eNews 3

Dear friend,

Special Announcement for Translators:
BLHP Now Opens for Translation Grant Applications!

After months of intensive preparation, the Buddhist Literary Heritage Project (BLHP) is delighted to announce the opening of the first cycle of translation grant applications. We invite translators experienced in the translation of Tibetan into English to participate in this historic movement to translate and make the words of the Buddha universally accessible. All are welcome to apply.

Visit http://www.buddhistliteraryheritage.org/grant for more information, and download the relevant documents through these links:

For questions concerning translation grant applications, please contact us at grant@buddhistliteraryheritage.org. The submission deadline for this round of application is October 15, 2010.

Works In Progress: 3 (+24) Pilot Translations

To date, BLHP has funded three pilot translations:

  • Meeting of the Father and Son (56 out of 335 pages)
  • The Kurukulla Practice Manual of Noble Tara (38 pages)
  • The Glorious King of Tantras that Resolves All Secrets (16 pages)

The first pilot translation is currently under review. The remaining pilot translations are close to completion.

BLHP has recently confirmed the pilot translation of 24 short sutras (173 pages). Some of the titles include:

  • Noble Mahayana Sutra Known as Sutra Dispelling the Darkness of the Ten Directions
  • Noble Mahayana Sutra Known as Advice to the King
  • Sutra of the Display of the Pure Land of Great Bliss
  • Noble Mahayana Sutra Known as Livelihood from the City

More information will be provided in the next update.

Exciting Updates Galore…

Check out the latest updates on our website: http://www.buddhistliteraryheritage.org.

  • The 1st BLHP awareness event was held in Singapore on March 20, 2010. More than 80 volunteers, sponsors and friends of the BLHP gathered to hear Dzongsar Khyentse Rinpoche discuss the importance of translating the words of the Buddha, to ask questions, and to share their appreciation of the project.“Here, there are Croatians, Czech Republics, Polish, Texans, New Yorkers … just these vast amounts of people who suddenly have at least an amazing curiosity towards the Buddhadharma. To introduce the words of the Buddha to them, as a Buddhist, as a follower of the Buddha, I don’t think there’s anything else that one can do better…”
    ~ Dzongsar Khyentse Rinpoche,Chair, Buddhist Literary Heritage Project

    Check out the video, photo gallery and transcript of Dzongsar Khyentse Rinpoche’s speech on our website!

  • On the Buddhism Beat. Find out what Sarah Wilkinson (BLHP Ambassador in USA) shared in an interview by Rev. Danny Fisher, featured on Shambhala SunSpace.
  • The 2nd BLHP Working Committee Planning Meeting convened on June 12-14, 2010, in Walden, New York, U.S.A. at Tsechen Kunchab Ling Temple, which graciously hosted the meeting. The committee addressed, debated, and eventually aligned on strategic decisions concerning editorial and style issues for finished manuscripts, amount of scholarly ancillary material to be included, payment for translators, grant application procedures and fundraising.

BLHP Needs YOU!

Help us make the Buddha’s heritage of ancient wisdom accessible to all!

You can:
Forward this email to others
Recommend our website to your friends via http://www.buddhistliteraryheritage.org/tellyourfriends
Join us on facebook at http://www.buddhistliteraryheritage.org/facebook
Donate to our cause at http://www.buddhistliteraryheritage.org/donate
Tell others about us

If you are receiving this as a forwarded mail, and would like to join our mailing list, please register at http://www.buddhistliteraryheritage.org/subscribe.

For enquiries, please contact the Administrator at info@buddhistliteraryheritage.org.

We look forward to your ongoing support! Thank you!

Yours in the Dharma,
Huang Jing Rui
Executive Director
Buddhist Literary Heritage Project
http://www.buddhistliteraryheritage.org


亲爱的朋友:

致翻译者特别通知﹕

佛典传译计划现接受翻译资助申请!

经过数月紧锣密鼓的筹备,佛典传译计划 (BLHP) 现在开始接受首轮的翻译资助申请。我们诚挚邀请所有对藏英翻译有经验的佛法译者参与这项历史性的活动,翻译佛陀的言教,与普世共享。欢迎大家申请!

有关申请资助详情,请参阅 http://www.buddhistliteraryheritage.org/grant,并通过以下链接下载相关文件:

若欲询问有关申请翻译资助的详情,请电邮至: grant@buddhistliteraryheritage.org。首轮申请截止日期为2010年10月15日。

注: 由于佛典传译计划才刚刚起步,目前只能进行藏英翻译方面的计划。日后若有因缘推行藏汉佛法翻译,届时将通知大家。

正在进行的 3 (+24) 个试译项目

目前,BLHP已资助了三个试译项目:

  • 《大乘圣父子会遇经》 (翻译56 页,共 335 页)
  • 《圣救度母作明佛母章》 (38 页)
  • 《能断一切秘密之续王》 (16 页)

首个试译项目现已在审阅中。其余试译项目,亦已接近完成。

BLHP 最近确定资助二十四部短篇佛经的试译项目 (共173页)。翻译的经典包括:

  • 《大乘圣证明酬补百拜经》
  • 《大乘圣除十方黑暗经》
  • 《大乘圣教诫国王经》
  • 《大乘圣极乐世界庄严经》
  • 《大乘圣城市生活经》

下一则通告将给予大家更多的讯息。

丰富多彩的最新消息⋯⋯

想知道我们的最新消息,请登入我们的网站: http://www.buddhistliteraryheritage.org

  • 2010年3月20日,BLHP首次在新加坡举行宣传活动。80多位志工、赞助者及朋友们聚首一堂,聆听宗萨钦哲仁波切开示翻译佛陀言教的重要性、提问并表达对这个项目的谢意。

    “目前,克罗地亚人、捷克人、波兰人、德州人,纽约客⋯ 这么一大群人突然对佛法生起好 奇心,实在令人讶异。身为佛教徒,身为佛陀的追随者,我想不出还有什么比向他们宣说 佛的言教更好的了⋯”
    –––宗萨钦哲仁波切,佛典传译计划主席

    有关今次活动详情,请观看本网站的视频、照片图集和宗萨仁波切开示的文字稿
  • BLHP 美国大使 Sarah Wilkinson 最近接受了Rev. Danny Fisher 的采访。请看 Shambhala SunSpace 刊载的详细报导
  • 2010年6月12至14日,BLHP工作委员会于美国纽约瓦尔登的 Tsechen Kunchab Ling (大悲遍空寺) 举行第二次工作委员会计划会议。委员会提出、讨论,并最终拟定几项关于编辑、品质、翻译辅助材料、翻译费、资助申请过程,及筹款等方面的决策方针。

佛典传译计划需要您!

请帮助实现我们的愿景,与现代社会共享古老的佛陀智慧传承!

您可以:

如果您收到的是一封转发的邮件,而您想加入我们的邮寄名单,请到这里注册: http://www.buddhistliteraryheritage.org/subscribe

如有查询,请电邮至: info@buddhistliteraryheritage.org

期待您不断的支持!谢谢!

黄净蕊
执行负责人
佛典传译计划
http://www.buddhistliteraryheritage.org


親愛的朋友:

致翻譯者特別通知﹕

佛典傳譯計劃現接受翻譯資助申請!

經過數月緊鑼密鼓的籌備,佛典傳譯計劃(BLHP) 現在開始接受首輪的翻譯資助申請。我們誠摯邀請所有對藏英翻譯有經驗的佛法譯者參與這項歷史性的活動,翻譯佛陀的言教,與普世共享。歡迎大家申請!

有關申請資助詳情,請參閱http://www.buddhistliteraryheritage.org/grant,並通過以下鏈接下載相關文件:

若欲詢問有關申請翻譯資助的詳情,請電郵至: grant@buddhistliteraryheritage.org。首輪申請截止日期為2010年10月15日。

注: 由於佛典傳譯計劃才剛剛起步,目前只能進行藏英翻譯方面的計劃。日後若有因緣推行藏漢佛法翻譯,屆時將通知大家。

正在進行的 3 ( 24) 個試譯項目

目前,BLHP已資助了三個試譯項目:

  • 《大乘聖父子會遇經》 (翻譯56 頁,共335 頁)
  • 《聖救度母作明佛母章》 (38 頁)
  • 《能斷一切秘密之續王》 (16 頁)

首個試譯項目現已在審閱中。其餘試譯項目,亦已接近完成。

BLHP 最近確定資助二十四部短篇佛經的試譯項目(共173頁)。翻譯的經典包括:

  • 《大乘聖證明酬補百拜經》
  • 《大乘聖除十方黑暗經》
  • 《大乘聖教誡國王經》
  • 《大乘聖極樂世界莊嚴經》
  • 《大乘聖城市生活經》

下一則通告將給予大家更多的訊息。

豐富多彩的最新消息⋯⋯

想知道我們的最新消息,請登入我們的網站: http://www.buddhistliteraryheritage.org

  • 2010年3月20日,BLHP首次在新加坡舉行宣傳活動。 80多位志工、贊助者及朋友們聚首一堂,聆聽宗薩欽哲仁波切開示翻譯佛陀言教的重要性、提問並表達對這個項目的謝意。

    “目前,克羅地亞人、捷克人、波蘭人、德州人,紐約客⋯ 這麼一大群人突然對佛法生起好奇心,實在令人訝異。身為佛教徒,身為佛陀的追隨者,我想不出還有什麼比向他們宣說佛的言教更好的了⋯”
    –––宗薩欽哲仁波切,佛典傳譯計劃主席

    有關今次活動詳情,請觀看本網站的視頻、照片圖集和宗薩仁波切開示的文字稿
  • BLHP 美國大使Sarah Wilkinson 最近接受了Rev. Danny Fisher 的採訪。請看Shambhala SunSpace 刊載的詳細報導
  • 2010年6月12至14日,BLHP工作委員會於美國紐約瓦爾登的Tsechen Kunchab Ling (大悲遍空寺) 舉行第二次工作委員會計劃會議。委員會提出、討論,並最終擬定幾項關於編輯、品質、翻譯輔助材料、翻譯費、資助申請過程,及籌款等方面的決策方針。

佛典傳譯計劃需要您!

請幫助實現我們的願景,與現代社會共享古老的佛陀智慧傳承!

您可以:

如果您收到的是一封轉發的郵件,而您想加入我們的郵寄名單,請到這裡註冊: http://www.buddhistliteraryheritage.org/ subscribe

如有查詢,請電郵至: info@buddhistliteraryheritage.org

期待您不斷的支持!謝謝!

黃淨蕊
執行負責人
佛典傳譯計劃
http://www.buddhistliteraryheritage.org


Posted: 5 Aug 2010