• 84000
  • The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • Perfection of Wisdom
  • Toh 8

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
/translation/toh8.pdf

ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ།

The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines
Chapter 25

Śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā
འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ།
’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa
The Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines
Ārya­śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā

Toh 8

Degé Kangyur, (’bum, ka), folios 1.b–394.a; (’bum, kha), folios 1.b–402.a; (’bum, ga), folios 1.b–394.a; (’bum, nga), folios 1.b–381.a; (’bum, ca), folios 1.b–395.a; (’bum, cha), folios 1.b–382.a; (’bum, ja), folios 1.b–398.a; (’bum, nya), folios 1.b–399.a; (’bum, ta), folios 1.b–384.a; (’bum, tha), folios 1.b–387.a; (’bum, da), folios 1.b–411.a; and (’bum, a), folios 1.b–395.a (vols. 14–25).

Imprint

84000 logo

Translated by Gareth Sparham
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2024

Current version v 2.0.2 (2025)

Generated by 84000 Reading Room v2.26.1

This is a partial publication, only including completed chapters

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 7.16pm on Wednesday, 26th February 2025 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://84000.co/translation/toh8.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
+ 7 sections- 7 sections
· Overview
· History and Sources
+ 2 sections- 2 sections
· History of the Long Perfection of Wisdom Sūtras
· Source Texts of The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines
+ 4 sections- 4 sections
· Chinese
· Sanskrit
· Tibetan
· Colophons
· Structure and Content Compared to Those of the Other Long Perfection of Wisdom Sūtras
· The Commentaries
+ 3 sections- 3 sections
· 1. Those Based on the Abhisamayālaṃkāra
· 2. The Two Bṛhaṭṭīkā Commentaries
· 3. Tibetan Commentaries
· Translations and Studies in Western Languages
· The Content of This Update of the Ongoing English Translation
+ 2 sections- 2 sections
· From the Abhisamayālaṃkāra Perspective
· From the Perspective of the Bṛhaṭṭīkā Commentaries
· Sources and Features of the Translation
tr. The Translation
+ 72 chapters- 72 chapters
1. Chapter 1: The Context
2. Chapter 2: Śāriputra
3. Chapter 3
4. Chapter 4
5. Chapter 5
6. Chapter 6
7. Chapter 7
8. Chapter 8
9. Chapter 9
10. Chapter 10
11. Chapter 11
12. Chapter 12
13. Chapter 13
14. Chapter 14
15. Chapter 15
16. Chapter 16
17. Chapter 17
18. Chapter 18
19. Chapter 19
20. Chapter 20
21. Chapter 21
22. Chapter 22
23. Chapter 23: Śakra
24. Chapter 24: Dedication
25. Chapter 25
26. Chapter 26
27. Chapter 27
28. Chapter 28
29. Chapter 29 [not yet published]
30. Chapter 30 [not yet published]
31. Chapter 31 [not yet published]
32. Chapter 32 [not yet published]
33. Chapter 33 [not yet published]
34. Chapter 34 [not yet published]
35. Chapter 35 [not yet published]
36. Chapter 36 [not yet published]
37. Chapter 37 [not yet published]
38. Chapter 38 [not yet published]
39. Chapter 39 [not yet published]
40. Chapter 40 [not yet published]
41. Chapter 41 [not yet published]
42. Chapter 42 [not yet published]
43. Chapter 43 [not yet published]
44. Chapter 44 [not yet published]
45. Chapter 45 [not yet published]
46. Chapter 46 [not yet published]
47. Chapter 47 [not yet published]
48. Chapter 48 [not yet published]
49. Chapter 49 [not yet published]
50. Chapter 50 [not yet published]
51. Chapter 51 [not yet published]
52. Chapter 52 [not yet published]
53. Chapter 53 [not yet published]
54. Chapter 54 [not yet published]
55. Chapter 55 [not yet published]
56. Chapter 56 [not yet published]
57. Chapter 57 [not yet published]
58. Chapter 58 [not yet published]
59. Chapter 59 [not yet published]
60. Chapter 60 [not yet published]
61. Chapter 61 [not yet published]
62. Chapter 62 [not yet published]
63. Chapter 63 [not yet published]
64. Chapter 64 [not yet published]
65. Chapter 65 [not yet published]
66. Chapter 66 [not yet published]
67. Chapter 67 [not yet published]
68. Chapter 68 [not yet published]
69. Chapter 69 [not yet published]
70. Chapter 70 [not yet published]
71. Chapter 71 [not yet published]
72. Chapter 72 [not yet published]
ab. Abbreviations
n. Notes
b. Bibliography
+ 3 sections- 3 sections
· Primary Sources in Tibetan and Sanskrit
· Secondary References in Tibetan and Sanskrit
· Secondary References in English and Other Languages
g. Glossary
ci. Citation Index

s.

Summary

s.­1

The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines is the longest of all the Prajñāpāramitā sūtras and fills no fewer than twelve volumes of the Degé Kangyur. Like the other two long sūtras, it is a detailed record of the teaching on the perfection of wisdom that the Buddha Śākyamuni gave on Vulture Peak in Rājagṛha, setting out all aspects of the path to enlightenment that bodhisattvas must know and put into practice, yet without taking them as having even the slightest true existence. Each point is emphasized by the exhaustive way that, in this version of the teaching, the Buddha repeats each of his many profound statements for every one of the items in the sets of dharmas that comprise deluded experience, the path, and the qualities of enlightenment.

s.­2

The provisional version published here currently contains the first twenty-eight of the seventy-two chapters of the sūtra, and represents a little under eight of the twelve volumes. Subsequent batches of chapters will be added as their translation and editing is completed.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

The text was translated by Gareth Sparham, partly based on the translation of The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines by the late Gyurme Dorje and the Padmakara Translation Group. Geshe Lobsang Gyaltsen, 80th Abbot of Drepung Gomang monastery, and Geshe Kalsang Damdul, former Director of the Institute of Buddhist Dialectics, kindly provided learned advice.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha. Nathaniel Rich and John Canti edited the translation, John Canti wrote the provisional introduction, and Ven. Konchog Norbu copyedited the text. Celso Wilkinson, André Rodrigues, and Sameer Dhingra were in charge of the digital publication process.


ac.­2

The translation of this text has been made possible through the generous sponsorship of those who offered leadership gifts to inaugurate our campaign, The Perfection of Wisdom for All. In chronological order of contributions received, these include:

Yan Xiu, Yan Li, Li Yifeng, and Wang Issa; Thirty, Twenty, Jamyang Sun, and Manju Sun; Anonymous; Ye Kong and family, Chen Hua, and Yizhen Kong; Wang Jing and family; Joseph Tse, Patricia Tse, and family; Zhou Tianyu, Chen Yiqin, Zhou Xun, Zhuo Yue, Chen Kun, Sheng Ye, and family, Zhao Xuan, Huang Feng, Lei Xia, Kamay Kan, Huang Xuan, Liu Xin Qi, Le Fei, Li Cui Zhi, Wang Shu Chang, Li Su Fang, Feng Bo Wen, Wang Zi Wen, Ye Wei Wei, Guo Wan Huai, and Zhang Nan; Ang Wei Khai and Ang Chui Jin; Jube, Sharma, Leo, Tong, Mike, Ming, Caiping, Lekka, Shanti, Nian Zu, Zi Yi, Dorje, Guang Zu, Kunga, and Zi Chao; Anonymous, Anonymous; An Zhang, Hannah Zhang, Lucas Zhang, and Aiden Zhang; Jinglan Chi and family; Anonymous; Dakki; Kelvin Lee and Doris Lim.

We also acknowledge and express our deep gratitude to the 6,145 donors who supported the translation and publication of this text through contributions made throughout the campaign period.


i.

Introduction

Overview

i.­1

The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines is the longest of the three so-called “long” Perfection of Wisdom, or Prajñāpāramitā, sūtras. Indeed, not only is it the very longest of all Buddhist texts, but it is among the longest single works of literature in any language or culture. In the Degé Kangyur it fills twelve volumes, and comprises fourteen percent of the whole collection by number of pages.

History and Sources

History of the Long Perfection of Wisdom Sūtras

Source Texts of The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines

Chinese

Sanskrit

Tibetan

Colophons

Structure and Content Compared to Those of the Other Long Perfection of Wisdom Sūtras

The Commentaries

1. Those Based on the Abhisamayālaṃkāra

2. The Two Bṛhaṭṭīkā Commentaries

3. Tibetan Commentaries

Translations and Studies in Western Languages

The Content of This Update of the Ongoing English Translation

From the Abhisamayālaṃkāra Perspective

From the Perspective of the Bṛhaṭṭīkā Commentaries

Sources and Features of the Translation


Text Body

The Translation
The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines

1.

Chapter 1: The Context

[V14] [F.1.b] [B1]


1.­1

Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing on Vulture Peak in Rājagṛha, with a large monastic gathering comprising some five thousand monks. All of them were arhats who had attained the cessation of contaminants, free of afflicted mental states, fully controlled, their minds thoroughly liberated, their wisdom well liberated, thoroughbreds, mighty elephants, their tasks accomplished, their work completed, their burdens relinquished, their own objectives fulfilled, the fetters binding them to the rebirth process completely severed, their minds thoroughly liberated through perfect instruction,58 supreme in their perfection of all mental powers, with the exception of just one person‍—the venerable Ānanda, a trainee who had entered the stream. Also present were some five hundred nuns‍—Yaśodharā and Mahāprajāpatī and so on‍— [F.2.a] and a great many laymen and laywomen, all of whom had seen the Dharma.


2.

Chapter 2: Śāriputra

2.­1

At that time, when the Blessed One thus understood that the world‍—with its gods, demons, and Brahmā deities, with its virtuous ascetics and brahmin priests, and with its many gods, humans, and asuras‍—had assembled, and that those many bodhisattva great beings who were mainly crown princes had assembled, he said to the venerable Śāradvatīputra, “Here, Śāradvatīputra, bodhisattva great beings who want to fully awaken to all phenomena in all their aspects should persevere in the perfection of wisdom.”


3.

Chapter 3

3.­1

Then the Blessed One addressed the venerable Subhūti: “Subhūti, commencing with the perfection of wisdom, be inspired to give a Dharma discourse to bodhisattva great beings on how bodhisattva great beings will go forth in the perfection of wisdom!”

T3808
3.­2

Thereupon, those bodhisattva great beings, those great śrāvakas, and those gods who were present thought, “Will the venerable Subhūti reveal the perfection of wisdom to these bodhisattva great beings through the strong and mighty armor of his own wisdom and inspired eloquence, or will he reveal it through the power of the Buddha?”

T3808

4.

Chapter 4

4.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend physical forms should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend feelings should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish [F.311.a] to comprehend perceptions should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend formative predispositions should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend consciousness should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the eyes should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the ears should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the nose should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the tongue should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the body should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the mental faculty [F.311.b] should train in the perfection of wisdom.

T3808

5.

Chapter 5

5.­1

The venerable Subhūti then said to the Blessed One, “Blessed Lord, I thus [F.333.a] do not apprehend and do not find a bodhisattva or the perfection of wisdom. Blessed Lord, since I do not apprehend and do not find a bodhisattva great being or the perfection of wisdom, which bodhisattva great being should I teach and instruct, and in which perfection of wisdom? Blessed Lord, I do not apprehend, do not find, and do not observe an entity, so, Blessed Lord, without apprehending, finding, and observing an entity, what phenomenon should I teach and instruct, and in which phenomenon?280

T3808

6.

Chapter 6

6.­1

The venerable Subhūti then said to the Blessed One, “Blessed Lord, if, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, they engage unskillfully with physical forms, they are engaging with mental images. If they engage with feelings, they are engaging with mental images. If they engage with perceptions, they are engaging with mental images. If they engage with formative predispositions, they are engaging with mental images. If they engage with consciousness, they are engaging with a mental image.

T3808

7.

Chapter 7

7.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of wisdom, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of meditative concentration, [F.221.b] will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of perseverance, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of tolerance, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of ethical discipline, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of generosity, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question?

T3808

8.

Chapter 8

8.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, when you say ‘bodhisattva,’ what is the actual entity denoted by this word bodhisattva?”

8.­2

The Blessed One replied to the venerable Subhūti as follows: “Subhūti, the actual entity denoted by the word bodhisattva is not an actual entity denoted by a word. If you ask why, it is because bodhi (enlightenment) does not arise nor does sattva (a being) arise. Subhūti, in enlightenment there is no word, and in a being there is no word. Therefore, the actual entity that is the word bodhisattva is not an actual entity that is a word.

T3808

9.

Chapter 9

9.­1

“Moreover, Subhūti, the Great Vehicle of bodhisattva great beings is the four applications of mindfulness. If you ask what these four are, they are the application of mindfulness to the body, the application of mindfulness to feelings, the application of mindfulness to the mind, [F.178.a] and the application of mindfulness to phenomena.

T3808
9.­2

“If you ask what the application of mindfulness to the body is, in this respect, Subhūti, bodhisattva great beings who are diligent, alert, and mindful, and have eliminated covetousness and unhappiness with respect to the world, practice observing the inner body, without apprehending anything and without forming conceptual thoughts to do with the body. Bodhisattva great beings who are diligent, alert, and mindful, and have eliminated covetousness and unhappiness with respect to the world, practice observing the outer body, without apprehending anything and without forming conceptual thoughts to do with the body. Bodhisattva great beings who are diligent, alert, and mindful, and have eliminated covetousness and unhappiness with respect to the world, practice observing the outer and inner body, without apprehending anything and without forming conceptual thoughts to do with the body.

T3808

10.

Chapter 10

10.­1

“Subhūti, you have asked, ‘How534 have bodhisattva great beings entered perfectly into the Great Vehicle?’ In this regard, Subhūti, bodhisattva great beings practice the six perfections and progress from level to level. Subhūti, if you ask how bodhisattva great beings practice the six perfections and progress from level to level, it is like this: no phenomenon changes place, so no phenomenon at all goes or comes, changes place, or draws near. However, while they do not give rise to conceits [F.196.b] or think about the level of any phenomena, it is not that they do not refine the levels, it is that they do not observe those levels.

T3808

11.

Chapter 11

11.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, the Great Vehicle is called a ‘Great Vehicle.’ It outshines the world with its gods, humans, and asuras and attains emancipation;576 that is why it is called a Great Vehicle.

11.­2

“Blessed Lord, this Great Vehicle is the same as space. Just as space gives space to577 countless, immeasurable beings, similarly this Great Vehicle also gives space to countless, immeasurable beings. For this reason, Blessed Lord, this is the Great Vehicle of bodhisattva great beings. For this Great Vehicle, going and coming are not discerned,578 nor standing still. The limit of the past, the limit of the future, and a middle are also not discerned.


12.

Chapter 12

12.­1

Then the venerable Pūrṇa Maitrāyaṇīputra said to the Blessed One, “Blessed Lord, this elder Subhūti, who has been put in charge of the perfection of wisdom by the tathāgata, arhat, perfectly complete buddha, thinks he is just to teach the Great Vehicle.”

12.­2

The venerable Subhūti then said to the Blessed One, “Blessed Lord, I trust that I have not contradicted the perfection of wisdom while teaching the Great Vehicle.”


13.

Chapter 13

13.­1

Then the venerable Śāradvatīputra inquired of the venerable Subhūti, “Venerable Subhūti, when bodhisattva great [F.173.b] beings practice the perfection of wisdom, how do they investigate these phenomena? And, Venerable Subhūti, what is a bodhisattva? What is the perfection of wisdom? What is investigation?”

13.­2

The venerable Śāradvatīputra having asked this, the venerable Subhūti then replied to him, “Venerable Śāradvatīputra, you said, ‘What is a bodhisattva?’ A being (sattva) is enlightenment (bodhi), and therefore is called a bodhisattva. With that enlightenment they know the aspects of all phenomena, but they are not attached to those phenomena. If you ask which phenomena they know the aspects of, they know the aspects of physical forms, but they are not attached to them; they know the aspects of feelings, but they are not attached to them; they know the aspects of perceptions, but they are not attached to them; they know the aspects of formative predispositions, but they are not attached to them; and they know the aspects of consciousness, but they are not attached to it.


14.

Chapter 14

14.­1

Then as many Great Kings as there are in this great billionfold world system, [F.283.a] together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Śakras, mighty lords of the gods, as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Suyāma gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Saṃtuṣita632 gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Nirmāṇarati gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Paranirmitavaśavartin gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Mahābrahmā gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Ābhāsvara gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Śubhakṛtsna gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Vṛhatphala gods as there are in this great billionfold world system, [F.283.b] together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. And as many gods in the realms of the Śuddhāvāsa633 as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. Yet the radiance of the bodies of the gods of the Cāturmahārājika realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Trayastriṃśa realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Yāma realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Tuṣita realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Nirmāṇarati realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Paranirmitavaśavartin realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Mahābrahmā realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Ābhāsvara realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Śubhakṛtsna realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Vṛhatphala realm originating through the ripening of their past actions, and the radiance of the bodies of gods in the Śuddhāvāsa realms originating through the ripening of their past actions––all those radiances‍—did not approach a hundredth part, did not approach a thousandth part, did not approach a hundred thousandth part, did not approach even a hundred thousand ten million billionth part of the natural radiance of the Tathāgata; they did not stand up to any number, fraction, calculation, or example of it. All those radiances of the gods, originating through the ripening of their past actions, [F.284.a] neither sparkled, nor gleamed, nor shone alongside the radiance of the Tathāgata’s body. The radiance of the Tathāgata’s body alone was the best among them. It was foremost. It was the greatest. It was superior. It was excellent. It was supreme. It was perfect. It was unsurpassed, and it was unexcelled.

T3808

15.

Chapter 15

15.­1

The gods then thought, “In what possible form should we accept those who hear the Dharma from the elder Subhūti to be?”

15.­2

Then the venerable Subhūti, knowing in his mind the mental questioning of those gods, [F.363.b] said to those gods, “Gods, you should accept that my Dharma teaching is like an illusion, and, gods, that those who listen to the Dharma from me are also like an illusion. Gods, you should take my Dharma teaching as like a magical display, and, gods, you should accept that those who listen to the Dharma from me are also like a magical display. They do not hear anything at all, nor do they actualize anything at all.”


16.

Chapter 16

16.­1

Then Śakra, mighty lord of the gods, thought, “While the elder Subhūti is teaching this cascade of the Dharma in this manner, what if, in order to worship this perfection of wisdom, I were662 to conjure up flowers and sprinkle, scatter, and shower them [F.43.b] upon the Lord Buddha, the bodhisattva great beings, the saṅgha of monks, and the elder Subhūti?”

16.­2

Then all the gods in this billionfold world system––the gods of the Cāturmahārājika realm, the gods of the Trayastriṃśa realm, the gods of the Yāma realm, the gods of the Tuṣita realm, the gods of the Nirmāṇarati realm, [F.44.a] and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm; the gods of the Brahmakāyika realm, the gods of the Brahmapurohita realm, the gods of the Brahma­pārṣadya realm, and the gods of the Mahābrahmā realm; the gods of the Ābha realm, the gods of the Parīttābha realm, the gods of the Apramāṇābha realm, and the gods of the Ābhāsvara realm; the gods of the Śubha realm, the gods of the Parīttaśubha realm, the gods of the Apramāṇaśubha realm, and the gods of the Śubhakṛtsna realm; the gods of the Vṛha realm, the gods of the Parīttavṛha realm, the gods of the Apramāṇavṛha realm, and the gods of the Vṛhatphala realm; and the gods of the Avṛha realm, the gods of the Atapa realm, the gods of the Sudṛśa realm, the gods of the Sudarśana realm, and the gods of the Akaniṣṭha realm, as many as there are––also thought, “While the elder Subhūti is teaching this cascade of the Dharma in this manner, what if, in order to worship this perfection of wisdom, I were to conjure up flowers and sprinkle, scatter, and shower them upon the Lord Buddha, the bodhisattva great beings, the saṅgha of monks, and the elder Subhūti.”


17.

Chapter 17

17.­1

Then Śakra, mighty lord of the gods, said to the Blessed One, “Blessed Lord, how wonderful it is that bodhisattva great beings who take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on this perfection of wisdom acquire these attributes that may be attained in this lifetime; that they bring beings to maturation, refine a buddhafield, [F.239.a] proceed from buddhafield to buddhafield to wait on the lord buddhas, and that the roots of virtue through which they seek to serve, respect, honor, and worship those lord buddhas are excellent; that their memory of the Dharmas that they hear from those lord buddhas does not weaken until they fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment; that they acquire the excellence of family, acquire the excellence of birth, acquire the excellence of lifespan, acquire the excellence of retinue, acquire the excellence of the major marks, acquire the excellence of luminosity, acquire the excellence of the eyes, acquire the excellence of voice, acquire the excellence of meditative stability, and acquire the excellence of dhāraṇī; that through skillful means they emanate themselves in the body of a buddha, journey from world system to world system, and having gone to places where a lord buddha has not arisen and appeared, describe the attributes of the perfection of generosity, describe the attributes of the perfection of ethical discipline, describe the attributes of the perfection of tolerance, describe the attributes of the perfection of perseverance, describe the attributes of the perfection of meditative concentration, and describe [F.239.b] the attributes of the perfection of wisdom; describe the attributes of the emptiness of internal phenomena, describe the attributes of the emptiness of external phenomena, describe the attributes of the emptiness of external and internal phenomena, describe the attributes of the emptiness of emptiness, describe the attributes of the emptiness of great extent, describe the attributes of the emptiness of ultimate reality, describe the attributes of the emptiness of conditioned phenomena, describe the attributes of the emptiness of unconditioned phenomena, describe the attributes of the emptiness of the unlimited, describe the attributes of the emptiness of that which has neither beginning nor end, describe the attributes of the emptiness of nonexclusion, describe the attributes of the emptiness of inherent nature, describe the attributes of the emptiness of all phenomena, describe the attributes of the emptiness of intrinsic defining characteristics, describe the attributes of the emptiness of that which cannot be apprehended, describe the attributes of the emptiness of nonentities, describe the attributes of the emptiness of essential nature, and describe the attributes of the emptiness of an essential nature of nonentities; describe the attributes of the four meditative concentrations, describe the attributes of the four immeasurable attitudes, describe the attributes of the four formless absorptions, and describe the attributes of the five extrasensory powers; describe the attributes of the four applications of mindfulness, describe the attributes of the four correct exertions, describe the attributes of the four supports for miraculous ability, describe the attributes of the five faculties, describe the attributes of the five powers, describe the attributes of the seven branches of enlightenment, and describe the attributes of the noble eightfold path; describe the attributes of the four truths of the noble ones, describe the attributes of the eight liberations, describe the attributes of the nine serial steps of meditative absorption, [F.240.a] describe the attributes of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, describe the attributes of the meditative stabilities, describe the attributes of the dhāraṇī gateways, describe the attributes of the ten powers of the tathāgatas, describe the attributes of the four fearlessnesses, describe the attributes of the four kinds of exact knowledge, describe the attributes of great loving kindness, describe the attributes of great compassion, and describe the attributes of the eighteen distinct qualities of the buddhas; and that through skillful means they teach beings the Dharma and discipline689 them in the three vehicles, namely, the vehicle of the śrāvakas, the vehicle of the pratyekabuddhas, and the vehicle of the buddhas.”


18.

Chapter 18

18.­1

Then the Blessed One said to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, when any sons or daughters of good families [F.262.b] who take up, uphold, recite, master, chant by heart,701 and focus their attention correctly on this profound perfection of wisdom are present in a place of conflict, in the frontline of battle, if those sons or daughters of good families have gone there and are present there having chanted this profound perfection of wisdom by heart, then those sons or daughters of good families will not be defeated. They will indisputably be victorious. Being victorious, they will be delivered from that conflict without being humiliated or injured.702


19.

Chapter 19

19.­1

Then the Blessed One said to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, it is so, it is so! The merit of those sons or daughters of good families will increase greatly. The increase in the merit of those sons or daughters of good families who commit this perfection of wisdom to writing, make it into a book, take it up, uphold it, recite it, master it, and focus their attention correctly on it, and in addition serve, respect, honor, and worship it with flowers, garlands, perfumes, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, flags, and various musical instruments, is, because of that, immeasurable, incalculable, inconceivable, incomparable, and inestimable.


20.

Chapter 20

20.­1

Then a hundred or so rival tīrthikas and wandering mendicants intent on looking for an opportunity to inflict harm approached the place where the Blessed One was. Śakra, mighty lord of the gods, had the thought, ‘These rival tīrthikas and wandering mendicants intent on looking for an opportunity to inflict harm have approached the place where the Blessed One is. So that when the perfection of wisdom is being preached, those rival tīrthikas and wandering mendicants do not, having approached the Blessed One, create obstacles, I should by all means chant by heart as much of this perfection of wisdom as I have taken up from the Blessed One.’


21.

Chapter 21

21.­1

Then the venerable Ānanda said to the Blessed One, “In the manner the Blessed Lord proclaims the name of the perfection of wisdom he does not proclaim the name of the perfection of generosity, [F.306.b] does not proclaim the name of the perfection of ethical discipline, does not proclaim the name of the perfection of tolerance, does not proclaim the name of the perfection of perseverance, and does not proclaim the name of the perfection of meditative concentration. In the manner the Blessed Lord proclaims the name of the perfection of wisdom he does not proclaim the emptiness of internal phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of external phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of external and internal phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of emptiness, does not proclaim the name of the emptiness of great extent, does not proclaim the name of the emptiness of ultimate reality, does not proclaim the name of the emptiness of conditioned phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of unconditioned phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of the unlimited, does not proclaim the name of the emptiness of that which has neither beginning nor end, does not proclaim the name of the emptiness of nonexclusion, does not proclaim the name of the emptiness of inherent nature, does not proclaim the name of the emptiness of all phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of intrinsic defining characteristics, does not proclaim the name of the emptiness of that which cannot be apprehended, does not proclaim the name of the emptiness of nonentities, does not proclaim the name of the emptiness of essential nature, [F.307.a] and does not proclaim the name of the emptiness of an essential nature of nonentities. In the manner the Blessed Lord proclaims the name of the perfection of wisdom he does not proclaim the name of the applications of mindfulness, does not proclaim the name of the correct exertions, does not proclaim the name of the supports for miraculous ability, does not proclaim the name of the faculties, does not proclaim the name of the powers, does not proclaim the name of the branches of enlightenment, and does not proclaim the name of the noble eightfold path; does not proclaim the name of the truths of the noble ones, does not proclaim the name of the meditative concentrations, does not proclaim the name of the immeasurable attitudes, does not proclaim the name of the formless absorptions, does not proclaim the name of the eight liberations, does not proclaim the name of the nine serial steps of meditative absorption, does not proclaim the name of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, does not proclaim the name of the extrasensory powers, does not proclaim the name of the meditative stabilities, and does not proclaim the name of the [F.307.b] dhāraṇī gateways. In the manner the Blessed Lord proclaims the name of the perfection of wisdom he does not proclaim the name of the ten powers of the tathāgatas, does not proclaim the name of the four fearlessnesses, does not proclaim the name of the four kinds of exact knowledge, does not proclaim the name of great compassion, and does not proclaim the name of the eighteen distinct qualities of the buddhas.”


22.

Chapter 22

22.­1

Then the Blessed One asked Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, if you could possess Jambudvīpa, filled to the brim with the relics of the tathāgatas, and if someone were to present you with this perfection of wisdom, written in the form of a book, which of these would you take?”

22.­2

“Blessed Lord,” replied Śakra, “if someone were to present me with Jambudvīpa, filled to the brim with the relics of the tathāgatas, and if someone were to present me with this perfection of wisdom, written in the form of a book, I would take just this perfection of wisdom. If you ask why, [F.339.a] Blessed Lord, it is not that I do not honor those relics of the tathāgatas, it is not that I do not have confidence731 in them, and it is not that I do not think highly732 of them. Blessed Lord, it is not that I do not want to honor, or that I do not want to venerate, or that I do not want to respect, or that I do not want to worship the relics of the tathāgatas. Blessed Lord, those relics of the tathāgatas have also originated from the perfection of wisdom and that is why the relics of the tathāgatas should be honored, should be venerated, should be respected, and should be worshiped. Those relics have been brought into being733 by the perfection of wisdom. That is why those relics of the tathāgatas get to be worshiped.


23.

Chapter 23: Śakra

23.­1

Then the Blessed One said to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of Jambudvīpa in the paths of the ten virtuous actions, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would have greatly increased their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!”

23.­2

The Blessed One then said, “Kauśika, if any were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might recite it, write it out, or chant it by heart, they would even more greatly increase their merit than that. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively such attributes as those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature761 have attained, [F.371.b] attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, fully awaken, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.


24.

Chapter 24: Dedication

24.­1

Then the bodhisattva great being Maitreya said to the elder Subhūti, [F.117.b] “Venerable monk Subhūti, that which is the basis of meritorious action associated with the rejoicing of a bodhisattva great being;774 that which is the basis of meritorious action associated with a bodhisattva great being’s rejoicing, which is dedicated, having made common cause with all beings, to unsurpassed, perfect, complete enlightenment by way of not apprehending anything; that which is the foundation of meritorious action associated with the rejoicing of all beings; and that which is the basis of meritorious action arisen from the generosity, and the basis of meritorious action arisen from the ethical discipline and arisen from the meditation of the followers of the vehicle of the śrāvakas and the followers of the vehicle of the pratyekabuddhas‍—from among these, just that basis of meritorious action associated with a bodhisattva great being’s rejoicing, which is dedicated, having made common cause with all beings, to unsurpassed, perfect, complete enlightenment is said to be supreme, is said to be the best, is said to be the foremost, is said to be excellent, is said to be perfect, is said to be the greatest, is said to be unsurpassed, is said to be unexcelled, is said to be unequaled, and is said to be equal to the unequaled.


25.

Chapter 25

25.­1

Then the venerable Śāradvatīputra said to the Blessed One, “Blessed Lord, the perfection of wisdom sheds light owing to its utter purity. Blessed Lord, the perfection of wisdom is worthy of homage. Blessed Lord, I pay homage to the perfection of wisdom. Blessed Lord, the perfection of wisdom is unsullied by all the three realms. Blessed Lord, the perfection of wisdom dispels all the blindness of afflictive mental states and views, rendering visual distortion nonexistent.789 Blessed Lord, the perfection of wisdom, among the factors conducive to enlightenment, is supreme.790 Blessed Lord, the perfection of wisdom secures happiness so that all fears, enmity, and harms may be purified. Blessed Lord, the perfection of wisdom brings light to all beings so that they might acquire the five eyes. Blessed Lord, the perfection of wisdom teaches the path to those who are going astray so that they might turn back from the extremes. Blessed Lord, the perfection of wisdom establishes all-aspect omniscience, so that all the afflicted mental states and their connecting propensities791 might be abandoned. Blessed Lord, the perfection of wisdom generates the attributes of the buddhas so it is the mother of bodhisattva great beings. Blessed Lord, the perfection of wisdom, because of the emptiness of its intrinsic defining characteristics, has neither arisen nor ceased. Blessed Lord, the perfection of wisdom is the antidote to saṃsāra because it is neither permanent, nor has it perished. Blessed Lord, the perfection of wisdom is the protector792 of beings without a protector [F.178.b] because it bestows the entirety of the precious doctrine. Blessed Lord, the perfection of wisdom works as the ten powers793 because it cannot be crushed. Blessed Lord, the perfection of wisdom turns the wheel of the Dharma, that turns three times in twelve ways,794 because it is subject to neither promulgation nor reversal. Blessed Lord, the perfection of wisdom displays the essential nature of all phenomena because of the emptiness of an essential nature of nonentities.

25.­2

“Blessed Lord, how can bodhisattvas or those in the vehicle of the bodhisattvas, śrāvakas or those in the vehicle of the śrāvakas, pratyekabuddhas or those in the vehicle of the pratyekabuddhas dwell in the perfection of wisdom?”

25.­3

“Śāradvatīputra,” replied the Blessed One, “they should dwell in the perfection of wisdom, just as they dwell with the Teacher. They should pay homage to the perfection of wisdom, just as they pay homage to the Teacher. If you ask why, it is because the perfection of wisdom is itself the Teacher. The Teacher is not one thing, and the perfection of wisdom another. The Teacher himself is the perfection of wisdom and the perfection of wisdom itself is the Teacher.

25.­4

“This is why the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas emerge,795 the bodhisattva great beings emerge, the pratyekabuddhas emerge, the arhats emerge, non-returners emerge, once-returners emerge, and those who have entered the stream emerge from the perfection of wisdom; and why the path of the ten virtuous actions, the four meditative concentrations, the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers; [F.179.a] the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; the four truths of the noble ones, the four meditative concentrations, the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, and the eighteen distinct qualities of the buddhas; and the fruit of having entered the stream, the fruit of once-returner, the fruit of non-returner, arhatship, individual enlightenment, the knowledge of the aspects of the path, and all-aspect omniscience emerge.” [F.179.b]

25.­5

Thereupon, Śakra, mighty lord of the gods, thought, “From what has this question of the venerable monk Śāradvatīputra arisen? What is the reason?”

25.­6

Venerable Śāradvatīputra then said to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, my question has arisen because bodhisattva great beings, assisted by the perfection of wisdom, with skillful means, having gathered together into one all those roots of virtue of those lord buddhas, from the time the lord buddhas of the past, future, and present first set their mind on enlightenment, up to for as long as their Dharma remains, along with their communities of śrāvakas, and of the pratyekabuddhas, and of all those beings, have dedicated them to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

25.­7

“Kauśika, this perfection of wisdom of bodhisattva great beings outshines the perfection of generosity, and outshines the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, and the perfection of meditative concentration. To illustrate, Kauśika, it is just as those who are born blind, whether they number a hundred, a thousand, or a hundred thousand, cannot set out on the road without a guide. How could they ever travel to a city? In the same way, Kauśika, those five other perfections are like those who are born blind. If there is no perfection of wisdom, they will have no guide, so if they cannot even generate the path of enlightenment, how could they ever set out for the city of all-aspect omniscience? Kauśika, when the five perfections have been assisted by the perfection of wisdom, then they have eyes. When those five perfections are assisted by the perfection of wisdom they get the name perfection.”

25.­8

Then Śakra, mighty lord of the gods, said [F.180.a] to the venerable Śāradvatīputra, “Venerable monk Śāradvatīputra, you say, ‘When those five perfections are assisted by the perfection of wisdom they get the name perfection.’ Venerable monk Śāradvatīputra, in addition to that, the five perfections, when they are assisted by the perfection of generosity, also get the name perfection. The five perfections, when they are assisted by the perfection of ethical discipline, also get the name perfection. The five perfections, when they are assisted by the perfection of tolerance, also get the name perfection. The five perfections, when they are assisted by the perfection of perseverance, also get the name perfection. The five perfections, when they are assisted by the perfection of meditative concentration, also get the name perfection.”

25.­9

“Kauśika,” he replied, “that is not so. That is not so. The five perfections do not get the name perfection because they are assisted by perfection of generosity. The five perfections do not get the name perfection because they are assisted by perfection of ethical discipline. The five perfections do not get the name perfection because they are assisted by perfection of tolerance. The five perfections do not get the name perfection because they are assisted by perfection of perseverance. The five perfections do not get the name perfection because they are assisted by perfection of meditative concentration. But the five perfections assisted by the perfection of wisdom do get the name perfection.

25.­10

“Kauśika, bodhisattva great beings who dwell in the perfection of wisdom fully perfect the perfection of generosity, and fully perfect the perfection of ethical discipline, [F.180.b] the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom. So it is, Kauśika, that the perfection of wisdom is said to be supreme, and is said to be the foremost, the best, excellent, perfect, the greatest, unsurpassed, and unexcelled.”


25.­11

Then the venerable Śāradvatīputra asked the Blessed One, “Blessed Lord, how should that perfection of wisdom be clearly achieved?”796

25.­12

The Blessed One replied, “Śāradvatīputra, the perfection of wisdom should be clearly achieved in order that physical forms are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that feelings are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that perceptions are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that formative predispositions are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that consciousness is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the eyes are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the ears are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the nose is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the tongue is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the body is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the mental faculty is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved [F.181.a] in order that sights are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that sounds are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that odors are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that tastes are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that tangibles are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that mental phenomena are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that visual consciousness is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that auditory consciousness is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that olfactory consciousness is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that gustatory consciousness is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that tactile consciousness is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that mental consciousness is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that visually compounded sensory contact is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that aurally compounded sensory contact is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that nasally compounded sensory contact is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that lingually compounded sensory contact is not clearly achieved. [F.181.b] The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that corporeally compounded sensory contact is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that mentally compounded sensory contact is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are not clearly achieved.

25.­13

“The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the earth element is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the water element is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the fire element is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the wind element is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the space element is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the consciousness element is not clearly achieved.

25.­14

“The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that ignorance is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that formative predispositions [F.182.a] are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that consciousness is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that name and form are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the six sense fields are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that sensory contact is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that sensation is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that craving is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that grasping is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the rebirth process is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that birth is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that aging and death are not clearly achieved.

25.­15

“The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the perfection of generosity is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the perfection of ethical discipline is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the perfection of tolerance is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the perfection of perseverance is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the perfection of meditative concentration is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the perfection of wisdom is not clearly achieved. [B14]

25.­16

“The perfection of wisdom should be clearly achieved [F.182.b] in order that the emptiness of internal phenomena is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of external phenomena is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of external and internal phenomena is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of emptiness is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of great extent is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of ultimate reality is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of conditioned phenomena is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of unconditioned phenomena is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of the unlimited is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of that which has neither beginning nor end is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of nonexclusion is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of inherent nature is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of all phenomena is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of intrinsic defining characteristics [F.183.a] is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of that which cannot be apprehended is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of nonentities is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of essential nature is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness of an essential nature of nonentities is not clearly achieved.

25.­17

“The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the applications of mindfulness are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the correct exertions are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the supports for miraculous ability are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the faculties are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the powers are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the branches of enlightenment are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the path is not clearly achieved.

25.­18

“The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the truths of the noble ones are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the meditative concentrations are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the immeasurable attitudes are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the formless absorptions [F.183.b] are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the liberations are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the serial steps of meditative absorption are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the extrasensory powers are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the meditative stabilities are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the dhāraṇī gateways are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the powers of the tathāgatas are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the fearlessnesses are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the kinds of exact knowledge are not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that great compassion is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the distinct qualities of the buddhas are not clearly achieved.

25.­19

“The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that knowledge of all the dharmas is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order that the knowledge of the aspects of the path is not clearly achieved. The perfection of wisdom should be clearly achieved in order [F.184.a] that all-aspect omniscience is not clearly achieved.

25.­20

“In this way, the perfection of wisdom is clearly achieved in order that all phenomena are not clearly achieved.”

25.­21

Śāriputra then asked, “Blessed Lord, how should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that physical forms are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that feelings are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that perceptions are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that formative predispositions are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that consciousness is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the eyes are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the ears are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the nose is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the tongue is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the body is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the mental faculty is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that sights are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that sounds are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that odors are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom [F.184.b] be clearly achieved in order that tastes are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that tangibles are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that mental phenomena are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that visual consciousness is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that auditory consciousness is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that olfactory consciousness is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that gustatory consciousness is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that tactile consciousness is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that mental consciousness is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that visually compounded sensory contact is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that aurally compounded sensory contact is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that nasally compounded sensory contact is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that lingually compounded sensory contact is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that corporeally compounded sensory contact is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom [F.185.a] be clearly achieved in order that mentally compounded sensory contact is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are not clearly achieved?

25.­22

“How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the earth element is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the water element is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the fire element is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the wind element is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the space element is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the consciousness element is not clearly achieved?

25.­23

“How should the perfection of wisdom [F.185.b] be clearly achieved in order that ignorance is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that formative predispositions are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that consciousness is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that name and form are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the six sense fields are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that sensory contact is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that sensation is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that craving is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that grasping is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the rebirth process is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that birth is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that aging and death are not clearly achieved?

25.­24

“How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the perfection of generosity is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the perfection of ethical discipline is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the perfection of tolerance is not clearly achieved? [F.186.a] How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the perfection of perseverance is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the perfection of meditative concentration is not clearly achieved?

25.­25

“How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of internal phenomena is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of external phenomena is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of external and internal phenomena is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of emptiness is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of great extent is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of ultimate reality is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of conditioned phenomena is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of unconditioned phenomena is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of the unlimited is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of that which has neither beginning nor end is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of nonexclusion is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly [F.186.b] achieved in order that the emptiness of inherent nature is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of all phenomena is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of intrinsic defining characteristics is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of that which cannot be apprehended is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of nonentities is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of essential nature is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness of an essential nature of nonentities is not clearly achieved.

25.­26

“How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the applications of mindfulness are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the correct exertions are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the supports for miraculous ability are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the faculties are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the powers are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the branches of enlightenment are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly [F.187.a] achieved in order that the path is not clearly achieved?

25.­27

“How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the truths of the noble ones are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the meditative concentrations are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the immeasurable attitudes are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the formless absorptions are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the liberations are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the serial steps of meditative absorption are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the extrasensory powers are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the meditative stabilities are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the dhāraṇī gateways are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the ten powers of the tathāgatas are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the four fearlessnesses are not clearly achieved? How should [F.187.b] the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the four kinds of exact knowledge are not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that great compassion is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the eighteen distinct qualities of the buddhas are not clearly achieved?

25.­28

“How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the fruit of having entered the stream is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the fruit of once-returner is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the fruit of non-returner is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that arhatship is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that individual enlightenment is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that the knowledge of the aspects of the path is not clearly achieved? How should the perfection of wisdom be clearly achieved in order that all-aspect omniscience is not clearly achieved?”

25.­29

The Blessed One replied, “The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of physical forms. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of physical forms. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of physical forms. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of physical forms. [F.188.a] The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of physical forms.

25.­30

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of feelings. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of feelings. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of feelings. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of feelings. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of feelings.

25.­31

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of perceptions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of perceptions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of perceptions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of perceptions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of perceptions.

25.­32

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of formative predispositions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of formative predispositions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of formative predispositions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of formative predispositions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of formative predispositions.

25.­33

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of consciousness. [F.188.b] The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of consciousness.

25.­34

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the eyes. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the eyes. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the eyes. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the eyes. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the eyes.

25.­35

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the ears. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the ears. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the ears. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the ears. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the ears.

25.­36

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the nose. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the nose. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the nose. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the nose. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the nose.

25.­37

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the tongue. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the tongue. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the tongue. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the tongue. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the tongue.

25.­38

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as [F.189.a] the nonconditioning of the body. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the body. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the body. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the body. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the body.

25.­39

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the mental faculty. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the mental faculty. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the mental faculty. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the mental faculty. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the mental faculty.

25.­40

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of sights. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of sights. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of sights. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of sights. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of sights.

25.­41

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of sounds. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of sounds. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of sounds. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of sounds. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of sounds.

25.­42

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of odors. The perfection of wisdom [F.189.b] should be clearly achieved as the nonarising of odors. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of odors. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of odors. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of odors.

25.­43

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of tastes. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of tastes. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of tastes. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of tastes. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of tastes.

25.­44

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of tangibles. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of tangibles. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of tangibles. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of tangibles. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of tangibles.

25.­45

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of mental phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of mental phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of mental phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of mental phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of mental phenomena.

25.­46

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of visual consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as [F.190.a] the nonarising of visual consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of visual consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of visual consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of visual consciousness.

25.­47

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of auditory consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of auditory consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of auditory consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of auditory consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of auditory consciousness.

25.­48

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of olfactory consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of olfactory consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of olfactory consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of olfactory consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of olfactory consciousness.

25.­49

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of gustatory consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of gustatory consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of gustatory consciousness. The perfection of wisdom [F.190.b] should be clearly achieved as the nonapprehension of gustatory consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of gustatory consciousness.

25.­50

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of tactile consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of tactile consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of tactile consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of tactile consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of tactile consciousness.

25.­51

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of mental consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of mental consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of mental consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of mental consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of mental consciousness.

25.­52

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of visually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of visually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of visually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of visually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of visually compounded sensory contact.

25.­53

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as [F.191.a] the nonconditioning of aurally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of aurally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of aurally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of aurally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of aurally compounded sensory contact.

25.­54

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of nasally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of nasally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of nasally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of nasally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of nasally compounded sensory contact.

25.­55

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of lingually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of lingually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of lingually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of lingually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of lingually compounded sensory contact.

25.­56

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of corporeally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of corporeally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of [F.191.b] corporeally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of corporeally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of corporeally compounded sensory contact.

25.­57

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of mentally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of mentally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of mentally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of mentally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of mentally compounded sensory contact.

25.­58

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of feelings conditioned by visually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of feelings conditioned by visually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of feelings conditioned by visually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of feelings conditioned by visually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of feelings conditioned by visually compounded sensory contact.

25.­59

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved [F.192.a] as the nonapprehension of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact.

25.­60

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact.

25.­61

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact.

25.­62

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact. [F.192.b] The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact.

25.­63

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact.

25.­64

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the earth element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the earth element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the earth element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the earth element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the earth element.

25.­65

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the water element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the water element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the water element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the water element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of [F.193.a] the water element.

25.­66

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the fire element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the fire element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the fire element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the fire element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the fire element.

25.­67

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the wind element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the wind element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the wind element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the wind element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the wind element.

25.­68

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the space element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the space element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the space element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the space element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the space element.

25.­69

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the consciousness element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the consciousness element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the consciousness element. The perfection of wisdom [F.193.b] should be clearly achieved as the nonapprehension of the consciousness element. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the consciousness element.

25.­70

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of ignorance. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of ignorance. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of ignorance. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of ignorance. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of ignorance.

25.­71

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of formative predispositions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of formative predispositions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of formative predispositions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of formative predispositions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of formative predispositions.

25.­72

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of consciousness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of consciousness.

25.­73

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of name and form. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of name and form. The perfection of wisdom should be clearly [F.194.a] achieved as the nonceasing of name and form. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of name and form. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of name and form.

25.­74

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the six sense fields. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the six sense fields. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the six sense fields. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the six sense fields. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the six sense fields.

25.­75

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of sensory contact. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of sensory contact.

25.­76

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of sensation. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of sensation. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of sensation. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of sensation. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of sensation.

25.­77

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of craving. The perfection of wisdom should be clearly achieved [F.194.b] as the nonarising of craving. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of craving. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of craving. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of craving.

25.­78

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of grasping. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of grasping. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of grasping. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of grasping. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of grasping.

25.­79

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the rebirth process. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the rebirth process. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the rebirth process. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the rebirth process. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the rebirth process.

25.­80

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of birth. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of birth. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of birth. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of birth. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of birth.

25.­81

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of aging and death. The perfection of wisdom [F.195.a] should be clearly achieved as the nonarising of aging and death. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of aging and death. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of aging and death. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of aging and death.

25.­82

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the perfection of generosity. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the perfection of generosity. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the perfection of generosity. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the perfection of generosity. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the perfection of generosity.

25.­83

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the perfection of ethical discipline. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the perfection of ethical discipline. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the perfection of ethical discipline. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the perfection of ethical discipline. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the perfection of ethical discipline.

25.­84

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the perfection of tolerance. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the perfection of tolerance. The perfection of wisdom should be clearly achieved as [F.195.b] the nonceasing of the perfection of tolerance. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the perfection of tolerance. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the perfection of tolerance.

25.­85

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the perfection of perseverance. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the perfection of perseverance. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the perfection of perseverance. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the perfection of perseverance. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the perfection of perseverance.

25.­86

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the perfection of meditative concentration. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the perfection of meditative concentration. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the perfection of meditative concentration. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the perfection of meditative concentration. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the perfection of meditative concentration. [B15]

25.­87

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of internal phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of internal phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of internal phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of internal phenomena. [F.196.a] The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of internal phenomena.

25.­88

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of external phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of external phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of external phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of external phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of external phenomena.

25.­89

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of external and internal phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of external and internal phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of external and internal phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of external and internal phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of external and internal phenomena.

25.­90

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of emptiness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of emptiness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of emptiness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of emptiness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of emptiness.

25.­91

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of great extent. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of [F.196.b] the emptiness of great extent. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of great extent. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of great extent. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of great extent.

25.­92

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of ultimate reality. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of ultimate reality. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of ultimate reality. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of ultimate reality. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of ultimate reality.

25.­93

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of conditioned phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of conditioned phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of conditioned phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of conditioned phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of conditioned phenomena.

25.­94

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of unconditioned phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of unconditioned phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of unconditioned phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of unconditioned phenomena. The perfection of wisdom [F.197.a] should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of unconditioned phenomena.

25.­95

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of the unlimited. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of the unlimited. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of the unlimited. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of the unlimited. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of the unlimited.

25.­96

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of that which has neither beginning nor end. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of that which has neither beginning nor end. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of that which has neither beginning nor end. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of that which has neither beginning nor end. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of that which has neither beginning nor end.

25.­97

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of nonexclusion. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of nonexclusion. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of nonexclusion. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of nonexclusion. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of nonexclusion.

25.­98

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as [F.197.b] the nonconditioning of the emptiness of inherent nature. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of inherent nature. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of inherent nature. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of inherent nature. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of inherent nature.

25.­99

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of all phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of all phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of all phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of all phenomena. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of all phenomena.

25.­100

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of intrinsic defining characteristics. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of intrinsic defining characteristics. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of intrinsic defining characteristics. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of intrinsic defining characteristics. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of intrinsic defining characteristics.

25.­101

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of that which cannot be apprehended. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of that which cannot be apprehended. [F.198.a] The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of that which cannot be apprehended. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of that which cannot be apprehended. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of that which cannot be apprehended.

25.­102

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of nonentities. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of nonentities. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of nonentities. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of nonentities. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of nonentities.

25.­103

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of essential nature. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of essential nature. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of essential nature. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of essential nature. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of essential nature.

25.­104

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness of an essential nature of nonentities. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness of an essential nature of nonentities. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness of an essential nature of nonentities. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness of an essential nature of nonentities. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness of an essential nature of nonentities.

25.­105

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the applications of mindfulness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the applications of mindfulness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the applications of mindfulness. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the applications of mindfulness. [F.198.b] The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the applications of mindfulness.

25.­106

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the correct exertions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the correct exertions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the correct exertions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the correct exertions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the correct exertions.

25.­107

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the supports for miraculous ability. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the supports for miraculous ability. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the supports for miraculous ability. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the supports for miraculous ability. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing [F.199.a] of the supports for miraculous ability.

25.­108

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the faculties. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the faculties. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the faculties. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the faculties. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the faculties.

25.­109

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the powers. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the powers. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the powers. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the powers. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the powers.

25.­110

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the branches of enlightenment. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the branches of enlightenment. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the branches of enlightenment. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the branches of enlightenment. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the branches of enlightenment.

25.­111

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the noble eightfold path. [F.199.b] The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the noble eightfold path. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the noble eightfold path. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the noble eightfold path. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the noble eightfold path.

25.­112

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the truths of the noble ones. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the truths of the noble ones. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the truths of the noble ones. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the truths of the noble ones. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the truths of the noble ones.

25.­113

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the meditative concentrations. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the meditative concentrations. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the meditative concentrations. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the meditative concentrations. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the meditative concentrations.

25.­114

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the immeasurable attitudes. The perfection of wisdom should be clearly achieved as [F.200.a] the nonarising of the immeasurable attitudes. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the immeasurable attitudes. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the immeasurable attitudes. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the immeasurable attitudes.

25.­115

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the formless absorptions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the formless absorptions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the formless absorptions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the formless absorptions. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the formless absorptions.

25.­116

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the liberations. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the liberations. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the liberations. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the liberations. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the liberations.

25.­117

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the serial steps of meditative absorption. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the serial steps of meditative absorption. [F.200.b] The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the serial steps of meditative absorption. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the serial steps of meditative absorption. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the serial steps of meditative absorption.

25.­118

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation.

25.­119

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the extrasensory powers. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the extrasensory powers. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the extrasensory powers. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the extrasensory powers. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the extrasensory powers.

25.­120

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the meditative stabilities. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the meditative stabilities. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the meditative stabilities. [F.201.a] The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the meditative stabilities. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the meditative stabilities.

25.­121

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the dhāraṇī gateways. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the dhāraṇī gateways. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the dhāraṇī gateways. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the dhāraṇī gateways. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the dhāraṇī gateways.

25.­122

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the powers of the tathāgatas. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the powers of the tathāgatas. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the powers of the tathāgatas. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the powers of the tathāgatas. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the powers of the tathāgatas.

25.­123

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the fearlessnesses. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the fearlessnesses. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the fearlessnesses. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the fearlessnesses. [F.201.b] The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the fearlessnesses.

25.­124

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the kinds of exact knowledge. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the kinds of exact knowledge. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the kinds of exact knowledge. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the kinds of exact knowledge. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the kinds of exact knowledge.

25.­125

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of great compassion. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of great compassion. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of great compassion. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of great compassion. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of great compassion.

25.­126

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the distinct qualities of the buddhas. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the distinct qualities of the buddhas. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the distinct qualities of the buddhas. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the distinct qualities of the buddhas. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the distinct qualities of the buddhas. [F.202.a]

25.­127

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the fruit of having entered the stream. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the fruit of having entered the stream. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the fruit of having entered the stream. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the fruit of having entered the stream. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the fruit of having entered the stream.

25.­128

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the fruit of once-returner. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the fruit of once-returner. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the fruit of once-returner. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the fruit of once-returner. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the fruit of once-returner.

25.­129

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the fruit of non-returner. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the fruit of non-returner. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the fruit of non-returner. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the fruit of non-returner. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the fruit of non-returner.

25.­130

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as [F.202.b] the nonconditioning of arhatship. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of arhatship. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of arhatship. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of arhatship. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of arhatship.

25.­131

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of individual enlightenment. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of individual enlightenment. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of individual enlightenment. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of individual enlightenment. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of individual enlightenment.

25.­132

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of the knowledge of the aspects of the path. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of the knowledge of the aspects of the path. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonceasing of the knowledge of the aspects of the path. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of the knowledge of the aspects of the path. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of the knowledge of the aspects of the path.

25.­133

“The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonconditioning of all-aspect omniscience. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonarising of all-aspect omniscience. The perfection of wisdom should be clearly achieved as [F.203.a] the nonceasing of all-aspect omniscience. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonapprehension of all-aspect omniscience. The perfection of wisdom should be clearly achieved as the nonperishing of all-aspect omniscience.”

25.­134

“Blessed Lord, what phenomenon does the perfection of wisdom that has been clearly achieved in that manner cause to be attained?” asked Śāradvatīputra.

“Śāradvatīputra,” replied the Blessed One, “the perfection of wisdom that has been clearly achieved in that manner causes no phenomenon at all to be attained, and when is does not cause any phenomenon at all to be attained, at that time it comes to be styled the perfection of wisdom.”

25.­135

“Blessed Lord, what are all those phenomena that it does not cause to be attained?” asked Śāradvatīputra.

The Blessed One replied, “It does not cause nonvirtuous phenomena to be attained and does not cause virtuous phenomena to be attained; it does not cause mundane phenomena to be attained and does not cause supramundane phenomena to be attained; it does not cause contaminated phenomena to be attained and does not cause uncontaminated phenomena to be attained; it does not cause phenomena that are basic transgressions to be attained and does not cause phenomena that are not basic transgressions to be attained; and it does not cause conditioned phenomena to be attained and does not cause unconditioned phenomena to be attained. If you ask why, it is because the perfection of wisdom has not been established for the sake of any phenomenon at all by way of apprehending it. For this reason, it does not cause any phenomenon at all to be attained.”

25.­136

Then Śakra, mighty lord of the gods, asked the Blessed One, “Blessed Lord, does this perfection of wisdom not even cause all-aspect omniscience to be attained?”

“Kauśika,” replied the Blessed One, “you have asked, [F.203.b] ‘Does this perfection of wisdom not even cause all-aspect omniscience to be attained?’ Kauśika, it is so, it is so! This perfection of wisdom does not cause even all-aspect omniscience to be attained and does not apprehend it.”

25.­137

“Blessed Lord, in what way does the perfection of wisdom not cause even all-aspect omniscience to be attained and does not apprehend it?” asked Śakra.

“Kauśika,” replied the Blessed One, “just like a name, just like a mental image, and just like a conditioning, the perfection of wisdom does not cause it to be attained.”

25.­138

“Blessed Lord, how then does it cause attainment?” asked Śakra.

The Blessed One replied, “It causes it to be attained insofar as it does not apprehend, does not accept, does not dwell, does not abandon, and is not attached, but it does not cause anything to be attained. Kauśika, so it is that the perfection of wisdom does not cause any phenomenon to be attained. It does not cause the attainment of anything at all.”

25.­139

Śakra said, “Blessed Lord, how wonderful that this perfection of wisdom is thus established for the nonarising, the nonceasing, the nonconditioning, the nonapprehending, and the nondeterioration of all phenomena.”


25.­140

Thereupon, the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they were to have such perceptions as ‘the perfection of wisdom causes the attainment of all phenomena’ or ‘the perfection of wisdom does not cause the attainment of all phenomena,’ in that case, [F.204.a] Blessed Lord, those bodhisattva great beings would abandon the perfection of wisdom. Blessed Lord, those bodhisattva great beings would distance themselves from the perfection of wisdom.”

25.­141

“Subhūti,” said the Blessed One, “there is a specific way in which bodhisattva great beings abandon the perfection of wisdom and distance themselves from the perfection of wisdom, and such a way is if, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, they perceive, ‘Alas! This perfection of wisdom is hollow. Alas! This perfection of wisdom is in vain.797 Alas! This perfection of wisdom is pointless.’ In that case, those bodhisattva great beings abandon the perfection of wisdom, and those bodhisattva great beings distance themselves from the perfection of wisdom. Subhūti, that is the specific way in which bodhisattva great beings abandon the perfection of wisdom, and the way in which bodhisattva great beings distance themselves from the perfection of wisdom.”

25.­142

“Blessed Lord, what are the phenomena in which those who have conviction798 in the perfection of wisdom do not have conviction?”799

25.­143

“Subhūti,” replied the Blessed One, “those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in physical forms, do not have conviction in feelings, do not have conviction in perceptions, do not have conviction in formative predispositions, and do not have conviction in consciousness; do not have conviction in the eyes, do not have conviction in the ears, do not have [F.204.b] conviction in the nose, do not have conviction in the tongue, do not have conviction in the body, and do not have conviction in the mental faculty; do not have conviction in sights, do not have conviction in sounds, do not have conviction in odors, do not have conviction in tastes, do not have conviction in tangibles, and do not have conviction in mental phenomena; do not have conviction in visual consciousness, do not have conviction in auditory consciousness, do not have conviction in olfactory consciousness, do not have conviction in gustatory consciousness, do not have conviction in tactile consciousness, and do not have conviction in mental consciousness; do not have conviction in visually compounded sensory contact, do not have conviction in aurally compounded sensory contact, do not have conviction in nasally compounded sensory contact, do not have conviction in lingually compounded sensory contact, do not have conviction in corporeally compounded sensory contact, and do not have conviction in mentally compounded sensory contact; do not have conviction in feelings conditioned by visually compounded sensory contact, do not have conviction in feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, do not have conviction in feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, do not have conviction in feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, do not have conviction in feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and do not have conviction in feelings conditioned by mentally compounded sensory contact; do not have conviction in the earth element, do not have conviction in the water element, do not have conviction in the fire element, do not have conviction in the wind element, do not have conviction in the space element, and do not have [F.205.a] conviction in the consciousness element; do not have conviction in ignorance, do not have conviction in formative predispositions, do not have conviction in consciousness, do not have conviction in name and form, do not have conviction in the six sense fields, do not have conviction in sensory contact, do not have conviction in sensation, do not have conviction in craving, do not have conviction in grasping, do not have conviction in the rebirth process, do not have conviction in birth, and do not have conviction in aging and death; do not have conviction in the perfection of generosity, do not have conviction in the perfection of ethical discipline, do not have conviction in the perfection of tolerance, do not have conviction in the perfection of perseverance, do not have conviction in the perfection of meditative concentration, and do not have conviction in the perfection of wisdom; do not have conviction in the emptiness of internal phenomena, do not have conviction in the emptiness of external phenomena, do not have conviction in the emptiness of external and internal phenomena, do not have conviction in the emptiness of emptiness, do not have conviction in the emptiness of great extent, do not have conviction in the emptiness of ultimate reality, do not have conviction in the emptiness of conditioned phenomena, do not have conviction in the emptiness of unconditioned phenomena, do not have conviction in the emptiness of the unlimited, do not have conviction in the emptiness of that which has neither beginning nor end, do not have conviction in the emptiness of nonexclusion, do not have conviction in the emptiness of an inherent nature, [F.205.b] do not have conviction in the emptiness of all phenomena, do not have conviction in the emptiness of intrinsic defining characteristics, do not have conviction in the emptiness of that which cannot be apprehended, do not have conviction in the emptiness of nonentities, do not have conviction in the emptiness of essential nature, and do not have conviction in the emptiness of an essential nature of nonentities; do not have conviction in the four applications of mindfulness, do not have conviction in the four correct exertions, do not have conviction in the four supports for miraculous ability, do not have conviction in the five faculties, do not have conviction in the five powers, do not have conviction in the seven branches of enlightenment, and do not have conviction in the noble eightfold path; do not have conviction in the four truths of the noble ones, do not have conviction in the four meditative concentrations, do not have conviction in the four immeasurable attitudes, do not have conviction in the four formless absorptions, do not have conviction in the eight liberations, do not have conviction in the nine serial steps of meditative absorption, do not have conviction in the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, do not have conviction in the extrasensory powers, do not have conviction in the meditative stabilities, do not have conviction in the dhāraṇī gateways, do not have conviction in the ten powers of the tathāgatas, do not have conviction in the four fearlessnesses, do not have conviction in the four kinds of exact knowledge, do not have conviction in great compassion, and do not have conviction in the eighteen distinct qualities of the buddhas; and do not have conviction in the fruit of having entered the stream, do not have conviction in [F.206.a] the fruit of once-returner, do not have conviction in the fruit of non-returner, do not have conviction in arhatship, do not have conviction in individual enlightenment, do not have conviction in the knowledge of the aspects of the path, and do not have conviction in all-aspect omniscience.”

25.­144

Subhūti asked, “Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in physical forms? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in feelings? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in perceptions? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in formative predispositions? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in consciousness?

25.­145

“Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the eyes? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the ears? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the nose? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the tongue? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the body? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the mental faculty?

25.­146

“Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in sights? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not [F.206.b] have conviction in sounds? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in odors? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in tastes? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in tangibles? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in mental phenomena?

25.­147

“Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in visual consciousness? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in auditory consciousness? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in olfactory consciousness? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in gustatory consciousness? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in tactile consciousness? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in mental consciousness?

25.­148

“Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in visually compounded sensory contact? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in aurally compounded sensory contact? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in nasally compounded sensory contact? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom [F.207.a] do not have conviction in lingually compounded sensory contact? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in corporeally compounded sensory contact? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in mentally compounded sensory contact?

25.­149

“Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in feelings conditioned by visually compounded sensory contact? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in feelings conditioned by aurally compounded sensory contact? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in feelings conditioned by nasally compounded sensory contact? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in feelings conditioned by lingually compounded sensory contact? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in feelings conditioned by mentally compounded sensory contact?

25.­150

“Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the earth element? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the water element? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the fire element? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom [F.207.b] do not have conviction in the wind element? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the space element? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the consciousness element?

25.­151

“Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in ignorance? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in formative predispositions? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in consciousness? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in name and form? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the six sense fields? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in sensory contact? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in sensation? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in craving? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in grasping? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the rebirth process? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in birth? Blessed Lord, why is it that [F.208.a] those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in aging and death?

25.­152

“Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the perfection of generosity? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the perfection of ethical discipline? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the perfection of tolerance? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the perfection of perseverance? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the perfection of meditative concentration? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the perfection of wisdom?

25.­153

“Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of internal phenomena? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of external phenomena? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of external and internal phenomena? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of emptiness? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of great extent? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in [F.208.b] the emptiness of ultimate reality? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of conditioned phenomena? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of unconditioned phenomena? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of the unlimited? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of that which has neither beginning nor end? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of nonexclusion? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of inherent nature? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of all phenomena? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of intrinsic defining characteristics? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of that which cannot be apprehended? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of nonentities? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of essential nature? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of an essential nature of nonentities? [B16] [F.209.a]

25.­154

“Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the four applications of mindfulness? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the four correct exertions? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the four supports for miraculous ability? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the five faculties? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the five powers? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the seven branches of enlightenment? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the noble eightfold path?

25.­155

“Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the four truths of the noble ones? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the four meditative concentrations? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the four immeasurable attitudes? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the four formless absorptions? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the eight liberations? Blessed Lord, [F.209.b] why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the nine serial steps of meditative absorption? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness gateway to liberation? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the signlessness gateway to liberation? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the wishlessness gateway to liberation? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the extrasensory powers? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the meditative stabilities? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the dhāraṇī gateways? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the ten powers of the tathāgatas? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the four fearlessnesses? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the four kinds of exact knowledge? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in great compassion? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the eighteen distinct qualities of the buddhas?

25.­156

“Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the fruit of having entered the stream? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom [F.210.a] do not have conviction in the fruit of once-returner? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the fruit of non-returner? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in arhatship? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in individual enlightenment? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the knowledge of the aspects of the path? Blessed Lord, why is it that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in all-aspect omniscience?”

25.­157

“Subhūti,” replied the Blessed One, “it is because physical forms cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in physical forms. Subhūti, it is because feelings cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in feelings. Subhūti, it is because perceptions cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in perceptions. Subhūti, it is because formative predispositions cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in formative predispositions. Subhūti, it is because consciousness cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, [F.210.b] that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in consciousness.

25.­158

“Subhūti, it is because the eyes cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the eyes. Subhūti, it is because the ears cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the ears. Subhūti, it is because the nose cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the nose. Subhūti, it is because the tongue cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the tongue. Subhūti, it is because the body cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the body. Subhūti, it is because the mental faculty cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the mental faculty.

25.­159

“Subhūti, it is because sights cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in sights. Subhūti, it is because sounds cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in sounds. Subhūti, it is because odors cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom [F.211.a] do not have conviction in odors. Subhūti, it is because tastes cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in tastes. Subhūti, it is because tangibles cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in tangibles. Subhūti, it is because mental phenomena cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in mental phenomena.

25.­160

“Subhūti, it is because visual consciousness cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in visual consciousness. Subhūti, it is because auditory consciousness cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in auditory consciousness. Subhūti, it is because olfactory consciousness cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in olfactory consciousness. Subhūti, it is because gustatory consciousness cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in gustatory consciousness. Subhūti, it is because tactile consciousness cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in tactile consciousness. Subhūti, it is because mental consciousness cannot [F.211.b] be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in mental consciousness.

25.­161

“Subhūti, it is because visually compounded sensory contact cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in visually compounded sensory contact. Subhūti, it is because aurally compounded sensory contact cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in aurally compounded sensory contact. Subhūti, it is because nasally compounded sensory contact cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in nasally compounded sensory contact. Subhūti, it is because lingually compounded sensory contact cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in lingually compounded sensory contact. Subhūti, it is because corporeally compounded sensory contact cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in corporeally compounded sensory contact. Subhūti, it is because mentally compounded sensory contact cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in mentally compounded sensory contact.

25.­162

“Subhūti, it is because feelings conditioned by visually compounded sensory contact cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in feelings conditioned by visually compounded sensory contact. [F.212.a] Subhūti, it is because feelings conditioned by aurally compounded sensory contact cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in feelings conditioned by aurally compounded sensory contact. Subhūti, it is because feelings conditioned by nasally compounded sensory contact cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in feelings conditioned by nasally compounded sensory contact. Subhūti, it is because feelings conditioned by lingually compounded sensory contact cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in feelings conditioned by lingually compounded sensory contact. Subhūti, it is because feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact. Subhūti, it is because feelings conditioned by mentally compounded sensory contact cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in feelings conditioned by mentally compounded sensory contact.

25.­163

“Subhūti, it is because the earth element cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the earth element. Subhūti, it is because the water element cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the water element. [F.212.b] Subhūti, it is because the fire element cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the fire element. Subhūti, it is because the wind element cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the wind element. Subhūti, it is because the space element cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the space element. Subhūti, it is because the consciousness element cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the consciousness element.

25.­164

“Subhūti, it is because ignorance cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in ignorance. Subhūti, it is because formative predispositions cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in formative predispositions. Subhūti, it is because consciousness cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in consciousness. Subhūti, it is because name and form cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in name and form. Subhūti, it is because the six sense fields cannot be apprehended that they have conviction [F.213.a] in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the six sense fields. Subhūti, it is because sensory contact cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in sensory contact. Subhūti, it is because sensation cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in sensation. Subhūti, it is because craving cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in craving. Subhūti, it is because grasping cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in grasping. Subhūti, it is because the rebirth process cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the rebirth process. Subhūti, it is because birth cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in birth. Subhūti, it is because aging and death cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in aging and death.

25.­165

“Subhūti, it is because the perfection of generosity cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the perfection of generosity. Subhūti, it is because the perfection of ethical discipline cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. [F.213.b] So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the perfection of ethical discipline. Subhūti, it is because the perfection of tolerance cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the perfection of tolerance. Subhūti, it is because the perfection of perseverance cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the perfection of perseverance. Subhūti, it is because the perfection of meditative concentration cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the perfection of meditative concentration. Subhūti, it is because the perfection of wisdom cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the perfection of wisdom.

25.­166

“Subhūti, it is because the emptiness of internal phenomena cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of internal phenomena. Subhūti, it is because the emptiness of external phenomena cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of external phenomena. Subhūti, it is because the emptiness of external and internal phenomena cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of external and internal phenomena. Subhūti, it is because the emptiness of emptiness [F.214.a] cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of emptiness. Subhūti, it is because the emptiness of great extent cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of great extent. Subhūti, it is because the emptiness of ultimate reality cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of ultimate reality. Subhūti, it is because the emptiness of conditioned phenomena cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of conditioned phenomena. Subhūti, it is because the emptiness of unconditioned phenomena cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of unconditioned phenomena. Subhūti, it is because the emptiness of the unlimited cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of the unlimited. Subhūti, it is because the emptiness of that which has neither beginning nor end cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of that which has neither beginning nor end. Subhūti, it is because the emptiness of nonexclusion cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of nonexclusion. Subhūti, [F.214.b] it is because the emptiness of inherent nature cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of inherent nature. Subhūti, it is because the emptiness of all phenomena cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of all phenomena. Subhūti, it is because the emptiness of intrinsic defining characteristics cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of intrinsic defining characteristics. Subhūti, it is because the emptiness of that which cannot be apprehended cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of that which cannot be apprehended. Subhūti, it is because the emptiness of nonentities cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of nonentities. Subhūti, it is because the emptiness of essential nature cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of essential nature. Subhūti, it is because the emptiness of an essential nature of nonentities cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness of an essential nature of nonentities.

25.­167

“Subhūti, it is because the applications of mindfulness cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. [F.215.a] So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the applications of mindfulness. Subhūti, it is because the correct exertions cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the correct exertions. Subhūti, it is because the supports for miraculous ability cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the supports for miraculous ability. Subhūti, it is because the faculties cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the faculties. Subhūti, it is because the powers cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the powers. Subhūti, it is because the branches of enlightenment cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the branches of enlightenment. Subhūti, it is because the noble eightfold path cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the noble eightfold path.

25.­168

“Subhūti, it is because the truths of the noble ones cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the truths of the noble ones. Subhūti, [F.215.b] it is because the meditative concentrations cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the meditative concentrations. Subhūti, it is because the immeasurable attitudes cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the immeasurable attitudes. Subhūti, it is because the formless absorptions cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the formless absorptions. Subhūti, it is because the liberations cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the liberations. Subhūti, it is because the serial steps of meditative absorption cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the serial steps of meditative absorption. Subhūti, it is because the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation. Subhūti, it is because the extrasensory powers cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the extrasensory powers. Subhūti, [F.216.a] it is because the meditative stabilities cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the meditative stabilities. Subhūti, it is because the dhāraṇī gateways cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the dhāraṇī gateways. Subhūti, it is because the powers of the tathāgatas cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the powers of the tathāgatas. Subhūti, it is because the fearlessnesses cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the fearlessnesses. Subhūti, it is because the kinds of exact knowledge cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the kinds of exact knowledge. Subhūti, it is because great compassion cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in great compassion. Subhūti, it is because the distinct qualities of the buddhas cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the distinct qualities of the buddhas.

25.­169

“Subhūti, it is because the fruit of having entered the stream cannot be apprehended [F.216.b] that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the fruit of having entered the stream. Subhūti, it is because the fruit of once-returner cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the fruit of once-returner. Subhūti, it is because the fruit of non-returner cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the fruit of non-returner. Subhūti, it is because arhatship cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in arhatship. Subhūti, it is because individual enlightenment cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in individual enlightenment. Subhūti, it is because the knowledge of the aspects of the path cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in the knowledge of the aspects of the path. Subhūti, it is because all-aspect omniscience cannot be apprehended that they have conviction in the perfection of wisdom. So it is, that those who have conviction in the perfection of wisdom do not have conviction in all-aspect omniscience.”

“So it is, Blessed Lord, that this perfection of wisdom is the great perfection.”

25.­170

“Subhūti, for what reason [F.217.a] do you think this perfection of wisdom is the great perfection?” asked the Blessed One.

25.­171

Subhūti replied, “Blessed Lord, the perfection of wisdom does not enhance or diminish800 physical forms, does not enhance or diminish feelings, does not enhance or diminish perceptions, does not enhance or diminish formative predispositions, and does not enhance or diminish consciousness; it does not enhance or diminish the eyes, does not enhance or diminish the ears, does not enhance or diminish the nose, does not enhance or diminish the tongue, does not enhance or diminish the body, and does not enhance or diminish the mental faculty; it does not enhance or diminish sights, does not enhance or diminish sounds, does not enhance or diminish odors, does not enhance or diminish tastes, does not enhance or diminish tangibles, and does not enhance or diminish mental phenomena; it does not enhance or diminish visual consciousness, does not enhance or diminish auditory consciousness, does not enhance or diminish olfactory consciousness, does not enhance or diminish gustatory consciousness, does not enhance or diminish tactile consciousness, and does not enhance or diminish mental consciousness; it does not enhance or diminish visually compounded sensory contact, does not enhance or diminish aurally compounded sensory contact, does not enhance or diminish nasally compounded sensory contact, does not enhance or diminish lingually compounded sensory contact, does not enhance or diminish corporeally compounded sensory contact, and does not enhance or diminish mentally compounded sensory contact; it does not enhance or diminish feelings conditioned by visually compounded sensory contact, [F.217.b] does not enhance or diminish feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, does not enhance or diminish feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, does not enhance or diminish feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, does not enhance or diminish feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and does not enhance or diminish feelings conditioned by mentally compounded sensory contact; it does not enhance or diminish the earth element, does not enhance or diminish the water element, does not enhance or diminish the fire element, does not enhance or diminish the wind element, does not enhance or diminish the space element, and does not enhance or diminish the consciousness element; it does not enhance or diminish ignorance, does not enhance or diminish formative predispositions, does not enhance or diminish consciousness, does not enhance or diminish name and form, does not enhance or diminish the six sense fields, does not enhance or diminish sensory contact, does not enhance or diminish sensation, does not enhance or diminish craving, does not enhance or diminish grasping, does not enhance or diminish the rebirth process, does not enhance or diminish birth, and does not enhance or diminish aging and death; it does not enhance or diminish the perfection of generosity, does not enhance or diminish the perfection of ethical discipline, does not enhance or diminish the perfection of tolerance, does not enhance or diminish the perfection of perseverance, and does not enhance or diminish the perfection of meditative concentration; it does not enhance or diminish the emptiness of internal phenomena, does not enhance or diminish the emptiness of external phenomena, [F.218.a] does not enhance or diminish the emptiness of external and internal phenomena, does not enhance or diminish the emptiness of emptiness, does not enhance or diminish the emptiness of great extent, does not enhance or diminish the emptiness of ultimate reality, does not enhance or diminish the emptiness of conditioned phenomena, does not enhance or diminish the emptiness of unconditioned phenomena, does not enhance or diminish the emptiness of the unlimited, does not enhance or diminish the emptiness of that which has neither beginning nor end, does not enhance or diminish the emptiness of nonexclusion, does not enhance or diminish the emptiness of inherent nature, does not enhance or diminish the emptiness of all phenomena, does not enhance or diminish the emptiness of intrinsic defining characteristics, does not enhance or diminish the emptiness of that which cannot be apprehended, does not enhance or diminish the emptiness of nonentities, does not enhance or diminish the emptiness of essential nature, and does not enhance or diminish the emptiness of an essential nature of nonentities; it does not enhance or diminish the applications of mindfulness, does not enhance or diminish the correct exertions, does not enhance or diminish the supports for miraculous ability, does not enhance or diminish the faculties, does not enhance or diminish the powers, does not enhance or diminish the branches of enlightenment, and does not enhance or diminish the noble eightfold path; it does not enhance or diminish the truths of the noble ones, does not enhance or diminish the meditative concentrations, does not enhance or diminish the immeasurable attitudes, does not enhance [F.218.b] or diminish the formless absorptions, does not enhance or diminish the liberations, does not enhance or diminish the serial steps of meditative absorption, does not enhance or diminish the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, does not enhance or diminish the extrasensory powers, does not enhance or diminish the meditative stabilities, does not enhance or diminish the dhāraṇī gateways, does not enhance or diminish the ten powers of the tathāgatas, does not enhance or diminish the four fearlessnesses, does not enhance or diminish the four kinds of exact knowledge, does not enhance or diminish great compassion, and does not enhance or diminish the distinct qualities of the buddhas; and it does not enhance or diminish the fruit of having entered the stream, does not enhance or diminish the fruit of once-returner, does not enhance or diminish the fruit of non-returner, does not enhance or diminish arhatship, does not enhance or diminish individual enlightenment, does not enhance or diminish the knowledge of the aspects of the path, and does not enhance or diminish enlightenment, the buddhas, or the attributes of the buddhas.

25.­172

“Moreover, the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart801 physical forms, does not gather together or scatter apart feelings, does not gather together or scatter apart perceptions, does not gather together or scatter apart formative predispositions, and does not gather together or scatter apart consciousness; it does not gather together or scatter apart the eyes, does not gather together or scatter apart [F.219.a] the ears, does not gather together or scatter apart the nose, does not gather together or scatter apart the tongue, does not gather together or scatter apart the body, and does not gather together or scatter apart the mental faculty; it does not gather together or scatter apart sights, does not gather together or scatter apart sounds, does not gather together or scatter apart odors, does not gather together or scatter apart tastes, does not gather together or scatter apart tangibles, and does not gather together or scatter apart mental phenomena; it does not gather together or scatter apart visual consciousness, does not gather together or scatter apart auditory consciousness, does not gather together or scatter apart olfactory consciousness, does not gather together or scatter apart gustatory consciousness, does not gather together or scatter apart tactile consciousness, and does not gather together or scatter apart mental consciousness; it does not gather together or scatter apart visually compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart aurally compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart nasally compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart lingually compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart corporeally compounded sensory contact, and does not gather together or scatter apart mentally compounded sensory contact; it does not gather together or scatter apart feelings conditioned by visually compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and does not gather together or scatter apart feelings conditioned by mentally compounded sensory contact; it does not gather together or [F.219.b] scatter apart the earth element, does not gather together or scatter apart the water element, does not gather together or scatter apart the fire element, does not gather together or scatter apart the wind element, does not gather together or scatter apart the space element, and does not gather together or scatter apart the consciousness element; it does not gather together or scatter apart ignorance, does not gather together or scatter apart formative predispositions, does not gather together or scatter apart consciousness, does not gather together or scatter apart name and form, does not gather together or scatter apart the six sense fields, does not gather together or scatter apart sensory contact, does not gather together or scatter apart sensation, does not gather together or scatter apart craving, does not gather together or scatter apart grasping, does not gather together or scatter apart the rebirth process, does not gather together or scatter apart birth, and does not gather together or scatter apart aging and death; it does not gather together or scatter apart the perfection of generosity, does not gather together or scatter apart the perfection of ethical discipline, does not gather together or scatter apart the perfection of tolerance, does not gather together or scatter apart the perfection of perseverance, and does not gather together or scatter apart the perfection of meditative concentration; it does not gather together or scatter apart the emptiness of internal phenomena, does not gather together or scatter apart the emptiness of external phenomena, does not gather together or scatter apart the emptiness of external and internal phenomena, does not gather together or scatter apart the emptiness of emptiness, does not gather together or scatter apart the emptiness of great extent, does not gather together or scatter apart the emptiness of ultimate reality, does not gather together or scatter apart the emptiness of conditioned phenomena, [F.220.a] does not gather together or scatter apart the emptiness of unconditioned phenomena, does not gather together or scatter apart the emptiness of the unlimited, does not gather together or scatter apart the emptiness of that which has neither beginning nor end, does not gather together or scatter apart the emptiness of nonexclusion, does not gather together or scatter apart the emptiness of inherent nature, does not gather together or scatter apart the emptiness of all phenomena, does not gather together or scatter apart the emptiness of intrinsic defining characteristics, does not gather together or scatter apart the emptiness of that which cannot be apprehended, does not gather together or scatter apart the emptiness of nonentities, does not gather together or scatter apart the emptiness of essential nature, and does not gather together or scatter apart the emptiness of an essential nature of nonentities; it does not gather together or scatter apart the applications of mindfulness, does not gather together or scatter apart the correct exertions, does not gather together or scatter apart the supports for miraculous ability, does not gather together or scatter apart the faculties, does not gather together or scatter apart the powers, does not gather together or scatter apart the branches of enlightenment, and does not gather together or scatter apart the noble eightfold path; it does not gather together or scatter apart the truths of the noble ones, does not gather together or scatter apart the meditative concentrations, does not gather together or scatter apart the immeasurable attitudes, does not gather together or scatter apart the formless absorptions, does not gather together or scatter apart the eight liberations, does not gather together [F.220.b] or scatter apart the nine serial steps of meditative absorption, does not gather together or scatter apart the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, does not gather together or scatter apart the extrasensory powers, does not gather together or scatter apart the meditative stabilities, does not gather together or scatter apart the dhāraṇī gateways, does not gather together or scatter apart the ten powers of the tathāgatas, does not gather together or scatter apart the four fearlessnesses, does not gather together or scatter apart the four kinds of exact knowledge, does not gather together or scatter apart great compassion, and does not gather together or scatter apart the eighteen distinct qualities of the buddhas; and it does not gather together or scatter apart the fruit of having entered the stream, does not gather together or scatter apart the fruit of once-returner, does not gather together or scatter apart the fruit of non-returner, does not gather together or scatter apart arhatship, does not gather together or scatter apart individual enlightenment, does not gather together or scatter apart the knowledge of the aspects of the path, and does not gather together or scatter apart enlightenment, the buddhas, or the attributes of the buddhas.

25.­173

“Moreover, the perfection of wisdom does not make physical forms measurable or make them immeasurable,802 does not make feelings measurable or make them immeasurable, does not make perceptions measurable or make them immeasurable, does not make formative predispositions measurable or make them immeasurable, and does not make consciousness measurable or make it immeasurable; it does not make the eyes measurable or make them immeasurable, does not make the ears measurable or make them immeasurable, does not make [F.221.a] the nose measurable or make it immeasurable, does not make the tongue measurable or make it immeasurable, does not make the body measurable or make it immeasurable, and does not make the mental faculty measurable or make it immeasurable; it does not make sights measurable or make them immeasurable, does not make sounds measurable or make them immeasurable, does not make odors measurable or make them immeasurable, does not make tastes measurable or make them immeasurable, does not make tangibles measurable or make them immeasurable, and does not make mental phenomena measurable or make them immeasurable; it does not make visual consciousness measurable or make it immeasurable, does not make auditory consciousness measurable or make it immeasurable, does not make olfactory consciousness measurable or make it immeasurable, does not make gustatory consciousness measurable or make it immeasurable, does not make tactile consciousness measurable or make it immeasurable, and does not make mental consciousness measurable or make it immeasurable; it does not make visually compounded sensory contact measurable or make it immeasurable, does not make aurally compounded sensory contact measurable or make it immeasurable, does not make nasally compounded sensory contact measurable or make it immeasurable, does not make lingually compounded sensory contact measurable or make it immeasurable, does not make corporeally compounded sensory contact measurable or make it immeasurable, and does not make mentally compounded sensory contact measurable or make it immeasurable; it does not make feelings conditioned by visually compounded sensory contact [F.221.b] measurable or make them immeasurable, does not make feelings conditioned by aurally compounded sensory contact measurable or make them immeasurable, does not make feelings conditioned by nasally compounded sensory contact measurable or make them immeasurable, does not make feelings conditioned by lingually compounded sensory contact measurable or make them immeasurable, does not make feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact measurable or make them immeasurable, and does not make feelings conditioned by mentally compounded sensory contact measurable or make them immeasurable; it does not make the earth element measurable or make it immeasurable, does not make the water element measurable or make it immeasurable, does not make the fire element measurable or make it immeasurable, does not make the wind element measurable or make it immeasurable, does not make the space element measurable or make it immeasurable, and does not make the consciousness element measurable or make it immeasurable; it does not make ignorance measurable or make it immeasurable, does not make formative predispositions measurable or make them immeasurable, does not make consciousness measurable or make it immeasurable, does not make name and form measurable or make them immeasurable, does not make the six sense fields measurable or make them immeasurable, does not make sensory contact measurable or make it immeasurable, does not make sensation measurable or make it immeasurable, does not make craving measurable or make it immeasurable, does not make grasping measurable or make it immeasurable, does not make the rebirth process measurable or make it immeasurable, does not make birth [F.222.a] measurable or make it immeasurable, and does not make aging and death measurable or make them immeasurable; it does not make the perfection of generosity measurable or make it immeasurable, does not make the perfection of ethical discipline measurable or make it immeasurable, does not make the perfection of tolerance measurable or make it immeasurable, does not make the perfection of perseverance measurable or make it immeasurable, and does not make the perfection of meditative concentration measurable or make it immeasurable; [B17] it does not make the emptiness of internal phenomena measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of external phenomena measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of external and internal phenomena measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of emptiness measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of great extent measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of ultimate reality measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of conditioned phenomena measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of unconditioned phenomena measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of the unlimited measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of that which has neither beginning nor end measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of nonexclusion measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of an inherent nature measurable [F.222.b] or make it immeasurable, does not make the emptiness of all phenomena measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of intrinsic defining characteristics measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of that which cannot be apprehended measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of nonentities measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of essential nature measurable or make it immeasurable, and does not make the emptiness of an essential nature of nonentities measurable or make it immeasurable; it does not make the applications of mindfulness measurable or make them immeasurable, does not make the correct exertions measurable or make them immeasurable, does not make the supports for miraculous ability measurable or make them immeasurable, does not make the faculties measurable or make them immeasurable, does not make the powers measurable or make them immeasurable, does not make the branches of enlightenment measurable or make them immeasurable, and does not make the noble eightfold path measurable or make it immeasurable; it does not make the truths of the noble ones measurable or make them immeasurable, does not make the meditative concentrations measurable or make them immeasurable, does not make the immeasurable attitudes measurable or make them immeasurable, does not make the formless absorptions measurable or make them immeasurable, does not make the eight liberations measurable or make them immeasurable, does not make the nine serial steps of meditative absorption measurable or make them immeasurable, does not make the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation measurable or make them immeasurable, does not make the extrasensory powers measurable or make them [F.223.a] immeasurable, does not make the meditative stabilities measurable or make them immeasurable, does not make the dhāraṇī gateways measurable or make them immeasurable, does not make the ten powers of the tathāgatas measurable or make them immeasurable, does not make the four fearlessnesses measurable or make them immeasurable, does not make the four kinds of exact knowledge measurable or make them immeasurable, does not make great compassion measurable or make it immeasurable, and does not make the eighteen distinct qualities of the buddhas measurable or make them immeasurable; and it does not make the fruit of having entered the stream measurable or make it immeasurable, does not make the fruit of once-returner measurable or make it immeasurable, does not make the fruit of non-returner measurable or make it immeasurable, does not make arhatship measurable or make it immeasurable, does not make individual enlightenment measurable or make it immeasurable, does not make the knowledge of the aspects of the path measurable or make it immeasurable, and does not make enlightenment, the buddhas, or the attributes of the buddhas measurable or make them immeasurable.

25.­174

“Moreover, the perfection of wisdom does not expand or compress803 physical forms, does not expand or compress feelings, does not expand or compress perceptions, does not expand or compress formative predispositions, and does not expand or compress consciousness; it does not expand or compress the eyes, does not expand or compress the ears, does not expand or compress [F.223.b] the nose, does not expand or compress the tongue, does not expand or compress the body, and does not expand or compress the mental faculty; it does not expand or compress sights, does not expand or compress sounds, does not expand or compress odors, does not expand or compress tastes, does not expand or compress tangibles, and does not expand or compress mental phenomena; it does not expand or compress visual consciousness, does not expand or compress auditory consciousness, does not expand or compress olfactory consciousness, does not expand or compress gustatory consciousness, does not expand or compress tactile consciousness, and does not expand or compress mental consciousness; it does not expand or compress visually compounded sensory contact, does not expand or compress aurally compounded sensory contact, does not expand or compress nasally compounded sensory contact, does not expand or compress lingually compounded sensory contact, does not expand or compress corporeally compounded sensory contact, and does not expand or compress mentally compounded sensory contact; it does not expand or compress feelings conditioned by visually compounded sensory contact, does not expand or compress feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, does not expand or compress feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, does not expand or compress feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, does not expand or compress feelings [F.224.a] conditioned by corporeally compounded sensory contact, and does not expand or compress feelings conditioned by mentally compounded sensory contact; it does not expand or compress the earth element, does not expand or compress the water element, does not expand or compress the fire element, does not expand or compress the wind element, does not expand or compress the space element, and does not expand or compress the consciousness element; it does not expand or compress ignorance, does not expand or compress formative predispositions, does not expand or compress consciousness, does not expand or compress name and form, does not expand or compress the six sense fields, does not expand or compress sensory contact, does not expand or compress sensation, does not expand or compress craving, does not expand or compress grasping, does not expand or compress the rebirth process, does not expand or compress birth, and does not expand or compress aging and death; it does not expand or compress the perfection of generosity, does not expand or compress the perfection of ethical discipline, does not expand or compress the perfection of tolerance, does not expand or compress the perfection of perseverance, and does not expand or compress the perfection of meditative concentration; it does not expand or compress the emptiness of internal phenomena, does not expand or compress [F.224.b] the emptiness of external phenomena, does not expand or compress the emptiness of external and internal phenomena, does not expand or compress the emptiness of emptiness, does not expand or compress the emptiness of great extent, does not expand or compress the emptiness of ultimate reality, does not expand or compress the emptiness of conditioned phenomena, does not expand or compress the emptiness of unconditioned phenomena, does not expand or compress the emptiness of the unlimited, does not expand or compress the emptiness of that which has neither beginning nor end, does not expand or compress the emptiness of nonexclusion, does not expand or compress the emptiness of inherent nature, does not expand or compress the emptiness of all phenomena, does not expand or compress the emptiness of intrinsic defining characteristics, does not expand or compress the emptiness of that which cannot be apprehended, does not expand or compress the emptiness of nonentities, does not expand or compress the emptiness of essential nature, and does not expand or compress the emptiness of an essential nature of nonentities; it does not expand or compress the applications of mindfulness, does not expand or compress the correct exertions, does not expand or compress the supports for miraculous ability, does not expand or compress the faculties, does not expand or compress the powers, does not expand or compress the branches of enlightenment, and does not expand or compress the noble eightfold path; it does not expand or compress the truths of the noble ones, does not expand or compress [F.225.a] the meditative concentrations, does not expand or compress the immeasurable attitudes, does not expand or compress the formless absorptions, does not expand or compress the eight liberations, does not expand or compress the nine serial steps of meditative absorption, does not expand or compress the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, does not expand or compress the extrasensory powers, does not expand or compress the meditative stabilities, does not expand or compress the dhāraṇī gateways, does not expand or compress the ten powers of the tathāgatas, does not expand or compress the four fearlessnesses, does not expand or compress the four kinds of exact knowledge, does not expand or compress great compassion, and does not expand or compress the eighteen distinct qualities of the buddhas; and it does not expand or compress the fruit of having entered the stream, does not expand or compress the fruit of once-returner, does not expand or compress the fruit of non-returner, does not expand or compress arhatship, does not expand or compress individual enlightenment, does not expand or compress the knowledge of the aspects of the path, and does not expand or compress enlightenment, the buddhas, or the attributes of the buddhas.

25.­175

“Moreover, the perfection of wisdom [F.225.b] does not strengthen or weaken804 physical forms, does not strengthen or weaken feelings, does not strengthen or weaken perceptions, does not strengthen or weaken formative predispositions, and does not strengthen or weaken consciousness; it does not strengthen or weaken the eyes, does not strengthen or weaken the ears, does not strengthen or weaken the nose, does not strengthen or weaken the tongue, does not strengthen or weaken the body, and does not strengthen or weaken the mental faculty; it does not strengthen or weaken sights, does not strengthen or weaken sounds, does not strengthen nor weaken odors, does not strengthen nor weaken tastes, does not strengthen nor weaken tangibles, and does not strengthen nor weaken mental phenomena; it does not strengthen or weaken visual consciousness, does not strengthen or weaken auditory consciousness, does not strengthen or weaken olfactory consciousness, does not strengthen or weaken gustatory consciousness, does not strengthen or weaken tactile consciousness, and does not strengthen or weaken mental consciousness; [F.226.a] it does not strengthen or weaken visually compounded sensory contact, does not strengthen or weaken aurally compounded sensory contact, does not strengthen or weaken nasally compounded sensory contact, does not strengthen or weaken lingually compounded sensory contact, does not strengthen or weaken corporeally compounded sensory contact, and does not strengthen or weaken mentally compounded sensory contact; it does not strengthen or weaken feelings conditioned by visually compounded sensory contact, does not strengthen or weaken feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, does not strengthen or weaken feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, does not strengthen or weaken feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, does not strengthen or weaken feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and does not strengthen or weaken feelings conditioned by mentally compounded sensory contact; it does not strengthen or weaken the earth element, does not strengthen or weaken the water element, does not strengthen or weaken the fire element, does not strengthen or weaken the wind element, does not strengthen or weaken the space element, and does not strengthen or weaken the consciousness element; it does not strengthen or weaken ignorance, does not strengthen or weaken formative predispositions, does not strengthen or weaken consciousness, does not strengthen or [F.226.b] weaken name and form, does not strengthen or weaken the six sense fields, does not strengthen or weaken sensory contact, does not strengthen or weaken sensation, does not strengthen or weaken craving, does not strengthen or weaken grasping, does not strengthen or weaken the rebirth process, does not strengthen or weaken birth, and does not strengthen or weaken aging and death; it does not strengthen or weaken the perfection of generosity, does not strengthen or weaken the perfection of ethical discipline, does not strengthen or weaken the perfection of tolerance, does not strengthen or weaken the perfection of perseverance, and does not strengthen or weaken the perfection of meditative concentration; it does not strengthen or weaken the emptiness of internal phenomena, does not strengthen or weaken the emptiness of external phenomena, does not strengthen or weaken the emptiness of external and internal phenomena, does not strengthen or weaken the emptiness of emptiness, does not strengthen or weaken the emptiness of great extent, does not strengthen or weaken the emptiness of ultimate reality, does not strengthen or weaken the emptiness of conditioned phenomena, [F.227.a] does not strengthen or weaken the emptiness of unconditioned phenomena, does not strengthen or weaken the emptiness of the unlimited, does not strengthen or weaken the emptiness of that which has neither beginning nor end, does not strengthen or weaken the emptiness of nonexclusion, does not strengthen or weaken the emptiness of inherent nature, does not strengthen or weaken the emptiness of all phenomena, does not strengthen or weaken the emptiness of intrinsic defining characteristics, does not strengthen or weaken the emptiness of that which cannot be apprehended, does not strengthen or weaken the emptiness of nonentities, does not strengthen or weaken the emptiness of essential nature, and does not strengthen or weaken the emptiness of an essential nature of nonentities; it does not strengthen or weaken the applications of mindfulness, does not strengthen or weaken the correct exertions, does not strengthen or weaken the supports for miraculous ability, does not strengthen or weaken the faculties, does not strengthen or weaken the powers, does not strengthen or weaken the branches of enlightenment, and does not strengthen or weaken the noble eightfold path; it does not strengthen or weaken the truths of the noble ones, does not strengthen [F.227.b] or weaken the meditative concentrations, does not strengthen or weaken the immeasurable attitudes, does not strengthen or weaken the formless absorptions, does not strengthen or weaken the eight liberations, does not strengthen or weaken the nine serial steps of meditative absorption, does not strengthen or weaken the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, does not strengthen or weaken the extrasensory powers, does not strengthen or weaken the meditative stabilities, does not strengthen or weaken the dhāraṇī gateways, does not strengthen or weaken the ten powers of the tathāgatas, does not strengthen or weaken the four fearlessnesses, does not strengthen or weaken the four kinds of exact knowledge, does not strengthen or weaken great compassion, and does not strengthen or weaken the eighteen distinct qualities of the buddhas; and it does not strengthen or weaken the fruit of having entered the stream, does not strengthen or weaken the fruit of once-returner, does not strengthen or weaken the fruit of non-returner, does not strengthen or weaken arhatship, does not strengthen or weaken individual enlightenment, does not strengthen or weaken [F.228.a] the knowledge of the aspects of the path, and does not strengthen or weaken enlightenment, the buddhas, or the attributes of the buddhas.

25.­176

“Blessed Lord, in this way this perfection of wisdom is the great perfection of bodhisattva great beings.

25.­177

“Blessed Lord, if bodhisattva great beings who have newly set out in the vehicle, relying on the perfection of wisdom, relying on the perfection of meditative concentration, relying on the perfection of perseverance, relying on the perfection of tolerance, relying on the perfection of ethical discipline, and relying on the perfection of generosity, perceive that ‘the perfection of wisdom does not enhance or diminish physical forms, does not enhance or diminish feelings, does not enhance or diminish perceptions, does not enhance or diminish formative predispositions, and does not enhance or diminish consciousness; the perfection of wisdom does not enhance or diminish the eyes, does not enhance or diminish the ears, does not enhance or diminish the nose, does not enhance or diminish the tongue, does not enhance or diminish the body, and does not enhance or diminish the mental faculty; the perfection of wisdom does not enhance or diminish sights, does not enhance or diminish sounds, does not enhance or diminish odors, does not enhance or diminish tastes, does not enhance or diminish tangibles, and does not enhance or diminish mental phenomena; the perfection of wisdom does not enhance or diminish visual consciousness, does not enhance or diminish auditory consciousness, does not enhance or diminish [F.228.b] olfactory consciousness, does not enhance or diminish gustatory consciousness, does not enhance or diminish tactile consciousness, and does not enhance or diminish mental consciousness; the perfection of wisdom does not enhance or diminish visually compounded sensory contact, does not enhance or diminish aurally compounded sensory contact, does not enhance or diminish nasally compounded sensory contact, does not enhance or diminish lingually compounded sensory contact, does not enhance or diminish corporeally compounded sensory contact, and does not enhance or diminish mentally compounded sensory contact; the perfection of wisdom does not enhance or diminish feelings conditioned by visually compounded sensory contact, does not enhance or diminish feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, does not enhance or diminish feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, does not enhance or diminish feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, does not enhance or diminish feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and does not enhance or diminish feelings conditioned by mentally compounded sensory contact; the perfection of wisdom does not enhance or diminish the earth element, does not enhance or diminish the water element, does not enhance or diminish the fire element, does not enhance or diminish the wind element, does not enhance or diminish the space element, and does not enhance or diminish the consciousness element; the perfection of wisdom does not enhance or diminish ignorance, does not enhance or diminish formative predispositions, does not enhance or diminish consciousness, does not enhance or diminish name and form, does not enhance or diminish the six sense fields, does not enhance or diminish [F.229.a] sensory contact, does not enhance or diminish sensation, does not enhance or diminish craving, does not enhance or diminish grasping, does not enhance or diminish the rebirth process, does not enhance or diminish birth, and does not enhance or diminish aging and death; the perfection of wisdom does not enhance or diminish the perfection of generosity, does not enhance or diminish the perfection of ethical discipline, does not enhance or diminish the perfection of tolerance, does not enhance or diminish the perfection of perseverance, and does not enhance or diminish the perfection of meditative concentration; the perfection of wisdom does not enhance or diminish the emptiness of internal phenomena, does not enhance or diminish the emptiness of external phenomena, does not enhance or diminish the emptiness of external and internal phenomena, does not enhance or diminish the emptiness of emptiness, does not enhance or diminish the emptiness of great extent, does not enhance or diminish the emptiness of ultimate reality, does not enhance or diminish the emptiness of conditioned phenomena, does not enhance or diminish the emptiness of unconditioned phenomena, does not enhance or diminish the emptiness of the unlimited, does not enhance or diminish the emptiness of that which has neither beginning nor end, does not enhance or diminish the emptiness of nonexclusion, does not enhance or diminish the emptiness of inherent nature, does not enhance or diminish the emptiness of all phenomena, does not enhance or diminish the emptiness of intrinsic defining characteristics, does not enhance or diminish the emptiness of that which cannot be apprehended, does not enhance or diminish the emptiness of nonentities, does not enhance or diminish the emptiness of essential nature, and does not enhance or diminish the emptiness of an essential nature of nonentities; [F.229.b] the perfection of wisdom does not enhance or diminish the applications of mindfulness, does not enhance or diminish the correct exertions, does not enhance or diminish the supports for miraculous ability, does not enhance or diminish the faculties, does not enhance or diminish the powers, does not enhance or diminish the branches of enlightenment, and does not enhance or diminish the noble eightfold path; the perfection of wisdom does not enhance or diminish the truths of the noble ones, does not enhance or diminish the meditative concentrations, does not enhance or diminish the immeasurable attitudes, and does not enhance or diminish the formless absorptions; the perfection of wisdom does not enhance or diminish the eight liberations, does not enhance or diminish the nine serial steps of meditative absorption, and does not enhance or diminish the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation; the perfection of wisdom does not enhance or diminish the extrasensory powers, does not enhance or diminish the meditative stabilities, and does not enhance or diminish the dhāraṇī gateways; the perfection of wisdom does not enhance or diminish the ten powers of the tathāgatas, does not enhance or diminish the four fearlessnesses, does not enhance or diminish the four kinds of exact knowledge, and does not enhance or diminish great compassion; and the perfection of wisdom does not enhance or diminish the distinct qualities of the buddhas, does not enhance or diminish the fruit of having entered the stream, does not enhance [F.230.a] or diminish the fruit of once-returner, does not enhance or diminish the fruit of non-returner, does not enhance or diminish arhatship, does not enhance or diminish individual enlightenment, does not enhance or diminish the knowledge of the aspects of the path, and does not enhance or diminish enlightenment, the buddhas, or the attributes of the buddhas,’ and if, Blessed Lord, bodhisattva great beings who have newly set out in the vehicle, relying on the perfection of wisdom, relying on the perfection of meditative concentration, relying on the perfection of perseverance, relying on the perfection of tolerance, relying on the perfection of ethical discipline, and relying on the perfection of generosity, perceive that ‘the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart physical forms, does not gather together or scatter apart feelings, does not gather together or scatter apart perceptions, does not gather together or scatter apart formative predispositions, and does not gather together or scatter apart consciousness; the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart the eyes, does not gather together or scatter apart the ears, does not gather together or scatter apart the nose, does not gather together or scatter apart the tongue, does not gather together or scatter apart the body, and does not gather together or scatter apart the mental faculty; the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart sights, does not gather together or scatter apart sounds, does not gather together or scatter apart odors, does not gather together or scatter apart tastes, does not gather together or scatter apart tangibles, and does not gather together or scatter apart mental phenomena; [F.230.b] the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart visual consciousness, does not gather together or scatter apart auditory consciousness, does not gather together or scatter apart olfactory consciousness, does not gather together or scatter apart gustatory consciousness, does not gather together or scatter apart tactile consciousness, and does not gather together or scatter apart mental consciousness; the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart visually compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart aurally compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart nasally compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart lingually compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart corporeally compounded sensory contact, and does not gather together or scatter apart mentally compounded sensory contact; the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart feelings conditioned by visually compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, does not gather together or scatter apart feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and does not gather together or scatter apart feelings conditioned by mentally compounded sensory contact; the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart the earth element, does not gather together or scatter apart the water element, does not gather together or scatter apart the fire element, does not gather together or scatter apart the wind element, does not gather together or scatter apart [F.231.a] the space element, and does not gather together or scatter apart the consciousness element; the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart ignorance, does not gather together or scatter apart formative predispositions, does not gather together or scatter apart consciousness, does not gather together or scatter apart name and form, does not gather together or scatter apart the six sense fields, does not gather together or scatter apart sensory contact, does not gather together or scatter apart sensation, does not gather together or scatter apart craving, does not gather together or scatter apart grasping, does not gather together or scatter apart the rebirth process, does not gather together or scatter apart birth, and does not gather together or scatter apart aging and death; the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart the perfection of generosity, does not gather together or scatter apart the perfection of ethical discipline, does not gather together or scatter apart the perfection of tolerance, does not gather together or scatter apart the perfection of perseverance, and does not gather together or scatter apart the perfection of meditative concentration; the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart the emptiness of internal phenomena, does not gather together or scatter apart the emptiness of external phenomena, does not gather together or scatter apart the emptiness of external and internal phenomena, does not gather together or scatter apart the emptiness of emptiness, does not gather together or scatter apart the emptiness of great extent, does not gather together or scatter apart the emptiness of ultimate reality, does not gather together or scatter apart the emptiness of conditioned phenomena, does not gather together or scatter apart the emptiness of unconditioned phenomena, does not gather together or scatter apart the emptiness of the unlimited, does not gather together or scatter apart the emptiness of that [F.231.b] which has neither beginning nor end, does not gather together or scatter apart the emptiness of nonexclusion, does not gather together or scatter apart the emptiness of inherent nature, does not gather together or scatter apart the emptiness of all phenomena, does not gather together or scatter apart the emptiness of intrinsic defining characteristics, does not gather together or scatter apart the emptiness of that which cannot be apprehended, does not gather together or scatter apart the emptiness of nonentities, does not gather together or scatter apart the emptiness of essential nature, and does not gather together or scatter apart the emptiness of an essential nature of nonentities; the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart the applications of mindfulness, does not gather together or scatter apart the correct exertions, does not gather together or scatter apart the supports for miraculous ability, does not gather together or scatter apart the faculties, does not gather together or scatter apart the powers, does not gather together or scatter apart the branches of enlightenment, and does not gather together or scatter apart the noble eightfold path; the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart the truths of the noble ones, does not gather together or scatter apart the meditative concentrations, does not gather together or scatter apart the immeasurable attitudes, and does not gather together or scatter apart the formless absorptions; the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart the eight liberations, does not gather together or scatter apart the nine serial steps of meditative absorption, and does not gather together or scatter apart the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation; the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart the extrasensory powers, does not gather together or scatter apart [F.232.a] the meditative stabilities, and does not gather together or scatter apart the dhāraṇī gateways; the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart the ten powers of the tathāgatas, does not gather together or scatter apart the four fearlessnesses, does not gather together or scatter apart the four kinds of exact knowledge, and does not gather together or scatter apart great compassion; and the perfection of wisdom does not gather together or scatter apart the eighteen distinct qualities of the buddhas, does not gather together or scatter apart the fruit of having entered the stream, does not gather together or scatter apart the fruit of once-returner, does not gather together or scatter apart the fruit of non-returner, does not gather together or scatter apart arhatship, does not gather together or scatter apart individual enlightenment, does not gather together or scatter apart the knowledge of the aspects of the path, and does not gather together or scatter apart enlightenment, the buddhas, or the attributes of the buddhas,’ and if, Blessed Lord, bodhisattva great beings who have newly set out in the vehicle, relying on the perfection of wisdom, relying on the perfection of meditative concentration, relying on the perfection of perseverance, relying on the perfection of tolerance, relying on the perfection of ethical discipline, and relying on the perfection of generosity, perceive that ‘the perfection of wisdom does not make physical forms measurable or make them immeasurable, does not make feelings measurable or make them immeasurable, does not make perceptions measurable or make them immeasurable, does not make formative predispositions measurable or make them immeasurable, and does not make consciousness [F.232.b] measurable or make it immeasurable; the perfection of wisdom does not make the eyes measurable or make them immeasurable, does not make the ears measurable or make them immeasurable, does not make the nose measurable or make it immeasurable, does not make the tongue measurable or make it immeasurable, does not make the body measurable or make it immeasurable, and does not make the mental faculty measurable or make it immeasurable; the perfection of wisdom does not make sights measurable or make them immeasurable, does not make sounds measurable or make them immeasurable, does not make odors measurable or make them immeasurable, does not make tastes measurable or make them immeasurable, does not make tangibles measurable or make them immeasurable, and does not make mental phenomena measurable or make them immeasurable; the perfection of wisdom does not make visual consciousness measurable or make it immeasurable, does not make auditory consciousness measurable or make it immeasurable, does not make olfactory consciousness measurable or make it immeasurable, does not make gustatory consciousness measurable or make it immeasurable, does not make tactile consciousness measurable or make it immeasurable, and does not make mental consciousness measurable or make it immeasurable; the perfection of wisdom does not make visually compounded sensory contact measurable or make it immeasurable, does not make aurally compounded sensory contact measurable or make it immeasurable, does not make nasally compounded sensory contact measurable or make it immeasurable, does not make lingually compounded sensory contact measurable or make it immeasurable, does not make corporeally compounded sensory contact measurable or make it immeasurable, and does not make mentally compounded sensory contact measurable or make it immeasurable; the perfection of wisdom does not make feelings conditioned by [F.233.a] visually compounded sensory contact measurable or make them immeasurable, does not make feelings conditioned by aurally compounded sensory contact measurable or make them immeasurable, does not make feelings conditioned by nasally compounded sensory contact measurable or make them immeasurable, does not make feelings conditioned by lingually compounded sensory contact measurable or make them immeasurable, does not make feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact measurable or make them immeasurable, and does not make feelings conditioned by mentally compounded sensory contact measurable or make them immeasurable; the perfection of wisdom does not make the earth element measurable or make it immeasurable, does not make the water element measurable or make it immeasurable, does not make the fire element measurable or make it immeasurable, does not make the wind element measurable or make it immeasurable, does not make the space element measurable or make it immeasurable, and does not make the consciousness element measurable or make it immeasurable; the perfection of wisdom does not make ignorance measurable or make it immeasurable, does not make formative predispositions measurable or make them immeasurable, does not make consciousness measurable or make it immeasurable, does not make name and form measurable or make them immeasurable, does not make the six sense fields measurable or make them immeasurable, does not make sensory contact measurable or make it immeasurable, does not make sensation measurable or make it immeasurable, does not make craving measurable or make it immeasurable, does not make grasping measurable or make it immeasurable, does not make the rebirth process measurable or make it immeasurable, does not make birth measurable or make it immeasurable, and does not make aging and death measurable or make them immeasurable; [F.233.b] the perfection of wisdom does not make the perfection of generosity measurable or make it immeasurable, does not make the perfection of ethical discipline measurable or make it immeasurable, does not make the perfection of tolerance measurable or make it immeasurable, does not make the perfection of perseverance measurable or make it immeasurable, and does not make the perfection of meditative concentration measurable or make it immeasurable; the perfection of wisdom does not make the emptiness of internal phenomena measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of external phenomena measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of external and internal phenomena measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of emptiness measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of great extent measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of ultimate reality measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of conditioned phenomena measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of unconditioned phenomena measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of the unlimited measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of that which has neither beginning nor end measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of nonexclusion measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of inherent nature measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of all phenomena measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of intrinsic defining characteristics measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of that which cannot be apprehended measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of nonentities measurable or make it immeasurable, does not make the emptiness of essential nature measurable or make it immeasurable, and does not make the emptiness of an essential nature of nonentities measurable or make it immeasurable; [F.234.a] the perfection of wisdom does not make the applications of mindfulness measurable or make them immeasurable, does not make the correct exertions measurable or make them immeasurable, does not make the supports for miraculous ability measurable or make them immeasurable, does not make the faculties measurable or make them immeasurable, does not make the powers measurable or make them immeasurable, does not make the branches of enlightenment measurable or make them immeasurable, and does not make the noble eightfold path measurable or make it immeasurable; the perfection of wisdom does not make the truths of the noble ones measurable or make them immeasurable, does not make the meditative concentrations measurable or make them immeasurable, does not make the immeasurable attitudes measurable or make them immeasurable, and does not make the formless absorptions measurable or make them immeasurable; the perfection of wisdom does not make the eight liberations measurable or make them immeasurable, does not make the nine serial steps of meditative absorption measurable or make them immeasurable, and does not make the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation measurable or make them immeasurable; the perfection of wisdom does not make the extrasensory powers measurable or make them immeasurable, does not make the meditative stabilities measurable or make them immeasurable, and does not make the dhāraṇī gateways measurable or make them immeasurable; the perfection of wisdom does not make the ten powers of the tathāgatas measurable or make them immeasurable, does not make the four fearlessnesses measurable or make them immeasurable, does not make the four kinds of exact knowledge measurable or make them immeasurable, and does not make great compassion measurable or make it immeasurable; [F.234.b] and the perfection of wisdom does not make the eighteen distinct qualities of the buddhas measurable or make them immeasurable, does not make the fruit of having entered the stream measurable or make it immeasurable, does not make the fruit of once-returner measurable or make it immeasurable, does not make the fruit of non-returner measurable or make it immeasurable, does not make arhatship measurable or make it immeasurable, does not make individual enlightenment measurable or make it immeasurable, does not make the knowledge of the aspects of the path measurable or make it immeasurable, and does not make enlightenment, the buddhas, or the attributes of the buddhas measurable or make them immeasurable,’ in that case, Blessed Lord, those bodhisattva great beings who perceive in such a way do not practice the perfection of wisdom. [B18]

25.­178

“And if, Blessed Lord, bodhisattva great beings who have newly set out in the vehicle, relying on the perfection of wisdom, relying on the perfection of meditative concentration, relying on the perfection of perseverance, relying on the perfection of tolerance, relying on the perfection of ethical discipline, and relying on the perfection of generosity, perceive that ‘the perfection of wisdom does not expand or compress physical forms, does not expand or compress feelings, does not expand or compress perceptions, does not expand or compress formative predispositions, and does not expand or compress consciousness; the perfection of wisdom does not expand or compress the eyes, does not expand or compress [F.235.a] the ears, does not expand or compress the nose, does not expand or compress the tongue, does not expand or compress the body, and does not expand or compress the mental faculty; the perfection of wisdom does not expand or compress sights, does not expand or compress sounds, does not expand or compress odors, does not expand or compress tastes, does not expand or compress tangibles, and does not expand or compress mental phenomena; the perfection of wisdom does not expand or compress visual consciousness, does not expand or compress auditory consciousness, does not expand or compress olfactory consciousness, does not expand or compress gustatory consciousness, does not expand or compress tactile consciousness, and does not expand or compress mental consciousness; the perfection of wisdom does not expand or compress visually compounded sensory contact, does not expand or compress aurally compounded sensory contact, does not expand or compress nasally compounded sensory contact, does not expand or compress lingually compounded sensory contact, does not expand or compress corporeally compounded sensory contact, and does not expand or compress mentally compounded sensory contact; the perfection of wisdom does not expand or compress feelings conditioned by visually compounded sensory contact, does not expand or compress feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, does not expand or compress feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, does not expand or compress feelings [F.235.b] conditioned by lingually compounded sensory contact, does not expand or compress feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and does not expand or compress feelings conditioned by mentally compounded sensory contact; the perfection of wisdom does not expand or compress the earth element, does not expand or compress the water element, does not expand or compress the fire element, does not expand or compress the wind element, does not expand or compress the space element, and does not expand or compress the consciousness element; the perfection of wisdom does not expand or compress ignorance, does not expand or compress formative predispositions, does not expand or compress consciousness, does not expand or compress name and form, does not expand or compress the six sense fields, does not expand or compress sensory contact, does not expand or compress sensation, does not expand or compress craving, does not expand or compress grasping, does not expand or compress the rebirth process, does not expand or compress birth, and does not expand or compress aging and death; the perfection of wisdom does not expand or compress the perfection of generosity, does not expand or compress the perfection of ethical discipline, does not expand or compress the perfection of tolerance, does not expand or compress the perfection of perseverance, and does not expand or compress the perfection of meditative concentration; the perfection of wisdom does not expand or compress [F.236.a] the emptiness of internal phenomena, does not expand or compress the emptiness of external phenomena, does not expand or compress the emptiness of external and internal phenomena, does not expand or compress the emptiness of emptiness, does not expand or compress the emptiness of great extent, does not expand or compress the emptiness of ultimate reality, does not expand or compress the emptiness of conditioned phenomena, does not expand or compress the emptiness of unconditioned phenomena, does not expand or compress the emptiness of the unlimited, does not expand or compress the emptiness of that which has neither beginning nor end, does not expand or compress the emptiness of nonexclusion, does not expand or compress the emptiness of inherent nature, does not expand or compress the emptiness of all phenomena, does not expand or compress the emptiness of intrinsic defining characteristics, does not expand or compress the emptiness of that which cannot be apprehended, does not expand or compress the emptiness of nonentities, does not expand or compress the emptiness of essential nature, and does not expand or compress the emptiness of an essential nature of nonentities; the perfection of wisdom does not expand or compress the applications of mindfulness, does not expand or compress the correct exertions, does not expand or compress the supports for miraculous ability, does not expand or compress the faculties, does not expand or compress the powers, does not expand or compress the branches of enlightenment, and does not expand or compress the noble eightfold path; the perfection of wisdom does not expand or compress [F.236.b] the truths of the noble ones, does not expand or compress the meditative concentrations, does not expand or compress the immeasurable attitudes, and does not expand or compress the formless absorptions; the perfection of wisdom does not expand or compress the eight liberations, does not expand or compress the nine serial steps of meditative absorption, and does not expand or compress the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation; the perfection of wisdom does not expand or compress the extrasensory powers, does not expand or compress the meditative stabilities, and does not expand or compress the dhāraṇī gateways; the perfection of wisdom does not expand or compress the ten powers of the tathāgatas, does not expand or compress the four fearlessnesses, does not expand or compress the four kinds of exact knowledge, and does not expand or compress great compassion; and the perfection of wisdom does not expand or compress the eighteen distinct qualities of the buddhas, does not expand or compress the fruit of having entered the stream, does not expand or compress the fruit of once-returner, does not expand or compress the fruit of non-returner, does not expand or compress arhatship, does not expand or compress individual enlightenment, does not expand or compress the knowledge of the aspects of the path, and does not expand or compress enlightenment, the buddhas, or the attributes of the buddhas,’ [F.237.a] in that case, Blessed Lord, those bodhisattva great beings who perceive in such a way do not practice the perfection of wisdom.

25.­179

“And if, Blessed Lord, bodhisattva great beings who have newly set out in the vehicle, relying on the perfection of wisdom, relying on the perfection of meditative concentration, relying on the perfection of perseverance, relying on the perfection of tolerance, relying on the perfection of ethical discipline, and relying on the perfection of generosity, perceive that ‘the perfection of wisdom does not strengthen or weaken physical forms, does not strengthen or weaken feelings, does not strengthen or weaken perceptions, does not strengthen or weaken formative predispositions, and does not strengthen or weaken consciousness; the perfection of wisdom does not strengthen or weaken the eyes, does not strengthen or weaken the ears, does not strengthen or weaken the nose, does not strengthen or weaken the tongue, does not strengthen or weaken the body, and does not strengthen or weaken the mental faculty; the perfection of wisdom does not strengthen or weaken sights, does not strengthen or weaken sounds, does not strengthen or weaken odors, does not strengthen or weaken tastes, does not strengthen or weaken tangibles, and does not strengthen or weaken mental phenomena; the perfection of wisdom does not strengthen or [F.237.b] weaken visual consciousness, does not strengthen or weaken auditory consciousness, does not strengthen or weaken olfactory consciousness, does not strengthen or weaken gustatory consciousness, does not strengthen or weaken tactile consciousness, and does not strengthen or weaken mental consciousness; the perfection of wisdom does not strengthen or weaken visually compounded sensory contact, does not strengthen or weaken aurally compounded sensory contact, does not strengthen or weaken nasally compounded sensory contact, does not strengthen or weaken lingually compounded sensory contact, does not strengthen or weaken corporeally compounded sensory contact, and does not strengthen or weaken mentally compounded sensory contact; the perfection of wisdom does not strengthen or weaken feelings conditioned by visually compounded sensory contact, does not strengthen or weaken feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, does not strengthen or weaken feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, does not strengthen or weaken feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, does not strengthen or weaken feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and does not strengthen or weaken feelings conditioned by mentally compounded sensory contact; the perfection of wisdom does not strengthen or weaken the earth element, does not strengthen or weaken the water element, does not strengthen or weaken the fire element, [F.238.a] does not strengthen or weaken the wind element, does not strengthen or weaken the space element, and does not strengthen or weaken the consciousness element; the perfection of wisdom does not strengthen or weaken ignorance, does not strengthen or weaken formative predispositions, does not strengthen or weaken consciousness, does not strengthen or weaken name and form, does not strengthen or weaken the six sense fields, does not strengthen or weaken sensory contact, does not strengthen or weaken sensation, does not strengthen or weaken craving, does not strengthen or weaken grasping, does not strengthen or weaken the rebirth process, does not strengthen or weaken birth, and does not strengthen or weaken aging and death; the perfection of wisdom does not strengthen or weaken the perfection of generosity, does not strengthen or weaken the perfection of ethical discipline, does not strengthen or weaken the perfection of tolerance, does not strengthen or weaken the perfection of perseverance, and does not strengthen or weaken the perfection of meditative concentration; the perfection of wisdom does not strengthen or weaken the emptiness of internal phenomena, does not strengthen or weaken the emptiness of external phenomena, does not strengthen [F.238.b] or weaken the emptiness of external and internal phenomena, does not strengthen or weaken the emptiness of emptiness, does not strengthen or weaken the emptiness of great extent, does not strengthen or weaken the emptiness of ultimate reality, does not strengthen or weaken the emptiness of conditioned phenomena, does not strengthen or weaken the emptiness of unconditioned phenomena, does not strengthen or weaken the emptiness of the unlimited, does not strengthen or weaken the emptiness of that which has neither beginning nor end, does not strengthen or weaken the emptiness of nonexclusion, does not strengthen or weaken the emptiness of inherent nature, does not strengthen or weaken the emptiness of all phenomena, does not strengthen or weaken the emptiness of intrinsic defining characteristics, does not strengthen or weaken the emptiness of that which cannot be apprehended, does not strengthen or weaken the emptiness of nonentities, does not strengthen or weaken the emptiness of essential nature, and does not strengthen or weaken the emptiness of an essential nature of nonentities; the perfection of wisdom does not strengthen or weaken the applications of mindfulness, does not strengthen or weaken the correct exertions, does not strengthen or weaken the supports for miraculous ability, does not strengthen or weaken the faculties, does not strengthen or weaken the powers, does not strengthen [F.239.a] or weaken the branches of enlightenment, and does not strengthen or weaken the noble eightfold path; the perfection of wisdom does not strengthen or weaken the truths of the noble ones, does not strengthen or weaken the meditative concentrations, does not strengthen or weaken the immeasurable attitudes, and does not strengthen or weaken the formless absorptions; the perfection of wisdom does not strengthen or weaken the eight liberations, does not strengthen or weaken the nine serial steps of meditative absorption, and does not strengthen or weaken the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation; the perfection of wisdom does not strengthen or weaken the extrasensory powers, does not strengthen or weaken the meditative stabilities, and does not strengthen or weaken the dhāraṇī gateways; the perfection of wisdom does not strengthen or weaken the ten powers of the tathāgatas, does not strengthen or weaken the four fearlessnesses, does not strengthen or weaken the four kinds of exact knowledge, and does not strengthen or weaken great compassion; and the perfection of wisdom does not strengthen or weaken the eighteen distinct qualities of the buddhas, does not strengthen or weaken the fruit of having entered the stream, [F.239.b] does not strengthen or weaken the fruit of once-returner, does not strengthen or weaken the fruit of non-returner, does not strengthen or weaken arhatship, does not strengthen or weaken individual enlightenment, does not strengthen or weaken the knowledge of the aspects of the path, and does not strengthen or weaken enlightenment, the buddhas, or the attributes of the buddhas,’ in that case, Blessed Lord, those bodhisattva great beings who perceive in such a way do not practice the perfection of wisdom.

25.­180

“If you ask why, it is because physical forms that the perfection of wisdom might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, perceptions that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, formative predispositions that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and consciousness that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the eyes that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the ears that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the nose that it might enhance or diminish [F.240.a] is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the tongue that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the body that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the mental faculty that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; sights that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sounds that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, odors that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, tastes that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, tangibles that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and mental phenomena that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; visual consciousness that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, auditory consciousness that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, olfactory consciousness that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, gustatory consciousness that it might enhance or diminish is not an outcome compatible [F.240.b] with the perfection of wisdom, tactile consciousness that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and mental consciousness that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; visually compounded sensory contact that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, aurally compounded sensory contact that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, nasally compounded sensory contact that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, lingually compounded sensory contact that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, corporeally compounded sensory contact that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and mentally compounded sensory contact that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; feelings conditioned by visually compounded sensory contact that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by aurally compounded sensory contact that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by nasally compounded sensory contact that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings [F.241.a] conditioned by lingually compounded sensory contact that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and feelings conditioned by mentally compounded sensory contact that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the earth element that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the water element that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fire element that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the wind element that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the space element that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the consciousness element that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; ignorance that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, formative predispositions that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, consciousness that it might enhance or diminish is not an outcome [F.241.b] compatible with the perfection of wisdom, name and form that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the six sense fields that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sensory contact that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sensation that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, craving that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, grasping that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the rebirth process that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, birth that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and aging and death that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the perfection of generosity that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the perfection of ethical discipline that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the perfection of tolerance that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the perfection of perseverance that it might enhance or [F.242.a] diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the perfection of meditative concentration that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of external phenomena that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of external and internal phenomena that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of emptiness that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of great extent that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of ultimate reality that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of conditioned phenomena that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of unconditioned phenomena that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of the unlimited that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of that which has neither beginning nor end that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with [F.242.b] the perfection of wisdom, the emptiness of nonexclusion that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of inherent nature that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of all phenomena that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of intrinsic defining characteristics that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of that which cannot be apprehended that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of nonentities that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of essential nature that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the emptiness of an essential nature of nonentities that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the applications of mindfulness that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the correct exertions that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the supports for miraculous ability that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the faculties that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the powers that it might enhance or diminish are [F.243.a] not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the branches of enlightenment that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the noble eightfold path that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the truths of the noble ones that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the meditative concentrations that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the immeasurable attitudes that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the formless absorptions that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the liberations that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the nine serial steps of meditative absorption that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the extrasensory powers that it might enhance or diminish are not an outcome compatible [F.243.b] with the perfection of wisdom, the meditative stabilities that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the dhāraṇī gateways that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the ten powers of the tathāgatas that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fearlessnesses that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the kinds of exact knowledge that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and great compassion that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; and the eighteen distinct qualities of the buddhas that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fruit of having entered the stream that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fruit of once-returner that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fruit of non-returner that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, arhatship that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, individual enlightenment that it might enhance or [F.244.a] diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the knowledge of the aspects of the path that it might enhance or diminish is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas that it might enhance or diminish are not an outcome compatible with the perfection of wisdom.

25.­181

“Physical forms that the perfection of wisdom might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, perceptions that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, formative predispositions that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and consciousness that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the eyes that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the ears that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the nose that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the tongue that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the body that it might gather together or [F.244.b] scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the mental faculty that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; sights that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sounds that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, odors that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, tastes that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, tangibles that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and mental phenomena that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; visual consciousness that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, auditory consciousness that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, olfactory consciousness that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, gustatory consciousness that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, tactile consciousness that it might gather together or scatter apart is not an outcome [F.245.a] compatible with the perfection of wisdom, and mental consciousness that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; visually compounded sensory contact that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, aurally compounded sensory contact that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, nasally compounded sensory contact that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, lingually compounded sensory contact that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, corporeally compounded sensory contact that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and mentally compounded sensory contact that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; feelings conditioned by visually compounded sensory contact that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by aurally compounded sensory contact that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by nasally compounded sensory contact that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by lingually compounded sensory contact that it might gather together [F.245.b] or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and feelings conditioned by mentally compounded sensory contact that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the earth element that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the water element that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fire element that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the wind element that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the space element that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the consciousness element that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; ignorance that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, formative predispositions that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, consciousness that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, name and form that it might gather together [F.246.a] or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the six sense fields that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sensory contact that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sensation that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, craving that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, grasping that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the rebirth process that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, birth that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and aging and death that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the perfection of generosity that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the perfection of ethical discipline that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the perfection of tolerance that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the perfection of perseverance that it might gather together [F.246.b] or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the perfection of meditative concentration that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of external phenomena that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of external and internal phenomena that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of emptiness that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of great extent that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of ultimate reality that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of conditioned phenomena that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of unconditioned phenomena that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of the unlimited that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of that which has neither beginning nor end that it might gather together or scatter apart is not [F.247.a] an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of nonexclusion that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of inherent nature that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of all phenomena that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of intrinsic defining characteristics that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of that which cannot be apprehended that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of nonentities that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of essential nature that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the emptiness of an essential nature of nonentities that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the applications of mindfulness that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the correct exertions that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the supports for miraculous ability that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, [F.247.b] the faculties that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the powers that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the branches of enlightenment that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the noble eightfold path that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the truths of the noble ones that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the meditative concentrations that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the immeasurable attitudes that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the formless absorptions that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the eight liberations that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the nine serial steps of meditative absorption that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation that it might gather together [F.248.a] or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the extrasensory powers that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the meditative stabilities that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the dhāraṇī gateways that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the ten powers of the tathāgatas that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the four fearlessnesses that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the four kinds of exact knowledge that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, great compassion that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the eighteen distinct qualities of the buddhas that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; and the fruit of having entered the stream that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fruit of once-returner that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, [F.248.b] the fruit of non-returner that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, arhatship that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, individual enlightenment that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the knowledge of the aspects of the path that it might gather together or scatter apart is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas that it might gather together or scatter apart are not an outcome compatible with the perfection of wisdom.

25.­182

“Physical forms that the perfection of wisdom might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, perceptions that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, formative predispositions that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and consciousness that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the eyes that it might make measurable [F.249.a] or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the ears that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the nose that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the tongue that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the body that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the mental faculty that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; sights that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sounds that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, odors that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, tastes that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, tangibles that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and mental phenomena that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; visual consciousness that it might make measurable or make immeasurable [F.249.b] is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, auditory consciousness that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, olfactory consciousness that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, gustatory consciousness that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, tactile consciousness that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and mental consciousness that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; visually compounded sensory contact that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, aurally compounded sensory contact that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, nasally compounded sensory contact that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, lingually compounded sensory contact that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, corporeally compounded sensory contact that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, [F.250.a] and mentally compounded sensory contact that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; feelings conditioned by visually compounded sensory contact that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by aurally compounded sensory contact that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by nasally compounded sensory contact that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by lingually compounded sensory contact that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and feelings conditioned by mentally compounded sensory contact that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the earth element that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the water element that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fire element that it might make measurable or make immeasurable [F.250.b] is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the wind element that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the space element that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the consciousness element that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; ignorance that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, formative predispositions that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, consciousness that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, name and form that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the six sense fields that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sensory contact that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sensation that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, craving that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with [F.251.a] the perfection of wisdom, grasping that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the rebirth process that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, birth that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and aging and death that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the perfection of generosity that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the perfection of ethical discipline that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the perfection of tolerance that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the perfection of perseverance that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the perfection of meditative concentration that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of external phenomena that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, [F.251.b] the emptiness of external and internal phenomena that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of emptiness that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of great extent that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of ultimate reality that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of conditioned phenomena that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of unconditioned phenomena that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of the unlimited that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of that which has neither beginning nor end that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of nonexclusion that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of inherent nature that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of all phenomena that it might make measurable [F.252.a] or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of intrinsic defining characteristics that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of that which cannot be apprehended that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of nonentities that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of essential nature that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the emptiness of an essential nature of nonentities that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; [B19] “the applications of mindfulness that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the correct exertions that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the supports for miraculous ability that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the faculties that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, [F.252.b] the powers that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the branches of enlightenment that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the noble eightfold path that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the truths of the noble ones that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the meditative concentrations that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the immeasurable attitudes that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the formless absorptions that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the eight liberations that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the nine serial steps of meditative absorption that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; [F.253.a] the extrasensory powers that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the meditative stabilities that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the dhāraṇī gateways that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the ten powers of the tathāgatas that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fearlessnesses that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the kinds of exact knowledge that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, great compassion that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the distinct qualities of the buddhas that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; and the fruit of having entered the stream that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fruit of once-returner that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with [F.253.b] the perfection of wisdom, the fruit of non-returner that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, arhatship that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, individual enlightenment that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the knowledge of the aspects of the path that it might make measurable or make immeasurable is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas that it might make measurable or make immeasurable are not an outcome compatible with the perfection of wisdom.

25.­183

“Physical forms that the perfection of wisdom might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, perceptions that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, formative predispositions that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and consciousness that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the eyes that it might [F.254.a] expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the ears that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the nose that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the tongue that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the body that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the mental faculty that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; sights that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sounds that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, odors that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, tastes that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, tangibles that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and mental phenomena that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; visual consciousness that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, auditory consciousness that it might expand or compress is not an outcome compatible with [F.254.b] the perfection of wisdom, olfactory consciousness that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, gustatory consciousness that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, tactile consciousness that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and mental consciousness that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; visually compounded sensory contact that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, aurally compounded sensory contact that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, nasally compounded sensory contact that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, lingually compounded sensory contact that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, corporeally compounded sensory contact that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and mentally compounded sensory contact that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; feelings conditioned by visually compounded sensory contact that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, [F.255.a] feelings conditioned by aurally compounded sensory contact that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by nasally compounded sensory contact that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by lingually compounded sensory contact that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and feelings conditioned by mentally compounded sensory contact that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the earth element that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the water element that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fire element that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the wind element that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the space element that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the consciousness element that it might expand or compress is not [F.255.b] an outcome compatible with the perfection of wisdom; ignorance that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, formative predispositions that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, consciousness that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, name and form that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the six sense fields that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sensory contact that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sensation that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, craving that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, grasping that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the rebirth process that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, birth that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and aging and death that it might expand or compress are not [F.256.a] an outcome compatible with the perfection of wisdom; the perfection of generosity that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the perfection of ethical discipline that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the perfection of tolerance that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the perfection of perseverance that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the perfection of meditative concentration that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of external phenomena that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of external and internal phenomena that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of emptiness that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of great extent that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of ultimate reality that it might expand or compress is not [F.256.b] an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of conditioned phenomena that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of unconditioned phenomena that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of the unlimited that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of that which has neither beginning nor end that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of nonexclusion that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of inherent nature that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of all phenomena that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of intrinsic defining characteristics that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of that which cannot be apprehended that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of nonentities that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of essential nature that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, [F.257.a] and the emptiness of an essential nature of nonentities that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the applications of mindfulness that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the correct exertions that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the supports for miraculous ability that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the faculties that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the powers that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the branches of enlightenment that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the noble eightfold path that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the truths of the noble ones that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the meditative concentrations that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the immeasurable attitudes that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the formless absorptions [F.257.b] that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the liberations which it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the nine serial steps of meditative absorption which it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the extrasensory powers that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the meditative stabilities that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the dhāraṇī gateways that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the ten powers of the tathāgatas that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fearlessnesses that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the kinds of exact knowledge that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, great compassion that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, [F.258.a] and the distinct qualities of the buddhas that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; and the fruit of having entered the stream that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fruit of once-returner that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fruit of non-returner that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, arhatship that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, individual enlightenment that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the knowledge of the aspects of the path that it might expand or compress is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas that it might expand or compress are not an outcome compatible with the perfection of wisdom.

25.­184

“Physical forms that the perfection of wisdom might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, perceptions that [F.258.b] it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, formative predispositions that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and consciousness that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the eyes that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the ears that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the nose that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the tongue that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the body that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the mental faculty that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; sights that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sounds that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, odors that it might strengthen or weaken are not [F.259.a] an outcome compatible with the perfection of wisdom, tastes that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, tangibles that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and mental phenomena that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; visual consciousness that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, auditory consciousness that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, olfactory consciousness that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, gustatory consciousness that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, tactile consciousness that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and mental consciousness that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; visually compounded sensory contact that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, aurally compounded sensory contact [F.259.b] that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, nasally compounded sensory contact that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, lingually compounded sensory contact that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, corporeally compounded sensory contact that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and mentally compounded sensory contact that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; feelings conditioned by visually compounded sensory contact that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by aurally compounded sensory contact that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by nasally compounded sensory contact that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by lingually compounded sensory contact that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, [F.260.a] and feelings conditioned by mentally compounded sensory contact that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the earth element that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the water element that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fire element that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the wind element that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the space element that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the consciousness element that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; ignorance that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, formative predispositions that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, consciousness that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, name and form [F.260.b] that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the six sense fields that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sensory contact that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, sensation that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, craving that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, grasping that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the rebirth process that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, birth that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and aging and death that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the perfection of generosity that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the perfection of ethical discipline that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with [F.261.a] the perfection of wisdom, the perfection of tolerance that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the perfection of perseverance that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the perfection of meditative concentration that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of external phenomena that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of external and internal phenomena that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of emptiness that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of great extent that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of ultimate reality that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of conditioned phenomena that it might strengthen or weaken is not [F.261.b] an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of unconditioned phenomena that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of the unlimited that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of that which has neither beginning nor end that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of nonexclusion that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of inherent nature that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of all phenomena that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of intrinsic defining characteristics that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of that which cannot be apprehended that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of nonentities that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the emptiness of essential nature that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, [F.262.a] and the emptiness of an essential nature of nonentities that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the applications of mindfulness that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the correct exertions that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the supports for miraculous ability that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the faculties that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the powers that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the branches of enlightenment that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the noble eightfold path that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the truths of the noble ones that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the meditative concentrations that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the immeasurable attitudes that it might strengthen [F.262.b] or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the formless absorptions that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the eight liberations that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the nine serial steps of meditative absorption that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the extrasensory powers that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the meditative stabilities that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the dhāraṇī gateways that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; the ten powers of the tathāgatas that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fearlessnesses that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the kinds of exact knowledge that it might strengthen or [F.263.a] weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom, great compassion that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and the eighteen distinct qualities of the buddhas that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom; and the fruit of having entered the stream that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fruit of once-returner that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the fruit of non-returner that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, arhatship that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, individual enlightenment that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, the knowledge of the aspects of the path that it might strengthen or weaken is not an outcome compatible with the perfection of wisdom, and enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas that it might strengthen or weaken are not an outcome compatible with the perfection of wisdom.

25.­185

“Blessed Lord, [F.263.b] when they practice the perfection of wisdom in that manner, physical forms it enhances or diminishes, or feelings it enhances or diminishes, or perceptions it enhances or diminishes, or formative predispositions it enhances or diminishes, or consciousness it enhances or diminishes are their great apprehending.

25.­186

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the eyes it enhances or diminishes, or the ears it enhances or diminishes, or the nose it enhances or diminishes, or the tongue it enhances or diminishes, or the body it enhances or diminishes, or the mental faculty it enhances or diminishes are their great apprehending.

25.­187

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, sights it enhances or diminishes, or sounds it enhances or diminishes, or odors it enhances or diminishes, or tastes it enhances or diminishes, or tangibles it enhances or diminishes, or mental phenomena it enhances or diminishes are their great apprehending.

25.­188

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, visual consciousness it enhances or diminishes, or auditory consciousness it enhances or diminishes, or olfactory consciousness it enhances or diminishes, or gustatory consciousness it enhances or diminishes, or tactile consciousness it enhances or diminishes, or mental consciousness it enhances or diminishes [F.264.a] are their great apprehending.

25.­189

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, visually compounded sensory contact it enhances or diminishes, or aurally compounded sensory contact it enhances or diminishes, or nasally compounded sensory contact it enhances or diminishes, or lingually compounded sensory contact it enhances or diminishes, or corporeally compounded sensory contact it enhances or diminishes, or mentally compounded sensory contact it enhances or diminishes are their great apprehending.

25.­190

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, feelings conditioned by visually compounded sensory contact it enhances or diminishes, or feelings conditioned by aurally compounded sensory contact it enhances or diminishes, or feelings conditioned by nasally compounded sensory contact it enhances or diminishes, or feelings conditioned by lingually compounded sensory contact it enhances or diminishes, or feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact it enhances or diminishes, or feelings conditioned by mentally compounded sensory contact it enhances or diminishes are their great apprehending.

25.­191

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the earth element it enhances or diminishes, or the water element it enhances or diminishes, or the fire element it enhances or diminishes, or the wind element it enhances or diminishes, or the space element it enhances or diminishes, or the consciousness element it enhances or diminishes are their great apprehending.

25.­192

“Blessed Lord, [F.264.b] when they practice the perfection of wisdom in that manner, ignorance it enhances or diminishes, or formative predispositions it enhances or diminishes, or consciousness it enhances or diminishes, or name and form it enhances or diminishes, or the six sense fields it enhances or diminishes, or sensory contact it enhances or diminishes, or sensation it enhances or diminishes, or craving it enhances or diminishes, or grasping it enhances or diminishes, or the rebirth process it enhances or diminishes, or birth it enhances or diminishes, or aging and death it enhances or diminishes are their great apprehending.

25.­193

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the perfection of generosity it enhances or diminishes, or the perfection of ethical discipline it enhances or diminishes, or the perfection of tolerance it enhances or diminishes, or the perfection of perseverance it enhances or diminishes, or the perfection of meditative concentration it enhances or diminishes are their great apprehending.

25.­194

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the emptiness of internal phenomena it enhances or diminishes, or the emptiness of external phenomena it enhances or diminishes, or the emptiness of external and internal phenomena it enhances or diminishes, or the emptiness of emptiness it enhances or diminishes, or the emptiness of great extent it enhances or diminishes, or the emptiness of ultimate reality it [F.265.a] enhances or diminishes, or the emptiness of conditioned phenomena it enhances or diminishes, or the emptiness of unconditioned phenomena it enhances or diminishes, or the emptiness of the unlimited it enhances or diminishes, or the emptiness of that which has neither beginning nor end it enhances or diminishes, or the emptiness of nonexclusion it enhances or diminishes, or the emptiness of inherent nature it enhances or diminishes, or the emptiness of all phenomena it enhances or diminishes, or the emptiness of intrinsic defining characteristics it enhances or diminishes, or the emptiness of that which cannot be apprehended it enhances or diminishes, or the emptiness of nonentities it enhances or diminishes, or the emptiness of essential nature it enhances or diminishes, or the emptiness of an essential nature of nonentities it enhances or diminishes are their great apprehending.

25.­195

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the applications of mindfulness it enhances or diminishes, or the correct exertions it enhances or diminishes, or the supports for miraculous ability it enhances or diminishes, or the faculties it enhances or diminishes, or the powers it enhances or diminishes, or the branches of enlightenment it enhances or diminishes, or the noble eightfold path it enhances or diminishes are their great apprehending.

25.­196

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the truths of the noble ones it enhances [F.265.b] or diminishes, or the meditative concentrations it enhances or diminishes, or the immeasurable attitudes it enhances or diminishes, or the formless absorptions it enhances or diminishes, or the liberations it enhances or diminishes, or the nine serial steps of meditative absorption it enhances or diminishes, or the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation it enhances or diminishes are their great apprehending.

25.­197

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the extrasensory powers it enhances or diminishes, or the meditative stabilities it enhances or diminishes, or the dhāraṇī gateways it enhances or diminishes, or the ten powers of the tathāgatas it enhances or diminishes, or the four fearlessnesses it enhances or diminishes, or the four kinds of exact knowledge it enhances or diminishes, or great compassion it enhances or diminishes, or the eighteen distinct qualities of the buddhas it enhances or diminishes are their great apprehending.

25.­198

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the fruit of having entered the stream it enhances or diminishes, or the fruit of once-returner it enhances or diminishes, or the fruit of non-returner it enhances or diminishes, or arhatship it enhances or diminishes, or individual enlightenment it enhances or diminishes, or the knowledge of the aspects of the path [F.266.a] it enhances or diminishes are their great apprehending.

25.­199

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas it enhances or diminishes are their great apprehending.

25.­200

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, physical forms it gathers together or scatters apart, or feelings it gathers together or scatters apart, or perceptions it gathers together or scatters apart, or formative predispositions it gathers together or scatters apart, or consciousness it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­201

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the eyes it gathers together or scatters apart, or the ears it gathers together or scatters apart, or the nose it gathers together or scatters apart, or the tongue it gathers together or scatters apart, or the body it gathers together or scatters apart, or the mental faculty it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­202

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, sights it gathers together or scatters apart, or sounds it gathers together or scatters apart, or odors it gathers together or scatters apart, or tastes it gathers together or scatters apart, or tangibles it gathers together or scatters apart, or mental phenomena it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­203

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, visual consciousness it gathers together or scatters apart, [F.266.b] or auditory consciousness it gathers together or scatters apart, or olfactory consciousness it gathers together or scatters apart, or gustatory consciousness it gathers together or scatters apart, or tactile consciousness it gathers together or scatters apart, or mental consciousness it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­204

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, visually compounded sensory contact it gathers together or scatters apart, or aurally compounded sensory contact it gathers together or scatters apart, or nasally compounded sensory contact it gathers together or scatters apart, or lingually compounded sensory contact it gathers together or scatters apart, or corporeally compounded sensory contact it gathers together or scatters apart, or mentally compounded sensory contact it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­205

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, feelings conditioned by visually compounded sensory contact it gathers together or scatters apart, or feelings conditioned by aurally compounded sensory contact it gathers together or scatters apart, or feelings conditioned by nasally compounded sensory contact it gathers together or scatters apart, or feelings conditioned by lingually compounded sensory contact it gathers together or scatters apart, or feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact it gathers together or scatters apart, or feelings conditioned by mentally compounded sensory contact it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­206

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom [F.267.a] in that manner, the earth element it gathers together or scatters apart, or the water element it gathers together or scatters apart, or the fire element it gathers together or scatters apart, or the wind element it gathers together or scatters apart, or the space element it gathers together or scatters apart, or the consciousness element it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­207

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, ignorance it gathers together or scatters apart, or formative predispositions it gathers together or scatters apart, or consciousness it gathers together or scatters apart, or name and form it gathers together or scatters apart, or the six sense fields it gathers together or scatters apart, or sensory contact it gathers together or scatters apart, or sensation it gathers together or scatters apart, or craving it gathers together or scatters apart, or grasping it gathers together or scatters apart, or the rebirth process it gathers together or scatters apart, or birth it gathers together or scatters apart, or aging and death it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­208

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the perfection of generosity it gathers together or scatters apart, or the perfection of ethical discipline it gathers together or scatters apart, or the perfection of tolerance it gathers together or scatters apart, or the perfection of perseverance it gathers together [F.267.b] or scatters apart, or the perfection of meditative concentration it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­209

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the emptiness of internal phenomena it gathers together or scatters apart, or the emptiness of external phenomena it gathers together or scatters apart, or the emptiness of external and internal phenomena it gathers together or scatters apart, or the emptiness of emptiness it gathers together or scatters apart, or the emptiness of great extent it gathers together or scatters apart, or the emptiness of ultimate reality it gathers together or scatters apart, or the emptiness of conditioned phenomena it gathers together or scatters apart, or the emptiness of unconditioned phenomena it gathers together or scatters apart, or the emptiness of the unlimited it gathers together or scatters apart, or the emptiness of that which has neither beginning nor end it gathers together or scatters apart, or the emptiness of nonexclusion it gathers together or scatters apart, or the emptiness of inherent nature it gathers together or scatters apart, or the emptiness of all phenomena it gathers together or scatters apart, or the emptiness of intrinsic defining characteristics it gathers together or scatters apart, or the emptiness of that which cannot be apprehended it gathers together or scatters apart, or the emptiness of nonentities it gathers together or scatters apart, or the emptiness of essential nature it gathers together or scatters apart, or the emptiness of an essential nature of nonentities it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­210

“Blessed Lord, [F.268.a] when they practice the perfection of wisdom in that manner, the applications of mindfulness it gathers together or scatters apart, or the correct exertions it gathers together or scatters apart, or the supports for miraculous ability it gathers together or scatters apart, or the faculties it gathers together or scatters apart, or the powers it gathers together or scatters apart, or the branches of enlightenment it gathers together or scatters apart, or the noble eightfold path it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­211

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the truths of the noble ones it gathers together or scatters apart, or the meditative concentrations it gathers together or scatters apart, or the immeasurable attitudes it gathers together or scatters apart, or the formless absorptions it gathers together or scatters apart, or the eight liberations it gathers together or scatters apart, or the nine serial steps of meditative absorption it gathers together or scatters apart, or the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­212

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the extrasensory powers it gathers together or scatters apart, or the meditative stabilities it gathers together or scatters apart, or the dhāraṇī gateways it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­213

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, [F.268.b] the ten powers of the tathāgatas it gathers together or scatters apart, or the four fearlessnesses it gathers together or scatters apart, or the four kinds of exact knowledge it gathers together or scatters apart, or great compassion it gathers together or scatters apart, of the eighteen distinct qualities of the buddhas it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­214

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the fruit of having entered the stream it gathers together or scatters apart, or the fruit of once-returner it gathers together or scatters apart, or the fruit of non-returner it gathers together or scatters apart, or arhatship it gathers together or scatters apart, or individual enlightenment it gathers together or scatters apart, or the knowledge of the aspects of the path it gathers together or scatters apart are their great apprehending.

25.­215

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas it gathers together or scatters apart are their great apprehending. [B20]

25.­216

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, physical forms it makes measurable or makes immeasurable, or feelings it makes measurable or makes immeasurable, or perceptions it makes measurable or makes immeasurable, or formative predispositions it makes measurable or makes immeasurable, or consciousness [F.269.a] it makes measurable or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­217

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the eyes it makes measurable or makes immeasurable, or the ears it makes measurable or makes immeasurable, or the nose it makes measurable or makes immeasurable, or the tongue it makes measurable or makes immeasurable, or the body it makes measurable or makes immeasurable, or the mental faculty it makes measurable or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­218

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, sights it makes measurable or makes immeasurable, or sounds it makes measurable or makes immeasurable, or odors it makes measurable or makes immeasurable, or tastes it makes measurable or makes immeasurable, or tangibles it makes measurable or makes immeasurable, or mental phenomena it makes measurable or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­219

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, visual consciousness it makes measurable or makes immeasurable, or auditory consciousness it makes measurable or makes immeasurable, or olfactory consciousness it makes measurable or makes immeasurable, or gustatory consciousness it makes measurable or makes immeasurable, or tactile consciousness it makes measurable or makes immeasurable, or mental consciousness it makes measurable [F.269.b] or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­220

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, visually compounded sensory contact it makes measurable or makes immeasurable, or aurally compounded sensory contact it makes measurable or makes immeasurable, or nasally compounded sensory contact it makes measurable or makes immeasurable, or lingually compounded sensory contact it makes measurable or makes immeasurable, or corporeally compounded sensory contact it makes measurable or makes immeasurable, or mentally compounded sensory contact it makes measurable or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­221

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, feelings conditioned by visually compounded sensory contact it makes measurable or makes immeasurable, or feelings conditioned by aurally compounded sensory contact it makes measurable or makes immeasurable, or feelings conditioned by nasally compounded sensory contact it makes measurable or makes immeasurable, or feelings conditioned by lingually compounded sensory contact it makes measurable or makes immeasurable, or feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact it makes measurable or makes immeasurable, or feelings conditioned by mentally compounded sensory contact it makes measurable or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­222

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the earth element it makes measurable or makes immeasurable, or the water element it makes measurable or makes immeasurable, [F.270.a] or the fire element it makes measurable or makes immeasurable, or the wind element it makes measurable or makes immeasurable, or the space element it makes measurable or makes immeasurable, or the consciousness element it makes measurable or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­223

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, ignorance it makes measurable or makes immeasurable, or formative predispositions it makes measurable or makes immeasurable, or consciousness it makes measurable or makes immeasurable, or name and form it makes measurable or makes immeasurable, or the six sense fields it makes measurable or makes immeasurable, or sensory contact it makes measurable or makes immeasurable, or sensation it makes measurable or makes immeasurable, or craving it makes measurable or makes immeasurable, or grasping it makes measurable or makes immeasurable, or the rebirth process it makes measurable or makes immeasurable, or birth it makes measurable or makes immeasurable, or aging and death it makes measurable or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­224

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the perfection of generosity it makes measurable or makes immeasurable, or the perfection of ethical discipline it makes measurable or makes immeasurable, [F.270.b] or the perfection of tolerance it makes measurable or makes immeasurable, or the perfection of perseverance it makes measurable or makes immeasurable, or the perfection of meditative concentration it makes measurable or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­225

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the emptiness of internal phenomena it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of external phenomena it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of external and internal phenomena it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of emptiness it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of great extent it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of ultimate reality it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of conditioned phenomena it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of unconditioned phenomena it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of the unlimited it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of that which has neither beginning nor end it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of nonexclusion it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of inherent nature it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of all phenomena it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of intrinsic defining characteristics it makes measurable or makes immeasurable, [F.271.a] or the emptiness of that which cannot be apprehended it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of nonentities it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of essential nature it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness of an essential nature of nonentities it makes measurable or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­226

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the applications of mindfulness it makes measurable or makes immeasurable, or the correct exertions it makes measurable or makes immeasurable, or the supports for miraculous ability it makes measurable or makes immeasurable, or the faculties it makes measurable or makes immeasurable, or the powers it makes measurable or makes immeasurable, or the branches of enlightenment it makes measurable or makes immeasurable, or the noble eightfold path it makes measurable or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­227

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the truths of the noble ones it makes measurable or makes immeasurable, or the meditative concentrations it makes measurable or makes immeasurable, or the immeasurable attitudes it makes measurable or makes immeasurable, or the formless absorptions it makes measurable or makes immeasurable, or the eight liberations it makes measurable [F.271.b] or makes immeasurable, or the nine serial steps of meditative absorption it makes measurable or makes immeasurable, or the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation it makes measurable or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­228

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the extrasensory powers it makes measurable or makes immeasurable, or the meditative stabilities it makes measurable or makes immeasurable, or the dhāraṇī gateways it makes measurable or makes immeasurable, or the ten powers of the tathāgatas it makes measurable or makes immeasurable, or the four fearlessnesses it makes measurable or makes immeasurable, or the four kinds of exact knowledge it makes measurable or makes immeasurable, or great compassion it makes measurable or makes immeasurable, or the eighteen distinct qualities of the buddhas it makes measurable or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­229

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the fruit of having entered the stream it makes measurable or makes immeasurable, or the fruit of once-returner it makes measurable or makes immeasurable, or the fruit of non-returner it makes measurable or makes immeasurable, or arhatship it makes measurable or makes immeasurable, or individual enlightenment it makes measurable or makes immeasurable, or the knowledge of the aspects of the path it makes measurable or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­230

“Blessed Lord, [F.272.a] when they practice the perfection of wisdom in that manner, enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas it makes measurable or makes immeasurable are their great apprehending.

25.­231

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, physical forms it expands or compresses, or feelings it expands or compresses, or perceptions it expands or compresses, or formative predispositions it expands or compresses, or consciousness it expands or compresses are their great apprehending.

25.­232

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the eyes it expands or compresses, or the ears it expands or compresses, or the nose it expands or compresses, or the tongue it expands or compresses, or the body it expands or compresses, or the mental faculty it expands or compresses are their great apprehending.

25.­233

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, sights it expands or compresses, or sounds it expands or compresses, or odors it expands or compresses, or tastes it expands or compresses, or tangibles it expands or compresses, or mental phenomena it expands or compresses are their great apprehending.

25.­234

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, visual consciousness it expands or compresses, [F.272.b] or auditory consciousness it expands or compresses, or olfactory consciousness it expands or compresses, or gustatory consciousness it expands or compresses, or tactile consciousness it expands or compresses, or mental consciousness it expands or compresses are their great apprehending.

25.­235

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, visually compounded sensory contact it expands or compresses, or aurally compounded sensory contact it expands or compresses, or nasally compounded sensory contact it expands or compresses, or lingually compounded sensory contact it expands or compresses, or corporeally compounded sensory contact it expands or compresses, or mentally compounded sensory contact it expands or compresses are their great apprehending.

25.­236

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, feelings conditioned by visually compounded sensory contact it expands or compresses, or feelings conditioned by aurally compounded sensory contact it expands or compresses, or feelings conditioned by nasally compounded sensory contact it expands or compresses, or feelings conditioned by lingually compounded sensory contact it expands or compresses, or feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact it expands or compresses, or feelings conditioned by mentally compounded sensory contact it expands or compresses are their great apprehending.

25.­237

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, [F.273.a] the earth element it expands or compresses, or the water element it expands or compresses, or the fire element it expands or compresses, or the wind element it expands or compresses, or the space element it expands or compresses, or the consciousness element it expands or compresses are their great apprehending.

25.­238

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, ignorance it expands or compresses, or formative predispositions it expands or compresses, or consciousness it expands or compresses, or name and form it expands or compresses, or the six sense fields it expands or compresses, or sensory contact it expands or compresses, or sensation it expands or compresses, or craving it expands or compresses, or grasping it expands or compresses, or the rebirth process it expands or compresses, or birth it expands or compresses, or aging and death it expands or compresses are their great apprehending.

25.­239

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the perfection of generosity it expands or compresses, or the perfection of ethical discipline it expands or compresses, or the perfection of tolerance it expands or compresses, or the perfection of perseverance [F.273.b] it expands or compresses, or the perfection of meditative concentration it expands or compresses are their great apprehending.

25.­240

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the emptiness of internal phenomena it expands or compresses, or the emptiness of external phenomena it expands or compresses, or the emptiness of external and internal phenomena it expands or compresses, or the emptiness of emptiness it expands or compresses, or the emptiness of great extent it expands or compresses, or the emptiness of ultimate reality it expands or compresses, or the emptiness of conditioned phenomena it expands or compresses, or the emptiness of unconditioned phenomena it expands or compresses, or the emptiness of the unlimited it expands or compresses, or the emptiness of that which has neither beginning nor end it expands or compresses, or the emptiness of nonexclusion it expands or compresses, or the emptiness of inherent nature it expands or compresses, or the emptiness of all phenomena it expands or compresses, or the emptiness of intrinsic defining characteristics it expands or compresses, or the emptiness of that which cannot be apprehended it expands or compresses, or the emptiness of nonentities it expands or compresses, or the emptiness of essential nature it expands or compresses, or the emptiness of an essential nature of nonentities it expands or compresses are their great apprehending.

25.­241

“Blessed Lord, [F.274.a] when they practice the perfection of wisdom in that manner, the applications of mindfulness it expands or compresses, or the correct exertions it expands or compresses, or the supports for miraculous ability it expands or compresses, or the faculties it expands or compresses, or the powers it expands or compresses, or the branches of enlightenment it expands or compresses, or the noble eightfold path it expands or compresses are their great apprehending.

25.­242

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the truths of the noble ones it expands or compresses, or the meditative concentrations it expands or compresses, or the immeasurable attitudes it expands or compresses, or the formless absorptions it expands or compresses, or the liberations it expands or compresses, or the nine serial steps of meditative absorption it expands or compresses, or the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation it expands or compresses are their great apprehending.

25.­243

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the extrasensory powers it expands or compresses, or the meditative stabilities it expands or compresses, or the dhāraṇī gateways it expands or compresses, [F.274.b] or the powers of the tathāgatas it expands or compresses, or the fearlessnesses it expands or compresses, or the kinds of exact knowledge it expands or compresses, or great compassion it expands or compresses are their great apprehending.

25.­244

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the eighteen distinct qualities of the buddhas it expands or compresses, or the fruit of having entered the stream it expands or compresses, or the fruit of once-returner it expands or compresses, or the fruit of non-returner it expands or compresses, or arhatship it expands or compresses, or individual enlightenment it expands or compresses, or the knowledge of the aspects of the path it expands or compresses are their great apprehending.

25.­245

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas it expands or compresses are their great apprehending.

25.­246

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, physical forms it strengthens or weakens, or feelings it strengthens or weakens, or perceptions it strengthens or weakens, or formative predispositions it strengthens or weakens, or consciousness it strengthens or weakens are their great apprehending.

25.­247

“Blessed Lord, [F.275.a] when they practice the perfection of wisdom in that manner, the eyes it strengthens or weakens, or the ears it strengthens or weakens, or the nose it strengthens or weakens, or the tongue it strengthens or weakens, or the body it strengthens or weakens, or the mental faculty it strengthens or weakens are their great apprehending.

25.­248

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, sights it strengthens or weakens, or sounds it strengthens or weakens, or odors it strengthens or weakens, or tastes it strengthens or weakens, or tangibles it strengthens or weakens, or mental phenomena it strengthens or weakens are their great apprehending.

25.­249

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, visual consciousness it strengthens or weakens, or auditory consciousness it strengthens or weakens, or olfactory consciousness it strengthens or weakens, or gustatory consciousness it strengthens or weakens, or tactile consciousness it strengthens or weakens, or mental consciousness it strengthens or weakens are their [F.275.b] great apprehending.

25.­250

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, visually compounded sensory contact it strengthens or weakens, or aurally compounded sensory contact it strengthens or weakens, or nasally compounded sensory contact it strengthens or weakens, or lingually compounded sensory contact it strengthens or weakens, or corporeally compounded sensory contact it strengthens or weakens, or mentally compounded sensory contact it strengthens or weakens are their great apprehending.

25.­251

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, feelings conditioned by visually compounded sensory contact it strengthens or weakens, or feelings conditioned by aurally compounded sensory contact it strengthens or weakens, or feelings conditioned by nasally compounded sensory contact it strengthens or weakens, or feelings conditioned by lingually compounded sensory contact it strengthens or weakens, or feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact it strengthens or weakens, or feelings conditioned by mentally compounded sensory contact it strengthens or weakens are their great apprehending.

25.­252

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the earth element it strengthens or weakens, or the water element it strengthens or weakens, or the fire element it strengthens [F.276.a] or weakens, or the wind element it strengthens or weakens, or the space element it strengthens or weakens, or the consciousness element it strengthens or weakens are their great apprehending.

25.­253

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, ignorance it strengthens or weakens, or formative predispositions it strengthens or weakens, or consciousness it strengthens or weakens, or name and form it strengthens or weakens, or the six sense fields it strengthens or weakens, or sensory contact it strengthens or weakens, or sensation it strengthens or weakens, or craving it strengthens or weakens, or grasping it strengthens or weakens, or the rebirth process it strengthens or weakens, or birth it strengthens or weakens, or aging and death it strengthens or weakens are their great apprehending.

25.­254

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the perfection of generosity it strengthens or weakens, or the perfection of ethical discipline it strengthens or weakens, or the perfection of tolerance it strengthens [F.276.b] or weakens, or the perfection of perseverance it strengthens or weakens, or the perfection of meditative concentration it strengthens or weakens are their great apprehending.

25.­255

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the emptiness of internal phenomena it strengthens or weakens, or the emptiness of external phenomena it strengthens or weakens, or the emptiness of external and internal phenomena it strengthens or weakens, or the emptiness of emptiness it strengthens or weakens, or the emptiness of great extent it strengthens or weakens, or the emptiness of ultimate reality it strengthens or weakens, or the emptiness of conditioned phenomena it strengthens or weakens, or the emptiness of unconditioned phenomena it strengthens or weakens, or the emptiness of the unlimited it strengthens or weakens, or the emptiness of that which has neither beginning nor end it strengthens or weakens, or the emptiness of nonexclusion it strengthens or weakens, or the emptiness of inherent nature it strengthens or weakens, or the emptiness of all phenomena it strengthens or weakens, or the emptiness of intrinsic defining characteristics it strengthens or weakens, or the emptiness of that which cannot be apprehended it strengthens or [F.277.a] weakens, or the emptiness of nonentities it strengthens or weakens, or the emptiness of essential nature it strengthens or weakens, or the emptiness of an essential nature of nonentities it strengthens or weakens are their great apprehending.

25.­256

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the applications of mindfulness it strengthens or weakens, or the correct exertions it strengthens or weakens, or the supports for miraculous ability it strengthens or weakens, or the faculties it strengthens or weakens, or the powers it strengthens or weakens, or the branches of enlightenment it strengthens or weakens, or the noble eightfold path it strengthens or weakens, or the truths of the noble ones it strengthens or weakens, or the meditative concentrations it strengthens or weakens, or the immeasurable attitudes it strengthens or weakens, or the formless absorptions it strengthens or weakens are their great apprehending.

25.­257

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the eight liberations it strengthens [F.277.b] or weakens, or the nine serial steps of meditative absorption it strengthens or weakens, or the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation it strengthens or weakens are their great apprehending.

25.­258

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, the extrasensory powers it strengthens or weakens, or the meditative stabilities it strengthens or weakens, or the dhāraṇī gateways it strengthens or weakens, or the powers of the tathāgatas it strengthens or weakens, or the fearlessnesses it strengthens or weakens, or the kinds of exact knowledge it strengthens or weakens are their great apprehending.

25.­259

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, great compassion it strengthens or weakens, or the distinct qualities of the buddhas it strengthens or weakens, or the fruit of having entered the stream it strengthens or weakens, or the fruit of once-returner it strengthens or weakens, or the fruit of non-returner it strengthens or weakens, or arhatship it strengthens or weakens, or individual enlightenment it strengthens or weakens, or the knowledge of the aspects of the path it [F.278.a] strengthens or weakens are their great apprehending.

25.­260

“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas it strengthens or weakens are their great apprehending.

25.­261

“If you ask why, it is because there is no ‘enlightenment’ for those with the perception that something is being apprehended. It is like this: because beings are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because physical forms are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because feelings are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because perceptions are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because formative predispositions are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, and because consciousness is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising; because the eyes are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the ears are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the nose is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the tongue is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the body is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, and because the mental faculty is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising; because sights are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because sounds are nonarising [F.278.b] the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because odors are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because tastes are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because tangibles are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, and because mental phenomena are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising; because visual consciousness is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because auditory consciousness is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because olfactory consciousness is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because gustatory consciousness is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because tactile consciousness is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, and because mental consciousness is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising; because visually compounded sensory contact is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because aurally compounded sensory contact is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because nasally compounded sensory contact is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because lingually compounded sensory contact is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because corporeally compounded sensory contact is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, [F.279.a] and because mentally compounded sensory contact is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising; because feelings conditioned by visually compounded sensory contact are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, and because feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising; because the earth element is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the water element is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the fire element is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the wind element is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the space element is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, and because the consciousness element is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising; because ignorance is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because formative predispositions are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because consciousness is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, [F.279.b] because name and form are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the six sense fields are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because sensory contact is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because sensation is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because craving is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because grasping is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the rebirth process is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because birth is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, and because aging and death are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising; because the perfection of generosity is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the perfection of ethical discipline is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the perfection of tolerance is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the perfection of perseverance is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, and because the perfection of meditative concentration is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising; because the emptiness of internal phenomena is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of external phenomena is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of external and internal phenomena is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, [F.280.a] because the emptiness of emptiness is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of great extent is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of ultimate reality is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of conditioned phenomena is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of unconditioned phenomena is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of the unlimited is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of that which has neither beginning nor end is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of nonexclusion is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of inherent nature is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of all phenomena is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of intrinsic defining characteristics is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of that which cannot be apprehended is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of nonentities is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness of essential nature is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, and because the emptiness of an essential nature of nonentities is nonarising [F.280.b] the perfection of wisdom is viewed as nonarising; because the applications of mindfulness are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the correct exertions are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the supports for miraculous ability are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the faculties are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the powers are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the branches of enlightenment are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, and because the noble eightfold path is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising; because the truths of the noble ones are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the meditative concentrations are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the immeasurable attitudes are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the formless absorptions are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the liberations are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the serial steps of meditative absorption are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the extrasensory powers [F.281.a] are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the meditative stabilities are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the dhāraṇī gateways are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the powers of the tathāgatas are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the fearlessnesses are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the kinds of exact knowledge are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because great compassion is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, and because the distinct qualities of the buddhas are nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising; and because the fruit of having entered the stream is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the fruit of once-returner is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the fruit of non-returner is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because arhatship is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because individual enlightenment is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, because the knowledge of the aspects of the path is nonarising the perfection of wisdom is viewed as nonarising, and because enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas are nonarising [F.281.b] the perfection of wisdom is viewed as nonarising.

25.­262

“Because beings are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because physical forms are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because feelings are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because perceptions are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because formative predispositions are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, and because consciousness is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature; because the eyes are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the ears are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the nose is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the tongue is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the body is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, and because the mental faculty is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature; because sights are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because sounds are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because odors are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because tastes are without an essential nature [F.282.a] the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because tangibles are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, and because mental phenomena are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature; because visual consciousness is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because auditory consciousness is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because olfactory consciousness is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because gustatory consciousness is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because tactile consciousness is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, and because mental consciousness is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature; because visually compounded sensory contact is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because aurally compounded sensory contact is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because nasally compounded sensory contact is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because lingually compounded sensory contact is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because corporeally compounded sensory contact is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, and because mentally compounded sensory contact is without an essential nature [F.282.b] the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature; because feelings conditioned by visually compounded sensory contact are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, and because feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature; because the earth element is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the water element is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the fire element is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the wind element is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the space element is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, and because the consciousness element is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature; because ignorance is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because formative predispositions [F.283.a] are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because consciousness is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because name and form are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the six sense fields are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because sensory contact is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because sensation is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because craving is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because grasping is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the rebirth process is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because birth is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, and because aging and death are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature; because the perfection of generosity is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the perfection of ethical discipline is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the perfection of tolerance is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the perfection of perseverance is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, [F.283.b] and because the perfection of meditative concentration is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature; because the emptiness of internal phenomena is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of external phenomena is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of external and internal phenomena is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of emptiness is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of great extent is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of ultimate reality is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of conditioned phenomena is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of unconditioned phenomena is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of the unlimited is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of that which has neither beginning nor end is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of nonexclusion is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of inherent nature is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of all phenomena is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of intrinsic defining characteristics is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, [F.284.a] because the emptiness of that which cannot be apprehended is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of nonentities is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness of essential nature is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, and because the emptiness of an essential nature of nonentities is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature; [B21] because the applications of mindfulness are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the correct exertions are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the supports for miraculous ability are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the faculties are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the powers are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the branches of enlightenment are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, and because the noble eightfold path is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature; because the truths of the noble ones are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the meditative concentrations [F.284.b] are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the immeasurable attitudes are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the formless absorptions are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the liberations are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the serial steps of meditative absorption are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the extrasensory powers are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the meditative stabilities are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the dhāraṇī gateways are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the powers of the tathāgatas are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the fearlessnesses are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the kinds of exact knowledge are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because great compassion is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, and because the distinct qualities of the buddhas are without an essential nature [F.285.a] the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature; and because the fruit of having entered the stream is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the fruit of once-returner is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the fruit of non-returner is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because arhatship is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because individual enlightenment is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, because the knowledge of the aspects of the path is without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature, and because enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas are without an essential nature the perfection of wisdom is viewed as without an essential nature.

25.­263

“Because beings are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because physical forms are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because feelings are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because perceptions are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because formative predispositions are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, and because consciousness is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity; because the eyes are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the ears are nonentities [F.285.b] the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the nose is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the tongue is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the body is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, and because the mental faculty is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity; because sights are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because sounds are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because odors are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because tastes are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because tangibles are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, and because mental phenomena are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity; because visual consciousness is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because auditory consciousness is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because olfactory consciousness is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because gustatory consciousness is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because tactile consciousness is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, and because mental consciousness is a nonentity [F.286.a] the perfection of wisdom is viewed as a nonentity; because visually compounded sensory contact is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because aurally compounded sensory contact is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because nasally compounded sensory contact is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because lingually compounded sensory contact is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because corporeally compounded sensory contact is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, and because mentally compounded sensory contact is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity; because feelings conditioned by visually compounded sensory contact are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, and because feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity; because the earth element is a nonentity [F.286.b] the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the water element is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the fire element is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the wind element is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the space element is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, and because the consciousness element is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity; because ignorance is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because formative predispositions are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because consciousness is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because name and form are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the six sense fields are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because sensory contact is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because sensation is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because craving is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because grasping is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the rebirth process is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because birth is a nonentity [F.287.a] the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, and because aging and death are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity; because the perfection of generosity is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the perfection of ethical discipline is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the perfection of tolerance is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the perfection of perseverance is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, and because the perfection of meditative concentration is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity; because the emptiness of internal phenomena is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of external phenomena is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of external and internal phenomena is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of emptiness is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of great extent is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of ultimate reality is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of conditioned phenomena is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of unconditioned phenomena is a nonentity [F.287.b] the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of the unlimited is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of that which has neither beginning nor end is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of nonexclusion is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of inherent nature is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of all phenomena is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of intrinsic defining characteristics is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of that which cannot be apprehended is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of nonentities is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness of essential nature is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, and because the emptiness of an essential nature of nonentities is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity; because the applications of mindfulness are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the correct exertions are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the supports for miraculous ability are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the faculties are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a [F.288.a] nonentity, because the powers are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the branches of enlightenment are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, and because the noble eightfold path is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity; because the truths of the noble ones are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the meditative concentrations are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the immeasurable attitudes are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the formless absorptions are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the liberations are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the serial steps of meditative absorption are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the extrasensory powers are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the meditative stabilities are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the dhāraṇī gateways are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the powers of the tathāgatas are nonentities the perfection of wisdom [F.288.b] is viewed as a nonentity, because the fearlessnesses are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the kinds of exact knowledge are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because great compassion is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, and because the distinct qualities of the buddhas are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity; and because the fruit of having entered the stream is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the fruit of once-returner is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the fruit of non-returner is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because arhatship is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because individual enlightenment is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, because the knowledge of the aspects of the path is a nonentity the perfection of wisdom is viewed as a nonentity, and because enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas are nonentities the perfection of wisdom is viewed as a nonentity.

25.­264

“Because beings are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because physical forms are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because feelings are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because perceptions are emptiness the perfection of wisdom is [F.289.a] viewed as emptiness, because formative predispositions are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, and because consciousness is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness; because the eyes are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the ears are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the nose is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the tongue is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the body is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, and because the mental faculty is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness; because sights are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because sounds are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because odors are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because tastes are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because tangibles are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, and because mental phenomena are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness; because visual consciousness is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because auditory consciousness is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because olfactory consciousness is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because gustatory consciousness is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because tactile consciousness is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, [F.289.b] and because mental consciousness is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness; because visually compounded sensory contact is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because aurally compounded sensory contact is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because nasally compounded sensory contact is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because lingually compounded sensory contact is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because corporeally compounded sensory contact is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, and because mentally compounded sensory contact is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness; because feelings conditioned by visually compounded sensory contact are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, and because feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness; because the earth element is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the water element is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the fire element is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, [F.290.a] because the wind element is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the space element is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, and because the consciousness element is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness; because ignorance is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because formative predispositions are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because consciousness is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because name and form are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the six sense fields are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because sensory contact is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because sensation is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because craving is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because grasping is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the rebirth process is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because birth is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, and because aging and death are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness; because the perfection of generosity is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the perfection of ethical discipline is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the perfection of tolerance is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the perfection of perseverance is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, [F.290.b] and because the perfection of meditative concentration is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness; because the emptiness of internal phenomena is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of external phenomena is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of external and internal phenomena is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of emptiness is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of great extent is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of ultimate reality is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of conditioned phenomena is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of unconditioned phenomena is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of the unlimited is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of that which has neither beginning nor end is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of nonexclusion is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of inherent nature is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of all phenomena is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of intrinsic defining characteristics is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of that which cannot be apprehended is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness of nonentities is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, [F.291.a] because the emptiness of essential nature is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, and because the emptiness of an essential nature of nonentities is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness; because the applications of mindfulness are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the correct exertions are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the supports for miraculous ability are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the faculties are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the powers are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the branches of enlightenment are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, and because the noble eightfold path is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness; because the truths of the noble ones are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the meditative concentrations are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the immeasurable attitudes are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the formless absorptions are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the liberations are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the serial steps of meditative absorption are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation [F.291.b] are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the extrasensory powers are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the meditative stabilities are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the dhāraṇī gateways are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the powers of the tathāgatas are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the fearlessnesses are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the kinds of exact knowledge are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because great compassion is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, and because the distinct qualities of the buddhas are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness; and because the fruit of having entered the stream is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the fruit of once-returner is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the fruit of non-returner is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because arhatship is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because individual enlightenment is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, because the knowledge of the aspects of the path is emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness, and because enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas are emptiness the perfection of wisdom is viewed as emptiness.

25.­265

“Because beings are void the perfection of wisdom is viewed as void, because physical forms are void [F.292.a] the perfection of wisdom is viewed as void, because feelings are void the perfection of wisdom is viewed as void, because perceptions are void the perfection of wisdom is viewed as void, because formative predispositions are void the perfection of wisdom is viewed as void, and because consciousness is void the perfection of wisdom is viewed as void; because the eyes are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the ears are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the nose is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the tongue is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the body is void the perfection of wisdom is viewed as void, and because the mental faculty is void the perfection of wisdom is viewed as void; because sights are void the perfection of wisdom is viewed as void, because sounds are void the perfection of wisdom is viewed as void, because odors are void the perfection of wisdom is viewed as void, because tastes are void the perfection of wisdom is viewed as void, because tangibles are void the perfection of wisdom is viewed as void, and because mental phenomena are void the perfection of wisdom is viewed as void; because visual consciousness is void the perfection of wisdom is viewed as void, because auditory consciousness is void the perfection of wisdom is viewed as void, because olfactory consciousness is void the perfection of wisdom is viewed as void, because gustatory consciousness is void the perfection of wisdom is viewed as void, because tactile consciousness is void [F.292.b] the perfection of wisdom is viewed as void, and because mental consciousness is void the perfection of wisdom is viewed as void; because visually compounded sensory contact is void the perfection of wisdom is viewed as void, because aurally compounded sensory contact is void the perfection of wisdom is viewed as void, because nasally compounded sensory contact is void the perfection of wisdom is viewed as void, because lingually compounded sensory contact is void the perfection of wisdom is viewed as void, because corporeally compounded sensory contact is void the perfection of wisdom is viewed as void, and because mentally compounded sensory contact is void the perfection of wisdom is viewed as void; because feelings conditioned by visually compounded sensory contact are void the perfection of wisdom is viewed as void, because feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are void the perfection of wisdom is viewed as void, because feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are void the perfection of wisdom is viewed as void, because feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are void the perfection of wisdom is viewed as void, because feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are void the perfection of wisdom is viewed as void, and because feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are void the perfection of wisdom is viewed as void; because the earth element is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the water element is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the fire element is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the wind element is void the perfection of wisdom is viewed as [F.293.a] void, because the space element is void the perfection of wisdom is viewed as void, and because the consciousness element is void the perfection of wisdom is viewed as void; because ignorance is void the perfection of wisdom is viewed as void, because formative predispositions are void the perfection of wisdom is viewed as void, because consciousness is void the perfection of wisdom is viewed as void, because name and form are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the six sense fields are void the perfection of wisdom is viewed as void, because sensory contact is void the perfection of wisdom is viewed as void, because sensation is void the perfection of wisdom is viewed as void, because craving is void the perfection of wisdom is viewed as void, because grasping is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the rebirth process is void the perfection of wisdom is viewed as void, because birth is void the perfection of wisdom is viewed as void, and because aging and death are void the perfection of wisdom is viewed as void; because the perfection of generosity is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the perfection of ethical discipline is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the perfection of tolerance is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the perfection of perseverance is void the perfection of wisdom is viewed as void, and because the perfection of meditative concentration is void the perfection of wisdom is viewed as void; because the emptiness of internal phenomena is void the perfection of wisdom is viewed as void, [F.293.b] because the emptiness of external phenomena is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of external and internal phenomena is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of emptiness is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of great extent is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of ultimate reality is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of conditioned phenomena is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of unconditioned phenomena is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of the unlimited is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of that which has neither beginning nor end is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of nonexclusion is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of inherent nature is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of all phenomena is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of intrinsic defining characteristics is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of that which cannot be apprehended is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of nonentities is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness of essential nature is void the perfection of wisdom is viewed as void, and because the emptiness of an essential nature of nonentities is void the perfection of wisdom is viewed as void; because the applications of mindfulness [F.294.a] are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the correct exertions are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the supports for miraculous ability are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the faculties are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the powers are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the branches of enlightenment are void the perfection of wisdom is viewed as void, and because the noble eightfold path is void the perfection of wisdom is viewed as void; because the truths of the noble ones are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the meditative concentrations are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the immeasurable attitudes are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the formless absorptions are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the liberations are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the serial steps of meditative absorption are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the extrasensory powers are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the meditative stabilities are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the dhāraṇī gateways are void the perfection of wisdom is viewed as void, [F.294.b] because the powers of the tathāgatas are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the fearlessnesses are void the perfection of wisdom is viewed as void, because the kinds of exact knowledge are void the perfection of wisdom is viewed as void, because great compassion is void the perfection of wisdom is viewed as void, and because the distinct qualities of the buddhas are void the perfection of wisdom is viewed as void; because the fruit of having entered the stream is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the fruit of once-returner is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the fruit of non-returner is void the perfection of wisdom is viewed as void, because arhatship is void the perfection of wisdom is viewed as void, because individual enlightenment is void the perfection of wisdom is viewed as void, because the knowledge of the aspects of the path is void the perfection of wisdom is viewed as void, and because enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas are void the perfection of wisdom is viewed as void.

25.­266

“Because beings are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because physical forms are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because feelings are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because perceptions are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because formative predispositions are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, and because consciousness is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent; because the eyes are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as [F.295.a] nonexistent, because the ears are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the nose is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the tongue is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the body is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, and because the mental faculty is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent; because sights are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because sounds are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because odors are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because tastes are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because tangibles are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, and because mental phenomena are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent; because visual consciousness is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because auditory consciousness is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because olfactory consciousness is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because gustatory consciousness is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because tactile consciousness is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, and because mental consciousness is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent; because visually compounded sensory contact is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because aurally compounded sensory contact is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, [F.295.b] because nasally compounded sensory contact is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because lingually compounded sensory contact is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because corporeally compounded sensory contact is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, and because mentally compounded sensory contact is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent; because feelings conditioned by visually compounded sensory contact are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, and because feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent; because the earth element is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the water element is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the fire element is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the wind element is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the space element is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, and because the consciousness element is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent; because ignorance is nonexistent [F.296.a] the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because formative predispositions are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because consciousness is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because name and form are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the six sense fields are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because sensory contact is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because sensation is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because craving is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because grasping is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the rebirth process is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because birth is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, and because aging and death are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent; because the perfection of generosity is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the perfection of ethical discipline is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the perfection of tolerance is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the perfection of perseverance is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, and because the perfection of meditative concentration is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent; because the emptiness of internal phenomena is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, [F.296.b] because the emptiness of external phenomena is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of external and internal phenomena is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of emptiness is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of great extent is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of ultimate reality is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of conditioned phenomena is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of unconditioned phenomena is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of the unlimited is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of that which has neither beginning nor end is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of nonexclusion is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of inherent nature is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of all phenomena is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of intrinsic defining characteristics is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of that which cannot be apprehended is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of nonentities is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness of essential nature is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, and because the emptiness of an essential nature of nonentities is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as [F.297.a] nonexistent; because the applications of mindfulness are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the correct exertions are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the supports for miraculous ability are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the faculties are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the powers are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the branches of enlightenment are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, and because the noble eightfold path is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent; because the truths of the noble ones are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the meditative concentrations are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the immeasurable attitudes are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the formless absorptions are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the liberations are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the serial steps of meditative absorption are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the extrasensory powers are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the meditative stabilities are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the dhāraṇī gateways [F.297.b] are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the powers of the tathāgatas are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the fearlessnesses are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the kinds of exact knowledge are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because great compassion is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, and because the distinct qualities of the buddhas are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent; and because the fruit of having entered the stream is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the fruit of once-returner is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the fruit of non-returner is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because arhatship is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because individual enlightenment is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, because the knowledge of the aspects of the path is nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent, and because enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas are nonexistent the perfection of wisdom is viewed as nonexistent.

25.­267

“Because beings are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because physical forms are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because feelings are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because perceptions are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because formative predispositions are inconceivable [F.298.a] the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, and because consciousness is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable; because the eyes are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the ears are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the nose is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the tongue is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the body is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, and because the mental faculty is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable; because sights are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because sounds are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because odors are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because tastes are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because tangibles are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, and because mental phenomena are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable; because visual consciousness is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because auditory consciousness is inconceivable [F.298.b] the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because olfactory consciousness is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because gustatory consciousness is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because tactile consciousness is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, and because mental consciousness is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable; because visually compounded sensory contact is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because aurally compounded sensory contact is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because nasally compounded sensory contact is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because lingually compounded sensory contact is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because corporeally compounded sensory contact is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, and because mentally compounded sensory contact is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable; because feelings conditioned by visually compounded sensory contact are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, [F.299.a] because feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, and because feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable; because the earth element is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the water element is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the fire element is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the wind element is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the space element is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, and because the consciousness element is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable; because ignorance is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because formative predispositions are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because consciousness is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because name and form are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the six sense fields are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as [F.299.b] inconceivable, because sensory contact is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because sensation is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because craving is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because grasping is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the rebirth process is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because birth is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, and because aging and death are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable; because the perfection of generosity is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the perfection of ethical discipline is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the perfection of tolerance is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the perfection of perseverance is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, and because the perfection of meditative concentration is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable; [B22] because the emptiness of internal phenomena is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of external phenomena is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of external and internal phenomena is inconceivable [F.300.a] the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of emptiness is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of great extent is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of ultimate reality is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of conditioned phenomena is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of unconditioned phenomena is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of the unlimited is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of that which has neither beginning nor end is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of nonexclusion is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of inherent nature is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of all phenomena is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of intrinsic defining characteristics is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of that which cannot be apprehended is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of nonentities is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness of essential nature is inconceivable the perfection of wisdom is viewed [F.300.b] as inconceivable, and because the emptiness of an essential nature of nonentities is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable; because the applications of mindfulness are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the correct exertions are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the supports for miraculous ability are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the faculties are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the powers are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the branches of enlightenment are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, and because the noble eightfold path is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable; because the truths of the noble ones are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the meditative concentrations are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the immeasurable attitudes are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the formless absorptions are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the liberations are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the serial steps of meditative absorption [F.301.a] are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the extrasensory powers are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the meditative stabilities are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the dhāraṇī gateways are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the powers of the tathāgatas are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the fearlessnesses are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the kinds of exact knowledge are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because great compassion is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, and because the distinct qualities of the buddhas are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable; and because the fruit of having entered the stream is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the fruit of once-returner is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the fruit of non-returner is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as [F.301.b] inconceivable, because arhatship is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because individual enlightenment is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, because the knowledge of the aspects of the path is inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable, and because enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas are inconceivable the perfection of wisdom is viewed as inconceivable.

25.­268

“Because beings are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because physical forms are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because feelings are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because perceptions are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because formative predispositions are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, and because consciousness is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing; because the eyes are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the ears are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the nose is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the tongue is nonperishing [F.302.a] the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the body is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, and because the mental faculty is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing; because sights are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because sounds are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because odors are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because tastes are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because tangibles are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, and because mental phenomena are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing; because visual consciousness is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because auditory consciousness is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because olfactory consciousness is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because gustatory consciousness is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because tactile consciousness is nonperishing the perfection of wisdom is [F.302.b] viewed as nonperishing, and because mental consciousness is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing; because visually compounded sensory contact is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because aurally compounded sensory contact is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because nasally compounded sensory contact is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because lingually compounded sensory contact is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because corporeally compounded sensory contact is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, and because mentally compounded sensory contact is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing; because feelings conditioned by visually compounded sensory contact are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as [F.303.a] nonperishing, and because feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing; because the earth element is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the water element is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the fire element is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the wind element is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the space element is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, and because the consciousness element is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing; because ignorance is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because formative predispositions are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because consciousness is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because name and form are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the six sense fields are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because sensory contact is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because sensation is nonperishing [F.303.b] the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because craving is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because grasping is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the rebirth process is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because birth is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, and because aging and death are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing; because the perfection of generosity is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the perfection of ethical discipline is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the perfection of tolerance is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the perfection of perseverance is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, and because the perfection of meditative concentration is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing; because the emptiness of internal phenomena is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of external phenomena is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of external and internal phenomena [F.304.a] is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of emptiness is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of great extent is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of ultimate reality is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of conditioned phenomena is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of unconditioned phenomena is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of the unlimited is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of that which has neither beginning nor end is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of nonexclusion is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of inherent nature is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of all phenomena is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of intrinsic defining characteristics is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, [F.304.b] because the emptiness of that which cannot be apprehended is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of nonentities is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness of essential nature is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, and because the emptiness of an essential nature of nonentities is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing; because the applications of mindfulness are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the correct exertions are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the supports for miraculous ability are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the faculties are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the powers are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the branches of enlightenment are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, and because the noble eightfold path is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing; because the truths of the noble ones are nonperishing [F.305.a] the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the meditative concentrations are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the immeasurable attitudes are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the formless absorptions are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the liberations are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the serial steps of meditative absorption are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the extrasensory powers are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the meditative stabilities are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the dhāraṇī gateways are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the powers of the tathāgatas are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the fearlessnesses are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, [F.305.b] because the kinds of exact knowledge are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because great compassion is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, and because the distinct qualities of the buddhas are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing; and because the fruit of having entered the stream is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the fruit of once-returner is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the fruit of non-returner is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because arhatship is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because individual enlightenment is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, because the knowledge of the aspects of the path is nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing, and because enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas are nonperishing the perfection of wisdom is viewed as nonperishing.

25.­269

“Because beings do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because physical forms do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, [F.306.a] because feelings do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because perceptions do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because formative predispositions do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, and because consciousness does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening; because the eyes do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the ears do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the nose does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the tongue does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the body does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, and because the mental faculty does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening; because sights do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because sounds [F.306.b] do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because odors do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because tastes do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because tangibles do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, and because mental phenomena do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening; because visual consciousness does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because auditory consciousness does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because olfactory consciousness does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because gustatory consciousness does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because tactile consciousness does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, and because mental consciousness does not fully awaken [F.307.a] the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening; because visually compounded sensory contact does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because aurally compounded sensory contact does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because nasally compounded sensory contact does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because lingually compounded sensory contact does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because corporeally compounded sensory contact does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, and because mentally compounded sensory contact does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening; because feelings conditioned by visually compounded sensory contact do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because feelings conditioned by aurally compounded sensory contact do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because feelings conditioned by nasally compounded sensory contact do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not [F.307.b] fully awakening, because feelings conditioned by lingually compounded sensory contact do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, and because feelings conditioned by mentally compounded sensory contact do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening; because the earth element does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the water element does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the fire element does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the wind element does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the space element does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, and because the consciousness element does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening; because ignorance does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as [F.308.a] not fully awakening, because formative predispositions do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because consciousness does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because name and form do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the six sense fields do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because sensory contact does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because sensation does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because craving does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because grasping does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the rebirth process does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because birth does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, and because aging and death do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening; [F.308.b] because the perfection of generosity does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the perfection of ethical discipline does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the perfection of tolerance does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the perfection of perseverance does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, and because the perfection of meditative concentration does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening; because the emptiness of internal phenomena does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness of external phenomena does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness of external and internal phenomena does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness of emptiness does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness of great extent does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, [F.309.a] because the emptiness of ultimate reality does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness of conditioned phenomena does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness of unconditioned phenomena does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness of the unlimited does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness of that which has neither beginning nor end does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness of nonexclusion does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness of inherent nature does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness of all phenomena does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness of intrinsic defining characteristics does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness of that which cannot be apprehended does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, [F.309.b] because the emptiness of nonentities does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness of essential nature does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, and because the emptiness of an essential nature of nonentities does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening; because the applications of mindfulness do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the correct exertions do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the supports for miraculous ability do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the faculties do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the powers do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the branches of enlightenment do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, and because the noble eightfold path does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening; because the truths of the noble ones do not fully awaken [F.310.a] the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the meditative concentrations do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the immeasurable attitudes do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the formless absorptions do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the liberations do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the serial steps of meditative absorption do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the extrasensory powers do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the meditative stabilities do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the dhāraṇī gateways do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the powers of the tathāgatas do not fully awaken [F.310.b] the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the fearlessnesses do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the kinds of exact knowledge do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because great compassion does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, and because the distinct qualities of the buddhas do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening; and because the fruit of having entered the stream does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the fruit of once-returner does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the fruit of non-returner does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because arhatship does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because individual enlightenment does not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening, because the knowledge of the aspects of the path does not fully awaken the perfection of wisdom [F.311.a] is viewed as not fully awakening, and because enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas do not fully awaken the perfection of wisdom is viewed as not fully awakening.

25.­270

“Because beings do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because physical forms do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because feelings do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because perceptions do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because formative predispositions do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, and because consciousness does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers; because the eyes do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the ears do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the nose does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the tongue does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving [F.311.b] the powers, because the body does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, and because the mental faculty does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers; because sights do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because sounds do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because odors do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because tastes do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because tangibles do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, and because mental phenomena do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers; because visual consciousness does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because auditory consciousness does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because olfactory consciousness does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because gustatory consciousness does not fully achieve the powers [F.312.a] the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because tactile consciousness does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, and because mental consciousness does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers; because visually compounded sensory contact does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because aurally compounded sensory contact does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because nasally compounded sensory contact does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because lingually compounded sensory contact does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because corporeally compounded sensory contact does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, and because mentally compounded sensory contact does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers; because feelings conditioned by visually compounded sensory contact do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because feelings conditioned by aurally compounded sensory contact do not fully achieve the powers [F.312.b] the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because feelings conditioned by nasally compounded sensory contact do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because feelings conditioned by lingually compounded sensory contact do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, and because feelings conditioned by mentally compounded sensory contact do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers; because the earth element does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the water element does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the fire element does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the wind element does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the space element does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, and because the consciousness element does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers; because ignorance does not fully achieve the powers [F.313.a] the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because formative predispositions do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because consciousness does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because name and form do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the six sense fields do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because sensory contact does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because sensation does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because craving does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because grasping does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the rebirth process does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because birth does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, and because aging and death do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers; because the perfection of generosity [F.313.b] does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the perfection of ethical discipline does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the perfection of tolerance does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the perfection of perseverance does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, and because the perfection of meditative concentration does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers; because the emptiness of internal phenomena does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of external phenomena does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of external and internal phenomena does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of emptiness does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of great extent does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of ultimate reality does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, [F.314.a] because the emptiness of conditioned phenomena does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of unconditioned phenomena does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of the unlimited does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of that which has neither beginning nor end does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of nonexclusion does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of inherent nature does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of all phenomena does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of intrinsic defining characteristics does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of that which cannot be apprehended does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of nonentities does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness of essential nature does not fully achieve [F.314.b] the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, and because the emptiness of an essential nature of nonentities does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers; because the applications of mindfulness do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the correct exertions do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the supports for miraculous ability do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the faculties do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the powers do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the branches of enlightenment do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, and because the noble eightfold path does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers; because the truths of the noble ones do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the meditative concentrations do not fully achieve the powers [F.315.a] the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the immeasurable attitudes do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the formless absorptions do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the liberations do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the serial steps of meditative absorption do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the extrasensory powers do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the meditative stabilities do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the dhāraṇī gateways do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the powers of the tathāgatas do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the fearlessnesses do not fully achieve [F.315.b] the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the kinds of exact knowledge do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because great compassion does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, and because the distinct qualities of the buddhas do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers; and because the fruit of having entered the stream does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the fruit of once-returner does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the fruit of non-returner does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because arhatship does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because individual enlightenment does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, because the knowledge of the aspects of the path does not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers, [F.316.a] and because the powers of unsurpassed, complete enlightenment do not fully achieve the powers the perfection of wisdom is viewed as not fully achieving the powers.

25.­271

“Also in this way, Blessed Lord, this perfection of wisdom is the great perfection of bodhisattva great beings.”

25.­272

This completes the twenty-fifth chapter from “The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines.” [B23]


26.

Chapter 26

26.­1

Then the venerable Śāradvatīputra asked the Blessed One, “Blessed Lord, where do those bodhisattva great beings who have a resolute belief in this profound perfection of wisdom pass away before coming here? For how long have these sons or daughters of good families set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment? How many tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas have they served? For how long have those with a resolute belief in this profound perfection of wisdom as reality and as method805 practiced the perfection of generosity? For how long have they practiced the perfection of ethical discipline? For how long have they practiced the perfection of tolerance? For how long have they practiced the perfection of perseverance? For how long have they practiced the perfection of meditative concentration? And for how long have they practiced the perfection of wisdom?”


27.

Chapter 27

27.­1

Then the venerable Śāradvatīputra said to the Blessed One, “Blessed Lord, this purity is profound.”

“That is because of absolute purity,” said the Blessed One.

27.­2

“Because of the purity of what is it profound?” asked Śāradvatīputra.

27.­3

“Śāradvatīputra,” replied the Blessed One, “purity is profound because of the purity of physical forms, purity is profound because of the purity of feelings, purity is profound because of the purity of perceptions, purity is profound because of the purity of formative predispositions, and purity is profound because of the purity of consciousness. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of the eyes, purity is profound because of the purity of the ears, purity is profound because of [F.122.a] the purity of the nose, purity is profound because of the purity of the tongue, purity is profound because of the purity of the body, and purity is profound because of the purity of the mental faculty. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of sights, purity is profound because of the purity of sounds, purity is profound because of the purity of odors, purity is profound because of the purity of tastes, purity is profound because of the purity of tangibles, and purity is profound because of the purity of mental phenomena. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of visual consciousness, purity is profound because of the purity of auditory consciousness, purity is profound because of the purity of olfactory consciousness, purity is profound because of the purity of gustatory consciousness, purity is profound because of the purity of tactile consciousness, and purity is profound because of the purity of mental consciousness. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of visually compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of aurally compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of nasally compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of lingually compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of corporeally compounded sensory contact, and purity is profound because of the purity of mentally compounded sensory contact. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of feelings conditioned by visually compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, [F.122.b] purity is profound because of the purity of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and purity is profound because of the purity of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of the earth element, purity is profound because of the purity of the water element, purity is profound because of the purity of the fire element, purity is profound because of the purity of the wind element, purity is profound because of the purity of the space element, and purity is profound because of the purity of the consciousness element. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of ignorance, purity is profound because of the purity of formative predispositions, purity is profound because of the purity of consciousness, purity is profound because of the purity of name and form, purity is profound because of the purity of the six sense fields, purity is profound because of the purity of sensory contact, purity is profound because of the purity of sensation, purity is profound because of the purity of craving, purity is profound because of the purity of grasping, purity is profound because of the purity of the rebirth process, purity is profound because of the purity of birth, and purity is profound because of the purity of aging and death. Purity is profound because of the purity of the perfection of generosity, purity is profound because of the purity of the perfection of ethical discipline, purity is profound because of the purity of the perfection of tolerance, purity is profound because of [F.123.a] the purity of the perfection of perseverance, purity is profound because of the purity of the perfection of meditative concentration, and purity is profound because of the purity of the perfection of wisdom; purity is profound because of the purity of the emptiness of internal phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of external phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of external and internal phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of emptiness, purity is profound because of the purity of the emptiness of great extent, purity is profound because of the purity of the emptiness of ultimate reality, purity is profound because of the purity of the emptiness of conditioned phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of unconditioned phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of the unlimited, purity is profound because of the purity of the emptiness of that which has neither beginning nor end, purity is profound because of the purity of the emptiness of nonexclusion, purity is profound because of the purity of the emptiness of inherent nature, purity is profound because of the purity of the emptiness of all phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of intrinsic defining characteristics, purity is profound because of the purity of the emptiness of that which cannot be apprehended, purity is profound because of the purity of the emptiness of nonentities, purity is profound because of the purity of the emptiness of essential nature, and purity is profound because of the purity of the emptiness of an essential nature of nonentities; purity is profound because of the purity of the applications of mindfulness, purity is profound because of the purity of the correct exertions, [F.123.b] purity is profound because of the purity of the supports for miraculous ability, purity is profound because of the purity of the faculties, purity is profound because of the purity of the powers, purity is profound because of the purity of the branches of enlightenment, and purity is profound because of the purity of the noble eightfold path; and purity is profound because of the purity of the truths of the noble ones, purity is profound because of the purity of the meditative concentrations, purity is profound because of the purity of the immeasurable attitudes, purity is profound because of the purity of the formless absorptions, purity is profound because of the purity of the eight liberations, purity is profound because of the purity of the nine serial steps of meditative absorption, purity is profound because of the purity of emptiness, purity is profound because of the purity of signlessness, purity is profound because of the purity of wishlessness, purity is profound because of the purity of the extrasensory powers, purity is profound because of the purity of the meditative stabilities, purity is profound because of the purity of the dhāraṇī gateways, purity is profound because of the purity of the ten powers of the tathāgatas, purity is profound because of the purity of the four fearlessnesses, purity is profound because of the purity of the four kinds of exact knowledge, purity is profound because of the purity of the eighteen distinct qualities of the buddhas, purity is profound because of the purity of enlightenment, purity is profound because of the purity of the buddhas, purity is profound because of the purity of knowledge of all the dharmas, [F.124.a] purity is profound because of the purity of the knowledge of the aspects of the path, and purity is profound because of the purity of all-aspect omniscience.”


28.

Chapter 28

28.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, [F.194.b] the perfection of wisdom is inactive.”

28.­2

“Subhūti,” replied the Blessed One, “that is because an agent cannot be apprehended. Similarly, Subhūti, it is because physical forms cannot be apprehended, feelings cannot be apprehended, perceptions cannot be apprehended, formative predispositions cannot be apprehended, and consciousness cannot be apprehended. The eyes cannot be apprehended, the ears cannot be apprehended, the nose cannot be apprehended, the tongue cannot be apprehended, the body cannot be apprehended, and the mental faculty cannot be apprehended. Sights cannot be apprehended, sounds cannot be apprehended, odors cannot be apprehended, tastes cannot be apprehended, tangibles cannot be apprehended, and mental phenomena cannot be apprehended. Visual consciousness cannot be apprehended, auditory consciousness cannot be apprehended, olfactory consciousness cannot be apprehended, gustatory consciousness cannot be apprehended, tactile consciousness cannot be apprehended, and mental consciousness cannot be apprehended. Visually compounded sensory contact cannot be apprehended, aurally compounded sensory contact cannot be apprehended, nasally compounded sensory contact cannot be apprehended, lingually compounded sensory contact cannot be apprehended, corporeally compounded sensory contact cannot be apprehended, and mentally compounded sensory contact cannot be apprehended. Feelings conditioned by visually compounded sensory contact cannot be apprehended, feelings conditioned by aurally compounded sensory contact cannot be apprehended, feelings conditioned by nasally compounded sensory contact cannot be apprehended, feelings conditioned by lingually compounded sensory contact cannot be apprehended, feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact cannot be apprehended, and feelings conditioned by mentally compounded sensory contact cannot be apprehended. The earth element cannot be apprehended, [F.195.a] the water element cannot be apprehended, the fire element cannot be apprehended, the wind element cannot be apprehended, the space element cannot be apprehended, and the consciousness element cannot be apprehended. Ignorance cannot be apprehended, formative predispositions cannot be apprehended, consciousness cannot be apprehended, name and form cannot be apprehended, the six sense fields cannot be apprehended, sensory contact cannot be apprehended, sensation cannot be apprehended, craving cannot be apprehended, grasping cannot be apprehended, the rebirth process cannot be apprehended, birth cannot be apprehended, and aging and death cannot be apprehended. The perfection of generosity cannot be apprehended, the perfection of ethical discipline cannot be apprehended, the perfection of tolerance cannot be apprehended, the perfection of perseverance cannot be apprehended, the perfection of meditative concentration cannot be apprehended, and the perfection of wisdom cannot be apprehended. The emptiness of internal phenomena cannot be apprehended, the emptiness of external phenomena cannot be apprehended, the emptiness of external and internal phenomena cannot be apprehended, the emptiness of emptiness cannot be apprehended, the emptiness of great extent cannot be apprehended, the emptiness of ultimate reality cannot be apprehended, the emptiness of conditioned phenomena cannot be apprehended, the emptiness of unconditioned phenomena cannot be apprehended, the emptiness of the unlimited cannot be apprehended, the emptiness of that which has neither beginning nor end cannot be apprehended, the emptiness of nonexclusion cannot be apprehended, the emptiness of inherent nature cannot be apprehended, the emptiness of all phenomena cannot be apprehended, the emptiness of intrinsic defining characteristics cannot be apprehended, the emptiness of that which cannot be apprehended cannot be apprehended, the emptiness of nonentities cannot be apprehended, the emptiness of essential nature cannot be apprehended, [F.195.b] and the emptiness of an essential nature of nonentities cannot be apprehended. The applications of mindfulness cannot be apprehended, the correct exertions cannot be apprehended, the supports for miraculous ability cannot be apprehended, the faculties cannot be apprehended, the powers cannot be apprehended, the branches of enlightenment cannot be apprehended, and the noble eightfold path cannot be apprehended. The truths of the noble ones cannot be apprehended, the meditative concentrations cannot be apprehended, the immeasurable attitudes cannot be apprehended, the formless absorptions cannot be apprehended, the eight liberations cannot be apprehended, the nine serial steps of meditative absorption cannot be apprehended, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation cannot be apprehended, the extrasensory powers cannot be apprehended, the meditative stabilities cannot be apprehended, the dhāraṇī gateways cannot be apprehended, the powers of the tathāgatas cannot be apprehended, the fearlessnesses cannot be apprehended, the kinds of exact knowledge cannot be apprehended, great loving kindness cannot be apprehended, great compassion cannot be apprehended, and the distinct qualities of the buddhas cannot be apprehended. The fruit of having entered the stream cannot be apprehended, the fruit of once-returner cannot be apprehended, the fruit of non-returner cannot be apprehended, arhatship cannot be apprehended, individual enlightenment cannot be apprehended, the knowledge of aspects of the path cannot be apprehended, and all-aspect omniscience cannot be apprehended.”


ab.

Abbreviations

Bṭ1 Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā­bṛhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92 (shes phyin, na, pa).
Bṭ3 Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Ārya­śata­sāhasrikā­pañca­viṃśati­sāhasrikāṣṭā­daśa-sāhasrikā­prajñā­pāramitābṭhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. Degé Tengyur vol. 93 (shes phyin, pha), folios 1b–292b.
C Choné (co ne) Kangyur and Tengyur.
D Degé (sde dge) Kangyur and Tengyur.
Edg Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. New Haven, 1953.
Eight Thousand Conze, Edward. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. Bolinas, Calif.: Four Seasons Foundation, 1973.
Ghoṣa Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śata­sāhasrikā Prajñā­pāramitā. Asiatic Society of Bengal. Calcutta, 1902–14.
Gilgit Gilgit Buddhist Manuscripts (revised and enlarged compact facsimile edition). Vol. 1. by Raghu Vira and Lokesh Chandra. Bibliotheca Indo-Buddhica Series No. 150. Delhi 110007: Sri Satguru Publications, a division of Indian Books Center, 1995.
K Peking (pe cing) 1684/1692 Kangyur
LSPW Conze, Edward. The Large Sutra on Perfection Wisdom. Berkeley and Los Angeles, California: University of California Press, 1975. First paperback printing, 1984.
MDPL Conze, Edward. Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973.
MW Monier-Williams, Monier. A Sanskrit-English dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages. Oxford: Clarendon Press, 1899.
Mppś Lamotte, Étienne. Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). Vol. I and II: Bibliothèque du Muséon, 18. Louvain: Institut Orientaliste, 1949; reprinted 1967. Vol III, IV and V: Publications de l’Institut Orientaliste de Louvain, 2, 12 and 24. Louvain: Institut Orientaliste, 1970, 1976 and 1980.
Mppś English Gelongma Karma Migme Chodron. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. Gampo Abbey Nova Scotia, 2001. English translation of Étienne Lamotte (1949–80).
Mvy Mahāvyutpatti (bye brag tu rtogs par byed pa chen po. Toh. 4346, Degé Tengyur vol. 306 (bstan bcos sna tshogs, co), folios 1b-131a.
N Narthang (snar thang) Kangyur and Tengyur.
PSP Pañca­viṃśati­sāhasrikā Prajñāpāramitā. Edited by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8). Available online (input by Klaus Wille, Göttingen) at GRETIL.
S Stok Palace (stog pho brang bris ma) Kangyur.
Skt Sanskrit.
Tib Tibetan.
Toh Tōhoku Imperial University A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons. (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). Edited by Ui, Hakuju; Suzuki, Munetada; Kanakura, Yenshō; and Taka, Tōkan. Tohoku Imperial University, Sendai, 1934.
Z Zacchetti, Stefano. In Praise of the Light. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University, 2005.
le’u brgyad ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañca­viṃśati­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [Haribhadra’s “Eight Chapters”]. Toh 3790, vols. 82–84 (shes phyin, ga, nga, ca). Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib. vol. letter in italics, followed by the folio and line number.
ŚsP Śata­sāhasrikā­prajña­paramitā. Edited by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4). Available online (input by Klaus Wille, Göttingen) at GRETIL.

n.

Notes

n.­1
Evidence mentioned in the traditional histories for the same teaching to have been recorded in sūtras of different length is that the interlocutors are the same, and that all versions contain the same prophecy made about Gaṅgadevī, related in chapter 43 of the present text. See Butön, folios 73.b–74.a.
n.­2
The six “mother” Prajñāpāramitā sūtras (yum drug), so called because they include all eight implicit topics of the Abhisamayālaṃkara, are the five long sūtras (in one hundred thousand, twenty-five thousand, eighteen thousand, ten thousand, and eight thousand lines, Toh 8–12), along with the Verse Summary (Ratnaguṇasaṅcayagāthā, Toh 13), which is said to have been taught subsequently in the Magadha dialect.
n.­3
Butön, folio 99.b; translation in Stein and Zangpo, p. 229.
n.­4
See The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines (Toh 9) introduction, and The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Toh 10) introduction.
n.­5
See the 84000 Knowledge Base page on the Degé Kangyur’s Perfection of Wisdom section.
n.­6
See Falk 2011; Falk and Karashima (2012 and 2013); and Salomon 2018, pp. 335–58.
n.­7
This hypothesis, favored by most modern scholars as well as by traditional Nepalese exegetes, is also supported by the fact that one of the seven Chinese translations of the Eight Thousand, the Dao xing jing (道行經), or Dao xing banruo jing (道行般若經; Taishō 224), was the earliest ever of the Prajñāpāramitā texts to be translated (by Lokakṣema and others in 179 ᴄᴇ)‍—a century before the first “long” group of sūtras was brought to China from Khotan. Nevertheless, traditional scholarship in both China and Tibet favored the idea that the Eight Thousand was an abridgement or extract of the long sūtras. See Zacchetti 2015, p. 177.
n.­8
See von Hinüber 2014 and Zacchetti 2015, p. 187. Critical editions of parts of the manuscript have been published by Conze (1962 and 1974), Zacchetti (2005), and Choong (2006).
n.­58
bka’ yang dag pas, here and in the Twenty-Five Thousand, is one Tibetan rendering in the canonical texts of the Skt. samyagājñā, the other being the more widespread yang dag pa’i shes pas (“by perfect understanding”), as in the equivalent phrase in the Eighteen Thousand, 1.­2 and as recommended in Mahāvyutpatti 1087. See also The Jewel Cloud (Toh 231), 1.­2 and n.­21. Vetter, p. 67, n. 53, says it “deviates from the translation” of it as a verb (kun shes pa, “fully understand”).
n.­280
This is the same as Eighteen Thousand 8.­1; Twenty-Five Thousand 5.­1 omits.
n.­534
Earlier, 8.­377, this question is introduced by “because of just what” (ci tsam gyis na): “Blessed Lord, because of just what should bodhisattva great beings be known to have entered perfectly into the Great Vehicle?”
n.­576
“Great Vehicle” is derived from mahā-yā and “attains emancipation” or, more literally, “goes forth” from nir-yā.
n.­577
“Space” renders ākāśa and “accommodation” avakāśa.
n.­578
“Discerned” renders mchis, an honorific, attaching to the one being spoken to. Kimura, Ghoṣa, and Gilgit all have dṛś; Ten Thousand, 13.­13, mi mngon lags. However, below (ga F.295.b, 11.­107), the nonhonorific form put in the mouth of the Blessed One is myed, “are nonexistent.”
n.­632
The Tibetan here reads dga’ ldan (Skt. Tuṣita), the name of the realm, but the parallel in Toh 9 reads rab dga’ ldan (Skt. Saṃtuṣita), the name of the god who presides over the realm. Here, we have elected to follow the reading in Toh 9.
n.­633
ŚsP II-2:115, gnas gtsang ma’i lha’i bu, śuddhāvāsakāyikā devaputrās.
n.­662
On the Skt yan nv aham with an optative construction, rendered na de la…gtor bar bya, see Edg, s.v. yan nu.
n.­689
“Discipline” renders ’dul (vinī).
n.­701
“Chant by heart” renders kha ton byed (svādhyāya). It means to repeat it to oneself aloud in order to commit it fully to memory, and having done so, to keep it in mind.
n.­702
“Without being humiliated or injured” renders ma smas ma nyams (akṣataś cānupahataś ca).
n.­731
“Not have confidence” renders myi rton pa, apratyaya; Edg, s.v. apratyaya, “discontent, ill-will.”
n.­732
“Not think highly” renders btsun par myi bgyid pa, abahumānatā.
n.­733
“Brought into being” renders bsgrubs pa, paribhāvita.
n.­761
“Maturity of the perfect nature” renders yang dag pa’i skyon med pa nyid (samyaktvanyāma/niyāma). MDPL, s.v. samyaktvaniyāma, glosses this with “certainty that he will win salvation by the methods appropriate to the Disciples.”
n.­774
The idea is that the meritorious action is a foundation, somewhat like building up a store of goodwill. The bodhisattvas’ good deeds (the object in which one should rejoice) are supreme because whatever they do, they do for the sake of others, while ordinary good deeds, and even the meditation and so on of śrāvakas, is for a personal benefit.
n.­789
“Rendering visual distortion nonexistent” renders rab rib ma mchis par dgyid pa; Kimura 2–3:142, vitimirakarī.
n.­790
“Supreme” renders mchog tu bgyid pa (agrakārī); alternatively, “renders [them] supreme.” Bṭ1 comments, “It means that it is the foremost cause that brings about the attainment of enlightenment.”
n.­791
Emend ba’i to ba (Kimura 2–3:142, sarva­vāsanānusaṃdhi­kleśa); alternative translations such as “propensities for afflictive mental states that cause linking up” do not fit the context. Cf. the footnote to Hundred Thousand ka F.41.a–42.a, n.­106.
n.­792
“Protector” renders mgon dgyid pa (nāthakarī).
n.­793
“Works as the ten powers” renders bstob bcu bgyid pa (daśabalakarī).
n.­794
The canonical explanation (see, for example, The Sūtra of the Wheel of Dharma, Toh 337, 1.­3–1.­14 and n.­21) is that the three times are when the Buddha (1) proclaims what the four truths are; (2) teaches that they must be comprehended, eliminated, realized, and cultivated; and (3) states that he himself has comprehended, eliminated, realized, and cultivated them. At the end of each truth The Sūtra of the Wheel of Dharma says, “I reflected thoroughly, the vision arose, and the insight, knowledge, understanding, and realization arose.” In explaining the twelve ways or aspects, Haribhadra (Wogihara 382, translated in Sparham, vol. 2, p. 264) explains this same canonical passage as follows: “Paying proper attention to phenomena not heard about before, a wisdom eye without outflows that directly perceives reality has dawned, knowledge free from doubt, an understanding of the way things are, and an intellectual awareness that is purified have dawned.” For each of the three times there are these four aspects: the Buddha directly perceives reality with an uncontaminated wisdom eye (= “the vision”), knows with an understanding free from doubt (= “the insight”), understands the way things are (bhūtārtha) (= “the knowledge”), and has a purified intellectual awareness (buddhi) (= “realization”).
n.­795
“Emerge from” renders ’byung (prabhū, Kimura 2–3:143, prabhāvyante); “derive its dignity from” (Conze), “a category of” (Sparham).
n.­796
“Clearly achieve” renders mngon par sgrub (abhinirhṛ). Other possible renderings include “consummate,” “bring into being,” and “find within oneself and produce.” Kimura 2–3:147, lines 23–28. This passage and the paragraphs that immediately follow appear to suggest that the very act of perception is incompatible with the practice of the perfection of wisdom, even if the perception is accurate. The Ten Thousand inverts the interpretation here.
n.­797
“In vain” renders gsog (tucchā).
n.­798
“Have conviction” renders yid ches pa, Mvy pratyayita. Kimura 2–3:146, reading pratyarpitā, understands: “Because they have caused the perfection of wisdom to be attained, they do not cause physical forms to be attained.”
n.­799
Literally, the Tib says, “Because they have conviction in the perfection of wisdom, in which phenomena do they not have conviction?”
n.­800
“Not enhance or diminish” renders che bar myi bgyid chung bar myi bgyid (na mahatkṛ nālpīkṛ) (literally, “neither makes bigger nor makes smaller”).
n.­801
“Not gather together or scatter apart” renders ’du bar myi bgyid yangs bar myi bgyid. Eight Thousand (vaidya 88) has na saṃkṣip na vikṣip.
n.­802
“Does not make measurable or make immeasurable” renders tshad mchis par myi bgyid tshad ma mchis par myi bgyid.
n.­803
“Not expand or compress” renders rgya chen por myi bgyid rgya chung ngur myi bgyid, Kimura 2–3:147, na parittīkṛ na vipulīkṛ.
n.­804
“Not strengthen or weaken” renders mthu dang ldan par myi bgyid mthu ma mchis par myi bgyid (na balīkṛ na durbalīkṛ).
n.­805
“As reality and as method” renders don dang tshul gyis, Kimura 2–3:149, arthataś ca nayataś ca.

b.

Bibliography

Primary Sources in Tibetan and Sanskrit

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Toh 8, Degé Kangyur vols. 14–25: (’bum, ka), folios 1.b–394.a; (’bum, kha), folios 1.b–402.a; (’bum, ga), folios 1.b–394.a; (’bum, nga), folios 1.b–381.a; (’bum, ca), folios 1.b–395.a; (’bum, cha), folios 1.b–382.a; (’bum, ja), folios 1.b–398.a; (’bum, nya), folios 1.b–399.a; (’bum, ta), folios 1.b–384.a; (’bum, tha), folios 1.b–387.a; (’bum, da), folios 1.b–411.a; and (’bum, a), folios 1.b–395.a.

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vols. 14–25.

Śatasāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Sanskrit texts based on Ghoṣa, Pratāpacandra, Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14 (chapters 1–12); and on Kimura, Takayasu, Śatasāhasrikā prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009–14. Available as e-texts, Part I and Part II, on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

The Larger Prajñā­pāramitā. Sanskrit edition (mostly according to the Gilgit manuscript GBM 175–675, folios 1–27) from Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñā­pāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University, 2005. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

The Larger Prajñā­pāramitā. Sanskrit edition (Gilgit manuscript folios 202.a.5–205.a.12, GBM 571.5–577.12) from Yoke Meei Choong, Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñā­pāramitā, Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Secondary References in Tibetan and Sanskrit

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañca­viṃśati­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Toh 9, Degé Kangyur vols. 26–28 (shes phyin, nyi khri, ka–a), folios ka.1.b–ga.381.a.

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vols. 26–28.

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañca­viṃśati­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines, the “eight-chapter” (le’u brgyad ma) Tengyur version]. Toh 3790, Degé Tengyur vols. 82–84 (shes phyin, ga–ca), folios ga.1.b–ca.342.a.

Pañca­viṃśati­sāhasrikā prajñā­pāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1–1, 1–2), 1986 (2–3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6–8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Ki.}

Pañca­viṃśati­sāhasrikā prajñā­pāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Dutt, Nalinaksha. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint edition, Sri Satguru Publications, 1986. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Dt.nn}

Pañca­viṃśati­sāhasrikā prajñā­pāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text of the Anurādhapura fragment, based on the edition by Oskar von Hinüber, “Sieben Goldblätter einer Pañca­viṃśati­sāhasrikā Prajñā­pāramitā aus Anurādhapura,” in Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Phil.-Hist.Kl. 1983, pp. 189–207. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Aṣṭasāhasrikā prajñā­pāramitā [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by P. L. Vaidya, in Buddhist Sanskrit Texts, vol. 4. Darbhanga: The Mithila Institute, 1960. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Daṃṣṭrasena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum pa rgya cher ’grel pa (Śatasāhasrikā­prajñā­pāramitā­bṛhaṭṭīkā) [“An Extensive Commentary on The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines”], Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92. Also in Tengyur Pedurma (TPD) (bstan ’gyur [dpe bsdur ma]), [Comparative Edition of the Tengyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 120 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 1994–2008, vol. 54 (TPD 54), pp. 627–1439, and vol. 55, pp. 2–550.

Denkarma (ldan dkar ma; pho brang stod thang ldan dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.

Phangthangma (dkar chag ’phang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.

Alaksha Tendar (a lag sha bstan dar). shes rab snying po’i ’grel pa don gsal nor bu’i ’od. sku ’bum: sku ’bum byams pa gling. http://purl.bdrc.io/resource/W7303. [BDRC bdr:W7303]. For translation see Lopez 1988.

Butön (bu ston rin chen grub). bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod. In gsung ’bum/_rin chen grub/ zhol par ma/ ldi lir bskyar par brgyab pa/ [The Collected Works of Bu-ston: Edited by Lokesh Chandra from the Collections of Raghu Vira], vol. 24, pp. 633–1056. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71.

Chomden Rigpai Raltri (bcom ldan rig pa’i ral gri). bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi ’od. BDRC MW1CZ1041 (scanned dbu med MS from Drépung) and MW00EGS1017426 (modern computerized version).

Dolpopa (dol po pa shes rab rgyal mtshan). ’bum rdzogs ldan lugs kyi bshad pa. Jo nang dpe tshogs 43. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2014. http://purl.bdrc.io/resource/W8LS18973 . [BDRC bdr:W8LS18973].

Karma Chakmé (gnas mdo karma chags med). yum chen mo shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i ’bum tig. In gsung ’bum karma chags med (gnas mdo dpe rnying nyams gso khang), 34:223–50. [nang chen rdzong]: gnas mdo gsang sngags chos ’phel gling gi dpe rnying nyams gso khang, 2010. http://purl.bdrc.io/resource/MW1KG8321_A2E762 . [BDRC bdr:MW1KG8321_A2E762].

Kongtrül Lodrö Thaye (kong sprul blo gros mtha’ yas / yon tan rgya mtsho). shes bya kun khyab [“The Treasury of Knowledge”]. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 2002. Translated, along with the auto-commentary, by the Kalu Rinpoche Translation Group in The Treasury of Knowledge series (TOK). Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 1995 to 2012. Mentioned here is Ngawang Zangpo 2010 (Books 2, 3, and 4).

Minling Terchen Gyurme Dorje. zab pa dang rgya che ba’i dam pa’i chos kyi thob yig rin chen ’byung gnas dum bu gnyis pa. In vol. 2, gsung ’bum ’gyur med rdo rje. 16 vols. Dehra Dun: D.g. Khochhen Tulku, 1998. Buddhist Digital Resource Center (BDRC), purl.bdrc.io/resource/MW22096. [BDRC bdr:MW22096]

Nordrang Orgyan (nor brang o rgyan). chos rnam kun btus. 3 vols. Beijing: Krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2008.

Olkha Lelung Lobsang Trinlé (’ol kha / dga’ sle lung blo bzang ’phrin las). Narthang Catalog (Detailed). bka’ ’gyur rin po che’i gsung par srid gsum rgyan gcig rdzu ’phrul shing rta’i dkar chag ngo mtshar bkod pa rgya mtsho’i lde mig. Scans in: Narthang Kangyur (snar thang bka’ ’gyur), vol. 102, pp. 663–909. Buddhist Digital Resource Center (BDRC), http://purl.bdrc.io/resource/W22703 [BDRC bdr:W22703]. Transcribed in: bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 106, pp. 71–306.

Rongtönpa (rong ston shes bya kun rig). sher phyin ’bum TIk. Manduwala, Dehra Dun: Luding Ladrang, Pal Ewam Chodan Ngorpa Centre, 1985. http://purl.bdrc.io/resource/W1KG11807. [BDRC bdr:W1KG11807]. For translation see Martin 2012.

Zhang Yisun et al. bod rgya tshig mdzod chen mo. 3 vols. Subsequently reprinted in 2 vols. and 1 vol. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 1985. Translated in Nyima and Dorje 2001 (vol. 1).

Secondary References in English and Other Languages

Almogi, Orna. “The Old sNar thang Tibetan Buddhist Canon Revisited, with Special Reference to dBus pa blo gsal’s bsTan ’gyur Catalogue.” Revue d’Etudes Tibétaines 58 (April 2021): 167–207. hal-03213584

Bongard-Levin, G. M., and Shin’ichirō Hori. “A Fragment of the Larger Prajñāpāramitā from Central Asia.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 19, no. 1 (1996): 19–60.

Brunnhölzl, Karl (2010). Gone Beyond: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and its Commentaries in the Tibetan Kagyü Tradition. 2 vols. Ithaca: Snow Lion, 2010 and 2011.

Brunnhölzl, Karl (2012). Groundless Paths: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and its Commentaries in the Tibetan Nyingma Tradition. Ithaca: Snow Lion, 2012.

Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgata­mahā­karuṇā­nirdeśa, Toh 147). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.

Choong, Yoke Meei. Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñāpāramitā. Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33.

Conze, Edward (1962). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 50 to 55 corresponding to the 5th Abhisamaya. SOR 26. Rome: ISMEO, 1962.

Conze, Edward trans. (1973a). Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973.

Conze, Edward trans. (1973b). The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse Summary. Bolinas, CA: Four Seasons Foundation, 1973.

Conze, Edward (1974). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 70 to 82 corresponding to the 6th, 7th, and 8th Abhisamayas. SOR 46. Rome: ISMEO, 1974.

Conze, Edward (1975). The Large Sūtra on Perfect Wisdom: With the Divisions of the Abhisamayālaṅkāra. Berkeley: University of California Press, 1975.

Conze, Edward (1978). The Prajñāpāramitā Literature (Second edition). Tokyo: The Reiyukai, 1978.

Dayal, Har. The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. London: Routledge & Kegan Paul, 1932. Reprinted Delhi: Motilal Banarsidass, 1970.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2019a). The Jewel Cloud (Ratnamegha, Toh 231). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2019b). The Precious Discourse on the Blessed One’s Extensive Wisdom That Leads to Infinite Certainty (Niṣṭhāgata­bhagavajjñāna­vaipulya­sūtra­ratnānanta, Toh 99). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2012). Indo-Tibetan Classical Learning and Buddhist Phenomenology. Book 6, Parts 1–2 of Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge. Boston: Snow Lion, 2012.

Falk, Harry. “The ‘Split’ Collection of Kharoṣṭhī texts.” ARIRIAB 14 (2011): 13–23.

Falk, Harry, and Seishi Karashima (2012). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 1 (Texts from the Split Collection 1).” ARIRIAB 15 (2012): 19–61.

Falk, Harry, and Seishi Karashima (2013). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 5 (Texts from the Split Collection 2).” ARIRIAB 16 (2013): 97–169.

Ghoṣa, Pratāpacandra, ed. Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Goetz, Laura, trans. The Prophecy of Dīpaṅkara (Dīpaṅkara­vyākaraṇa, Toh 188), 84000: Translating the Words of the Buddha, 2025.

Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die Lhan Kar Ma: Ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte, Kritische Neuausgabe mit Einleitung und Materialien. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.

Hinüber, O. von. “Sieben Goldblätter einer Pañca-viṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā aus Anurādhapura.” NAWG 7 (1983): 189–207.

Kimura, Takayasu, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4). Available as e-text (see links) on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Kimura, Takayasu, (ed.). Pañca­viṃśati­sāhasrikā Prajñā-pāramitā, I–VIII, 6 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Kloetzli, Randy. Buddhist Cosmology. Delhi: Motilal Banarsidass, 1983.

Konow, Sten. The First Two Chapters of the Daśasāhasrikā Prajñā­pāramitā: Restoration of the Sanskrit Text, Analysis and Index. Oslo: I Kommisjon Hos Jacob Dybwad, 1941.

Lamotte, Etienne (1998). Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress, An Early Mahāyāna Buddhist Scripture. English translation by Sara Boin-Webb. London: Curzon Press.

Lamotte, Etienne (2001). The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahā­prajñā­pāramitā­śāstra). English translation by Gelongma Karma Migme Chodron. Unpublished electronic text, 2001.

Martin [Yerushalmi], Dan. “1,200-year-old Perfection of Wisdom Uncovered in Drepung.” Tibeto-Logic (blog). Posted July 7, 2012.

Negi, J.S., ed. Tibetan Sanskrit Dictionary (bod skad dang legs sbyar gyi tshig mdzod chen mo). 16 vols. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.

Nyima, Tudeng and Gyurme Dorje, trans. An Encyclopaedic Tibetan-English Dictionary. Vol. 1. Beijing and London: Nationalities Publishing House and SOAS, 2001.

Ngawang Zangpo, trans. Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge (Books Two, Three, and Four): Buddhism’s Journey to Tibet. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2010.

Nishioka Soshū. “An Index to the Catalog Section of Bu ston’s Chronicle of Buddhism, I, II, III [in Japanese],” Tōkyō daigaku bungakubu bunka kōryū kenkyū shisetsu kenkyū kiyō 4 (1980): 61–92; 5 (1981): 43–94; 6 (1983): 47–201.

Padmakara Translation Group, trans. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśa­sāhasrikā­prajñā­pāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.

Patrul Rinpoche. Kunzang Lama’i Shelung: The Words of My Perfect Teacher. Translated by the Padmakara Translation Group. Revised second edition, 1998. London: International Sacred Literature Trust and Sage Altamira, 1994–98.

Salomon, Richard (2014). “Gāndhārī Manuscripts in the British Library, Schøyen and Other Collections.” In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances In Buddhist Manuscript Research, Edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann. Vienna: Österreichischen Akademie der Wissenschaften.

Salomon, Richard (2018). The Buddhist Literature of Ancient Gandhāra: An Introduction with Selected Translations. Somerville, MA: Wisdom Publications.

Schaeffer, Kurtis L., and Leonard W. J. van der Kuijp. An Early Tibetan Survey of Buddhist Literature: The Bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi ’od of Bcom ldan ral gri. Harvard Oriental Series. Cambridge and London: Harvard University Press, 2009.

van Schaik, Sam. “The Tibetan Dunhuang Manuscripts in China.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London vol. 65, no.1, 2002: 129–139.

Sparham, Gareth, trans. (2006–2012). Abhisamayālaṃkāra with vṛtti and ālokā / vṛtti by Ārya Vimuktisena; ālokā by Haribhadra. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing.

Sparham, Gareth, trans. (2022a). The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 10). 84000: Translating the Words of the Buddha.

Sparham, Gareth, trans. (2022b). The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines (*Ārya­śata­sāhasrikā­pañcaviṃśati­sāhasrikāṣṭādaśa­sāhasrikā­prajñā­pāramitābṛhaṭṭīkā, Toh 3808). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.

Stein, Lisa, and Ngawang Zangpo, trans. Butön’s History of Buddhism: In India and its Spread to Tibet, A Treasury of Priceless Scripture. Boston: Snow Lion, 2013.

Suzuki Kenta & Nagashima Jundo. “The Dunhuang Manuscript of the Larger Prajñāpāramitā.” In Buddhist Manuscripts from Central Asia: The British Library Sanskrit Fragments, vol. III/2, edited by S. Karashima, J. Nagashima & K. Wille: 593–821. Tokyo, 2015.

van der Kuijp, Leonard W. J. “Some Remarks on the Textual Transmission and Text of Bu ston Rin chen grub’s Chos ’byung, a Chronicle of Buddhism in India and Tibet.” Revue d’Etudes Tibétaines, no. 25 (April 2013): 115–93.

Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University.

Zacchetti, Stefano (2015). “Prajñāpāramitā Sūtras.” In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, vol. 1, edited by Jonathan Silk. Leiden: Brill.

Zacchetti, Stefano (2021). The Da zhidu lun 大智度論 (*Mahāprajñāpāramitopadeśa) and the History of the Larger Prajñāpāramitā: Patterns of Textual Variation in Mahāyāna Sūtra Literature. Numata Center for Buddhist Studies: Hamburg Buddhist Studies 14, edited by Michael Radich and Jonathan Silk. Bochum / Freiburg: Projekt Verlag, 2021.


g.

Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

AS

Attested in source text

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

AO

Attested in other text

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

AD

Attested in dictionary

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

AA

Approximate attestation

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

RP

Reconstruction from Tibetan phonetic rendering

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

RS

Reconstruction from Tibetan semantic rendering

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

SU

Source unspecified

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.­1

a bodhisattva’s full maturity

Wylie:
  • byang chub sems dpa’i skyon med pa
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐྱོན་མེད་པ།
Sanskrit:
  • bodhi­sattva­nyāma

See also “immaturity” and n.­272.

Located in 7 passages in the translation:

  • 4.­21
  • 4.­33
  • 22.­75
  • 23.­257
  • 24.­18-19
  • 27.­667
g.­2

a practitioner without a dwelling

Wylie:
  • gnas med par spyod pa
  • gnas myed par spyod pa
Tibetan:
  • གནས་མེད་པར་སྤྱོད་པ།
  • གནས་མྱེད་པར་སྤྱོད་པ།
Sanskrit:
  • aniketacārī

A meditative stability.

Located in 5 passages in the translation:

  • 6.­163
  • 8.­109
  • 8.­407
  • 8.­501
  • 11.­6
g.­3

Ābha

Wylie:
  • snang ba
Tibetan:
  • སྣང་བ།
Sanskrit:
  • ābha

Fifth of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Radiance.”

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­31
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­69
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­4

Ābhāsvara

Wylie:
  • ’od gsal
  • kun snang dang ba
Tibetan:
  • འོད་གསལ།
  • ཀུན་སྣང་དང་བ།
Sanskrit:
  • ābhāsvara

Eighth of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Inner Radiance.” See also n.­89.

Located in 75 passages in the translation:

  • 1.­25
  • 1.­31
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­69
  • 14.­1-2
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­262
  • 16.­264
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 17.­15
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276-277
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • n.­89
  • g.­572
g.­14

absorption

Wylie:
  • snyoms par ’jug pa
  • mnyam par bzhag pa
Tibetan:
  • སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
  • མཉམ་པར་བཞག་པ།
Sanskrit:
  • samāpatti
  • samāhita

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The Sanskrit literally means “attainment,” and is used to refer specifically to meditative attainment and to particular meditative states. The Tibetan translators interpreted it as sama-āpatti, which suggests the idea of “equal” or “level”; however, they also parsed it as sam-āpatti, in which case it would have the sense of “concentration” or “absorption,” much like samādhi, but with the added sense of “attainment.”

In this text:

Also rendered here as “meditative absorption.”

Located in 41 passages in the translation:

  • 1.­49
  • 1.­57
  • 1.­65
  • 1.­73
  • 1.­81
  • 1.­89
  • 1.­97
  • 1.­105
  • 1.­113
  • 1.­121
  • 2.­297
  • 2.­504-505
  • 2.­604
  • 2.­618
  • 8.­235
  • 8.­424
  • 8.­466
  • 8.­522
  • 10.­11
  • 10.­224
  • 10.­263
  • 13.­15
  • 13.­312-314
  • 17.­55
  • 17.­61-68
  • 23.­139
  • 24.­27
  • n.­39
  • n.­277
  • g.­345
  • g.­524
g.­21

afflicted mental state

Wylie:
  • nyon mongs pa
Tibetan:
  • ཉོན་མོངས་པ།
Sanskrit:
  • kleśa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The essentially pure nature of mind is obscured and afflicted by various psychological defilements, which destroy the mind’s peace and composure and lead to unwholesome deeds of body, speech, and mind, acting as causes for continued existence in saṃsāra. Included among them are the primary afflictions of desire (rāga), anger (dveṣa), and ignorance (avidyā). It is said that there are eighty-four thousand of these negative mental qualities, for which the eighty-four thousand categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote.

Kleśa is also commonly translated as “negative emotions,” “disturbing emotions,” and so on. The Pāli kilesa, Middle Indic kileśa, and Buddhist Hybrid Sanskrit kleśa all primarily mean “stain” or “defilement.” The translation “affliction” is a secondary development that derives from the more general (non-Buddhist) classical understanding of √kliś (“to harm,“ “to afflict”). Both meanings are noted by Buddhist commentators.

Located in 28 passages in the translation:

  • 1.­1-2
  • 2.­184
  • 2.­186
  • 2.­444
  • 4.­52
  • 5.­416
  • 8.­231
  • 8.­233
  • 8.­447
  • 8.­554
  • 13.­11
  • 22.­45
  • 25.­1
  • 26.­6
  • n.­62
  • n.­68
  • n.­106
  • n.­130
  • n.­278
  • n.­562
  • g.­20
  • g.­174
  • g.­310
  • g.­525
  • g.­657
  • g.­825
  • g.­905
g.­22

agent

Wylie:
  • byed pa po
Tibetan:
  • བྱེད་པ་པོ།
Sanskrit:
  • kartṛ

Located in 177 passages in the translation:

  • 2.­196
  • 3.­16
  • 3.­748
  • 5.­82
  • 6.­177
  • 8.­62
  • 8.­112
  • 8.­326
  • 8.­330
  • 9.­70
  • 10.­252
  • 11.­73-108
  • 12.­377-378
  • 15.­124
  • 17.­11
  • 18.­5
  • 22.­61
  • 26.­165-273
  • 26.­386-399
  • 28.­2
g.­23

aggregate

Wylie:
  • phung po
Tibetan:
  • ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • skandha

See “five aggregates.”

Located in 52 passages in the translation:

  • 2.­60-69
  • 2.­213
  • 2.­502
  • 7.­129
  • 8.­79
  • 8.­97
  • 8.­112
  • 8.­399
  • 8.­403
  • 9.­68
  • 9.­70
  • 9.­74
  • 10.­8
  • 10.­72
  • 10.­253
  • 10.­259
  • 11.­37
  • 13.­11
  • 14.­216
  • 17.­8
  • 19.­8
  • 21.­32
  • 21.­34
  • 23.­259
  • 24.­3
  • 24.­26
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­47
  • 24.­70
  • 24.­73
  • 24.­75
  • 28.­160
  • n.­120
  • n.­184
  • n.­258
  • n.­649
  • n.­831
  • g.­310
  • g.­311
  • g.­406
  • g.­444
  • g.­777
g.­29

aging and death

Wylie:
  • rga shi
Tibetan:
  • རྒ་ཤི།
Sanskrit:
  • jarāmaraṇa

Twelfth of the twelve links of dependent origination.

Located in 285 passages in the translation:

  • 2.­230
  • 2.­243
  • 2.­251
  • 2.­268
  • 2.­292
  • 2.­307
  • 2.­317
  • 2.­327
  • 2.­337
  • 2.­347
  • 2.­357
  • 2.­366
  • 2.­377
  • 2.­388
  • 2.­400
  • 2.­411
  • 2.­422
  • 3.­385-389
  • 3.­650-655
  • 3.­657-658
  • 3.­748
  • 4.­34
  • 4.­42
  • 4.­48
  • 5.­56
  • 5.­68
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­199-200
  • 5.­334
  • 5.­407
  • 5.­418
  • 5.­435
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­457
  • 5.­474
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­496
  • 6.­54
  • 6.­110
  • 6.­130
  • 6.­146
  • 6.­180
  • 6.­198
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 6.­208
  • 7.­57
  • 7.­113
  • 7.­186
  • 7.­340
  • 7.­352
  • 7.­368
  • 8.­13
  • 8.­26
  • 8.­43
  • 8.­56
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­127
  • 8.­137
  • 8.­147
  • 8.­157
  • 8.­258
  • 8.­319
  • 8.­333
  • 9.­34
  • 11.­20
  • 11.­89-90
  • 11.­118
  • 12.­7
  • 12.­77
  • 12.­185
  • 12.­240
  • 12.­257
  • 12.­326
  • 12.­386
  • 12.­397
  • 12.­407
  • 12.­418
  • 12.­429
  • 12.­440
  • 12.­451
  • 12.­462
  • 12.­473
  • 12.­484
  • 12.­495
  • 12.­506
  • 12.­517
  • 12.­528
  • 12.­539
  • 12.­550
  • 12.­565
  • 12.­578
  • 12.­591
  • 12.­596
  • 12.­606
  • 12.­621
  • 12.­626
  • 12.­635
  • 12.­648
  • 12.­657
  • 13.­5
  • 13.­71
  • 13.­129
  • 13.­141
  • 13.­154
  • 13.­162
  • 13.­172
  • 13.­180
  • 13.­193
  • 13.­203
  • 13.­213
  • 13.­220
  • 13.­242
  • 13.­256
  • 13.­270
  • 13.­287
  • 13.­294
  • 13.­337
  • 14.­56
  • 14.­68
  • 14.­88
  • 14.­97-98
  • 14.­151
  • 14.­228-229
  • 14.­244
  • 15.­7
  • 15.­67-73
  • 15.­124
  • 16.­12
  • 16.­28
  • 16.­44
  • 16.­50
  • 16.­53
  • 16.­60
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­77
  • 16.­93
  • 16.­113
  • 16.­127
  • 16.­137
  • 16.­151
  • 16.­164
  • 16.­181
  • 16.­195
  • 16.­209
  • 16.­223
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­253
  • 17.­11
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­17
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­200
  • 23.­313
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­14
  • 25.­23
  • 25.­81
  • 25.­143
  • 25.­151
  • 25.­164
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­192
  • 25.­207
  • 25.­223
  • 25.­238
  • 25.­253
  • 25.­261-270
  • 26.­39
  • 26.­98
  • 26.­150
  • 26.­158
  • 26.­217
  • 26.­281
  • 26.­295
  • 26.­309
  • 26.­323
  • 26.­337
  • 26.­351
  • 26.­365
  • 26.­379
  • 26.­393
  • 26.­407
  • 26.­421
  • 26.­435
  • 26.­449
  • 26.­463
  • 26.­477
  • 26.­491
  • 26.­505
  • 26.­519
  • 26.­526-527
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­131-132
  • 27.­341-342
  • 27.­557-558
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­56
  • 28.­114
  • 28.­131
  • 28.­146
  • 28.­156
  • 28.­225
  • 28.­333
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • g.­174
  • g.­903
g.­31

Akaniṣṭha

Wylie:
  • ’og min
Tibetan:
  • འོག་མིན།
Sanskrit:
  • akaniṣṭha

Lit. “Highest.”

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The eighth and highest level of the Realm of Form (rūpadhātu), the last of the five pure abodes (śuddhāvāsa); it is only accessible as the result of specific states of dhyāna. According to some texts this is where non-returners (anāgāmin) dwell in their last lives. In other texts it is the realm of the enjoyment body (saṃbhoga­kāya) and is a buddhafield associated with the Buddha Vairocana; it is accessible only to bodhisattvas on the tenth level.

Located in 71 passages in the translation:

  • 1.­34
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­517
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 20.­10-11
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • n.­222-223
  • g.­828
g.­36

all-aspect omniscience

Wylie:
  • rnam pa thams cad mkhyen pa nyid
Tibetan:
  • རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད།
Sanskrit:
  • sarvākārajñatā

This key term in the Prajñā­pāramitā literature refers to the omniscience of a buddha, and is not to be confused with the “knowledge of the aspects of the path” of bodhisattvas, or with the knowledge of all the dharmas (thams cad shes pa, lit. “omniscience”) of śrāvakas. The “all-aspect” (sarvākāra) part of the term refers to the different aspects that it comprises, and is explained in two ways in The Long Explanation (Toh 3808, 4.­78–4.­80). One way identifies the “aspects” as being qualities such as nonarising and unproduced, unceasing, primordially at peace, naturally in nirvāṇa, without intrinsic nature, emptiness, signlessness, wishlessness, etc. The other way identifies them as being the collections of the wholesome, unwholesome, and neutral, and the collection of those destined for error and those of uncertain destiny. All-aspect omniscience is also the first of the eight progressive stages of clear realization.

Located in 1,152 passages in the translation:

  • i.­69-70
  • i.­76
  • 2.­21
  • 2.­60-69
  • 2.­255
  • 2.­275
  • 2.­312
  • 2.­322
  • 2.­332
  • 2.­342
  • 2.­352
  • 2.­361
  • 2.­371
  • 2.­382
  • 2.­393
  • 2.­405
  • 2.­416
  • 2.­427
  • 2.­563
  • 2.­595
  • 2.­615-617
  • 2.­621
  • 3.­105
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­280
  • 5.­287
  • 5.­294
  • 5.­301
  • 5.­308
  • 5.­315
  • 5.­322
  • 5.­335
  • 5.­342
  • 5.­361-399
  • 5.­413
  • 5.­415-416
  • 5.­439
  • 5.­441-442
  • 5.­445
  • 5.­461
  • 5.­478
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488-490
  • 5.­502
  • 5.­504-505
  • 6.­152
  • 6.­157-158
  • 6.­206
  • 6.­208-220
  • 7.­1-4
  • 7.­118
  • 7.­121
  • 7.­124-125
  • 7.­127
  • 7.­129
  • 7.­131
  • 7.­133
  • 7.­135
  • 7.­137
  • 7.­139
  • 7.­141
  • 7.­153-170
  • 7.­175-184
  • 7.­186
  • 7.­189-284
  • 7.­287-341
  • 7.­358-359
  • 8.­96
  • 8.­99
  • 8.­120-121
  • 8.­133
  • 8.­143
  • 8.­153
  • 8.­163
  • 8.­174-186
  • 8.­188-193
  • 8.­195-200
  • 8.­202-206
  • 8.­209-215
  • 8.­221-226
  • 8.­231-237
  • 8.­239-241
  • 8.­243
  • 8.­253-254
  • 8.­265-266
  • 8.­268
  • 8.­284
  • 8.­305
  • 8.­309
  • 8.­313-315
  • 8.­324-326
  • 8.­339
  • 8.­366-367
  • 8.­373-375
  • 8.­379-384
  • 8.­399
  • 9.­35
  • 10.­15
  • 10.­17
  • 10.­19-20
  • 10.­22
  • 10.­38
  • 10.­42
  • 10.­99
  • 10.­130
  • 10.­132
  • 10.­135
  • 10.­138
  • 10.­141
  • 10.­144
  • 10.­147
  • 10.­150
  • 10.­153
  • 10.­156
  • 10.­159
  • 10.­162
  • 10.­165
  • 10.­168
  • 10.­171
  • 10.­174
  • 10.­176-178
  • 10.­180
  • 10.­183
  • 10.­185
  • 10.­238-240
  • 10.­257
  • 10.­266
  • 10.­286
  • 11.­32
  • 11.­107-108
  • 11.­179-180
  • 12.­246
  • 12.­310
  • 12.­376
  • 12.­596
  • 12.­611
  • 12.­627
  • 12.­640
  • 12.­653
  • 12.­662
  • 13.­17
  • 13.­121
  • 13.­133
  • 13.­146
  • 13.­158
  • 13.­168
  • 13.­176
  • 13.­185
  • 13.­199
  • 13.­208
  • 13.­218
  • 13.­220
  • 13.­247
  • 13.­261
  • 13.­275
  • 13.­292
  • 13.­294
  • 13.­342
  • 14.­4-71
  • 14.­95
  • 14.­97-98
  • 14.­205
  • 14.­216
  • 14.­228-229
  • 14.­247
  • 15.­117
  • 15.­122-125
  • 15.­127-144
  • 16.­16
  • 16.­33
  • 16.­49-50
  • 16.­57
  • 16.­65-73
  • 16.­81-85
  • 16.­97-98
  • 16.­119
  • 16.­132
  • 16.­143
  • 16.­156
  • 16.­169
  • 16.­186
  • 16.­200
  • 16.­214
  • 16.­228-229
  • 16.­231
  • 16.­241-242
  • 16.­244-245
  • 16.­248-249
  • 16.­259
  • 16.­262-265
  • 16.­270
  • 17.­2-3
  • 17.­13
  • 17.­19
  • 17.­88
  • 17.­90-92
  • 17.­99
  • 17.­105
  • 18.­5
  • 18.­10-14
  • 18.­17
  • 18.­24
  • 18.­40
  • 18.­45
  • 18.­47
  • 18.­49
  • 18.­58
  • 18.­61
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­12-13
  • 19.­15
  • 19.­21
  • 20.­14-16
  • 21.­3-11
  • 21.­13
  • 21.­24-27
  • 21.­32-33
  • 21.­36
  • 21.­44-45
  • 21.­59
  • 21.­65
  • 22.­4-5
  • 22.­17
  • 22.­30
  • 22.­39
  • 22.­44
  • 22.­66-67
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­122
  • 23.­253
  • 23.­366
  • 24.­10
  • 24.­12
  • 24.­15
  • 24.­17
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­70
  • 25.­1
  • 25.­4
  • 25.­7
  • 25.­19
  • 25.­28
  • 25.­133
  • 25.­136-137
  • 25.­143
  • 25.­156
  • 25.­169
  • 26.­7
  • 26.­26
  • 26.­45
  • 26.­147
  • 26.­150
  • 26.­164
  • 26.­273
  • 26.­287
  • 26.­301
  • 26.­315
  • 26.­329
  • 26.­343
  • 26.­357
  • 26.­371
  • 26.­385
  • 26.­399
  • 26.­413
  • 26.­427
  • 26.­441
  • 26.­455
  • 26.­469
  • 26.­483
  • 26.­497
  • 26.­511
  • 26.­525
  • 26.­531-891
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­231-234
  • 27.­449-450
  • 27.­653-654
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­667
  • 27.­670-671
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­106
  • 28.­121
  • 28.­138
  • 28.­275
  • 28.­382
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­399
  • 28.­407
  • 28.­416
  • n.­118-119
  • n.­353
  • n.­562
  • n.­572
  • n.­674
  • n.­703
  • g.­585
g.­40

analysis of phenomena

Wylie:
  • chos rnam par ’byed pa
Tibetan:
  • ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ།
Sanskrit:
  • dharmapravicaya

Second of the seven branches of enlightenment.

Located in 4 passages in the translation:

  • 9.­28-29
  • n.­496
  • g.­776
g.­41

Ānanda

Wylie:
  • kun dga’ bo
Tibetan:
  • ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • ānanda

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).

Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.

Located in 23 passages in the translation:

  • i.­78
  • 1.­1
  • 2.­624-625
  • 2.­628-630
  • 2.­672-673
  • 21.­1-3
  • 21.­10-11
  • 21.­13-14
  • 21.­24-27
  • 22.­37-38
  • n.­741
g.­49

application of mindfulness to feelings

Wylie:
  • tshor ba dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • vedanānupaśyī­smṛtyupasthāna

Second of the four applications of mindfulness.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­1
  • g.­333
g.­50

application of mindfulness to phenomena

Wylie:
  • chos dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • dharmānupaśyī­smṛtyupasthāna

Fourth of the four applications of mindfulness.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­1
  • g.­333
g.­51

application of mindfulness to the body

Wylie:
  • lus dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • kāyānupaśyī­smṛtyupasthāna

First of the four applications of mindfulness.

Located in 3 passages in the translation:

  • 9.­1-2
  • g.­333
g.­52

application of mindfulness to the mind

Wylie:
  • sems dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • cittānupaśyī­smṛtyupasthāna

Third of the four applications of mindfulness.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­1
  • g.­333
g.­53

applications of mindfulness

Wylie:
  • dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • smṛtyupasthāna

See “four applications of mindfulness.”

Located in 374 passages in the translation:

  • 2.­4
  • 2.­254
  • 2.­271
  • 2.­296
  • 2.­310
  • 2.­320
  • 2.­330
  • 2.­340
  • 2.­350
  • 2.­360
  • 2.­369
  • 2.­380
  • 2.­391
  • 2.­403
  • 2.­414
  • 2.­425
  • 2.­434
  • 2.­560
  • 3.­105
  • 3.­118
  • 4.­34
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­110
  • 5.­188
  • 5.­207
  • 5.­362
  • 5.­410
  • 5.­421
  • 5.­438
  • 5.­442
  • 5.­444-445
  • 5.­459
  • 5.­477
  • 5.­486
  • 5.­488
  • 5.­499
  • 6.­79
  • 6.­113
  • 6.­133
  • 6.­149
  • 6.­174-176
  • 6.­184
  • 6.­200
  • 6.­203
  • 6.­206-208
  • 6.­212
  • 6.­217
  • 7.­3
  • 7.­82
  • 7.­116
  • 7.­186
  • 7.­263
  • 7.­341
  • 7.­355
  • 7.­359
  • 7.­371
  • 8.­16
  • 8.­29
  • 8.­46
  • 8.­59
  • 8.­108
  • 8.­112-115
  • 8.­120-121
  • 8.­130
  • 8.­140
  • 8.­150
  • 8.­160
  • 8.­261
  • 8.­268
  • 8.­322
  • 8.­336
  • 8.­360-361
  • 8.­373-374
  • 10.­131
  • 10.­161-163
  • 10.­220-222
  • 10.­255
  • 10.­262
  • 11.­23
  • 11.­95-96
  • 11.­121
  • 11.­154
  • 12.­7
  • 12.­11
  • 12.­102
  • 12.­210
  • 12.­243
  • 12.­276-281
  • 12.­351
  • 12.­389
  • 12.­400
  • 12.­410
  • 12.­421
  • 12.­432
  • 12.­443
  • 12.­454
  • 12.­465
  • 12.­476
  • 12.­487
  • 12.­498
  • 12.­509
  • 12.­520
  • 12.­531
  • 12.­542
  • 12.­553
  • 12.­568
  • 12.­581
  • 12.­594
  • 12.­596
  • 12.­609
  • 12.­624
  • 12.­627
  • 12.­638
  • 12.­651
  • 12.­660
  • 13.­8
  • 13.­14
  • 13.­96
  • 13.­132
  • 13.­144
  • 13.­157
  • 13.­165
  • 13.­175
  • 13.­183
  • 13.­196
  • 13.­206
  • 13.­216
  • 13.­220
  • 13.­245
  • 13.­259
  • 13.­273
  • 13.­290
  • 13.­294
  • 13.­340
  • 14.­91
  • 14.­97-98
  • 14.­176
  • 14.­210
  • 14.­223
  • 14.­228-229
  • 14.­247-248
  • 15.­10
  • 15.­88
  • 15.­124
  • 16.­15
  • 16.­31
  • 16.­47
  • 16.­50
  • 16.­56
  • 16.­63
  • 16.­66-73
  • 16.­80
  • 16.­96
  • 16.­116
  • 16.­130
  • 16.­140
  • 16.­154
  • 16.­167
  • 16.­184
  • 16.­198
  • 16.­212
  • 16.­226
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­244-246
  • 16.­248
  • 16.­256
  • 17.­2-3
  • 17.­13
  • 17.­18
  • 17.­69
  • 17.­96
  • 17.­102
  • 18.­5
  • 18.­24
  • 18.­40
  • 18.­43
  • 18.­61
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­12-13
  • 19.­15
  • 19.­19
  • 21.­1
  • 21.­12-13
  • 21.­20
  • 21.­25
  • 21.­44
  • 21.­57
  • 22.­4-5
  • 22.­17
  • 22.­42
  • 22.­61
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­120
  • 23.­225
  • 23.­338
  • 23.­466-467
  • 23.­469-471
  • 24.­2
  • 24.­6-7
  • 24.­10
  • 24.­12
  • 24.­15
  • 24.­17
  • 24.­26-27
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­44-45
  • 24.­70
  • 24.­75
  • 25.­17
  • 25.­26
  • 25.­105
  • 25.­167
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­195
  • 25.­210
  • 25.­226
  • 25.­241
  • 25.­256
  • 25.­261-270
  • 26.­4
  • 26.­42
  • 26.­123
  • 26.­150
  • 26.­161
  • 26.­242
  • 26.­284
  • 26.­298
  • 26.­312
  • 26.­326
  • 26.­340
  • 26.­354
  • 26.­368
  • 26.­382
  • 26.­396
  • 26.­410
  • 26.­424
  • 26.­438
  • 26.­452
  • 26.­466
  • 26.­480
  • 26.­494
  • 26.­508
  • 26.­522
  • 26.­529
  • 26.­676-681
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­181-182
  • 27.­391-392
  • 27.­607-608
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­669-671
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­81
  • 28.­117
  • 28.­134
  • 28.­149
  • 28.­156
  • 28.­250
  • 28.­358
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­399
  • 28.­407
  • 28.­415
  • g.­333
g.­54

apprehend

Wylie:
  • dmigs
Tibetan:
  • དམིགས།
Sanskrit:
  • upalabhate

dmigs (pa) translates a number of Sanskrit terms, including ālambana, upalabdhi, and ālambate. These terms commonly refer to the apprehending of a subject, an object, and the relationships that exist between them.

Also translated here as “focus on.”

Located in 1,258 passages in the translation:

  • 2.­3-14
  • 2.­194
  • 2.­196
  • 2.­198
  • 2.­428
  • 2.­440
  • 2.­474
  • 2.­543
  • 2.­546
  • 2.­549
  • 2.­558-563
  • 2.­600
  • 2.­602
  • 2.­604
  • 2.­607
  • 2.­610
  • 2.­612
  • 2.­617
  • 3.­6-67
  • 3.­656-659
  • 3.­736-743
  • 3.­752
  • 4.­37-38
  • 5.­1
  • 5.­4-185
  • 5.­187
  • 5.­423
  • 5.­425
  • 5.­441
  • 5.­447-464
  • 5.­491-503
  • 6.­132
  • 6.­154-156
  • 6.­177-186
  • 6.­215-219
  • 7.­123
  • 7.­128
  • 7.­130
  • 7.­132
  • 7.­134
  • 7.­136
  • 7.­138
  • 7.­140
  • 7.­142-149
  • 7.­153-170
  • 7.­175-179
  • 7.­287-341
  • 8.­114
  • 8.­164
  • 8.­179-180
  • 8.­186
  • 8.­193
  • 8.­200
  • 8.­207
  • 8.­215
  • 8.­236
  • 8.­244
  • 8.­246
  • 8.­251-252
  • 8.­290
  • 8.­326
  • 8.­330-339
  • 8.­394-395
  • 8.­400
  • 8.­437
  • 8.­494
  • 8.­496-497
  • 8.­499-501
  • 8.­508
  • 8.­541
  • 8.­545
  • 8.­552
  • 8.­563-565
  • 9.­70
  • 10.­60
  • 10.­76-78
  • 10.­186
  • 10.­251-270
  • 10.­272-285
  • 11.­3-4
  • 11.­39
  • 11.­61
  • 11.­64
  • 11.­66
  • 11.­68
  • 11.­70
  • 11.­72
  • 11.­74
  • 11.­76
  • 11.­78
  • 11.­80
  • 11.­82
  • 11.­84
  • 11.­86
  • 11.­88
  • 11.­90
  • 11.­92
  • 11.­94
  • 11.­96
  • 11.­98
  • 11.­100
  • 11.­102
  • 11.­104
  • 11.­106
  • 11.­108
  • 11.­129
  • 11.­131-178
  • 12.­15-21
  • 12.­23-240
  • 12.­248-318
  • 12.­327-376
  • 12.­378-391
  • 12.­598
  • 12.­612
  • 12.­614-626
  • 13.­131
  • 13.­223-224
  • 13.­280-292
  • 13.­301-302
  • 13.­305
  • 13.­308
  • 13.­311
  • 13.­314
  • 13.­317
  • 14.­73
  • 14.­75
  • 14.­225
  • 16.­86-97
  • 16.­103-119
  • 16.­157
  • 16.­174-186
  • 16.­188-200
  • 16.­202-214
  • 16.­216-228
  • 16.­241-242
  • 16.­244
  • 17.­101-105
  • 18.­5-6
  • 21.­57
  • 22.­61-63
  • 22.­65
  • 22.­67
  • 23.­3
  • 23.­142
  • 23.­261-366
  • 24.­3-4
  • 24.­33
  • 24.­37
  • 24.­58
  • 24.­73
  • 25.­136-138
  • 25.­157-169
  • 25.­261
  • 26.­283
  • 27.­9
  • 27.­20
  • 27.­22
  • 27.­24
  • 28.­2
  • 28.­393-394
  • 28.­401-403
  • 28.­417
  • n.­166
  • n.­198
  • n.­353
  • n.­361
  • n.­458
  • n.­483
  • n.­530
  • n.­532
  • n.­540
  • n.­556
  • n.­575
  • n.­585
  • n.­592
  • g.­55
  • g.­114
g.­55

apprehending

Wylie:
  • dmigs pa
Tibetan:
  • དམིགས་པ།
Sanskrit:
  • upalambha

See “apprehend.”

Located in 326 passages in the translation:

  • 2.­78
  • 2.­198
  • 3.­744
  • 3.­752
  • 5.­1-2
  • 6.­175-176
  • 6.­186
  • 6.­215-220
  • 7.­125
  • 7.­171
  • 7.­173
  • 7.­180-184
  • 7.­189-284
  • 7.­308
  • 7.­310-311
  • 7.­320-321
  • 7.­329
  • 7.­331
  • 7.­334-335
  • 7.­338
  • 8.­112
  • 8.­181
  • 8.­221-226
  • 8.­230
  • 8.­247-249
  • 8.­251-254
  • 8.­384
  • 8.­399
  • 9.­25-27
  • 9.­29-31
  • 9.­35
  • 9.­39
  • 9.­43-44
  • 9.­46-47
  • 9.­49-50
  • 9.­61
  • 9.­66-67
  • 9.­69
  • 9.­75
  • 10.­2
  • 10.­113
  • 10.­132
  • 10.­258-270
  • 10.­286
  • 14.­118
  • 14.­146
  • 14.­170
  • 15.­123-144
  • 16.­243
  • 16.­246
  • 16.­261
  • 16.­263
  • 17.­16-19
  • 22.­49
  • 22.­65-66
  • 23.­139-140
  • 24.­1-2
  • 24.­8
  • 24.­17
  • 24.­34
  • 24.­37
  • 24.­47
  • 24.­59-70
  • 24.­77-78
  • 25.­185-260
  • 26.­2
  • 26.­6
  • n.­127
  • n.­575
  • n.­628
  • g.­54
  • g.­114
  • g.­978
g.­56

Apramāṇābha

Wylie:
  • tshad med snang ba
  • tshad myed snang ba
Tibetan:
  • ཚད་མེད་སྣང་བ།
  • ཚད་མྱེད་སྣང་བ།
Sanskrit:
  • apramāṇābha

Seventh of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Immeasurable Radiance.”

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­31
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­69
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­57

Apramāṇaśubha

Wylie:
  • tshad med dge
  • tshad myed dge
Tibetan:
  • ཚད་མེད་དགེ།
  • ཚད་མྱེད་དགེ།
Sanskrit:
  • apramāṇaśubha

Eleventh of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Immeasurable Virtue.”

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­32
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­70
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­58

Apramāṇavṛha

Wylie:
  • tshad med che ba
  • tshad myed che ba
Tibetan:
  • ཚད་མེད་ཆེ་བ།
  • ཚད་མྱེད་ཆེ་བ།
Sanskrit:
  • apramāṇavṛha

Literally meaning “Immeasurably Great,” the name used in this text and in the Twenty-Five Thousand for what is, in the Prajñāpāramitā literature, the fifteenth of the sixteen levels of the god realm of form that correspond to the four meditative concentrations. The Sanskrit equivalent is attested in the Sanskrit of the Hundred Thousand, while the name Puṇyaprasava (q.v.) is used in the later Sanskrit manuscripts that correspond more closely to the eight-chapter Tengyur version of this text. In other genres, this is the eleventh of twelve levels corresponding to the four meditative concentrations.

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­33
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­71
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­60

arhat

Wylie:
  • dgra bcom pa
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit:
  • arhat

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.

In this text:

See also “śrāvaka.”

Located in 551 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 1.­12-21
  • 1.­25
  • 1.­37-49
  • 1.­51-57
  • 1.­59-65
  • 1.­67-73
  • 1.­75-81
  • 1.­83-89
  • 1.­91-97
  • 1.­99-105
  • 1.­107-113
  • 1.­115-121
  • 1.­123-127
  • 2.­60-69
  • 2.­75
  • 2.­162
  • 2.­171
  • 2.­211
  • 2.­224
  • 2.­245
  • 2.­255
  • 2.­275
  • 2.­312
  • 2.­322
  • 2.­332
  • 2.­342
  • 2.­352
  • 2.­382
  • 2.­393
  • 2.­405
  • 2.­416
  • 2.­427
  • 2.­456
  • 2.­479
  • 2.­491
  • 2.­495
  • 2.­506
  • 2.­552
  • 2.­555-556
  • 2.­563
  • 2.­578
  • 2.­582
  • 2.­586
  • 2.­589
  • 2.­591-592
  • 2.­624-625
  • 2.­628
  • 2.­630
  • 2.­644
  • 2.­648
  • 2.­650
  • 2.­652
  • 2.­654
  • 2.­656
  • 2.­658
  • 2.­660
  • 2.­662
  • 2.­664
  • 2.­666-670
  • 2.­672-673
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­175-185
  • 5.­189
  • 5.­387
  • 5.­413
  • 5.­439
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­461
  • 5.­463
  • 5.­478
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488
  • 5.­502
  • 6.­165
  • 6.­167
  • 6.­185
  • 6.­206
  • 6.­208
  • 7.­118
  • 7.­360
  • 8.­19-31
  • 8.­65
  • 8.­73
  • 8.­95
  • 8.­270-272
  • 8.­309
  • 8.­313-315
  • 8.­397
  • 9.­39
  • 10.­173-178
  • 10.­229-232
  • 10.­235-237
  • 10.­257
  • 10.­265-266
  • 11.­26-27
  • 11.­33-37
  • 11.­54
  • 11.­103-104
  • 11.­180
  • 12.­1
  • 12.­300
  • 12.­312-315
  • 12.­391
  • 13.­167
  • 13.­199
  • 13.­209
  • 13.­219-222
  • 13.­229
  • 13.­247
  • 13.­261
  • 13.­275
  • 13.­292
  • 13.­325
  • 13.­347
  • 14.­78
  • 14.­95
  • 14.­97-98
  • 14.­202
  • 14.­206-207
  • 14.­211
  • 14.­216
  • 14.­224-225
  • 14.­227-229
  • 14.­232
  • 14.­234
  • 14.­238
  • 14.­248-249
  • 15.­12
  • 15.­17
  • 15.­114
  • 16.­16-17
  • 16.­33-34
  • 16.­49
  • 16.­67-73
  • 16.­171
  • 16.­173
  • 16.­229
  • 16.­237
  • 16.­241-242
  • 16.­245-247
  • 16.­267-268
  • 16.­272-273
  • 16.­276
  • 17.­2-3
  • 17.­7
  • 18.­5-6
  • 18.­8-11
  • 18.­13
  • 18.­17
  • 18.­21-23
  • 18.­25-28
  • 18.­40
  • 18.­59
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­8
  • 19.­11-14
  • 20.­7
  • 20.­10-11
  • 20.­16
  • 21.­12-13
  • 21.­23
  • 21.­28
  • 21.­31
  • 21.­43
  • 21.­57
  • 21.­60
  • 21.­67
  • 22.­4-5
  • 22.­13
  • 22.­18
  • 22.­20
  • 22.­23-25
  • 22.­48
  • 22.­52-53
  • 22.­56-57
  • 22.­60-61
  • 22.­66
  • 22.­72
  • 22.­74-76
  • 22.­78-79
  • 23.­2
  • 23.­4-5
  • 23.­9
  • 23.­11
  • 23.­13
  • 23.­16
  • 23.­18
  • 23.­21
  • 23.­23
  • 23.­26
  • 23.­28
  • 23.­31
  • 23.­33
  • 23.­36
  • 23.­38
  • 23.­41
  • 23.­43
  • 23.­46
  • 23.­48
  • 23.­51
  • 23.­53
  • 23.­56
  • 23.­58
  • 23.­61
  • 23.­63
  • 23.­66
  • 23.­68
  • 23.­71
  • 23.­73
  • 23.­76
  • 23.­78
  • 23.­81
  • 23.­83
  • 23.­86
  • 23.­88
  • 23.­91
  • 23.­93
  • 23.­96
  • 23.­98
  • 23.­101
  • 23.­103
  • 23.­106
  • 23.­108
  • 23.­111
  • 23.­113
  • 23.­116
  • 23.­128-137
  • 23.­250
  • 23.­257
  • 23.­259
  • 23.­363
  • 23.­404-415
  • 24.­3
  • 24.­15
  • 24.­20
  • 24.­34
  • 24.­39
  • 24.­42
  • 24.­50
  • 24.­58
  • 24.­70
  • 24.­73
  • 24.­75
  • 24.­77
  • 25.­4
  • 25.­28
  • 25.­130
  • 25.­143
  • 25.­156
  • 25.­169
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­198
  • 25.­214
  • 25.­229
  • 25.­244
  • 25.­259
  • 25.­261-270
  • 26.­1-2
  • 26.­4
  • 26.­16
  • 26.­26
  • 26.­270
  • 26.­287
  • 26.­301
  • 26.­315
  • 26.­329
  • 26.­343
  • 26.­357
  • 26.­483
  • 26.­832-837
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­443-444
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­670-671
  • 27.­673-674
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­122-123
  • 28.­153
  • 28.­155-156
  • 28.­160
  • 28.­279
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­397-398
  • 28.­400
  • 28.­407
  • 28.­416
  • n.­227
  • n.­571
  • n.­636
  • g.­253
  • g.­278
  • g.­318
  • g.­444
  • g.­502
  • g.­691
  • g.­856
g.­67

Asaṅga

Wylie:
  • thogs med
Tibetan:
  • ཐོགས་མེད།
Sanskrit:
  • asaṅga

Indian commentator (fl. fourth century); closely associated with the works of Maitreya and the Yogācāra philosophical school.

Located in 5 passages in the translation:

  • i.­46-47
  • g.­311
  • g.­352
  • g.­974
g.­70

assembly

Wylie:
  • g.yog ’khor
  • ’khor
Tibetan:
  • གཡོག་འཁོར།
  • འཁོར།
Sanskrit:
  • parivāra

Located in 28 passages in the translation:

  • 1.­37-46
  • 2.­627
  • 2.­670
  • 2.­673
  • 9.­62-65
  • 14.­1
  • 14.­230
  • 20.­4
  • 20.­10
  • 22.­13
  • 26.­7
  • 28.­397
  • n.­129
  • g.­6
  • g.­219
  • g.­962
g.­71

asura

Wylie:
  • lha ma yin
Tibetan:
  • ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit:
  • asura

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).

In this text:

See also “gods.”

Located in 61 passages in the translation:

  • 1.­23
  • 2.­1
  • 2.­177
  • 2.­553-554
  • 2.­642-643
  • 8.­265
  • 9.­68
  • 10.­12
  • 10.­119
  • 11.­1
  • 11.­9-33
  • 16.­269
  • 16.­274-276
  • 18.­41-45
  • 19.­7
  • 20.­6
  • 21.­43
  • 21.­47-48
  • 21.­64
  • 22.­3
  • 22.­12-13
  • 22.­19
  • 22.­77
  • 23.­471
  • 24.­24
  • 24.­36
  • 24.­38
g.­72

Atapa

Wylie:
  • mi gdung ba
  • myi gdung ba
Tibetan:
  • མི་གདུང་བ།
  • མྱི་གདུང་བ།
Sanskrit:
  • atapa

Second of the five Śuddhāvāsa realms, meaning “Painless.”

Located in 66 passages in the translation:

  • 1.­34
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • g.­828
g.­73

attachment to the realm of formlessness

Wylie:
  • gzugs med pa’i ’dod chags
Tibetan:
  • གཟུགས་མེད་པའི་འདོད་ཆགས།
Sanskrit:
  • ārūpyarāga

Second of the five fetters associated with the superior.

Located in 4 passages in the translation:

  • 2.­578
  • 2.­582
  • 2.­586
  • g.­317
g.­74

attachment to the realm of forms

Wylie:
  • gzugs kyi ’dod chags
Tibetan:
  • གཟུགས་ཀྱི་འདོད་ཆགས།
Sanskrit:
  • ruparāga

First of the five fetters associated with the superior.

Located in 4 passages in the translation:

  • 2.­578
  • 2.­582
  • 2.­586
  • g.­317
g.­75

attention

Wylie:
  • yid la byed pa
  • yid la bya ba
  • yid la bgyid pa
Tibetan:
  • ཡིད་ལ་བྱེད་པ།
  • ཡིད་ལ་བྱ་བ།
  • ཡིད་ལ་བགྱིད་པ།
Sanskrit:
  • manaskāra

Also translated here as “turn the attention toward,” “pay attention to,” “attention connected with,” “direct the attention to,” and so on.

Located in 356 passages in the translation:

  • 3.­105
  • 5.­424
  • 7.­162-170
  • 7.­173
  • 7.­175-184
  • 7.­186
  • 7.­287-341
  • 7.­358-359
  • 8.­81-83
  • 8.­99
  • 8.­174-186
  • 8.­188-193
  • 8.­195-200
  • 8.­202-206
  • 8.­209-214
  • 8.­221-226
  • 8.­230
  • 8.­232-236
  • 8.­243
  • 8.­251-254
  • 8.­379
  • 9.­48-50
  • 10.­3
  • 10.­27
  • 10.­49
  • 10.­86
  • 13.­326-343
  • 14.­3-68
  • 16.­249
  • 16.­262-264
  • 17.­1
  • 17.­4
  • 17.­9-10
  • 17.­15-16
  • 17.­92
  • 18.­1
  • 18.­4
  • 18.­7
  • 18.­14-16
  • 18.­39
  • 18.­47
  • 18.­49
  • 18.­51
  • 18.­53
  • 18.­55
  • 18.­57-58
  • 18.­61
  • 19.­1
  • 19.­3
  • 19.­5-7
  • 19.­16-18
  • 19.­21
  • 20.­12-14
  • 21.­28-33
  • 21.­35-36
  • 21.­38
  • 21.­41-43
  • 21.­45
  • 21.­63
  • 21.­65-67
  • 22.­20
  • 22.­26
  • 22.­50
  • 22.­52-53
  • 22.­69
  • 23.­117-122
  • 23.­124-125
  • 23.­258
  • 23.­369
  • 23.­371
  • 23.­373
  • 23.­375
  • 23.­377
  • 23.­379
  • 23.­381
  • 23.­383
  • 23.­385
  • 23.­387
  • 23.­389
  • 23.­391
  • 23.­393
  • 23.­395
  • 23.­397
  • 23.­399
  • 23.­401
  • 23.­403
  • 23.­405
  • 23.­407
  • 23.­409
  • 23.­411
  • 23.­413
  • 23.­415
  • 23.­417
  • 23.­419
  • 23.­421
  • 23.­423
  • 23.­425
  • 23.­427
  • 23.­429
  • 23.­431
  • 23.­433
  • 23.­435
  • 23.­437
  • 23.­439
  • 23.­441
  • 23.­443
  • 23.­445
  • 23.­447
  • 23.­449
  • 23.­451-457
  • 27.­672-674
  • 28.­162
  • 28.­396
  • n.­353
  • n.­628-629
  • n.­794
g.­78

auditory consciousness

Wylie:
  • rna ba’i rnam par shes pa
Tibetan:
  • རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Located in 335 passages in the translation:

  • 2.­264
  • 2.­304
  • 2.­314
  • 2.­324
  • 2.­334
  • 2.­344
  • 2.­354
  • 2.­363
  • 2.­374
  • 2.­385
  • 2.­397
  • 2.­408
  • 2.­419
  • 3.­81
  • 3.­83
  • 3.­114
  • 4.­3
  • 4.­34
  • 5.­22
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­195
  • 5.­296
  • 5.­403
  • 5.­416
  • 5.­431
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­453
  • 5.­470
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­493
  • 6.­20
  • 6.­106
  • 6.­178
  • 6.­193
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 7.­23
  • 7.­109
  • 7.­186
  • 7.­216-224
  • 7.­306
  • 7.­349
  • 7.­364
  • 8.­9
  • 8.­22
  • 8.­39
  • 8.­52
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­125
  • 8.­135
  • 8.­145
  • 8.­155
  • 8.­256
  • 8.­317
  • 8.­329
  • 8.­398
  • 10.­143-145
  • 10.­202-204
  • 11.­16
  • 11.­81-82
  • 11.­114
  • 12.­7
  • 12.­43
  • 12.­151
  • 12.­236
  • 12.­253
  • 12.­322
  • 12.­382
  • 12.­395
  • 12.­405
  • 12.­416
  • 12.­427
  • 12.­438
  • 12.­449
  • 12.­460
  • 12.­471
  • 12.­482
  • 12.­493
  • 12.­504
  • 12.­515
  • 12.­526
  • 12.­537
  • 12.­548
  • 12.­561
  • 12.­574
  • 12.­587
  • 12.­596
  • 12.­602
  • 12.­617
  • 12.­626
  • 12.­631
  • 12.­644
  • 12.­655
  • 13.­3
  • 13.­37
  • 13.­125
  • 13.­137
  • 13.­150
  • 13.­160
  • 13.­170
  • 13.­178
  • 13.­189
  • 13.­201
  • 13.­211
  • 13.­220
  • 13.­238
  • 13.­252
  • 13.­268
  • 13.­283
  • 13.­294
  • 13.­333
  • 14.­22
  • 14.­84
  • 14.­97-98
  • 14.­117
  • 14.­228-229
  • 14.­242
  • 14.­248
  • 15.­5
  • 15.­39-45
  • 15.­124
  • 16.­10
  • 16.­24
  • 16.­40
  • 16.­50-51
  • 16.­58
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­75
  • 16.­89
  • 16.­109
  • 16.­123
  • 16.­135
  • 16.­147
  • 16.­160
  • 16.­177
  • 16.­191
  • 16.­205
  • 16.­219
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­251
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­15
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­166
  • 23.­279
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­12
  • 25.­21
  • 25.­47
  • 25.­143
  • 25.­147
  • 25.­160
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­188
  • 25.­203
  • 25.­219
  • 25.­234
  • 25.­249
  • 25.­261-270
  • 26.­35
  • 26.­64
  • 26.­150
  • 26.­154
  • 26.­183
  • 26.­277
  • 26.­291
  • 26.­305
  • 26.­319
  • 26.­333
  • 26.­347
  • 26.­361
  • 26.­375
  • 26.­389
  • 26.­403
  • 26.­417
  • 26.­431
  • 26.­445
  • 26.­459
  • 26.­473
  • 26.­487
  • 26.­501
  • 26.­515
  • 26.­535
  • 26.­541
  • 26.­547
  • 26.­553
  • 26.­559
  • 26.­565
  • 26.­571
  • 26.­577
  • 26.­583
  • 26.­589
  • 26.­595
  • 26.­601
  • 26.­607
  • 26.­613
  • 26.­619
  • 26.­625
  • 26.­631
  • 26.­637
  • 26.­643
  • 26.­649
  • 26.­655
  • 26.­661
  • 26.­667
  • 26.­673
  • 26.­679
  • 26.­685
  • 26.­691
  • 26.­697
  • 26.­703
  • 26.­709
  • 26.­715
  • 26.­721
  • 26.­727
  • 26.­733
  • 26.­739
  • 26.­745
  • 26.­751
  • 26.­757
  • 26.­763
  • 26.­769
  • 26.­775
  • 26.­781
  • 26.­787
  • 26.­793
  • 26.­799
  • 26.­805
  • 26.­811
  • 26.­817
  • 26.­823
  • 26.­829
  • 26.­835
  • 26.­841
  • 26.­847
  • 26.­853
  • 26.­859
  • 26.­865
  • 26.­871
  • 26.­877
  • 26.­883
  • 26.­889
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­63-64
  • 27.­273-274
  • 27.­489-490
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­22
  • 28.­110
  • 28.­127
  • 28.­142
  • 28.­156
  • 28.­191
  • 28.­299
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • g.­139
g.­79

aurally compounded sensory contact

Wylie:
  • rna ba’i ’dus te reg pa
Tibetan:
  • རྣ་བའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
Sanskrit:
  • śrotra­saṃsparśa

Located in 517 passages in the translation:

  • 2.­265-266
  • 2.­305
  • 2.­315
  • 2.­325
  • 2.­335
  • 2.­345
  • 2.­355
  • 2.­364
  • 2.­375
  • 2.­386
  • 2.­398
  • 2.­409
  • 2.­420
  • 3.­82
  • 3.­114
  • 4.­4
  • 4.­34
  • 5.­28
  • 5.­34
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­196-197
  • 5.­303
  • 5.­310
  • 5.­404-405
  • 5.­416
  • 5.­432-433
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­454-455
  • 5.­471-472
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­494
  • 6.­26
  • 6.­32
  • 6.­107-108
  • 6.­194-195
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 7.­29
  • 7.­35
  • 7.­110-111
  • 7.­186
  • 7.­225-242
  • 7.­312
  • 7.­318
  • 7.­350
  • 7.­365-366
  • 8.­10-11
  • 8.­23-24
  • 8.­40-41
  • 8.­53-54
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­125
  • 8.­135
  • 8.­145
  • 8.­155
  • 8.­256
  • 8.­317
  • 8.­329
  • 8.­398
  • 10.­146-151
  • 10.­205-210
  • 11.­17-18
  • 11.­83-86
  • 11.­115-116
  • 12.­7
  • 12.­49
  • 12.­55
  • 12.­157
  • 12.­163
  • 12.­237-238
  • 12.­254-255
  • 12.­323-324
  • 12.­383-384
  • 12.­395
  • 12.­405
  • 12.­416
  • 12.­427
  • 12.­438
  • 12.­449
  • 12.­460
  • 12.­471
  • 12.­482
  • 12.­493
  • 12.­504
  • 12.­515
  • 12.­526
  • 12.­537
  • 12.­548
  • 12.­562-563
  • 12.­575-576
  • 12.­588-589
  • 12.­596
  • 12.­603-604
  • 12.­618-619
  • 12.­626
  • 12.­632-633
  • 12.­645-646
  • 12.­655
  • 13.­3
  • 13.­43
  • 13.­49
  • 13.­126-127
  • 13.­138-139
  • 13.­151-152
  • 13.­160
  • 13.­170
  • 13.­178
  • 13.­190-191
  • 13.­201
  • 13.­211
  • 13.­220
  • 13.­239-240
  • 13.­253-254
  • 13.­268
  • 13.­284-285
  • 13.­294
  • 13.­334-335
  • 14.­28
  • 14.­34
  • 14.­85-86
  • 14.­97-98
  • 14.­123
  • 14.­129
  • 14.­228-229
  • 14.­242
  • 14.­248
  • 15.­5
  • 15.­46-59
  • 15.­124
  • 16.­10
  • 16.­25-26
  • 16.­41-42
  • 16.­50-51
  • 16.­58
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­75
  • 16.­90-91
  • 16.­110-111
  • 16.­124-125
  • 16.­135
  • 16.­148-149
  • 16.­161-162
  • 16.­178-179
  • 16.­192-193
  • 16.­206-207
  • 16.­220-221
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­251
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­15
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­172
  • 23.­178
  • 23.­285
  • 23.­291
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­12
  • 25.­21
  • 25.­53
  • 25.­59
  • 25.­143
  • 25.­148-149
  • 25.­161-162
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­189-190
  • 25.­204-205
  • 25.­220-221
  • 25.­235-236
  • 25.­250-251
  • 25.­261-270
  • 26.­36-37
  • 26.­70
  • 26.­76
  • 26.­150
  • 26.­155-156
  • 26.­189
  • 26.­195
  • 26.­278-279
  • 26.­292-293
  • 26.­306-307
  • 26.­320-321
  • 26.­334-335
  • 26.­348-349
  • 26.­362-363
  • 26.­376-377
  • 26.­390-391
  • 26.­404-405
  • 26.­418-419
  • 26.­432-433
  • 26.­446-447
  • 26.­460-461
  • 26.­474-475
  • 26.­488-489
  • 26.­502-503
  • 26.­516-517
  • 26.­536-537
  • 26.­542-543
  • 26.­548-549
  • 26.­554-555
  • 26.­560-561
  • 26.­566-567
  • 26.­572-573
  • 26.­578-579
  • 26.­584-585
  • 26.­590-591
  • 26.­596-597
  • 26.­602-603
  • 26.­608-609
  • 26.­614-615
  • 26.­620-621
  • 26.­626-627
  • 26.­632-633
  • 26.­638-639
  • 26.­644-645
  • 26.­650-651
  • 26.­656-657
  • 26.­662-663
  • 26.­668-669
  • 26.­674-675
  • 26.­680-681
  • 26.­686-687
  • 26.­692-693
  • 26.­698-699
  • 26.­704-705
  • 26.­710-711
  • 26.­716-717
  • 26.­722-723
  • 26.­728-729
  • 26.­734-735
  • 26.­740-741
  • 26.­746-747
  • 26.­752-753
  • 26.­758-759
  • 26.­764-765
  • 26.­770-771
  • 26.­776-777
  • 26.­782-783
  • 26.­788-789
  • 26.­794-795
  • 26.­800-801
  • 26.­806-807
  • 26.­812-813
  • 26.­818-819
  • 26.­824-825
  • 26.­830-831
  • 26.­836-837
  • 26.­842-843
  • 26.­848-849
  • 26.­854-855
  • 26.­860-861
  • 26.­866-867
  • 26.­872-873
  • 26.­878-879
  • 26.­884-885
  • 26.­890-891
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­75-76
  • 27.­87-88
  • 27.­285-286
  • 27.­297-298
  • 27.­501-502
  • 27.­513-514
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­28
  • 28.­34
  • 28.­111-112
  • 28.­128-129
  • 28.­143-144
  • 28.­156
  • 28.­197
  • 28.­203
  • 28.­305
  • 28.­311
  • 28.­384
  • 28.­386-388
g.­82

Avṛha

Wylie:
  • mi che ba
  • myi che ba
Tibetan:
  • མི་ཆེ་བ།
  • མྱི་ཆེ་བ།
Sanskrit:
  • avṛha

First of the five Śuddhāvāsa realms, meaning “Slightest.”

Located in 66 passages in the translation:

  • 1.­34
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • g.­828
g.­84

basic transgression

Wylie:
  • kha na ma tho ba
Tibetan:
  • ཁ་ན་མ་ཐོ་བ།
Sanskrit:
  • sāvadya

The term is applied to actions, describing those that are negative in the sense either of being naturally wrong or of transgressing a formal rule or commitment. It is often translated as “wrongdoing,” “unwholesome,” etc.

Located in 17 passages in the translation:

  • 5.­189
  • 8.­76
  • 11.­131
  • 12.­490-500
  • 18.­26
  • 25.­135
  • n.­712
g.­91

birth

Wylie:
  • skye ba
Tibetan:
  • སྐྱེ་བ།
Sanskrit:
  • jāti

Eleventh of the twelve links of dependent origination.

Located in 223 passages in the translation:

  • 2.­230
  • 2.­243
  • 2.­251
  • 2.­268
  • 2.­292
  • 2.­307
  • 2.­317
  • 2.­327
  • 2.­337
  • 2.­347
  • 2.­357
  • 2.­366
  • 2.­377
  • 2.­388
  • 2.­400
  • 2.­411
  • 2.­422
  • 3.­380-384
  • 3.­645-649
  • 3.­655
  • 3.­657-658
  • 3.­748
  • 4.­5
  • 4.­34
  • 4.­42
  • 4.­48
  • 5.­55
  • 5.­67
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­199-200
  • 5.­333
  • 5.­407
  • 5.­418
  • 5.­435
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­457
  • 5.­474
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­496
  • 6.­53
  • 6.­130
  • 6.­146
  • 6.­180
  • 6.­198
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 6.­208
  • 7.­56
  • 7.­113
  • 7.­186
  • 7.­339
  • 7.­352
  • 7.­368
  • 8.­13
  • 8.­26
  • 8.­43
  • 8.­56
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­127
  • 8.­137
  • 8.­147
  • 8.­157
  • 8.­258
  • 8.­319
  • 8.­333
  • 11.­118
  • 12.­7
  • 12.­76
  • 12.­184
  • 12.­240
  • 12.­257
  • 12.­326
  • 12.­386
  • 12.­397
  • 12.­407
  • 12.­418
  • 12.­429
  • 12.­440
  • 12.­451
  • 12.­462
  • 12.­473
  • 12.­484
  • 12.­495
  • 12.­506
  • 12.­517
  • 12.­528
  • 12.­539
  • 12.­550
  • 12.­565
  • 12.­578
  • 12.­591
  • 12.­596
  • 12.­606
  • 12.­621
  • 12.­626
  • 12.­635
  • 12.­648
  • 13.­5
  • 13.­70
  • 13.­129
  • 13.­141
  • 13.­154
  • 13.­162
  • 13.­172
  • 13.­180
  • 13.­193
  • 13.­203
  • 13.­213
  • 13.­220
  • 13.­242
  • 13.­256
  • 13.­270
  • 13.­287
  • 13.­294
  • 13.­337
  • 21.­12-13
  • 21.­17
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­199
  • 23.­312
  • 25.­14
  • 25.­23
  • 25.­80
  • 25.­143
  • 25.­151
  • 25.­164
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­192
  • 25.­207
  • 25.­223
  • 25.­238
  • 25.­253
  • 25.­261-270
  • 26.­39
  • 26.­97
  • 26.­150
  • 26.­158
  • 26.­216
  • 26.­281
  • 26.­295
  • 26.­309
  • 26.­323
  • 26.­337
  • 26.­351
  • 26.­365
  • 26.­379
  • 26.­393
  • 26.­407
  • 26.­421
  • 26.­435
  • 26.­449
  • 26.­463
  • 26.­477
  • 26.­491
  • 26.­505
  • 26.­519
  • 26.­526
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­129-130
  • 27.­339-340
  • 27.­555-556
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­55
  • 28.­114
  • 28.­156
  • 28.­224
  • 28.­386-388
  • g.­174
  • g.­903
g.­92

Blessed Lord

Wylie:
  • bcom ldan ’das
  • btsun pa bcom ldan ’das
Tibetan:
  • བཅོམ་ལྡན་འདས།
  • བཙུན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit:
  • bhadanta­bhagavan

See “Blessed One.”

Located in 2,511 passages in the translation:

  • 1.­47
  • 1.­49
  • 1.­52-53
  • 1.­55
  • 1.­57
  • 1.­60-61
  • 1.­63
  • 1.­65
  • 1.­68-69
  • 1.­71
  • 1.­73
  • 1.­76-77
  • 1.­79
  • 1.­81
  • 1.­84-85
  • 1.­87
  • 1.­89
  • 1.­92-93
  • 1.­95
  • 1.­97
  • 1.­100-101
  • 1.­103
  • 1.­105
  • 1.­108-109
  • 1.­111
  • 1.­113
  • 1.­116-117
  • 1.­119
  • 1.­121
  • 1.­124-125
  • 2.­2
  • 2.­28
  • 2.­33
  • 2.­50-59
  • 2.­77
  • 2.­79
  • 2.­94
  • 2.­109-118
  • 2.­120
  • 2.­122-131
  • 2.­182
  • 2.­185
  • 2.­189
  • 2.­211-213
  • 2.­215
  • 2.­219
  • 2.­221
  • 2.­226
  • 2.­441-443
  • 2.­456
  • 2.­470-471
  • 2.­477
  • 2.­482
  • 2.­484
  • 2.­486
  • 2.­489
  • 2.­494
  • 2.­498-499
  • 2.­503
  • 2.­537
  • 2.­541
  • 2.­545
  • 2.­549
  • 2.­551
  • 2.­554
  • 2.­566
  • 2.­569
  • 2.­573-574
  • 2.­594-595
  • 2.­622
  • 2.­624
  • 2.­627-628
  • 2.­632-642
  • 2.­647-667
  • 2.­670
  • 2.­672
  • 3.­4-5
  • 3.­66
  • 3.­123
  • 3.­125-654
  • 3.­656-658
  • 3.­660-734
  • 3.­736-743
  • 3.­749
  • 4.­1-6
  • 4.­19
  • 4.­52
  • 5.­1-193
  • 5.­200-279
  • 5.­281-286
  • 5.­288-293
  • 5.­295-300
  • 5.­302-307
  • 5.­309-314
  • 5.­316-321
  • 5.­323-334
  • 5.­336-341
  • 5.­343-360
  • 5.­362-400
  • 5.­415
  • 5.­442
  • 5.­445-446
  • 6.­1-101
  • 6.­175
  • 6.­177
  • 6.­186-189
  • 6.­209
  • 6.­211
  • 6.­214
  • 6.­220
  • 7.­1-124
  • 7.­126
  • 7.­128
  • 7.­130
  • 7.­132
  • 7.­134
  • 7.­136
  • 7.­138
  • 7.­140
  • 7.­142
  • 7.­150
  • 7.­152
  • 7.­188
  • 7.­286
  • 7.­343
  • 8.­1
  • 8.­34
  • 8.­75
  • 8.­77-81
  • 8.­85-90
  • 8.­92
  • 8.­94
  • 8.­96
  • 8.­111-112
  • 8.­116-117
  • 8.­165-166
  • 8.­218
  • 8.­267
  • 8.­273
  • 8.­276
  • 8.­279
  • 8.­282
  • 8.­285
  • 8.­288
  • 8.­291
  • 8.­303
  • 8.­314
  • 8.­316
  • 8.­323
  • 8.­325
  • 8.­340
  • 8.­377
  • 8.­380-384
  • 10.­14
  • 10.­35
  • 10.­63
  • 11.­1-4
  • 11.­179
  • 12.­1-2
  • 12.­4
  • 12.­15
  • 12.­17-18
  • 12.­22
  • 12.­614
  • 12.­622
  • 12.­624
  • 12.­626
  • 12.­628-654
  • 13.­200
  • 13.­346
  • 13.­348
  • 14.­78-79
  • 16.­20
  • 16.­36
  • 16.­241
  • 16.­248
  • 16.­264-265
  • 16.­269
  • 17.­1-2
  • 17.­4
  • 17.­93
  • 17.­95
  • 17.­100-105
  • 18.­9
  • 18.­11
  • 18.­18
  • 18.­20
  • 18.­22
  • 18.­27
  • 18.­46
  • 18.­48
  • 18.­50
  • 18.­52
  • 18.­54
  • 18.­56
  • 18.­59-61
  • 19.­9
  • 19.­17
  • 20.­12-15
  • 21.­1
  • 21.­3-7
  • 21.­9
  • 21.­11
  • 21.­28-31
  • 21.­36
  • 21.­52
  • 22.­2-3
  • 22.­12-36
  • 22.­39-45
  • 22.­47-49
  • 22.­51-54
  • 22.­61
  • 22.­64
  • 22.­68-69
  • 22.­71-72
  • 23.­1
  • 23.­12
  • 23.­17
  • 23.­22
  • 23.­27
  • 23.­32
  • 23.­37
  • 23.­42
  • 23.­47
  • 23.­52
  • 23.­57
  • 23.­62
  • 23.­67
  • 23.­72
  • 23.­77
  • 23.­82
  • 23.­87
  • 23.­92
  • 23.­97
  • 23.­102
  • 23.­107
  • 23.­112
  • 23.­126
  • 23.­141
  • 23.­146-147
  • 23.­260
  • 23.­368
  • 23.­370
  • 23.­372
  • 23.­374
  • 23.­376
  • 23.­378
  • 23.­380
  • 23.­382
  • 23.­384
  • 23.­386
  • 23.­388
  • 23.­390
  • 23.­392
  • 23.­394
  • 23.­396
  • 23.­398
  • 23.­400
  • 23.­402
  • 23.­404
  • 23.­406
  • 23.­408
  • 23.­410
  • 23.­412
  • 23.­414
  • 23.­416
  • 23.­418
  • 23.­420
  • 23.­422
  • 23.­424
  • 23.­426
  • 23.­428
  • 23.­430
  • 23.­432
  • 23.­434
  • 23.­436
  • 23.­438
  • 23.­440
  • 23.­442
  • 23.­444
  • 23.­446
  • 23.­448
  • 23.­450
  • 23.­465
  • 23.­467
  • 24.­48
  • 24.­50
  • 24.­52
  • 24.­55
  • 24.­59-69
  • 24.­72
  • 25.­1-2
  • 25.­11
  • 25.­21
  • 25.­134-140
  • 25.­142
  • 25.­144-156
  • 25.­169
  • 25.­171
  • 25.­176-179
  • 25.­185-260
  • 25.­271
  • 26.­1
  • 26.­3
  • 26.­5
  • 26.­15
  • 26.­19
  • 26.­21
  • 26.­23-25
  • 26.­27
  • 26.­29
  • 26.­31
  • 26.­148
  • 27.­1
  • 27.­4-5
  • 27.­7-8
  • 27.­10-11
  • 27.­13-14
  • 27.­16-17
  • 27.­19-661
  • 27.­673
  • 27.­675-679
  • 28.­1
  • 28.­3
  • 28.­122
  • 28.­154
  • 28.­156-159
  • 28.­162
  • 28.­280
  • 28.­383
  • 28.­385
  • 28.­387
  • 28.­390-396
  • 28.­412
  • 28.­417
  • n.­72
  • n.­93
  • n.­118
  • n.­156
  • n.­281
  • n.­534
  • n.­556
  • g.­93
g.­93

Blessed One

Wylie:
  • bcom ldan ’das
Tibetan:
  • བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit:
  • bhagavan

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term‍—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa‍—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).

In this text:

In this text, we have opted to translate the epithet bhagavat (bcom ldan ’das) as “the Blessed One” when it stands alone in narrative contexts, and as “Lord” when found in dialogue, as in the vocative expressions “Blessed Lord” (bhadanta­bhagavan, btsun pa bcom ldan ’das) and “Lord Buddha” (bhagavanbuddha, sangs rgyas bcom ldan ’das).

Located in 1,836 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 1.­4-5
  • 1.­7-11
  • 1.­23-26
  • 1.­36-127
  • 2.­1-3
  • 2.­77-78
  • 2.­182-183
  • 2.­186
  • 2.­189-190
  • 2.­212-214
  • 2.­216
  • 2.­219-220
  • 2.­222
  • 2.­225
  • 2.­227
  • 2.­477-478
  • 2.­541-542
  • 2.­546
  • 2.­549
  • 2.­552
  • 2.­554-555
  • 2.­566
  • 2.­569
  • 2.­573-574
  • 2.­595
  • 2.­623-625
  • 2.­628-631
  • 2.­643
  • 2.­646
  • 2.­668-673
  • 3.­1
  • 3.­3-4
  • 3.­6
  • 3.­126-654
  • 3.­659
  • 3.­661-735
  • 3.­744
  • 3.­750-751
  • 4.­1
  • 5.­1
  • 6.­1
  • 6.­174-177
  • 6.­186-189
  • 6.­210
  • 6.­212
  • 6.­215
  • 6.­220
  • 7.­1
  • 7.­5-105
  • 7.­119-125
  • 7.­127
  • 7.­129
  • 7.­131
  • 7.­133
  • 7.­135
  • 7.­137
  • 7.­139
  • 7.­141
  • 7.­143
  • 7.­151
  • 7.­153
  • 7.­189
  • 7.­287
  • 7.­344
  • 8.­1-2
  • 8.­35
  • 8.­76-81
  • 8.­85-90
  • 8.­92-93
  • 8.­95-96
  • 8.­111
  • 8.­116
  • 8.­165
  • 8.­267-268
  • 8.­274
  • 8.­277
  • 8.­280
  • 8.­283
  • 8.­286
  • 8.­289
  • 8.­292
  • 8.­304
  • 8.­315
  • 8.­324
  • 8.­326
  • 8.­377-378
  • 8.­380-384
  • 10.­14-15
  • 11.­1
  • 11.­5
  • 11.­179
  • 12.­1-3
  • 12.­5
  • 12.­15
  • 12.­614
  • 13.­200
  • 13.­278
  • 13.­344
  • 13.­346-347
  • 14.­77
  • 16.­19-21
  • 16.­242
  • 16.­247-249
  • 16.­264
  • 16.­270
  • 17.­1-5
  • 17.­94
  • 18.­1
  • 18.­10
  • 18.­12
  • 18.­19
  • 18.­21
  • 18.­23
  • 18.­28
  • 18.­47
  • 18.­49
  • 18.­51
  • 18.­53
  • 18.­55
  • 18.­57
  • 18.­60
  • 19.­1
  • 19.­7
  • 19.­10
  • 19.­18
  • 20.­1-4
  • 20.­7-8
  • 20.­10-13
  • 20.­16
  • 21.­1-2
  • 21.­4-8
  • 21.­10
  • 21.­12
  • 21.­14
  • 21.­28
  • 21.­32
  • 21.­37
  • 21.­53
  • 22.­1
  • 22.­7
  • 22.­12
  • 22.­39
  • 22.­56
  • 22.­63
  • 22.­65
  • 22.­70
  • 22.­73
  • 23.­1-2
  • 23.­13
  • 23.­18
  • 23.­23
  • 23.­28
  • 23.­33
  • 23.­38
  • 23.­43
  • 23.­48
  • 23.­53
  • 23.­58
  • 23.­63
  • 23.­68
  • 23.­73
  • 23.­78
  • 23.­83
  • 23.­88
  • 23.­93
  • 23.­98
  • 23.­103
  • 23.­108
  • 23.­113
  • 23.­127
  • 23.­142
  • 23.­146
  • 23.­148
  • 23.­261
  • 23.­371
  • 23.­373
  • 23.­375
  • 23.­377
  • 23.­379
  • 23.­381
  • 23.­383
  • 23.­385
  • 23.­387
  • 23.­389
  • 23.­391
  • 23.­393
  • 23.­395
  • 23.­397
  • 23.­399
  • 23.­401
  • 23.­403
  • 23.­405
  • 23.­407
  • 23.­409
  • 23.­411
  • 23.­413
  • 23.­415
  • 23.­417
  • 23.­419
  • 23.­421
  • 23.­423
  • 23.­425
  • 23.­427
  • 23.­429
  • 23.­431
  • 23.­433
  • 23.­435
  • 23.­437
  • 23.­439
  • 23.­441
  • 23.­443
  • 23.­445
  • 23.­447
  • 23.­449
  • 23.­451
  • 23.­465
  • 23.­468
  • 24.­47
  • 24.­49
  • 24.­51
  • 24.­53
  • 24.­56
  • 24.­59-70
  • 24.­72-73
  • 25.­1
  • 25.­3
  • 25.­11-12
  • 25.­29
  • 25.­134-138
  • 25.­140-141
  • 25.­143
  • 25.­157
  • 25.­170
  • 26.­1-4
  • 26.­6
  • 26.­15-16
  • 26.­20
  • 26.­22
  • 26.­24-28
  • 26.­30
  • 26.­32
  • 26.­149
  • 27.­1
  • 27.­3-4
  • 27.­6
  • 27.­9-10
  • 27.­12-13
  • 27.­15-16
  • 27.­18-366
  • 27.­368-660
  • 27.­672-673
  • 27.­675-679
  • 28.­1-2
  • 28.­123
  • 28.­155
  • 28.­162
  • 28.­276
  • 28.­279
  • 28.­281
  • 28.­384
  • 28.­386
  • 28.­388
  • 28.­390-395
  • 28.­397
  • 28.­411
  • 28.­413
  • n.­93
  • n.­164
  • n.­373
  • n.­578
  • n.­741
  • g.­92
  • g.­490
g.­96

bodhisattva

Wylie:
  • byang chub sems dpa’
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
Sanskrit:
  • bodhisattva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the ten bodhisattva levels (daśabhūmi, sa bcu). Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize both the selflessness of persons and the selflessness of phenomena.

In this text:

See also “bodhisattva great being.”

Located in 1,695 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­2
  • i.­67
  • i.­70-72
  • i.­77
  • 1.­37-46
  • 1.­52
  • 1.­60
  • 1.­68
  • 1.­76
  • 1.­84
  • 1.­92
  • 1.­100
  • 1.­108
  • 1.­116
  • 1.­124
  • 2.­14
  • 2.­17
  • 2.­24-25
  • 2.­27
  • 2.­37
  • 2.­50-59
  • 2.­92
  • 2.­95
  • 2.­109-118
  • 2.­171
  • 2.­178
  • 2.­180
  • 2.­190-191
  • 2.­193
  • 2.­195
  • 2.­197
  • 2.­211
  • 2.­219-220
  • 2.­224
  • 2.­245
  • 2.­440
  • 2.­501
  • 2.­503
  • 2.­519-528
  • 2.­531
  • 2.­555-557
  • 2.­569-570
  • 2.­594
  • 2.­598
  • 2.­622
  • 2.­644-645
  • 3.­4-6
  • 3.­24
  • 3.­30
  • 3.­61
  • 3.­63
  • 3.­65
  • 3.­67
  • 3.­104-111
  • 3.­115
  • 3.­123
  • 3.­125-658
  • 3.­660-743
  • 3.­745
  • 3.­748
  • 3.­752
  • 4.­19
  • 5.­1-2
  • 5.­4-172
  • 5.­175-189
  • 5.­231
  • 5.­463
  • 6.­55
  • 6.­67
  • 6.­90-91
  • 6.­96
  • 6.­103
  • 6.­118
  • 6.­163
  • 6.­168-169
  • 6.­185
  • 6.­211
  • 6.­218
  • 7.­122
  • 7.­157
  • 7.­306
  • 7.­357
  • 7.­359
  • 8.­1-33
  • 8.­49-74
  • 8.­92-93
  • 8.­95
  • 8.­98
  • 8.­110-112
  • 8.­116-117
  • 8.­119
  • 8.­164-166
  • 8.­206
  • 8.­251-252
  • 8.­255
  • 8.­265
  • 8.­304
  • 8.­323
  • 8.­368-369
  • 8.­373
  • 9.­39
  • 10.­28
  • 10.­32
  • 10.­125
  • 10.­173-175
  • 10.­232-234
  • 10.­257
  • 10.­265
  • 11.­6
  • 11.­26-27
  • 11.­129
  • 11.­177
  • 12.­3-4
  • 12.­6
  • 12.­15-22
  • 12.­24-249
  • 12.­314-376
  • 12.­391
  • 12.­598
  • 12.­612
  • 13.­1-2
  • 13.­209
  • 13.­219-220
  • 13.­223
  • 13.­229
  • 13.­321
  • 13.­323
  • 13.­325
  • 13.­327
  • 14.­78
  • 14.­81-95
  • 14.­211
  • 14.­216
  • 14.­224
  • 14.­248
  • 15.­15-16
  • 15.­121-123
  • 15.­125
  • 15.­127-144
  • 16.­17
  • 16.­34
  • 16.­42
  • 16.­134-143
  • 16.­170
  • 16.­188
  • 16.­195
  • 16.­211
  • 16.­213
  • 16.­224
  • 17.­8
  • 17.­90
  • 18.­40
  • 18.­44
  • 19.­6
  • 19.­8
  • 19.­13-15
  • 19.­20
  • 20.­5
  • 21.­39
  • 21.­57
  • 21.­59-60
  • 21.­64
  • 22.­4-5
  • 22.­14
  • 22.­26
  • 22.­74
  • 22.­78
  • 23.­2
  • 23.­11
  • 23.­13
  • 23.­18
  • 23.­23
  • 23.­28
  • 23.­33
  • 23.­38
  • 23.­43
  • 23.­48
  • 23.­53
  • 23.­58
  • 23.­63
  • 23.­68
  • 23.­73
  • 23.­78
  • 23.­83
  • 23.­88
  • 23.­93
  • 23.­98
  • 23.­103
  • 23.­108
  • 23.­113
  • 23.­139
  • 23.­255
  • 23.­257
  • 23.­261-367
  • 23.­468
  • 24.­2-4
  • 24.­10-11
  • 24.­19
  • 25.­2
  • 28.­176
  • 28.­400
  • n.­63-64
  • n.­93
  • n.­105
  • n.­108
  • n.­118
  • n.­120
  • n.­135-136
  • n.­142
  • n.­144-148
  • n.­150
  • n.­156
  • n.­164
  • n.­176
  • n.­190
  • n.­209
  • n.­258
  • n.­261
  • n.­263
  • n.­267
  • n.­281
  • n.­285
  • n.­328
  • n.­343
  • n.­349
  • n.­373
  • n.­378
  • n.­430
  • n.­551
  • n.­556
  • n.­559
  • n.­597
  • n.­599
  • n.­611
  • n.­770-771
  • n.­774
  • n.­833
  • g.­36
  • g.­37
  • g.­43
  • g.­44
  • g.­45
  • g.­46
  • g.­47
  • g.­88
  • g.­97
  • g.­114
  • g.­117
  • g.­118
  • g.­160
  • g.­216
  • g.­365
  • g.­384
  • g.­410
  • g.­419
  • g.­423
  • g.­426
  • g.­449
  • g.­468
  • g.­469
  • g.­470
  • g.­471
  • g.­472
  • g.­473
  • g.­474
  • g.­475
  • g.­476
  • g.­477
  • g.­478
  • g.­497
  • g.­504
  • g.­505
  • g.­515
  • g.­518
  • g.­535
  • g.­562
  • g.­564
  • g.­575
  • g.­576
  • g.­577
  • g.­610
  • g.­614
  • g.­683
  • g.­685
  • g.­695
  • g.­696
  • g.­698
  • g.­699
  • g.­702
  • g.­728
  • g.­775
  • g.­792
  • g.­806
  • g.­838
  • g.­840
  • g.­841
  • g.­842
  • g.­844
  • g.­845
  • g.­886
  • g.­905
  • g.­926
  • g.­932
  • g.­933
  • g.­934
  • g.­948
  • g.­949
  • g.­953
  • g.­961
g.­97

bodhisattva great being

Wylie:
  • byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • bodhi­sattva­mahā­sattva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The term can be understood to mean “great courageous one” or "great hero,” or (from the Sanskrit) simply “great being,” and is almost always found as an epithet of “bodhisattva.” The qualification “great” in this term, according to the majority of canonical definitions, focuses on the generic greatness common to all bodhisattvas, i.e., the greatness implicit in the bodhisattva vow itself in terms of outlook, aspiration, number of beings to be benefited, potential or eventual accomplishments, and so forth. In this sense the mahā- is closer in its connotations to the mahā- in “Mahāyāna” than to the mahā- in “mahāsiddha.” While individual bodhisattvas described as mahāsattva may in many cases also be “great” in terms of their level of realization, this is largely coincidental, and in the canonical texts the epithet is not restricted to bodhisattvas at any particular point in their career. Indeed, in a few cases even bodhisattvas whose path has taken a wrong direction are still described as bodhisattva mahāsattva.

Later commentarial writings do nevertheless define the term‍—variably‍—in terms of bodhisattvas having attained a particular level (bhūmi) or realization. The most common qualifying criteria mentioned are attaining the path of seeing, attaining irreversibility (according to its various definitions), or attaining the seventh bhūmi.

In this text:

See also “bodhisattva.”

Located in 2,083 passages in the translation:

  • i.­75-76
  • 1.­2-3
  • 1.­47-49
  • 1.­51-57
  • 1.­59-65
  • 1.­67-73
  • 1.­75-81
  • 1.­83-89
  • 1.­91-97
  • 1.­99-105
  • 1.­107-113
  • 1.­115-121
  • 1.­123-127
  • 2.­1-71
  • 2.­76-77
  • 2.­79-176
  • 2.­178-179
  • 2.­181-184
  • 2.­186-190
  • 2.­192
  • 2.­194-195
  • 2.­197-212
  • 2.­214
  • 2.­216
  • 2.­218-223
  • 2.­225-227
  • 2.­232
  • 2.­246
  • 2.­255-256
  • 2.­258-259
  • 2.­276-281
  • 2.­283
  • 2.­285
  • 2.­287
  • 2.­290-291
  • 2.­293
  • 2.­299-302
  • 2.­313
  • 2.­322-323
  • 2.­332-333
  • 2.­342-343
  • 2.­352-353
  • 2.­362
  • 2.­372-373
  • 2.­383-384
  • 2.­394-395
  • 2.­406-407
  • 2.­417-418
  • 2.­428-429
  • 2.­438
  • 2.­440-441
  • 2.­443-463
  • 2.­467
  • 2.­469-471
  • 2.­473
  • 2.­475-488
  • 2.­490
  • 2.­492
  • 2.­495-530
  • 2.­532-558
  • 2.­564-574
  • 2.­586-591
  • 2.­593-599
  • 2.­601-602
  • 2.­604
  • 2.­608
  • 2.­610
  • 2.­613-617
  • 2.­621-622
  • 2.­631-639
  • 2.­642-645
  • 2.­647-669
  • 3.­1-3
  • 3.­5
  • 3.­68-69
  • 3.­104-105
  • 3.­112-113
  • 3.­122
  • 3.­124
  • 3.­659
  • 3.­744
  • 3.­748-752
  • 4.­1-36
  • 4.­53-54
  • 5.­1
  • 5.­185
  • 5.­189-190
  • 5.­192
  • 5.­200-230
  • 5.­232-399
  • 5.­415
  • 5.­442
  • 5.­445-447
  • 5.­465-480
  • 5.­489-490
  • 5.­504-505
  • 6.­1-120
  • 6.­153-167
  • 6.­173-176
  • 6.­186-187
  • 6.­209-210
  • 6.­212-219
  • 7.­125-126
  • 7.­150-175
  • 7.­179-305
  • 7.­307-348
  • 7.­356-361
  • 7.­372
  • 8.­6-33
  • 8.­49-76
  • 8.­91-92
  • 8.­94-101
  • 8.­106-110
  • 8.­112-115
  • 8.­118-119
  • 8.­164
  • 8.­167-169
  • 8.­173-228
  • 8.­230-255
  • 8.­264-268
  • 8.­274-275
  • 8.­277-278
  • 8.­280-281
  • 8.­283-284
  • 8.­286-287
  • 8.­289-290
  • 8.­292-294
  • 8.­304-305
  • 8.­315-316
  • 8.­323-326
  • 8.­339
  • 8.­373-374
  • 8.­376-385
  • 8.­397
  • 8.­406-407
  • 8.­569
  • 9.­1-20
  • 9.­23-32
  • 9.­35-36
  • 9.­39-41
  • 9.­43-48
  • 9.­50-51
  • 9.­61-62
  • 9.­66-70
  • 9.­72-73
  • 9.­75
  • 10.­1-62
  • 10.­64-131
  • 10.­286
  • 11.­2
  • 11.­5-8
  • 11.­30-33
  • 11.­131
  • 11.­179
  • 12.­18
  • 12.­21-23
  • 12.­598
  • 12.­613-614
  • 12.­622
  • 12.­624
  • 12.­626
  • 13.­18
  • 13.­200
  • 13.­220-221
  • 13.­223-224
  • 13.­294-295
  • 13.­298
  • 13.­301-303
  • 13.­305-306
  • 13.­308-309
  • 13.­311-312
  • 13.­314-315
  • 13.­317-323
  • 13.­326-327
  • 13.­343-344
  • 13.­347
  • 14.­2-4
  • 14.­57
  • 14.­69-70
  • 14.­72
  • 14.­74
  • 14.­76-77
  • 14.­79-98
  • 14.­208-209
  • 14.­211-212
  • 14.­215
  • 14.­225-226
  • 14.­229
  • 14.­250
  • 15.­16
  • 15.­121-123
  • 15.­125
  • 15.­127-144
  • 16.­1-3
  • 16.­36-41
  • 16.­43-50
  • 16.­71-73
  • 16.­83-86
  • 16.­98-101
  • 16.­134-143
  • 16.­170-234
  • 16.­241
  • 16.­243
  • 16.­245
  • 16.­248-249
  • 16.­265-276
  • 17.­1
  • 17.­6-8
  • 17.­93-95
  • 17.­100-105
  • 18.­17
  • 18.­41-45
  • 19.­4
  • 19.­14-15
  • 20.­6-7
  • 20.­10-11
  • 21.­31
  • 21.­43
  • 21.­59
  • 22.­12
  • 22.­14
  • 22.­61
  • 22.­63-66
  • 22.­75
  • 22.­78
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­141-143
  • 23.­429
  • 23.­431
  • 23.­433
  • 23.­435
  • 23.­437
  • 23.­439
  • 23.­441
  • 23.­443
  • 23.­445
  • 23.­447
  • 23.­449
  • 23.­451
  • 23.­458-471
  • 24.­1
  • 24.­3
  • 24.­8-9
  • 24.­11
  • 24.­13
  • 24.­15-17
  • 24.­20-34
  • 24.­39
  • 24.­42
  • 24.­46-47
  • 24.­54
  • 24.­59-69
  • 24.­71
  • 24.­73
  • 24.­76
  • 24.­78
  • 25.­1
  • 25.­4
  • 25.­6-7
  • 25.­10
  • 25.­140-141
  • 25.­176-179
  • 25.­271
  • 26.­1-2
  • 26.­5-6
  • 27.­655-658
  • 27.­661-662
  • 27.­666-667
  • 27.­671
  • 27.­677
  • 28.­3-4
  • 28.­107
  • 28.­124
  • 28.­139
  • 28.­156-158
  • 28.­161
  • 28.­165
  • 28.­167
  • 28.­169
  • 28.­171-175
  • 28.­177-275
  • 28.­279-281
  • 28.­383
  • 28.­403
  • 28.­417
  • n.­164
  • n.­187
  • n.­198
  • n.­226
  • n.­279
  • n.­288
  • n.­534
  • n.­556
  • n.­562
  • n.­666
  • g.­95
  • g.­96
  • g.­401
  • g.­425
  • g.­520
  • g.­561
  • g.­609
  • g.­701
  • g.­726
  • g.­736
  • g.­924
  • g.­937
  • g.­947
  • g.­978
g.­101

Brahmā

Wylie:
  • tshangs pa
Tibetan:
  • ཚངས་པ།
Sanskrit:
  • brahmā

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).

Located in 28 passages in the translation:

  • 1.­23-24
  • 2.­1
  • 2.­181
  • 2.­491
  • 9.­62-65
  • 9.­68
  • 11.­36
  • 16.­240
  • 17.­15
  • 20.­4
  • 21.­43
  • 22.­50
  • 22.­74
  • 22.­77
  • 23.­11
  • 28.­277
  • n.­100
  • n.­148
  • n.­514
  • n.­759
  • g.­102
  • g.­104
  • g.­105
  • g.­496
g.­102

Brahmakāyika

Wylie:
  • tshangs ris
Tibetan:
  • ཚངས་རིས།
Sanskrit:
  • brahmakāyika

First and lowest of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Stratum of Brahmā.”

Located in 76 passages in the translation:

  • 1.­25
  • 1.­30
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­517
  • 2.­529-530
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­68
  • 14.­2
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­262
  • 16.­264
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 24.­65
  • 24.­70
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • g.­572
g.­104

Brahma­pārṣadya

Wylie:
  • tshangs pa kun ’khor
Tibetan:
  • ཚངས་པ་ཀུན་འཁོར།
Sanskrit:
  • brahma­pārṣadya

Third of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Retinue of Brahmā.”

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­30
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­68
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­105

Brahmapurohita

Wylie:
  • tshangs lha nye phan
Tibetan:
  • ཚངས་ལྷ་ཉེ་ཕན།
Sanskrit:
  • brahmapurohita

Second of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Brahmā Priest.”

Located in 67 passages in the translation:

  • 1.­30
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­68
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 24.­66
  • 24.­70
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­106

brahmin priest

Wylie:
  • bram ze
Tibetan:
  • བྲམ་ཟེ།
Sanskrit:
  • brāhmaṇa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A member of the highest of the four castes in Indian society, which is closely associated with religious vocations.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.­1
  • 9.­62-65
  • 9.­68
  • 11.­36
  • 13.­298
  • 20.­4
  • 21.­43
  • 22.­77
  • 23.­11
g.­108

branches of enlightenment

Wylie:
  • byang chub kyi yan lag
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
Sanskrit:
  • bodhyaṅga

See “seven branches of enlightenment.”

Located in 373 passages in the translation:

  • 2.­4
  • 2.­254
  • 2.­271
  • 2.­296
  • 2.­310
  • 2.­320
  • 2.­330
  • 2.­340
  • 2.­350
  • 2.­360
  • 2.­369
  • 2.­380
  • 2.­391
  • 2.­403
  • 2.­414
  • 2.­425
  • 2.­434
  • 2.­560
  • 3.­105
  • 3.­118
  • 4.­16
  • 4.­34
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­115
  • 5.­188
  • 5.­212
  • 5.­367
  • 5.­410
  • 5.­421
  • 5.­438
  • 5.­442
  • 5.­444-445
  • 5.­459
  • 5.­477
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488
  • 5.­499
  • 6.­84
  • 6.­113
  • 6.­133
  • 6.­149
  • 6.­174-176
  • 6.­184
  • 6.­200
  • 6.­203
  • 6.­206-208
  • 6.­212
  • 6.­217
  • 7.­3
  • 7.­87
  • 7.­116
  • 7.­186
  • 7.­268
  • 7.­341
  • 7.­355
  • 7.­359
  • 7.­371
  • 8.­16
  • 8.­29
  • 8.­46
  • 8.­59
  • 8.­108
  • 8.­112-115
  • 8.­120-121
  • 8.­130
  • 8.­140
  • 8.­150
  • 8.­160
  • 8.­261
  • 8.­268
  • 8.­322
  • 8.­336
  • 8.­360-361
  • 8.­373-374
  • 9.­28-29
  • 10.­131
  • 10.­161-163
  • 10.­220-222
  • 10.­255
  • 10.­262
  • 11.­23
  • 11.­95-96
  • 11.­121
  • 11.­159
  • 12.­7
  • 12.­11
  • 12.­107
  • 12.­215
  • 12.­243
  • 12.­280-281
  • 12.­356
  • 12.­389
  • 12.­400
  • 12.­410
  • 12.­421
  • 12.­432
  • 12.­443
  • 12.­454
  • 12.­465
  • 12.­476
  • 12.­487
  • 12.­498
  • 12.­509
  • 12.­520
  • 12.­531
  • 12.­542
  • 12.­553
  • 12.­568
  • 12.­581
  • 12.­594
  • 12.­596
  • 12.­609
  • 12.­624
  • 12.­627
  • 12.­638
  • 12.­651
  • 12.­660
  • 13.­8
  • 13.­14
  • 13.­101
  • 13.­132
  • 13.­144
  • 13.­157
  • 13.­165
  • 13.­175
  • 13.­183
  • 13.­196
  • 13.­206
  • 13.­216
  • 13.­220
  • 13.­245
  • 13.­259
  • 13.­273
  • 13.­290
  • 13.­294
  • 14.­91
  • 14.­97-98
  • 14.­181
  • 14.­210
  • 14.­223
  • 14.­228-229
  • 14.­247-248
  • 15.­10
  • 15.­93
  • 15.­124
  • 16.­15
  • 16.­31
  • 16.­47
  • 16.­50
  • 16.­56
  • 16.­63
  • 16.­66-73
  • 16.­80
  • 16.­96
  • 16.­116
  • 16.­130
  • 16.­140
  • 16.­154
  • 16.­167
  • 16.­184
  • 16.­198
  • 16.­212
  • 16.­226
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­244-246
  • 16.­248
  • 16.­256
  • 17.­2-3
  • 17.­13
  • 17.­18
  • 17.­74
  • 17.­96
  • 17.­102
  • 18.­5
  • 18.­24
  • 18.­40
  • 18.­43
  • 18.­61
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­12-13
  • 19.­15
  • 19.­19
  • 21.­1
  • 21.­12-13
  • 21.­20
  • 21.­25
  • 21.­44
  • 21.­57
  • 22.­4-5
  • 22.­17
  • 22.­42
  • 22.­61
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­120
  • 23.­230
  • 23.­343
  • 23.­466-467
  • 23.­469-471
  • 24.­2
  • 24.­6-7
  • 24.­10
  • 24.­12
  • 24.­15
  • 24.­17
  • 24.­26-27
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­44-45
  • 24.­70
  • 24.­75
  • 25.­17
  • 25.­26
  • 25.­110
  • 25.­167
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­195
  • 25.­210
  • 25.­226
  • 25.­241
  • 25.­256
  • 25.­261-270
  • 26.­4
  • 26.­42
  • 26.­128
  • 26.­161
  • 26.­247
  • 26.­284
  • 26.­298
  • 26.­312
  • 26.­326
  • 26.­340
  • 26.­354
  • 26.­368
  • 26.­382
  • 26.­396
  • 26.­410
  • 26.­424
  • 26.­438
  • 26.­452
  • 26.­466
  • 26.­480
  • 26.­494
  • 26.­508
  • 26.­522
  • 26.­529
  • 26.­706-711
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­191-192
  • 27.­401-402
  • 27.­617-618
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­669-671
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­86
  • 28.­117
  • 28.­134
  • 28.­149
  • 28.­156
  • 28.­255
  • 28.­363
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­399
  • 28.­407
  • 28.­415
  • g.­776
g.­111

buddhafield

Wylie:
  • sangs rgyas kyi zhing
Tibetan:
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
Sanskrit:
  • buddhakṣetra

This term denotes the operational field of a specific buddha, spontaneously arising as a result of his altruistic aspirations.

Located in 172 passages in the translation:

  • i.­67
  • 1.­2
  • 1.­5
  • 1.­12-22
  • 1.­51-52
  • 1.­59-60
  • 1.­67-68
  • 1.­75-76
  • 1.­83-84
  • 1.­91-92
  • 1.­99-100
  • 1.­107-108
  • 1.­115-116
  • 1.­123-124
  • 1.­127
  • 2.­34-36
  • 2.­120
  • 2.­164
  • 2.­172-173
  • 2.­215-218
  • 2.­433
  • 2.­467
  • 2.­470
  • 2.­478-479
  • 2.­482
  • 2.­489
  • 2.­491
  • 2.­494-497
  • 2.­503
  • 2.­509
  • 2.­511
  • 2.­517
  • 2.­519-530
  • 2.­555-557
  • 2.­589
  • 2.­593
  • 2.­621
  • 2.­625
  • 2.­627
  • 2.­630
  • 2.­647
  • 2.­649
  • 2.­651
  • 2.­653
  • 2.­655
  • 2.­657
  • 2.­659
  • 2.­661
  • 2.­663
  • 2.­665
  • 3.­120
  • 3.­123
  • 5.­504
  • 8.­112-115
  • 8.­218
  • 8.­265
  • 8.­270-272
  • 8.­375
  • 10.­4
  • 10.­9-11
  • 10.­37-38
  • 10.­50
  • 10.­104
  • 10.­107-109
  • 10.­113
  • 10.­129
  • 10.­284
  • 14.­211
  • 14.­218
  • 14.­220
  • 15.­122-123
  • 15.­125
  • 15.­127-144
  • 16.­171
  • 16.­173
  • 16.­268
  • 16.­273
  • 17.­1
  • 17.­90
  • 17.­99
  • 18.­17
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­15
  • 19.­20
  • 21.­44
  • 21.­59
  • 22.­20
  • 23.­257
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­45
  • 26.­6
  • 26.­24
  • 27.­667
  • 28.­403
  • n.­70
  • n.­248
  • g.­515
  • g.­612
  • g.­858
g.­114

by way of apprehending

Wylie:
  • dmyigs pa’i tshul gyis
  • dmigs pa’i tshul gyis
Tibetan:
  • དམྱིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས།
  • དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས།
Sanskrit:
  • ārambaṇayogena

The expression “by way of apprehending” implies that ordinary persons perceive phenomena as inherently existing, whereas bodhisattvas are said to act and teach “without apprehending anything.” On the latter term, see its respective glossary entry. See also “apprehend.”

Located in 215 passages in the translation:

  • 7.­288-341
  • 7.­361-372
  • 8.­114
  • 13.­298
  • 13.­303
  • 13.­306
  • 13.­309
  • 13.­312
  • 13.­315
  • 14.­97-225
  • 22.­62
  • 23.­138-139
  • 23.­255
  • 24.­8
  • 24.­42-43
  • 24.­70
  • 24.­77
  • 25.­135
  • 26.­7
  • 27.­659
  • 27.­665
g.­119

Cāturmahārājika

Wylie:
  • rgyal chen bzhi’i ris
  • rgyal po chen po bzhi’i ris
Tibetan:
  • རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
  • རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རིས།
Sanskrit:
  • cāturmahārājika

Lit. “Abode of the Four Great Kings.” For consistency rgyal chen bzhi’i ris is rendered Cāturmahārājika (“[gods] belonging to the group of the Four Great Kings”), even though there are a number of Skt. forms (Edg says the forms are cāturmahā­rāja­kāyika and less often Cāturmahārājika, and Cāturmahārājika and less often caturmahā­rājika) and slight differences are encountered in the Tib. translation. “Gods” is sometimes rendered explicitly and is sometimes implicit in the Tib.

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

One of the heavens of Buddhist cosmology, lowest among the six heavens of the desire realm (kāmadhātu, ’dod khams). Dwelling place of the Four Great Kings (caturmahārāja, rgyal chen bzhi), traditionally located on a terrace of Sumeru, just below the Heaven of the Thirty-Three. Each cardinal direction is ruled by one of the Four Great Kings and inhabited by a different class of nonhuman beings as their subjects: in the east, Dhṛtarāṣṭra rules the gandharvas; in the south, Virūḍhaka rules the kumbhāṇḍas; in the west, Virūpākṣa rules the nāgas; and in the north, Vaiśravaṇa rules the yakṣas.

Located in 78 passages in the translation:

  • 1.­11-21
  • 1.­25
  • 1.­29
  • 2.­71
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­488
  • 2.­569-570
  • 2.­589
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­67
  • 14.­1-2
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­262
  • 16.­264
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 20.­10
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 22.­49
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 24.­59
  • 24.­70
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­121

cessation of suffering

Wylie:
  • ’gog pa
Tibetan:
  • འགོག་པ།
Sanskrit:
  • nirodha

Third of the four truths of the noble ones.

Located in 69 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 2.­10
  • 2.­229
  • 2.­243-244
  • 2.­473
  • 2.­504
  • 2.­587
  • 4.­16
  • 4.­31
  • 5.­57-68
  • 6.­181
  • 7.­119
  • 7.­121
  • 7.­123
  • 8.­82-83
  • 8.­238
  • 9.­25
  • 9.­29-30
  • 9.­43
  • 9.­49-50
  • 12.­7
  • 14.­57-68
  • 15.­17
  • 16.­86-97
  • 18.­61
  • 24.­8
  • n.­277
  • n.­379
  • n.­644
  • g.­351
  • g.­571
  • g.­910
g.­129

compassion

Wylie:
  • snying rje
Tibetan:
  • སྙིང་རྗེ།
Sanskrit:
  • karuṇā

Second of the four immeasurable attitudes.

Located in 31 passages in the translation:

  • 1.­22
  • 2.­486-488
  • 2.­490
  • 2.­492
  • 4.­16
  • 5.­122
  • 6.­135
  • 8.­221-226
  • 8.­228
  • 8.­236
  • 8.­238
  • 9.­47
  • 10.­9
  • 10.­17
  • 10.­89
  • 13.­291
  • 16.­185
  • 16.­199
  • 16.­213
  • 16.­261
  • 17.­62
  • 19.­18
  • 26.­804
  • g.­342
g.­131

conditioned phenomena

Wylie:
  • ’dus byas kyi chos
  • chos ’dus byas
  • ’dus byas
Tibetan:
  • འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས།
  • ཆོས་འདུས་བྱས།
  • འདུས་བྱས།
Sanskrit:
  • saṃskṛtadharma

Conditioned phenomena are listed at 8.­87. See also n.­129.

Located in 110 passages in the translation:

  • 3.­69-103
  • 5.­484
  • 5.­498
  • 6.­199
  • 7.­143
  • 7.­288-340
  • 8.­45
  • 8.­64
  • 8.­87
  • 8.­392
  • 8.­398-399
  • 11.­127
  • 11.­131
  • 12.­7
  • 12.­570
  • 13.­215
  • 22.­54
  • 22.­59
  • 25.­135
  • 26.­892
  • n.­129
  • n.­281
  • g.­777
g.­139

consciousness

Wylie:
  • rnam par shes pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit:
  • vijñāna

Fifth of the five aggregates; also third of the twelve links of dependent origination. In the context‌ of the present discourse, there are six types of consciousness, namely, visual consciousness, auditory consciousness, olfactory consciousness, tactile consciousness, and mental consciousness.

Located in 709 passages in the translation:

  • 2.­190-193
  • 2.­195
  • 2.­197
  • 2.­227
  • 2.­230
  • 2.­233-236
  • 2.­238-240
  • 2.­243
  • 2.­246
  • 2.­251
  • 2.­259
  • 2.­261
  • 2.­268
  • 2.­282
  • 2.­292
  • 2.­303
  • 2.­307
  • 2.­313
  • 2.­317
  • 2.­323
  • 2.­327
  • 2.­333
  • 2.­337
  • 2.­343
  • 2.­347
  • 2.­353
  • 2.­357
  • 2.­362
  • 2.­366
  • 2.­373
  • 2.­377
  • 2.­384
  • 2.­388
  • 2.­396
  • 2.­400
  • 2.­407
  • 2.­411
  • 2.­418
  • 2.­422
  • 2.­463
  • 2.­504
  • 2.­552
  • 2.­640-641
  • 3.­29
  • 3.­73
  • 3.­113
  • 3.­145-149
  • 3.­340-344
  • 3.­410-414
  • 3.­605-609
  • 3.­655-658
  • 3.­664
  • 3.­673-674
  • 3.­683-684
  • 3.­693-694
  • 3.­703-704
  • 3.­713-714
  • 3.­723-724
  • 3.­733-745
  • 3.­748
  • 4.­1
  • 4.­5
  • 4.­23-31
  • 4.­34
  • 4.­40
  • 4.­42
  • 4.­46
  • 4.­48
  • 5.­8
  • 5.­47
  • 5.­59
  • 5.­188
  • 5.­190-192
  • 5.­199-200
  • 5.­234
  • 5.­239
  • 5.­244
  • 5.­249
  • 5.­254
  • 5.­259
  • 5.­264
  • 5.­269
  • 5.­279
  • 5.­325
  • 5.­400
  • 5.­407
  • 5.­416
  • 5.­418
  • 5.­425
  • 5.­428
  • 5.­435
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­450
  • 5.­457
  • 5.­467
  • 5.­474
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­491
  • 5.­496
  • 6.­1
  • 6.­6
  • 6.­45
  • 6.­103
  • 6.­110
  • 6.­120
  • 6.­130
  • 6.­136
  • 6.­146
  • 6.­178
  • 6.­180
  • 6.­190
  • 6.­198
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 6.­208
  • 7.­9
  • 7.­48
  • 7.­106
  • 7.­113
  • 7.­143-149
  • 7.­153-171
  • 7.­173
  • 7.­179
  • 7.­184
  • 7.­186
  • 7.­189-197
  • 7.­292
  • 7.­331
  • 7.­348
  • 7.­352
  • 7.­361
  • 7.­368
  • 8.­6
  • 8.­13
  • 8.­19
  • 8.­26
  • 8.­36
  • 8.­43
  • 8.­49
  • 8.­56
  • 8.­82-83
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­124
  • 8.­127
  • 8.­134
  • 8.­137
  • 8.­144
  • 8.­147
  • 8.­154
  • 8.­157
  • 8.­221-226
  • 8.­230
  • 8.­255
  • 8.­258
  • 8.­316
  • 8.­319
  • 8.­326
  • 8.­333
  • 8.­340-354
  • 8.­398-399
  • 9.­34
  • 9.­48-50
  • 10.­48
  • 10.­134-136
  • 10.­193-195
  • 11.­13
  • 11.­20
  • 11.­75-76
  • 11.­89-90
  • 11.­111
  • 11.­118
  • 11.­132-134
  • 12.­7
  • 12.­15-16
  • 12.­18-20
  • 12.­22
  • 12.­29
  • 12.­43
  • 12.­68
  • 12.­137
  • 12.­153
  • 12.­176
  • 12.­232-233
  • 12.­236
  • 12.­240
  • 12.­248
  • 12.­250
  • 12.­257
  • 12.­319
  • 12.­326
  • 12.­379
  • 12.­386
  • 12.­394
  • 12.­397
  • 12.­404
  • 12.­407
  • 12.­415
  • 12.­418
  • 12.­426
  • 12.­429
  • 12.­437
  • 12.­440
  • 12.­448-449
  • 12.­451
  • 12.­459
  • 12.­462
  • 12.­470
  • 12.­473
  • 12.­481
  • 12.­484
  • 12.­492
  • 12.­495
  • 12.­503
  • 12.­506
  • 12.­514
  • 12.­517
  • 12.­525
  • 12.­528
  • 12.­536
  • 12.­539
  • 12.­547
  • 12.­550
  • 12.­558
  • 12.­565
  • 12.­572
  • 12.­578
  • 12.­583-584
  • 12.­591
  • 12.­596
  • 12.­599
  • 12.­606
  • 12.­614
  • 12.­621
  • 12.­626
  • 12.­628
  • 12.­635
  • 12.­641
  • 12.­644
  • 12.­648
  • 12.­654
  • 12.­657
  • 13.­2
  • 13.­5
  • 13.­23
  • 13.­62
  • 13.­122
  • 13.­129
  • 13.­134
  • 13.­141
  • 13.­147
  • 13.­154
  • 13.­159
  • 13.­162
  • 13.­169-170
  • 13.­172
  • 13.­177-178
  • 13.­180
  • 13.­186
  • 13.­193
  • 13.­200
  • 13.­203
  • 13.­210
  • 13.­213
  • 13.­220
  • 13.­235
  • 13.­242
  • 13.­249
  • 13.­256
  • 13.­267
  • 13.­270
  • 13.­280
  • 13.­287
  • 13.­294
  • 13.­330
  • 13.­337
  • 14.­8
  • 14.­47
  • 14.­59-60
  • 14.­81
  • 14.­88
  • 14.­97-98
  • 14.­103
  • 14.­142
  • 14.­220
  • 14.­228-229
  • 14.­241
  • 14.­243-244
  • 14.­248
  • 15.­5
  • 15.­7
  • 15.­18-24
  • 15.­67-73
  • 15.­124
  • 16.­8-9
  • 16.­12
  • 16.­21
  • 16.­28
  • 16.­37
  • 16.­44
  • 16.­50-51
  • 16.­53
  • 16.­58
  • 16.­60
  • 16.­66-67
  • 16.­69-74
  • 16.­77
  • 16.­86
  • 16.­93
  • 16.­106
  • 16.­113
  • 16.­120
  • 16.­127
  • 16.­134
  • 16.­137
  • 16.­144
  • 16.­151
  • 16.­157
  • 16.­160
  • 16.­164
  • 16.­174
  • 16.­181
  • 16.­188
  • 16.­195
  • 16.­202
  • 16.­209
  • 16.­216
  • 16.­223
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­250
  • 16.­253
  • 17.­11-12
  • 18.­5
  • 21.­12-14
  • 21.­17
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­152
  • 23.­191
  • 23.­265
  • 23.­304
  • 24.­6-7
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­75
  • 25.­12
  • 25.­14
  • 25.­21
  • 25.­23
  • 25.­33
  • 25.­72
  • 25.­143-144
  • 25.­151
  • 25.­157
  • 25.­164
  • 25.­171-175
  • 25.­177-185
  • 25.­192
  • 25.­200
  • 25.­207
  • 25.­216
  • 25.­223
  • 25.­231
  • 25.­238
  • 25.­246
  • 25.­253
  • 25.­261-270
  • 26.­32
  • 26.­39
  • 26.­50
  • 26.­89
  • 26.­150-151
  • 26.­158
  • 26.­169
  • 26.­208
  • 26.­274
  • 26.­281
  • 26.­288
  • 26.­295
  • 26.­302
  • 26.­309
  • 26.­316
  • 26.­323
  • 26.­330
  • 26.­337
  • 26.­344
  • 26.­351
  • 26.­358
  • 26.­365
  • 26.­372
  • 26.­379
  • 26.­386
  • 26.­393
  • 26.­400
  • 26.­407
  • 26.­414
  • 26.­421
  • 26.­428
  • 26.­435
  • 26.­442
  • 26.­449
  • 26.­456
  • 26.­463
  • 26.­470
  • 26.­477
  • 26.­484
  • 26.­491
  • 26.­498
  • 26.­505
  • 26.­512
  • 26.­519
  • 26.­526
  • 26.­532
  • 26.­538
  • 26.­544
  • 26.­550
  • 26.­556
  • 26.­562
  • 26.­568
  • 26.­574
  • 26.­580
  • 26.­586
  • 26.­592
  • 26.­598
  • 26.­604
  • 26.­610
  • 26.­616
  • 26.­622
  • 26.­628
  • 26.­634
  • 26.­640
  • 26.­646
  • 26.­652
  • 26.­658
  • 26.­664
  • 26.­670
  • 26.­676
  • 26.­682
  • 26.­688
  • 26.­694
  • 26.­700
  • 26.­706
  • 26.­712
  • 26.­718
  • 26.­724
  • 26.­730
  • 26.­736
  • 26.­742
  • 26.­748
  • 26.­754
  • 26.­760
  • 26.­766
  • 26.­772
  • 26.­778
  • 26.­784
  • 26.­790
  • 26.­796
  • 26.­802
  • 26.­808
  • 26.­814
  • 26.­820
  • 26.­826
  • 26.­832
  • 26.­838
  • 26.­844
  • 26.­850
  • 26.­856
  • 26.­862
  • 26.­868
  • 26.­874
  • 26.­880
  • 26.­886
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­35-36
  • 27.­113-114
  • 27.­245-246
  • 27.­323-324
  • 27.­461-462
  • 27.­539-540
  • 27.­663
  • 27.­666
  • 27.­669-670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­8
  • 28.­47
  • 28.­107
  • 28.­114
  • 28.­124
  • 28.­131
  • 28.­139
  • 28.­146
  • 28.­156
  • 28.­177
  • 28.­216
  • 28.­285
  • 28.­324
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • n.­483
  • n.­736
  • g.­310
  • g.­311
  • g.­347
  • g.­862
  • g.­903
g.­140

consciousness element

Wylie:
  • rnam par shes pa’i khams
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
Sanskrit:
  • vi­jñāna­dhātu

Located in 273 passages in the translation:

  • 2.­242
  • 2.­250
  • 2.­267
  • 2.­290
  • 2.­306
  • 2.­316
  • 2.­326
  • 2.­336
  • 2.­346
  • 2.­356
  • 2.­365
  • 2.­376
  • 2.­387
  • 2.­399
  • 2.­410
  • 2.­421
  • 2.­552
  • 3.­325-329
  • 3.­590-594
  • 3.­655-656
  • 3.­658
  • 3.­748
  • 4.­34
  • 5.­44
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­198
  • 5.­321
  • 5.­406
  • 5.­417
  • 5.­434
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­456
  • 5.­473
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­495
  • 6.­42
  • 6.­109
  • 6.­129
  • 6.­145
  • 6.­179
  • 6.­197
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 7.­45
  • 7.­112
  • 7.­186
  • 7.­243
  • 7.­328
  • 7.­351
  • 7.­367
  • 8.­12
  • 8.­25
  • 8.­55
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­126
  • 8.­136
  • 8.­146
  • 8.­156
  • 8.­257
  • 8.­318
  • 8.­332
  • 11.­19
  • 11.­87-88
  • 11.­117
  • 12.­65
  • 12.­173
  • 12.­239
  • 12.­256
  • 12.­325
  • 12.­385
  • 12.­396
  • 12.­406
  • 12.­417
  • 12.­428
  • 12.­439
  • 12.­450
  • 12.­461
  • 12.­472
  • 12.­483
  • 12.­494
  • 12.­505
  • 12.­516
  • 12.­527
  • 12.­538
  • 12.­549
  • 12.­564
  • 12.­577
  • 12.­590
  • 12.­596
  • 12.­605
  • 12.­620
  • 12.­626
  • 12.­634
  • 12.­647
  • 12.­656
  • 13.­4
  • 13.­59
  • 13.­128
  • 13.­140
  • 13.­153
  • 13.­161
  • 13.­171
  • 13.­179
  • 13.­192
  • 13.­202
  • 13.­212
  • 13.­220
  • 13.­241
  • 13.­255
  • 13.­269
  • 13.­286
  • 13.­294
  • 13.­336
  • 14.­44
  • 14.­87
  • 14.­97-98
  • 14.­139
  • 14.­228-229
  • 14.­243
  • 14.­248
  • 15.­6
  • 15.­60-66
  • 15.­124
  • 16.­11
  • 16.­27
  • 16.­43
  • 16.­50
  • 16.­52
  • 16.­59
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­76
  • 16.­92
  • 16.­112
  • 16.­126
  • 16.­136
  • 16.­150
  • 16.­163
  • 16.­180
  • 16.­194
  • 16.­208
  • 16.­222
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­252
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­16
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­188
  • 23.­301
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­13
  • 25.­22
  • 25.­69
  • 25.­143
  • 25.­150
  • 25.­163
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­191
  • 25.­206
  • 25.­222
  • 25.­237
  • 25.­252
  • 25.­261-270
  • 26.­38
  • 26.­86
  • 26.­150
  • 26.­157
  • 26.­205
  • 26.­280
  • 26.­294
  • 26.­308
  • 26.­322
  • 26.­336
  • 26.­350
  • 26.­364
  • 26.­378
  • 26.­392
  • 26.­406
  • 26.­420
  • 26.­434
  • 26.­448
  • 26.­462
  • 26.­476
  • 26.­490
  • 26.­504
  • 26.­518
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­107-108
  • 27.­317-318
  • 27.­533-534
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­44
  • 28.­113
  • 28.­130
  • 28.­145
  • 28.­156
  • 28.­213
  • 28.­321
  • 28.­384
  • 28.­386-388
g.­142

contaminant

Wylie:
  • zag pa
Tibetan:
  • ཟག་པ།
Sanskrit:
  • āsrava

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Literally, “to flow” or “to ooze.” Mental defilements or contaminations that “flow out” toward the objects of cyclic existence, binding us to them. Vasubandhu offers two alternative explanations of this term: “They cause beings to remain (āsayanti) within saṃsāra” and “They flow from the Summit of Existence down to the Avīci hell, out of the six wounds that are the sense fields” (Abhidharma­kośa­bhāṣya 5.40; Pradhan 1967, p. 308). The Summit of Existence (bhavāgra, srid pa’i rtse mo) is the highest point within saṃsāra, while the hell called Avīci (mnar med) is the lowest; the six sense fields (āyatana, skye mched) here refer to the five sense faculties plus the mind, i.e., the six internal sense fields.

Located in 35 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 2.­170
  • 2.­439
  • 8.­117
  • 8.­120
  • 8.­122-143
  • 8.­238
  • 9.­63
  • 10.­173-174
  • 10.­229
  • 15.­17
  • g.­278
  • g.­338
g.­146

corporeally compounded sensory contact

Wylie:
  • lus kyi ’dus te reg pa
Tibetan:
  • ལུས་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
Sanskrit:
  • kāyasaṃsparśa

Located in 516 passages in the translation:

  • 2.­265-266
  • 2.­305
  • 2.­315
  • 2.­325
  • 2.­335
  • 2.­345
  • 2.­355
  • 2.­364
  • 2.­375
  • 2.­386
  • 2.­398
  • 2.­409
  • 2.­420
  • 3.­97
  • 3.­114
  • 4.­4
  • 4.­34
  • 5.­31
  • 5.­37
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­196-197
  • 5.­306
  • 5.­313
  • 5.­404-405
  • 5.­416
  • 5.­432-433
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­454-455
  • 5.­471-472
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­494
  • 6.­29
  • 6.­35
  • 6.­107-108
  • 6.­194-195
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 7.­32
  • 7.­38
  • 7.­110-111
  • 7.­186
  • 7.­225-242
  • 7.­315
  • 7.­321
  • 7.­350
  • 7.­365-366
  • 8.­10-11
  • 8.­23-24
  • 8.­40-41
  • 8.­53-54
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­125
  • 8.­135
  • 8.­145
  • 8.­155
  • 8.­256
  • 8.­317
  • 8.­329
  • 10.­146-151
  • 10.­205-210
  • 11.­17-18
  • 11.­83-86
  • 11.­115-116
  • 12.­7
  • 12.­52
  • 12.­58
  • 12.­160
  • 12.­166
  • 12.­237-238
  • 12.­254-255
  • 12.­323-324
  • 12.­383-384
  • 12.­395
  • 12.­405
  • 12.­416
  • 12.­427
  • 12.­438
  • 12.­449
  • 12.­460
  • 12.­471
  • 12.­482
  • 12.­493
  • 12.­504
  • 12.­515
  • 12.­526
  • 12.­537
  • 12.­548
  • 12.­562-563
  • 12.­575-576
  • 12.­588-589
  • 12.­596
  • 12.­603-604
  • 12.­618-619
  • 12.­626
  • 12.­632-633
  • 12.­645-646
  • 12.­655
  • 13.­3
  • 13.­46
  • 13.­52
  • 13.­126-127
  • 13.­138-139
  • 13.­151-152
  • 13.­160
  • 13.­170
  • 13.­178
  • 13.­190-191
  • 13.­201
  • 13.­211
  • 13.­220
  • 13.­239-240
  • 13.­253-254
  • 13.­268
  • 13.­284-285
  • 13.­294
  • 13.­334-335
  • 14.­31
  • 14.­37
  • 14.­85-86
  • 14.­97-98
  • 14.­126
  • 14.­132
  • 14.­228-229
  • 14.­242
  • 14.­248
  • 15.­5
  • 15.­46-59
  • 15.­124
  • 16.­10
  • 16.­25-26
  • 16.­41-42
  • 16.­50-51
  • 16.­58
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­75
  • 16.­90-91
  • 16.­110-111
  • 16.­124-125
  • 16.­135
  • 16.­148-149
  • 16.­161-162
  • 16.­178-179
  • 16.­192-193
  • 16.­206-207
  • 16.­220-221
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­251
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­15
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­175
  • 23.­181
  • 23.­288
  • 23.­294
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­12
  • 25.­21
  • 25.­56
  • 25.­62
  • 25.­143
  • 25.­148-149
  • 25.­161-162
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­189-190
  • 25.­204-205
  • 25.­220-221
  • 25.­235-236
  • 25.­250-251
  • 25.­261-270
  • 26.­36-37
  • 26.­73
  • 26.­79
  • 26.­150
  • 26.­155-156
  • 26.­192
  • 26.­198
  • 26.­278-279
  • 26.­292-293
  • 26.­306-307
  • 26.­320-321
  • 26.­334-335
  • 26.­348-349
  • 26.­362-363
  • 26.­376-377
  • 26.­390-391
  • 26.­404-405
  • 26.­418-419
  • 26.­432-433
  • 26.­446-447
  • 26.­460-461
  • 26.­474-475
  • 26.­488-489
  • 26.­502-503
  • 26.­516-517
  • 26.­536-537
  • 26.­542-543
  • 26.­548-549
  • 26.­554-555
  • 26.­560-561
  • 26.­566-567
  • 26.­572-573
  • 26.­578-579
  • 26.­584-585
  • 26.­590-591
  • 26.­596-597
  • 26.­602-603
  • 26.­608-609
  • 26.­614-615
  • 26.­620-621
  • 26.­626-627
  • 26.­632-633
  • 26.­638-639
  • 26.­644-645
  • 26.­650-651
  • 26.­656-657
  • 26.­662-663
  • 26.­668-669
  • 26.­674-675
  • 26.­680-681
  • 26.­686-687
  • 26.­692-693
  • 26.­698-699
  • 26.­704-705
  • 26.­710-711
  • 26.­716-717
  • 26.­722-723
  • 26.­728-729
  • 26.­734-735
  • 26.­740-741
  • 26.­746-747
  • 26.­752-753
  • 26.­758-759
  • 26.­764-765
  • 26.­770-771
  • 26.­776-777
  • 26.­782-783
  • 26.­788-789
  • 26.­794-795
  • 26.­800-801
  • 26.­806-807
  • 26.­812-813
  • 26.­818-819
  • 26.­824-825
  • 26.­830-831
  • 26.­836-837
  • 26.­842-843
  • 26.­848-849
  • 26.­854-855
  • 26.­860-861
  • 26.­866-867
  • 26.­872-873
  • 26.­878-879
  • 26.­884-885
  • 26.­890-891
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­81-82
  • 27.­93-94
  • 27.­291-292
  • 27.­303-304
  • 27.­507-508
  • 27.­519-520
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­31
  • 28.­37
  • 28.­111-112
  • 28.­128-129
  • 28.­143-144
  • 28.­156
  • 28.­200
  • 28.­206
  • 28.­308
  • 28.­314
  • 28.­384
  • 28.­386-388
g.­147

correct action

Wylie:
  • yang dag pa’i las kyi mtha’
Tibetan:
  • ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ།
Sanskrit:
  • samyakkarmānta

Fourth factor of the noble eightfold path.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­30
  • g.­580
g.­148

correct effort

Wylie:
  • yang dag pa’i rtsol ba
Tibetan:
  • ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ།
Sanskrit:
  • samyagvyāyāma

Sixth factor of the noble eightfold path.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­30
  • g.­580
g.­149

correct exertion

Wylie:
  • yang dag par spong ba
Tibetan:
  • ཡང་དག་པར་སྤོང་བ།
Sanskrit:
  • prahāṇa

See four correct exertions.

Located in 377 passages in the translation:

  • 2.­4
  • 2.­254
  • 2.­271
  • 2.­296
  • 2.­310
  • 2.­320
  • 2.­330
  • 2.­340
  • 2.­350
  • 2.­360
  • 2.­369
  • 2.­380
  • 2.­391
  • 2.­403
  • 2.­414
  • 2.­425
  • 2.­434
  • 2.­560
  • 3.­105
  • 3.­118
  • 4.­34
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­111
  • 5.­188
  • 5.­208
  • 5.­363
  • 5.­410
  • 5.­421
  • 5.­438
  • 5.­442
  • 5.­444-445
  • 5.­477
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488
  • 5.­499
  • 6.­80
  • 6.­113
  • 6.­133
  • 6.­149
  • 6.­174-176
  • 6.­184
  • 6.­200
  • 6.­203
  • 6.­206-208
  • 6.­212
  • 6.­217
  • 7.­3
  • 7.­83
  • 7.­116
  • 7.­186
  • 7.­264
  • 7.­341
  • 7.­355
  • 7.­359
  • 7.­371
  • 8.­16
  • 8.­29
  • 8.­46
  • 8.­59
  • 8.­108
  • 8.­112-115
  • 8.­120-121
  • 8.­130
  • 8.­140
  • 8.­150
  • 8.­160
  • 8.­261
  • 8.­268
  • 8.­322
  • 8.­336
  • 8.­360-361
  • 8.­373-374
  • 10.­131
  • 10.­161-163
  • 10.­220-222
  • 10.­255
  • 10.­262
  • 11.­23
  • 11.­95-96
  • 11.­121
  • 11.­155
  • 12.­7
  • 12.­11
  • 12.­103
  • 12.­211
  • 12.­243
  • 12.­276-281
  • 12.­352
  • 12.­389
  • 12.­400
  • 12.­410
  • 12.­421
  • 12.­432
  • 12.­443
  • 12.­454
  • 12.­465
  • 12.­476
  • 12.­487
  • 12.­498
  • 12.­509
  • 12.­520
  • 12.­531
  • 12.­542
  • 12.­553
  • 12.­568
  • 12.­581
  • 12.­594
  • 12.­596
  • 12.­609
  • 12.­624
  • 12.­627
  • 12.­638
  • 12.­651
  • 12.­660
  • 13.­8
  • 13.­14
  • 13.­97
  • 13.­132
  • 13.­144
  • 13.­157
  • 13.­165
  • 13.­175
  • 13.­183
  • 13.­196
  • 13.­206
  • 13.­216
  • 13.­220
  • 13.­245
  • 13.­259
  • 13.­273
  • 13.­290
  • 13.­294
  • 13.­340
  • 14.­91
  • 14.­97-98
  • 14.­177
  • 14.­210
  • 14.­223
  • 14.­228-229
  • 14.­247-248
  • 15.­10
  • 15.­89
  • 15.­124
  • 15.­131
  • 16.­15
  • 16.­31
  • 16.­47
  • 16.­50
  • 16.­56
  • 16.­63
  • 16.­66-73
  • 16.­80
  • 16.­96
  • 16.­116
  • 16.­130
  • 16.­140
  • 16.­154
  • 16.­167
  • 16.­184
  • 16.­198
  • 16.­212
  • 16.­226
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­244-246
  • 16.­248
  • 16.­256
  • 17.­2-3
  • 17.­13
  • 17.­18
  • 17.­70
  • 17.­96
  • 17.­102
  • 18.­5
  • 18.­24
  • 18.­40
  • 18.­43
  • 18.­61
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­12-13
  • 19.­15
  • 19.­19
  • 21.­1
  • 21.­12-13
  • 21.­20
  • 21.­25
  • 21.­44
  • 21.­57
  • 22.­4-5
  • 22.­17
  • 22.­42
  • 22.­61
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­120
  • 23.­226
  • 23.­339
  • 23.­466-467
  • 23.­469-471
  • 24.­2
  • 24.­6-7
  • 24.­10
  • 24.­12
  • 24.­15
  • 24.­17
  • 24.­26-27
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­44-45
  • 24.­70
  • 24.­75
  • 25.­17
  • 25.­26
  • 25.­106
  • 25.­167
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­195
  • 25.­210
  • 25.­226
  • 25.­241
  • 25.­256
  • 25.­261-270
  • 26.­4
  • 26.­42
  • 26.­124
  • 26.­150
  • 26.­161
  • 26.­243
  • 26.­284
  • 26.­298
  • 26.­312
  • 26.­326
  • 26.­340
  • 26.­354
  • 26.­368
  • 26.­382
  • 26.­396
  • 26.­410
  • 26.­424
  • 26.­438
  • 26.­452
  • 26.­466
  • 26.­480
  • 26.­494
  • 26.­508
  • 26.­522
  • 26.­529
  • 26.­682-687
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­183-184
  • 27.­393-394
  • 27.­609-610
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­669-671
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­82
  • 28.­117
  • 28.­134
  • 28.­149
  • 28.­156
  • 28.­251
  • 28.­359
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­399
  • 28.­407
  • 28.­415
  • n.­351
  • g.­337
g.­150

correct livelihood

Wylie:
  • yang dag pa’i ’tsho ba
Tibetan:
  • ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ།
Sanskrit:
  • samyagājīva

Fifth factor of the noble eightfold path.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­30
  • g.­580
g.­151

correct meditative stability

Wylie:
  • yang dag pa’i ting nge ’dzin
Tibetan:
  • ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit:
  • samyaksamādhi

Eighth factor of the noble eightfold path.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­30
  • g.­580
g.­152

correct mindfulness

Wylie:
  • yang dag pa’i dran pa
Tibetan:
  • ཡང་དག་པའི་དྲན་པ།
Sanskrit:
  • samyaksmṛti

Seventh factor of the noble eightfold path.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­30
  • g.­580
g.­153

correct speech

Wylie:
  • yang dag pa’i ngag
Tibetan:
  • ཡང་དག་པའི་ངག
Sanskrit:
  • samyagvāg

Third factor of the noble eightfold path.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­30
  • g.­580
g.­154

correct thought

Wylie:
  • yang dag pa’i rtog pa
Tibetan:
  • ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ།
Sanskrit:
  • samyaksaṃkalpa

Second factor of the noble eightfold path. ”

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­30
  • g.­580
g.­155

correct view

Wylie:
  • yang dag par lta ba
Tibetan:
  • ཡང་དག་པར་ལྟ་བ།
Sanskrit:
  • samyagdṛṣṭi

First factor of the noble eightfold path.

Located in 4 passages in the translation:

  • 2.­609
  • 9.­30
  • 9.­59
  • g.­580
g.­156

covetousness

Wylie:
  • chags sems
Tibetan:
  • ཆགས་སེམས།
Sanskrit:
  • abhidhyā

Eighth of the ten nonvirtuous actions; first of the four knots.

Located in 25 passages in the translation:

  • 8.­78
  • 9.­2-9
  • 9.­11-18
  • 9.­20-23
  • 17.­28
  • g.­344
  • g.­592
  • g.­859
g.­157

craving

Wylie:
  • sred pa
Tibetan:
  • སྲེད་པ།
Sanskrit:
  • tṛṣṇā

Eighth of the twelve links of dependent origination; fourth of the four torrents.

Located in 305 passages in the translation:

  • 2.­230
  • 2.­243
  • 2.­251
  • 2.­268
  • 2.­292
  • 2.­307
  • 2.­317
  • 2.­327
  • 2.­337
  • 2.­347
  • 2.­357
  • 2.­366
  • 2.­377
  • 2.­388
  • 2.­400
  • 2.­411
  • 2.­422
  • 2.­603
  • 3.­365-369
  • 3.­630-634
  • 3.­655
  • 3.­657-658
  • 3.­748
  • 4.­5
  • 4.­22-31
  • 4.­34
  • 4.­42
  • 4.­48
  • 5.­52
  • 5.­64
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­199-200
  • 5.­330
  • 5.­407
  • 5.­418
  • 5.­435
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­457
  • 5.­474
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­496
  • 5.­504
  • 6.­50
  • 6.­110
  • 6.­130
  • 6.­146
  • 6.­180
  • 6.­198
  • 6.­203-204
  • 6.­206
  • 6.­208
  • 7.­53
  • 7.­113
  • 7.­186
  • 7.­336
  • 7.­352
  • 7.­368
  • 8.­13
  • 8.­26
  • 8.­43
  • 8.­56
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­127
  • 8.­137
  • 8.­147
  • 8.­157
  • 8.­258
  • 8.­319
  • 8.­333
  • 9.­34
  • 9.­70
  • 10.­7
  • 10.­65
  • 11.­20
  • 11.­89-90
  • 11.­118
  • 12.­7
  • 12.­73
  • 12.­181
  • 12.­240
  • 12.­257
  • 12.­326
  • 12.­386
  • 12.­397
  • 12.­407
  • 12.­418
  • 12.­429
  • 12.­440
  • 12.­451
  • 12.­462
  • 12.­473
  • 12.­484
  • 12.­495
  • 12.­506
  • 12.­517
  • 12.­528
  • 12.­539
  • 12.­550
  • 12.­565
  • 12.­578
  • 12.­591
  • 12.­596
  • 12.­606
  • 12.­621
  • 12.­626
  • 12.­635
  • 12.­648
  • 12.­657
  • 13.­5
  • 13.­67
  • 13.­129
  • 13.­141
  • 13.­154
  • 13.­162
  • 13.­172
  • 13.­180
  • 13.­193
  • 13.­203
  • 13.­213
  • 13.­220
  • 13.­242
  • 13.­256
  • 13.­270
  • 13.­287
  • 13.­294
  • 13.­337
  • 14.­52
  • 14.­64-65
  • 14.­88
  • 14.­97-98
  • 14.­147
  • 14.­228-229
  • 14.­244
  • 14.­248
  • 15.­7
  • 15.­67-73
  • 15.­124
  • 16.­12
  • 16.­28
  • 16.­44
  • 16.­50
  • 16.­53
  • 16.­60
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­77
  • 16.­93
  • 16.­113
  • 16.­127
  • 16.­137
  • 16.­151
  • 16.­164
  • 16.­181
  • 16.­195
  • 16.­209
  • 16.­223
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­253
  • 17.­11
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­17
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­196
  • 23.­309
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­14
  • 25.­23
  • 25.­77
  • 25.­143
  • 25.­151
  • 25.­164
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­192
  • 25.­207
  • 25.­223
  • 25.­238
  • 25.­253
  • 25.­261-270
  • 26.­39
  • 26.­94
  • 26.­150
  • 26.­158
  • 26.­213
  • 26.­281
  • 26.­295
  • 26.­309
  • 26.­323
  • 26.­337
  • 26.­351
  • 26.­365
  • 26.­379
  • 26.­393
  • 26.­407
  • 26.­421
  • 26.­435
  • 26.­449
  • 26.­463
  • 26.­477
  • 26.­491
  • 26.­505
  • 26.­519
  • 26.­526
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­123-124
  • 27.­333-334
  • 27.­549-550
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­52
  • 28.­114
  • 28.­131
  • 28.­146
  • 28.­156
  • 28.­221
  • 28.­329
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • n.­273
  • n.­542
  • g.­350
  • g.­903
g.­160

crown prince

Wylie:
  • gzhon nur gyur pa
Tibetan:
  • གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
Sanskrit:
  • kumāra­bhūta

The term, depending on context, can refer either to bodhisattvas who remain celibate, or to bodhisattvas at the advanced level of “crown prince” who are awaiting the final stages before buddhahood that include regency and consecration.

Located in 12 passages in the translation:

  • 1.­49
  • 1.­57
  • 1.­65
  • 1.­73
  • 1.­81
  • 1.­89
  • 1.­97
  • 1.­105
  • 1.­113
  • 1.­121
  • 2.­1
  • 2.­26
g.­171

delight

Wylie:
  • dga’ ba
Tibetan:
  • དགའ་བ།
Sanskrit:
  • prīti

Fourth of the seven branches of enlightenment.

Located in 27 passages in the translation:

  • 1.­22
  • 1.­25
  • 2.­29
  • 8.­218
  • 8.­240
  • 8.­399
  • 8.­484
  • 9.­28-29
  • 10.­3
  • 10.­30
  • 10.­32
  • 10.­100
  • 10.­105
  • 13.­301
  • 13.­305
  • 13.­308
  • 13.­311
  • 13.­314
  • 13.­317
  • 14.­79
  • 17.­5
  • 26.­16
  • 27.­671
  • n.­379
  • g.­211
  • g.­776
g.­173

delusion

Wylie:
  • gti mug
Tibetan:
  • གཏི་མུག
Sanskrit:
  • moha

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

One of the three poisons (dug gsum) along with aversion, or hatred, and attachment, or desire, which perpetuate the sufferings of cyclic existence. It is the obfuscating mental state which obstructs an individual from generating knowledge or insight, and it is said to be the dominant characteristic of the animal world in general. Commonly rendered as confusion, delusion, and ignorance, or bewilderment.

Located in 56 passages in the translation:

  • 2.­172
  • 2.­603
  • 3.­748
  • 4.­6
  • 4.­36
  • 5.­71
  • 5.­504
  • 6.­208
  • 8.­88
  • 9.­33
  • 10.­6
  • 10.­62
  • 11.­51
  • 11.­131
  • 13.­221
  • 14.­219
  • 17.­11
  • 18.­2
  • 18.­21-22
  • 18.­25-28
  • 26.­470-483
  • 26.­512-525
  • n.­555
  • g.­176
  • g.­389
  • g.­910
g.­174

dependent origination

Wylie:
  • rten cing ’brel par ’byung ba
Tibetan:
  • རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ།
Sanskrit:
  • pratītya­samutpāda

The principle of dependent origination asserts that nothing exists independently of other factors, the reason for this being that things and events come into existence only by dependence on the aggregation of causes and conditions. In general, the processes of cyclic existence, through which the external world and the beings within it revolve in a continuous cycle of suffering, propelled by the propensities of past actions and their interaction with afflicted mental states, originate dependent on the sequential unfolding of twelve links, commencing from ignorance and ending with birth, aging, and death. It is only through deliberate reversal of these twelve links that one can succeed in bringing the whole cycle to an end. See also “twelve links of dependent origination.”

Located in 15 passages in the translation:

  • 1.­2
  • 2.­552
  • 7.­244
  • 8.­112
  • 9.­74
  • 10.­253
  • 10.­259
  • 14.­220
  • 24.­6-7
  • 24.­75
  • n.­106
  • n.­141
  • g.­777
  • g.­903
g.­176

desire

Wylie:
  • ’dod chags
Tibetan:
  • འདོད་ཆགས།
Sanskrit:
  • rāga

First of the five fetters associated with the inferior. Also one of the three poisons (dug gsum) along with hatred and delusion which perpetuate the sufferings of saṃsāra.

Located in 8 passages in the translation:

  • 2.­603
  • 4.­36
  • 5.­69
  • 5.­504
  • 6.­208
  • 8.­88
  • g.­316
  • g.­910
g.­181

dhāraṇī

Wylie:
  • gzungs
Tibetan:
  • གཟུངས།
Sanskrit:
  • dhāraṇī

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings‍—an incantation, spell, or mnemonic formula‍—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.

Located in 39 passages in the translation:

  • i.­26
  • 1.­2
  • 1.­49
  • 1.­57
  • 1.­65
  • 1.­73
  • 1.­81
  • 1.­89
  • 1.­97
  • 1.­105
  • 1.­113
  • 1.­121
  • 2.­506
  • 2.­552
  • 2.­562
  • 4.­34
  • 5.­443-444
  • 5.­460
  • 5.­477
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488
  • 5.­500
  • 6.­176
  • 8.­362
  • 8.­375
  • 8.­541
  • 10.­263
  • 11.­122
  • 12.­652
  • 17.­1
  • 17.­56
  • n.­288
  • n.­479
  • g.­182
  • g.­744
  • g.­911
g.­182

dhāraṇī gateway

Wylie:
  • gzungs kyi sgo
Tibetan:
  • གཟུངས་ཀྱི་སྒོ།
Sanskrit:
  • dhāraṇīmukha

As a magical formula, a dhāraṇī constitutes a gateway to the infinite qualities of awakening, the awakened state itself, and the various forms of buddha activity. See also “dhāraṇī.”

Located in 454 passages in the translation:

  • 2.­18
  • 2.­223
  • 2.­225
  • 2.­254
  • 2.­274
  • 2.­298
  • 2.­311
  • 2.­321
  • 2.­331
  • 2.­341
  • 2.­351
  • 2.­361
  • 2.­370
  • 2.­381
  • 2.­392
  • 2.­404
  • 2.­415
  • 2.­426
  • 2.­435
  • 2.­456
  • 2.­480-481
  • 3.­110
  • 3.­119
  • 3.­123
  • 4.­17
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­188
  • 5.­229
  • 5.­378
  • 5.­411
  • 5.­421
  • 5.­438
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 6.­95
  • 6.­117
  • 6.­134
  • 6.­150
  • 6.­164
  • 6.­174-175
  • 6.­184
  • 6.­201
  • 6.­203-204
  • 6.­206-208
  • 6.­212
  • 6.­218
  • 7.­4
  • 7.­98
  • 7.­117
  • 7.­186
  • 7.­279
  • 7.­341
  • 7.­356
  • 7.­372
  • 8.­17
  • 8.­30
  • 8.­47
  • 8.­60
  • 8.­86-87
  • 8.­90
  • 8.­108
  • 8.­112-115
  • 8.­120-121
  • 8.­131
  • 8.­141
  • 8.­151
  • 8.­161
  • 8.­173
  • 8.­237
  • 8.­254
  • 8.­263
  • 8.­268
  • 8.­278-280
  • 8.­308
  • 8.­312
  • 8.­314-315
  • 8.­323
  • 8.­337
  • 8.­363
  • 8.­373-374
  • 9.­70
  • 9.­72
  • 9.­74-75
  • 10.­131
  • 10.­167-169
  • 10.­223-225
  • 10.­256
  • 10.­263
  • 11.­6
  • 11.­8
  • 11.­24
  • 11.­97-98
  • 11.­122
  • 11.­170
  • 12.­5
  • 12.­7
  • 12.­12
  • 12.­118
  • 12.­226
  • 12.­244
  • 12.­290
  • 12.­367
  • 12.­390
  • 12.­401
  • 12.­411
  • 12.­422
  • 12.­433
  • 12.­444
  • 12.­455
  • 12.­466
  • 12.­477
  • 12.­488
  • 12.­499
  • 12.­510
  • 12.­521
  • 12.­532
  • 12.­543
  • 12.­554
  • 12.­569
  • 12.­582
  • 12.­595-596
  • 12.­610
  • 12.­625-627
  • 12.­639
  • 12.­652
  • 12.­661
  • 13.­9
  • 13.­15
  • 13.­112
  • 13.­132
  • 13.­145
  • 13.­157
  • 13.­165
  • 13.­175
  • 13.­184
  • 13.­197
  • 13.­207
  • 13.­217
  • 13.­220
  • 13.­246
  • 13.­260
  • 13.­274
  • 13.­291
  • 13.­294
  • 13.­323
  • 13.­341
  • 14.­71
  • 14.­92
  • 14.­97-98
  • 14.­192
  • 14.­214
  • 14.­223
  • 14.­228-229
  • 14.­247-248
  • 15.­11
  • 15.­104
  • 15.­121
  • 15.­123-125
  • 15.­127-144
  • 16.­15
  • 16.­32
  • 16.­48
  • 16.­50
  • 16.­57
  • 16.­64
  • 16.­66-73
  • 16.­81
  • 16.­97
  • 16.­117
  • 16.­131
  • 16.­141
  • 16.­155
  • 16.­168
  • 16.­185
  • 16.­199
  • 16.­213
  • 16.­227
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­244-246
  • 16.­248
  • 16.­257
  • 16.­265
  • 16.­270
  • 17.­1-3
  • 17.­7
  • 17.­13
  • 17.­19
  • 17.­98
  • 17.­103
  • 18.­5
  • 18.­17
  • 18.­24
  • 18.­39-40
  • 18.­44
  • 18.­61
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­12-15
  • 19.­19
  • 21.­1-2
  • 21.­12-13
  • 21.­21
  • 21.­24-27
  • 21.­29
  • 21.­44
  • 21.­57-58
  • 22.­4-5
  • 22.­17
  • 22.­43
  • 22.­50
  • 22.­54
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­3
  • 23.­14
  • 23.­16
  • 23.­19
  • 23.­21
  • 23.­24
  • 23.­26
  • 23.­29
  • 23.­31
  • 23.­34
  • 23.­36
  • 23.­39
  • 23.­41
  • 23.­44
  • 23.­46
  • 23.­49
  • 23.­51
  • 23.­54
  • 23.­56
  • 23.­59
  • 23.­61
  • 23.­64
  • 23.­66
  • 23.­69
  • 23.­71
  • 23.­74
  • 23.­76
  • 23.­79
  • 23.­81
  • 23.­84
  • 23.­86
  • 23.­89
  • 23.­91
  • 23.­94
  • 23.­96
  • 23.­99
  • 23.­101
  • 23.­104
  • 23.­106
  • 23.­109
  • 23.­111
  • 23.­114
  • 23.­116
  • 23.­121
  • 23.­241
  • 23.­354
  • 23.­466-467
  • 23.­469-471
  • 24.­6-7
  • 24.­10
  • 24.­12
  • 24.­15
  • 24.­17-18
  • 24.­26-27
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­44-45
  • 24.­70
  • 24.­75
  • 25.­4
  • 25.­18
  • 25.­27
  • 25.­121
  • 25.­143
  • 25.­155
  • 25.­168
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­197
  • 25.­212
  • 25.­228
  • 25.­243
  • 25.­258
  • 25.­261-270
  • 26.­4
  • 26.­26
  • 26.­43
  • 26.­139
  • 26.­150
  • 26.­162
  • 26.­260
  • 26.­285
  • 26.­299
  • 26.­313
  • 26.­327
  • 26.­341
  • 26.­355
  • 26.­369
  • 26.­383
  • 26.­397
  • 26.­411
  • 26.­425
  • 26.­439
  • 26.­453
  • 26.­467
  • 26.­481
  • 26.­495
  • 26.­509
  • 26.­523
  • 26.­530
  • 26.­772-777
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­213-214
  • 27.­423-424
  • 27.­639-640
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­669-671
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­97
  • 28.­119
  • 28.­136
  • 28.­151
  • 28.­156
  • 28.­266
  • 28.­374
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­399
  • 28.­407
  • 28.­416
  • g.­255
  • g.­466
g.­184

Dharma

Wylie:
  • chos
Tibetan:
  • ཆོས།
Sanskrit:
  • dharma

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The term dharma conveys ten different meanings, according to Vasubandhu’s Vyākhyā­yukti. The primary meanings are as follows: the doctrine taught by the Buddha (Dharma); the ultimate reality underlying and expressed through the Buddha’s teaching (Dharma); the trainings that the Buddha’s teaching stipulates (dharmas); the various awakened qualities or attainments acquired through practicing and realizing the Buddha’s teaching (dharmas); qualities or aspects more generally, i.e., phenomena or phenomenal attributes (dharmas); and mental objects (dharmas).

Located in 383 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­11
  • i.­21
  • i.­45
  • i.­71-72
  • i.­77
  • i.­83
  • 1.­1-2
  • 1.­9
  • 1.­27-35
  • 1.­54
  • 1.­62
  • 1.­70
  • 1.­78
  • 1.­86
  • 1.­94
  • 1.­102
  • 1.­110
  • 1.­118
  • 1.­126
  • 2.­9
  • 2.­30
  • 2.­142-151
  • 2.­170-171
  • 2.­174
  • 2.­479
  • 2.­491
  • 2.­494
  • 2.­498-499
  • 2.­502
  • 2.­515
  • 2.­518-528
  • 2.­538
  • 2.­555-557
  • 2.­634-641
  • 2.­670
  • 3.­1
  • 3.­3
  • 3.­123
  • 4.­22-31
  • 4.­52
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 7.­344
  • 8.­101-105
  • 8.­112-115
  • 8.­164
  • 8.­233
  • 8.­266
  • 8.­273
  • 8.­275
  • 8.­278
  • 8.­293-302
  • 8.­373
  • 8.­375
  • 9.­62-65
  • 10.­2
  • 10.­4
  • 10.­8
  • 10.­20
  • 10.­23
  • 10.­36
  • 10.­80
  • 10.­110
  • 11.­36
  • 12.­7
  • 13.­225
  • 13.­277
  • 14.­2
  • 14.­211
  • 14.­232
  • 14.­234
  • 14.­236
  • 14.­238
  • 14.­248
  • 15.­1-4
  • 15.­120
  • 15.­122-123
  • 15.­125
  • 15.­127-144
  • 16.­1-2
  • 16.­240-242
  • 16.­268
  • 16.­273
  • 17.­1
  • 18.­13
  • 18.­19-20
  • 18.­23-26
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­20
  • 20.­10-11
  • 21.­37
  • 21.­44
  • 21.­48
  • 21.­57
  • 21.­59-60
  • 22.­13
  • 22.­18
  • 22.­52
  • 22.­56
  • 22.­73
  • 22.­77-78
  • 23.­467-468
  • 24.­3
  • 24.­5
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 24.­36-39
  • 24.­70
  • 24.­75
  • 24.­77
  • 25.­1
  • 25.­6
  • 26.­7
  • 26.­12
  • 26.­14-26
  • 27.­674
  • 28.­154-155
  • 28.­159-160
  • 28.­277-278
  • 28.­281-384
  • 28.­396
  • 28.­410-412
  • 28.­417-418
  • n.­48
  • n.­69
  • n.­85
  • n.­93
  • n.­119
  • n.­136
  • n.­138
  • n.­156
  • n.­170
  • n.­177
  • n.­189
  • n.­199
  • n.­206
  • n.­208
  • n.­258
  • n.­273
  • n.­277
  • n.­288
  • n.­415
  • n.­430
  • n.­514
  • n.­664
  • n.­667
  • n.­750
  • n.­835
  • g.­348
  • g.­419
  • g.­444
  • g.­710
  • g.­777
  • g.­826
  • g.­856
  • g.­863
  • g.­905
g.­196

distinct qualities of the buddhas

Wylie:
  • sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa
Tibetan:
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ།
Sanskrit:
  • aveṇika­buddha­dharma

See “eighteen distinct qualities of the buddhas.”

Located in 189 passages in the translation:

  • 2.­298
  • 2.­381
  • 5.­146
  • 5.­188
  • 5.­225
  • 5.­438
  • 5.­460
  • 5.­477
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488
  • 5.­501
  • 6.­117
  • 6.­135
  • 6.­151
  • 6.­174-176
  • 6.­184
  • 6.­203
  • 7.­4
  • 7.­117
  • 7.­186
  • 7.­284
  • 7.­341
  • 7.­356
  • 7.­372
  • 8.­31
  • 8.­48
  • 8.­61
  • 8.­112-115
  • 8.­120-121
  • 8.­132
  • 8.­142
  • 8.­152
  • 8.­162
  • 8.­237
  • 8.­263
  • 8.­323
  • 8.­374
  • 11.­99-100
  • 11.­123
  • 12.­13
  • 12.­123
  • 12.­231
  • 12.­245
  • 12.­295
  • 12.­373
  • 12.­610
  • 12.­625
  • 12.­639
  • 12.­652
  • 13.­16
  • 13.­118
  • 13.­132
  • 13.­145
  • 13.­157
  • 13.­175
  • 13.­198
  • 13.­246
  • 13.­260
  • 13.­274
  • 13.­291
  • 13.­294
  • 13.­341
  • 14.­92
  • 14.­97-98
  • 14.­198
  • 14.­223
  • 14.­228-229
  • 14.­247
  • 15.­11
  • 15.­124
  • 16.­15
  • 16.­48
  • 16.­57
  • 16.­64
  • 16.­66-73
  • 16.­81
  • 16.­97
  • 16.­118
  • 16.­131
  • 16.­142
  • 16.­155
  • 16.­168
  • 16.­185
  • 16.­199
  • 16.­213
  • 16.­227
  • 16.­241-242
  • 16.­244-245
  • 16.­248
  • 16.­258
  • 17.­3
  • 17.­13
  • 17.­84
  • 18.­5
  • 18.­40
  • 18.­44
  • 19.­2
  • 19.­13-14
  • 19.­19
  • 21.­22
  • 22.­4-5
  • 22.­17
  • 22.­43
  • 22.­61
  • 23.­16
  • 23.­26
  • 23.­36
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­121
  • 23.­246
  • 23.­359
  • 25.­18
  • 25.­126
  • 25.­168
  • 25.­171
  • 25.­177
  • 25.­182-183
  • 25.­259
  • 25.­261-270
  • 26.­4
  • 26.­44
  • 26.­144
  • 26.­482
  • 26.­496
  • 26.­510
  • 26.­524
  • 26.­530-531
  • 26.­808-813
  • 27.­225-226
  • 27.­647-648
  • 27.­671
  • 28.­2
  • 28.­379
  • 28.­384
  • 28.­407
  • 28.­416
g.­206

doubt

Wylie:
  • the tshom
Tibetan:
  • ཐེ་ཚོམ།
Sanskrit:
  • vicikitsā

Second of the three fetters, and fifth of the five fetters associated with the inferior.

Located in 15 passages in the translation:

  • 2.­575
  • 2.­579
  • 2.­583
  • 4.­6
  • 8.­516
  • 10.­6
  • 10.­61
  • 17.­90
  • n.­203
  • n.­555
  • n.­794
  • g.­316
  • g.­463
  • g.­599
  • g.­878
g.­208

earth element

Wylie:
  • sa’i khams
Tibetan:
  • སའི་ཁམས།
Sanskrit:
  • —

Located in 275 passages in the translation:

  • 2.­242
  • 2.­250
  • 2.­267
  • 2.­290
  • 2.­306
  • 2.­316
  • 2.­326
  • 2.­336
  • 2.­346
  • 2.­356
  • 2.­365
  • 2.­376
  • 2.­387
  • 2.­399
  • 2.­410
  • 2.­421
  • 2.­552
  • 3.­300-304
  • 3.­565-569
  • 3.­655-656
  • 3.­658
  • 3.­748
  • 4.­34
  • 5.­39
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­198
  • 5.­316
  • 5.­406
  • 5.­417
  • 5.­434
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­456
  • 5.­473
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­495
  • 6.­37
  • 6.­109
  • 6.­129
  • 6.­145
  • 6.­179
  • 6.­196
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 7.­40
  • 7.­112
  • 7.­186
  • 7.­243
  • 7.­323
  • 7.­351
  • 7.­367
  • 8.­12
  • 8.­25
  • 8.­42
  • 8.­55
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­126
  • 8.­136
  • 8.­146
  • 8.­156
  • 8.­257
  • 8.­318
  • 8.­332
  • 11.­19
  • 11.­87-88
  • 11.­117
  • 12.­60
  • 12.­168
  • 12.­239
  • 12.­256
  • 12.­325
  • 12.­385
  • 12.­396
  • 12.­406
  • 12.­417
  • 12.­428
  • 12.­439
  • 12.­450
  • 12.­461
  • 12.­472
  • 12.­483
  • 12.­494
  • 12.­505
  • 12.­516
  • 12.­527