569
  • g.­6249
  • g.­7675
  • g.­8388
  • g.­8473
g.­7865

Subduer of the Enemy

Wylie:
  • dgra ’dul
Tibetan:
  • དགྲ་འདུལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anavanata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2036
g.­7867

Śubha­cīrṇa­buddhi

Wylie:
  • blo dbyangs dge ba
Tibetan:
  • བློ་དབྱངས་དགེ་བ།
Sanskrit:
  • śubha­cīrṇa­buddhi

The 731st buddha in the first list, 730th in the second list, and 720th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­72
  • 2.B.­1718
  • 2.C.­723
  • g.­2377
  • g.­3956
  • g.­3958
  • g.­5183
  • g.­5636
  • g.­5756
  • g.­8743
  • g.­8920
g.­7869

Subhadra

Wylie:
  • shin tu bzang
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་བཟང་།
Sanskrit:
  • subhadra

The 500th buddha in the first list, 499th in the second list, and 493rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­57
  • 2.B.­1103
  • 2.C.­496
  • g.­1586
  • g.­1716
  • g.­2516
  • g.­3383
  • g.­3777
  • g.­3926
  • g.­4130
  • g.­8018
g.­7870

Subhaga

Wylie:
  • skal bzang po
Tibetan:
  • སྐལ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • subhaga

The 643rd buddha in the first list, 642nd in the second list, and 634th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1550
  • 2.C.­637
  • g.­42
  • g.­401
  • g.­404
  • g.­1698
  • g.­4919
  • g.­5474
  • g.­6842
  • g.­8926
g.­7872

Subjugator

Wylie:
  • rnam par gnon
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གནོན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bhavāntadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­209
g.­7873

Subjugator

Wylie:
  • rnam par gnon
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གནོན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­415
g.­7874

Subjugator

Wylie:
  • rnam par gnon pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གནོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2388
g.­7875

Subjugator by Means of Stable Diligence

Wylie:
  • brtson ’grus brtan pos pha rol gnon pa can
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་པོས་ཕ་རོལ་གནོན་པ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vaiḍūryagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1606
g.­7879

Subjugator of the Māras

Wylie:
  • bdud zil gyis gnon pa
Tibetan:
  • བདུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­550
g.­7880

Subjugator of the Māras

Wylie:
  • bdud zil gnon
Tibetan:
  • བདུད་ཟིལ་གནོན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Maṇivajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­585
g.­7881

Subjugator of the Māras

Wylie:
  • bdud zil gyis gnon pa
Tibetan:
  • བདུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gandhābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2077
g.­7882

Sublime Intelligence

Wylie:
  • blo gros gya nom
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་གྱ་ནོམ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānavara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1031
g.­7883

Sublime Roar

Wylie:
  • gya nom nga ro
Tibetan:
  • གྱ་ནོམ་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Manojñavākya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1544
g.­7884

Sublime Splendor of Aggregated Qualities

Wylie:
  • yon tan gyi phung po ’phags pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གྱི་ཕུང་པོ་འཕགས་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1600
g.­7887

Subuddhi

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • subuddhi

The 426th buddha in the first list, 425th in the second list, and 419th in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­50
  • 2.B.­1029
  • 2.C.­422
  • g.­1093
  • g.­1364
  • g.­1800
  • g.­2010
  • g.­4198
  • g.­5046
  • g.­7832
  • g.­7860
  • g.­8201
g.­7888

Subuddhi

Wylie:
  • blo bzangs
Tibetan:
  • བློ་བཟངས།
Sanskrit:
  • subuddhi

The 431st buddha in the first list, 430th in the second list, and 424th in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­50
  • 2.B.­1034
  • 2.C.­427
  • g.­3888
  • g.­4444
  • g.­5907
  • g.­5952
  • g.­6893
  • g.­7686
  • g.­9163
g.­7889

Subuddhinetra

Wylie:
  • mngon rtogs spyan
Tibetan:
  • མངོན་རྟོགས་སྤྱན།
Sanskrit:
  • subuddhinetra

The 576th buddha in the first list, 576th in the second list, and 569th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1399
  • 2.C.­572
  • g.­76
  • g.­2213
  • g.­2845
  • g.­5374
  • g.­5381
  • g.­6206
  • g.­6780
  • g.­8736
g.­7890

Sucandra

Wylie:
  • zla ba bzang
Tibetan:
  • ཟླ་བ་བཟང་།
Sanskrit:
  • sucandra

The 853rd buddha in the first list, 852nd in the second list, and 842nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­84
  • 2.B.­2060
  • 2.C.­845
  • g.­2726
  • g.­3392
  • g.­4708
  • g.­5015
  • g.­5066
  • g.­5768
  • g.­6215
  • g.­8310
g.­7891

Sucandra

Wylie:
  • zla bzang
Tibetan:
  • ཟླ་བཟང་།
Sanskrit:
  • sucandra

The 932nd buddha in the first list, 931st in the second list, and 922nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­92
  • 2.B.­2223
  • 2.C.­925
  • g.­1652
  • g.­2193
  • g.­4905
  • g.­6112
  • g.­6598
  • g.­7751
  • g.­7785
  • g.­8240
g.­7892

Suceṣṭa

Wylie:
  • spyod bzang
Tibetan:
  • སྤྱོད་བཟང་།
Sanskrit:
  • suceṣṭa

The 922nd buddha in the first list, 921st in the second list, and 912th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­91
  • 2.B.­2183
  • 2.C.­915
  • g.­483
  • g.­852
  • g.­2493
  • g.­3447
  • g.­6096
  • g.­6293
  • g.­6425
  • g.­7568
g.­7893

Sucintita

Wylie:
  • legs sems
Tibetan:
  • ལེགས་སེམས།
Sanskrit:
  • sucintita

The 76th buddha in the first list, 76th in the second list, and 77th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­15
  • 2.B.­77
  • 2.C.­80
  • g.­1936
  • g.­2940
  • g.­3311
  • g.­3344
  • g.­4027
  • g.­5208
  • g.­7662
  • g.­8729
g.­7894

Sucintitārtha

Wylie:
  • don legs sems
Tibetan:
  • དོན་ལེགས་སེམས།
Sanskrit:
  • sucintitārtha

The 105th buddha in the first list, 105th in the second list, and 106th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­18
  • 2.B.­121
  • 2.C.­109
  • g.­763
  • g.­2353
  • g.­2616
  • g.­5728
  • g.­5922
  • g.­6341
  • g.­6529
  • g.­9007
g.­7895

Sucīrṇabuddhi

Wylie:
  • legs par sbyangs pa’i blo
Tibetan:
  • ལེགས་པར་སྦྱངས་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • sucīrṇabuddhi

The 172nd buddha in the first list, 171st in the second list, and 171st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­24
  • 2.B.­382
  • 2.C.­174
  • g.­775
  • g.­1060
  • g.­1989
  • g.­3611
  • g.­4783
  • g.­4999
  • g.­6354
  • g.­9204
g.­7896

Sucīrṇavipāka

Wylie:
  • legs spyad rnam smin
Tibetan:
  • ལེགས་སྤྱད་རྣམ་སྨིན།
Sanskrit:
  • sucīrṇavipāka

The 888th buddha in the first list, 887th in the second list, and 878th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­88
  • 2.B.­2095
  • 2.C.­881
  • g.­965
  • g.­1696
  • g.­1814
  • g.­2718
  • g.­3222
  • g.­4102
  • g.­4962
  • g.­7027
g.­7897

Sucittayaśas

Wylie:
  • legs bsams grags pa
Tibetan:
  • ལེགས་བསམས་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • sucittayaśas

The 415th buddha in the first list, 414th in the second list, and 408th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­49
  • 2.B.­1018
  • 2.C.­411
  • g.­898
  • g.­2072
  • g.­2384
  • g.­3534
  • g.­4072
  • g.­7510
  • g.­7601
  • g.­9117
g.­7899

Sudarśana

Wylie:
  • shin tu gzigs
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་གཟིགས།
Sanskrit:
  • sudarśana

The 147th buddha in the first list, 147th in the second list, and 147th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­22
  • 2.B.­286
  • 2.C.­150
  • g.­1258
  • g.­1391
  • g.­1962
  • g.­2350
  • g.­3040
  • g.­5963
  • g.­6427
  • g.­8610
g.­7900

Sudarśana

Wylie:
  • shin tu gzigs
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་གཟིགས།
Sanskrit:
  • sudarśana

The 775th buddha in the first list, 774th in the second list, and 764th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­77
  • 2.B.­1894
  • 2.C.­767
  • g.­4981
  • g.­5210
  • g.­5344
  • g.­5493
  • g.­5548
  • g.­5753
  • g.­7746
  • g.­9263
g.­7901

Sudarśana

Wylie:
  • shin tu gzigs
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་གཟིགས།
Sanskrit:
  • sudarśana

The 994th buddha in the first list, 993rd in the second list, and not listed in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­98
  • 2.B.­2471
  • n.­293
  • g.­2044
  • g.­2382
  • g.­3973
  • g.­4308
  • g.­4933
  • g.­6487
  • g.­8649
g.­7903

Sudatta

Wylie:
  • legs byin
Tibetan:
  • ལེགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • sudatta

The 242nd buddha in the first list, 241st in the second list, and 241st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­31
  • 2.B.­545
  • 2.C.­244
  • g.­1185
  • g.­1287
  • g.­2498
  • g.­3248
  • g.­5145
  • g.­5187
  • g.­6490
  • g.­7591
g.­7904

Sudatta

Wylie:
  • legs byin
Tibetan:
  • ལེགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • sudatta

The 615th buddha in the first list, 614th in the second list, and not listed in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1522
  • n.­255
  • g.­128
  • g.­1328
  • g.­2060
  • g.­2517
  • g.­2963
  • g.­4442
  • g.­7278
g.­7905

Śuddhaprabha

Wylie:
  • ’od gtsang
Tibetan:
  • འོད་གཙང་།
Sanskrit:
  • śuddhaprabha

The 657th buddha in the first list, 656th in the second list, and 648th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1564
  • 2.C.­651
  • g.­285
  • g.­677
  • g.­1546
  • g.­3881
  • g.­5886
  • g.­5904
  • g.­8499
  • g.­9032
g.­7906

Śuddhaprabha

Wylie:
  • dag pa’i ’od
Tibetan:
  • དག་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • śuddhaprabha

The 811th buddha in the first list, 810th in the second list, and 799th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­80
  • 2.B.­2018
  • 2.C.­802
  • g.­518
  • g.­1414
  • g.­4323
  • g.­5245
  • g.­6134
  • g.­7364
  • g.­8049
  • g.­9097
g.­7907

Śuddhasāgara

Wylie:
  • dag pa’i rgya mtsho
Tibetan:
  • དག་པའི་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • śuddhasāgara

The 827th buddha in the first list, 826th in the second list, and 816th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­82
  • 2.B.­2034
  • 2.C.­819
  • g.­1062
  • g.­3382
  • g.­4045
  • g.­6401
  • g.­6578
  • g.­6992
  • g.­7423
  • g.­8041
g.­7908

Śuddhodana

Wylie:
  • zas gtsang ma
Tibetan:
  • ཟས་གཙང་མ།
Sanskrit:
  • śuddhodana

Father of the buddha Śākyamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­5
g.­7909

Sudhana

Wylie:
  • nor bzangs
Tibetan:
  • ནོར་བཟངས།
Sanskrit:
  • sudhana

The 972nd buddha in the first list, 971st in the second list, and 962nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­96
  • 2.B.­2383
  • 2.C.­965
  • g.­459
  • g.­1161
  • g.­3877
  • g.­5790
  • g.­7034
  • g.­7105
  • g.­8452
  • g.­8918
g.­7911

Suffering

Wylie:
  • mya ngan
Tibetan:
  • མྱ་ངན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nikhiladarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­495
g.­7912

Suffering Dispelled

Wylie:
  • mya ngan sel
Tibetan:
  • མྱ་ངན་སེལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vaidyādhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2155
g.­7913

Suffering Dispelled

Wylie:
  • mya ngan sel
Tibetan:
  • མྱ་ངན་སེལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Aśokarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2455
g.­7914

Suffering Relinquished

Wylie:
  • mya ngan spong
Tibetan:
  • མྱ་ངན་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­863
g.­7915

Sugandha

Wylie:
  • spos bzangs
Tibetan:
  • སྤོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • sugandha

The 266th buddha in the first list, 265th in the second list, and 265th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­34
  • 2.B.­569
  • 2.C.­268
  • g.­120
  • g.­1758
  • g.­2724
  • g.­3595
  • g.­5212
  • g.­7182
  • g.­7186
  • g.­9123
g.­7916

Sugandha

Wylie:
  • spos bzangs
Tibetan:
  • སྤོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • sugandha

The 322nd buddha in the first list, 321st in the second list, and 316th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­39
  • 2.B.­682
  • 2.C.­319
  • g.­2838
  • g.­4023
  • g.­4024
  • g.­4549
  • g.­5385
  • g.­8319
  • g.­8357
  • g.­9067
g.­7917

Sugandha

Wylie:
  • spos bzangs
Tibetan:
  • སྤོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • sugandha

The 967th buddha in the first list, 966th in the second list, and 957th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­96
  • 2.B.­2363
  • 2.C.­960
  • g.­147
  • g.­372
  • g.­2330
  • g.­2332
  • g.­2572
  • g.­4114
  • g.­5902
  • g.­9054
g.­7918

Sugaṇin

Wylie:
  • tshogs can bzang
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་བཟང་།
Sanskrit:
  • sugaṇin

The 460th buddha in the first list, 459th in the second list, and 453rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­53
  • 2.B.­1063
  • 2.C.­456
  • g.­521
  • g.­930
  • g.­4583
  • g.­4602
  • g.­6248
  • g.­7473
  • g.­7945
  • g.­7950
g.­7919

Sughoṣa

Wylie:
  • dbyangs bzang
Tibetan:
  • དབྱངས་བཟང་།
Sanskrit:
  • sughoṣa

The 746th buddha in the first list, 745th in the second list, and 735th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­74
  • 2.B.­1778
  • 2.C.­738
  • g.­400
  • g.­1749
  • g.­2155
  • g.­2413
  • g.­2732
  • g.­2771
  • g.­3864
  • g.­4590
g.­7920

Sughoṣa

Wylie:
  • dbyangs snyan
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན།
Sanskrit:
  • sughoṣa

The 919th buddha in the first list, 918th in the second list, and 909th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­91
  • 2.B.­2171
  • 2.C.­912
  • g.­1053
  • g.­2506
  • g.­3191
  • g.­3593
  • g.­4107
  • g.­4229
  • g.­5093
  • g.­8267
g.­7921

Sujāta

Wylie:
  • legs skyes
Tibetan:
  • ལེགས་སྐྱེས།
Sanskrit:
  • sujāta

The 225th buddha in the first list, 224th in the second list, and 224th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­30
  • 2.B.­528
  • 2.C.­227
  • g.­709
  • g.­1839
  • g.­2767
  • g.­3964
  • g.­4052
  • g.­4560
  • g.­4607
  • g.­7725
g.­7922

Sujāta

Wylie:
  • legs par skyes
Tibetan:
  • ལེགས་པར་སྐྱེས།
Sanskrit:
  • sujāta

The 331st buddha in the first list, 330th in the second list, and 325th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­40
  • 2.B.­718
  • 2.C.­328
  • g.­1501
  • g.­2082
  • g.­2806
  • g.­2878
  • g.­3246
  • g.­3538
  • g.­5071
  • g.­6330
g.­7923

Sujñāna

Wylie:
  • ye shes bzang ldan
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བཟང་ལྡན།
Sanskrit:
  • sujñāna

The 760th buddha in the first list, 759th in the second list, and 749th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­75
  • 2.B.­1834
  • 2.C.­752
  • g.­4841
  • g.­4844
  • g.­4942
  • g.­5932
  • g.­6081
  • g.­6574
  • g.­7494
  • g.­9142
g.­7924

Sukhābha

Wylie:
  • ’od bzangs
Tibetan:
  • འོད་བཟངས།
Sanskrit:
  • sukhābha

The 724th buddha in the first list, 723rd in the second list, and 713th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­72
  • 2.B.­1690
  • 2.C.­716
  • g.­549
  • g.­692
  • g.­2786
  • g.­3980
  • g.­4944
  • g.­6465
  • g.­6549
  • g.­7985
g.­7925

Sukhacittin

Wylie:
  • bde bar dgongs
Tibetan:
  • བདེ་བར་དགོངས།
Sanskrit:
  • sukhacittin

The 824th buddha in the first list, 823rd in the second list, and 813th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­82
  • 2.B.­2031
  • 2.C.­816
  • g.­635
  • g.­647
  • g.­4779
  • g.­5268
  • g.­7316
  • g.­8469
  • g.­8536
  • g.­8627
g.­7926

Sukhita

Wylie:
  • bde ldan
Tibetan:
  • བདེ་ལྡན།
Sanskrit:
  • sukhita

The 999th buddha in the first list, 998th in the second list, and 989th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­99
  • 2.B.­2491
  • 2.C.­992
  • g.­794
  • g.­977
  • g.­1713
  • g.­2965
  • g.­4010
  • g.­4829
  • g.­6223
  • g.­8089
g.­7927

Sukrama

Wylie:
  • legs gshegs
Tibetan:
  • ལེགས་གཤེགས།
Sanskrit:
  • sukrama

The 655th buddha in the first list, 654th in the second list, and 646th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1562
  • 2.C.­649
  • g.­317
  • g.­676
  • g.­3367
  • g.­3393
  • g.­4337
  • g.­5950
  • g.­6497
  • g.­8784
g.­7928

Sūkṣmabuddhi

Wylie:
  • blo zhib
Tibetan:
  • བློ་ཞིབ།
Sanskrit:
  • sūkṣmabuddhi

The 621st buddha in the first list, 620th in the second list, and 613th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1528
  • 2.C.­616
  • g.­1712
  • g.­2507
  • g.­4018
  • g.­6570
  • g.­7227
  • g.­7450
  • g.­8637
  • g.­9284
g.­7929

Sulocana

Wylie:
  • spyan legs
Tibetan:
  • སྤྱན་ལེགས།
Sanskrit:
  • sulocana

The 647th buddha in the first list, 646th in the second list, and 638th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1554
  • 2.C.­641
  • g.­662
  • g.­1510
  • g.­2705
  • g.­4280
  • g.­4764
  • g.­6054
  • g.­6449
  • g.­6452
g.­7930

Sumanā­puṣpa­prabha

Wylie:
  • sna ma’i me tog ’od
Tibetan:
  • སྣ་མའི་མེ་ཏོག་འོད།
Sanskrit:
  • sumanā­puṣpa­prabha

The 463rd buddha in the first list, 462nd in the second list, and 456th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­54
  • 2.B.­1066
  • 2.C.­459
  • g.­1887
  • g.­2931
  • g.­2979
  • g.­2996
  • g.­3017
  • g.­3855
  • g.­6480
  • g.­9112
g.­7931

Sumanas

Wylie:
  • yid bzangs
Tibetan:
  • ཡིད་བཟངས།
Sanskrit:
  • sumanas

The 77th buddha in the first list, 77th in the second list, and 78th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­15
  • 2.B.­78
  • 2.C.­81
  • g.­537
  • g.­2041
  • g.­2102
  • g.­2908
  • g.­6152
  • g.­7512
  • g.­8370
  • g.­9060
g.­7932

Sumati

Wylie:
  • blo gros bzang
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བཟང་།
Sanskrit:
  • sumati

The 312th buddha in the first list, 311th in the second list, and 306th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­38
  • 2.B.­642
  • 2.C.­309
  • g.­833
  • g.­1125
  • g.­1152
  • g.­3274
  • g.­4128
  • g.­5005
  • g.­6469
  • g.­8672
g.­7933

Sumati

Wylie:
  • blo gros bzang
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བཟང་།
Sanskrit:
  • sumati

The 542nd buddha in the first list, 542nd in the second list, and 535th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1263
  • 2.C.­538
  • g.­301
  • g.­929
  • g.­3580
  • g.­4293
  • g.­5281
  • g.­5317
  • g.­7847
  • g.­8905
g.­7934

Sumedhas

Wylie:
  • thugs rab gzhungs
Tibetan:
  • ཐུགས་རབ་གཞུངས།
Sanskrit:
  • sumedhas

The 352nd buddha in the first list, 351st in the second list, and 346th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­42
  • 2.B.­802
  • 2.C.­349
  • g.­1562
  • g.­2502
  • g.­3919
  • g.­4578
  • g.­4902
  • g.­6506
  • g.­9155
  • g.­9283
g.­7935

Sumedhas

Wylie:
  • thugs ni shin tu gzhungs
Tibetan:
  • ཐུགས་ནི་ཤིན་ཏུ་གཞུངས།
Sanskrit:
  • sumedhas

The 502nd buddha in the first list, 501st in the second list, and 495th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­57
  • 2.B.­1105
  • 2.C.­498
  • g.­3584
  • g.­3629
  • g.­4486
  • g.­5601
  • g.­5627
  • g.­6442
  • g.­7039
  • g.­7346
g.­7936

Sumedhas

Wylie:
  • shin tu thugs gzhungs
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་ཐུགས་གཞུངས།
Sanskrit:
  • sumedhas

The 725th buddha in the first list, 724th in the second list, and 714th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­72
  • 2.B.­1694
  • 2.C.­717
  • g.­1065
  • g.­1211
  • g.­1396
  • g.­2449
  • g.­2787
  • g.­3223
  • g.­5421
  • g.­6483
g.­7937

Sumeru

Wylie:
  • su me ru
Tibetan:
  • སུ་མེ་རུ།
Sanskrit:
  • sumeru

Father of the buddha Viniścitamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­779
g.­7938

Sumeru

Wylie:
  • ri rab
Tibetan:
  • རི་རབ།
Sanskrit:
  • sumeru

The great mountain at the center of the universe according to ancient Indian cosmology. At its summit lies Sudarśana city, home of Śakra (Indra) and his thirty-two gods. The mountain is also referred to as Mount Meru.

Located in 5 passages in the translation:

  • 1.­12
  • 1.­27
  • 2.B.­868
  • g.­4867
  • g.­8553
g.­7939

Sumitra

Wylie:
  • bshes gnyen bzang po
Tibetan:
  • བཤེས་གཉེན་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • sumitra

The 880th buddha in the first list, 879th in the second list, and 870th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­87
  • 2.B.­2087
  • 2.C.­873
  • g.­188
  • g.­2086
  • g.­3626
  • g.­3674
  • g.­4007
  • g.­5050
  • g.­9069
  • g.­9074
g.­7940

Summit of Insight

Wylie:
  • shes rab brtsegs
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prajñākūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1275
g.­7941

Sun

Wylie:
  • nyi ma
Tibetan:
  • ཉི་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Atiyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­363
g.­7943

Sun and Moon

Wylie:
  • nyi zla
Tibetan:
  • ཉི་ཟླ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vajradhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­138
g.­7944

Sun Continuum

Wylie:
  • nyi ma’i rgyud
Tibetan:
  • ཉི་མའི་རྒྱུད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bhadradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­699
g.­7945

Sun Crest

Wylie:
  • nyi ma’i tog
Tibetan:
  • ཉི་མའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sugaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1063
g.­7947

Sun Crest

Wylie:
  • nyi ma’i tog
Tibetan:
  • ཉི་མའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vidyuddatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1092
g.­7948

Sun Essence

Wylie:
  • nyi ma’i snying po
Tibetan:
  • ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­40
g.­7949

Sun Essence

Wylie:
  • nyi ma’i snying po
Tibetan:
  • ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­573
g.­7950

Sun Essence

Wylie:
  • nyi ma’i snying po
Tibetan:
  • ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sugaṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1063
g.­7951

Sun Essence

Wylie:
  • nyi ma’i snying po
Tibetan:
  • ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Muktaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2024
g.­7952

Sun Essence

Wylie:
  • nyi ma’i snying po
Tibetan:
  • ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Cāritratīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2041
g.­7954

Sun Face

Wylie:
  • nyi ma’i gdong
Tibetan:
  • ཉི་མའི་གདོང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānasūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­560
g.­7955

Sun Face

Wylie:
  • nyi ma’i bzhin
Tibetan:
  • ཉི་མའི་བཞིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Candrodgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2051
g.­7957

Sun Gift

Wylie:
  • nyi mas byin
Tibetan:
  • ཉི་མས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dhārmika.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­68
g.­7958

Sun Gift

Wylie:
  • nyi mas byin
Tibetan:
  • ཉི་མས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­89
g.­7959

Sun God

Wylie:
  • nyi ma’i lha
Tibetan:
  • ཉི་མའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1052
g.­7960

Sun Intelligence

Wylie:
  • nyi ma’i blo gros
Tibetan:
  • ཉི་མའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vidyuddatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1092
g.­7961

Sun Lamp

Wylie:
  • nyi ma’i sgron ma
Tibetan:
  • ཉི་མའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vidyutketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­557
g.­7962

Sun Lamp

Wylie:
  • nyi ma sgron ma
Tibetan:
  • ཉི་མ་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Samadhyāyin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1940
g.­7964

Sun Lamp

Wylie:
  • nyi ma’i sgron
Tibetan:
  • ཉི་མའི་སྒྲོན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Candrapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1383
g.­7967

Sun of Insight

Wylie:
  • shes rab nyi ma
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཉི་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Balatejojñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2064
g.­7968

Sun of Intelligence

Wylie:
  • blo gros nyi ma
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཉི་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bhavapuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2424
g.­7971

Sun of Wisdom

Wylie:
  • ye shes nyi ma
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཉི་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dṛḍhavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1054
g.­7972

Sun Parasol

Wylie:
  • nyi ma’i gdugs
Tibetan:
  • ཉི་མའི་གདུགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­555
g.­7973

Sun Possessor

Wylie:
  • nyi ma can
Tibetan:
  • ཉི་མ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Creator.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1068
g.­7974

Sun Power

Wylie:
  • nyi ma’i mthu
Tibetan:
  • ཉི་མའི་མཐུ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Suprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­25
g.­7975

Sun Rays

Wylie:
  • nyi ma’i ’od zer
Tibetan:
  • ཉི་མའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anantatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­540
g.­7976

Sun Splendor

Wylie:
  • nyi ma’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཉི་མའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­67
g.­7977

Sun Splendor

Wylie:
  • nyi ma’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཉི་མའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­598
g.­7978

Sun Wish

Wylie:
  • nyi ma ’dod
Tibetan:
  • ཉི་མ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dṛḍhavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­95
g.­7980

Sundarapārśva

Wylie:
  • ngos bzang
Tibetan:
  • ངོས་བཟང་།
Sanskrit:
  • sundarapārśva

The 425th buddha in the first list, 424th in the second list, and 418th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­50
  • 2.B.­1028
  • 2.C.­421
  • g.­773
  • g.­2258
  • g.­2974
  • g.­3280
  • g.­4062
  • g.­4457
  • g.­6563
  • g.­7504
g.­7983

Sunetra

Wylie:
  • spyan legs
Tibetan:
  • སྤྱན་ལེགས།
Sanskrit:
  • sunetra

Not listed in the first list, the 11th buddha in the second list, and 11th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.B.­12
  • 2.C.­14
  • n.­140
  • g.­1977
  • g.­2471
  • g.­4148
  • g.­4384
  • g.­5229
  • g.­6823
  • g.­7723
  • g.­9090
g.­7985

Sunlight

Wylie:
  • nyi ma’i ’od
Tibetan:
  • ཉི་མའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sukhābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1692
g.­7993

Sunlight

Wylie:
  • nyi ma’i ’od
Tibetan:
  • ཉི་མའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Lokottīrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­424
g.­7994

Sunlight

Wylie:
  • nyi ma’i ’od
Tibetan:
  • ཉི་མའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṇyābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1075
g.­7995

Sunlight of Sweet Fragrant Sandalwood

Wylie:
  • tsan dan dri bsung zhim po’i nyi ma’i ’od
Tibetan:
  • ཙན་དན་དྲི་བསུང་ཞིམ་པོའི་ཉི་མའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Gandhatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1557
g.­7996

Sunshine

Wylie:
  • nyi ma’i ’od zer
Tibetan:
  • ཉི་མའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Balatejojñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2064
g.­7997

Supakṣa

Wylie:
  • phyogs bzang
Tibetan:
  • ཕྱོགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • supakṣa

The 410th buddha in the first list, 409th in the second list, and 403rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­48
  • 2.B.­1013
  • 2.C.­406
  • g.­2643
  • g.­3229
  • g.­3260
  • g.­3527
  • g.­4421
  • g.­5674
  • g.­5835
  • g.­8058
g.­7998

Supārśva

Wylie:
  • ngos bzangs
Tibetan:
  • ངོས་བཟངས།
Sanskrit:
  • supārśva

The 719th buddha in the first list, 718th in the second list, and 708th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­71
  • 2.B.­1670
  • 2.C.­711
  • g.­1579
  • g.­2014
  • g.­3316
  • g.­3537
  • g.­3572
  • g.­3952
  • g.­8912
  • g.­8968
g.­7999

Superior

Wylie:
  • rab ’phags
Tibetan:
  • རབ་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vibhaktagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­487
g.­8000

Superior

Wylie:
  • rab ’phags
Tibetan:
  • རབ་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­491
g.­8001

Superior

Wylie:
  • ’phags pa
Tibetan:
  • འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pūritāṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1404
g.­8002

Superior

Wylie:
  • mngon par ’phags
Tibetan:
  • མངོན་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­589
g.­8003

Superior Abiding

Wylie:
  • gnas pa khyad par ’phags pa
Tibetan:
  • གནས་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ṛddhiketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2132
g.­8004

Superior Abiding

Wylie:
  • gnas pa khyad par ’phags pa
Tibetan:
  • གནས་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vratanidhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2232
g.­8005

Superior Array

Wylie:
  • bkod pa khyad par ’phags pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Cakradhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2336
g.­8006

Superior Aspects of Melody

Wylie:
  • dbyangs kyi yan lag khyad ’phags
Tibetan:
  • དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཁྱད་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Viśiṣṭa­svarāṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1704
g.­8007

Superior Awakening

Wylie:
  • byang chub ’phags
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­742
g.­8008

Superior Brightness

Wylie:
  • mdangs ’phags
Tibetan:
  • མདངས་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­466
g.­8010

Superior Crest

Wylie:
  • tog ’phags
Tibetan:
  • ཏོག་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Marutskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1020
g.­8011

Superior Deity

Wylie:
  • ’phags pa’i lha
Tibetan:
  • འཕགས་པའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1051
g.­8012

Superior Dharma

Wylie:
  • chos ’phag
Tibetan:
  • ཆོས་འཕག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­23
g.­8013

Superior Dharma

Wylie:
  • chos ’phag
Tibetan:
  • ཆོས་འཕག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pradyota.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­28
g.­8014

Superior Dharma

Wylie:
  • chos ’phags
Tibetan:
  • ཆོས་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śaśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­80
g.­8015

Superior Dharma

Wylie:
  • chos ’phags
Tibetan:
  • ཆོས་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kanakaparvata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­217
g.­8016

Superior Dharma

Wylie:
  • chos ’phags
Tibetan:
  • ཆོས་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vikrīḍitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­344
g.­8017

Superior Dharma

Wylie:
  • chos ’phags
Tibetan:
  • ཆོས་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Madhura­svara­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­975
g.­8018

Superior Excellence

Wylie:
  • ’phags bzang ma
Tibetan:
  • འཕགས་བཟང་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Subhadra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1103
g.­8019

Superior Faith

Wylie:
  • ’phags dad
Tibetan:
  • འཕགས་དད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1593
g.­8020

Superior Faith

Wylie:
  • ’phags pa dad
Tibetan:
  • འཕགས་པ་དད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1048
g.­8021

Superior Fame

Wylie:
  • grags pa’i mngon par ’phags
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་མངོན་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sarvārtha­darśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­521
g.­8022

Superior Fame

Wylie:
  • grags pa kun ’phags pa
Tibetan:
  • གྲགས་པ་ཀུན་འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kṣemottamarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­896
g.­8023

Superior Fame

Wylie:
  • grags pa ’phags
Tibetan:
  • གྲགས་པ་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amitābha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1106
g.­8024

Superior Fame

Wylie:
  • grags pa ’phags
Tibetan:
  • གྲགས་པ་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Yaśomitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­726
g.­8025

Superior Flower

Wylie:
  • ’phags pa’i me tog
Tibetan:
  • འཕགས་པའི་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ṛṣīndra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1875
g.­8027

Superior God

Wylie:
  • mngon par ’phags pa’i lha
Tibetan:
  • མངོན་པར་འཕགས་པའི་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­704
g.­8028

Superior Illumination

Wylie:
  • khyad ’phags snang bar byed
Tibetan:
  • ཁྱད་འཕགས་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Viśiṣṭa­svarāṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1702
g.­8029

Superior in All Regards

Wylie:
  • kun ’phags
Tibetan:
  • ཀུན་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sthita­vega­jñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1963
g.­8030

Superior Infinite View

Wylie:
  • lta ba mtha’ yas ’phags
Tibetan:
  • ལྟ་བ་མཐའ་ཡས་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Padmagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1582
g.­8031

Superior Insight

Wylie:
  • shes rab ’phags
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Supriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2096
g.­8032

Superior Insight

Wylie:
  • shes rab ’phags
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maticintin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2460
g.­8033

Superior Insight

Wylie:
  • shes rab ’phags
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pārthiva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1514
g.­8034

Superior Jewel

Wylie:
  • rin chen ’phags
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1549
g.­8035

Superior Jewel

Wylie:
  • rin chen ’phags ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འཕགས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vilocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­75
g.­8036

Superior Jewel

Wylie:
  • rin chen ’phags pa
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maṇicaraṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1026
g.­8037

Superior Lamp

Wylie:
  • sgron ma khyad par ’phags
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ་ཁྱད་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Acala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2316
g.­8038

Superior Light

Wylie:
  • ’od ’phags
Tibetan:
  • འོད་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Devasūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1565
g.­8040

Superior Merit

Wylie:
  • bsod nams yang dag ’phags
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཡང་དག་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pūrṇamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­464
g.­8041

Superior Merit

Wylie:
  • bsod nams ’phags
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śuddhasāgara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2034
g.­8043

Superior Moon

Wylie:
  • zla ba’i bla ma
Tibetan:
  • ཟླ་བའི་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Varuṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­72
g.­8044

Superior Moon

Wylie:
  • zla ba ’phags
Tibetan:
  • ཟླ་བ་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇatejoraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1872
g.­8045

Superior Qualities

Wylie:
  • yon tan lhag
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ལྷག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Yaśottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­508
g.­8046

Superior Shooting Star

Wylie:
  • skar mda’ ’phag
Tibetan:
  • སྐར་མདའ་འཕག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­444
g.­8047

Superior Splendor

Wylie:
  • gzi brjid ’phags
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṣpaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1990
g.­8048

Superior Splendor

Wylie:
  • ’jig rten ’phags
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Lokaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­646
g.­8052

Superior to the World

Wylie:
  • ’jig rten bla ma
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­27
g.­8054

Superior Training

Wylie:
  • ’phags ’dul
Tibetan:
  • འཕགས་འདུལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Durjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1518
g.­8055

Superior True Wisdom

Wylie:
  • ye shes yang dag ’phags pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­102
g.­8056

Superior True Wisdom

Wylie:
  • ye shes yang dag ’phags pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Satyabhāṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­396
g.­8057

Superior Wisdom

Wylie:
  • khyad par du ’phags pa’i blo
Tibetan:
  • ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ṛṣideva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1010
g.­8058

Superior Wisdom

Wylie:
  • khyad par du ’phags pa’i blo
Tibetan:
  • ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Supakṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1013
g.­8059

Superior Wish

Wylie:
  • ’dod ’phags
Tibetan:
  • འདོད་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­588
g.­8060

Superior Wish

Wylie:
  • ’phags pa ’dod
Tibetan:
  • འཕགས་པ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Praśāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1093
g.­8061

Superior World

Wylie:
  • ’jig rten ’phags
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Janendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­638
g.­8062

Superior World

Wylie:
  • ’jig rten ’phags
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Meruraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­738
g.­8063

Superknowledge

Wylie:
  • mngon par shes pa
Tibetan:
  • མངོན་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Abhijñāketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1300
g.­8064

Superknowledge

Wylie:
  • mngon shes
Tibetan:
  • མངོན་ཤེས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Abhijñāketu

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1300
g.­8066

Superknowledge Gift

Wylie:
  • mngon shes byin
Tibetan:
  • མངོན་ཤེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­576
g.­8067

Superknowledge of All Jewels

Wylie:
  • rin chen thams cad mngon par shes pa
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Suvarṇottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1571
g.­8068

Superknowledge of Precious Qualities

Wylie:
  • yon tan rin chen mngon par shes pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མངོན་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1594
g.­8070

Support for Masses of Merit

Wylie:
  • bsod nams kyi phung po’i stegs
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་སྟེགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṇyabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2100
g.­8071

Support for Merit

Wylie:
  • bsod nams stegs
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་སྟེགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Satyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­97
g.­8075

Suppression of Suffering

Wylie:
  • mya ngan ’tshang
Tibetan:
  • མྱ་ངན་འཚང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­862
g.­8076

Suprabha

Wylie:
  • ’od bzang
Tibetan:
  • འོད་བཟང་།
Sanskrit:
  • suprabha

The 24th buddha in the first list, 24th in the second list, and 25th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­9
  • 2.B.­25
  • 2.C.­28
  • g.­673
  • g.­1264
  • g.­3608
  • g.­6067
  • g.­7677
  • g.­7748
  • g.­7974
  • g.­9129
g.­8077

Suprabha

Wylie:
  • ’od bzangs
Tibetan:
  • འོད་བཟངས།
Sanskrit:
  • suprabha

The 592nd buddha in the first list, 591st in the second list, and 585th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1459
  • 2.C.­588
  • g.­2388
  • g.­2389
  • g.­3621
  • g.­3642
  • g.­6898
  • g.­7035
  • g.­7088
  • g.­7479
g.­8078

Supraṇaṣṭamoha

Wylie:
  • gti mug rab zad
Tibetan:
  • གཏི་མུག་རབ་ཟད།
Sanskrit:
  • supraṇaṣṭamoha

The 930th buddha in the first list, 929th in the second list, and 920th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­92
  • 2.B.­2215
  • 2.C.­923
  • g.­861
  • g.­960
  • g.­1522
  • g.­7342
  • g.­7404
  • g.­7561
  • g.­8286
  • g.­8347
g.­8079

Supreme

Wylie:
  • bla ma
Tibetan:
  • བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Krakucchanda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2
g.­8080

Supreme

Wylie:
  • mchog
Tibetan:
  • མཆོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vikrīḍitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­146
g.­8081

Supreme

Wylie:
  • mchog ma
Tibetan:
  • མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­194
g.­8082

Supreme

Wylie:
  • mchog
Tibetan:
  • མཆོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­311
g.­8083

Supreme

Wylie:
  • mchog ma
Tibetan:
  • མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Abhyudgataśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­335
g.­8084

Supreme

Wylie:
  • mchog ma
Tibetan:
  • མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṃgava.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1316
g.­8085

Supreme

Wylie:
  • mchog ma
Tibetan:
  • མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mañjughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1667
g.­8086

Supreme

Wylie:
  • mchog ma
Tibetan:
  • མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sthitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1675
g.­8087

Supreme

Wylie:
  • mchog ma
Tibetan:
  • མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1987
g.­8088

Supreme

Wylie:
  • mchog ma
Tibetan:
  • མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prajñāgati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2360
g.­8089

Supreme

Wylie:
  • mchog ma
Tibetan:
  • མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sukhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2492
g.­8090

Supreme

Wylie:
  • mchog ma
Tibetan:
  • མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­434
g.­8091

Supreme Abiding

Wylie:
  • gnas pa mchog
Tibetan:
  • གནས་པ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dṛḍhasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2488
g.­8092

Supreme Abiding

Wylie:
  • legs gnas mchog
Tibetan:
  • ལེགས་གནས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sthāmaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­878
g.­8093

Supreme Accumulation

Wylie:
  • mchog bsags
Tibetan:
  • མཆོག་བསགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vidumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­513
g.­8094

Supreme Adornment

Wylie:
  • rnam par brgyan pa’i mchog
Tibetan:
  • རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Laḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1954
g.­8095

Supreme Among All Qualities

Wylie:
  • yon tan kun gyi mchog ma
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śāntārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1712
g.­8096

Supreme and Victorious Discipline

Wylie:
  • mchog rgyal brtul zhugs
Tibetan:
  • མཆོག་རྒྱལ་བརྟུལ་ཞུགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maticintin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2460
g.­8097

Supreme Banner

Wylie:
  • rgyal mtshan mchog
Tibetan:
  • རྒྱལ་མཚན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Atula­pratibhāna­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2432
g.­8098

Supreme Beauty

Wylie:
  • mchog mdzes
Tibetan:
  • མཆོག་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sārthavāha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­13
g.­8099

Supreme Beauty

Wylie:
  • mchog tu mdzes pa
Tibetan:
  • མཆོག་ཏུ་མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṃgava.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1315
g.­8100

Supreme Body

Wylie:
  • lus mchog
Tibetan:
  • ལུས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Aparājita­dhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­225
g.­8101

Supreme Boy

Wylie:
  • khye’u mchog
Tibetan:
  • ཁྱེའུ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1104
g.­8102

Supreme Branches

Wylie:
  • yan lag mchog
Tibetan:
  • ཡན་ལག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahāpradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­248
g.­8103

Supreme Campaka

Wylie:
  • tsam pa’i mchog
Tibetan:
  • ཙམ་པའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nāgadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­59
g.­8104

Supreme Campaka

Wylie:
  • tsam pa’i mchog
Tibetan:
  • ཙམ་པའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­24
g.­8105

Supreme Campaka

Wylie:
  • tsam pa’i mchog
Tibetan:
  • ཙམ་པའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­525
g.­8106

Supreme Campaka

Wylie:
  • tsam pa mchog
Tibetan:
  • ཙམ་པ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prabhūta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­538
g.­8107

Supreme Campaka

Wylie:
  • tsam pa mchog
Tibetan:
  • ཙམ་པ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gautama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2057
g.­8111

Supreme Campaka

Wylie:
  • tsam pa mchog
Tibetan:
  • ཙམ་པ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vilocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­75
g.­8112

Supreme Campaka

Wylie:
  • tsam pa mchog
Tibetan:
  • ཙམ་པ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Druma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­85
g.­8113

Supreme Campaka

Wylie:
  • tsam pa’i mchog
Tibetan:
  • ཙམ་པའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­27
g.­8114

Supreme Circle

Wylie:
  • ’khor mchog
Tibetan:
  • འཁོར་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vardhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2076
g.­8115

Supreme Companion

Wylie:
  • grogs mchog
Tibetan:
  • གྲོགས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­48
g.­8116

Supreme Courage

Wylie:
  • snying stobs mchog
Tibetan:
  • སྙིང་སྟོབས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arhaddeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­244
g.­8117

Supreme Courage

Wylie:
  • snying stobs mchog
Tibetan:
  • སྙིང་སྟོབས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ojobala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2058
g.­8118

Supreme Crest

Wylie:
  • tog mchog
Tibetan:
  • ཏོག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1014
g.­8119

Supreme Crest of Royal Splendor

Wylie:
  • tog mchog gzi brjid rgyal po
Tibetan:
  • ཏོག་མཆོག་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ojastejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1568
g.­8120

Supreme Deity

Wylie:
  • lha mchog
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amohavihārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2028
g.­8123

Supreme Deity

Wylie:
  • lha mchog
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1036
g.­8124

Supreme Dharma

Wylie:
  • chos mchog
Tibetan:
  • ཆོས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­600
g.­8125

Supreme Dharma

Wylie:
  • chos mchog
Tibetan:
  • ཆོས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Girikūṭaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­299
g.­8126

Supreme Dharma

Wylie:
  • chos mchog
Tibetan:
  • ཆོས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Satyakathin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­763
g.­8127

Supreme Dharma Roar

Wylie:
  • chos kyi nga ro mchog ma
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་ང་རོ་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kathendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1968
g.­8128

Supreme Divinity

Wylie:
  • lha mchog ma
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Adoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1715
g.­8129

Supreme Endowment

Wylie:
  • mchog ldan
Tibetan:
  • མཆོག་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Yaśottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­508
g.­8130

Supreme Enjoyment

Wylie:
  • dga’ byed mchog
Tibetan:
  • དགའ་བྱེད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Priyaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2499
g.­8131

Supreme Equality

Wylie:
  • mnyam nyid mchog ma
Tibetan:
  • མཉམ་ཉིད་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Suvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1959
g.­8132

Supreme Essence

Wylie:
  • snying po mchog
Tibetan:
  • སྙིང་པོ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siddhārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­561
g.­8133

Supreme Essence

Wylie:
  • snying po mchog
Tibetan:
  • སྙིང་པོ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arthadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­31
g.­8134

Supreme Excellence

Wylie:
  • bzang mchog ma
Tibetan:
  • བཟང་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānasūrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­560
g.­8135

Supreme Excellence

Wylie:
  • bzang mchog
Tibetan:
  • བཟང་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amitāyus.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­586
g.­8136

Supreme Excellence

Wylie:
  • bzang mchog
Tibetan:
  • བཟང་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Gaṇiprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1007
g.­8137

Supreme Excellence

Wylie:
  • legs mchod
Tibetan:
  • ལེགས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1136
g.­8138

Supreme Excellence

Wylie:
  • legs mchog
Tibetan:
  • ལེགས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṃgava.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1316
g.­8139

Supreme Excellence

Wylie:
  • legs mchog
Tibetan:
  • ལེགས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Pūritāṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1404
g.­8140

Supreme Excellence

Wylie:
  • mchog legs
Tibetan:
  • མཆོག་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Śreṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1436
g.­8141

Supreme Excellence

Wylie:
  • legs mchog
Tibetan:
  • ལེགས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2116
g.­8142

Supreme Excellence

Wylie:
  • mchog tu bzang
Tibetan:
  • མཆོག་ཏུ་བཟང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Atyuccagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­169
g.­8143

Supreme Excellence

Wylie:
  • bzang mchog
Tibetan:
  • བཟང་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Balasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­53
g.­8144

Supreme Excellence

Wylie:
  • bzang mchog
Tibetan:
  • བཟང་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śaśiketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­516
g.­8145

Supreme Excellence

Wylie:
  • bzang po’i mchog
Tibetan:
  • བཟང་པོའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dṛḍhakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­60
g.­8149

Supreme Faith

Wylie:
  • dad mchog
Tibetan:
  • དད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prabhākośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1532
g.­8150

Supreme Fame

Wylie:
  • grags mchog ma
Tibetan:
  • གྲགས་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Yaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1488
g.­8151

Supreme Fame

Wylie:
  • grags mchog
Tibetan:
  • གྲགས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇāgradhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­261
g.­8152

Supreme Fame

Wylie:
  • grags mchog
Tibetan:
  • གྲགས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Priyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­607
g.­8153

Supreme Fame

Wylie:
  • grags mchog
Tibetan:
  • གྲགས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vidyutprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­907
g.­8154

Supreme Fame

Wylie:
  • grags mchog ma
Tibetan:
  • གྲགས་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṇyapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2448
g.­8159

Supreme Fame

Wylie:
  • grags mchog ma
Tibetan:
  • གྲགས་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1112
g.­8160

Supreme Fame

Wylie:
  • grags mchog
Tibetan:
  • གྲགས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Velāmaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2078
g.­8161

Supreme Fame

Wylie:
  • grags mchog
Tibetan:
  • གྲགས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇasañcaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1902
g.­8162

Supreme Fearlessness

Wylie:
  • ’jigs pa med pa’i mchog
Tibetan:
  • འཇིགས་པ་མེད་པའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Balanandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­872
g.­8163

Supreme Flower

Wylie:
  • me tog mchog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Girikūṭaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­299
g.­8164

Supreme Flower

Wylie:
  • me tog mchog ma
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Supuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­935
g.­8166

Supreme Flower

Wylie:
  • me tog mchog
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Yaśottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­508
g.­8167

Supreme Fragrance

Wylie:
  • spos mchog
Tibetan:
  • སྤོས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Caraṇabhrāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2256
g.­8168

Supreme Fragrance

Wylie:
  • bro ba’i mchog
Tibetan:
  • བྲོ་བའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhadaṃṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2439
g.­8169

Supreme Friend

Wylie:
  • bshes gnyen mchog
Tibetan:
  • བཤེས་གཉེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Satyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­97
g.­8170

Supreme Gaṅgā

Wylie:
  • gang gA’i mchog
Tibetan:
  • གང་གཱའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­411
g.­8171

Supreme Gift

Wylie:
  • mchog sbyin
Tibetan:
  • མཆོག་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahābala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­15
g.­8172

Supreme Gift

Wylie:
  • mchog sbyin
Tibetan:
  • མཆོག་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­70
g.­8173

Supreme Gift

Wylie:
  • mchog sbyin
Tibetan:
  • མཆོག་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jyotiṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2092
g.­8174

Supreme Gift

Wylie:
  • mchog sbyin pa
Tibetan:
  • མཆོག་སྦྱིན་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1216
g.­8175

Supreme Glorious Jewel

Wylie:
  • dpal gyi rin chen mchog
Tibetan:
  • དཔལ་གྱི་རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1006
g.­8176

Supreme Glory

Wylie:
  • dpal mchog
Tibetan:
  • དཔལ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sārthavāha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­13
g.­8177

Supreme Glory

Wylie:
  • dpal mchog
Tibetan:
  • དཔལ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śaśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­80
g.­8180

Supreme Gold

Wylie:
  • gser mchog
Tibetan:
  • གསེར་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dṛḍhasaṃdhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­44
g.­8181

Supreme Golden Peak

Wylie:
  • gser mchog brtsegs
Tibetan:
  • གསེར་མཆོག་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mokṣadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2008
g.­8182

Supreme Ground

Wylie:
  • sa mchog
Tibetan:
  • ས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2050
g.­8184

Supreme Ground

Wylie:
  • sa mchog
Tibetan:
  • ས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vṛṣabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1071
g.­8185

Supreme Hand

Wylie:
  • lag mchog
Tibetan:
  • ལག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1292
g.­8186

Supreme Heaven of Glorious Light

Wylie:
  • ’od dpal mtho ris mchog
Tibetan:
  • འོད་དཔལ་མཐོ་རིས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Akṣobhyavarṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1551
g.­8187

Supreme Holy Man

Wylie:
  • skyes mchog dam pa
Tibetan:
  • སྐྱེས་མཆོག་དམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jagatpūjita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­820
g.­8188

Supreme Immeasurability

Wylie:
  • gzhal med mchog
Tibetan:
  • གཞལ་མེད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1014
g.­8189

Supreme Immeasurability

Wylie:
  • gzhal med mchog
Tibetan:
  • གཞལ་མེད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1044
g.­8190

Supreme in All Regards

Wylie:
  • thams cad mchog tu phyin
Tibetan:
  • ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་ཕྱིན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Uttama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1411
g.­8191

Supreme in the Entire World

Wylie:
  • ’jig rten kun mchog
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཀུན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śaśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1609
g.­8192

Supreme in the World

Wylie:
  • ’jig rten mchog ma
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2116
g.­8193

Supreme in the World

Wylie:
  • ’jig rten mchog ma
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṣpaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2152
g.­8194

Supreme Incense

Wylie:
  • spos mchog
Tibetan:
  • སྤོས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Añjana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2075
g.­8195

Supreme Insight

Wylie:
  • shes rab mchog
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prajñākūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1276
g.­8196

Supreme Insight

Wylie:
  • shes rab mchog ma
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prajñādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1420
g.­8197

Supreme Insight

Wylie:
  • shes rab mchog ma
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahā­prajñā­tīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1783
g.­8198

Supreme Intelligence

Wylie:
  • blo gros mchog
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kṛtārthadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­448
g.­8199

Supreme Intelligence

Wylie:
  • mchog gi blo gros
Tibetan:
  • མཆོག་གི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1060
g.­8200

Supreme Intelligence

Wylie:
  • mchog gi blo gros
Tibetan:
  • མཆོག་གི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Uttama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1412
g.­8205

Supreme Intelligence

Wylie:
  • blo gros mchog
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2083
g.­8206

Supreme Jambu

Wylie:
  • ’dzam bu’i mchog
Tibetan:
  • འཛམ་བུའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vaidya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­34
g.­8207

Supreme Jasmine Flower

Wylie:
  • sna ma’i me tog mchog
Tibetan:
  • སྣ་མའི་མེ་ཏོག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­550
g.­8208

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Indra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1448
g.­8209

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Muni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­9
g.­8210

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahāmeru.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­47
g.­8211

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prāmodyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­69
g.­8212

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­113
g.­8213

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Manujacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­284
g.­8214

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­526
g.­8215

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­623
g.­8216

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bhāgīrathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­655
g.­8217

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sahitaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­851
g.­8218

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­915
g.­8219

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog ma
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dṛḍhasaṅgha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1012
g.­8220

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pratibhāna­varṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1731
g.­8221

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anupamaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2020
g.­8222

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Samṛddhayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2047
g.­8223

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Damajyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2052
g.­8224

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maṇiviśuddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2380
g.­8226

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anantayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1008
g.­8227

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­23
g.­8228

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin chen mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­220
g.­8229

Supreme Jewel

Wylie:
  • rin po che’i mchog
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­575
g.­8230

Supreme Jewel Crest

Wylie:
  • rin chen tog mchog
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་ཏོག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnadhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2035
g.­8231

Supreme Joy

Wylie:
  • dga’ mchog
Tibetan:
  • དགའ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maṇidharman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­695
g.­8232

Supreme Joy

Wylie:
  • dga’ mchog
Tibetan:
  • དགའ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Balanandin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­871
g.­8233

Supreme Joy

Wylie:
  • dga’ mchog
Tibetan:
  • དགའ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ananta­pratibhāna­raśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2268
g.­8234

Supreme Joy

Wylie:
  • dga’ mchog
Tibetan:
  • དགའ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Toṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1062
g.­8235

Supreme King

Wylie:
  • rgyal mchog
Tibetan:
  • རྒྱལ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Campaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1061
g.­8236

Supreme King

Wylie:
  • mchog gi rgyal po
Tibetan:
  • མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Asaṅgamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1204
g.­8237

Supreme King

Wylie:
  • mchog gi rgyal po
Tibetan:
  • མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Uttama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1412
g.­8238

Supreme King

Wylie:
  • mchog gi rgyal po
Tibetan:
  • མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṇyabāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1525
g.­8239

Supreme King

Wylie:
  • mchog gi rgyal po
Tibetan:
  • མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Rāhu­sūrya­garbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2000
g.­8240

Supreme King

Wylie:
  • mchog gi rgyal po
Tibetan:
  • མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2224
g.­8241

Supreme Knowledge

Wylie:
  • shes mchog
Tibetan:
  • ཤེས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1440
g.­8242

Supreme Knowledge

Wylie:
  • shes mchog
Tibetan:
  • ཤེས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānaruci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1747
g.­8243

Supreme Knowledge

Wylie:
  • shes mchog
Tibetan:
  • ཤེས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1851
g.­8244

Supreme Knowledge

Wylie:
  • shes mchog
Tibetan:
  • ཤེས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mokṣadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2007
g.­8245

Supreme Lady

Wylie:
  • dbang mchog ma
Tibetan:
  • དབང་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1220
g.­8246

Supreme Lady of Glorious Excellence

Wylie:
  • dpal gyi bzang mchog ma
Tibetan:
  • དཔལ་གྱི་བཟང་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kalyāṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2011
g.­8247

Supreme Lamp

Wylie:
  • sgron ma mchog
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahāmitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2086
g.­8249

Supreme Lamp

Wylie:
  • sgron ma mchog
Tibetan:
  • སྒྲོན་མ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vidhijña.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2033
g.­8250

Supreme Lamp of Qualities

Wylie:
  • yon tan sgron ma’i mchog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྒྲོན་མའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1844
g.­8251

Supreme Land

Wylie:
  • yul ’khor mchog
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prajñārāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1408
g.­8252

Supreme Land

Wylie:
  • yul ’khor mchog
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Priyacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1924
g.­8254

Supreme Land

Wylie:
  • yul ’khor mchog
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Gambhīramati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1974
g.­8255

Supreme Land

Wylie:
  • yul ’khor mchog
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2235
g.­8256

Supreme Leader

Wylie:
  • gtso mchog
Tibetan:
  • གཙོ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Tacchaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­535
g.­8257

Supreme Leader

Wylie:
  • gtso mchog
Tibetan:
  • གཙོ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhapakṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­631
g.­8258

Supreme Leader

Wylie:
  • gtso mchog
Tibetan:
  • གཙོ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Marutskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1020
g.­8259

Supreme Leader

Wylie:
  • gtso mchog
Tibetan:
  • གཙོ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jyeṣṭhadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1432
g.­8261

Supreme Liberation

Wylie:
  • thar pa mchog
Tibetan:
  • ཐར་པ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dīptatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2093
g.­8262

Supreme Liberation

Wylie:
  • rnam par grol ba mchog
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲོལ་བ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vigata­mohārtha­cintin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1698
g.­8263

Supreme Light

Wylie:
  • ’od mchog
Tibetan:
  • འོད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Satyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1328
g.­8264

Supreme Light

Wylie:
  • ’od mchog
Tibetan:
  • འོད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Muktaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2024
g.­8267

Supreme Light

Wylie:
  • ’od kyi mchog
Tibetan:
  • འོད་ཀྱི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2171
g.­8268

Supreme Light of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’od mchog
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Māradama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­923
g.­8269

Supreme Lightning

Wylie:
  • glog mchog
Tibetan:
  • གློག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kusumaparvata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­352
g.­8270

Supreme Lightning

Wylie:
  • glog mchog
Tibetan:
  • གློག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Meghasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­76
g.­8271

Supreme Limbs

Wylie:
  • yan lag mchog
Tibetan:
  • ཡན་ལག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Pūritāṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1404
g.­8272

Supreme Limbs

Wylie:
  • yan lag mchog
Tibetan:
  • ཡན་ལག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Uttamadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1513
g.­8273

Supreme Limbs

Wylie:
  • yan lag mchog
Tibetan:
  • ཡན་ལག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Uttamadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1513
g.­8274

Supreme Love

Wylie:
  • byams mchog
Tibetan:
  • བྱམས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Priyaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2252
g.­8275

Supreme Luminosity

Wylie:
  • gsal mchog ma
Tibetan:
  • གསལ་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1380
g.­8276

Supreme Luminosity

Wylie:
  • gsal mchog
Tibetan:
  • གསལ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prabhākośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1532
g.­8277

Supreme Master of Speech

Wylie:
  • smra ba’i dbang phyug mchog
Tibetan:
  • སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kathendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1966
g.­8278

Supreme Melody

Wylie:
  • mchog dbyangs
Tibetan:
  • མཆོག་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­624
g.­8279

Supreme Melody

Wylie:
  • dbyangs mchog ma
Tibetan:
  • དབྱངས་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Garjitasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1296
g.­8280

Supreme Melody

Wylie:
  • mchog gi dbyangs
Tibetan:
  • མཆོག་གི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Adīnaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1336
g.­8281

Supreme Melody

Wylie:
  • dbyangs mchog ma
Tibetan:
  • དབྱངས་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mañjughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1424
g.­8282

Supreme Melody

Wylie:
  • dbyangs mchog
Tibetan:
  • དབྱངས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mañjughoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1424
g.­8283

Supreme Melody

Wylie:
  • sgra dbyangs mchog
Tibetan:
  • སྒྲ་དབྱངས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2043
g.­8284

Supreme Melody

Wylie:
  • dbyangs snyan mchog
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gaganasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2368
g.­8287

Supreme Melody

Wylie:
  • dbyangs kyi mchog ma
Tibetan:
  • དབྱངས་ཀྱི་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Saṃgīti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2331
g.­8288

Supreme Melody

Wylie:
  • dbyangs mchog
Tibetan:
  • དབྱངས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1036
g.­8289

Supreme Merit

Wylie:
  • bsod nams mchog
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Cīrṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2324
g.­8290

Supreme Merit

Wylie:
  • bsod nams mchog
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Cīrṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2324
g.­8291

Supreme Mind

Wylie:
  • blo mchog
Tibetan:
  • བློ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ketudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2030
g.­8292

Supreme Mind

Wylie:
  • blo mchog
Tibetan:
  • བློ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vidumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­513
g.­8293

Supreme Mind

Wylie:
  • blo mchog ma
Tibetan:
  • བློ་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vararuci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­532
g.­8294

Supreme Mind

Wylie:
  • blo mchog
Tibetan:
  • བློ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vararuci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­532
g.­8295

Supreme Mind

Wylie:
  • mchog sems
Tibetan:
  • མཆོག་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Prabhūta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­538
g.­8296

Supreme Mind

Wylie:
  • blo mchog
Tibetan:
  • བློ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mahādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­550
g.­8297

Supreme Mind

Wylie:
  • mchog sems
Tibetan:
  • མཆོག་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nāgakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­593
g.­8298

Supreme Mind

Wylie:
  • blo mchog
Tibetan:
  • བློ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Laḍitavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­628
g.­8299

Supreme Mind

Wylie:
  • blo rab mchog
Tibetan:
  • བློ་རབ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Akṣaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1396
g.­8300

Supreme Mind

Wylie:
  • blo mchog
Tibetan:
  • བློ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Susvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1538
g.­8301

Supreme Mind

Wylie:
  • blo mchog
Tibetan:
  • བློ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anupamavādin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1591
g.­8305

Supreme Moon

Wylie:
  • zla mchog
Tibetan:
  • ཟླ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dṛḍhasaṃdhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­44
g.­8306

Supreme Moon

Wylie:
  • zla mchog
Tibetan:
  • ཟླ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kusumadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­118
g.­8307

Supreme Moon

Wylie:
  • zla mchog ma
Tibetan:
  • ཟླ་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nakṣatrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1236
g.­8308

Supreme Moon

Wylie:
  • zla mchog ma
Tibetan:
  • ཟླ་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Manuṣyacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1623
g.­8309

Supreme Moon

Wylie:
  • zla mchog
Tibetan:
  • ཟླ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Cāritratīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2041
g.­8310

Supreme Moon

Wylie:
  • zla mchog
Tibetan:
  • ཟླ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sucandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2060
g.­8311

Supreme Moon

Wylie:
  • zla mchog
Tibetan:
  • ཟླ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharma­pradīpākṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2468
g.­8313

Supreme Moon

Wylie:
  • zla mchog
Tibetan:
  • ཟླ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ketumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2200
g.­8314

Supreme Moon of the Crest of Faith

Wylie:
  • zla mchog dad pa’i tog
Tibetan:
  • ཟླ་མཆོག་དད་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2026
g.­8315

Supreme Mountain

Wylie:
  • ri mchog
Tibetan:
  • རི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bhadrapāla.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­63
g.­8316

Supreme Mountain

Wylie:
  • ri mchog
Tibetan:
  • རི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­272
g.­8317

Supreme Nāga

Wylie:
  • klu mchog
Tibetan:
  • ཀླུ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Varuṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1546
g.­8318

Supreme Nonapprehension

Wylie:
  • dmigs med mchog
Tibetan:
  • དམིགས་མེད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vīryadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­62
g.­8319

Supreme Peace

Wylie:
  • rab zhi mchog
Tibetan:
  • རབ་ཞི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­684
g.­8320

Supreme Person

Wylie:
  • gang zag mchog
Tibetan:
  • གང་ཟག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Surabhigandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­257
g.­8322

Supreme Power

Wylie:
  • mthu rtsal mchog
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Satyacara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­892
g.­8323

Supreme Power

Wylie:
  • mthu rtsal mchog
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1052
g.­8324

Supreme Qualities

Wylie:
  • yon tan mchog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bhavānta­maṇi­gandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­783
g.­8325

Supreme Qualities

Wylie:
  • yon tan mchog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇagupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1021
g.­8326

Supreme Qualities

Wylie:
  • yon tan mchog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sarva­vara­guṇa­prabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1616
g.­8327

Supreme Qualities

Wylie:
  • yon tan mchog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1659
g.­8328

Supreme Qualities

Wylie:
  • yon tan mchog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1839
g.­8329

Supreme Qualities

Wylie:
  • yon tan mchog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1855
g.­8330

Supreme Qualities

Wylie:
  • yon tan mchog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1971
g.­8331

Supreme Qualities

Wylie:
  • yon tan mchog ma
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gambhīramati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1975
g.­8332

Supreme Qualities

Wylie:
  • yon tan mchog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dṛḍhasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2488
g.­8333

Supreme Radiance

Wylie:
  • ’od zer mchog
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Supriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2096
g.­8334

Supreme Radiance

Wylie:
  • ’od zer mchog
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Abhyudgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1099
g.­8335

Supreme Radiance

Wylie:
  • ’od zer mchog
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Citraraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1352
g.­8336

Supreme Radiance

Wylie:
  • ’od zer mchog
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Citraraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1351
g.­8338

Supreme Regarding All Qualities

Wylie:
  • yon tan thams cad mchog
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kuśalaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1612
g.­8339

Supreme Relinquishment

Wylie:
  • mchog tu spong ba
Tibetan:
  • མཆོག་ཏུ་སྤོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vimoharāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2032
g.­8340

Supreme River of Speech

Wylie:
  • smra ba’i chu mchog
Tibetan:
  • སྨྲ་བའི་ཆུ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­904
g.­8341

Supreme Roar

Wylie:
  • nga ro mchog
Tibetan:
  • ང་རོ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1216
g.­8342

Supreme Roar

Wylie:
  • nga ro mchog
Tibetan:
  • ང་རོ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Viśiṣṭa­svarāṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1703
g.­8343

Supreme Seeing

Wylie:
  • mchog mthong ma
Tibetan:
  • མཆོག་མཐོང་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ghoṣasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1803
g.­8344

Supreme Sentient Being

Wylie:
  • sems can mchog
Tibetan:
  • སེམས་ཅན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṇyarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1372
g.­8345

Supreme Soldier

Wylie:
  • dmag ma’i mchog
Tibetan:
  • དམག་མའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sūryapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2144
g.­8346

Supreme Sound

Wylie:
  • sgra mchog
Tibetan:
  • སྒྲ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2084
g.­8347

Supreme Sound

Wylie:
  • sgra mchog
Tibetan:
  • སྒྲ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Supraṇaṣṭamoha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2216
g.­8348

Supreme Speech

Wylie:
  • mchog smra
Tibetan:
  • མཆོག་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śūra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­522
g.­8349

Supreme Speech

Wylie:
  • mchog smra
Tibetan:
  • མཆོག་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vararuci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­532
g.­8350

Supreme Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mchog
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­589
g.­8351

Supreme Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mchog
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vibhaktatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1088
g.­8352

Supreme Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mchog
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1533
g.­8353

Supreme Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mchog
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Suvarṇottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1571
g.­8354

Supreme Steadfastness

Wylie:
  • mchog tu brtan
Tibetan:
  • མཆོག་ཏུ་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kṣemaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2404
g.­8355

Supreme Steps

Wylie:
  • stegs mchog
Tibetan:
  • སྟེགས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ūrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2427
g.­8357

Supreme Stūpa

Wylie:
  • mchod rten mchog
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­684
g.­8358

Supreme Stūpa

Wylie:
  • mchod rten mchog
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pratimaṇḍita­locana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­378
g.­8359

Supreme Support for Donning the Robes of Mindfulness

Wylie:
  • dran pa’i go bgos pa gnas kyi mchog
Tibetan:
  • དྲན་པའི་གོ་བགོས་པ་གནས་ཀྱི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Smṛtiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1610
g.­8360

Supreme Taste

Wylie:
  • ro mchog
Tibetan:
  • རོ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1073
g.­8361

Supreme Teacher

Wylie:
  • smra ba’i mchog
Tibetan:
  • སྨྲ་བའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vikrīḍitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­344
g.­8362

Supreme Teaching

Wylie:
  • smra ba’i mchog
Tibetan:
  • སྨྲ་བའི་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­744
g.­8363

Supreme Time

Wylie:
  • dus mchog
Tibetan:
  • དུས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kusuma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­10
g.­8364

Supreme Tone

Wylie:
  • gdangs mchog
Tibetan:
  • གདངས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Adīnaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1336
g.­8365

Supreme Tones

Wylie:
  • gdangs mchog ma
Tibetan:
  • གདངས་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Viśiṣṭa­svarāṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1703
g.­8366

Supreme Treasure

Wylie:
  • dbyig mchog
Tibetan:
  • དབྱིག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sūrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­35
g.­8367

Supreme Treasure

Wylie:
  • dbyig mchog
Tibetan:
  • དབྱིག་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Velāma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­511
g.­8368

Supreme Treasury

Wylie:
  • mdzod mchog
Tibetan:
  • མཛོད་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1260
g.­8369

Supreme Tree

Wylie:
  • ljon mchog
Tibetan:
  • ལྗོན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Tīrthakara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­667
g.­8370

Supreme Truth

Wylie:
  • mchog bden
Tibetan:
  • མཆོག་བདེན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sumanas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­78
g.­8371

Supreme Victor

Wylie:
  • rgyal mchog
Tibetan:
  • རྒྱལ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prabhūta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­538
g.­8372

Supreme Victor

Wylie:
  • rgyal mchog
Tibetan:
  • རྒྱལ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ghoṣasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1803
g.­8373

Supreme Victor

Wylie:
  • rgyal mchog
Tibetan:
  • རྒྱལ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṣpaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2152
g.­8374

Supreme Victor

Wylie:
  • rgyal mchog
Tibetan:
  • རྒྱལ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2180
g.­8375

Supreme Victory

Wylie:
  • rgyal mchog
Tibetan:
  • རྒྱལ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Asthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­534
g.­8376

Supreme Virtue

Wylie:
  • dge mchog
Tibetan:
  • དགེ་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Priyaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­71
g.­8377

Supreme Virtue

Wylie:
  • dge mchog ma
Tibetan:
  • དགེ་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kanakaparvata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­217
g.­8378

Supreme Virtue

Wylie:
  • dge mchog ma
Tibetan:
  • དགེ་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kṣema.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1308
g.­8379

Supreme Wealth

Wylie:
  • nor mchog
Tibetan:
  • ནོར་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­55
g.­8380

Supreme Wisdom

Wylie:
  • ye shes mchog
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­526
g.­8381

Supreme Wisdom

Wylie:
  • ye shes mchog
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Lokasundara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­859
g.­8382

Supreme Wisdom

Wylie:
  • ye shes mchog
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhahasta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­931
g.­8383

Supreme Wisdom

Wylie:
  • ye shes mchog ma
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānarāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1212
g.­8384

Supreme Wisdom

Wylie:
  • ye shes mchog
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Priyacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1924
g.­8385

Supreme Wisdom

Wylie:
  • ye shes mchog
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Acala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2053
g.­8387

Supreme Wisdom

Wylie:
  • ye shes tog
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1512
g.­8388

Supreme Wish

Wylie:
  • mchog ’dod
Tibetan:
  • མཆོག་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Subāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1072
g.­8389

Supreme World

Wylie:
  • ’jig rten mchog
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Oṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1530
g.­8390

Supreme Worship

Wylie:
  • mchog mchod ma
Tibetan:
  • མཆོག་མཆོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jyotīrāma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1823
g.­8392

Supremely Distinguished

Wylie:
  • mchog tu khyad par ’phags
Tibetan:
  • མཆོག་ཏུ་ཁྱད་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pratibhāna­rāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1916
g.­8393

Supremely Joyous

Wylie:
  • mchog tu dga’
Tibetan:
  • མཆོག་ཏུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prajñāna­vihāsa­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1866
g.­8394

Supremely Terrifying

Wylie:
  • ’jigs mchog
Tibetan:
  • འཇིགས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bhīṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1534
g.­8395

Supriya

Wylie:
  • legs dgyes
Tibetan:
  • ལེགས་དགྱེས།
Sanskrit:
  • supriya

The 889th buddha in the first list, 888th in the second list, and 879th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­88
  • 2.B.­2096
  • 2.C.­882
  • g.­919
  • g.­1244
  • g.­5238
  • g.­5333
  • g.­7802
  • g.­8031
  • g.­8333
  • g.­9221
g.­8396

Supuṣpa

Wylie:
  • me tog bzang
Tibetan:
  • མེ་ཏོག་བཟང་།
Sanskrit:
  • supuṣpa

The 385th buddha in the first list, 384th in the second list, and 378th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­46
  • 2.B.­934
  • 2.C.­381
  • g.­144
  • g.­520
  • g.­1544
  • g.­2110
  • g.­2225
  • g.­2524
  • g.­2914
  • g.­8164
g.­8397

Śūra

Wylie:
  • dpa’ bo
Tibetan:
  • དཔའ་བོ།
Sanskrit:
  • śūra

The 219th buddha in the first list, 218th in the second list, and 218th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­29
  • 2.B.­522
  • 2.C.­221
  • g.­505
  • g.­556
  • g.­1191
  • g.­1940
  • g.­4019
  • g.­5110
  • g.­6353
  • g.­8348
g.­8398

Surabhigandha

Wylie:
  • spos dri zhim
Tibetan:
  • སྤོས་དྲི་ཞིམ།
Sanskrit:
  • surabhigandha

The 139th buddha in the first list, 139th in the second list, and 139th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­21
  • 2.B.­255
  • 2.C.­142
  • g.­502
  • g.­2349
  • g.­2443
  • g.­4022
  • g.­6118
  • g.­8320
  • g.­9206
  • g.­9264
g.­8399

Suraśmi

Wylie:
  • ’od zer bzang po
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • suraśmi

A buddha who in the second enumeration appears between the buddhas Puṇyaraśmi and Śrotriya.

Located in 8 passages in the translation:

  • 2.B.­1503
  • g.­1019
  • g.­3250
  • g.­4173
  • g.­5063
  • g.­5198
  • g.­5411
  • g.­7501
g.­8400

Suraśmi

Wylie:
  • ’od zer bzang po
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • suraśmi

The 733rd buddha in the first list, 732nd in the second list, and 722nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­72
  • 2.B.­1726
  • 2.C.­725
  • g.­2466
  • g.­3607
  • g.­3906
  • g.­3951
  • g.­5343
  • g.­6535
  • g.­7109
  • g.­7430
g.­8401

Surāṣṭra

Wylie:
  • yul ’khor bzang
Tibetan:
  • ཡུལ་འཁོར་བཟང་།
Sanskrit:
  • surāṣṭra

The 841st buddha in the first list, 840th in the second list, and 830th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­83
  • 2.B.­2048
  • 2.C.­833
  • g.­1902
  • g.­2945
  • g.­5168
  • g.­6477
  • g.­7031
  • g.­7795
  • g.­8590
  • g.­9094
g.­8402

Sūrata

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • sūrata

The 34th buddha in the first list, 34th in the second list, and 35th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­10
  • 2.B.­35
  • 2.C.­38
  • g.­2511
  • g.­2939
  • g.­4557
  • g.­5311
  • g.­6085
  • g.­7435
  • g.­8009
  • g.­8366
g.­8403

Sūrata

Wylie:
  • des pa
Tibetan:
  • དེས་པ།
Sanskrit:
  • sūrata

The 251st buddha in the first list, 250th in the second list, and 250th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­32
  • 2.B.­554
  • 2.C.­253
  • g.­39
  • g.­580
  • g.­1202
  • g.­4889
  • g.­6001
  • g.­7497
  • g.­7615
  • g.­7656
g.­8404

Surūpa

Wylie:
  • gzugs bzang
Tibetan:
  • གཟུགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • surūpa

The 91st buddha in the first list, 91st in the second list, and 92nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­16
  • 2.B.­92
  • 2.C.­95
  • g.­107
  • g.­3730
  • g.­4614
  • g.­5318
  • g.­5727
  • g.­7514
  • g.­8643
  • g.­8891
g.­8405

Surūpa

Wylie:
  • gzugs bzang
Tibetan:
  • གཟུགས་བཟང་།
Sanskrit:
  • surūpa

The 594th buddha in the first list, 593rd in the second list, and 587th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1467
  • 2.C.­590
  • g.­575
  • g.­658
  • g.­3196
  • g.­3632
  • g.­5051
  • g.­5663
  • g.­6795
  • g.­7763
g.­8406

Sūrya

Wylie:
  • nyi ma
Tibetan:
  • ཉི་མ།
Sanskrit:
  • sūrya

The 688th buddha in the first list, 687th in the second list, and 678th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1595
  • 2.C.­681
  • g.­316
  • g.­2002
  • g.­3656
  • g.­4801
  • g.­5155
  • g.­5899
  • g.­6415
  • g.­7057
g.­8407

Sūryagarbha

Wylie:
  • nyi ma’i snying
Tibetan:
  • ཉི་མའི་སྙིང་།
Sanskrit:
  • sūryagarbha

The 21st buddha in the first list, 21st in the second list, and 22nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­9
  • 2.B.­22
  • 2.C.­25
  • g.­1890
  • g.­2906
  • g.­3030
  • g.­3868
  • g.­4166
  • g.­7733
  • g.­8845
  • g.­9078
g.­8408

Sūryānana

Wylie:
  • nyi ma’i zhal
Tibetan:
  • ཉི་མའི་ཞལ།
Sanskrit:
  • sūryānana

The 862nd buddha in the first list, 861st in the second list, and 851st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­85
  • 2.B.­2069
  • 2.C.­854
  • g.­1225
  • g.­2127
  • g.­4119
  • g.­4991
  • g.­6728
  • g.­8632
  • g.­8896
  • g.­9268
g.­8409

Sūryaprabha

Wylie:
  • nyi ma’i ’od
Tibetan:
  • ཉི་མའི་འོད།
Sanskrit:
  • sūryaprabha

The 122nd buddha in the first list, 122nd in the second list, and 123rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­20
  • 2.B.­189
  • 2.C.­126
  • g.­3490
  • g.­4638
  • g.­5549
  • g.­6117
  • g.­7156
  • g.­7476
  • g.­8461
  • g.­9211
g.­8410

Sūryaprabha

Wylie:
  • nyi ma’i ’od
Tibetan:
  • ཉི་མའི་འོད།
Sanskrit:
  • sūryaprabha

The 176th buddha in the first list, 175th in the second list, and 175th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­25
  • 2.B.­398
  • 2.C.­178
  • g.­1841
  • g.­2208
  • g.­5044
  • g.­5707
  • g.­6392
  • g.­6673
  • g.­8790
  • g.­9259
g.­8411

Sūryaprabha

Wylie:
  • nyi ma’i ’od
Tibetan:
  • ཉི་མའི་འོད།
Sanskrit:
  • sūryaprabha

The 442nd buddha in the first list, 441st in the second list, and 435th in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­51
  • 2.B.­1045
  • 2.C.­438
  • g.­1563
  • g.­3320
  • g.­6277
  • g.­6679
  • g.­7471
  • g.­7578
  • g.­8597
g.­8412

Sūryaprabha

Wylie:
  • nyi ma’i ’od
Tibetan:
  • ཉི་མའི་འོད།
Sanskrit:
  • sūryaprabha

The 483rd buddha in the first list, 482nd in the second list, and 476th in the third list.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.A.­56
  • 2.B.­1086
  • 2.C.­479
  • g.­1095
  • g.­1589
  • g.­2709
  • g.­3154
  • g.­3937
  • g.­3996
  • g.­5455
  • g.­6093
  • g.­7360
g.­8413

Sūryapriya

Wylie:
  • nyi ma dgyes
Tibetan:
  • ཉི་མ་དགྱེས།
Sanskrit:
  • sūryapriya

The 912th buddha in the first list, 911th in the second list, and 902nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­90
  • 2.B.­2143
  • 2.C.­905
  • g.­24
  • g.­1165
  • g.­3211
  • g.­4985
  • g.­5620
  • g.­5650
  • g.­8345
  • g.­8509
g.­8414

Sūryaraśmi

Wylie:
  • nyi ’od
Tibetan:
  • ཉི་འོད།
Sanskrit:
  • sūryaraśmi

The 540th buddha in the first list, 540th in the second list, and 533rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1255
  • 2.C.­536
  • g.­512
  • g.­1576
  • g.­1911
  • g.­2272
  • g.­3499
  • g.­4914
  • g.­5062
  • g.­6882
g.­8415

Suśītala

Wylie:
  • shin tu bsil ba
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་བསིལ་བ།
Sanskrit:
  • suśītala

The 906th buddha in the first list, 905th in the second list, and 896th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­90
  • 2.B.­2119
  • 2.C.­899
  • g.­1714
  • g.­2101
  • g.­2157
  • g.­2663
  • g.­2749
  • g.­4264
  • g.­5192
  • g.­5781
g.­8416

Sustainer

Wylie:
  • ’tsho byed
Tibetan:
  • འཚོ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­48
g.­8417

Sustainer

Wylie:
  • gso byed
Tibetan:
  • གསོ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vaidyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­542
g.­8418

Sustainer

Wylie:
  • ’tsho byed
Tibetan:
  • འཚོ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vaidyādhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2156
g.­8419

Susthita

Wylie:
  • legs gnas
Tibetan:
  • ལེགས་གནས།
Sanskrit:
  • susthita

The 87th buddha in the first list, 87th in the second list, and 88th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­16
  • 2.B.­88
  • 2.C.­91
  • g.­786
  • g.­862
  • g.­990
  • g.­3729
  • g.­4013
  • g.­4066
  • g.­4939
  • g.­7188
g.­8420

Susthita

Wylie:
  • legs gnas
Tibetan:
  • ལེགས་གནས།
Sanskrit:
  • susthita

The 546th buddha in the first list, 546th in the second list, and 539th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1279
  • 2.C.­542
  • g.­1966
  • g.­2125
  • g.­2419
  • g.­4110
  • g.­5247
  • g.­5665
  • g.­5908
  • g.­9018
g.­8421

Susvara

Wylie:
  • dbyangs snyan
Tibetan:
  • དབྱངས་སྙན།
Sanskrit:
  • susvara

The 631st buddha in the first list, 630th in the second list, and 623rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1538
  • 2.C.­626
  • g.­1824
  • g.­2470
  • g.­3554
  • g.­3679
  • g.­4693
  • g.­4959
  • g.­6561
  • g.­8300
g.­8422

Sutīrtha

Wylie:
  • stegs bzang po
Tibetan:
  • སྟེགས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • sutīrtha

The 735th buddha in the first list, 734th in the second list, and 724th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­73
  • 2.B.­1734
  • 2.C.­727
  • g.­761
  • g.­3203
  • g.­3633
  • g.­4192
  • g.­4245
  • g.­6254
  • g.­6394
  • g.­8476
g.­8423

Suvaktra

Wylie:
  • zhal bzangs
Tibetan:
  • ཞལ་བཟངས།
Sanskrit:
  • suvaktra

The 791st buddha in the first list, 790th in the second list, and 780th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­78
  • 2.B.­1958
  • 2.C.­783
  • g.­2147
  • g.­4302
  • g.­4918
  • g.­4984
  • g.­5315
  • g.­7013
  • g.­8131
  • g.­8440
g.­8424

Suvarṇacūḍa

Wylie:
  • gtsug gi gser
Tibetan:
  • གཙུག་གི་གསེར།
Sanskrit:
  • suvarṇacūḍa

The 609th buddha in the first list, 608th in the second list, and 602nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1516
  • 2.C.­605
  • g.­2096
  • g.­6402
  • g.­6536
  • g.­6689
  • g.­6694
  • g.­6818
  • g.­8680
  • g.­9186
g.­8425

Suvarṇottama

Wylie:
  • gser mchog
Tibetan:
  • གསེར་མཆོག
Sanskrit:
  • suvarṇottama

The 664th buddha in the first list, 663rd in the second list, and 655th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1571
  • 2.C.­658
  • g.­597
  • g.­4464
  • g.­6437
  • g.­6716
  • g.­6758
  • g.­7466
  • g.­8067
  • g.­8353
g.­8426

Suvayas

Wylie:
  • na tshod bzang
Tibetan:
  • ན་ཚོད་བཟང་།
Sanskrit:
  • suvayas

The 305th buddha in the first list, 304th in the second list, and 299th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­38
  • 2.B.­614
  • 2.C.­302
  • g.­150
  • g.­2304
  • g.­6143
  • g.­6399
  • g.­6704
  • g.­6921
  • g.­7831
  • g.­9050
g.­8427

Suvayas

Wylie:
  • tshod bzang
Tibetan:
  • ཚོད་བཟང་།
Sanskrit:
  • suvayas

The 344th buddha in the first list, 343rd in the second list, and 338th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­42
  • 2.B.­770
  • 2.C.­341
  • g.­208
  • g.­519
  • g.­1870
  • g.­2770
  • g.­3108
  • g.­3588
  • g.­4068
  • g.­5969
g.­8428

Suviniścitārtha

Wylie:
  • don legs nges pa
Tibetan:
  • དོན་ལེགས་ངེས་པ།
Sanskrit:
  • suviniścitārtha

The 467th buddha in the first list, 466th in the second list, and 460th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­54
  • 2.B.­1070
  • 2.C.­463
  • g.­1163
  • g.­1176
  • g.­3137
  • g.­3636
  • g.­3997
  • g.­4001
  • g.­4002
  • g.­8630
g.­8429

Suvrata

Wylie:
  • brtul zhugs bzang po
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • suvrata

The 514th buddha in the first list, 514th in the second list, and 507th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1151
  • 2.C.­510
  • g.­848
  • g.­5116
  • g.­6456
  • g.­6481
  • g.­6789
  • g.­8547
  • g.­8683
  • g.­9244
g.­8430

Suyajña

Wylie:
  • mchod sbyin bzang
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་བཟང་།
Sanskrit:
  • suyajña

The 773rd buddha in the first list, 772nd in the second list, and 762nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­76
  • 2.B.­1886
  • 2.C.­765
  • g.­1718
  • g.­2439
  • g.­2796
  • g.­5489
  • g.­7098
  • g.­7474
  • g.­8753
  • g.­8921
g.­8431

Svaracodaka

Wylie:
  • dbyangs kyis bskul
  • sgra dbyangs bskul ba
Tibetan:
  • དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ།
  • སྒྲ་དབྱངས་བསྐུལ་བ།
Sanskrit:
  • svaracodaka

The 849th buddha in the first list, 848th in the second list, and 838th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­84
  • 2.B.­2056
  • 2.C.­841
  • g.­1194
  • g.­1229
  • g.­2700
  • g.­3670
  • g.­4913
  • g.­5807
  • g.­5843
  • g.­6765
g.­8432

Swaying Limbs

Wylie:
  • yan lag g.yo
Tibetan:
  • ཡན་ལག་གཡོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sahitaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­851
g.­8434

Swift Sharpness

Wylie:
  • so rings
Tibetan:
  • སོ་རིངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Viṣāṇin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­178
g.­8435

Swift Sharpness

Wylie:
  • so rings ma
Tibetan:
  • སོ་རིངས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vasudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­529
g.­8436

Tacchaya

Wylie:
  • der gnas
Tibetan:
  • དེར་གནས།
Sanskrit:
  • tacchaya

The 232nd buddha in the first list, 231st in the second list, and 231st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­30
  • 2.B.­535
  • 2.C.­234
  • g.­3014
  • g.­6083
  • g.­6243
  • g.­6817
  • g.­7469
  • g.­8256
  • g.­8562
  • g.­8570
g.­8437

Tamer of Companions

Wylie:
  • grogs thul
Tibetan:
  • གྲོགས་ཐུལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kusumarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1015
g.­8438

Tamer of Enemies

Wylie:
  • dgra ’dul
Tibetan:
  • དགྲ་འདུལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1180
g.­8442

Tamer of Rebirths

Wylie:
  • yang srid thul
Tibetan:
  • ཡང་སྲིད་ཐུལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1014
g.­8443

Teacher

Wylie:
  • ’chad mkhan
Tibetan:
  • འཆད་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śāntagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1643
g.­8444

Teacher

Wylie:
  • ston byed
Tibetan:
  • སྟོན་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śāntārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1711
g.­8445

Teacher

Wylie:
  • ston pa
Tibetan:
  • སྟོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nāgaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2328
g.­8446

Teacher

Wylie:
  • ston byed
Tibetan:
  • སྟོན་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2408
g.­8447

Teacher Mind

Wylie:
  • ston pa sems
Tibetan:
  • སྟོན་པ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2062
g.­8448

Teacher of Joy

Wylie:
  • ston dga’
Tibetan:
  • སྟོན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṣpaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1037
g.­8449

Teacher of Qualities

Wylie:
  • yon tan smra ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྨྲ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­651
g.­8450

Teacher of Qualities

Wylie:
  • yon tan smra ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་སྨྲ་བ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­835
g.­8451

Teacher of the Luminous Mount

Wylie:
  • ston pa gsal ba brtsegs
Tibetan:
  • སྟོན་པ་གསལ་བ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1576
g.­8452

Teacher of the Peak

Wylie:
  • ston brtsegs
Tibetan:
  • སྟོན་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sudhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2384
g.­8453

Teacher of Wisdom and Merit

Wylie:
  • ye shes dge ba ’chad pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དགེ་བ་འཆད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1988
g.­8454

Teacher Worship

Wylie:
  • ston pa’i mchod
Tibetan:
  • སྟོན་པའི་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Praśasta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2063
g.­8456

Teaching with Unimpeded Mind

Wylie:
  • sems pa thogs med smra
Tibetan:
  • སེམས་པ་ཐོགས་མེད་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2015
g.­8457

Tejasprabha

Wylie:
  • gzi ’od
Tibetan:
  • གཟི་འོད།
Sanskrit:
  • tejasprabha

The 401st buddha in the first list, 400th in the second list, and 394th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­47
  • 2.B.­998
  • 2.C.­397
  • g.­169
  • g.­1128
  • g.­1310
  • g.­2180
  • g.­2550
  • g.­5409
  • g.­7335
  • g.­9243
g.­8458

Tejorāja

Wylie:
  • gzi brjid rgyal po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • tejorāja

The 645th buddha in the first list, 644th in the second list, and 636th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1552
  • 2.C.­639
  • g.­425
  • g.­470
  • g.­3318
  • g.­3377
  • g.­4809
  • g.­5099
  • g.­5911
  • g.­6850
g.­8459

Tejorāśi

Wylie:
  • gzi brjid phung po
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • tejorāśi

The 573rd buddha in the first list, 573rd in the second list, and 566th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1387
  • 2.C.­569
  • g.­3560
  • g.­4162
  • g.­4595
  • g.­4924
  • g.­5056
  • g.­6719
  • g.­7328
  • g.­7529
g.­8461

Ten Light Rays

Wylie:
  • ’od zer bcu
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་བཅུ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­189
g.­8464

Ten Stūpas

Wylie:
  • mchod rten bcu pa
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་བཅུ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Samudradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1108
g.­8465

Terrifier of Existence

Wylie:
  • srid pa skrag par byed pa
Tibetan:
  • སྲིད་པ་སྐྲག་པར་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arciṣmati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­676
g.­8466

Terrifying

Wylie:
  • shin tu ’jigs byed
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་འཇིགས་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jagadīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2208
g.­8468

the first list of one thousand buddhas of the Good Eon

Wylie:
  • —
Tibetan:
  • —
Sanskrit:
  • —

The first list of the of the one thousand buddhas which is found in The Good Eon beginning at 2.A.­7 and in fact lists one thousand and four buddhas in total.

Located in 1,013 passages in the translation:

  • s.­1
  • n.­1
  • n.­144
  • n.­148-149
  • n.­165-166
  • n.­213
  • g.­16
  • g.­17
  • g.­18
  • g.­19
  • g.­20
  • g.­21
  • g.­22
  • g.­23
  • g.­81
  • g.­82
  • g.­125
  • g.­126
  • g.­129
  • g.­130
  • g.­189
  • g.­197
  • g.­199
  • g.­201
  • g.­202
  • g.­203
  • g.­210
  • g.­211
  • g.­212
  • g.­214
  • g.­215
  • g.­216
  • g.­217
  • g.­218
  • g.­219
  • g.­220
  • g.­223
  • g.­224
  • g.­225
  • g.­226
  • g.­227
  • g.­228
  • g.­229
  • g.­230
  • g.­231
  • g.­232
  • g.­233
  • g.­235
  • g.­236
  • g.­237
  • g.­238
  • g.­239
  • g.­240
  • g.­241
  • g.­242
  • g.­243
  • g.­244
  • g.­245
  • g.­246
  • g.­247
  • g.­248
  • g.­249
  • g.­250
  • g.­251
  • g.­252
  • g.­253
  • g.­254
  • g.­255
  • g.­257
  • g.­258
  • g.­259
  • g.­260
  • g.­261
  • g.­262
  • g.­264
  • g.­271
  • g.­273
  • g.­275
  • g.­276
  • g.­277
  • g.­278
  • g.­279
  • g.­280
  • g.­281
  • g.­282
  • g.­283
  • g.­324
  • g.­325
  • g.­326
  • g.­327
  • g.­328
  • g.­329
  • g.­330
  • g.­331
  • g.­332
  • g.­333
  • g.­334
  • g.­335
  • g.­336
  • g.­337
  • g.­338
  • g.­339
  • g.­340
  • g.­348
  • g.­349
  • g.­350
  • g.­351
  • g.­352
  • g.­353
  • g.­354
  • g.­362
  • g.­378
  • g.­379
  • g.­408
  • g.­409
  • g.­410
  • g.­428
  • g.­430
  • g.­438
  • g.­440
  • g.­441
  • g.­442
  • g.­444
  • g.­445
  • g.­607
  • g.­608
  • g.­611
  • g.­612
  • g.­613
  • g.­614
  • g.­619
  • g.­620
  • g.­621
  • g.­622
  • g.­623
  • g.­624
  • g.­625
  • g.­668
  • g.­669
  • g.­670
  • g.­671
  • g.­681
  • g.­684
  • g.­732
  • g.­733
  • g.­734
  • g.­735
  • g.­736
  • g.­737
  • g.­738
  • g.­739
  • g.­740
  • g.­741
  • g.­742
  • g.­743
  • g.­744
  • g.­745
  • g.­746
  • g.­779
  • g.­782
  • g.­783
  • g.­789
  • g.­799
  • g.­801
  • g.­802
  • g.­803
  • g.­804
  • g.­805
  • g.­806
  • g.­808
  • g.­809
  • g.­811
  • g.­812
  • g.­813
  • g.­814
  • g.­822
  • g.­823
  • g.­825
  • g.­826
  • g.­827
  • g.­867
  • g.­877
  • g.­878
  • g.­879
  • g.­880
  • g.­1039
  • g.­1132
  • g.­1139
  • g.­1140
  • g.­1141
  • g.­1142
  • g.­1335
  • g.­1356
  • g.­1358
  • g.­1359
  • g.­1360
  • g.­1361
  • g.­1362
  • g.­1363
  • g.­1367
  • g.­1368
  • g.­1369
  • g.­1453
  • g.­1454
  • g.­1455
  • g.­1457
  • g.­1458
  • g.­1459
  • g.­1460
  • g.­1461
  • g.­1462
  • g.­1463
  • g.­1464
  • g.­1466
  • g.­1467
  • g.­1468
  • g.­1469
  • g.­1470
  • g.­1471
  • g.­1472
  • g.­1473
  • g.­1474
  • g.­1480
  • g.­1724
  • g.­1725
  • g.­1726
  • g.­1727
  • g.­1728
  • g.­1729
  • g.­1730
  • g.­1731
  • g.­1732
  • g.­1733
  • g.­1734
  • g.­1736
  • g.­1737
  • g.­1738
  • g.­1740
  • g.­1741
  • g.­1742
  • g.­1743
  • g.­1752
  • g.­3144
  • g.­3145
  • g.­3146
  • g.­3148
  • g.­3150
  • g.­3151
  • g.­3152
  • g.­3155
  • g.­3156
  • g.­3157
  • g.­3159
  • g.­3160
  • g.­3161
  • g.­3162
  • g.­3163
  • g.­3164
  • g.­3165
  • g.­3166
  • g.­3224
  • g.­3257
  • g.­3258
  • g.­3333
  • g.­3334
  • g.­3694
  • g.­3695
  • g.­3696
  • g.­3697
  • g.­3698
  • g.­3699
  • g.­3700
  • g.­3701
  • g.­3702
  • g.­3703
  • g.­3704
  • g.­3705
  • g.­3706
  • g.­3707
  • g.­3708
  • g.­3709
  • g.­3710
  • g.­3711
  • g.­3712
  • g.­3713
  • g.­3714
  • g.­3715
  • g.­3716
  • g.­3717
  • g.­3718
  • g.­3719
  • g.­3720
  • g.­3721
  • g.­3722
  • g.­3723
  • g.­3724
  • g.­3725
  • g.­3726
  • g.­3727
  • g.­3765
  • g.­3767
  • g.­3879
  • g.­3880
  • g.­3924
  • g.­3925
  • g.­4083
  • g.­4084
  • g.­4085
  • g.­4357
  • g.­4358
  • g.­4359
  • g.­4360
  • g.­4361
  • g.­4362
  • g.­4370
  • g.­4371
  • g.­4372
  • g.­4373
  • g.­4374
  • g.­4375
  • g.­4380
  • g.­4381
  • g.­4382
  • g.­4517
  • g.­4518
  • g.­4519
  • g.­4520
  • g.­4521
  • g.­4522
  • g.­4523
  • g.­4524
  • g.­4525
  • g.­4526
  • g.­4527
  • g.­4528
  • g.­4529
  • g.­4530
  • g.­4531
  • g.­4532
  • g.­4533
  • g.­4534
  • g.­4535
  • g.­4536
  • g.­4537
  • g.­4538
  • g.­4539
  • g.­4540
  • g.­4541
  • g.­4542
  • g.­4543
  • g.­4544
  • g.­4717
  • g.­4718
  • g.­4719
  • g.­4720
  • g.­4721
  • g.­4722
  • g.­4723
  • g.­4724
  • g.­4725
  • g.­4731
  • g.­4732
  • g.­4733
  • g.­4734
  • g.­4742
  • g.­4743
  • g.­4744
  • g.­4748
  • g.­4750
  • g.­4751
  • g.­4752
  • g.­4753
  • g.­4754
  • g.­4851
  • g.­4853
  • g.­4854
  • g.­4855
  • g.­4856
  • g.­4859
  • g.­4860
  • g.­4861
  • g.­4862
  • g.­4863
  • g.­4869
  • g.­4870
  • g.­4871
  • g.­4872
  • g.­4873
  • g.­4874
  • g.­4875
  • g.­4876
  • g.­4877
  • g.­4878
  • g.­4879
  • g.­4880
  • g.­4881
  • g.­4882
  • g.­4883
  • g.­4884
  • g.­4885
  • g.­4886
  • g.­4887
  • g.­5291
  • g.­5292
  • g.­5294
  • g.­5295
  • g.­5296
  • g.­5297
  • g.­5298
  • g.­5299
  • g.­5300
  • g.­5502
  • g.­5503
  • g.­5504
  • g.­5507
  • g.­5508
  • g.­5510
  • g.­5511
  • g.­5516
  • g.­5517
  • g.­5519
  • g.­5520
  • g.­5522
  • g.­5523
  • g.­5524
  • g.­5525
  • g.­5526
  • g.­5527
  • g.­5528
  • g.­5529
  • g.­5530
  • g.­5531
  • g.­5532
  • g.­5533
  • g.­5534
  • g.­5536
  • g.­5537
  • g.­5538
  • g.­5539
  • g.­5541
  • g.­5555
  • g.­5558
  • g.­5561
  • g.­5562
  • g.­5563
  • g.­5564
  • g.­5565
  • g.­5566
  • g.­5567
  • g.­5570
  • g.­5571
  • g.­5572
  • g.­5573
  • g.­5574
  • g.­5575
  • g.­5576
  • g.­5578
  • g.­5579
  • g.­5581
  • g.­5582
  • g.­5591
  • g.­5592
  • g.­5594
  • g.­5595
  • g.­5596
  • g.­5597
  • g.­5598
  • g.­5651
  • g.­5652
  • g.­5653
  • g.­5654
  • g.­5656
  • g.­5657
  • g.­5717
  • g.­5718
  • g.­5829
  • g.­5830
  • g.­5831
  • g.­5832
  • g.­5833
  • g.­5834
  • g.­5954
  • g.­5955
  • g.­5956
  • g.­5957
  • g.­6156
  • g.­6157
  • g.­6158
  • g.­6159
  • g.­6178
  • g.­6179
  • g.­6180
  • g.­6181
  • g.­6182
  • g.­6183
  • g.­6184
  • g.­6186
  • g.­6187
  • g.­6188
  • g.­6191
  • g.­6192
  • g.­6194
  • g.­6195
  • g.­6198
  • g.­6259
  • g.­6261
  • g.­6262
  • g.­6263
  • g.­6264
  • g.­6345
  • g.­6346
  • g.­6347
  • g.­6348
  • g.­6349
  • g.­6355
  • g.­6356
  • g.­6364
  • g.­6365
  • g.­6366
  • g.­6367
  • g.­6368
  • g.­6369
  • g.­6370
  • g.­6371
  • g.­6372
  • g.­6373
  • g.­6374
  • g.­6375
  • g.­6386
  • g.­6387
  • g.­6604
  • g.­6605
  • g.­6606
  • g.­6607
  • g.­6608
  • g.­6609
  • g.­6612
  • g.­6613
  • g.­6614
  • g.­6615
  • g.­6616
  • g.­6617
  • g.­6618
  • g.­6619
  • g.­6620
  • g.­6621
  • g.­6635
  • g.­6636
  • g.­6637
  • g.­6638
  • g.­6639
  • g.­6640
  • g.­6641
  • g.­6642
  • g.­6643
  • g.­6644
  • g.­6646
  • g.­6647
  • g.­6648
  • g.­6649
  • g.­6650
  • g.­6651
  • g.­6652
  • g.­6653
  • g.­6654
  • g.­6655
  • g.­6656
  • g.­6657
  • g.­6658
  • g.­6659
  • g.­6660
  • g.­6661
  • g.­6662
  • g.­6663
  • g.­6664
  • g.­6665
  • g.­6666
  • g.­6667
  • g.­6668
  • g.­6669
  • g.­6695
  • g.­6696
  • g.­6697
  • g.­6698
  • g.­6699
  • g.­6700
  • g.­6701
  • g.­6732
  • g.­6733
  • g.­6734
  • g.­6736
  • g.­6740
  • g.­6742
  • g.­6743
  • g.­6744
  • g.­6745
  • g.­6746
  • g.­6747
  • g.­6748
  • g.­6749
  • g.­6750
  • g.­6751
  • g.­6752
  • g.­6754
  • g.­6755
  • g.­6788
  • g.­6792
  • g.­6793
  • g.­6796
  • g.­6797
  • g.­6798
  • g.­6799
  • g.­6800
  • g.­6801
  • g.­6802
  • g.­6803
  • g.­6804
  • g.­6805
  • g.­6806
  • g.­6807
  • g.­6808
  • g.­6918
  • g.­6919
  • g.­6920
  • g.­6926
  • g.­6927
  • g.­6928
  • g.­6929
  • g.­6930
  • g.­6931
  • g.­6932
  • g.­6935
  • g.­6938
  • g.­6941
  • g.­6944
  • g.­6945
  • g.­6946
  • g.­6947
  • g.­6948
  • g.­6949
  • g.­6950
  • g.­6951
  • g.­6952
  • g.­6953
  • g.­6954
  • g.­6955
  • g.­6956
  • g.­6957
  • g.­6958
  • g.­6959
  • g.­6960
  • g.­6961
  • g.­6962
  • g.­6963
  • g.­6964
  • g.­6965
  • g.­6966
  • g.­6967
  • g.­6968
  • g.­6969
  • g.­6970
  • g.­6971
  • g.­6972
  • g.­6973
  • g.­6974
  • g.­6975
  • g.­6976
  • g.­6977
  • g.­6978
  • g.­6979
  • g.­6980
  • g.­6981
  • g.­6982
  • g.­6983
  • g.­6984
  • g.­6985
  • g.­6987
  • g.­7117
  • g.­7141
  • g.­7142
  • g.­7143
  • g.­7171
  • g.­7175
  • g.­7191
  • g.­7192
  • g.­7194
  • g.­7204
  • g.­7205
  • g.­7206
  • g.­7208
  • g.­7209
  • g.­7210
  • g.­7211
  • g.­7212
  • g.­7213
  • g.­7214
  • g.­7215
  • g.­7216
  • g.­7217
  • g.­7218
  • g.­7219
  • g.­7220
  • g.­7230
  • g.­7231
  • g.­7233
  • g.­7234
  • g.­7235
  • g.­7236
  • g.­7237
  • g.­7238
  • g.­7239
  • g.­7240
  • g.­7242
  • g.­7243
  • g.­7244
  • g.­7245
  • g.­7246
  • g.­7247
  • g.­7248
  • g.­7249
  • g.­7250
  • g.­7257
  • g.­7258
  • g.­7259
  • g.­7260
  • g.­7261
  • g.­7262
  • g.­7263
  • g.­7264
  • g.­7265
  • g.­7354
  • g.­7355
  • g.­7356
  • g.­7369
  • g.­7370
  • g.­7371
  • g.­7372
  • g.­7373
  • g.­7374
  • g.­7375
  • g.­7376
  • g.­7377
  • g.­7378
  • g.­7379
  • g.­7380
  • g.­7381
  • g.­7382
  • g.­7383
  • g.­7384
  • g.­7385
  • g.­7386
  • g.­7387
  • g.­7388
  • g.­7389
  • g.­7390
  • g.­7391
  • g.­7392
  • g.­7393
  • g.­7394
  • g.­7395
  • g.­7396
  • g.­7411
  • g.­7412
  • g.­7413
  • g.­7414
  • g.­7417
  • g.­7418
  • g.­7642
  • g.­7643
  • g.­7644
  • g.­7645
  • g.­7646
  • g.­7647
  • g.­7649
  • g.­7650
  • g.­7651
  • g.­7766
  • g.­7767
  • g.­7768
  • g.­7769
  • g.­7770
  • g.­7771
  • g.­7772
  • g.­7773
  • g.­7774
  • g.­7775
  • g.­7776
  • g.­7777
  • g.­7863
  • g.­7864
  • g.­7867
  • g.­7869
  • g.­7870
  • g.­7887
  • g.­7888
  • g.­7889
  • g.­7890
  • g.­7891
  • g.­7892
  • g.­7893
  • g.­7894
  • g.­7895
  • g.­7896
  • g.­7897
  • g.­7899
  • g.­7900
  • g.­7901
  • g.­7903
  • g.­7904
  • g.­7905
  • g.­7906
  • g.­7907
  • g.­7909
  • g.­7915
  • g.­7916
  • g.­7917
  • g.­7918
  • g.­7919
  • g.­7920
  • g.­7921
  • g.­7922
  • g.­7923
  • g.­7924
  • g.­7925
  • g.­7926
  • g.­7927
  • g.­7928
  • g.­7929
  • g.­7930
  • g.­7931
  • g.­7932
  • g.­7933
  • g.­7934
  • g.­7935
  • g.­7936
  • g.­7939
  • g.­7979
  • g.­7980
  • g.­7983
  • g.­7997
  • g.­7998
  • g.­8076
  • g.­8077
  • g.­8078
  • g.­8395
  • g.­8396
  • g.­8397
  • g.­8398
  • g.­8400
  • g.­8401
  • g.­8402
  • g.­8403
  • g.­8404
  • g.­8405
  • g.­8406
  • g.­8407
  • g.­8408
  • g.­8409
  • g.­8410
  • g.­8411
  • g.­8412
  • g.­8413
  • g.­8414
  • g.­8415
  • g.­8419
  • g.­8420
  • g.­8421
  • g.­8422
  • g.­8423
  • g.­8424
  • g.­8425
  • g.­8426
  • g.­8427
  • g.­8428
  • g.­8429
  • g.­8430
  • g.­8431
  • g.­8436
  • g.­8457
  • g.­8458
  • g.­8459
  • g.­8500
  • g.­8501
  • g.­8502
  • g.­8503
  • g.­8504
  • g.­8505
  • g.­8507
  • g.­8508
  • g.­8512
  • g.­8613
  • g.­8614
  • g.­8615
  • g.­8617
  • g.­8619
  • g.­8620
  • g.­8621
  • g.­8622
  • g.­8623
  • g.­8624
  • g.­8807
  • g.­8810
  • g.­8811
  • g.­8812
  • g.­8815
  • g.­8824
  • g.­8825
  • g.­8830
  • g.­8831
  • g.­8832
  • g.­8833
  • g.­8834
  • g.­8835
  • g.­8836
  • g.­8837
  • g.­8838
  • g.­8839
  • g.­8843
  • g.­8844
  • g.­8861
  • g.­8862
  • g.­8863
  • g.­8864
  • g.­8865
  • g.­8866
  • g.­8867
  • g.­8868
  • g.­8869
  • g.­8870
  • g.­8872
  • g.­8873
  • g.­8874
  • g.­8875
  • g.­8876
  • g.­8898
  • g.­8899
  • g.­8900
  • g.­8901
  • g.­8902
  • g.­8903
  • g.­8904
  • g.­8913
  • g.­8914
  • g.­8915
  • g.­8916
  • g.­8917
  • g.­8947
  • g.­8948
  • g.­8949
  • g.­8951
  • g.­8952
  • g.­8953
  • g.­8954
  • g.­8955
  • g.­8956
  • g.­8970
  • g.­8971
  • g.­8972
  • g.­8973
  • g.­8974
  • g.­8975
  • g.­8976
  • g.­8977
  • g.­8978
  • g.­8979
  • g.­8980
  • g.­8981
  • g.­8982
  • g.­8983
  • g.­8984
  • g.­8985
  • g.­8986
  • g.­8987
  • g.­8988
  • g.­8989
  • g.­8990
  • g.­8991
  • g.­8993
  • g.­8994
  • g.­8995
  • g.­8996
  • g.­8997
  • g.­8998
  • g.­8999
  • g.­9000
  • g.­9001
  • g.­9002
  • g.­9003
  • g.­9004
  • g.­9005
  • g.­9028
  • g.­9029
  • g.­9036
  • g.­9037
  • g.­9039
  • g.­9040
  • g.­9041
  • g.­9042
  • g.­9043
  • g.­9322
  • g.­9324
  • g.­9325
  • g.­9326
  • g.­9327
  • g.­9328
  • g.­9330
  • g.­9331
  • g.­9332
  • g.­9333
  • g.­9334
  • g.­9335
g.­8469

The Meaning of Pure Intelligence

Wylie:
  • blo gros dag pa’i don
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་དག་པའི་དོན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sukhacittin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2031
g.­8470

The People’s Offering

Wylie:
  • skye bo’i mchod
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོའི་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṇya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­524
g.­8471

the second list of one thousand buddhas of the Good Eon

Wylie:
  • —
Tibetan:
  • —
Sanskrit:
  • —

The second list of the of the one thousand buddhas which is found in The Good Eon beginning at 2.B.­2.

Located in 1,024 passages in the translation:

  • i.­6
  • i.­13
  • n.­144
  • n.­165-166
  • n.­176
  • n.­186
  • n.­188
  • n.­206
  • n.­250
  • g.­16
  • g.­17
  • g.­18
  • g.­19
  • g.­20
  • g.­21
  • g.­22
  • g.­23
  • g.­81
  • g.­82
  • g.­125
  • g.­126
  • g.­129
  • g.­130
  • g.­189
  • g.­197
  • g.­199
  • g.­201
  • g.­202
  • g.­203
  • g.­210
  • g.­211
  • g.­212
  • g.­213
  • g.­214
  • g.­215
  • g.­216
  • g.­217
  • g.­218
  • g.­219
  • g.­220
  • g.­223
  • g.­224
  • g.­225
  • g.­226
  • g.­227
  • g.­228
  • g.­229
  • g.­230
  • g.­231
  • g.­232
  • g.­233
  • g.­235
  • g.­236
  • g.­237
  • g.­238
  • g.­239
  • g.­240
  • g.­241
  • g.­242
  • g.­243
  • g.­244
  • g.­245
  • g.­246
  • g.­247
  • g.­248
  • g.­249
  • g.­250
  • g.­251
  • g.­252
  • g.­253
  • g.­254
  • g.­255
  • g.­256
  • g.­257
  • g.­258
  • g.­259
  • g.­260
  • g.­261
  • g.­262
  • g.­264
  • g.­271
  • g.­273
  • g.­274
  • g.­275
  • g.­276
  • g.­277
  • g.­278
  • g.­279
  • g.­280
  • g.­281
  • g.­282
  • g.­283
  • g.­324
  • g.­325
  • g.­326
  • g.­327
  • g.­328
  • g.­329
  • g.­330
  • g.­331
  • g.­332
  • g.­333
  • g.­334
  • g.­335
  • g.­336
  • g.­337
  • g.­338
  • g.­339
  • g.­340
  • g.­348
  • g.­349
  • g.­350
  • g.­351
  • g.­352
  • g.­353
  • g.­354
  • g.­362
  • g.­378
  • g.­379
  • g.­408
  • g.­409
  • g.­410
  • g.­428
  • g.­430
  • g.­438
  • g.­440
  • g.­441
  • g.­442
  • g.­444
  • g.­445
  • g.­607
  • g.­608
  • g.­610
  • g.­611
  • g.­612
  • g.­613
  • g.­614
  • g.­619
  • g.­620
  • g.­621
  • g.­622
  • g.­623
  • g.­624
  • g.­625
  • g.­668
  • g.­669
  • g.­670
  • g.­671
  • g.­681
  • g.­684
  • g.­732
  • g.­733
  • g.­734
  • g.­735
  • g.­736
  • g.­737
  • g.­738
  • g.­739
  • g.­740
  • g.­741
  • g.­742
  • g.­743
  • g.­744
  • g.­745
  • g.­746
  • g.­779
  • g.­782
  • g.­783
  • g.­789
  • g.­799
  • g.­801
  • g.­802
  • g.­803
  • g.­804
  • g.­805
  • g.­806
  • g.­808
  • g.­809
  • g.­811
  • g.­812
  • g.­813
  • g.­814
  • g.­822
  • g.­823
  • g.­825
  • g.­826
  • g.­827
  • g.­867
  • g.­877
  • g.­878
  • g.­879
  • g.­880
  • g.­1039
  • g.­1132
  • g.­1139
  • g.­1140
  • g.­1141
  • g.­1142
  • g.­1335
  • g.­1356
  • g.­1358
  • g.­1359
  • g.­1360
  • g.­1361
  • g.­1362
  • g.­1363
  • g.­1367
  • g.­1368
  • g.­1369
  • g.­1453
  • g.­1454
  • g.­1455
  • g.­1457
  • g.­1458
  • g.­1459
  • g.­1460
  • g.­1461
  • g.­1462
  • g.­1463
  • g.­1464
  • g.­1465
  • g.­1466
  • g.­1467
  • g.­1468
  • g.­1469
  • g.­1470
  • g.­1471
  • g.­1472
  • g.­1473
  • g.­1474
  • g.­1480
  • g.­1724
  • g.­1725
  • g.­1726
  • g.­1727
  • g.­1728
  • g.­1729
  • g.­1730
  • g.­1731
  • g.­1732
  • g.­1733
  • g.­1734
  • g.­1736
  • g.­1737
  • g.­1738
  • g.­1740
  • g.­1741
  • g.­1742
  • g.­1743
  • g.­1752
  • g.­3144
  • g.­3145
  • g.­3146
  • g.­3147
  • g.­3148
  • g.­3150
  • g.­3151
  • g.­3152
  • g.­3155
  • g.­3156
  • g.­3157
  • g.­3159
  • g.­3160
  • g.­3161
  • g.­3162
  • g.­3163
  • g.­3164
  • g.­3165
  • g.­3166
  • g.­3224
  • g.­3257
  • g.­3258
  • g.­3333
  • g.­3334
  • g.­3694
  • g.­3695
  • g.­3696
  • g.­3697
  • g.­3698
  • g.­3699
  • g.­3700
  • g.­3701
  • g.­3702
  • g.­3703
  • g.­3704
  • g.­3705
  • g.­3706
  • g.­3707
  • g.­3708
  • g.­3709
  • g.­3710
  • g.­3711
  • g.­3712
  • g.­3713
  • g.­3714
  • g.­3715
  • g.­3716
  • g.­3717
  • g.­3718
  • g.­3719
  • g.­3720
  • g.­3721
  • g.­3722
  • g.­3723
  • g.­3724
  • g.­3725
  • g.­3726
  • g.­3727
  • g.­3765
  • g.­3767
  • g.­3879
  • g.­3880
  • g.­3924
  • g.­3925
  • g.­4083
  • g.­4084
  • g.­4085
  • g.­4357
  • g.­4358
  • g.­4359
  • g.­4360
  • g.­4361
  • g.­4362
  • g.­4370
  • g.­4371
  • g.­4372
  • g.­4373
  • g.­4374
  • g.­4375
  • g.­4380
  • g.­4381
  • g.­4382
  • g.­4517
  • g.­4518
  • g.­4519
  • g.­4520
  • g.­4521
  • g.­4522
  • g.­4523
  • g.­4524
  • g.­4525
  • g.­4526
  • g.­4527
  • g.­4528
  • g.­4529
  • g.­4530
  • g.­4531
  • g.­4532
  • g.­4533
  • g.­4534
  • g.­4535
  • g.­4536
  • g.­4537
  • g.­4538
  • g.­4539
  • g.­4540
  • g.­4541
  • g.­4542
  • g.­4543
  • g.­4544
  • g.­4717
  • g.­4718
  • g.­4719
  • g.­4720
  • g.­4721
  • g.­4722
  • g.­4723
  • g.­4724
  • g.­4725
  • g.­4731
  • g.­4732
  • g.­4733
  • g.­4734
  • g.­4742
  • g.­4743
  • g.­4744
  • g.­4748
  • g.­4749
  • g.­4750
  • g.­4751
  • g.­4752
  • g.­4753
  • g.­4754
  • g.­4851
  • g.­4853
  • g.­4854
  • g.­4855
  • g.­4856
  • g.­4859
  • g.­4860
  • g.­4861
  • g.­4862
  • g.­4863
  • g.­4869
  • g.­4870
  • g.­4871
  • g.­4872
  • g.­4873
  • g.­4874
  • g.­4875
  • g.­4876
  • g.­4877
  • g.­4878
  • g.­4879
  • g.­4880
  • g.­4881
  • g.­4882
  • g.­4883
  • g.­4884
  • g.­4885
  • g.­4886
  • g.­4887
  • g.­5291
  • g.­5292
  • g.­5294
  • g.­5295
  • g.­5296
  • g.­5297
  • g.­5298
  • g.­5299
  • g.­5300
  • g.­5502
  • g.­5503
  • g.­5504
  • g.­5507
  • g.­5508
  • g.­5510
  • g.­5511
  • g.­5516
  • g.­5517
  • g.­5519
  • g.­5520
  • g.­5522
  • g.­5523
  • g.­5524
  • g.­5525
  • g.­5526
  • g.­5527
  • g.­5528
  • g.­5529
  • g.­5530
  • g.­5531
  • g.­5532
  • g.­5533
  • g.­5534
  • g.­5536
  • g.­5537
  • g.­5538
  • g.­5539
  • g.­5541
  • g.­5555
  • g.­5558
  • g.­5561
  • g.­5562
  • g.­5563
  • g.­5564
  • g.­5565
  • g.­5566
  • g.­5567
  • g.­5570
  • g.­5571
  • g.­5572
  • g.­5573
  • g.­5574
  • g.­5575
  • g.­5576
  • g.­5578
  • g.­5579
  • g.­5581
  • g.­5582
  • g.­5591
  • g.­5592
  • g.­5594
  • g.­5595
  • g.­5596
  • g.­5597
  • g.­5598
  • g.­5651
  • g.­5652
  • g.­5653
  • g.­5654
  • g.­5656
  • g.­5657
  • g.­5717
  • g.­5718
  • g.­5829
  • g.­5830
  • g.­5831
  • g.­5832
  • g.­5833
  • g.­5834
  • g.­5954
  • g.­5955
  • g.­5956
  • g.­5957
  • g.­6156
  • g.­6157
  • g.­6158
  • g.­6159
  • g.­6178
  • g.­6179
  • g.­6180
  • g.­6181
  • g.­6182
  • g.­6183
  • g.­6184
  • g.­6186
  • g.­6187
  • g.­6188
  • g.­6191
  • g.­6192
  • g.­6194
  • g.­6195
  • g.­6198
  • g.­6259
  • g.­6261
  • g.­6262
  • g.­6263
  • g.­6264
  • g.­6345
  • g.­6346
  • g.­6347
  • g.­6348
  • g.­6349
  • g.­6355
  • g.­6356
  • g.­6364
  • g.­6365
  • g.­6366
  • g.­6367
  • g.­6368
  • g.­6369
  • g.­6370
  • g.­6371
  • g.­6372
  • g.­6373
  • g.­6374
  • g.­6375
  • g.­6386
  • g.­6387
  • g.­6603
  • g.­6604
  • g.­6605
  • g.­6606
  • g.­6607
  • g.­6608
  • g.­6609
  • g.­6612
  • g.­6613
  • g.­6614
  • g.­6615
  • g.­6616
  • g.­6617
  • g.­6618
  • g.­6619
  • g.­6620
  • g.­6621
  • g.­6635
  • g.­6636
  • g.­6637
  • g.­6638
  • g.­6639
  • g.­6640
  • g.­6641
  • g.­6642
  • g.­6643
  • g.­6644
  • g.­6646
  • g.­6647
  • g.­6648
  • g.­6649
  • g.­6650
  • g.­6651
  • g.­6652
  • g.­6653
  • g.­6654
  • g.­6655
  • g.­6656
  • g.­6657
  • g.­6658
  • g.­6659
  • g.­6660
  • g.­6661
  • g.­6662
  • g.­6663
  • g.­6664
  • g.­6665
  • g.­6666
  • g.­6667
  • g.­6668
  • g.­6669
  • g.­6695
  • g.­6696
  • g.­6697
  • g.­6698
  • g.­6699
  • g.­6700
  • g.­6701
  • g.­6732
  • g.­6733
  • g.­6734
  • g.­6736
  • g.­6740
  • g.­6741
  • g.­6742
  • g.­6743
  • g.­6744
  • g.­6745
  • g.­6746
  • g.­6747
  • g.­6748
  • g.­6749
  • g.­6750
  • g.­6751
  • g.­6752
  • g.­6754
  • g.­6755
  • g.­6788
  • g.­6792
  • g.­6793
  • g.­6796
  • g.­6797
  • g.­6798
  • g.­6799
  • g.­6800
  • g.­6801
  • g.­6802
  • g.­6803
  • g.­6804
  • g.­6805
  • g.­6806
  • g.­6807
  • g.­6808
  • g.­6918
  • g.­6919
  • g.­6920
  • g.­6926
  • g.­6927
  • g.­6928
  • g.­6929
  • g.­6930
  • g.­6931
  • g.­6932
  • g.­6935
  • g.­6938
  • g.­6941
  • g.­6944
  • g.­6945
  • g.­6946
  • g.­6947
  • g.­6948
  • g.­6949
  • g.­6950
  • g.­6951
  • g.­6952
  • g.­6953
  • g.­6954
  • g.­6955
  • g.­6956
  • g.­6957
  • g.­6958
  • g.­6959
  • g.­6960
  • g.­6961
  • g.­6962
  • g.­6963
  • g.­6964
  • g.­6965
  • g.­6966
  • g.­6967
  • g.­6968
  • g.­6969
  • g.­6970
  • g.­6971
  • g.­6972
  • g.­6973
  • g.­6974
  • g.­6975
  • g.­6976
  • g.­6977
  • g.­6978
  • g.­6979
  • g.­6980
  • g.­6981
  • g.­6982
  • g.­6983
  • g.­6984
  • g.­6985
  • g.­6987
  • g.­7117
  • g.­7141
  • g.­7142
  • g.­7143
  • g.­7171
  • g.­7175
  • g.­7191
  • g.­7192
  • g.­7204
  • g.­7205
  • g.­7206
  • g.­7208
  • g.­7209
  • g.­7210
  • g.­7211
  • g.­7212
  • g.­7213
  • g.­7214
  • g.­7215
  • g.­7216
  • g.­7217
  • g.­7218
  • g.­7219
  • g.­7220
  • g.­7230
  • g.­7231
  • g.­7233
  • g.­7234
  • g.­7235
  • g.­7236
  • g.­7237
  • g.­7238
  • g.­7239
  • g.­7240
  • g.­7242
  • g.­7243
  • g.­7244
  • g.­7245
  • g.­7246
  • g.­7247
  • g.­7248
  • g.­7249
  • g.­7250
  • g.­7257
  • g.­7258
  • g.­7259
  • g.­7260
  • g.­7261
  • g.­7262
  • g.­7263
  • g.­7264
  • g.­7265
  • g.­7354
  • g.­7355
  • g.­7356
  • g.­7369
  • g.­7370
  • g.­7371
  • g.­7372
  • g.­7373
  • g.­7374
  • g.­7375
  • g.­7376
  • g.­7377
  • g.­7378
  • g.­7379
  • g.­7380
  • g.­7381
  • g.­7382
  • g.­7383
  • g.­7384
  • g.­7385
  • g.­7386
  • g.­7387
  • g.­7388
  • g.­7389
  • g.­7390
  • g.­7391
  • g.­7392
  • g.­7393
  • g.­7394
  • g.­7395
  • g.­7396
  • g.­7411
  • g.­7412
  • g.­7413
  • g.­7414
  • g.­7417
  • g.­7418
  • g.­7642
  • g.­7643
  • g.­7644
  • g.­7645
  • g.­7646
  • g.­7647
  • g.­7649
  • g.­7650
  • g.­7651
  • g.­7766
  • g.­7767
  • g.­7768
  • g.­7769
  • g.­7770
  • g.­7771
  • g.­7772
  • g.­7773
  • g.­7774
  • g.­7775
  • g.­7776
  • g.­7777
  • g.­7863
  • g.­7864
  • g.­7867
  • g.­7869
  • g.­7870
  • g.­7887
  • g.­7888
  • g.­7889
  • g.­7890
  • g.­7891
  • g.­7892
  • g.­7893
  • g.­7894
  • g.­7895
  • g.­7896
  • g.­7897
  • g.­7899
  • g.­7900
  • g.­7901
  • g.­7903
  • g.­7904
  • g.­7905
  • g.­7906
  • g.­7907
  • g.­7909
  • g.­7915
  • g.­7916
  • g.­7917
  • g.­7918
  • g.­7919
  • g.­7920
  • g.­7921
  • g.­7922
  • g.­7923
  • g.­7924
  • g.­7925
  • g.­7926
  • g.­7927
  • g.­7928
  • g.­7929
  • g.­7930
  • g.­7931
  • g.­7932
  • g.­7933
  • g.­7934
  • g.­7935
  • g.­7936
  • g.­7939
  • g.­7980
  • g.­7983
  • g.­7997
  • g.­7998
  • g.­8076
  • g.­8077
  • g.­8078
  • g.­8395
  • g.­8396
  • g.­8397
  • g.­8398
  • g.­8399
  • g.­8400
  • g.­8401
  • g.­8402
  • g.­8403
  • g.­8404
  • g.­8405
  • g.­8406
  • g.­8407
  • g.­8408
  • g.­8409
  • g.­8410
  • g.­8411
  • g.­8412
  • g.­8413
  • g.­8414
  • g.­8415
  • g.­8419
  • g.­8420
  • g.­8421
  • g.­8422
  • g.­8423
  • g.­8424
  • g.­8425
  • g.­8426
  • g.­8427
  • g.­8428
  • g.­8429
  • g.­8430
  • g.­8431
  • g.­8436
  • g.­8457
  • g.­8458
  • g.­8459
  • g.­8500
  • g.­8501
  • g.­8502
  • g.­8503
  • g.­8504
  • g.­8505
  • g.­8507
  • g.­8508
  • g.­8512
  • g.­8613
  • g.­8614
  • g.­8615
  • g.­8617
  • g.­8619
  • g.­8620
  • g.­8621
  • g.­8622
  • g.­8623
  • g.­8624
  • g.­8807
  • g.­8810
  • g.­8811
  • g.­8812
  • g.­8815
  • g.­8824
  • g.­8825
  • g.­8830
  • g.­8831
  • g.­8832
  • g.­8833
  • g.­8834
  • g.­8835
  • g.­8836
  • g.­8837
  • g.­8838
  • g.­8839
  • g.­8843
  • g.­8844
  • g.­8861
  • g.­8862
  • g.­8863
  • g.­8864
  • g.­8865
  • g.­8866
  • g.­8867
  • g.­8868
  • g.­8869
  • g.­8870
  • g.­8872
  • g.­8873
  • g.­8874
  • g.­8875
  • g.­8876
  • g.­8898
  • g.­8899
  • g.­8900
  • g.­8901
  • g.­8902
  • g.­8903
  • g.­8904
  • g.­8913
  • g.­8914
  • g.­8915
  • g.­8916
  • g.­8917
  • g.­8947
  • g.­8948
  • g.­8949
  • g.­8951
  • g.­8952
  • g.­8953
  • g.­8954
  • g.­8955
  • g.­8956
  • g.­8970
  • g.­8971
  • g.­8972
  • g.­8973
  • g.­8974
  • g.­8975
  • g.­8976
  • g.­8977
  • g.­8978
  • g.­8979
  • g.­8980
  • g.­8981
  • g.­8982
  • g.­8983
  • g.­8984
  • g.­8985
  • g.­8986
  • g.­8987
  • g.­8988
  • g.­8989
  • g.­8990
  • g.­8991
  • g.­8993
  • g.­8994
  • g.­8995
  • g.­8996
  • g.­8997
  • g.­8998
  • g.­8999
  • g.­9000
  • g.­9001
  • g.­9002
  • g.­9003
  • g.­9004
  • g.­9005
  • g.­9028
  • g.­9029
  • g.­9036
  • g.­9037
  • g.­9039
  • g.­9040
  • g.­9041
  • g.­9042
  • g.­9043
  • g.­9322
  • g.­9324
  • g.­9325
  • g.­9326
  • g.­9327
  • g.­9328
  • g.­9329
  • g.­9330
  • g.­9331
  • g.­9332
  • g.­9333
  • g.­9334
  • g.­9335
g.­8472

the third list of one thousand buddhas of the Good Eon

Wylie:
  • —
Tibetan:
  • —
Sanskrit:
  • —

The third list of the of the one thousand buddhas which is found in The Good Eon beginning at 2.C.­4.

Located in 1,988 passages in the translation:

  • i.­7
  • n.­148-149
  • n.­176
  • n.­186
  • n.­188
  • n.­213
  • n.­250
  • g.­6
  • g.­7
  • g.­8
  • g.­16
  • g.­17
  • g.­18
  • g.­19
  • g.­20
  • g.­21
  • g.­22
  • g.­23
  • g.­31
  • g.­32
  • g.­39
  • g.­49
  • g.­52
  • g.­58
  • g.­72
  • g.­73
  • g.­81
  • g.­82
  • g.­83
  • g.­84
  • g.­85
  • g.­87
  • g.­88
  • g.­89
  • g.­92
  • g.­99
  • g.­117
  • g.­125
  • g.­126
  • g.­129
  • g.­130
  • g.­140
  • g.­189
  • g.­195
  • g.­197
  • g.­199
  • g.­201
  • g.­202
  • g.­203
  • g.­210
  • g.­211
  • g.­212
  • g.­213
  • g.­214
  • g.­215
  • g.­216
  • g.­217
  • g.­218
  • g.­219
  • g.­220
  • g.­223
  • g.­224
  • g.­225
  • g.­226
  • g.­227
  • g.­228
  • g.­229
  • g.­230
  • g.­231
  • g.­232
  • g.­233
  • g.­235
  • g.­236
  • g.­237
  • g.­238
  • g.­239
  • g.­240
  • g.­241
  • g.­242
  • g.­243
  • g.­244
  • g.­245
  • g.­246
  • g.­247
  • g.­248
  • g.­249
  • g.­250
  • g.­251
  • g.­252
  • g.­253
  • g.­254
  • g.­255
  • g.­256
  • g.­257
  • g.­258
  • g.­259
  • g.­260
  • g.­261
  • g.­262
  • g.­264
  • g.­271
  • g.­273
  • g.­274
  • g.­275
  • g.­276
  • g.­277
  • g.­278
  • g.­279
  • g.­280
  • g.­281
  • g.­282
  • g.­283
  • g.­284
  • g.­303
  • g.­305
  • g.­311
  • g.­314
  • g.­324
  • g.­325
  • g.­326
  • g.­327
  • g.­328
  • g.­329
  • g.­330
  • g.­331
  • g.­332
  • g.­333
  • g.­334
  • g.­335
  • g.­336
  • g.­337
  • g.­338
  • g.­339
  • g.­340
  • g.­348
  • g.­349
  • g.­350
  • g.­351
  • g.­352
  • g.­353
  • g.­354
  • g.­362
  • g.­378
  • g.­379
  • g.­390
  • g.­408
  • g.­409
  • g.­410
  • g.­427
  • g.­428
  • g.­430
  • g.­436
  • g.­438
  • g.­440
  • g.­441
  • g.­442
  • g.­443
  • g.­444
  • g.­445
  • g.­451
  • g.­452
  • g.­456
  • g.­470
  • g.­471
  • g.­477
  • g.­480
  • g.­498
  • g.­500
  • g.­501
  • g.­511
  • g.­512
  • g.­513
  • g.­533
  • g.­534
  • g.­540
  • g.­569
  • g.­573
  • g.­574
  • g.­576
  • g.­602
  • g.­607
  • g.­608
  • g.­610
  • g.­611
  • g.­612
  • g.­613
  • g.­614
  • g.­618
  • g.­619
  • g.­620
  • g.­621
  • g.­622
  • g.­623
  • g.­624
  • g.­625
  • g.­628
  • g.­630
  • g.­633
  • g.­634
  • g.­635
  • g.­636
  • g.­637
  • g.­638
  • g.­639
  • g.­640
  • g.­653
  • g.­656
  • g.­668
  • g.­669
  • g.­670
  • g.­671
  • g.­681
  • g.­684
  • g.­703
  • g.­712
  • g.­732
  • g.­733
  • g.­734
  • g.­735
  • g.­736
  • g.­737
  • g.­738
  • g.­739
  • g.­740
  • g.­741
  • g.­742
  • g.­743
  • g.­744
  • g.­745
  • g.­746
  • g.­752
  • g.­760
  • g.­761
  • g.­770
  • g.­771
  • g.­772
  • g.­775
  • g.­778
  • g.­779
  • g.­780
  • g.­781
  • g.­782
  • g.­783
  • g.­789
  • g.­798
  • g.­799
  • g.­801
  • g.­802
  • g.­803
  • g.­804
  • g.­805
  • g.­806
  • g.­807
  • g.­808
  • g.­809
  • g.­811
  • g.­812
  • g.­813
  • g.­814
  • g.­821
  • g.­822
  • g.­823
  • g.­825
  • g.­826
  • g.­827
  • g.­836
  • g.­864
  • g.­867
  • g.­877
  • g.­878
  • g.­879
  • g.­880
  • g.­889
  • g.­890
  • g.­892
  • g.­895
  • g.­905
  • g.­906
  • g.­914
  • g.­915
  • g.­917
  • g.­918
  • g.­919
  • g.­926
  • g.­927
  • g.­932
  • g.­933
  • g.­936
  • g.­941
  • g.­948
  • g.­949
  • g.­964
  • g.­965
  • g.­968
  • g.­974
  • g.­975
  • g.­976
  • g.­978
  • g.­980
  • g.­998
  • g.­1009
  • g.­1039
  • g.­1047
  • g.­1061
  • g.­1062
  • g.­1073
  • g.­1075
  • g.­1095
  • g.­1108
  • g.­1116
  • g.­1122
  • g.­1132
  • g.­1133
  • g.­1139
  • g.­1140
  • g.­1141
  • g.­1142
  • g.­1161
  • g.­1175
  • g.­1176
  • g.­1197
  • g.­1201
  • g.­1206
  • g.­1220
  • g.­1232
  • g.­1238
  • g.­1264
  • g.­1265
  • g.­1275
  • g.­1282
  • g.­1284
  • g.­1288
  • g.­1289
  • g.­1290
  • g.­1291
  • g.­1293
  • g.­1296
  • g.­1299
  • g.­1300
  • g.­1301
  • g.­1302
  • g.­1303
  • g.­1308
  • g.­1309
  • g.­1310
  • g.­1312
  • g.­1314
  • g.­1315
  • g.­1318
  • g.­1330
  • g.­1335
  • g.­1336
  • g.­1337
  • g.­1343
  • g.­1344
  • g.­1356
  • g.­1358
  • g.­1359
  • g.­1360
  • g.­1361
  • g.­1362
  • g.­1363
  • g.­1367
  • g.­1368
  • g.­1369
  • g.­1374
  • g.­1385
  • g.­1395
  • g.­1396
  • g.­1397
  • g.­1405
  • g.­1415
  • g.­1416
  • g.­1423
  • g.­1436
  • g.­1443
  • g.­1453
  • g.­1454
  • g.­1455
  • g.­1457
  • g.­1458
  • g.­1459
  • g.­1460
  • g.­1461
  • g.­1462
  • g.­1463
  • g.­1464
  • g.­1465
  • g.­1466
  • g.­1467
  • g.­1468
  • g.­1469
  • g.­1470
  • g.­1471
  • g.­1472
  • g.­1473
  • g.­1474
  • g.­1480
  • g.­1484
  • g.­1486
  • g.­1497
  • g.­1506
  • g.­1525
  • g.­1526
  • g.­1531
  • g.­1534
  • g.­1537
  • g.­1538
  • g.­1541
  • g.­1542
  • g.­1543
  • g.­1544
  • g.­1545
  • g.­1546
  • g.­1562
  • g.­1591
  • g.­1600
  • g.­1601
  • g.­1602
  • g.­1603
  • g.­1631
  • g.­1632
  • g.­1633
  • g.­1660
  • g.­1662
  • g.­1663
  • g.­1674
  • g.­1675
  • g.­1679
  • g.­1685
  • g.­1692
  • g.­1724
  • g.­1725
  • g.­1726
  • g.­1727
  • g.­1728
  • g.­1729
  • g.­1730
  • g.­1731
  • g.­1732
  • g.­1733
  • g.­1734
  • g.­1736
  • g.­1737
  • g.­1738
  • g.­1740
  • g.­1741
  • g.­1742
  • g.­1743
  • g.­1752
  • g.­1776
  • g.­1794
  • g.­1807
  • g.­1809
  • g.­1840
  • g.­1897
  • g.­1899
  • g.­1955
  • g.­1956
  • g.­2041
  • g.­2042
  • g.­2052
  • g.­2056
  • g.­2058
  • g.­2061
  • g.­2074
  • g.­2081
  • g.­2082
  • g.­2123
  • g.­2124
  • g.­2134
  • g.­2241
  • g.­2242
  • g.­2292
  • g.­2293
  • g.­2312
  • g.­2321
  • g.­2383
  • g.­2384
  • g.­2393
  • g.­2395
  • g.­2411
  • g.­2428
  • g.­2460
  • g.­2461
  • g.­2462
  • g.­2463
  • g.­2464
  • g.­2469
  • g.­2472
  • g.­2485
  • g.­2496
  • g.­2507
  • g.­2530
  • g.­2548
  • g.­2557
  • g.­2602
  • g.­2614
  • g.­2654
  • g.­2655
  • g.­2680
  • g.­2681
  • g.­2690
  • g.­2727
  • g.­2744
  • g.­2767
  • g.­2771
  • g.­2772
  • g.­2775
  • g.­2777
  • g.­2791
  • g.­2815
  • g.­2817
  • g.­2818
  • g.­2822
  • g.­2824
  • g.­2825
  • g.­2831
  • g.­2862
  • g.­2870
  • g.­2879
  • g.­2883
  • g.­2921
  • g.­2934
  • g.­2947
  • g.­2948
  • g.­2974
  • g.­2984
  • g.­2987
  • g.­2995
  • g.­3001
  • g.­3018
  • g.­3021
  • g.­3024
  • g.­3025
  • g.­3031
  • g.­3032
  • g.­3036
  • g.­3037
  • g.­3041
  • g.­3068
  • g.­3078
  • g.­3079
  • g.­3080
  • g.­3144
  • g.­3145
  • g.­3146
  • g.­3147
  • g.­3148
  • g.­3150
  • g.­3151
  • g.­3152
  • g.­3155
  • g.­3156
  • g.­3157
  • g.­3159
  • g.­3160
  • g.­3161
  • g.­3162
  • g.­3163
  • g.­3164
  • g.­3165
  • g.­3166
  • g.­3176
  • g.­3191
  • g.­3212
  • g.­3221
  • g.­3224
  • g.­3226
  • g.­3227
  • g.­3245
  • g.­3253
  • g.­3255
  • g.­3257
  • g.­3258
  • g.­3284
  • g.­3291
  • g.­3321
  • g.­3322
  • g.­3333
  • g.­3334
  • g.­3357
  • g.­3358
  • g.­3378
  • g.­3386
  • g.­3393
  • g.­3395
  • g.­3396
  • g.­3402
  • g.­3405
  • g.­3407
  • g.­3425
  • g.­3426
  • g.­3427
  • g.­3428
  • g.­3429
  • g.­3430
  • g.­3432
  • g.­3433
  • g.­3438
  • g.­3441
  • g.­3446
  • g.­3447
  • g.­3448
  • g.­3459
  • g.­3468
  • g.­3469
  • g.­3470
  • g.­3471
  • g.­3476
  • g.­3504
  • g.­3505
  • g.­3507
  • g.­3508
  • g.­3509
  • g.­3510
  • g.­3519
  • g.­3526
  • g.­3527
  • g.­3528
  • g.­3529
  • g.­3530
  • g.­3531
  • g.­3549
  • g.­3555
  • g.­3556
  • g.­3557
  • g.­3558
  • g.­3570
  • g.­3571
  • g.­3572
  • g.­3573
  • g.­3576
  • g.­3577
  • g.­3581
  • g.­3582
  • g.­3594
  • g.­3595
  • g.­3596
  • g.­3597
  • g.­3600
  • g.­3602
  • g.­3606
  • g.­3616
  • g.­3617
  • g.­3618
  • g.­3619
  • g.­3625
  • g.­3626
  • g.­3639
  • g.­3640
  • g.­3641
  • g.­3642
  • g.­3643
  • g.­3644
  • g.­3645
  • g.­3646
  • g.­3652
  • g.­3656
  • g.­3658
  • g.­3663
  • g.­3671
  • g.­3672
  • g.­3677
  • g.­3678
  • g.­3679
  • g.­3680
  • g.­3687
  • g.­3688
  • g.­3689
  • g.­3691
  • g.­3694
  • g.­3695
  • g.­3696
  • g.­3697
  • g.­3698
  • g.­3699
  • g.­3700
  • g.­3701
  • g.­3702
  • g.­3703
  • g.­3704
  • g.­3705
  • g.­3706
  • g.­3707
  • g.­3708
  • g.­3709
  • g.­3710
  • g.­3711
  • g.­3712
  • g.­3713
  • g.­3714
  • g.­3715
  • g.­3716
  • g.­3717
  • g.­3718
  • g.­3719
  • g.­3720
  • g.­3721
  • g.­3722
  • g.­3723
  • g.­3724
  • g.­3725
  • g.­3726
  • g.­3727
  • g.­3737
  • g.­3757
  • g.­3765
  • g.­3767
  • g.­3788
  • g.­3789
  • g.­3815
  • g.­3816
  • g.­3821
  • g.­3822
  • g.­3823
  • g.­3828
  • g.­3829
  • g.­3847
  • g.­3852
  • g.­3862
  • g.­3866
  • g.­3879
  • g.­3880
  • g.­3921
  • g.­3924
  • g.­3925
  • g.­3926
  • g.­3929
  • g.­3944
  • g.­3980
  • g.­3985
  • g.­3989
  • g.­3991
  • g.­3994
  • g.­4000
  • g.­4013
  • g.­4020
  • g.­4021
  • g.­4026
  • g.­4032
  • g.­4033
  • g.­4036
  • g.­4046
  • g.­4065
  • g.­4068
  • g.­4083
  • g.­4084
  • g.­4085
  • g.­4115
  • g.­4123
  • g.­4124
  • g.­4125
  • g.­4128
  • g.­4133
  • g.­4134
  • g.­4140
  • g.­4141
  • g.­4142
  • g.­4166
  • g.­4167
  • g.­4168
  • g.­4169
  • g.­4170
  • g.­4186
  • g.­4187
  • g.­4201
  • g.­4203
  • g.­4210
  • g.­4211
  • g.­4212
  • g.­4238
  • g.­4271
  • g.­4275
  • g.­4315
  • g.­4317
  • g.­4318
  • g.­4319
  • g.­4332
  • g.­4333
  • g.­4336
  • g.­4345
  • g.­4357
  • g.­4358
  • g.­4359
  • g.­4360
  • g.­4361
  • g.­4362
  • g.­4370
  • g.­4371
  • g.­4372
  • g.­4373
  • g.­4374
  • g.­4375
  • g.­4380
  • g.­4381
  • g.­4382
  • g.­4392
  • g.­4425
  • g.­4429
  • g.­4444
  • g.­4460
  • g.­4461
  • g.­4485
  • g.­4497
  • g.­4515
  • g.­4517
  • g.­4518
  • g.­4519
  • g.­4520
  • g.­4521
  • g.­4522
  • g.­4523
  • g.­4524
  • g.­4525
  • g.­4526
  • g.­4527
  • g.­4528
  • g.­4529
  • g.­4530
  • g.­4531
  • g.­4532
  • g.­4533
  • g.­4534
  • g.­4535
  • g.­4536
  • g.­4537
  • g.­4538
  • g.­4539
  • g.­4540
  • g.­4541
  • g.­4542
  • g.­4543
  • g.­4544
  • g.­4568
  • g.­4569
  • g.­4586
  • g.­4604
  • g.­4606
  • g.­4698
  • g.­4717
  • g.­4718
  • g.­4719
  • g.­4720
  • g.­4721
  • g.­4722
  • g.­4723
  • g.­4724
  • g.­4725
  • g.­4731
  • g.­4732
  • g.­4733
  • g.­4734
  • g.­4742
  • g.­4743
  • g.­4744
  • g.­4748
  • g.­4749
  • g.­4750
  • g.­4751
  • g.­4752
  • g.­4753
  • g.­4754
  • g.­4763
  • g.­4766
  • g.­4769
  • g.­4771
  • g.­4772
  • g.­4780
  • g.­4781
  • g.­4788
  • g.­4791
  • g.­4797
  • g.­4827
  • g.­4838
  • g.­4839
  • g.­4842
  • g.­4851
  • g.­4853
  • g.­4854
  • g.­4855
  • g.­4856
  • g.­4859
  • g.­4860
  • g.­4861
  • g.­4862
  • g.­4863
  • g.­4869
  • g.­4870
  • g.­4871
  • g.­4872
  • g.­4873
  • g.­4874
  • g.­4875
  • g.­4876
  • g.­4877
  • g.­4878
  • g.­4879
  • g.­4880
  • g.­4881
  • g.­4882
  • g.­4883
  • g.­4884
  • g.­4885
  • g.­4886
  • g.­4887
  • g.­4969
  • g.­5006
  • g.­5008
  • g.­5034
  • g.­5072
  • g.­5075
  • g.­5076
  • g.­5082
  • g.­5087
  • g.­5105
  • g.­5118
  • g.­5130
  • g.­5140
  • g.­5141
  • g.­5142
  • g.­5149
  • g.­5150
  • g.­5168
  • g.­5174
  • g.­5176
  • g.­5177
  • g.­5178
  • g.­5185
  • g.­5193
  • g.­5200
  • g.­5221
  • g.­5222
  • g.­5225
  • g.­5226
  • g.­5227
  • g.­5233
  • g.­5234
  • g.­5235
  • g.­5239
  • g.­5244
  • g.­5247
  • g.­5248
  • g.­5253
  • g.­5254
  • g.­5265
  • g.­5280
  • g.­5281
  • g.­5282
  • g.­5283
  • g.­5291
  • g.­5292
  • g.­5294
  • g.­5295
  • g.­5296
  • g.­5297
  • g.­5298
  • g.­5299
  • g.­5300
  • g.­5304
  • g.­5312
  • g.­5322
  • g.­5334
  • g.­5351
  • g.­5352
  • g.­5355
  • g.­5356
  • g.­5361
  • g.­5362
  • g.­5382
  • g.­5383
  • g.­5384
  • g.­5385
  • g.­5386
  • g.­5398
  • g.­5415
  • g.­5430
  • g.­5432
  • g.­5438
  • g.­5444
  • g.­5448
  • g.­5449
  • g.­5461
  • g.­5462
  • g.­5481
  • g.­5482
  • g.­5483
  • g.­5488
  • g.­5491
  • g.­5494
  • g.­5501
  • g.­5502
  • g.­5503
  • g.­5504
  • g.­5507
  • g.­5508
  • g.­5510
  • g.­5511
  • g.­5516
  • g.­5517
  • g.­5519
  • g.­5520
  • g.­5522
  • g.­5523
  • g.­5524
  • g.­5525
  • g.­5526
  • g.­5527
  • g.­5528
  • g.­5529
  • g.­5530
  • g.­5531
  • g.­5532
  • g.­5533
  • g.­5534
  • g.­5536
  • g.­5537
  • g.­5538
  • g.­5539
  • g.­5541
  • g.­5542
  • g.­5543
  • g.­5544
  • g.­5545
  • g.­5549
  • g.­5550
  • g.­5551
  • g.­5552
  • g.­5553
  • g.­5555
  • g.­5558
  • g.­5561
  • g.­5562
  • g.­5563
  • g.­5564
  • g.­5565
  • g.­5566
  • g.­5567
  • g.­5570
  • g.­5571
  • g.­5572
  • g.­5573
  • g.­5574
  • g.­5575
  • g.­5576
  • g.­5578
  • g.­5579
  • g.­5581
  • g.­5582
  • g.­5591
  • g.­5592
  • g.­5594
  • g.­5595
  • g.­5596
  • g.­5597
  • g.­5598
  • g.­5600
  • g.­5602
  • g.­5603
  • g.­5604
  • g.­5606
  • g.­5607
  • g.­5619
  • g.­5626
  • g.­5627
  • g.­5628
  • g.­5648
  • g.­5651
  • g.­5652
  • g.­5653
  • g.­5654
  • g.­5656
  • g.­5657
  • g.­5717
  • g.­5718
  • g.­5727
  • g.­5728
  • g.­5743
  • g.­5756
  • g.­5778
  • g.­5781
  • g.­5782
  • g.­5791
  • g.­5794
  • g.­5808
  • g.­5816
  • g.­5829
  • g.­5830
  • g.­5831
  • g.­5832
  • g.­5833
  • g.­5834
  • g.­5838
  • g.­5840
  • g.­5844
  • g.­5845
  • g.­5849
  • g.­5861
  • g.­5868
  • g.­5883
  • g.­5891
  • g.­5893
  • g.­5902
  • g.­5931
  • g.­5938
  • g.­5954
  • g.­5955
  • g.­5956
  • g.­5957
  • g.­5998
  • g.­5999
  • g.­6003
  • g.­6004
  • g.­6005
  • g.­6006
  • g.­6018
  • g.­6020
  • g.­6021
  • g.­6024
  • g.­6025
  • g.­6027
  • g.­6042
  • g.­6043
  • g.­6054
  • g.­6064
  • g.­6065
  • g.­6081
  • g.­6083
  • g.­6101
  • g.­6102
  • g.­6103
  • g.­6104
  • g.­6105
  • g.­6106
  • g.­6107
  • g.­6108
  • g.­6109
  • g.­6113
  • g.­6126
  • g.­6128
  • g.­6129
  • g.­6139
  • g.­6156
  • g.­6157
  • g.­6158
  • g.­6159
  • g.­6167
  • g.­6178
  • g.­6179
  • g.­6180
  • g.­6181
  • g.­6182
  • g.­6183
  • g.­6184
  • g.­6186
  • g.­6187
  • g.­6188
  • g.­6191
  • g.­6192
  • g.­6194
  • g.­6195
  • g.­6196
  • g.­6197
  • g.­6198
  • g.­6200
  • g.­6204
  • g.­6213
  • g.­6215
  • g.­6216
  • g.­6223
  • g.­6231
  • g.­6237
  • g.­6238
  • g.­6239
  • g.­6241
  • g.­6247
  • g.­6248
  • g.­6250
  • g.­6251
  • g.­6253
  • g.­6258
  • g.­6259
  • g.­6261
  • g.­6262
  • g.­6263
  • g.­6264
  • g.­6270
  • g.­6277
  • g.­6302
  • g.­6314
  • g.­6345
  • g.­6346
  • g.­6347
  • g.­6348
  • g.­6349
  • g.­6352
  • g.­6353
  • g.­6355
  • g.­6356
  • g.­6359
  • g.­6361
  • g.­6364
  • g.­6365
  • g.­6366
  • g.­6367
  • g.­6368
  • g.­6369
  • g.­6370
  • g.­6371
  • g.­6372
  • g.­6373
  • g.­6374
  • g.­6375
  • g.­6386
  • g.­6387
  • g.­6399
  • g.­6408
  • g.­6424
  • g.­6446
  • g.­6451
  • g.­6480
  • g.­6481
  • g.­6488
  • g.­6489
  • g.­6490
  • g.­6492
  • g.­6511
  • g.­6524
  • g.­6530
  • g.­6534
  • g.­6535
  • g.­6536
  • g.­6556
  • g.­6559
  • g.­6560
  • g.­6577
  • g.­6588
  • g.­6589
  • g.­6599
  • g.­6603
  • g.­6604
  • g.­6605
  • g.­6606
  • g.­6607
  • g.­6608
  • g.­6609
  • g.­6612
  • g.­6613
  • g.­6614
  • g.­6615
  • g.­6616
  • g.­6617
  • g.­6618
  • g.­6619
  • g.­6620
  • g.­6621
  • g.­6626
  • g.­6635
  • g.­6636
  • g.­6637
  • g.­6638
  • g.­6639
  • g.­6640
  • g.­6641
  • g.­6642
  • g.­6643
  • g.­6644
  • g.­6646
  • g.­6647
  • g.­6648
  • g.­6649
  • g.­6650
  • g.­6651
  • g.­6652
  • g.­6653
  • g.­6654
  • g.­6655
  • g.­6656
  • g.­6657
  • g.­6658
  • g.­6659
  • g.­6660
  • g.­6661
  • g.­6662
  • g.­6663
  • g.­6664
  • g.­6665
  • g.­6666
  • g.­6667
  • g.­6668
  • g.­6669
  • g.­6695
  • g.­6696
  • g.­6697
  • g.­6698
  • g.­6699
  • g.­6700
  • g.­6701
  • g.­6711
  • g.­6719
  • g.­6720
  • g.­6721
  • g.­6731
  • g.­6732
  • g.­6733
  • g.­6734
  • g.­6735
  • g.­6736
  • g.­6740
  • g.­6741
  • g.­6742
  • g.­6743
  • g.­6744
  • g.­6745
  • g.­6746
  • g.­6747
  • g.­6748
  • g.­6749
  • g.­6750
  • g.­6751
  • g.­6752
  • g.­6754
  • g.­6755
  • g.­6758
  • g.­6765
  • g.­6769
  • g.­6772
  • g.­6773
  • g.­6775
  • g.­6776
  • g.­6778
  • g.­6785
  • g.­6788
  • g.­6792
  • g.­6793
  • g.­6796
  • g.­6797
  • g.­6798
  • g.­6799
  • g.­6800
  • g.­6801
  • g.­6802
  • g.­6803
  • g.­6804
  • g.­6805
  • g.­6806
  • g.­6807
  • g.­6808
  • g.­6841
  • g.­6846
  • g.­6851
  • g.­6852
  • g.­6853
  • g.­6871
  • g.­6886
  • g.­6895
  • g.­6896
  • g.­6897
  • g.­6900
  • g.­6901
  • g.­6914
  • g.­6915
  • g.­6918
  • g.­6919
  • g.­6920
  • g.­6926
  • g.­6927
  • g.­6928
  • g.­6929
  • g.­6930
  • g.­6931
  • g.­6932
  • g.­6935
  • g.­6938
  • g.­6941
  • g.­6944
  • g.­6945
  • g.­6946
  • g.­6947
  • g.­6948
  • g.­6949
  • g.­6950
  • g.­6951
  • g.­6952
  • g.­6953
  • g.­6954
  • g.­6955
  • g.­6956
  • g.­6957
  • g.­6958
  • g.­6959
  • g.­6960
  • g.­6961
  • g.­6962
  • g.­6963
  • g.­6964
  • g.­6965
  • g.­6966
  • g.­6967
  • g.­6968
  • g.­6969
  • g.­6970
  • g.­6971
  • g.­6972
  • g.­6973
  • g.­6974
  • g.­6975
  • g.­6976
  • g.­6977
  • g.­6978
  • g.­6979
  • g.­6980
  • g.­6981
  • g.­6982
  • g.­6983
  • g.­6984
  • g.­6985
  • g.­6987
  • g.­6993
  • g.­7005
  • g.­7006
  • g.­7018
  • g.­7019
  • g.­7020
  • g.­7037
  • g.­7045
  • g.­7048
  • g.­7052
  • g.­7062
  • g.­7064
  • g.­7066
  • g.­7091
  • g.­7117
  • g.­7127
  • g.­7141
  • g.­7142
  • g.­7143
  • g.­7168
  • g.­7169
  • g.­7171
  • g.­7175
  • g.­7191
  • g.­7192
  • g.­7195
  • g.­7204
  • g.­7205
  • g.­7206
  • g.­7208
  • g.­7209
  • g.­7210
  • g.­7211
  • g.­7212
  • g.­7213
  • g.­7214
  • g.­7215
  • g.­7216
  • g.­7217
  • g.­7218
  • g.­7219
  • g.­7220
  • g.­7226
  • g.­7230
  • g.­7231
  • g.­7233
  • g.­7234
  • g.­7235
  • g.­7236
  • g.­7237
  • g.­7238
  • g.­7239
  • g.­7240
  • g.­7242
  • g.­7243
  • g.­7244
  • g.­7245
  • g.­7246
  • g.­7247
  • g.­7248
  • g.­7249
  • g.­7250
  • g.­7252
  • g.­7257
  • g.­7258
  • g.­7259
  • g.­7260
  • g.­7261
  • g.­7262
  • g.­7263
  • g.­7264
  • g.­7265
  • g.­7268
  • g.­7284
  • g.­7288
  • g.­7319
  • g.­7321
  • g.­7325
  • g.­7354
  • g.­7355
  • g.­7356
  • g.­7369
  • g.­7370
  • g.­7371
  • g.­7372
  • g.­7373
  • g.­7374
  • g.­7375
  • g.­7376
  • g.­7377
  • g.­7378
  • g.­7379
  • g.­7380
  • g.­7381
  • g.­7382
  • g.­7383
  • g.­7384
  • g.­7385
  • g.­7386
  • g.­7387
  • g.­7388
  • g.­7389
  • g.­7390
  • g.­7391
  • g.­7392
  • g.­7393
  • g.­7394
  • g.­7395
  • g.­7396
  • g.­7408
  • g.­7411
  • g.­7412
  • g.­7413
  • g.­7414
  • g.­7417
  • g.­7418
  • g.­7431
  • g.­7443
  • g.­7444
  • g.­7472
  • g.­7484
  • g.­7495
  • g.­7496
  • g.­7499
  • g.­7524
  • g.­7536
  • g.­7545
  • g.­7562
  • g.­7570
  • g.­7577
  • g.­7582
  • g.­7596
  • g.­7606
  • g.­7607
  • g.­7612
  • g.­7633
  • g.­7642
  • g.­7643
  • g.­7644
  • g.­7645
  • g.­7646
  • g.­7647
  • g.­7649
  • g.­7650
  • g.­7651
  • g.­7667
  • g.­7699
  • g.­7731
  • g.­7732
  • g.­7735
  • g.­7743
  • g.­7753
  • g.­7754
  • g.­7755
  • g.­7756
  • g.­7757
  • g.­7758
  • g.­7759
  • g.­7760
  • g.­7761
  • g.­7763
  • g.­7765
  • g.­7766
  • g.­7767
  • g.­7768
  • g.­7769
  • g.­7770
  • g.­7771
  • g.­7772
  • g.­7773
  • g.­7774
  • g.­7775
  • g.­7776
  • g.­7777
  • g.­7781
  • g.­7785
  • g.­7787
  • g.­7788
  • g.­7791
  • g.­7793
  • g.­7806
  • g.­7808
  • g.­7809
  • g.­7835
  • g.­7836
  • g.­7843
  • g.­7858
  • g.­7863
  • g.­7864
  • g.­7866
  • g.­7867
  • g.­7869
  • g.­7870
  • g.­7876
  • g.­7877
  • g.­7878
  • g.­7887
  • g.­7888
  • g.­7889
  • g.­7890
  • g.­7891
  • g.­7892
  • g.­7893
  • g.­7894
  • g.­7895
  • g.­7896
  • g.­7897
  • g.­7899
  • g.­7900
  • g.­7901
  • g.­7903
  • g.­7904
  • g.­7905
  • g.­7906
  • g.­7907
  • g.­7909
  • g.­7915
  • g.­7916
  • g.­7917
  • g.­7918
  • g.­7919
  • g.­7920
  • g.­7921
  • g.­7922
  • g.­7923
  • g.­7924
  • g.­7925
  • g.­7926
  • g.­7927
  • g.­7928
  • g.­7929
  • g.­7930
  • g.­7931
  • g.­7932
  • g.­7933
  • g.­7934
  • g.­7935
  • g.­7936
  • g.­7939
  • g.­7942
  • g.­7946
  • g.­7953
  • g.­7956
  • g.­7963
  • g.­7965
  • g.­7966
  • g.­7969
  • g.­7970
  • g.­7979
  • g.­7980
  • g.­7983
  • g.­7986
  • g.­7987
  • g.­7989
  • g.­7990
  • g.­7991
  • g.­7992
  • g.­7997
  • g.­7998
  • g.­8009
  • g.­8026
  • g.­8042
  • g.­8049
  • g.­8050
  • g.­8051
  • g.­8053
  • g.­8069
  • g.­8072
  • g.­8073
  • g.­8074
  • g.­8076
  • g.­8077
  • g.­8078
  • g.­8109
  • g.­8110
  • g.­8121
  • g.­8122
  • g.­8146
  • g.­8147
  • g.­8148
  • g.­8156
  • g.­8157
  • g.­8158
  • g.­8165
  • g.­8178
  • g.­8179
  • g.­8201
  • g.­8202
  • g.­8203
  • g.­8204
  • g.­8225
  • g.­8248
  • g.­8253
  • g.­8260
  • g.­8265
  • g.­8266
  • g.­8285
  • g.­8286
  • g.­8302
  • g.­8303
  • g.­8304
  • g.­8312
  • g.­8321
  • g.­8337
  • g.­8356
  • g.­8391
  • g.­8395
  • g.­8396
  • g.­8397
  • g.­8398
  • g.­8400
  • g.­8401
  • g.­8402
  • g.­8403
  • g.­8404
  • g.­8405
  • g.­8406
  • g.­8407
  • g.­8408
  • g.­8409
  • g.­8410
  • g.­8411
  • g.­8412
  • g.­8413
  • g.­8414
  • g.­8415
  • g.­8419
  • g.­8420
  • g.­8421
  • g.­8422
  • g.­8423
  • g.­8424
  • g.­8425
  • g.­8426
  • g.­8427
  • g.­8428
  • g.­8429
  • g.­8430
  • g.­8431
  • g.­8436
  • g.­8439
  • g.­8440
  • g.­8441
  • g.­8457
  • g.­8458
  • g.­8459
  • g.­8460
  • g.­8479
  • g.­8481
  • g.­8482
  • g.­8500
  • g.­8501
  • g.­8502
  • g.­8503
  • g.­8504
  • g.­8505
  • g.­8507
  • g.­8508
  • g.­8509
  • g.­8510
  • g.­8512
  • g.­8527
  • g.­8530
  • g.­8535
  • g.­8549
  • g.­8556
  • g.­8588
  • g.­8593
  • g.­8594
  • g.­8600
  • g.­8607
  • g.­8609
  • g.­8613
  • g.­8614
  • g.­8615
  • g.­8617
  • g.­8619
  • g.­8620
  • g.­8621
  • g.­8622
  • g.­8623
  • g.­8624
  • g.­8651
  • g.­8665
  • g.­8667
  • g.­8668
  • g.­8669
  • g.­8674
  • g.­8676
  • g.­8677
  • g.­8684
  • g.­8690
  • g.­8691
  • g.­8692
  • g.­8697
  • g.­8698
  • g.­8707
  • g.­8708
  • g.­8711
  • g.­8712
  • g.­8716
  • g.­8717
  • g.­8721
  • g.­8724
  • g.­8726
  • g.­8727
  • g.­8728
  • g.­8729
  • g.­8730
  • g.­8731
  • g.­8732
  • g.­8733
  • g.­8734
  • g.­8735
  • g.­8736
  • g.­8737
  • g.­8750
  • g.­8751
  • g.­8753
  • g.­8766
  • g.­8792
  • g.­8794
  • g.­8807
  • g.­8810
  • g.­8811
  • g.­8812
  • g.­8815
  • g.­8821
  • g.­8824
  • g.­8825
  • g.­8830
  • g.­8831
  • g.­8832
  • g.­8833
  • g.­8834
  • g.­8835
  • g.­8836
  • g.­8837
  • g.­8838
  • g.­8839
  • g.­8843
  • g.­8844
  • g.­8861
  • g.­8862
  • g.­8863
  • g.­8864
  • g.­8865
  • g.­8866
  • g.­8867
  • g.­8868
  • g.­8869
  • g.­8870
  • g.­8872
  • g.­8873
  • g.­8874
  • g.­8875
  • g.­8876
  • g.­8882
  • g.­8889
  • g.­8894
  • g.­8898
  • g.­8899
  • g.­8900
  • g.­8901
  • g.­8902
  • g.­8903
  • g.­8904
  • g.­8911
  • g.­8913
  • g.­8914
  • g.­8915
  • g.­8916
  • g.­8917
  • g.­8925
  • g.­8926
  • g.­8930
  • g.­8942
  • g.­8947
  • g.­8948
  • g.­8949
  • g.­8951
  • g.­8952
  • g.­8953
  • g.­8954
  • g.­8955
  • g.­8956
  • g.­8970
  • g.­8971
  • g.­8972
  • g.­8973
  • g.­8974
  • g.­8975
  • g.­8976
  • g.­8977
  • g.­8978
  • g.­8979
  • g.­8980
  • g.­8981
  • g.­8982
  • g.­8983
  • g.­8984
  • g.­8985
  • g.­8986
  • g.­8987
  • g.­8988
  • g.­8989
  • g.­8990
  • g.­8991
  • g.­8993
  • g.­8994
  • g.­8995
  • g.­8996
  • g.­8997
  • g.­8998
  • g.­8999
  • g.­9000
  • g.­9001
  • g.­9002
  • g.­9003
  • g.­9004
  • g.­9005
  • g.­9028
  • g.­9029
  • g.­9031
  • g.­9036
  • g.­9037
  • g.­9039
  • g.­9040
  • g.­9041
  • g.­9042
  • g.­9043
  • g.­9076
  • g.­9096
  • g.­9100
  • g.­9114
  • g.­9125
  • g.­9135
  • g.­9146
  • g.­9151
  • g.­9157
  • g.­9159
  • g.­9190
  • g.­9245
  • g.­9246
  • g.­9259
  • g.­9260
  • g.­9261
  • g.­9262
  • g.­9263
  • g.­9268
  • g.­9297
  • g.­9298
  • g.­9311
  • g.­9312
  • g.­9322
  • g.­9324
  • g.­9325
  • g.­9326
  • g.­9327
  • g.­9328
  • g.­9329
  • g.­9330
  • g.­9331
  • g.­9332
  • g.­9333
  • g.­9334
  • g.­9335
  • g.­9340
  • g.­9341
g.­8473

The World’s Superior

Wylie:
  • ’jig rten bla ma
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་བླ་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Subāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1072
g.­8475

Thorough Ascertainment

Wylie:
  • shin tu rnam par nges pa
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1003
g.­8476

Thorough Peace

Wylie:
  • nyer zhi
Tibetan:
  • ཉེར་ཞི།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sutīrtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1735
g.­8477

Thoroughly Abiding

Wylie:
  • shin tu gnas
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anilavegagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1017
g.­8478

Thoroughly Adorned

Wylie:
  • rab tu brgyan
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1456
g.­8480

Thoroughly Concealed Qualities

Wylie:
  • yon tan kun sbed
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཀུན་སྦེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vigataśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2097
g.­8483

Thoroughly Hidden

Wylie:
  • kun tu sbed
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་སྦེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vardhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2076
g.­8484

Thoroughly Joyous

Wylie:
  • nges par dga’
Tibetan:
  • ངེས་པར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­523
g.­8485

Thoroughly Joyous

Wylie:
  • rab tu dga’ ba
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་དགའ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ghoṣasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1803
g.­8486

Thoroughly Peaceful

Wylie:
  • rab zhi
Tibetan:
  • རབ་ཞི།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇavīrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2276
g.­8487

Thoroughly Peaceful

Wylie:
  • rab tu zhi ba
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་ཞི་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Praśāntamala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1947
g.­8488

Thoroughly Trained

Wylie:
  • shin tu rnam dul
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་རྣམ་དུལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vidyutketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1160
g.­8489

Thought of by Gods

Wylie:
  • lhas bsams ma
Tibetan:
  • ལྷས་བསམས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vidyutprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­907
g.­8490

three gateways to liberation

Wylie:
  • rnam par thar pa’i sgo gsum
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ།
Sanskrit:
  • trīṇi vimokṣamukhāni

Signlessness, wishlessness, and emptiness.

Located in 5 passages in the translation:

  • 2.­85
  • 2.­100
  • g.­1795
  • g.­7368
  • g.­9193
g.­8493

three stains

Wylie:
  • dri ma gsum
  • dri gsum
Tibetan:
  • དྲི་མ་གསུམ།
  • དྲི་གསུམ།
Sanskrit:
  • trimala

The three root emotional defilements (kleśa): desire, hatred, and delusion. Also known as the three poisons.

Located in 10 passages in the translation:

  • 1.­13
  • 2.B.­175
  • 2.B.­641
  • 2.B.­733
  • 2.B.­888
  • 2.B.­1209
  • 2.B.­1401
  • 2.B.­1673
  • 2.B.­1756
  • 2.B.­1985
g.­8495

Thundering Power

Wylie:
  • ’brug sgra mthu rtsal
Tibetan:
  • འབྲུག་སྒྲ་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mārakṣayaṃkara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2104
g.­8496

Tiers of Liberation

Wylie:
  • thar pa brtsegs
Tibetan:
  • ཐར་པ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Meruprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2090
g.­8497

Tiger Gift

Wylie:
  • stag sbyin
Tibetan:
  • སྟག་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bhadrapāla.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­63
g.­8498

Time Knower

Wylie:
  • dus rig
Tibetan:
  • དུས་རིག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Pradyota.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­8
g.­8499

Time-Given Melody

Wylie:
  • dus byin dbyang
Tibetan:
  • དུས་བྱིན་དབྱང་།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śuddhaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1564
g.­8500

Tīrthakara

Wylie:
  • stegs mdzad
Tibetan:
  • སྟེགས་མཛད།
Sanskrit:
  • tīrthakara

The 318th buddha in the first list, 317th in the second list, and 312th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­39
  • 2.B.­666
  • 2.C.­315
  • g.­11
  • g.­646
  • g.­1299
  • g.­1757
  • g.­6135
  • g.­6514
  • g.­7402
  • g.­8369
g.­8501

Tiṣya

Wylie:
  • skar rgyal
Tibetan:
  • སྐར་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • tiṣya

The 26th buddha in the first list, 26th in the second list, and 27th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­10
  • 2.B.­27
  • 2.C.­30
  • g.­1565
  • g.­2877
  • g.­3230
  • g.­3870
  • g.­4683
  • g.­5808
  • g.­8052
  • g.­8113
g.­8502

Tiṣya

Wylie:
  • skar rgyal
Tibetan:
  • སྐར་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • tiṣya

The 118th buddha in the first list, 118th in the second list, and 119th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­19
  • 2.B.­173
  • 2.C.­122
  • g.­2235
  • g.­2348
  • g.­2487
  • g.­3323
  • g.­3468
  • g.­4438
  • g.­4447
  • g.­7176
g.­8503

Tiṣya

Wylie:
  • skar rgyal
Tibetan:
  • སྐར་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • tiṣya

The 376th buddha in the first list, 375th in the second list, and 370th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­45
  • 2.B.­898
  • 2.C.­373
  • g.­9
  • g.­1127
  • g.­1955
  • g.­3988
  • g.­4285
  • g.­4662
  • g.­7818
  • g.­9321
g.­8504

Tiṣya

Wylie:
  • skar rgyal
Tibetan:
  • སྐར་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • tiṣya

The 591st buddha in the first list, 590th in the second list, and 584th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1455
  • 2.C.­587
  • g.­366
  • g.­1971
  • g.­3651
  • g.­4181
  • g.­5321
  • g.­6904
  • g.­8478
  • g.­8712
g.­8505

Tiṣya

Wylie:
  • skar rgyal
Tibetan:
  • སྐར་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • tiṣya

The 687th buddha in the first list, 686th in the second list, and not listed in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1594
  • n.­265
  • g.­389
  • g.­2714
  • g.­5100
  • g.­6466
  • g.­6491
  • g.­6838
  • g.­8068
g.­8506

To Be Seen

Wylie:
  • lta bar bya
Tibetan:
  • ལྟ་བར་བྱ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amitatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­510
g.­8507

Toṣaṇa

Wylie:
  • dga’ mdzad
Tibetan:
  • དགའ་མཛད།
Sanskrit:
  • toṣaṇa

The 459th buddha in the first list, 458th in the second list, and 452nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­53
  • 2.B.­1062
  • 2.C.­455
  • g.­1385
  • g.­5086
  • g.­5113
  • g.­5744
  • g.­5773
  • g.­6170
  • g.­8234
  • g.­9314
g.­8508

Toṣitatejas

Wylie:
  • gzi brjid tshim mdzad
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཚིམ་མཛད།
Sanskrit:
  • toṣitatejas

The 580th buddha in the first list, 580th in the second list, and 573rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1415
  • 2.C.­576
  • g.­1927
  • g.­3085
  • g.­3214
  • g.­5403
  • g.­6287
  • g.­6585
  • g.­7765
  • g.­8645
g.­8511

Towering Sight

Wylie:
  • mthong ba brtsegs
Tibetan:
  • མཐོང་བ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Priyaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2252
g.­8512

Trailokyapūjya

Wylie:
  • khams gsum dag gi mchod gnas
Tibetan:
  • ཁམས་གསུམ་དག་གི་མཆོད་གནས།
Sanskrit:
  • trailokyapūjya

The 800th buddha in the first list, 799th in the second list, and 789th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­79
  • 2.B.­1994
  • 2.C.­792
  • g.­375
  • g.­2274
  • g.­2546
  • g.­2601
  • g.­4109
  • g.­4659
  • g.­4897
  • g.­5200
g.­8513

Trained

Wylie:
  • dul ba
Tibetan:
  • དུལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmasvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­707
g.­8514

Trained

Wylie:
  • dul ba
Tibetan:
  • དུལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sthāmaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­879
g.­8515

Trained

Wylie:
  • dul ba
Tibetan:
  • དུལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnottama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­939
g.­8516

Trained

Wylie:
  • dul ba
Tibetan:
  • དུལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Aśokarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2456
g.­8517

Trained

Wylie:
  • dul ba
Tibetan:
  • དུལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prajñāpuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2484
g.­8518

Trained Being

Wylie:
  • bdag nyid thul
Tibetan:
  • བདག་ཉིད་ཐུལ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Prabhāsthita­kalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1025
g.­8519

Trained Mind

Wylie:
  • blo sbyangs
Tibetan:
  • བློ་སྦྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­332
g.­8520

Trained Mind

Wylie:
  • blo sbyong ba
Tibetan:
  • བློ་སྦྱོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sthāmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­875
g.­8521

Training

Wylie:
  • dul ba
Tibetan:
  • དུལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Yaśodatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1464
g.­8522

Training

Wylie:
  • dul ba
Tibetan:
  • དུལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Amṛtaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1631
g.­8523

Transcendence Attained

Wylie:
  • pha rol phyin thob
Tibetan:
  • ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vimalaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1087
g.­8525

Traverser

Wylie:
  • rgal ba po
Tibetan:
  • རྒལ་བ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­959
g.­8526

Traverser

Wylie:
  • rgal gyur
Tibetan:
  • རྒལ་གྱུར།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratna­svara­ghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2392
g.­8528

Traverser of the Swamp

Wylie:
  • ’dam las rgal
Tibetan:
  • འདམ་ལས་རྒལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1036
g.­8529

Treasure Melody

Wylie:
  • mdzod dbyangs
Tibetan:
  • མཛོད་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vipulabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­527
g.­8531

Treasury Adorned with Jewel Nets

Wylie:
  • rin po che’i dra bas rnam par brgyan pa’i mdzod
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་དྲ་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Raśmijāla.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1604
g.­8532

Treasury Hair

Wylie:
  • mdzod spu
Tibetan:
  • མཛོད་སྤུ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ugrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1192
g.­8533

Treasury of Certainty

Wylie:
  • rnam par nges pa’i mdzod
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ངེས་པའི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arthabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­951
g.­8536

Treasury of Liberation

Wylie:
  • thar pa’i mdzod
Tibetan:
  • ཐར་པའི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sukhacittin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2031
g.­8537

Treasury of Limitless Jewels

Wylie:
  • rin chen mtha’ yas mdzod
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Caraṇaprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2082
g.­8538

Treasury of Riches

Wylie:
  • ’byor pa’i mdzod
Tibetan:
  • འབྱོར་པའི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jagattoṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2037
g.­8539

Treasury of Strength

Wylie:
  • stobs kyi mdzod
Tibetan:
  • སྟོབས་ཀྱི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prahāṇakhila.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­543
g.­8540

Treasury of the Gathering of Jewels

Wylie:
  • rin po che’i tshogs kyi mdzod
Tibetan:
  • རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཀྱི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Smṛtiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1610
g.­8541

Treasury of the Invincible Gathering

Wylie:
  • mi thub pa’i tshogs kyi mdzod
Tibetan:
  • མི་ཐུབ་པའི་ཚོགས་ཀྱི་མཛོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Yaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1603
g.­8542

Tree

Wylie:
  • ljon pa
Tibetan:
  • ལྗོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­611
g.­8543

Tree

Wylie:
  • ljon pa
Tibetan:
  • ལྗོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gaṇimukha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­983
g.­8544

Tree of Pride

Wylie:
  • nga rgyal ljon shing ma
Tibetan:
  • ང་རྒྱལ་ལྗོན་ཤིང་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Puṃgava.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1316
g.­8545

Tree Trunk

Wylie:
  • sdong bu
Tibetan:
  • སྡོང་བུ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Saṃpannakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­237
g.­8546

Tree Trunk Gift

Wylie:
  • sdong bu byin
Tibetan:
  • སྡོང་བུ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dṛḍhakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­60
g.­8547

Tremendous Beauty

Wylie:
  • shin tu mdzes pa
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Suvrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1152
g.­8548

Tremendous Beauty

Wylie:
  • shin tu mdzes
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་མཛེས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1200
g.­8550

Tremendous Detail

Wylie:
  • shin tu rnam par ’byes pa
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vibhaktatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1088
g.­8551

Tremendous Power

Wylie:
  • shin tu mthu rtsal stobs
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་མཐུ་རྩལ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Devaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1584
g.­8552

Tremendous Wealth

Wylie:
  • shin tu ’byor
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­887
g.­8553

trichiliocosm

Wylie:
  • stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
  • stong gsum
Tibetan:
  • སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
  • སྟོང་གསུམ།
Sanskrit:
  • trisāhasra­mahāsāhasra­loka­dhātu

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The largest universe described in Buddhist cosmology. This term, in Abhidharma cosmology, refers to 1,000³ world systems, i.e., 1,000 “dichiliocosms” or “two thousand great thousand world realms” (dvi­sāhasra­mahā­sāhasra­lokadhātu), which are in turn made up of 1,000 first-order world systems, each with its own Mount Sumeru, continents, sun and moon, etc.

Located in 35 passages in the translation:

  • 1.­5
  • 1.­11
  • 1.­49
  • 1.­71-72
  • 1.­132
  • 2.­21
  • 2.­59
  • 2.­151
  • 2.­199
  • 2.­202-204
  • 2.­215
  • 2.­367
  • 2.­389
  • 2.B.­46
  • 2.B.­83
  • 2.B.­540
  • 2.B.­1006
  • 2.B.­1166
  • 2.B.­1510
  • 2.B.­1551
  • 2.B.­1596
  • 2.B.­1714
  • 2.B.­1867
  • 2.B.­1999
  • 2.B.­2002
  • 2.B.­2101
  • 2.B.­2163
  • 2.B.­2187
  • 2.B.­2283
  • 2.B.­2367
  • 2.B.­2422
  • 2.C.­1038
g.­8554

Triple Knowledge

Wylie:
  • gsum rig
Tibetan:
  • གསུམ་རིག
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vimalakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­604
g.­8555

True Abiding

Wylie:
  • yang dag gnas
Tibetan:
  • ཡང་དག་གནས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sthāmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1811
g.­8557

True Friend

Wylie:
  • bshes gnyen bden
Tibetan:
  • བཤེས་གཉེན་བདེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­568
g.­8558

True Intelligence

Wylie:
  • blo gros bden pa
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་བདེན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Udadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2107
g.­8559

True Jewel

Wylie:
  • rin chen dam pa
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་དམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Duṣpradharṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­39
g.­8560

True Joy

Wylie:
  • mngon par dga’
Tibetan:
  • མངོན་པར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇagupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1021
g.­8561

True Mind

Wylie:
  • don sems
Tibetan:
  • དོན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­523
g.­8562

True Mind

Wylie:
  • don sems
Tibetan:
  • དོན་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Tacchaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­535
g.­8563

True Qualities

Wylie:
  • yon tan bden
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་བདེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Yaśomitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­728
g.­8564

True Speech

Wylie:
  • bden smra
Tibetan:
  • བདེན་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1927
g.­8565

True Wisdom

Wylie:
  • ye shes dam pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānavara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1031
g.­8566

True Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs bden
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་བདེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­67
g.­8567

True Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs bden pa
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་བདེན་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānābhibhū.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­387
g.­8568

True Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs don
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་དོན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Kṣemapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2244
g.­8569

Truly Stable

Wylie:
  • nges brtan
Tibetan:
  • ངེས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1272
g.­8570

Truly Superior

Wylie:
  • yang dag ’phags
Tibetan:
  • ཡང་དག་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Tacchaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­535
g.­8571

Truly Superior Fame

Wylie:
  • grags pa mngon ’phags
Tibetan:
  • གྲགས་པ་མངོན་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Lokāntara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­967
g.­8573

Truly Superior Instiller of Faith and Renown among Others

Wylie:
  • gzhan grags dad byed yang dag ’phags
Tibetan:
  • གཞན་གྲགས་དད་བྱེད་ཡང་དག་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pradānakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1563
g.­8574

Truly Superior Merit

Wylie:
  • bsod nams yang dag ’phags
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་ཡང་དག་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Lokottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­826
g.­8575

Truly Superior Qualities

Wylie:
  • yon tan yang dag ’phags
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཡང་དག་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Akṣobhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1094
g.­8576

Truly Superior Thought

Wylie:
  • bsam pa yang dag ’phags
Tibetan:
  • བསམ་པ་ཡང་དག་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Āśādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1074
g.­8577

Truly Superior Totality of Wisdom

Wylie:
  • ye shes thams cad yang dag par ’phags pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Brahmagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1577
g.­8578

Truly Superior Wisdom

Wylie:
  • ye shes yang dag ’phags
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2015
g.­8579

Truly Superior Wisdom

Wylie:
  • ye shes yang dag ’phags
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Laḍitakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2016
g.­8580

Truly Superior Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs yang dag par ’phags
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་ཡང་དག་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śrīgupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­559
g.­8581

Truly Superior Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs yang dag ’phags
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་ཡང་དག་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Āśādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1074
g.­8582

Truly Supreme

Wylie:
  • mchog gi dam pa
Tibetan:
  • མཆོག་གི་དམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Muni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­9
g.­8583

Truth

Wylie:
  • bden pa
Tibetan:
  • བདེན་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhahanu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­268
g.­8584

Truth

Wylie:
  • bden pa
Tibetan:
  • བདེན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Yaśottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­508
g.­8585

Truth

Wylie:
  • bden pa
Tibetan:
  • བདེན་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ajitagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­723
g.­8586

Truth

Wylie:
  • bden pa
Tibetan:
  • བདེན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kuśalapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2065
g.­8587

Truth Appreciator

Wylie:
  • bden dga’
Tibetan:
  • བདེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­67
g.­8589

Truth Crest

Wylie:
  • bden pa’i tog
Tibetan:
  • བདེན་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gandhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­74
g.­8590

Truth Crest

Wylie:
  • bden pa’i tog
Tibetan:
  • བདེན་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Surāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2048
g.­8591

Truth Crest

Wylie:
  • bden pa’i tog
Tibetan:
  • བདེན་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sthita­buddhi­rūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2059
g.­8592

Truth Crest

Wylie:
  • bden pa’i tog
Tibetan:
  • བདེན་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Smṛtīndra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2079
g.­8595

Truth Friend

Wylie:
  • bden grogs
Tibetan:
  • བདེན་གྲོགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ojobala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2058
g.­8596

Truth Gift

Wylie:
  • bden byin
Tibetan:
  • བདེན་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arthakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­565
g.­8597

Truth Gift

Wylie:
  • bden pa byin
Tibetan:
  • བདེན་པ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1045
g.­8598

Truth Gift

Wylie:
  • bden sbyin
Tibetan:
  • བདེན་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Asaṅgakośa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1428
g.­8599

Truth Gift

Wylie:
  • bden byin
Tibetan:
  • བདེན་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ananta­pratibhāna­ketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2228
g.­8601

Truth Speaker

Wylie:
  • bden par smra
Tibetan:
  • བདེན་པར་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Nāgabhuja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­376
g.­8602

Truth Speaker

Wylie:
  • bden par smra
Tibetan:
  • བདེན་པར་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vigatamala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­472
g.­8603

Truth Speaker

Wylie:
  • bden smra
Tibetan:
  • བདེན་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vegadhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1452
g.­8604

Truth Speaker

Wylie:
  • bden smra
Tibetan:
  • བདེན་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ketudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2030
g.­8605

Truth Speaker

Wylie:
  • bden smra
Tibetan:
  • བདེན་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Upakāragati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2054
g.­8606

Truth Speaker

Wylie:
  • bden smra
Tibetan:
  • བདེན་སྨྲ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Praśānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2068
g.­8608

Truth Wish

Wylie:
  • bden pa ’dod
Tibetan:
  • བདེན་པ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Satyacara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­890
g.­8611

Two-Minded Wish

Wylie:
  • yid gnyis ’dod
Tibetan:
  • ཡིད་གཉིས་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Maticintin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2460
g.­8612

Ube

Wylie:
  • u be
Tibetan:
  • ཨུ་བེ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śrīgarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­205
g.­8613

Uccaratna

Wylie:
  • mtho
Tibetan:
  • མཐོ།
Sanskrit:
  • uccaratna

The 948th buddha in the first list, 947th in the second list, and 938th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­94
  • 2.B.­2287
  • 2.C.­941
  • g.­1271
  • g.­2029
  • g.­2458
  • g.­4303
  • g.­5953
  • g.­7140
  • g.­7151
  • g.­7545
g.­8614

Udadhi

Wylie:
  • rgya mtsho
Tibetan:
  • རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit:
  • udadhi

The 900th buddha in the first list, 899th in the second list, and 890th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­89
  • 2.B.­2107
  • 2.C.­893
  • g.­911
  • g.­2737
  • g.­5021
  • g.­6104
  • g.­7132
  • g.­7610
  • g.­7721
  • g.­8558
g.­8615

Udāragarbha

Wylie:
  • rgya chen snying po
Tibetan:
  • རྒྱ་ཆེན་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • udāragarbha

The 601st buddha in the first list, 600th in the second list, and 594th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1495
  • 2.C.­597
  • g.­1159
  • g.­2320
  • g.­2429
  • g.­3617
  • g.­4225
  • g.­5038
  • g.­5160
  • g.­9170
g.­8617

Udgata

Wylie:
  • gyen du ’phags pa
Tibetan:
  • གྱེན་དུ་འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • udgata

The 815th buddha in the first list, 814th in the second list, and 804th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­81
  • 2.B.­2022
  • 2.C.­807
  • g.­191
  • g.­1673
  • g.­2655
  • g.­3008
  • g.­4121
  • g.­5106
  • g.­6211
  • g.­7516
g.­8619

Ugra

Wylie:
  • drag shul
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ།
Sanskrit:
  • ugra

The 82nd buddha in the first list, 82nd in the second list, and 83rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­15
  • 2.B.­83
  • 2.C.­86
  • g.­2040
  • g.­3046
  • g.­3740
  • g.­4491
  • g.­5416
  • g.­5544
  • g.­7199
  • g.­7822
g.­8620

Ugradatta

Wylie:
  • drag shul byin
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་བྱིན།
Sanskrit:
  • ugradatta

The 399th buddha in the first list, 398th in the second list, and 392nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­47
  • 2.B.­990
  • 2.C.­395
  • g.­2580
  • g.­2854
  • g.­3372
  • g.­3497
  • g.­3834
  • g.­4324
  • g.­5889
  • g.­7990
g.­8621

Ugraprabha

Wylie:
  • drag shul ’od zer
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་འོད་ཟེར།
Sanskrit:
  • ugraprabha

The 354th buddha in the first list, 353rd in the second list, and 348th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­43
  • 2.B.­810
  • 2.C.­351
  • g.­1017
  • g.­2559
  • g.­3471
  • g.­4227
  • g.­4974
  • g.­5730
  • g.­6628
  • g.­8919
g.­8622

Ugrasena

Wylie:
  • drag shul sde
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་སྡེ།
Sanskrit:
  • ugrasena

The 524th buddha in the first list, 524th in the second list, and 517th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1191
  • 2.C.­520
  • g.­98
  • g.­1201
  • g.­1379
  • g.­2811
  • g.­4956
  • g.­6286
  • g.­6414
  • g.­8532
g.­8623

Ugratejas

Wylie:
  • gzi brjid drag shul can
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་དྲག་ཤུལ་ཅན།
Sanskrit:
  • ugratejas

The 324th buddha in the first list, 323rd in the second list, and 318th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­40
  • 2.B.­690
  • 2.C.­321
  • g.­851
  • g.­941
  • g.­1816
  • g.­2545
  • g.­3811
  • g.­4355
  • g.­5647
  • g.­7337
g.­8624

Ugratejas

Wylie:
  • gzi brjid drag shul
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་དྲག་ཤུལ།
Sanskrit:
  • ugratejas

The 481st buddha in the first list, 480th in the second list, and 474th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­55
  • 2.B.­1084
  • 2.C.­477
  • g.­1490
  • g.­2821
  • g.­7042
  • g.­7133
  • g.­7538
  • g.­8312
  • g.­8720
  • g.­8755
g.­8625

Ultimate Crest

Wylie:
  • don gyi tog
Tibetan:
  • དོན་གྱི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Adīna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2039
g.­8626

Ultimate Intelligence

Wylie:
  • don gyi blo gros
Tibetan:
  • དོན་གྱི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kusumaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­54
g.­8627

Ultimate Intelligence

Wylie:
  • don gyi blo gros
Tibetan:
  • དོན་གྱི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sukhacittin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2031
g.­8628

Ultimate King

Wylie:
  • don gyi rgyal po
Tibetan:
  • དོན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sthitārtha­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1555
g.­8629

Ultimate Mode

Wylie:
  • don gyi ’gros
Tibetan:
  • དོན་གྱི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Uttīrṇaśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2240
g.­8630

Ultimate Qualities

Wylie:
  • don gyi yon tan
Tibetan:
  • དོན་གྱི་ཡོན་ཏན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Suviniścitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1070
g.­8631

Unaffected

Wylie:
  • tshugs pa med
Tibetan:
  • ཚུགས་པ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­589
g.­8632

Unassailable Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs mi tshugs
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་མི་ཚུགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sūryānana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2069
g.­8633

Unattractive

Wylie:
  • mi sdug pa
Tibetan:
  • མི་སྡུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­955
g.­8634

Unblemished Fame

Wylie:
  • snyan pa ma smad pa
Tibetan:
  • སྙན་པ་མ་སྨད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1046
g.­8635

Uncluttered Mind

Wylie:
  • lus pa med pa’i blo
Tibetan:
  • ལུས་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vṛṣabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1071
g.­8636

Uncluttered Mind

Wylie:
  • lus pa med pa’i blo
Tibetan:
  • ལུས་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Uttamadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1513
g.­8637

Uncluttered Mind

Wylie:
  • lus pa med pa’i blo
Tibetan:
  • ལུས་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sūkṣmabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1528
g.­8638

Unconquerable

Wylie:
  • thub pa med pa
Tibetan:
  • ཐུབ་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anupama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­578
g.­8639

Unconquerable Banner

Wylie:
  • gzhan gyis mi thub pa’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1023
g.­8640

Uncontrived Conduct

Wylie:
  • spyod pa ma bcos pa
Tibetan:
  • སྤྱོད་པ་མ་བཅོས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prabhāsthita­kalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1025
g.­8641

Uncreated Array

Wylie:
  • bkod pa bcos pa med pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་བཅོས་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prabhāsthita­kalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1025
g.­8642

Undaunted

Wylie:
  • bag tsha ba med pa
Tibetan:
  • བག་ཚ་བ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sārthavāha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­13
g.­8643

Undaunted

Wylie:
  • bag mi tsha ba
Tibetan:
  • བག་མི་ཚ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Surūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­92
g.­8644

Undaunted

Wylie:
  • bag mi tsha ba
Tibetan:
  • བག་མི་ཚ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amitadhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­531
g.­8645

Undaunted

Wylie:
  • zhum med
Tibetan:
  • ཞུམ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Toṣitatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1416
g.­8646

Undaunted

Wylie:
  • skrag med
Tibetan:
  • སྐྲག་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1743
g.­8647

Undaunted

Wylie:
  • zhum med
Tibetan:
  • ཞུམ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṣpaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1991
g.­8648

Undaunted

Wylie:
  • zhum med
Tibetan:
  • ཞུམ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vidhijña.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2033
g.­8649

Undaunted

Wylie:
  • zhum med
Tibetan:
  • ཞུམ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sudarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2472
g.­8650

Undaunted

Wylie:
  • zhum med
Tibetan:
  • ཞུམ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Atibala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2480
g.­8652

Undaunted Mind

Wylie:
  • zhum med sems
Tibetan:
  • ཞུམ་མེད་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Prabhūta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­538
g.­8653

Undaunted Power

Wylie:
  • mthu rtsal bag mi tsha
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་བག་མི་ཚ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2021
g.­8654

Undaunted Roar

Wylie:
  • bag tsha ba med pa’i nga ro
Tibetan:
  • བག་ཚ་བ་མེད་པའི་ང་རོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Mahābāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­14
g.­8655

Undaunted Visage

Wylie:
  • bzhin ma zhum
Tibetan:
  • བཞིན་མ་ཞུམ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vratatapas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1058
g.­8656

Undefeatable Banner

Wylie:
  • gzhan gyis mi thub pa’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2021
g.­8657

Undefeatable Splendor

Wylie:
  • tshugs pa med pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཚུགས་པ་མེད་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Daśaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­591
g.­8658

Undefiled Mind

Wylie:
  • zag pa med pa’i sems
Tibetan:
  • ཟག་པ་མེད་པའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1014
g.­8659

Understanding and Acceptance

Wylie:
  • shes bzod
Tibetan:
  • ཤེས་བཟོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sthita­vega­jñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1964
g.­8661

Undisturbed Rest

Wylie:
  • ’khrug pa med par gnas
Tibetan:
  • འཁྲུག་པ་མེད་པར་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Padmapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­582
g.­8662

Undisturbed Rest

Wylie:
  • ’khrug pa med par gnas pa
Tibetan:
  • འཁྲུག་པ་མེད་པར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Cīrṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2324
g.­8663

Unequaled

Wylie:
  • ’dra med
Tibetan:
  • འདྲ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Anuddhata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1089
g.­8666

Unfathomable Excellent Splendor

Wylie:
  • gzhal med gzi brjid bzang po
Tibetan:
  • གཞལ་མེད་གཟི་བརྗིད་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Padmagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1582
g.­8670

Unimpaired

Wylie:
  • gnod pa med pa
Tibetan:
  • གནོད་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1744
g.­8671

Unimpeded

Wylie:
  • thogs pa med pa
Tibetan:
  • ཐོགས་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Rāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­574
g.­8672

Unimpeded

Wylie:
  • thogs pa med
Tibetan:
  • ཐོགས་པ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­643
g.­8673

Unimpeded

Wylie:
  • thogs med
Tibetan:
  • ཐོགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Gagana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1859
g.­8675

Unimpeded

Wylie:
  • thogs pa med pa
Tibetan:
  • ཐོགས་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dṛḍha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2014
g.­8678

Unimpeded Mind

Wylie:
  • thogs pa med pa’i blo
Tibetan:
  • ཐོགས་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2025
g.­8679

Unimpeded Mind

Wylie:
  • thogs pa med pa’i sems
Tibetan:
  • ཐོགས་པ་མེད་པའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Apagatakleśa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­567
g.­8680

Unimpeded Mind

Wylie:
  • thogs pa med pa’i blo
Tibetan:
  • ཐོགས་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Suvarṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1516
g.­8681

Unimpeded Seeing

Wylie:
  • thogs med blta
Tibetan:
  • ཐོགས་མེད་བལྟ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vikrīḍita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­579
g.­8682

Unimpeded Splendor

Wylie:
  • thogs pa med pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • ཐོགས་པ་མེད་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śāntatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­605
g.­8683

Unimpeded Teacher

Wylie:
  • thogs pa med par ston
Tibetan:
  • ཐོགས་པ་མེད་པར་སྟོན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Suvrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1152
g.­8685

Uninvadable

Wylie:
  • sdes mi thub
Tibetan:
  • སྡེས་མི་ཐུབ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Prabhāsthita­kalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1025
g.­8686

Universal Abiding

Wylie:
  • kun du gnas
Tibetan:
  • ཀུན་དུ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Avraṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2029
g.­8687

Universal Abiding

Wylie:
  • kun nas gnas
Tibetan:
  • ཀུན་ནས་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vaidyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1239
g.­8688

Universal Adornment

Wylie:
  • thams cad brgyan
Tibetan:
  • ཐམས་ཅད་བརྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2115
g.­8689

Universal Beholding

Wylie:
  • kun tu lta
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Candrodgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2051
g.­8693

Universal Display of Emanations

Wylie:
  • rnam par ’phrul pa thams cad kun tu ston pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་སྟོན་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1597
g.­8694

Universal Flower

Wylie:
  • kun tu me tog
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་མེ་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Candrodgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2051
g.­8695

Universal Illumination

Wylie:
  • thams cad snang bar byed
Tibetan:
  • ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ratnapradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1918
g.­8696

Universal Intellect

Wylie:
  • kun tu blo
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་བློ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kāśyapa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1081
g.­8699

Universal Jewel

Wylie:
  • kun tu rin chen
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་རིན་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gaṇimuktirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2109
g.­8700

Universal Joy

Wylie:
  • thams cad dga’
Tibetan:
  • ཐམས་ཅད་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnaketu

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­415
g.­8701

Universal Joy

Wylie:
  • kun tu dga’
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Lokottara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­827
g.­8703

Universal Knowledge

Wylie:
  • kun tu shes
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་ཤེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­589
g.­8704

Universal Lamp

Wylie:
  • kun du sgron ma
Tibetan:
  • ཀུན་དུ་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṇyamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2300
g.­8705

Universal Leader

Wylie:
  • kun tu gtso
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་གཙོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānarata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2128
g.­8706

Universal Light

Wylie:
  • kun tu ’od
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་འོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Avraṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2029
g.­8709

Universal Luminosity

Wylie:
  • kun tu gsal
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་གསལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2220
g.­8710

Universal Mind

Wylie:
  • kun tu blo
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Varabodhigati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2081
g.­8713

Universal Partaking of Qualities

Wylie:
  • yon tan kun tu spyod
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śīlaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2071
g.­8714

Universal Perception

Wylie:
  • kun tu mthong ba
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་མཐོང་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Praśānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2068
g.­8715

Universal Power

Wylie:
  • kun tu mthu rtsal can
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་མཐུ་རྩལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vṛṣabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1071
g.­8718

Universal Sound

Wylie:
  • kun tu sgra
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་སྒྲ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Praśānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2068
g.­8719

Universal Splendor

Wylie:
  • kun tu gzi brjid
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dṛḍhavrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1054
g.­8720

Universal Splendor

Wylie:
  • kun tu gzi brjid
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Ugratejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1084
g.­8722

Universal Victor

Wylie:
  • kun tu rgyal ba
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vijitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­86
g.­8723

Universal Victor

Wylie:
  • kun rgyal
Tibetan:
  • ཀུན་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Marudadhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2284
g.­8725

Universal Victory

Wylie:
  • kun rgyal
Tibetan:
  • ཀུན་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṣpaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1991
g.­8738

Universal Wealth

Wylie:
  • thams cad ’byor
Tibetan:
  • ཐམས་ཅད་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jīvaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­766
g.­8739

Universal Wealth

Wylie:
  • thams cad ’byor pa
Tibetan:
  • ཐམས་ཅད་འབྱོར་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1078
g.­8740

Universal Wisdom

Wylie:
  • kun tu blo
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnaprabhāsa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2098
g.­8741

Universal Worship

Wylie:
  • phyogs mchod
Tibetan:
  • ཕྱོགས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1680
g.­8742

Universal Worship

Wylie:
  • phyogs mchod
Tibetan:
  • ཕྱོགས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śāntārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1712
g.­8743

Universal Worship

Wylie:
  • phyogs mchod
Tibetan:
  • ཕྱོགས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śubha­cīrṇa­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1720
g.­8744

Universal Worship

Wylie:
  • phyogs mchod
Tibetan:
  • ཕྱོགས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Velāmaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2078
g.­8745

Universal Worship

Wylie:
  • phyogs mchod
Tibetan:
  • ཕྱོགས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bodhidhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2112
g.­8746

Universal Worship

Wylie:
  • phyogs mchod
Tibetan:
  • ཕྱོགས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Rāhubhadra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1517
g.­8747

Universal Worship

Wylie:
  • phyogs mchod pa
Tibetan:
  • ཕྱོགས་མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1988
g.­8748

Universally Excellent

Wylie:
  • kun tu bzang po
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Manoratha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­594
g.­8749

Universally Good

Wylie:
  • kun tu bzang po
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Amogharaśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1009
g.­8752

Universally Superior Thought

Wylie:
  • bsam pa thams cad ’phags
Tibetan:
  • བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Yaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1603
g.­8754

Unmistaken Array

Wylie:
  • bkod pa mi ’khrul
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མི་འཁྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Madhuvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1090
g.­8755

Unmistaken Observation

Wylie:
  • dmigs pa ma ’khrul
Tibetan:
  • དམིགས་པ་མ་འཁྲུལ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ugratejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1084
g.­8756

Unmoving Mind

Wylie:
  • blo mi g.yo
Tibetan:
  • བློ་མི་གཡོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sthitamitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1024
g.­8757

Unmoving Mind

Wylie:
  • sems la g.yo ba med pa
Tibetan:
  • སེམས་ལ་གཡོ་བ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Samāhitātman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1567
g.­8758

Unobscured

Wylie:
  • sgrib pa med pa
Tibetan:
  • སྒྲིབ་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Samantadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1030
g.­8759

Unobscured Absence of Ignorance

Wylie:
  • sgrib med ma rmongs
Tibetan:
  • སྒྲིབ་མེད་མ་རྨོངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vratatapas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1058
g.­8760

Unobscured Crest

Wylie:
  • sgrib pa med pa’i tog
Tibetan:
  • སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Prasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2320
g.­8761

Unobscured Intelligence

Wylie:
  • sgrib pa med pa’i blo gros
Tibetan:
  • སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­519
g.­8762

Unobscured Melody

Wylie:
  • sgrib pa med pa’i dbyangs
Tibetan:
  • སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Cīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1545
g.­8763

Unobscured Mind

Wylie:
  • sgrib med blo
Tibetan:
  • སྒྲིབ་མེད་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kāśyapa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1081
g.­8764

Unobscured Mode

Wylie:
  • sgrib pa med pa’i ’gros
Tibetan:
  • སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Muniprasanna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1519
g.­8765

Unobscured Perception

Wylie:
  • sgrib med mthong
Tibetan:
  • སྒྲིབ་མེད་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­573
g.­8767

Unparalleled Array

Wylie:
  • bkod pa mtshungs pa med pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མཚུངས་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vāsanottīrṇa­gati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2105
g.­8768

Unparalleled Splendor

Wylie:
  • gzi byin kun las ’phags
Tibetan:
  • གཟི་བྱིན་ཀུན་ལས་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maṇigaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­822
g.­8769

Unperturbed

Wylie:
  • ’khrug med
Tibetan:
  • འཁྲུག་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­623
g.­8770

Unperturbed

Wylie:
  • ’khrug pa med
Tibetan:
  • འཁྲུག་པ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Rativyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­663
g.­8771

Unperturbed Mind

Wylie:
  • blo mi ’khrug
Tibetan:
  • བློ་མི་འཁྲུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sārathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­598
g.­8772

Unperturbed Mind

Wylie:
  • blo mi ’khrug
Tibetan:
  • བློ་མི་འཁྲུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­603
g.­8773

Unperturbed Mind

Wylie:
  • blo mi ’khrug
Tibetan:
  • བློ་མི་འཁྲུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bhavānta­maṇi­gandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­784
g.­8774

Unperturbed Mind

Wylie:
  • ’khrug pa med pa’i blo
Tibetan:
  • འཁྲུག་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sthāmaśrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­876
g.­8775

Unperturbed Mind

Wylie:
  • sems mi ’khrug
Tibetan:
  • སེམས་མི་འཁྲུག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Samantadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1030
g.­8776

Unperturbed Mind

Wylie:
  • yid ma ’khrugs
Tibetan:
  • ཡིད་མ་འཁྲུགས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Akṣobhya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1094
g.­8777

Unperturbed Mind

Wylie:
  • blo ma ’dzings pa
Tibetan:
  • བློ་མ་འཛིངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Aśoka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1579
g.­8778

Unperturbed Progression of Peak Insight

Wylie:
  • ma ’khrugs shing shes rab brtsegs pa’i ’gros
Tibetan:
  • མ་འཁྲུགས་ཤིང་ཤེས་རབ་བརྩེགས་པའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Prajñādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1566
g.­8779

Unquivering Crusher of Attacks

Wylie:
  • g.yo ba med par gnas pas phas kyi rgol ba rab tu ’joms pa
Tibetan:
  • གཡོ་བ་མེད་པར་གནས་པས་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Saṃtoṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1558
g.­8780

Unrelenting Diligence

Wylie:
  • brtson pa mi gtong
Tibetan:
  • བརྩོན་པ་མི་གཏོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­573
g.­8781

Unrelenting Diligence

Wylie:
  • brtson ’grus mi gtong
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་མི་གཏོང་།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ojaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1069
g.­8782

Unrelenting Diligence

Wylie:
  • brtson pa mi gtong
Tibetan:
  • བརྩོན་པ་མི་གཏོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Candana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1578
g.­8783

Unrelenting Diligence

Wylie:
  • brtson pa mi ’dor ba
Tibetan:
  • བརྩོན་པ་མི་འདོར་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2021
g.­8784

Unrelenting Diligence and the Constant Array of Greatness

Wylie:
  • brtson pa mi gtong zhing bkod pa chen po rtag pa
Tibetan:
  • བརྩོན་པ་མི་གཏོང་ཞིང་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་རྟག་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sukrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1562
g.­8785

Unshakable Array

Wylie:
  • bkod pa mi ’khrugs pa
Tibetan:
  • བཀོད་པ་མི་འཁྲུགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vimalaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1087
g.­8786

Unshakable Fame

Wylie:
  • ’khrug med grags
Tibetan:
  • འཁྲུག་མེད་གྲགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānavara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1031
g.­8787

Unshakable Power

Wylie:
  • mthu rtsal mi g.yo ba
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་མི་གཡོ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Devaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1584
g.­8788

Unshakable Powerful Qualities

Wylie:
  • yon tan mthu rtsal mi g.yo ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཐུ་རྩལ་མི་གཡོ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Laḍitavyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2027
g.­8789

Unstained by Attacks

Wylie:
  • phas rgol dri ma med pa
Tibetan:
  • ཕས་རྒོལ་དྲི་མ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1272
g.­8790

Unsullied

Wylie:
  • rnyog pa med
Tibetan:
  • རྙོག་པ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­400
g.­8791

Unsullied

Wylie:
  • rnyog med
Tibetan:
  • རྙོག་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vigatakāṅkṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­419
g.­8793

Unsullied Mind

Wylie:
  • rnyog pa med pa’i blo
Tibetan:
  • རྙོག་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1073
g.­8795

Unsupported

Wylie:
  • gnas med
Tibetan:
  • གནས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Gagana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1859
g.­8796

Unsupported Conduct

Wylie:
  • spyod pa mi gnas pa
Tibetan:
  • སྤྱོད་པ་མི་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Praśāntagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1543
g.­8797

Unsurpassable

Wylie:
  • bla med
Tibetan:
  • བླ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­611
g.­8798

Unsurpassable Intention

Wylie:
  • bla na med par sems pa
Tibetan:
  • བླ་ན་མེད་པར་སེམས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Druma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2212
g.­8799

Unswerving Power

Wylie:
  • mthu rtsal g.yo med
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་གཡོ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­515
g.­8800

Untiring

Wylie:
  • sgyid mi lug pa
Tibetan:
  • སྒྱིད་མི་ལུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nārāyaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­553
g.­8801

Untiring Intellect

Wylie:
  • ngoms pa med pa’i blo
Tibetan:
  • ངོམས་པ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vratatapas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1058
g.­8802

Untiring Mind

Wylie:
  • yid mi skyo
Tibetan:
  • ཡིད་མི་སྐྱོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1046
g.­8803

Unwavering Mind

Wylie:
  • g.yo ba med pa’i blo
Tibetan:
  • གཡོ་བ་མེད་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­533
g.­8804

Unwavering Mind

Wylie:
  • mi g.yo blo
Tibetan:
  • མི་གཡོ་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Arthakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­565
g.­8805

Unwavering Power

Wylie:
  • mthu rtsal mi g.yo ba
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་མི་གཡོ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Arthamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­541
g.­8806

Unwavering Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs mi g.yo ba
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་མི་གཡོ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­241
g.­8807

Upakāragati

Wylie:
  • phan ldan gshegs
Tibetan:
  • ཕན་ལྡན་གཤེགས།
Sanskrit:
  • upakāragati

The 847th buddha in the first list, 846th in the second list, and 836th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­84
  • 2.B.­2054
  • 2.C.­839
  • g.­564
  • g.­4465
  • g.­4706
  • g.­5174
  • g.­6230
  • g.­7026
  • g.­7586
  • g.­8605
g.­8809

Upatiṣya

Wylie:
  • nye rgyal
Tibetan:
  • ཉེ་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • upatiṣya

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śākyamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­5
g.­8810

Ūrṇa

Wylie:
  • mdzod spu
Tibetan:
  • མཛོད་སྤུ།
Sanskrit:
  • ūrṇa

The 35th buddha in the first list, 35th in the second list, and 36th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­11
  • 2.B.­36
  • 2.C.­39
  • g.­1669
  • g.­3045
  • g.­4806
  • g.­6124
  • g.­6909
  • g.­8726
  • g.­9136
  • g.­9248
g.­8811

Ūrṇa

Wylie:
  • mdzod pu
Tibetan:
  • མཛོད་པུ།
Sanskrit:
  • ūrṇa

The 983rd buddha in the first list, 982nd in the second list, and 973rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­97
  • 2.B.­2427
  • 2.C.­976
  • g.­46
  • g.­109
  • g.­1237
  • g.­3848
  • g.­3861
  • g.­5946
  • g.­8204
  • g.­8355
g.­8812

Ūrṇāvat

Wylie:
  • mdzod spu ldan
Tibetan:
  • མཛོད་སྤུ་ལྡན།
Sanskrit:
  • ūrṇāvat

The 280th buddha in the first list, 279th in the second list, and 279th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­35
  • 2.B.­583
  • 2.C.­282
  • g.­407
  • g.­466
  • g.­845
  • g.­1078
  • g.­1248
  • g.­2068
  • g.­2791
  • g.­4679
g.­8815

Utpala

Wylie:
  • ud pal
Tibetan:
  • ཨུད་པལ།
Sanskrit:
  • utpala

The 941st buddha in the first list, 940th in the second list, and 931st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­93
  • 2.B.­2259
  • 2.C.­934
  • g.­1110
  • g.­3774
  • g.­4986
  • g.­5772
  • g.­6059
  • g.­6097
  • g.­6106
  • g.­9181
g.­8816

Utpala

Wylie:
  • ud pa la
Tibetan:
  • ཨུད་པ་ལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇabāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­73
g.­8817

Utpala

Wylie:
  • ud pal
Tibetan:
  • ཨུད་པལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­30
g.­8818

Utpala Eye

Wylie:
  • ud pa la’i mig
Tibetan:
  • ཨུད་པ་ལའི་མིག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vajra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­48
g.­8819

Utpala Eye

Wylie:
  • ud pal pad mig
Tibetan:
  • ཨུད་པལ་པད་མིག
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Hitaiṣin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­142
g.­8820

Utpala Fragrance

Wylie:
  • ud pa la’i dri
Tibetan:
  • ཨུད་པ་ལའི་དྲི།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Anihata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­533
g.­8822

Utpala Garland

Wylie:
  • ud pa la phreng
Tibetan:
  • ཨུད་པ་ལ་ཕྲེང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­564
g.­8823

Utpala Petals

Wylie:
  • ud pal ’dab
Tibetan:
  • ཨུད་པལ་འདབ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kṛtārthadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­446
g.­8824

Uttama

Wylie:
  • mchog
Tibetan:
  • མཆོག
Sanskrit:
  • uttama

The 579th buddha in the first list, 579th in the second list, and 572nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1411
  • 2.C.­575
  • g.­3544
  • g.­6065
  • g.­6812
  • g.­7848
  • g.­8190
  • g.­8200
  • g.­8237
  • g.­9266
g.­8825

Uttamadeva

Wylie:
  • lha mchog
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོག
Sanskrit:
  • uttamadeva

The 606th buddha in the first list, 605th in the second list, and 599th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1513
  • 2.C.­602
  • g.­1811
  • g.­1823
  • g.­6524
  • g.­7130
  • g.­7695
  • g.­8272
  • g.­8273
  • g.­8636
g.­8826

Utter Excellence

Wylie:
  • shin tu bzang po
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­21
g.­8827

Utterly Fearless

Wylie:
  • shin tu ’jigs med
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་འཇིགས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Candra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­23
g.­8828

Utterly Pure Mind

Wylie:
  • shin tu rnam par dag pa’i blo
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Bodhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1553
g.­8829

Utterly True

Wylie:
  • shin tu bden pa
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་བདེན་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahāsthāman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­883
g.­8830

Uttīrṇapaṅka

Wylie:
  • dam brgal
Tibetan:
  • དམ་བརྒལ།
Sanskrit:
  • uttīrṇapaṅka

The 689th buddha in the first list, 688th in the second list, and 679th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1596
  • 2.C.­682
  • g.­14
  • g.­2671
  • g.­3571
  • g.­4120
  • g.­4272
  • g.­4825
  • g.­5897
  • g.­7619
g.­8831

Uttīrṇaśoka

Wylie:
  • mya ngan rgal
Tibetan:
  • མྱ་ངན་རྒལ།
Sanskrit:
  • uttīrṇaśoka

The 936th buddha in the first list, 935th in the second list, and 926th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­93
  • 2.B.­2239
  • 2.C.­929
  • g.­1014
  • g.­1071
  • g.­1170
  • g.­1332
  • g.­1685
  • g.­1748
  • g.­3665
  • g.­8629
g.­8832

Vaiḍūryagarbha

Wylie:
  • bai dUr+ya snying
Tibetan:
  • བཻ་དཱུརྱ་སྙིང་།
Sanskrit:
  • vaiḍūryagarbha

The 699th buddha in the first list, 698th in the second list, and 688th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1606
  • 2.C.­691
  • g.­1097
  • g.­5154
  • g.­5271
  • g.­5435
  • g.­7074
  • g.­7534
  • g.­7759
  • g.­7875
g.­8833

Vaidya

Wylie:
  • sman pa
Tibetan:
  • སྨན་པ།
Sanskrit:
  • vaidya

The 33rd buddha in the first list, 33rd in the second list, and 34th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­10
  • 2.B.­34
  • 2.C.­37
  • g.­112
  • g.­1781
  • g.­3814
  • g.­4339
  • g.­6022
  • g.­6305
  • g.­8206
  • g.­9194
g.­8834

Vaidyādhipa

Wylie:
  • sman bdag
Tibetan:
  • སྨན་བདག
Sanskrit:
  • vaidyādhipa

The 915th buddha in the first list, 914th in the second list, and 905th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­91
  • 2.B.­2155
  • 2.C.­908
  • g.­2765
  • g.­3112
  • g.­5804
  • g.­6711
  • g.­7112
  • g.­7912
  • g.­8418
  • g.­8960
g.­8835

Vaidyarāja

Wylie:
  • sman pa’i rgyal po
Tibetan:
  • སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • vaidyarāja

The 239th buddha in the first list, 238th in the second list, and 238th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­31
  • 2.B.­542
  • 2.C.­241
  • g.­2865
  • g.­3565
  • g.­7044
  • g.­7225
  • g.­7799
  • g.­7988
  • g.­8417
  • g.­8848
g.­8836

Vaidyarāja

Wylie:
  • sman rgyal
Tibetan:
  • སྨན་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • vaidyarāja

The 536th buddha in the first list, 536th in the second list, and 529th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1239
  • 2.C.­532
  • g.­1575
  • g.­1999
  • g.­4090
  • g.­4623
  • g.­4957
  • g.­5551
  • g.­6458
  • g.­8687
g.­8837

Vairocana

Wylie:
  • rnam par snang mdzad
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་མཛད།
Sanskrit:
  • vairocana

The 20th buddha in the first list, 20th in the second list, and 21st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­9
  • 2.B.­21
  • 2.C.­24
  • g.­1000
  • g.­1343
  • g.­2189
  • g.­2223
  • g.­4612
  • g.­4948
  • g.­7207
  • g.­8826
g.­8838

Vairocana

Wylie:
  • rnam par snang mdzad
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་མཛད།
Sanskrit:
  • vairocana

The 179th buddha in the first list, 178th in the second list, and 178th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­25
  • 2.B.­410
  • 2.C.­181
  • g.­1498
  • g.­2538
  • g.­3139
  • g.­3322
  • g.­5070
  • g.­6406
  • g.­7014
  • g.­8170
g.­8839

Vairocana

Wylie:
  • rnam par snang mdzad
Tibetan:
  • རྣམ་པར་སྣང་མཛད།
Sanskrit:
  • vairocana

The 350th buddha in the first list, 349th in the second list, and 344th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­42
  • 2.B.­794
  • 2.C.­347
  • g.­7
  • g.­53
  • g.­1570
  • g.­3818
  • g.­4138
  • g.­4254
  • g.­7749
  • g.­9273
g.­8840

Vaiśākha Mind

Wylie:
  • sa ga’i sems
Tibetan:
  • ས་གའི་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Samantadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1030
g.­8841

Vaiśālī

Wylie:
  • yangs pa can
Tibetan:
  • ཡངས་པ་ཅན།
Sanskrit:
  • vaiśālī

The ancient capital of the Licchavi republican state.

Located in 8 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­2-3
  • 1.­2
  • 2.­18-19
  • 2.­319
  • g.­5055
g.­8843

Vajra

Wylie:
  • rdo rje
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེ།
Sanskrit:
  • vajra

The 47th buddha in the first list, 47th in the second list, and 48th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­12
  • 2.B.­48
  • 2.C.­51
  • g.­3330
  • g.­4454
  • g.­6307
  • g.­7639
  • g.­7753
  • g.­8115
  • g.­8416
  • g.­8818
g.­8844

Vajra

Wylie:
  • rdo rje
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེ།
Sanskrit:
  • vajra

The 806th buddha in the first list, 805th in the second list, and 794th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­80
  • 2.B.­2013
  • 2.C.­797
  • g.­387
  • g.­1221
  • g.­3764
  • g.­3828
  • g.­5237
  • g.­5478
  • g.­6631
  • g.­7853
g.­8845

Vajra Force

Wylie:
  • rdo rje sde
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེ་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sūryagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­22
g.­8846

Vajra Force

Wylie:
  • rdo rje’i sde
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེའི་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­40
g.­8847

Vajra Force

Wylie:
  • rdo rje’i sde
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེའི་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sarvārtha­darśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­521
g.­8848

Vajra Gift

Wylie:
  • rdo rje sbyin
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེ་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vaidyarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­542
g.­8849

Vajra Gift

Wylie:
  • rdo rjes byin
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anindita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­592
g.­8850

Vajra Gift

Wylie:
  • rdo rje byin
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1272
g.­8851

Vajra Gift

Wylie:
  • rdo rje byin
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Pradyota.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­28
g.­8852

Vajra Holder

Wylie:
  • rdo rje ’dzin
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེ་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puruṣadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­548
g.­8853

Vajra Intelligence

Wylie:
  • rdo rje’i blo gros
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Asaṅga.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1526
g.­8854

Vajra Intelligence

Wylie:
  • rdo rje’i blo gros ma
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེའི་བློ་གྲོས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1077
g.­8855

Vajra Light

Wylie:
  • rdo rje’i ’od
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Arciṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1444
g.­8856

Vajra Mode

Wylie:
  • rdo rje’i ’gros
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེའི་འགྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vegajaha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2476
g.­8857

Vajra Power

Wylie:
  • mthu rtsal rdo rje
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་རྡོ་རྗེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śobhita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1542
g.­8858

Vajra Power

Wylie:
  • mthu rtsal rdo rje
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་རྡོ་རྗེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Amṛtaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2012
g.­8859

Vajra Power

Wylie:
  • mthu rtsal rdo rje
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་རྡོ་རྗེ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2025
g.­8860

Vajra Power

Wylie:
  • mthu rtsal rdo rje
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་རྡོ་རྗེ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jyotiṣmat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2092
g.­8861

Vajradhvaja

Wylie:
  • rdo rje’i rgyal mtshan
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • vajradhvaja

The 109th buddha in the first list, 109th in the second list, and 110th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­18
  • 2.B.­137
  • 2.C.­113
  • g.­65
  • g.­1893
  • g.­2397
  • g.­4455
  • g.­4685
  • g.­5767
  • g.­5791
  • g.­7943
g.­8862

Vajrasaṃhata

Wylie:
  • rdo rje mkhregs
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེ་མཁྲེགས།
Sanskrit:
  • vajrasaṃhata

The 749th buddha in the first list, 748th in the second list, and 738th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­74
  • 2.B.­1790
  • 2.C.­741
  • g.­818
  • g.­1348
  • g.­1493
  • g.­1840
  • g.­2872
  • g.­3758
  • g.­4228
  • g.­5712
g.­8863

Vajrasena

Wylie:
  • rdo rje’i sde
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེའི་སྡེ།
Sanskrit:
  • vajrasena

The 246th buddha in the first list, 245th in the second list, and 245th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­32
  • 2.B.­549
  • 2.C.­248
  • g.­2622
  • g.­4117
  • g.­5894
  • g.­6723
  • g.­6829
  • g.­6915
  • g.­7340
  • g.­7694
g.­8864

Vajrasena

Wylie:
  • rdo rje’i sde
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེའི་སྡེ།
Sanskrit:
  • vajrasena

The 474th buddha in the first list, 473rd in the second list, and 467th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­55
  • 2.B.­1077
  • 2.C.­470
  • g.­2822
  • g.­4039
  • g.­4040
  • g.­5736
  • g.­5878
  • g.­6164
  • g.­8854
  • g.­9288
g.­8865

Vajrasena

Wylie:
  • rdo rje’i sde
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེའི་སྡེ།
Sanskrit:
  • vajrasena

The 544th buddha in the first list, 544th in the second list, and 537th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1271
  • 2.C.­540
  • g.­1905
  • g.­2233
  • g.­4784
  • g.­5410
  • g.­8569
  • g.­8702
  • g.­8789
  • g.­8850
g.­8866

Varabodhigati

Wylie:
  • byang chub mchog bgrod
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་མཆོག་བགྲོད།
Sanskrit:
  • varabodhigati

The 874th buddha in the first list, 873rd in the second list, and 864th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­86
  • 2.B.­2081
  • 2.C.­867
  • g.­1553
  • g.­4185
  • g.­4428
  • g.­5195
  • g.­5809
  • g.­6216
  • g.­7096
  • g.­8710
g.­8867

Varabuddhi

Wylie:
  • blo yi mchog ma
Tibetan:
  • བློ་ཡི་མཆོག་མ།
Sanskrit:
  • varabuddhi

The 740th buddha in the first list, 739th in the second list, and 729th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­73
  • 2.B.­1754
  • 2.C.­732
  • g.­1825
  • g.­2186
  • g.­2378
  • g.­3213
  • g.­5858
  • g.­5866
  • g.­6866
  • g.­8266
g.­8868

Vararuci

Wylie:
  • mchog sred
Tibetan:
  • མཆོག་སྲེད།
Sanskrit:
  • vararuci

The 229th buddha in the first list, 228th in the second list, and 228th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­30
  • 2.B.­532
  • 2.C.­231
  • g.­648
  • g.­873
  • g.­6861
  • g.­8260
  • g.­8293
  • g.­8294
  • g.­8349
  • g.­9212
g.­8869

Vararūpa

Wylie:
  • gzugs mchog
Tibetan:
  • གཟུགས་མཆོག
Sanskrit:
  • vararūpa

The 654th buddha in the first list, 653rd in the second list, and 645th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1561
  • 2.C.­648
  • g.­443
  • g.­3043
  • g.­4802
  • g.­5851
  • g.­5852
  • g.­6670
  • g.­7548
  • g.­7635
g.­8870

Vardhana

Wylie:
  • ’phel bar mdzad pa
Tibetan:
  • འཕེལ་བར་མཛད་པ།
Sanskrit:
  • vardhana

The 869th buddha in the first list, 868th in the second list, and 858th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­86
  • 2.B.­2076
  • 2.C.­861
  • g.­2570
  • g.­2640
  • g.­4030
  • g.­7358
  • g.­7570
  • g.­8114
  • g.­8483
  • g.­9294
g.­8871

Various Jewels

Wylie:
  • rin chen sna tshogs
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vibhaktagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­486
g.­8872

Varuṇa

Wylie:
  • chu lha
Tibetan:
  • ཆུ་ལྷ།
Sanskrit:
  • varuṇa

The 71st buddha in the first list, 71st in the second list, and 72nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­14
  • 2.B.­72
  • 2.C.­75
  • g.­1406
  • g.­2392
  • g.­3125
  • g.­3910
  • g.­4125
  • g.­7427
  • g.­7528
  • g.­8043
g.­8873

Varuṇa

Wylie:
  • chu lha
Tibetan:
  • ཆུ་ལྷ།
Sanskrit:
  • varuṇa

The 639th buddha in the first list, 638th in the second list, and 631st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­66
  • 2.B.­1546
  • 2.C.­634
  • g.­2785
  • g.­3033
  • g.­4515
  • g.­5856
  • g.­6168
  • g.­6176
  • g.­7114
  • g.­8317
g.­8874

Vāsanottīrṇa­gati

Wylie:
  • bag chags rgal stabs
Tibetan:
  • བག་ཆགས་རྒལ་སྟབས།
Sanskrit:
  • vāsanottīrṇa­gati

The 898th buddha in the first list, 897th in the second list, and 888th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­89
  • 2.B.­2105
  • 2.C.­891
  • g.­2057
  • g.­2291
  • g.­2684
  • g.­4032
  • g.­4556
  • g.­5165
  • g.­7613
  • g.­8767
g.­8875

Vāsava

Wylie:
  • nor lha’i bu
Tibetan:
  • ནོར་ལྷའི་བུ།
Sanskrit:
  • vāsava

The 598th buddha in the first list, 597th in the second list, and 591st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1483
  • 2.C.­594
  • g.­1590
  • g.­1650
  • g.­2132
  • g.­4967
  • g.­6075
  • g.­6424
  • g.­7489
  • g.­7730
g.­8876

Vaśavartirāja

Wylie:
  • dbang sgyur rgyal po
Tibetan:
  • དབང་སྒྱུར་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • vaśavartirāja

The 784th buddha in the first list, 783rd in the second list, and 773rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­78
  • 2.B.­1930
  • 2.C.­776
  • g.­1949
  • g.­3207
  • g.­3893
  • g.­3927
  • g.­6428
  • g.­7165
  • g.­8737
  • g.­9336
g.­8877

Vast

Wylie:
  • phal chen
Tibetan:
  • ཕལ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Māradama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­923
g.­8878

Vast

Wylie:
  • rgya chen
Tibetan:
  • རྒྱ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Adoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1715
g.­8879

Vast

Wylie:
  • rgya chen
Tibetan:
  • རྒྱ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Nāgaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2328
g.­8881

Vast Fame

Wylie:
  • grags pa rgya chen
Tibetan:
  • གྲགས་པ་རྒྱ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Candrodgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2051
g.­8883

Vast Generosity

Wylie:
  • phal chen sbyin
Tibetan:
  • ཕལ་ཆེན་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vibhaktagātra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­487
g.­8884

Vast Glory

Wylie:
  • dpal rgyas
Tibetan:
  • དཔལ་རྒྱས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sthitārtha­jñānin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­460
g.­8885

Vast Intelligence

Wylie:
  • blo gros rgya chen
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་རྒྱ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Praśasta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2063
g.­8886

Vast Intelligence

Wylie:
  • blo gros yangs pa
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་ཡངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratibala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2168
g.­8887

Vast Joy

Wylie:
  • phal chen dga’
Tibetan:
  • ཕལ་ཆེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṇya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­524
g.­8888

Vast Joy

Wylie:
  • phal chen dga’
Tibetan:
  • ཕལ་ཆེན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Śānta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­596
g.­8891

Vast Merit

Wylie:
  • bsod nams rgya chen
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Surūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­92
g.­8893

Vast Radiance

Wylie:
  • ’od zer yangs pa
Tibetan:
  • འོད་ཟེར་ཡངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Avabhāsadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2094
g.­8895

Vast Splendor

Wylie:
  • gzi brjid yangs pa
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ཡངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the second buddha Kusuma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­11
g.­8896

Vastly Superior to the World

Wylie:
  • ’jig rten kun las shin tu ’phags pa
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལས་ཤིན་ཏུ་འཕགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sūryānana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2069
g.­8897

Vastly Superior World

Wylie:
  • ’jig rten shin tu ’phags
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཤིན་ཏུ་འཕགས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Rāhu­sūrya­garbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1998
g.­8898

Vasudeva

Wylie:
  • nor lha
Tibetan:
  • ནོར་ལྷ།
Sanskrit:
  • vasudeva

The 226th buddha in the first list, 225th in the second list, and 225th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­30
  • 2.B.­529
  • 2.C.­228
  • g.­767
  • g.­926
  • g.­2075
  • g.­2112
  • g.­2924
  • g.­3915
  • g.­5964
  • g.­8435
g.­8899

Vasuśreṣṭha

Wylie:
  • dbyig mchog
Tibetan:
  • དབྱིག་མཆོག
Sanskrit:
  • vasuśreṣṭha

The 961st buddha in the first list, 960th in the second list, and 951st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­95
  • 2.B.­2339
  • 2.C.­954
  • g.­27
  • g.­135
  • g.­3088
  • g.­4033
  • g.­5112
  • g.­5977
  • g.­6099
  • g.­9184
g.­8900

Vegadhārin

Wylie:
  • shugs ’chang
Tibetan:
  • ཤུགས་འཆང་།
Sanskrit:
  • vegadhārin

The 590th buddha in the first list, 589th in the second list, and 583rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1451
  • 2.C.­586
  • g.­49
  • g.­1383
  • g.­2387
  • g.­6334
  • g.­6546
  • g.­6600
  • g.­8603
  • g.­9228
g.­8901

Vegajaha

Wylie:
  • shugs ’dor
Tibetan:
  • ཤུགས་འདོར།
Sanskrit:
  • vegajaha

The 995th buddha in the first list, 994th in the second list, and 985th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­99
  • 2.B.­2475
  • 2.C.­988
  • g.­912
  • g.­950
  • g.­2043
  • g.­2260
  • g.­4769
  • g.­6017
  • g.­6072
  • g.­8856
g.­8902

Velāma

Wylie:
  • dus mkhyen
Tibetan:
  • དུས་མཁྱེན།
Sanskrit:
  • velāma

The 208th buddha in the first list, 207th in the second list, and 207th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­28
  • 2.B.­511
  • 2.C.­210
  • g.­824
  • g.­2287
  • g.­3272
  • g.­4025
  • g.­4692
  • g.­5382
  • g.­6061
  • g.­8367
g.­8903

Velāmaprabha

Wylie:
  • dus mkhyen ’od
Tibetan:
  • དུས་མཁྱེན་འོད།
Sanskrit:
  • velāmaprabha

The 871st buddha in the first list, 870th in the second list, and 860th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­86
  • 2.B.­2078
  • 2.C.­863
  • g.­3029
  • g.­3133
  • g.­3261
  • g.­5276
  • g.­6020
  • g.­6141
  • g.­8160
  • g.­8744
g.­8904

Velāmarāja

Wylie:
  • dus mkhyen rgyal po
Tibetan:
  • དུས་མཁྱེན་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • velāmarāja

The 125th buddha in the first list, 125th in the second list, and 126th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­20
  • 2.B.­200
  • 2.C.­129
  • g.­627
  • g.­957
  • g.­1256
  • g.­3338
  • g.­3423
  • g.­4347
  • g.­7786
  • g.­8109
g.­8905

Venerated by All

Wylie:
  • kun gyis bkur
Tibetan:
  • ཀུན་གྱིས་བཀུར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1264
g.­8906

Venerated by Gods

Wylie:
  • lha yis phyag byas pa
Tibetan:
  • ལྷ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­832
g.­8907

Venerated by Many

Wylie:
  • mang pos mchod
Tibetan:
  • མང་པོས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Lokasundara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­859
g.­8908

Venerated Stūpa

Wylie:
  • mchod rten mchod
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Guṇagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­886
g.­8909

Venerated When Seen

Wylie:
  • mthong na mchod
Tibetan:
  • མཐོང་ན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Daśavaśa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­866
g.­8910

Venerated with Prostrations

Wylie:
  • phyag byas mchod
Tibetan:
  • ཕྱག་བྱས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­994
g.­8912

Vessel of Firm Strength

Wylie:
  • ril ba stobs brtan
Tibetan:
  • རིལ་བ་སྟོབས་བརྟན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Supārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1671
g.­8913

Vibhaktagātra

Wylie:
  • rnam par ’byes pa’i sku
Tibetan:
  • རྣམ་པར་འབྱེས་པའི་སྐུ།
Sanskrit:
  • vibhaktagātra

The 198th buddha in the first list, 197th in the second list, and 197th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­27
  • 2.B.­486
  • 2.C.­200
  • g.­3963
  • g.­5272
  • g.­5606
  • g.­7063
  • g.­7764
  • g.­7999
  • g.­8871
  • g.­8883
g.­8914

Vibhakta­jñā­svara

Wylie:
  • ye shes rnam ’byed nga ro
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྣམ་འབྱེད་ང་རོ།
Sanskrit:
  • vibhakta­jñā­svara

The 985th buddha in the first list, 984th in the second list, and 975th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­98
  • 2.B.­2435
  • 2.C.­978
  • g.­41
  • g.­111
  • g.­424
  • g.­2656
  • g.­2846
  • g.­4988
  • g.­5254
  • g.­9172
g.­8915

Vibhaktatejas

Wylie:
  • gzi brjid rnam ’byes
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་རྣམ་འབྱེས།
Sanskrit:
  • vibhaktatejas

The 485th buddha in the first list, 484th in the second list, and 478th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­56
  • 2.B.­1088
  • 2.C.­481
  • g.­365
  • g.­2772
  • g.­3416
  • g.­3736
  • g.­4992
  • g.­8351
  • g.­8550
  • g.­9027
g.­8916

Vibhrājacchattra

Wylie:
  • gdugs mdzes
Tibetan:
  • གདུགས་མཛེས།
Sanskrit:
  • vibhrājacchattra

The 158th buddha in the first list, 157th in the second list, and 157th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­23
  • 2.B.­326
  • 2.C.­160
  • g.­1003
  • g.­1881
  • g.­2362
  • g.­3779
  • g.­5505
  • g.­6314
  • g.­7424
  • g.­9265
g.­8917

Vibodhana

Wylie:
  • rtog mdzad
Tibetan:
  • རྟོག་མཛད།
Sanskrit:
  • vibodhana

The 184th buddha in the first list, 183rd in the second list, and 183rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­26
  • 2.B.­430
  • 2.C.­186
  • g.­815
  • g.­966
  • g.­1323
  • g.­1444
  • g.­3612
  • g.­5176
  • g.­6680
  • g.­7266
g.­8918

Victor

Wylie:
  • rgyal ba
Tibetan:
  • རྒྱལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sudhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2384
g.­8919

Victorious

Wylie:
  • rgyal ldan ma
Tibetan:
  • རྒྱལ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ugraprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­811
g.­8920

Victorious

Wylie:
  • rgyal ba
Tibetan:
  • རྒྱལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śubha­cīrṇa­buddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1719
g.­8921

Victorious

Wylie:
  • rgyal ba
Tibetan:
  • རྒྱལ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Suyajña.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1887
g.­8922

Victorious

Wylie:
  • rgyal ba can
Tibetan:
  • རྒྱལ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Merudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­157
g.­8923

Victorious Army

Wylie:
  • rgyal ba’i sde
Tibetan:
  • རྒྱལ་བའི་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kanakamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­3
g.­8924

Victorious Army

Wylie:
  • rnam par rgyal ba’i sde
Tibetan:
  • རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Maṇicūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­82
g.­8927

Victorious Austerities

Wylie:
  • rgyal dka’ ma
Tibetan:
  • རྒྱལ་དཀའ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Janendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1011
g.­8928

Victorious Force

Wylie:
  • rgyal ba’i sde
Tibetan:
  • རྒྱལ་བའི་སྡེ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Brahmā.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­57
g.­8929

Victorious Friend

Wylie:
  • rnam par rgyal ba’i bshes gnyen
Tibetan:
  • རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Maṅgala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­96
g.­8931

Victorious Glory

Wylie:
  • dpal rgyal
Tibetan:
  • དཔལ་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Nanda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­64
g.­8932

Victorious Joy

Wylie:
  • rgyal dga’
Tibetan:
  • རྒྱལ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahāmeru.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­47
g.­8933

Victorious Joy

Wylie:
  • dga’ rgyal
Tibetan:
  • དགའ་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharaṇīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­480
g.­8934

Victorious Joy

Wylie:
  • rgyal dga’
Tibetan:
  • རྒྱལ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Madhura­svara­rāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­975
g.­8935

Victorious King

Wylie:
  • rgyal ba’i rgyal po
Tibetan:
  • རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Balasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­53
g.­8936

Victorious Light

Wylie:
  • ’od rgyal ma
Tibetan:
  • འོད་རྒྱལ་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Candrapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1384
g.­8937

Victorious Light

Wylie:
  • rgyal ba’i ’od
Tibetan:
  • རྒྱལ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Durjaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1518
g.­8938

Victorious Light

Wylie:
  • rgyal ba’i ’od
Tibetan:
  • རྒྱལ་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2135
g.­8939

Victorious Lord

Wylie:
  • rgyal ba’i dbang po
Tibetan:
  • རྒྱལ་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Janendrakalpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1220
g.­8940

Victorious Merit

Wylie:
  • bsod nams rgyal
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Campaka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1061
g.­8941

Victorious Śāla Sound

Wylie:
  • sA la’i sgra rgyal
Tibetan:
  • སཱ་ལའི་སྒྲ་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnadhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2035
g.­8943

Victorious Splendor

Wylie:
  • rnam par rgyal ba’i gzi brjid
Tibetan:
  • རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1199
g.­8944

Victory

Wylie:
  • rgyal
Tibetan:
  • རྒྱལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Kanakamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­3
g.­8945

Victory Banner Crest of Perfect Fame

Wylie:
  • grags pa rdzogs pa’i rgyal mtshan gyi tog
Tibetan:
  • གྲགས་པ་རྫོགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ābhāsaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1556
g.­8947

Vidhijña

Wylie:
  • cho ga mkhyen
Tibetan:
  • ཆོ་ག་མཁྱེན།
Sanskrit:
  • vidhijña

The 826th buddha in the first list, 825th in the second list, and 815th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­82
  • 2.B.­2033
  • 2.C.­818
  • g.­462
  • g.­1046
  • g.­2454
  • g.­3009
  • g.­3413
  • g.­7577
  • g.­8249
  • g.­8648
g.­8948

Vidumati

Wylie:
  • mkhas blo
Tibetan:
  • མཁས་བློ།
Sanskrit:
  • vidumati

The 210th buddha in the first list, 209th in the second list, and 209th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­28
  • 2.B.­513
  • 2.C.­212
  • g.­108
  • g.­725
  • g.­3284
  • g.­4559
  • g.­7679
  • g.­8093
  • g.­8292
  • g.­9062
g.­8949

Vidvat

Wylie:
  • mkhas pa
Tibetan:
  • མཁས་པ།
Sanskrit:
  • vidvat

The 679th buddha in the first list, 678th in the second list, and 670th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­68
  • 2.B.­1586
  • 2.C.­673
  • g.­772
  • g.­1719
  • g.­1801
  • g.­4398
  • g.­5350
  • g.­5896
  • g.­7544
  • g.­7579
g.­8950

Vidyākara­siṁha

Wylie:
  • bidyA ka ra sing ha
Tibetan:
  • བིདྱཱ་ཀ་ར་སིང་ཧ།
Sanskrit:
  • vidyākara­siṁha

Indian translator of The Good Eon.

Located in 2 passages in the translation:

  • i.­26
  • c.­1
g.­8951

Vidyuddatta

Wylie:
  • glog ’byin
Tibetan:
  • གློག་འབྱིན།
Sanskrit:
  • vidyuddatta

The 341st buddha in the first list, 340th in the second list, and 335th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­41
  • 2.B.­758
  • 2.C.­338
  • g.­209
  • g.­1518
  • g.­2371
  • g.­2782
  • g.­4582
  • g.­5305
  • g.­6421
  • g.­6560
g.­8952

Vidyuddatta

Wylie:
  • glog ’byin
Tibetan:
  • གློག་འབྱིན།
Sanskrit:
  • vidyuddatta

The 489th buddha in the first list, 488th in the second list, and 482nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­56
  • 2.B.­1092
  • 2.C.­485
  • g.­464
  • g.­1700
  • g.­3387
  • g.­4926
  • g.­5688
  • g.­7947
  • g.­7960
  • g.­8510
g.­8953

Vidyutketu

Wylie:
  • glog gi tog
Tibetan:
  • གློག་གི་ཏོག
Sanskrit:
  • vidyutketu

The 516th buddha in the first list, 516th in the second list, and 509th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1159
  • 2.C.­512
  • g.­1023
  • g.­2201
  • g.­4042
  • g.­4172
  • g.­4435
  • g.­4839
  • g.­5203
  • g.­8488
g.­8954

Vidyutketu

Wylie:
  • glog gi tog
Tibetan:
  • གློག་གི་ཏོག
Sanskrit:
  • vidyutketu

The 254th buddha in the first list, 253rd in the second list, and 253rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­33
  • 2.B.­557
  • 2.C.­256
  • g.­1018
  • g.­1087
  • g.­1231
  • g.­4265
  • g.­5004
  • g.­5151
  • g.­6852
  • g.­7961
g.­8955

Vidyutprabha

Wylie:
  • glog gi ’od
Tibetan:
  • གློག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • vidyutprabha

The 128th buddha in the first list, 128th in the second list, and 129th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­20
  • 2.B.­212
  • 2.C.­132
  • g.­750
  • g.­1370
  • g.­2871
  • g.­3389
  • g.­3821
  • g.­5612
  • g.­5706
  • g.­9061
g.­8956

Vidyutprabha

Wylie:
  • glog gi ’od
Tibetan:
  • གློག་གི་འོད།
Sanskrit:
  • vidyutprabha

The 378th buddha in the first list, 377th in the second list, and 372nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­45
  • 2.B.­906
  • 2.C.­375
  • g.­1135
  • g.­2270
  • g.­2850
  • g.­4776
  • g.­5415
  • g.­7598
  • g.­8153
  • g.­8489
g.­8957

View and Mind

Wylie:
  • lta sems
Tibetan:
  • ལྟ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jitaśatru.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2046
g.­8958

View and Worship

Wylie:
  • lta mchod
Tibetan:
  • ལྟ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Damajyeṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2052
g.­8959

View of Infinite Renown

Wylie:
  • rnam par lta ba grags pa dpag med
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ལྟ་བ་གྲགས་པ་དཔག་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Puṣpadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1039
g.­8960

View of Qualities

Wylie:
  • yon tan lta
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vaidyādhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2156
g.­8961

View of Splendid Qualities

Wylie:
  • yon tan gzi brjid lta ba
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད་ལྟ་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Amṛtaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2012
g.­8962

Viewing Qualities

Wylie:
  • yon tan lta
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1014
g.­8963

Viewing Qualities

Wylie:
  • yon tan rnam par lta
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnapāṇi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1589
g.­8964

Viewing the Dharma

Wylie:
  • chos la rnam par lta
Tibetan:
  • ཆོས་ལ་རྣམ་པར་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Parvatendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1652
g.­8965

Viewing the Dharma

Wylie:
  • chos la rnam par lta
Tibetan:
  • ཆོས་ལ་རྣམ་པར་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahādarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1772
g.­8966

Viewing the Moon

Wylie:
  • zla lta
Tibetan:
  • ཟླ་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahādarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1771
g.­8967

Viewing the Positions

Wylie:
  • phyogs rnams blta
Tibetan:
  • ཕྱོགས་རྣམས་བལྟ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1128
g.­8968

Viewing the Positions

Wylie:
  • phyogs rnams rnam par lta ba
Tibetan:
  • ཕྱོགས་རྣམས་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Supārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1672
g.­8969

Viewing the World

Wylie:
  • ’jig rten lta
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Mahādarśana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1770
g.­8970

Vigatabhaya

Wylie:
  • bsnyengs bral
Tibetan:
  • བསྙེངས་བྲལ།
Sanskrit:
  • vigatabhaya

The 298th buddha in the first list, 297th in the second list, and 297th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­37
  • 2.B.­601
  • 2.C.­300
  • g.­837
  • g.­846
  • g.­2323
  • g.­3296
  • g.­7187
  • g.­7666
  • g.­7989
  • g.­9299
g.­8971

Vigatabhaya

Wylie:
  • bsnyengs pa dang ni bral ba
Tibetan:
  • བསྙེངས་པ་དང་ནི་བྲལ་བ།
Sanskrit:
  • vigatabhaya

The 737th buddha in the first list, 736th in the second list, and 726th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­73
  • 2.B.­1742
  • 2.C.­729
  • g.­703
  • g.­3285
  • g.­4257
  • g.­6173
  • g.­6516
  • g.­7845
  • g.­8646
  • g.­8670
g.­8972

Vigatabhaya

Wylie:
  • bsnyengs bral
Tibetan:
  • བསྙེངས་བྲལ།
Sanskrit:
  • vigatabhaya

The 135th buddha in the first list, 135th in the second list, and 135th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­21
  • 2.B.­239
  • 2.C.­138
  • g.­1001
  • g.­1136
  • g.­1425
  • g.­2833
  • g.­3011
  • g.­5923
  • g.­7136
  • g.­8806
g.­8973

Vigatakāṅkṣa

Wylie:
  • the tshom spangs pa
Tibetan:
  • ཐེ་ཚོམ་སྤངས་པ།
Sanskrit:
  • vigatakāṅkṣa

The 181st buddha in the first list, 180th in the second list, and 180th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­25
  • 2.B.­418
  • 2.C.­183
  • g.­414
  • g.­2286
  • g.­3027
  • g.­3104
  • g.­4666
  • g.­4848
  • g.­7755
  • g.­8791
g.­8974

Vigatamala

Wylie:
  • dri ma bral
Tibetan:
  • དྲི་མ་བྲལ།
Sanskrit:
  • vigatamala

The 194th buddha in the first list, 193rd in the second list, and 193rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­27
  • 2.B.­470
  • 2.C.­196
  • g.­149
  • g.­1235
  • g.­1568
  • g.­1963
  • g.­5893
  • g.­6438
  • g.­7807
  • g.­8602
g.­8975

Vigata­mohārtha­cintin

Wylie:
  • don dgongs gti mug bral
Tibetan:
  • དོན་དགོངས་གཏི་མུག་བྲལ།
Sanskrit:
  • vigata­mohārtha­cintin

The 726th buddha in the first list, 725th in the second list, and 715th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­72
  • 2.B.­1698
  • 2.C.­718
  • g.­1346
  • g.­1715
  • g.­1854
  • g.­2406
  • g.­2843
  • g.­3577
  • g.­7640
  • g.­8262
g.­8976

Vigataśoka

Wylie:
  • mya ngan bral
Tibetan:
  • མྱ་ངན་བྲལ།
Sanskrit:
  • vigataśoka

The 890th buddha in the first list, 889th in the second list, and 880th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­88
  • 2.B.­2097
  • 2.C.­883
  • g.­458
  • g.­1266
  • g.­1645
  • g.­3003
  • g.­5119
  • g.­6856
  • g.­7020
  • g.­8480
g.­8977

Vigatatamas

Wylie:
  • mun dang bral ba
Tibetan:
  • མུན་དང་བྲལ་བ།
Sanskrit:
  • vigatatamas

The 112th buddha in the first list, 112th in the second list, and 113th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­19
  • 2.B.­149
  • 2.C.­116
  • g.­157
  • g.­3234
  • g.­4399
  • g.­5465
  • g.­5802
  • g.­6011
  • g.­6023
  • g.­7284
g.­8978

Vigatatamas

Wylie:
  • mun dang rnam par bral ba
Tibetan:
  • མུན་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ།
Sanskrit:
  • vigatatamas

The 141st buddha in the first list, 141st in the second list, and 141st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­21
  • 2.B.­263
  • 2.C.­144
  • g.­1442
  • g.­1944
  • g.­2262
  • g.­2847
  • g.­3664
  • g.­6430
  • g.­7481
  • g.­7596
g.­8979

Vighuṣṭarāja

Wylie:
  • rnam grags rgyal po
Tibetan:
  • རྣམ་གྲགས་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • vighuṣṭarāja

The 539th buddha in the first list, 539th in the second list, and 532nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­60
  • 2.B.­1251
  • 2.C.­535
  • g.­2221
  • g.­2608
  • g.­2627
  • g.­2693
  • g.­2723
  • g.­2728
  • g.­3871
  • g.­4842
g.­8980

Vighuṣṭaśabda

Wylie:
  • sgra grags
Tibetan:
  • སྒྲ་གྲགས།
Sanskrit:
  • vighuṣṭaśabda

The 511th buddha in the first list, 511th in the second list, and 504th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1139
  • 2.C.­507
  • g.­1587
  • g.­1600
  • g.­1661
  • g.­1874
  • g.­1876
  • g.­2692
  • g.­2717
  • g.­2746
g.­8981

Vighuṣṭatejas

Wylie:
  • gzi brjid rnam grags
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་རྣམ་གྲགས།
Sanskrit:
  • vighuṣṭatejas

The 927th buddha in the first list, 926th in the second list, and 917th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­92
  • 2.B.­2203
  • 2.C.­920
  • g.­2922
  • g.­5766
  • g.­6389
  • g.­6599
  • g.­6708
  • g.­6835
  • g.­7103
  • g.­7736
g.­8982

Vijita

Wylie:
  • rnam bcom
Tibetan:
  • རྣམ་བཅོམ།
Sanskrit:
  • vijita

The 698th buddha in the first list, 697th in the second list, and not listed in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1605
  • n.­266
  • g.­1901
  • g.­3939
  • g.­4757
  • g.­4819
  • g.­5903
  • g.­7016
  • g.­7603
g.­8983

Vijitāvin

Wylie:
  • rnam par rgyal chen
Tibetan:
  • རྣམ་པར་རྒྱལ་ཆེན།
Sanskrit:
  • vijitāvin

The 85th buddha in the first list, 85th in the second list, and 86th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­16
  • 2.B.­86
  • 2.C.­89
  • g.­1398
  • g.­2719
  • g.­3288
  • g.­4647
  • g.­4964
  • g.­5861
  • g.­8722
  • g.­9055
g.­8984

Vikrama

Wylie:
  • mthu rtsal
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • vikrama

The 526th buddha in the first list, 526th in the second list, and 519th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­59
  • 2.B.­1199
  • 2.C.­522
  • g.­123
  • g.­522
  • g.­1573
  • g.­1998
  • g.­3693
  • g.­5816
  • g.­8548
  • g.­8943
g.­8985

Vikrāntadeva

Wylie:
  • lha yi mthu rtsal
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • vikrāntadeva

The 444th buddha in the first list, 443rd in the second list, and 437th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­52
  • 2.B.­1047
  • 2.C.­440
  • g.­270
  • g.­2290
  • g.­2483
  • g.­2626
  • g.­3354
  • g.­3616
  • g.­7690
  • g.­9162
g.­8986

Vikrāntagamin

Wylie:
  • mthu rtsal stobs
Tibetan:
  • མཐུ་རྩལ་སྟོབས།
Sanskrit:
  • vikrāntagamin

The 568th buddha in the first list, 568th in the second list, and 561st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­62
  • 2.B.­1367
  • 2.C.­564
  • g.­1864
  • g.­1961
  • g.­2099
  • g.­6543
  • g.­6544
  • g.­6567
  • g.­7137
  • g.­8651
g.­8987

Vikrāntagāmin

Wylie:
  • stabs kyis gshegs pa
Tibetan:
  • སྟབས་ཀྱིས་གཤེགས་པ།
Sanskrit:
  • vikrāntagāmin

The 156th buddha in the first list, 155th in the second list, and 155th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­23
  • 2.B.­318
  • 2.C.­158
  • g.­956
  • g.­2976
  • g.­3131
  • g.­4546
  • g.­5234
  • g.­5546
  • g.­5869
  • g.­7815
g.­8988

Vikrīḍita

Wylie:
  • rnam rol
Tibetan:
  • རྣམ་རོལ།
Sanskrit:
  • vikrīḍita

The 276th buddha in the first list, 275th in the second list, and 275th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­35
  • 2.B.­579
  • 2.C.­278
  • g.­1239
  • g.­1619
  • g.­2589
  • g.­3995
  • g.­4502
  • g.­4686
  • g.­8530
  • g.­8681
g.­8989

Vikrīḍitāvin

Wylie:
  • rnam par rol par ldan
Tibetan:
  • རྣམ་པར་རོལ་པར་ལྡན།
Sanskrit:
  • vikrīḍitāvin

The 111th buddha in the first list, 111th in the second list, and 112th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­19
  • 2.B.­145
  • 2.C.­115
  • g.­1974
  • g.­2561
  • g.­3850
  • g.­4483
  • g.­6986
  • g.­7495
  • g.­8080
  • g.­9269
g.­8990

Vikrīḍitāvin

Wylie:
  • rnam par rol ldan
Tibetan:
  • རྣམ་པར་རོལ་ལྡན།
Sanskrit:
  • vikrīḍitāvin

The 162nd buddha in the first list, 161st in the second list, and 161st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­23
  • 2.B.­342
  • 2.C.­164
  • g.­2475
  • g.­3403
  • g.­5377
  • g.­6391
  • g.­7100
  • g.­7953
  • g.­8016
  • g.­8361
g.­8991

Vilocana

Wylie:
  • rnam par gzigs
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གཟིགས།
Sanskrit:
  • vilocana

The 74th buddha in the first list, 74th in the second list, and 75th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­14
  • 2.B.­75
  • 2.C.­78
  • g.­1536
  • g.­3042
  • g.­3289
  • g.­5556
  • g.­5959
  • g.­8035
  • g.­8111
  • g.­8766
g.­8993

Vimala

Wylie:
  • dri med
Tibetan:
  • དྲི་མེད།
Sanskrit:
  • vimala

The 78th buddha in the first list, 78th in the second list, and 79th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­15
  • 2.B.­79
  • 2.C.­82
  • g.­1178
  • g.­1759
  • g.­2461
  • g.­2967
  • g.­3379
  • g.­4028
  • g.­6453
  • g.­7531
g.­8994

Vimala

Wylie:
  • dri med
Tibetan:
  • དྲི་མེད།
Sanskrit:
  • vimala

The 217th buddha in the first list, 216th in the second list, and 216th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­29
  • 2.B.­520
  • 2.C.­219
  • g.­1407
  • g.­3533
  • g.­3852
  • g.­4051
  • g.­4951
  • g.­6681
  • g.­6738
  • g.­9304
g.­8995

Vimalakīrti

Wylie:
  • dri ma med grags
Tibetan:
  • དྲི་མ་མེད་གྲགས།
Sanskrit:
  • vimalakīrti

The 301st buddha in the first list, 300th in the second list, and not listed in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­37
  • 2.B.­604
  • n.­145
  • n.­224
  • g.­2520
  • g.­6039
  • g.­7067
  • g.­7367
  • g.­8554
  • g.­9196
  • g.­9200
g.­8996

Vimalaprabha

Wylie:
  • dri ma med pa’i ’od
Tibetan:
  • དྲི་མ་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit:
  • vimalaprabha

The 484th buddha in the first list, 483rd in the second list, and 477th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­56
  • 2.B.­1087
  • 2.C.­480
  • g.­675
  • g.­1690
  • g.­2058
  • g.­2894
  • g.­3999
  • g.­4017
  • g.­8523
  • g.­8785
g.­8997

Vimalarāja

Wylie:
  • dri med rgyal po
Tibetan:
  • དྲི་མེད་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • vimalarāja

The 507th buddha in the first list, 507th in the second list, and 500th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­58
  • 2.B.­1123
  • 2.C.­503
  • g.­936
  • g.­1564
  • g.­2264
  • g.­5134
  • g.­5251
  • g.­6229
  • g.­7485
  • g.­9147
g.­8998

Vimatijaha

Wylie:
  • yid gnyis spong ba
Tibetan:
  • ཡིད་གཉིས་སྤོང་བ།
Sanskrit:
  • vimatijaha

The 227th buddha in the first list, 226th in the second list, and 226th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­30
  • 2.B.­530
  • 2.C.­229
  • g.­525
  • g.­527
  • g.­1497
  • g.­1851
  • g.­2953
  • g.­4312
  • g.­4608
  • g.­7083
g.­8999

Vimoharāja

Wylie:
  • gti mug med rgyal
Tibetan:
  • གཏི་མུག་མེད་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • vimoharāja

The 825th buddha in the first list, 824th in the second list, and 814th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­82
  • 2.B.­2032
  • 2.C.­817
  • g.­1707
  • g.­1745
  • g.­1751
  • g.­1856
  • g.­3619
  • g.­3676
  • g.­6405
  • g.­8339
g.­9000

Vimuktacūḍa

Wylie:
  • rnam grol gtsug
Tibetan:
  • རྣམ་གྲོལ་གཙུག
Sanskrit:
  • vimuktacūḍa

The 665th buddha in the first list, 664th in the second list, and 656th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­67
  • 2.B.­1572
  • 2.C.­659
  • g.­38
  • g.­1052
  • g.­3078
  • g.­3805
  • g.­3953
  • g.­5002
  • g.­5864
  • g.­7359
g.­9001

Vimuktaketu

Wylie:
  • rnam grol tog
Tibetan:
  • རྣམ་གྲོལ་ཏོག
Sanskrit:
  • vimuktaketu

The 624th buddha in the first list, 623rd in the second list, and 616th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­65
  • 2.B.­1531
  • 2.C.­619
  • g.­1050
  • g.­1054
  • g.­2644
  • g.­2695
  • g.­3553
  • g.­5262
  • g.­6043
  • g.­7115
g.­9002

Vimuktilābhin

Wylie:
  • grol brnyes
  • rnam grol brnyes
Tibetan:
  • གྲོལ་བརྙེས།
  • རྣམ་གྲོལ་བརྙེས།
Sanskrit:
  • vimuktilābhin

The 608th buddha in the first list, 607th in the second list, and 601st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­64
  • 2.B.­1515
  • 2.C.­604
  • g.­302
  • g.­312
  • g.­2817
  • g.­4063
  • g.­4580
  • g.­5750
  • g.­5774
  • g.­7409
g.­9003

Viniścitamati

Wylie:
  • rnam nges blo gros
Tibetan:
  • རྣམ་ངེས་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • viniścitamati

The 346th buddha in the first list, 345th in the second list, and 340th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­42
  • 2.B.­778
  • 2.C.­343
  • g.­849
  • g.­2006
  • g.­2344
  • g.­2447
  • g.­3596
  • g.­3886
  • g.­6163
  • g.­7937
g.­9004

Vipulabuddhi

Wylie:
  • blo yangs pa
Tibetan:
  • བློ་ཡངས་པ།
Sanskrit:
  • vipulabuddhi

The 224th buddha in the first list, 223rd in the second list, and 223rd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­30
  • 2.B.­527
  • 2.C.­226
  • g.­59
  • g.­2131
  • g.­2837
  • g.­4074
  • g.­6308
  • g.­7482
  • g.­7732
  • g.­8529
g.­9005

Viraja

Wylie:
  • rdul bral
Tibetan:
  • རྡུལ་བྲལ།
Sanskrit:
  • viraja

The 776th buddha in the first list, 775th in the second list, and 765th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­77
  • 2.B.­1898
  • 2.C.­768
  • g.­1663
  • g.­1806
  • g.­1855
  • g.­2381
  • g.­3905
  • g.­5163
  • g.­5170
  • g.­7160
g.­9006

Virtue

Wylie:
  • dge ba
Tibetan:
  • དགེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­55
g.­9007

Virtue

Wylie:
  • dge ba
Tibetan:
  • དགེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sucintitārtha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­122
g.­9008

Virtue

Wylie:
  • dge ba
Tibetan:
  • དགེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Mahāpradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­248
g.­9009

Virtue

Wylie:
  • dge ba
Tibetan:
  • དགེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharaṇīśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­479
g.­9010

Virtue

Wylie:
  • dge ba
Tibetan:
  • དགེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kṣema.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1308
g.­9011

Virtue

Wylie:
  • dge ba
Tibetan:
  • དགེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhabala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1927
g.­9012

Virtue

Wylie:
  • dge ba
Tibetan:
  • དགེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2176
g.­9013

Virtue

Wylie:
  • dge ba
Tibetan:
  • དགེ་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Priyaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­607
g.­9014

Virtue Gift

Wylie:
  • dge bas byin
Tibetan:
  • དགེ་བས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Amoghadarśin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­61
g.­9015

Virtue Gift

Wylie:
  • dge byin
Tibetan:
  • དགེ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kṣema.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1308
g.­9016

Virtuous

Wylie:
  • dge ldan ma
Tibetan:
  • དགེ་ལྡན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Ratnārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­839
g.­9017

Virtuous

Wylie:
  • dge ba can
Tibetan:
  • དགེ་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bhīṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1534
g.­9018

Virtuous Abiding

Wylie:
  • dge gnas
Tibetan:
  • དགེ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Susthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1280
g.­9019

Virtuous Abiding

Wylie:
  • dge gnas
Tibetan:
  • དགེ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nāgadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1324
g.­9020

Virtuous Glory

Wylie:
  • dge ba’i dpal
Tibetan:
  • དགེ་བའི་དཔལ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siṃhaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­198
g.­9021

Virtuous Incense

Wylie:
  • dge ba’i spos
Tibetan:
  • དགེ་བའི་སྤོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Āśādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1074
g.­9023

Virtuous Intelligence

Wylie:
  • dge ba’i blo gros
Tibetan:
  • དགེ་བའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kṣemapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2244
g.­9024

Virtuous Intelligence

Wylie:
  • dge ba’i blo gros
Tibetan:
  • དགེ་བའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Saṃgīti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2332
g.­9025

Virtuous Joy

Wylie:
  • dge ba dga’
Tibetan:
  • དགེ་བ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Yaśoratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1041
g.­9026

Virtuous Joy

Wylie:
  • dge ba dga’
Tibetan:
  • དགེ་བ་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇendradeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1523
g.­9027

Virtuous Mind

Wylie:
  • blo dge
Tibetan:
  • བློ་དགེ
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vibhaktatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1088
g.­9028

Vīryadatta

Wylie:
  • brtson ’grus sbyin
Tibetan:
  • བརྩོན་འགྲུས་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • vīryadatta

The 61st buddha in the first list, 61st in the second list, and 62nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­13
  • 2.B.­62
  • 2.C.­65
  • g.­788
  • g.­2519
  • g.­3444
  • g.­6080
  • g.­6258
  • g.­7543
  • g.­8318
  • g.­9235
g.­9029

Viṣāṇin

Wylie:
  • ru rings
  • rgyal ru rings
Tibetan:
  • རུ་རིངས།
  • རྒྱལ་རུ་རིངས།
Sanskrit:
  • viṣāṇin

The 119th buddha in the first list, 119th in the second list, and 120th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­19
  • 2.B.­177
  • 2.C.­123
  • g.­2016
  • g.­3370
  • g.­3397
  • g.­4196
  • g.­4377
  • g.­4585
  • g.­7562
  • g.­8434
g.­9030

Vision

Wylie:
  • shin tu mthong
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Both the foremost in terms of insight and foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­127
g.­9032

Vision of the Noble

Wylie:
  • ’phags pa gzigs pa
Tibetan:
  • འཕགས་པ་གཟིགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śuddhaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1564
g.­9033

Vision of Unobscured Love

Wylie:
  • sgrib med byams pa mthong
Tibetan:
  • སྒྲིབ་མེད་བྱམས་པ་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Brahmagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1577
g.­9034

Vision through the View

Wylie:
  • lta bas mthong
Tibetan:
  • ལྟ་བས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Bhīṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1534
g.­9035

Vision through the View

Wylie:
  • lta bas mthong
Tibetan:
  • ལྟ་བས་མཐོང་།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bhāgīrathi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1570
g.­9036

Viśiṣṭa­svarāṅga

Wylie:
  • dbyangs kyi yan lag khyad par ’phags
Tibetan:
  • དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཁྱད་པར་འཕགས།
Sanskrit:
  • viśiṣṭa­svarāṅga

The 727th buddha in the first list, 726th in the second list, and 716th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­72
  • 2.B.­1702
  • 2.C.­719
  • g.­4978
  • g.­5892
  • g.­6363
  • g.­6871
  • g.­8006
  • g.­8028
  • g.­8342
  • g.­8365
g.­9037

Viśvadeva

Wylie:
  • lha thams cad pa
Tibetan:
  • ལྷ་ཐམས་ཅད་པ།
Sanskrit:
  • viśvadeva

The 878th buddha in the first list, 877th in the second list, and 868th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­87
  • 2.B.­2085
  • 2.C.­871
  • g.­1083
  • g.­1096
  • g.­1198
  • g.­1602
  • g.­2729
  • g.­4816
  • g.­6078
  • g.­7684
g.­9038

Vitality

Wylie:
  • tshe ldan
Tibetan:
  • ཚེ་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Lokacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­971
g.­9039

Vratanidhi

Wylie:
  • brtul zhugs bstar
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་བསྟར།
Sanskrit:
  • vratanidhi

The 934th buddha in the first list, 933rd in the second list, and 924th in the third list. The correspondence between the Tibetan bstar and the Sanskrit nidhi is tentative.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­93
  • 2.B.­2231
  • 2.C.­927
  • g.­747
  • g.­1775
  • g.­1797
  • g.­3212
  • g.­5111
  • g.­7347
  • g.­8004
  • g.­9189
g.­9040

Vratasthita

Wylie:
  • brtul zhugs gnas pa
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་གནས་པ།
Sanskrit:
  • vratasthita

The 865th buddha in the first list, 864th in the second list, and 854th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­86
  • 2.B.­2072
  • 2.C.­857
  • g.­2547
  • g.­2665
  • g.­2707
  • g.­3031
  • g.­3440
  • g.­7838
  • g.­9227
  • g.­9318
g.­9041

Vratatapas

Wylie:
  • brtul zhugs dka’ thub
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་དཀའ་ཐུབ།
Sanskrit:
  • vratatapas

The 455th buddha in the first list, 454th in the second list, and 448th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­53
  • 2.B.­1058
  • 2.C.­451
  • g.­406
  • g.­3217
  • g.­3604
  • g.­3653
  • g.­4838
  • g.­8655
  • g.­8759
  • g.­8801
g.­9042

Vṛṣabha

Wylie:
  • khyu mchog
Tibetan:
  • ཁྱུ་མཆོག
Sanskrit:
  • vṛṣabha

The 468th buddha in the first list, 467th in the second list, and 461st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­54
  • 2.B.­1071
  • 2.C.­464
  • g.­4343
  • g.­5844
  • g.­7698
  • g.­8184
  • g.­8635
  • g.­8715
  • g.­9253
  • g.­9272
g.­9043

Vyūharāja

Wylie:
  • bkod rgyal po
Tibetan:
  • བཀོད་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • vyūharāja

The 495th buddha in the first list, 494th in the second list, and 488th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­57
  • 2.B.­1098
  • 2.C.­491
  • g.­304
  • g.­1695
  • g.­3532
  • g.­4014
  • g.­4031
  • g.­4397
  • g.­6102
  • g.­6416
g.­9044

Washing Suffering Away

Wylie:
  • mya ngan rnam par ’tshang bar byed
Tibetan:
  • མྱ་ངན་རྣམ་པར་འཚང་བར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śrotriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1507
g.­9045

Water God

Wylie:
  • chu lha
Tibetan:
  • ཆུ་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sthitabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­323
g.­9046

Water God

Wylie:
  • chu lha
Tibetan:
  • ཆུ་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Māradama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­923
g.­9047

Water God Worship

Wylie:
  • chu lha mchod
Tibetan:
  • ཆུ་ལྷ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bodhidhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2112
g.­9048

Water King

Wylie:
  • chu dbang po
Tibetan:
  • ཆུ་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­839
g.­9049

Water Lily Blade

Wylie:
  • ku mu da’i so
Tibetan:
  • ཀུ་མུ་དའི་སོ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Satyaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1033
g.­9050

Wealth

Wylie:
  • ’byor pa
Tibetan:
  • འབྱོར་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Suvayas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­615
g.­9051

Wealth

Wylie:
  • ’byor ba
Tibetan:
  • འབྱོར་བ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ketumat.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1907
g.­9052

Wealth

Wylie:
  • ’byor pa
Tibetan:
  • འབྱོར་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Puṣpa­dama­sthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2264
g.­9053

Wealth

Wylie:
  • ’byor pa
Tibetan:
  • འབྱོར་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Cakradhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2336
g.­9054

Wealth

Wylie:
  • ’byor pa
Tibetan:
  • འབྱོར་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2364
g.­9055

Wealth Gift

Wylie:
  • nor sbyin ma
Tibetan:
  • ནོར་སྦྱིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vijitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­86
g.­9056

Wealth Gift

Wylie:
  • nor sbyin
Tibetan:
  • ནོར་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­98
g.­9057

Wealth Gift

Wylie:
  • ’byor byin
Tibetan:
  • འབྱོར་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2026
g.­9058

Wealth Gift

Wylie:
  • nor byin
Tibetan:
  • ནོར་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1040
g.­9059

Wealth Gift Joy

Wylie:
  • nor sbyin dga’
Tibetan:
  • ནོར་སྦྱིན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratnaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2015
g.­9060

Wealth God

Wylie:
  • nor lha
Tibetan:
  • ནོར་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sumanas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­78
g.­9061

Wealth God

Wylie:
  • nor lha
Tibetan:
  • ནོར་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vidyutprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­213
g.­9062

Wealth God

Wylie:
  • nor lha
Tibetan:
  • ནོར་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vidumati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­513
g.­9063

Wealth God

Wylie:
  • nor lha
Tibetan:
  • ནོར་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Nāgakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­593
g.­9064

Wealth God

Wylie:
  • nor lha
Tibetan:
  • ནོར་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anantayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1008
g.­9065

Wealth God

Wylie:
  • nor lha
Tibetan:
  • ནོར་ལྷ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2062
g.­9066

Wealth Lamp

Wylie:
  • ’byor ba’i sgron ma
Tibetan:
  • འབྱོར་བའི་སྒྲོན་མ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2176
g.­9067

Wealth Lover

Wylie:
  • nor sred
Tibetan:
  • ནོར་སྲེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­683
g.­9068

Wealth of Intelligence

Wylie:
  • ’byor pa’i blo gros
Tibetan:
  • འབྱོར་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­580
g.­9069

Wealth of Joyous Lion Strength

Wylie:
  • ’byor dga’ seng ge’i stobs
Tibetan:
  • འབྱོར་དགའ་སེང་གེའི་སྟོབས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sumitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2087
g.­9070

Wealth of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’byor
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Padmapārśva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­582
g.­9071

Wealth of Merit

Wylie:
  • bsod nams ’byor ldan
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­101
g.­9072

Wealth of Qualities

Wylie:
  • yon tan nor
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ནོར།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kuśalaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1612
g.­9073

Wealth of Wisdom

Wylie:
  • ye shes ’byor
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2084
g.­9074

Wealth of Worship

Wylie:
  • mchod pa ’byor
Tibetan:
  • མཆོད་པ་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sumitra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2087
g.­9075

Wealth of Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs ’byor
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས་འབྱོར།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jñānakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­566
g.­9077

Wealth Possessor

Wylie:
  • nor bdag ma
Tibetan:
  • ནོར་བདག་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kāśyapa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­4
g.­9078

Wealth Possessor

Wylie:
  • ’byor ldan
Tibetan:
  • འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sūryagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­22
g.­9079

Wealth Source

Wylie:
  • nor gyi ’byung gnas
Tibetan:
  • ནོར་གྱི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śrīgarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­205
g.­9080

Wealth-Granting Mind of Unerring Power

Wylie:
  • nor sbyin mthu rtsal ma ’khrul sems
Tibetan:
  • ནོར་སྦྱིན་མཐུ་རྩལ་མ་འཁྲུལ་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Siddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1598
g.­9081

Wealthy

Wylie:
  • ’byor ldan
Tibetan:
  • འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Guṇāgradhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­260
g.­9082

Wealthy

Wylie:
  • ’byor ldan
Tibetan:
  • འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dṛḍhavīrya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­233
g.­9083

Wealthy

Wylie:
  • ’byor ldan
Tibetan:
  • འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Praśāntadoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­275
g.­9084

Wealthy

Wylie:
  • ’byor ldan
Tibetan:
  • འབྱོར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇārci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­526
g.­9085

Wealthy Being

Wylie:
  • bdag nyid phyug po
Tibetan:
  • བདག་ཉིད་ཕྱུག་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Guṇakūṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­743
g.­9086

Weapon of the Capable

Wylie:
  • dbang po’i mtshon cha
Tibetan:
  • དབང་པོའི་མཚོན་ཆ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Aṅgaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­90
g.­9087

Weapon of the Capable

Wylie:
  • dbang po’i mtshon cha
Tibetan:
  • དབང་པོའི་མཚོན་ཆ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Anantatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­540
g.­9088

Weapon Ruler

Wylie:
  • mtshon cha’i dbang po
Tibetan:
  • མཚོན་ཆའི་དབང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Indra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1448
g.­9089

Well Concealed

Wylie:
  • legs sbas
Tibetan:
  • ལེགས་སྦས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jyotiṣka.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1168
g.­9090

Well Doer

Wylie:
  • bzang byed
Tibetan:
  • བཟང་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sunetra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­12
g.­9091

Well Purified

Wylie:
  • legs dag
Tibetan:
  • ལེགས་དག
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Chedana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1248
g.­9092

Well Purified

Wylie:
  • legs par sbyangs
Tibetan:
  • ལེགས་པར་སྦྱངས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Brahmarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2123
g.­9093

Well Trained

Wylie:
  • legs par dul
Tibetan:
  • ལེགས་པར་དུལ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Dharaṇīdhara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­946
g.­9094

Well-Concealed Splendor

Wylie:
  • gzi brjid legs sbas
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་ལེགས་སྦས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Surāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2048
g.­9095

Well-Considered Aims

Wylie:
  • don legs bsam
Tibetan:
  • དོན་ལེགས་བསམ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Anunnata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­45
g.­9097

Well-Considered Aims

Wylie:
  • don legs sems
Tibetan:
  • དོན་ལེགས་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Śuddhaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2018
g.­9098

Well-Considered Aims

Wylie:
  • don legs bsams
Tibetan:
  • དོན་ལེགས་བསམས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arhadyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­581
g.­9099

Well-Considered Aims

Wylie:
  • don legs bsams
Tibetan:
  • དོན་ལེགས་བསམས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahātejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1972
g.­9101

Well-Protected Splendor

Wylie:
  • legs par bsrungs pa’i gzi brjid
Tibetan:
  • ལེགས་པར་བསྲུངས་པའི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anupamarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­570
g.­9102

Well-Seen Moon

Wylie:
  • legs mthong zla ba
Tibetan:
  • ལེགས་མཐོང་ཟླ་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Jitaśatru.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2046
g.­9103

Wellspring Gift

Wylie:
  • khron pa byin
Tibetan:
  • ཁྲོན་པ་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mahāyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­81
g.­9104

Wheel of Strengths

Wylie:
  • stobs kyi ’khor lo
Tibetan:
  • སྟོབས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Manojñavākya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1544
g.­9105

White Lotus

Wylie:
  • pad ma dkar po
Tibetan:
  • པད་མ་དཀར་པོ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Mālādhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­29
g.­9106

White Lotus

Wylie:
  • pad ma dkar
Tibetan:
  • པད་མ་དཀར།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Siṃhaketu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­197
g.­9107

White Lotus

Wylie:
  • pad ma dkar po
Tibetan:
  • པད་མ་དཀར་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Kusumarāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1015
g.­9108

White Lotus

Wylie:
  • pad dkar
Tibetan:
  • པད་དཀར།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Padmaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1360
g.­9109

White Lotus

Wylie:
  • pad ma dkar po
Tibetan:
  • པད་མ་དཀར་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Kusuma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­10
g.­9110

White Lotus

Wylie:
  • pad ma dkar
Tibetan:
  • པད་མ་དཀར།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Maṇidharman.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­694
g.­9111

White Lotus

Wylie:
  • pad ma dkar po
Tibetan:
  • པད་མ་དཀར་པོ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­564
g.­9112

White Lotus Essence

Wylie:
  • pad ma dkar po’i snying po
Tibetan:
  • པད་མ་དཀར་པོའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sumanā­puṣpa­prabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1066
g.­9113

White Lotus Fragrance

Wylie:
  • pad ma dkar po’i spos
Tibetan:
  • པད་མ་དཀར་པོའི་སྤོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Bahudevaghuṣṭa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2042
g.­9115

White Lotus of Liberation

Wylie:
  • thar pa pad ma dkar po
Tibetan:
  • ཐར་པ་པད་མ་དཀར་པོ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bodhyaṅgapuṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2061
g.­9116

Whole

Wylie:
  • gang po
Tibetan:
  • གང་པོ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Niyatabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­403
g.­9117

Wind Mind

Wylie:
  • rlung sems
Tibetan:
  • རླུང་སེམས།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sucittayaśas

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1018
g.­9118

Winner

Wylie:
  • rgyal byed
Tibetan:
  • རྒྱལ་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Lokaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­647
g.­9119

Winner

Wylie:
  • ’byor byed
Tibetan:
  • འབྱོར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Deva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2372
g.­9120

Wisdom Accomplished

Wylie:
  • ye shes grub
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་གྲུབ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­539
g.­9121

Wisdom Array

Wylie:
  • ye shes bkod pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བཀོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maṇivyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­587
g.­9122

Wisdom Attained

Wylie:
  • ye shes thob
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཐོབ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1083
g.­9123

Wisdom Banner

Wylie:
  • ye shes rgyal mtshan
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sugandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­569
g.­9124

Wisdom Being

Wylie:
  • ye shes sems dpa’
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Guṇakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1051
g.­9126

Wisdom Crest

Wylie:
  • ye shes tog
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཏོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Jñānākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1038
g.­9127

Wisdom Gift

Wylie:
  • ye shes byin
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Muktaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2024
g.­9128

Wisdom Gift

Wylie:
  • blo sbyin
Tibetan:
  • བློ་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnākara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­312
g.­9129

Wisdom Gift

Wylie:
  • ye shes byin
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Suprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­25
g.­9130

Wisdom Gift

Wylie:
  • ye shes byin
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Yaśadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­546
g.­9131

Wisdom Gift That Comprehends All Qualities

Wylie:
  • yon tan thams cad rtogs byed ye shes byin
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྟོགས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་བྱིན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Bodhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1553
g.­9132

Wisdom Hand

Wylie:
  • ye shes lag
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ལག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṇya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­524
g.­9133

Wisdom Hero

Wylie:
  • ye shes dpa’ bo
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དཔའ་བོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Muktiskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­20
g.­9134

Wisdom Holder

Wylie:
  • ye shes ’dzin
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2025
g.­9136

Wisdom Joy

Wylie:
  • ye shes dga’
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ūrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­36
g.­9137

Wisdom Joy

Wylie:
  • ye shes dga’
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Somacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1116
g.­9138

Wisdom Leader

Wylie:
  • ye shes kha lo sgyur
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kusumaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2049
g.­9139

Wisdom Light

Wylie:
  • ye shes ’od
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་འོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maitreya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­6
g.­9140

Wisdom Master

Wylie:
  • ye shes dbang phyug
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­182
g.­9141

Wisdom Melody

Wylie:
  • blo dbyangs
Tibetan:
  • བློ་དབྱངས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śrīgupta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­559
g.­9142

Wisdom Meteor

Wylie:
  • ye shes skar mda’
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sujñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1835
g.­9143

Wisdom Mount

Wylie:
  • ye shes brtsegs pa
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བརྩེགས་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­7
g.­9144

Wisdom of Fine Realization

Wylie:
  • legs par rtogs pa’i ye shes
Tibetan:
  • ལེགས་པར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Chedana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1248
g.­9145

Wisdom of the Gathering

Wylie:
  • tshogs can blo
Tibetan:
  • ཚོགས་ཅན་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Janendra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­640
g.­9147

Wisdom of the View

Wylie:
  • rnam par blta ba’i blo
Tibetan:
  • རྣམ་པར་བལྟ་བའི་བློ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vimalarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1124
g.­9148

Wisdom Possessor Who Expands the Realm

Wylie:
  • rgyal srid ’phel bar byed pa’i blo can
Tibetan:
  • རྒྱལ་སྲིད་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་བློ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kṣatriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1569
g.­9149

Wisdom Power

Wylie:
  • ye shes mthu rtsal
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་མཐུ་རྩལ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Dharmavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1549
g.­9150

Wisdom Power

Wylie:
  • ye shes stob
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་སྟོབ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Nakṣatrarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­16
g.­9152

Wisdom Summit

Wylie:
  • ye shes rtse mo
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Maruttejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1055
g.­9153

Wisdom That Causes Realization

Wylie:
  • ye shes rtogs par byed
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱེད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Bodhirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1391
g.­9154

Wisdom View

Wylie:
  • ye shes rnam lta
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nāgabhuja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­376
g.­9155

Wisdom View

Wylie:
  • ye shes blta
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་བལྟ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­802
g.­9156

Wisdom View

Wylie:
  • ye shes lta
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ལྟ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1439
g.­9158

Wisdom Without Doubt

Wylie:
  • ye shes gdon mi za ba
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་གདོན་མི་ཟ་བ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nirjvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­544
g.­9160

Wise Lamp of the Mind

Wylie:
  • blo yi mar me mkhan
Tibetan:
  • བློ་ཡི་མར་མེ་མཁན།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Jñānavikrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1440
g.­9161

Wish Delightful to Behold

Wylie:
  • blta sdug ’dod
Tibetan:
  • བལྟ་སྡུག་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Laḍitakrama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2016
g.­9162

Wish for All

Wylie:
  • thams cad ’dod
Tibetan:
  • ཐམས་ཅད་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vikrāntadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1047
g.­9163

Wish for Awakening

Wylie:
  • byang chub ’dod
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Subuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1034
g.­9164

Wish for Awakening

Wylie:
  • byang chub ’dod
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Yaśodatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1464
g.­9165

Wish for Awakening

Wylie:
  • byang chub ’dod
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Yaśaḥkīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2196
g.­9166

Wish for Delightful Attention

Wylie:
  • yid ’ong sems pa ’dod
Tibetan:
  • ཡིད་འོང་སེམས་པ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Bodhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1553
g.­9167

Wish for Insight

Wylie:
  • shes rab ’dod
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Anupama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­578
g.­9168

Wish for Joy

Wylie:
  • dga’ ba ’dod
Tibetan:
  • དགའ་བ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Jñānābhibhū.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­386
g.­9169

Wish for Liberation

Wylie:
  • thar ’dod
Tibetan:
  • ཐར་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Mahauṣadhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1232
g.­9170

Wish for Liberation

Wylie:
  • thar ’dod ma
Tibetan:
  • ཐར་འདོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Udāragarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1496
g.­9171

Wish for Liberation

Wylie:
  • grol ’dod
Tibetan:
  • གྲོལ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jñānaratna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2116
g.­9172

Wish for Merit

Wylie:
  • bsod nams ’dod
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vibhakta­jñā­svara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2436
g.­9173

Wish for Merit

Wylie:
  • bsod nams ’dod
Tibetan:
  • བསོད་ནམས་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṣpadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1039
g.­9174

Wish for Qualities

Wylie:
  • yon tan ’dod
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Mahāraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1073
g.­9175

Wish for the Divine Palace

Wylie:
  • lha yi gzhal med ’dod pa
Tibetan:
  • ལྷ་ཡི་གཞལ་མེད་འདོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ananta­guṇa­tejorāśi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2308
g.­9176

Wish for Worship

Wylie:
  • mchod ’dod
Tibetan:
  • མཆོད་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Devaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1584
g.­9177

Wish to Benefit

Wylie:
  • phan ’dod ma
Tibetan:
  • ཕན་འདོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sārthavāha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­13
g.­9178

Wish to Benefit

Wylie:
  • phan ’dod
Tibetan:
  • ཕན་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhahasta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­931
g.­9179

Wish to Benefit

Wylie:
  • phan ’dod
Tibetan:
  • ཕན་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Ratibala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2168
g.­9180

Wish to Benefit

Wylie:
  • phan ’dod
Tibetan:
  • ཕན་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Yaśaḥkīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2196
g.­9181

Wish to Benefit

Wylie:
  • phan ’dod
Tibetan:
  • ཕན་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Utpala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2260
g.­9182

Wish to Benefit

Wylie:
  • phan ’dod
Tibetan:
  • ཕན་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Puṇyamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2300
g.­9183

Wish to Benefit

Wylie:
  • phan ’dod
Tibetan:
  • ཕན་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Siṃhavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2312
g.­9184

Wish to Benefit

Wylie:
  • phan ’dod
Tibetan:
  • ཕན་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vasuśreṣṭha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2340
g.­9185

Wish to Benefit

Wylie:
  • phan ’dod
Tibetan:
  • ཕན་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Candrānana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1891
g.­9186

Wish to Praise

Wylie:
  • sngags ’dod ma
Tibetan:
  • སྔགས་འདོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Suvarṇacūḍa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1516
g.­9187

Wish to Worship

Wylie:
  • mchod ’dod
Tibetan:
  • མཆོད་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Samṛddhayaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2047
g.­9188

Wish to Worship the Capable

Wylie:
  • thub pa mchod ’dod
Tibetan:
  • ཐུབ་པ་མཆོད་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Rativyūha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­664
g.­9189

Wish-Fulfilling

Wylie:
  • bsam pa bzhin du sbyin
Tibetan:
  • བསམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vratanidhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2231
g.­9191

Wishing to Hear Wisdom

Wylie:
  • ye shes nyan ’dod
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ཉན་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānaprāpta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1597
g.­9192

Wishing to Worship

Wylie:
  • mchod ’dod
Tibetan:
  • མཆོད་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Satyadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1049
g.­9193

wishlessness

Wylie:
  • smon pa med pa
Tibetan:
  • སྨོན་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • apraṇihita

One of the three gateways to liberation.

Located in 9 passages in the translation:

  • 2.­36
  • 2.­57
  • 2.­72-73
  • 2.­114
  • 2.­131
  • 2.­294
  • g.­1795
  • g.­8490
g.­9195

Without Conceit

Wylie:
  • khengs med
Tibetan:
  • ཁེངས་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Abhyudgata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1099
g.­9196

Without Mud

Wylie:
  • ’dam rdzab med
Tibetan:
  • འདམ་རྫབ་མེད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vimalakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­604
g.­9197

Without Pretense

Wylie:
  • tshul mi ’chos pa
Tibetan:
  • ཚུལ་མི་འཆོས་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Arhadyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­747
g.­9198

Without Suffering

Wylie:
  • mya ngan bral
Tibetan:
  • མྱ་ངན་བྲལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Guṇaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­515
g.­9199

Without Suffering

Wylie:
  • mya ngan bral
Tibetan:
  • མྱ་ངན་བྲལ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Manoratha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­594
g.­9200

Without Thorns

Wylie:
  • tsher ma med pa
Tibetan:
  • ཚེར་མ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vimalakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­604
g.­9201

Wondrous

Wylie:
  • rmad du byung ba
Tibetan:
  • རྨད་དུ་བྱུང་བ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Arhadyaśas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­581
g.­9202

Wondrous Light

Wylie:
  • rmad du byung ba’i ’od
Tibetan:
  • རྨད་དུ་བྱུང་བའི་འོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Prajñādatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1419
g.­9203

Wondrous Stūpa

Wylie:
  • mchod rten rmad du byung
Tibetan:
  • མཆོད་རྟེན་རྨད་དུ་བྱུང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Merudhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­678
g.­9204

Word Leader

Wylie:
  • tshig gi kha lo sgyur
Tibetan:
  • ཚིག་གི་ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sucīrṇabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­384
g.­9205

World

Wylie:
  • ’jig rten
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Priya­cakṣurvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1831
g.­9206

World Holder

Wylie:
  • ’gro ba ’dzin
Tibetan:
  • འགྲོ་བ་འཛིན།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Surabhigandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­256
g.­9207

World of Highest Delight

Wylie:
  • ’jig rten bla ma dgyes
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་བླ་མ་དགྱེས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­986
g.­9208

World of Joy

Wylie:
  • ’jig rten mngon par dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མངོན་པར་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Priyaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­71
g.­9209

World of Joyous Qualities

Wylie:
  • ’jig rten yon tan dga’
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཡོན་ཏན་དགའ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Yaśaḥkīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2195
g.­9210

Worship

Wylie:
  • mchod pa
Tibetan:
  • མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Siṃhadhvaja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­66
g.­9211

Worship

Wylie:
  • mchod pa
Tibetan:
  • མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Sūryaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­190
g.­9212

Worship

Wylie:
  • mchod pa
Tibetan:
  • མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vararuci.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­532
g.­9213

Worship

Wylie:
  • mchod pa
Tibetan:
  • མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Kṣemottamarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­895
g.­9214

Worship

Wylie:
  • mchod pa
Tibetan:
  • མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Āryapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1815
g.­9215

Worship

Wylie:
  • mchod pa
Tibetan:
  • མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Jagadmati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2248
g.­9216

Worship

Wylie:
  • mchod pa
Tibetan:
  • མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Priyaṅgama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2252
g.­9217

Worship

Wylie:
  • mchod pa
Tibetan:
  • མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Anantarūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­406
g.­9218

Worship

Wylie:
  • mchod pa
Tibetan:
  • མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Puṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­539
g.­9219

Worship and Meditation

Wylie:
  • mchod cing bsgoms
Tibetan:
  • མཆོད་ཅིང་བསྒོམས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pratibhānagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1882
g.­9220

Worship and Praise

Wylie:
  • mchod bsngags
Tibetan:
  • མཆོད་བསྔགས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Gambhīramati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1976
g.­9221

Worship and Relinquishment

Wylie:
  • mchod spangs
Tibetan:
  • མཆོད་སྤངས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Supriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2096
g.­9222

Worship and Veneration

Wylie:
  • mchod cing bkur
Tibetan:
  • མཆོད་ཅིང་བཀུར།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Yaśodatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1463
g.­9223

Worship Gift

Wylie:
  • mchod sbyin
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Krakucchanda.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2
g.­9224

Worship Mode

Wylie:
  • ’gros mchod
Tibetan:
  • འགྲོས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Guṇagarbha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­887
g.­9225

Worship of Excellence

Wylie:
  • mchod legs
Tibetan:
  • མཆོད་ལེགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­995
g.­9226

Worship of Infinite Splendor

Wylie:
  • gzi brjid mtha’ yas mchod
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Śīlaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2071
g.­9227

Worship of Luminous Qualities

Wylie:
  • yon tan gsal mchod
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་གསལ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vratasthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2072
g.­9228

Worship of Meditative Accomplishment

Wylie:
  • goms par mchod
Tibetan:
  • གོམས་པར་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vegadhārin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1452
g.­9229

Worship of Splendid Light

Wylie:
  • gzi brjid snang ba mchod
Tibetan:
  • གཟི་བརྗིད་སྣང་བ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śīlaprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2071
g.­9230

Worship of Supreme Gods

Wylie:
  • lha mchog mchod
Tibetan:
  • ལྷ་མཆོག་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Balatejojñāna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2064
g.­9231

Worship of the Land

Wylie:
  • yul mchod
Tibetan:
  • ཡུལ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Ratnaskandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2015
g.­9232

Worship of the Land of Wish-Fulfilling Milking

Wylie:
  • ’dod bzho yul ’khor mchod
Tibetan:
  • འདོད་བཞོ་ཡུལ་འཁོར་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Raśmijāla.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1604
g.­9233

Worship of the Worthy

Wylie:
  • dgra bcom mchod
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Amṛtādhipa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2089
g.­9234

Worship of the Worthy

Wylie:
  • dgra bcom mchod
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Āryapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1815
g.­9235

Worship Ornament

Wylie:
  • mchod pa’i rgyan
Tibetan:
  • མཆོད་པའི་རྒྱན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vīryadatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­62
g.­9236

Worship Possessor

Wylie:
  • mchod ldan
Tibetan:
  • མཆོད་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Āryapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1815
g.­9237

Worship through All Qualities

Wylie:
  • yon tan kun gyis mchod pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1840
g.­9238

Worship through Joy

Wylie:
  • dga’ bas mchod
Tibetan:
  • དགའ་བས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Nāgaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2328
g.­9239

Worship through Seeing

Wylie:
  • mthong bas mchod
Tibetan:
  • མཐོང་བས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Priya­cakṣurvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1830
g.­9240

Worship through Seeing

Wylie:
  • mthong bas mchod
Tibetan:
  • མཐོང་བས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Siṃhavikrāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2311
g.­9241

Worship through Supreme Qualities

Wylie:
  • yon tan mchog gis mchod pa
Tibetan:
  • ཡོན་ཏན་མཆོག་གིས་མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Guṇatejoraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1872
g.­9242

Worship through the View of Wisdom

Wylie:
  • ye shes lta bas mchod
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས་ལྟ་བས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Puṣpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1607
g.­9243

Worshiped and Venerated

Wylie:
  • mchod cing bkur
Tibetan:
  • མཆོད་ཅིང་བཀུར།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Tejasprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­998
g.­9244

Worshiped by Beings

Wylie:
  • skye bos mchod
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Suvrata.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1152
g.­9247

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lha yis mchod
Tibetan:
  • ལྷ་ཡིས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Bhadradatta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­700
g.­9248

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ūrṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­36
g.­9249

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Dṛḍhasaṅgha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1012
g.­9250

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod ma
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Gaṇiprabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1067
g.­9251

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Anantatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1583
g.­9252

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod ma
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1048
g.­9253

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vṛṣabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1071
g.­9254

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Ratnaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1076
g.­9255

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Padma.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2025
g.­9256

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Adīna.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2039
g.­9257

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Sthita­buddhi­rūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2059
g.­9258

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Sthita­buddhi­rūpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2059
g.­9264

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lha yis mchod
Tibetan:
  • ལྷ་ཡིས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Surabhigandha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­257
g.­9265

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lha yis mchod
Tibetan:
  • ལྷ་ཡིས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Vibhrājacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­328
g.­9266

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Uttama.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1412
g.­9267

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod pa
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད་པ།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Puṇyaraśmi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1500
g.­9269

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lha yis mchod
Tibetan:
  • ལྷ་ཡིས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vikrīḍitāvin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­145
g.­9270

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lha yis mchod
Tibetan:
  • ལྷ་ཡིས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Devarāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2375
g.­9271

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Satyadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1049
g.­9272

Worshiped by Gods

Wylie:
  • lhas mchod
Tibetan:
  • ལྷས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vṛṣabha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1071
g.­9273

Worshiped by Humanity

Wylie:
  • mi yis mchod
Tibetan:
  • མི་ཡིས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vairocana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­795
g.­9274

Worshiped by Nāgas

Wylie:
  • klus mchod
Tibetan:
  • ཀླུས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Ratnaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1076
g.­9275

Worshiped by the Entire World

Wylie:
  • ’jig rten kun gyis mchod
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱིས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Āryastuta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2091
g.­9276

Worshiped by the Heavens

Wylie:
  • lha yul mchod
Tibetan:
  • ལྷ་ཡུལ་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Priyacandra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1923
g.­9277

Worshiped by the Learned

Wylie:
  • mkhas pas mchod
Tibetan:
  • མཁས་པས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Pratibhāna­rāṣṭra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1914
g.­9278

Worshiped by the Learned

Wylie:
  • mkhas pas mchod
Tibetan:
  • མཁས་པས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Śāntagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1642
g.­9279

Worshiped by the Learned

Wylie:
  • mkhas pas mchod
Tibetan:
  • མཁས་པས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Asamabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1786
g.­9280

Worshiped by the People

Wylie:
  • skye bo’i mchod
Tibetan:
  • སྐྱེ་བོའི་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Śrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­716
g.­9281

Worshiped by the Water God

Wylie:
  • chu lhas mchod
Tibetan:
  • ཆུ་ལྷས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Rāhudeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1207
g.­9282

Worshiped by the World

Wylie:
  • ’gro bas mchod
Tibetan:
  • འགྲོ་བས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmakīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­752
g.­9283

Worshiped by the World

Wylie:
  • ’gro bas mchod
Tibetan:
  • འགྲོ་བས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Sumedhas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­803
g.­9284

Worshiped by the World

Wylie:
  • ’jig rten mchod
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Sūkṣmabuddhi.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1528
g.­9285

Worshiped by the World

Wylie:
  • ’jig rten mchod
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dhārmika.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1573
g.­9286

Worshiped by the World

Wylie:
  • ’jig rten mchod
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Jñānapriya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1048
g.­9287

Worshiped by the World

Wylie:
  • ’jig rten mchod
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Ratnaruta.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1076
g.­9288

Worshiped by the World

Wylie:
  • ’jig rten mchod
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Vajrasena.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1077
g.­9289

Worshiped by the World

Wylie:
  • ’jig rten mchod
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Madhuvaktra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1090
g.­9290

Worshiped by the World

Wylie:
  • ’gro bas mchod
Tibetan:
  • འགྲོ་བས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Kṣema.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1308
g.­9291

Worshiped by the World

Wylie:
  • ’gro bas mchog
Tibetan:
  • འགྲོ་བས་མཆོག
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Pūjya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1593
g.­9292

Worshiped by the World

Wylie:
  • ’gro bas mchod
Tibetan:
  • འགྲོ་བས་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Abhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1767
g.­9293

Worshiped by the World

Wylie:
  • ’jig rten mchod
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Siṃhagati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2021
g.­9294

Worshiped by the World

Wylie:
  • ’jig rten mchod
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Vardhana.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2076
g.­9295

Worshiped by the World

Wylie:
  • ’jig rten mchod
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Dharmeśvara.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2084
g.­9296

Worshiped by the World in All the Cardinal and Intercardinal Directions

Wylie:
  • phyogs dang phyogs mtshams ’jig rten mchod
Tibetan:
  • ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་འཇིག་རྟེན་མཆོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śrī.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2045
g.­9299

Worshiper

Wylie:
  • mchod sbyin ma
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Vigatabhaya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­601
g.­9300

Worthy

Wylie:
  • dgra bcom
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Pratibhānagaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1883
g.­9301

Worthy Flower of Precious Splendor

Wylie:
  • dgra bcom me tog rin chen gzi brjid
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Kuśalapradīpa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2065
g.­9302

Worthy of Looking

Wylie:
  • blta bar ’os
Tibetan:
  • བལྟ་བར་འོས།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Roca.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2512
g.­9303

Worthy of Worship

Wylie:
  • mchod ’os
Tibetan:
  • མཆོད་འོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Sārthavāha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­13
g.­9304

Worthy of Worship

Wylie:
  • mchod ’os
Tibetan:
  • མཆོད་འོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Vimala.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­520
g.­9305

Worthy of Worship

Wylie:
  • mchod ’os
Tibetan:
  • མཆོད་འོས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Śāntimati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­551
g.­9306

Worthy of Worship

Wylie:
  • mchod par ’os
Tibetan:
  • མཆོད་པར་འོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhahastin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­831
g.­9307

Worthy of Worship

Wylie:
  • mchod ’os
Tibetan:
  • མཆོད་འོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of miraculous abilities among the followers of the buddha Mokṣatejas.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1027
g.­9308

Worthy of Worship

Wylie:
  • mchod ’os
Tibetan:
  • མཆོད་འོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Dharmacchattra.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1524
g.­9309

Worthy of Worship

Wylie:
  • mchod par ’os
Tibetan:
  • མཆོད་པར་འོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Caraṇabhrāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2256
g.­9310

Worthy of Worship

Wylie:
  • mchod par ’os
Tibetan:
  • མཆོད་པར་འོས།
Sanskrit:
  • —

Foremost in terms of insight among the followers of the buddha Siṃhamati.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2408
g.­9313

Worthy of Worship

Wylie:
  • mchod ’os
Tibetan:
  • མཆོད་འོས།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Satyadeva.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1049
g.­9314

Worthy of Worship

Wylie:
  • mchod ’os ma
Tibetan:
  • མཆོད་འོས་མ།
Sanskrit:
  • —

Mother of the buddha Toṣaṇa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1062
g.­9315

Worthy of Worship

Wylie:
  • mchod pa’i gnas
Tibetan:
  • མཆོད་པའི་གནས།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Satyakathin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­762
g.­9316

Worthy One

Wylie:
  • dgra bcom pa
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Arhatkīrti.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1095
g.­9317

worthy one

Wylie:
  • dgra bcom pa
  • dgra bcom
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་པ།
  • དགྲ་བཅོམ།
Sanskrit:
  • arhat

One who has achieved the fourth and final level of attainment on the śrāvaka path and who has attained liberation with the cessation of all defilements.

Located in 251 passages in the translation:

  • 1.­13
  • 1.­20
  • 1.­22
  • 1.­55
  • 1.­86
  • 2.­1
  • 2.­18-19
  • 2.­37
  • 2.­347
  • 2.­351
  • 2.A.­6
  • 2.B.­6
  • 2.B.­9
  • 2.B.­29
  • 2.B.­31
  • 2.B.­43-45
  • 2.B.­47-50
  • 2.B.­52-58
  • 2.B.­60
  • 2.B.­62-63
  • 2.B.­83
  • 2.B.­111
  • 2.B.­131
  • 2.B.­139
  • 2.B.­155
  • 2.B.­163
  • 2.B.­171
  • 2.B.­187
  • 2.B.­191
  • 2.B.­202
  • 2.B.­214
  • 2.B.­218
  • 2.B.­226
  • 2.B.­238
  • 2.B.­257
  • 2.B.­261
  • 2.B.­276
  • 2.B.­280
  • 2.B.­284
  • 2.B.­288
  • 2.B.­296
  • 2.B.­304
  • 2.B.­308
  • 2.B.­320
  • 2.B.­324
  • 2.B.­328
  • 2.B.­336
  • 2.B.­340
  • 2.B.­348
  • 2.B.­352
  • 2.B.­360
  • 2.B.­364
  • 2.B.­372
  • 2.B.­380-381
  • 2.B.­384
  • 2.B.­392
  • 2.B.­396
  • 2.B.­408
  • 2.B.­412
  • 2.B.­416
  • 2.B.­424
  • 2.B.­428
  • 2.B.­432
  • 2.B.­440
  • 2.B.­444
  • 2.B.­448
  • 2.B.­452
  • 2.B.­460
  • 2.B.­472
  • 2.B.­476
  • 2.B.­480
  • 2.B.­488
  • 2.B.­496
  • 2.B.­500
  • 2.B.­504
  • 2.B.­544-546
  • 2.B.­557-558
  • 2.B.­562-569
  • 2.B.­574
  • 2.B.­593
  • 2.B.­599
  • 2.B.­608
  • 2.B.­616
  • 2.B.­633
  • 2.B.­649
  • 2.B.­653
  • 2.B.­665
  • 2.B.­680
  • 2.B.­732
  • 2.B.­744
  • 2.B.­760
  • 2.B.­772
  • 2.B.­796
  • 2.B.­804
  • 2.B.­808
  • 2.B.­816
  • 2.B.­828
  • 2.B.­832
  • 2.B.­856
  • 2.B.­860
  • 2.B.­880
  • 2.B.­940
  • 2.B.­988
  • 2.B.­1000
  • 2.B.­1004
  • 2.B.­1009-1014
  • 2.B.­1041
  • 2.B.­1125
  • 2.B.­1149
  • 2.B.­1157
  • 2.B.­1161
  • 2.B.­1165
  • 2.B.­1197
  • 2.B.­1217
  • 2.B.­1233
  • 2.B.­1237
  • 2.B.­1241
  • 2.B.­1249
  • 2.B.­1257
  • 2.B.­1261
  • 2.B.­1269
  • 2.B.­1277
  • 2.B.­1281
  • 2.B.­1313
  • 2.B.­1317
  • 2.B.­1325
  • 2.B.­1337
  • 2.B.­1341
  • 2.B.­1345
  • 2.B.­1405
  • 2.B.­1417
  • 2.B.­1445
  • 2.B.­1449
  • 2.B.­1457
  • 2.B.­1469
  • 2.B.­1473
  • 2.B.­1481
  • 2.B.­1485
  • 2.B.­1493
  • 2.B.­1536-1543
  • 2.B.­1545
  • 2.B.­1560-1562
  • 2.B.­1565-1568
  • 2.B.­1571-1578
  • 2.B.­1597-1598
  • 2.B.­1601
  • 2.B.­1645
  • 2.B.­1653
  • 2.B.­1661
  • 2.B.­1676
  • 2.B.­1680
  • 2.B.­1688
  • 2.B.­1700
  • 2.B.­1709
  • 2.B.­1724
  • 2.B.­1753
  • 2.B.­1756
  • 2.B.­1761
  • 2.B.­1781
  • 2.B.­1805
  • 2.B.­1812
  • 2.B.­1829
  • 2.B.­1849
  • 2.B.­1857
  • 2.B.­1884
  • 2.B.­1889
  • 2.B.­1904
  • 2.B.­1912
  • 2.B.­1916
  • 2.B.­1941
  • 2.B.­1945
  • 2.B.­1972
  • 2.B.­1976
  • 2.B.­1981
  • 2.B.­1989
  • 2.B.­1993
  • 2.B.­2117
  • 2.B.­2121
  • 2.B.­2125
  • 2.B.­2133
  • 2.B.­2173
  • 2.B.­2193
  • 2.B.­2209
  • 2.B.­2213
  • 2.B.­2225
  • 2.B.­2277
  • 2.B.­2297
  • 2.B.­2317
  • 2.B.­2337
  • 2.B.­2381
  • 2.B.­2389
  • 2.B.­2401
  • 2.B.­2405
  • 2.B.­2417
  • 2.B.­2421
  • 2.B.­2473
  • 2.B.­2477
  • 2.B.­2485
  • 2.B.­2489
  • 2.B.­2493
  • g.­3796
  • g.­5207
g.­9318

Worthy Relinquishment

Wylie:
  • dgra bcom spong
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་སྤོང་།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Vratasthita.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­2072
g.­9319

Worthy Wish

Wylie:
  • dgra bcom ’dod
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་འདོད།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Praśāntagāmin.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1093
g.­9320

Wrathful

Wylie:
  • drag shul can
Tibetan:
  • དྲག་ཤུལ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Subāhu.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­100
g.­9321

Wrathful

Wylie:
  • khros can
Tibetan:
  • ཁྲོས་ཅན།
Sanskrit:
  • —

Son of the buddha Tiṣya.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­899
g.­9322

Yajñasvara

Wylie:
  • mchod sbyin nga ro
Tibetan:
  • མཆོད་སྦྱིན་ང་རོ།
Sanskrit:
  • yajñasvara

The 767th buddha in the first list, 766th in the second list, and 756th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­76
  • 2.B.­1862
  • 2.C.­759
  • g.­545
  • g.­3912
  • g.­3955
  • g.­4218
  • g.­4904
  • g.­5149
  • g.­5742
  • g.­5745
g.­9324

Yaśadatta

Wylie:
  • grags byin
Tibetan:
  • གྲགས་བྱིན།
Sanskrit:
  • yaśadatta

The 243rd buddha in the first list, 242nd in the second list, and 242nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­32
  • 2.B.­546
  • 2.C.­245
  • g.­119
  • g.­587
  • g.­1192
  • g.­1569
  • g.­3282
  • g.­5448
  • g.­7664
  • g.­9130
g.­9325

Yaśaḥkīrti

Wylie:
  • snyan par grags
Tibetan:
  • སྙན་པར་གྲགས།
Sanskrit:
  • yaśaḥkīrti

The 925th buddha in the first list, 924th in the second list, and 915th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­92
  • 2.B.­2195
  • 2.C.­918
  • g.­4351
  • g.­4923
  • g.­6222
  • g.­6706
  • g.­8248
  • g.­9165
  • g.­9180
  • g.­9209
g.­9326

Yaśaketu

Wylie:
  • snyan pa’i tog
Tibetan:
  • སྙན་པའི་ཏོག
Sanskrit:
  • yaśaketu

The 17th buddha in the first list, 17th in the second list, and not listed in the third list.

Located in 10 passages in the translation:

  • 2.A.­8
  • 2.B.­18
  • n.­190
  • g.­1978
  • g.­2595
  • g.­3853
  • g.­4239
  • g.­5259
  • g.­5405
  • g.­6908
g.­9327

Yaśas

Wylie:
  • grags
Tibetan:
  • གྲགས།
Sanskrit:
  • yaśas

The 599th buddha in the first list, 598th in the second list, and 592nd in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1487
  • 2.C.­595
  • g.­162
  • g.­2015
  • g.­2259
  • g.­5209
  • g.­6051
  • g.­7667
  • g.­7739
  • g.­8150
g.­9328

Yaśas

Wylie:
  • grags
Tibetan:
  • གྲགས།
Sanskrit:
  • yaśas

The 696th buddha in the first list, 695th in the second list, and 686th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­69
  • 2.B.­1603
  • 2.C.­689
  • g.­124
  • g.­427
  • g.­3141
  • g.­5378
  • g.­6433
  • g.­7255
  • g.­8541
  • g.­8752
g.­9330

Yaśodatta

Wylie:
  • grags pa byin
Tibetan:
  • གྲགས་པ་བྱིན།
Sanskrit:
  • yaśodatta

The 593rd buddha in the first list, 592nd in the second list, and 586th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­63
  • 2.B.­1463
  • 2.C.­589
  • g.­751
  • g.­2390
  • g.­5999
  • g.­6622
  • g.­7854
  • g.­8521
  • g.­9164
  • g.­9222
g.­9331

Yaśomati

Wylie:
  • blo gros pa
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་པ།
Sanskrit:
  • yaśomati

The 107th buddha in the first list, 107th in the second list, and 108th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­18
  • 2.B.­129
  • 2.C.­111
  • g.­2508
  • g.­2535
  • g.­3326
  • g.­3485
  • g.­4284
  • g.­4808
  • g.­5132
  • g.­6024
g.­9332

Yaśomitra

Wylie:
  • grags pa’i bshes gnyen
Tibetan:
  • གྲགས་པའི་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit:
  • yaśomitra

The 333rd buddha in the first list, 332nd in the second list, and 327th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­41
  • 2.B.­726
  • 2.C.­330
  • g.­1517
  • g.­1941
  • g.­2781
  • g.­6903
  • g.­7178
  • g.­8024
  • g.­8563
  • g.­8588
g.­9333

Yaśoratna

Wylie:
  • rin chen grags pa
Tibetan:
  • རིན་ཆེན་གྲགས་པ།
Sanskrit:
  • yaśoratna

The 438th buddha in the first list, 437th in the second list, and 431st in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­51
  • 2.B.­1041
  • 2.C.­434
  • g.­770
  • g.­1539
  • g.­3563
  • g.­3884
  • g.­5617
  • g.­6485
  • g.­6507
  • g.­9025
g.­9334

Yaśottara

Wylie:
  • grags bla
Tibetan:
  • གྲགས་བླ།
Sanskrit:
  • yaśottara

The 205th buddha in the first list, 204th in the second list, and 204th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­28
  • 2.B.­508
  • 2.C.­207
  • g.­3841
  • g.­7127
  • g.­7523
  • g.­7674
  • g.­8045
  • g.­8129
  • g.­8166
  • g.­8584
g.­9335

Yaśottara

Wylie:
  • grags mchog
Tibetan:
  • གྲགས་མཆོག
Sanskrit:
  • yaśottara

The 351st buddha in the first list, 350th in the second list, and 345th in the third list.

Located in 11 passages in the translation:

  • 2.A.­42
  • 2.B.­798
  • 2.C.­348
  • g.­1342
  • g.­1571
  • g.­2253
  • g.­2955
  • g.­3687
  • g.­5090
  • g.­7123
  • g.­7336
g.­9336

Yearning

Wylie:
  • rab tu gdung ba
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་གདུང་བ།
Sanskrit:
  • —

Father of the buddha Vaśavartirāja.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1931
g.­9337

Yielding as Wished

Wylie:
  • bsams bzhin ster
Tibetan:
  • བསམས་བཞིན་སྟེར།
Sanskrit:
  • —

Birthplace of the buddha Samṛddha.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­523
g.­9339

Yogic Discipline

Wylie:
  • brtul zhugs
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས།
Sanskrit:
  • —

Attendant of the buddha Brahmaghoṣa.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.B.­1288
0
    You are downloading:

    The Good Eon

    Click here to make a dāna donation

    This is a free publication from 84000: Translating the Words of the Buddha, a non-profit organization sharing the gift of Buddhist wisdom with the world.

    The cultivation of generosity, or dāna—giving voluntarily with a view that something wholesome will come of it—is considered to be a fundamental Buddhist practice by all schools. The nature and quantity of the gift itself is often considered less important.

    Table of Contents


    Search this text


    Other ways to read

    Download PDF
    Download EPUB
    Open in the 84000 App

    Spotted a mistake?

    Please use the contact form provided to suggest a correction.


    How to cite this text

    The following are examples of how to correctly cite this publication. Links to specific passages can be derived by right-clicking on the milestones markers in the left-hand margin (e.g. s.1). The copied link address can replace the url below.

    • Chicago
    • MLA
    • APA
    84000. The Good Eon (Bhadra­kalpika, bskal pa bzang po, Toh 94). Translated by Dharmachakra Translation Committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2025. https://84000.co/translation/toh94/UT22084-045-001-section-4.Copy
    84000. The Good Eon (Bhadra­kalpika, bskal pa bzang po, Toh 94). Translated by Dharmachakra Translation Committee, online publication, 84000: Translating the Words of the Buddha, 2025, 84000.co/translation/toh94/UT22084-045-001-section-4.Copy
    84000. (2025) The Good Eon (Bhadra­kalpika, bskal pa bzang po, Toh 94). (Dharmachakra Translation Committee, Trans.). Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha. https://84000.co/translation/toh94/UT22084-045-001-section-4.Copy

    Related links

    • Other texts from General Sūtra Section
    • Published Translations
    • Browse the Collection
    • 84000 Homepage
    Sponsor Translation

    Bookmarks

    Copyright © 2011-2024 84000 - All Rights Reserved
    • Website: https://84000.co
    • Contact
    • Privacy Policy