百年願景:一步一腳印 穩步向前行

英文版佛經數量創歷史新高

2022年6月13日——紐約市

於此紀念佛陀誕生、成道與涅槃的薩噶達瓦佛吉祥日,【八萬四千 • 佛典傳譯】隆重宣佈:長達七萬頁的《甘珠爾》經典中已有超過總數四分之一的經典被翻譯成英文並於84000雲端藏經閣發布了。與此同時,84000也發布了長篇經典《般若波羅蜜多一萬八千頌》The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines.。至此,84000的百年願景達到了一個嶄新的里程碑!

《甘珠爾》是藏文版的佛陀言教總集,其中包含的經典高達900多部,超過100冊,均為翻譯自印度語文的佛陀言教。(與其並列的另一總集《丹珠爾》, 意思是「論譯」,收錄的內容是古代印度佛教大德所造之釋論的藏譯本。)

84000執行長黃净蕊感言:

「84000對於有因緣能夠發起並參與這樣一個跨國界的佛典傳譯百年計劃深感榮幸,也特別感恩所有藏傳佛教各教派各傳承法師們所給予的加持和指導。前人種樹後人遮蔭,感恩所有的譯者、法師、編輯、行政工作人員、贊助者、讀者和護持者,因為有你們今日的努力耕耘,後世的子孫將能夠傳承佛陀智慧,延續佛燈慧命。祈願佛光普照,燈燈相續,綿綿無盡。」

2009年3月,五十多位來自世界各地的藏傳佛教法師、譯者和學者們,齊聚在喜馬拉雅山腳下的鹿野學苑,共同探討佛典傳譯的重要性。與會者當時驚覺到,只有不到5%的藏文佛典(《甘珠爾》與《丹珠爾》)被翻譯成現代語言,而其餘95%的經典都是藏文文本。他們認知到古典佛教語言的迅速式微,使得這項文化遺產和雋永智慧的存續岌岌可危。於是,與會人士共同決定由84000肩負起使命翻譯保存佛陀言教這一浩瀚智慧寶藏,並於線上無償流通傳播,以達到普世共享的願景。

84000 成立於2010年, 計劃在2035年將《甘珠爾》總集翻譯成英文並於線上出版。在進行《甘珠爾》翻譯的同時,我們也已經開始進行一些《丹珠爾》的試譯項目,以期能在2110 年將整部藏文《大藏經》完整地翻譯成英文。

另有一些已經翻譯完成尚待發布的譯作約佔《甘珠爾》經典總數的11%,而目前正在進行翻譯的《甘珠爾》經典則佔總數的24%。我們有望能在2035年為大眾無償提供完整的七萬多頁的英文版《甘珠爾》。

「84000並不僅僅是在翻譯佛典與發布譯作,而是在確保佛法的弘揚與傳續」。黄净蕊表示, 「我們翻譯出來的《甘珠爾》和《丹珠爾》經典能夠讓後世子孫更加直接與便捷地閱讀佛陀言教,以幫助他們修學佛法。84000不僅只提供譯成英文的《大藏經》文本,也更進一步地為現在與未來的修行者、學者和讀者提供交互式的學習工具與參考資源,以幫助他們更深入、更徹底、更全面地理解《大藏經》的內容與教義。」

 
更多訊息:

請於 FacebookTwitter,和 Instagram 關注我們

訂閱84000電子通訊

 


關於 【八萬四千佛典傳譯】

【八萬四千佛典傳譯】致力於將記載著佛陀言教的廿三萬一千八百多頁藏文經文翻譯成現代語言,並且免費開放普世流通,為學者與修行者創建研讀佛典的資源寶庫。

【八萬四千佛典傳譯】的佛經翻譯工作主要以資助佛典翻譯小組的形式進行,並利用最新的整合技術將新譯的佛陀法語存儲於雲端藏經閣,開放獲取和參與,提供便捷的閱讀下載功能以廣泛地利益全世界的讀者、修行者與學者們。我們的工作仰賴於世界各地的學者、專業人士、志願者、顧問和護持者的熱忱與支持,大家雖分處各地卻在線上一起協力工作,共同為護持佛法的傳承而努力。


Posted: 12 Jun 2022