Explore Our Publications
Search our current published translations by their title, Tōhoku number, and by words in text descriptions.
Mañjuśrī’s Sworn Oath provides instruction in an incantatory practice focused on Mañjuśrī, in the form of a vidyā that Mañjuśrī himself pronounces. The vidyā unfolds in a series of forceful imperatives suggestive of battle, conquest, and celebration, and after enunciating it, Mañjuśrī explains that its recitation will lead to virtuosity in the memorization of scriptural verses. The benefits of recitation are then enumerated in more detail, relative to the number of times it is recited and whether the recitation is accompanied by ritual performance. As indicated by the title, Mañjuśrī then swears an oath to assure the vidyā’s efficacy, pledging to take on the karmic burden of the five misdeeds with immediate retribution should its promised benefits fail to ensue.
Mañjuśrī’s Promise begins without preamble with a Sanskrit praise text in the form of a dhāraṇī that resembles other traditional encomiums that exult in the purity, grace, and triumph of bodhisattvas. The scripture then enumerates the benefits accrued by a single recitation of this dhāraṇī, which include the purification of evil deeds accumulated over eons, and the many rewards for its extensive recitation, namely erudition, exceptional powers of memorization, and finally the sight of the body of Mañjuśrī himself.
The Epithets of Mañjuśrī is a concise scripture consisting of a salutation to Mañjuśrī that highlights the qualities of his speech, a thirty-six-syllable Sanskrit dhāraṇī, and a one-sentence statement of the benefit accrued by twenty-one recitations thereof.
Mañjuśrī’s Increasing of Insight and Intelligence is a short dhāraṇī scripture centered on the figure of Mañjuśrī. It opens with a salutation to the Three Jewels, followed by the Sanskrit dhāraṇī proper, and concludes with an enumeration of the benefits accrued by its memorization. These include the swift attainment of intelligence, a melodious voice, and a beautiful appearance. It also extols physical contact with the material text, which is said to enable recollection of one’s former lives. The scripture concludes with a brief statement of the benefits accrued by extensive recitation, which culminate in beholding the very face of Mañjuśrī.
The Procedure for Mañjuśrī's Single-Syllable Mantra is a pithy text extolling an exceedingly secret and potent single-syllable mantra. Following a note regarding its universal efficacy, the remaining portion of the text outlines ritual applications for the remediation of specific ailments through the consecration of common items as sacral implements in rites of healing.
The Blessed One’s Praise of Sharp Mañjuśrī is a praise in twelve verses that describes in detail the physiognomy, ornamentation, vestments, and general splendor of Mañjuśrī’s various manifestations as a bodhisattva and as a tathāgata.
This scripture is a praise to the bodhisattva Mañjuśrī. The eight maidens indicated by the title may be inferred as each speaking a different verse, together providing a range of perspectives.
The Perfection of Wisdom “Kauśika” is a condensed prajñāpāramitā sūtra in which the Buddha summarizes the various meanings of the perfection of wisdom. In particular, the Buddha equates the characteristics of the perfection of wisdom with the characteristics of all phenomena, the five aggregates, the five elements, and the ten perfections. In this way, the sūtra places particular emphasis on the nonduality of conventional phenomena and emptiness.
The Sūtra of the Sublime Golden Light has held great importance in Buddhism for its instructions on the purification of karma. In particular, much of the sūtra is specifically addressed to monarchs and thus has been significant for rulers—not only in India but also in China, Japan, Mongolia, and elsewhere—who wished to ensure the well-being of their nations through such purification. Reciting and internalizing this sūtra is understood to be efficacious for personal purification and also for the welfare of a state and the world.
In this sūtra, the bodhisattva Ruciraketu has a dream in which a prayer of confession emanates from a shining golden drum. He relates the prayer to the Buddha, and a number of deities then vow to protect it and its adherents. The ruler’s devotion to the sūtra is emphasized as important if the nation is to benefit. Toward the end of the sūtra are two well-known narratives of the Buddha’s previous lives: the account of the physician Jalavāhana, who saves and blesses numerous fish, and that of Prince Mahāsattva, who gives his body to a hungry tigress and her cubs.
This is the longest version of The Sūtra of the Sublime Golden Light preserved in the Kangyur. It comprises thirty-one chapters and was translated into Tibetan primarily from Yijing’s Chinese translation in the early ninth century.
The Sūtra of the Sublime Golden Light has held great importance in Buddhism for its instructions on the purification of karma. In particular, much of the sūtra is specifically addressed to monarchs and thus has been significant for rulers—not only in India but also in China, Japan, Mongolia, and elsewhere—who wished to ensure the well-being of their nations through such purification. Reciting and internalizing this sūtra is understood to be efficacious for personal purification and also for the welfare of a state and the world.
In this sūtra, the bodhisattva Ruciraketu has a dream in which a prayer of confession emanates from a shining golden drum. He relates the prayer to the Buddha, and a number of deities then vow to protect it and its adherents. The ruler’s devotion to the sūtra is emphasized as important if the nation is to benefit. Toward the end of the sūtra are two well-known narratives of the Buddha’s previous lives: the account of the physician Jalavāhana, who saves and blesses numerous fish, and that of Prince Mahāsattva, who gives his body to a hungry tigress and her cubs.
This is the second-longest version of The Sūtra of the Sublime Golden Light preserved in the Kangyur. It comprises twenty-nine chapters and was translated into Tibetan primarily from Sanskrit.
The Sūtra of the Sublime Golden Light has held great importance in Buddhism for its instructions on the purification of karma. In particular, much of the sūtra is specifically addressed to monarchs and thus has been significant for rulers—not only in India but also in China, Japan, Mongolia, and elsewhere—who wished to ensure the well-being of their nations through such purification. Reciting and internalizing this sūtra is understood to be efficacious for personal purification and also for the welfare of a state and the world.
In this sūtra, the bodhisattva Ruciraketu has a dream in which a prayer of confession emanates from a shining golden drum. He relates the prayer to the Buddha, and a number of deities then vow to protect it and its adherents. The ruler’s devotion to the sūtra is emphasized as important if the nation is to benefit. Toward the end of the sūtra are two well-known narratives of the Buddha’s previous lives: the account of the physician Jalavāhana, who saves and blesses numerous fish, and that of Prince Mahāsattva, who gives his body to a hungry tigress and her cubs.
This is the shortest version of The Sūtra of the Sublime Golden Light preserved in the Kangyur. It comprises twenty-one chapters, was translated into Tibetan primarily from Sanskrit, and is the only version for which a complete Sanskrit manuscript survives.
Destroyer of the Great Trichiliocosm is one of five texts that together constitute the Pañcarakṣā scriptural collection, popular for centuries as an important facet of Mahāyāna-Vajrayāna Buddhism’s traditional approach to personal and communal misfortunes of all kinds. Destroyer of the Great Trichiliocosm primarily addresses illnesses caused by spirit entities thought to devour the vitality of humans and animals. The text describes them as belonging to four different subspecies, presided over by the four great kings, guardians of the world, who hold sovereignty over the spirit beings in the four cardinal directions. The text also includes ritual prescriptions for the monastic community to purify its consumption of alms tainted by the “five impure foods.” This refers generally to alms that contain meat, the consumption of which is expressly prohibited for successful implementation of the Pañcarakṣā’s dhāraṇī incantations.
The Queen of Incantations: The Great Peahen is one of five texts that together constitute the Pañcarakṣā scriptural collection and has been among the most popular texts used for pragmatic purposes throughout the Mahāyāna Buddhist world. Although its incantations (vidyā) are framed specifically to counteract the deadly effects of poisonous snakebites, it also aims to address the entire range of possible human ailments and diseases contracted through the interference of animals, nonhuman beings, and humoral and environmental imbalances, along with a range of other misfortunes, such as sorcery, losing one’s way, robbery, natural disaster, and criminal punishment, to name but a few. In the text the Buddha Śākyamuni advocates for the invocation of a number of deities within the pantheon of Indian gods and goddesses, including numerous local deities who dwell throughout the subcontinent. He stipulates that just “upholding” or intoning these names along with the mantra formula that accompanies each grouping will hasten the deities to the service of saṅgha members administering to the pragmatic medical needs of their own and surrounding communities.
The Quintessence of the Peahen is a short text consisting of a series of dhāraṇīs and an accompanying ritual. The recitation and practice are said to bring protection from dangers and illnesses. The text is essentially an extract of the famous dhāraṇī The Great Peahen (Mahāmāyūrī).
The Noble Queen of Incantations: The Great Amulet, one of five texts that constitute the Pañcarakṣā scriptural collection, has been among the most popular texts used for pragmatic purposes throughout the Mahāyāna Buddhist world. As its title suggests, The Great Amulet prescribes the use of amulets into which the incantation is physically incorporated. These devices are then worn around the neck or arm, attached to flags, interred in stūpas and funeral pyres, or otherwise used anywhere their presence is deemed beneficial. Wearing or encountering the incantation promises a range of effects, including the prevention and healing of illness, the conception and birth of male offspring, and control over the world of nonhuman spirit entities. The text also protects against consequences of negative deeds, delivering evildoers from negative rebirths and ensuring their place among the gods. The promise of augmenting merit even extends in one passage to an increase of mindfulness and liberation from saṃsāra.
The Sūtra of Great Cool Grove, one of five texts that constitute the Pañcarakṣā scriptural collection, has been among the most popular texts used for pragmatic purposes throughout the Mahāyāna Buddhist world. This sūtra promises protection for the Buddha’s “four communities”—monks, nuns, laymen, and laywomen—against a range of illnesses and obstacles originating from the hosts of spirit entities who reside in remote wilderness retreats. The text centers specifically on threats of illness posed by the capricious spirit world of “nonhumans,” known collectively as grahas or bhūtas, who feed off the vitality, flesh, and blood of members of the Buddhist spiritual community engaging in spiritual practice at those remote hermitages. The sūtra is proclaimed by the Four Great Kings, each of whom reigns over a host of bhūtas, with the goal of quelling the hostile forces who assail those diligently practicing the Buddha’s teachings. Also included are ritual prescriptions for properly performing the sūtra and descriptions of the many benefits that ensue.
Great Upholder of the Secret Mantra is one of five texts that together constitute the Pañcarakṣā scriptural collection, popular for centuries as an important facet of Mahāyāna-Vajrayāna Buddhism’s traditional approach to personal and communal misfortunes of all kinds. It addresses a range of human ailments, as well as misfortunes such as robbery, natural disaster, and criminal punishment, thought to be brought on especially through the animosity of non-human spirit entities. The sūtra stipulates the invocation of these spirit entities, which it separates into hierarchically ordered groups and thus renders subordinate to the command of the Buddha and members of his saṅgha. The Buddha stipulates that just “upholding” or intoning their names and the mantra formula for each will quell the violent interventions of non-human entities and even hasten them to provide for the pragmatic needs of the saṅgha and its surrounding communities.
The Mārīcī Dhāraṇī opens at Prince Jeta’s Grove in Śrāvastī, where the Buddha Śākyamuni introduces a saṅgha of monks and bodhisattvas to the goddess Mārīcī by listing her unique qualities and powers. The Buddha then teaches the saṅgha six dhāraṇī mantras related to the goddess Mārīcī.
The King of Ritual Manuals from the Tantra of Māyā Mārīcī’s Arising contains instructions for the visualization and ritual propitiation of the goddess Mārīcī. The text covers rites for protecting oneself from perilous situations, rites for increasing wealth and intelligence, elaborate battlefield magic rites, and rites for protecting livestock from predators.
The Maṇḍala Rites of Noble Mārīcī contains a collection of elaborate instructions for the visualization and depiction of a number of maṇḍalas and forms of the goddess Mārīcī and her retinue of vidyā goddesses.
This text consists of a short dhāraṇī said to encompass the longest sūtra in the Kangyur, The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines (Toh 8), and the benefits of its recitation.
This text consists of a short dhāraṇī said to encompass The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines (Toh 9) and the benefits of its recitation.
This text consists of a short dhāraṇī said to encompass one of the most esteemed sūtras in the Kangyur, The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines (Toh 12), and the benefits of its recitation.
The text presents a simple dhāraṇī in the form of a mnemonic expression consisting of homages to the three bodies of a buddha, the six perfections, and their underlying philosophical understanding. The benefits of the dhāraṇī are also listed.
This text presents a series of dhāraṇīs for the attainment of each of the perfections.
This text presents a single dhāraṇī for the attainment of the ten perfections.
This text presents two dhāraṇīs for the retention of The Perfection of Wisdom Sūtra in One Hundred Thousand Lines.
This text presents a single dhāraṇī to enable the retention of the Avataṃsakasūtra.
This text consists of a short dhāraṇī said to encompass a famous sūtra in the Kangyur, The Stem Array (Toh 44–45), and the benefits of its recitation.
This text consists of a short dhāraṇī said to encompass a famous sūtra in the Kangyur, The King of Samādhis Sūtra (Toh 127), and the benefit of its recitation.
This text consists of a short dhāraṇī said to encompass a famous text for protection in the Kangyur, The Great Peahen (Toh 559), and the benefit of its recitation.
This text consists of a short dhāraṇī said to encompass a famous text for protection in the Kangyur, The Great Amulet (Toh 561), and the benefit of its recitation.
This text consists of a short dhāraṇī, the recitation of which is said to be equivalent to reciting one of the most famous sūtras in the Kangyur, The Descent into Laṅkā (Toh 107), from which it is an extract.
This text presents a spell (vidyā) featuring the female deity Sitātapatrā (White Umbrella Goddess), which issues from the uṣṇīṣa of the Buddha Śākyamuni as he rests in samādhi among the gods of the Heaven of the Thirty-Three. The text details a litany of dangers, illness, and threats and provides spell formulas that can be recited to avert them. Sitātapatrā and her spell have enjoyed a long history and sustained popularity as a source of security against illness and misfortune, and her spell is widely used in contemporary Buddhist communities to this day.
This text presents a spell (vidyā) featuring the female deity Sitātapatrā (White Umbrella Goddess), which issues from the uṣṇīṣa of the Buddha Śākyamuni as he rests in samādhi among the gods of the Heaven of the Thirty-Three. The text details a litany of dangers, illness, and threats and provides a spell formula that can be recited to avert them. Sitātapatrā and her spell have enjoyed a long history and sustained popularity as a source of security against illness and misfortune, and her spell is widely used in contemporary Buddhist communities to this day.
This text presents a dhāraṇī featuring the female deity Sitātapatrā (White Umbrella Goddess) that provides a magical means to avert a litany of dangers, illness, and threats. Sitātapatrā and her spell have enjoyed a long history and sustained popularity as a source of security against illness and misfortune, and her spell is widely used in contemporary Buddhist communities to this day.
This text presents a dhāraṇī featuring the female deity Sitātapatrā (White Umbrella Goddess), which issues from the uṣṇīṣa of the Buddha Śākyamuni as he rests in samādhi among the gods of the Heaven of the Thirty-Three. The text details a litany of dangers, illness, and threats and provides a spell formula that can be recited to avert them. Sitātapatrā and her spell have enjoyed a long history and sustained popularity as a source of security against illness and misfortune, and her spell is widely used in contemporary Buddhist communities to this day.
The Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī with Its Ritual Manual is a short work in which the Buddha Amitāyus teaches the uṣṇīṣavijayā dhāraṇī along with its benefits and a number of short rites for its recitation.
The Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī with Its Ritual Manual is a short work in which the Buddha Amitāyus teaches the uṣṇīṣavijayā dhāraṇī along with its benefits and a number of short rites for its recitation.
The Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī with Its Ritual Manual is a short work in which the Buddha Amitāyus teaches the uṣṇīṣavijayā dhāraṇī along with its benefits and a short rite for its recitation.
The Noble Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī That Purifies All Lower Rebirths opens with an account of the god Supratiṣṭhita, who seeks the god Śakra’s advice after learning of his own impending death and rebirth in the lower realms. Realizing that the Tathāgata is the only true refuge from lower rebirth, Śakra goes to the Buddha, who explains to him the benefits of the Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī and a number of rituals related to it that can liberate Supratiṣṭhita and all beings from rebirth in the lower realms.
A Ritual Manual for the Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī is a short work in which the Buddha Amitāyus teaches the uṣṇīṣavijayā dhāraṇī along with its benefits and a number of short rites for its recitation.
The Dhāraṇī for a Caitya is a short manual on the ritual preparation for and casting of small caityas from clay. The ritual has three main parts: a description of the general transformative power of the dhāraṇī, the preparation rituals for the ground and clay, and rituals for the consecration of the cast images. The main dhāraṇī, with the name vimaloṣṇīṣa, “stainless uṣṇīṣa,” was widely used in central and northeast Asian Buddhism, especially in the context of purification, consecration, and inauguration rituals.
The Dhāraṇī of Vajrabhairava is a short text presenting both a series of “vajra statements” (Tib. rdo rje tshig), which it calls the “essence of all vidyā and mantra,” and a dhāraṇī, followed by instructions for the dhāraṇī's associated rites. These include rites for countering and repelling enemies, subjugating nāgas and preventing hail, curing illness, and even protecting liquor from spoilage.
The Dhāraṇī That Fully Confers Freedom From All Dangers is set in Indra’s Rock Cave on Vaidehaka Mountain where Śakra requests the Buddha for a teaching to help him subdue the asuras, the famed adversaries of the devas. The Buddha instructs Śakra to employ the vidyāmantra that confers freedom from all dangers. This vidyāmantra specifically frees one from dangers associated with disease, poisons, weapons, malevolent nonhuman beings, and conflicts. Among the harmful nonhuman beings, the text places a particular emphasis on grahas, a class of beings who “seize,” possess, or otherwise adversely influence other beings by causing a range of physical and mental afflictions, as well as various types of misfortune. After the Buddha recites the vidyāmantra, he offers Śakra ritual instructions on how to incant the vidyāmantra on threads, ritual substances, or armor which, when placed on the body, ensures protection and the successful outcomes of one’s rituals.
The Two Stanza Dhāraṇī consists of two initial verses that enumerate eight obscurations and their antidote—the Mahāyāna teachings—followed by a dhāraṇī and three verses that list the ten beneficial results of reciting the text.
The Dhāraṇī of Dhvajāgrakeyūrā takes place in the Heaven of the Thirty-Three. The gods have just been defeated by the asuras, and Śakra, lord of the gods, rushes to the Buddha for help. The Buddha instructs Śakra to retain the dhāraṇī known as The Dhāraṇī of Dhvajāgrakeyūrā. After transmitting the dhāraṇī, the Buddha explains that people who recite and retain it become victorious in conflicts. He also states that people who attach it atop standards or tie it around the neck will be protected and that the dhāraṇī will manifest in the form of the female deity Dhvajāgrakeyūrā, who will always be with them, eliminating fear, affording protection, and granting all good things such as good reputation and abundance.
The Dhāraṇī of the Goddess Cundā consists of an homage, invocation, and description of the Goddess Cundā followed by a request to Cundā for protection and good fortune.
In Auspicious Night, the deity Candana appears before a monk in Rājagṛha and asks if he knows of the Buddha’s teaching called Auspicious Night. Since the monk has never heard of it, the deity encourages the monk to ask the Buddha himself, who is staying nearby. At the monk’s request, the Buddha teaches him how to continuously remain in a contemplative state by following these guidelines: do not follow after the past, do not be anxious about the future, and do not be led astray or become distracted by presently arisen states. The Buddha then teaches several mantras and incantations for the welfare of all sentient beings and explains the apotropaic and salvific benefits of the instructions.
Invited to visit the city of Vaiśālī, which has been ravaged by a terrible epidemic, the Buddha instructs Ānanda to stand at the city’s gate and recite a proclamation, a long mantra, and some verses that powerfully evoke spiritual well-being. Ānanda does so, and the epidemic comes to an end. One of the mahāsūtras related to the literature of the Vinaya, this text, like other accounts of the incident, has traditionally been recited during times of personal or collective illness, bereavement, and other difficulties.
After an homage to Avalokiteśvara, the text begins abruptly with a dhāraṇī mantra. All the tathāgatas of the ten directions then praise Avalokiteśvara for expounding the dhāraṇī mantra and describe the benefits of the dhāraṇī. Avalokiteśvara is then praised by Maheśvara, his retinue, and all the bodhisattvas in the vajra maṇḍala who together recite the one hundred and eight names of Avalokiteśvara. After this eulogy, the buddha recommends praising Avalokiteśvara as a means to gain a variety of blessings and to understand the meaning of his one hundred and eight names.
One Hundred and Eight Names of Youthful Mañjuśrī Accompanied by His Dhāraṇī-Mantra is a text notably combining two genres of Buddhist literature: the dhāraṇī and the stotra or praise text. As a praise text, it may be further categorized within the subgenre of praises of one hundred and eight names. The text opens with homage and praise to the buddhas of the ten directions and two brief praises to Mañjuśrī. Then Mañjuśrī himself articulates a Sanskrit dhāraṇī, which precipitates miracles and prompts the assembled gods to praise him by way of reciting a litany of his hundred and eight names. Upon its conclusion, Mañjuśrī expresses his pleasure, whereupon the Tathāgata expounds the dhāraṇī’s benefits, blesses the gods who spoke the hundred and eight names in praise, and lastly explains in considerable detail the practice of the praise’s recitation and the benefits thereof.
One Hundred and Eight Names of Mañjuśrī belongs to a class of texts praising a select deity through a series of one hundred and eight names, each conveying a distinctive feature of the deity’s appearance, realization, or activity as supreme teacher. The present text includes a brief mantra and concludes with a brief description of the benefits of retaining, reciting, and recollecting the names throughout one’s life, especially at the time of death.
The Dhāraṇī “Maitreya’s Pledge” is a short dhāraṇī centered on Maitreya, the bodhisattva who will, as alluded to in this text, awaken as the next buddha in our world. Its dhāraṇī consists of a root mantra, heart mantra, and auxiliary heart mantra and is followed by Maitreya’s vow to benefit beings. The benefits of the dhāraṇī range from receiving prophecies for awakening to acquiring one’s desired material enjoyments. Since these benefits also extend to animals, the text advocates reciting its dhāraṇī so that animals may hear it as well.
The Dhāraṇī of Refuge for the Preta Flaming Mouth recounts the nocturnal encounter of the monk Nanda with a gruesome preta (“hungry ghost”) who predicts his imminent death. After recounting his experience to the Buddha, he is taught a dhāraṇī and an associated food offering ritual to allay the sufferings of pretas and avert his prophesied fate.
This short text narrates Ānanda’s nocturnal encounter in the Banyan Grove in Kapilavastu with a gruesome female preta, or “hungry ghost,” with a burning mouth. The ghost tells Ānanda that he will die imminently and be reborn in the realm of the pretas unless he satisfies innumerable pretas with offerings of food the following morning. Terrified, Ānanda goes quickly to the Buddha and asks for advice. The Buddha then teaches Ānanda a dhāraṇī and an associated food offering ritual that together will satisfy innumerable ghosts and will cause offerings to the Three Jewels to multiply. The Buddha then instructs Ānanda to memorize and widely propagate this practice.
This brief discourse is identified more precisely in its colophon as a supplementary chapter from The Great Cloud on “the array of winds that bring down rainfall.” It describes a visit from the Buddha Śākyamuni to the realm of the nāgas. The assembly of nāgas pays homage to the Buddha with a grand panoply of magically emanated offerings, and their king asks him to explain how the nāgas can eliminate their own suffering and aid sentient beings by causing timely rain to fall. The Buddha, in response, extols the benefits of loving-kindness and then teaches them a dhāraṇī that when accompanied by the recitation of a host of buddha names will dispel the nāgas’ suffering and cause crops to grow. At the nāga king’s request, the Buddha then teaches another long dhāraṇī that will cause rain to fall during times of drought. The discourse concludes with instructions for constructing an altar and holding a ritual rainmaking service.
The Dhāraṇī “The Mother of the Grahas” contains instructions for a maṇḍala offering and dhāraṇī recitation practice for appeasing and pacifying the nine celestial grahas as well as a variety of harmful beings. These dhāraṇī instructions are part of the broader popular tradition for performing offerings to appease and gain the favor of the celestial grahas that remain widespread across South Asia and the South Asian diaspora to the present day.
The Dhāraṇī “The Mother of the Grahas” contains instructions for a dhāraṇī recitation practice that will bring an end to any negative influences from the celestial grahas and protect beings from harm. These dhāraṇī instructions are part of the broader popular tradition for performing offerings to appease and gain the favor of the celestial grahas that remain widespread across South Asia and the South Asian diaspora to the present day.
The Buddha teaches The Heart Mantra of Gaṇapati to Ānanda at Vulture Peak. He recites the mantra, then gives a brief account of the protective benefits accrued by its daily recitation.
The Tantra of Great Gaṇapati is a work in fifteen chapters that detail offering rites, mantra recitation practices, and meditation practices for propitiating various forms of the elephant-headed deity Gaṇapati.
The Tantra of Glorious Mahākāla opens with Hayagrīva summoning Mahākāla from his abode in the palace called Joyous, located in a sandalwood grove in the great southeastern charnel ground, Aṭṭahāsa. This prompts the great king Virūpakṣa to request that Hayagrīva teach the rites and practices related to Mahākāla. Hayagrīva then delivers a series of instructions on the propitiation and worship of Mahākāla and rituals for destroying the enemies of the Buddhist teachings.
The Dhāraṇī of Glorious Mahākāla opens at the Vajra Seat under the Bodhi tree in Bodhgayā shortly after the Buddha Śākyamuni has defeated Māra and his demonic horde and attained awakening. As Śākyamuni sits under the Bodhi tree, Mahākāla approaches him, prostrates at his feet, sits to one side, and offers to give him a vidyā, or “spell,” as a gift. Mahākāla then pronounces his vidyā and tells Śākyamuni that it can be used to prevent diseases and ward off potentially harmful spirit beings. The text then concludes with Mahākāla’s promise to Śākyamuni to act as a guardian of temples and maṇḍalas and to protect the Three Jewels.
The Mahākāla Dhāraṇī: A Cure for All Diseases and Illnesses is a short work that contains a Mahākāla dhāraṇī recitation practice for removing illness from various parts of the body. The dhāraṇī progresses through a list of body parts, invoking Mahākāla to free each region from illness and disease.
The Dhāraṇī of Devī Mahākālī opens at the Bodhi tree in Bodhgayā shortly after the Buddha Śākyamuni has attained perfect awakening. As Śākyamuni sits at the base of the Bodhi tree, Devī Mahākālī circumambulates him three times and offers a vidyā, or “spell,” in homage at the Blessed One’s feet. Śākyamuni then expresses his wish that Mahākālī’s vidyā be used to bind all beings from the highest heaven down through the lowest hell of the desire realms.
The Sovereign Tantra “Praises to Śrīdevī Kālī” opens in the Pāruṣyaka grove on the summit of Mount Sumeru, where the bodhisattva Vajrapāṇi has assembled with a large retinue of divine and demonic beings. Vajrapāṇi introduces the goddess Śrīdevī Kālī and implores the members of his retinue to make offerings to her and praise her. Twelve members of the assembly then praise Śrīdevī Kālī in turn, with each praise providing a fresh perspective on how the goddess’s physical features and virtuous qualities reflect her status as a distinctively Buddhist deity.
In Śrīdevī Kālī’s One Hundred and Eight Names, the Buddha Śākyamuni recites fourteen verses about the goddess Śrīdevī Kālī, a samaya mantra for the goddess, and a number of verses on the qualities and virtue that will result from keeping the names of Śrīdevī Kālī in mind.
This extremely brief text provides a mantra of the Buddha Aparimitāyus, thus seeming to confirm its existence as a mantra on its own as well as being part of the dhāraṇī contained in the most widely used version of The Aparimitāyurjñāna Sūtra.
The Buddha, while at the Jetavana in Śrāvastī, tells Mañjuśrī of a buddha realm far above the world, in which lives the Buddha Aparimitāyurjñāna. He states that those who recite, write, hear, and so on, the praise of this buddha, or make offerings to this text, will have numerous benefits, including a long life and a good rebirth. As vast numbers of buddhas recite it, the mantra, or dhāraṇī, of this buddha is repeated numerous times. This is the best known of the two versions of this sūtra in the Kangyur.
The Buddha, while at the Jetavana in Śrāvastī, tells Mañjuśrī of a buddha realm far above the world, in which lives the Buddha Aparimitāyurjñāna. He states that those who recite, write, hear, and so on, the praise of this buddha, or make offerings to this text, will have numerous benefits, including a long life and a good rebirth. As vast numbers of buddhas recite it, the mantra, or dhāraṇī, of this buddha is repeated numerous times. This is the lesser known of the two versions of this sūtra in the Kangyur, but possibly represents the earlier translation.
The Dhāraṇī “Essence of Immeasurable Longevity and Wisdom” opens at a pool by the Ganges, where the Buddha Śākyamuni is seated with five hundred monks and a great saṅgha of bodhisattvas. The Buddha begins with a short set of verses on the Buddha Aparimitāyus, who dwells in the realm of Sukhāvatī, telling the gathering that anyone who recites Aparimitāyus’ name will be reborn in that buddha’s realm. He then provides a unique description of Sukhāvatī, followed by instructions for two practices, related to the text’s dhāraṇī, that can grant rebirth in Sukhāvatī in the next life.
The Dhāraṇī that Praises the Qualities of the Immeasurable One contains a short dhāraṇī mantra praising the tathāgata Amitābha and brief instructions on the benefits that result from its recitation.
The Amoghapāśakalparāja is an early Kriyātantra of the lotus family. Historically, it is the main and largest compendium and manual of rites dedicated to Amoghapāśa, one of Avalokiteśvara’s principal emanations, who is named after and distinguished by his “unfailing noose” (amoghapāśa). The text is primarily soteriological, with an emphasis on the general Mahāyāna values of compassion and loving kindness for all beings. It offers many interesting insights into early Buddhist ritual and the development of its terminology.
The Siṃhanāda Tantra is a short tantra that teaches the long mantra and a short practice of the form of Avalokiteśvara called Siṃhanāda, “Lion’s Roar.”
The Dhāraṇī of Avalokiteśvara Siṃhanāda recounts the story of how Avalokiteśvara Siṃhanāda tamed the nāgas and gained curative powers. The text teaches his dhāraṇī, along with several others, and gives ritual instructions for how to use these for healing and protection.
The Dhāraṇī of Siṃhanāda, also known as The Dhāraṇī of Siṃhanāda’s Promise, is a short work that teaches a dhāraṇī of Avalokiteśvara’s form as Siṃhanāda, “Lion’s Roar,” and gives a short instruction for using it to cure illness.
This is one of two short texts with the same title, The Noble Hundred and Eight Names of Avalokiteśvara, each of which enumerates the hundred and eight “names” of Avalokiteśvara, which are more like descriptive epithets. The first part of the text describes his many excellent qualities. The second part of the text describes the benefits that result from praising Avalokiteśvara with these names.
This is one of two short texts with the same title, The Noble Hundred and Eight Names of Avalokiteśvara, each of which enumerates the hundred and eight “names” of Avalokiteśvara, which are more like descriptive epithets. The first part of the text describes his many excellent qualities. The second part of the text describes the benefits that result from praising Avalokiteśvara with these names.
The Dhāraṇī “Thousandfold” is a short text consisting of a dhāraṇī and a passage about its application and benefits. Particular emphasis is placed on the time of death, the eradication of karmic obscurations, and obtaining rebirth in a pure land. In spite of its brevity, the text was popular in many parts of Buddhist Asia, especially from the seventh century onward.
In this short sūtra, the bodhisattva Samantabhadra asks the Buddha to reveal The Mother of Avalokiteśvara, a powerful dhāraṇī that helps practitioners progress on the path to awakening. The Buddha grants his request and relates how he had himself received the dhāraṇī. Samantabhadra then speaks the dhāraṇī, after which the Buddha states its benefits.
In this scripture of the Action Tantra genre, the Buddha gives instructions to the bodhisattva Mañjuśrī on the rituals and mantras associated with the goddess Tārā. The tantra includes a description of Tārā, a nine-deity maṇḍala and related initiations, and a litany of ritual practices associated with the four activities.
In this sūtra, the goddess Tārā recites a dhāraṇī before an assembly of gods, asuras, and spirits of various types, which brings them peace and stills their speech. The assembled beings then sing praise for Tārā in the form of one hundred and eight epithets of the goddess. Tārā gives a pithy teaching on the importance of seeking liberation and on the right attitude needed for this endeavor. Finally, the goddess gives encouragement and extols the power of the dhāraṇī.
The Dhāraṇī of Tārā is a short dhāraṇī that invokes the goddess Tārā, seeking her intervention in the face of obstacles and negative forces.
The Dhāraṇī “Tārā’s Own Promise” is a short dhāraṇī invoking the goddess Tārā.
In this sūtra, the goddess Tārā warns the gods of the desire realm about the miseries of saṃsāra and offers a pithy Dharma teaching to free them from harm. Tārā begins by vividly portraying the various kinds of suffering endured by beings in each of the six realms of saṃsāra and then points out the futility of reciting mantras without maintaining pure conduct. She goes on to encourage the listeners to engage in virtue, which puts an end to saṃsāra, and she bestows on them a dhāraṇī that will help them to achieve this goal, a praise of her qualities, and a request for her divine protection that they should recite. Finally, she enjoins the audience to read and practice the teaching and share it with others.
The Yaśovatī Dhāraṇī is a collection of six dhāraṇīs that can be recited to cure and protect oneself from various illnesses, avert the influence of demonic beings, and, in one case, to revive the recently deceased.
The Dhāraṇī of Parṇaśavarī is a short dhāraṇī dedicated to the piśācī Parṇaśavarī, who is renowned in Buddhist lore for her power to cure disease, avert epidemics, pacify strife, and otherwise protect those who recite her dhāraṇī from any obstacles they may face.
In Praise of the Glorious Goddess Sarasvatī presents a series of lyrical verses in praise of the deity Sarasvatī, the patron goddess of spoken and written eloquence. With evocative imagery and inspiring language, the praise pays tribute to Sarasvatī’s unimpeded speech, memory, and knowledge, and to her physical majesty and compassionate nature. The praise includes petitions requesting Sarasvatī to grant the devotee a level of eloquence and learning equal to that of the goddess herself. In the tradition of the Great Vehicle, the praise aligns the attainments of eloquent speech, strong memory, and great learning with the intention to use them for the benefit of other beings.
This sūtra recounts an event that took place in the buddha realm of Sukhāvatī. The discourse commences with the Buddha Śākyamuni relating to the bodhisattva Avalokiteśvara the benefits of reciting the various names of Śrī Mahādevī. The Buddha describes how Śrī Mahādevī acquired virtue and other spiritual accomplishments through the practice of venerating numerous tathāgatas and gives an account of the prophecy in which her future enlightenment was foretold by all the buddhas she venerated. The Buddha then lists the one hundred and eight blessed names of Śrī Mahādevī to be recited by the faithful. The sūtra ends with the Buddha Śākyamuni giving a dhāraṇī and a brief explanation on the benefits of reciting the names of Śrī Mahādevī, namely the eradication of all negative circumstances and the accumulation of merit and happiness.
The Sūtra of Mahāśrī is a short sūtra revealed to Avalokiteśvara in the pure land of Sukhāvatī. In essence, it is a dhāraṇī centered on twelve epithets of the goddess of wealth and a short ritual instruction concerning its recitation. The spell is said to provide protection, wealth, and good social standing.
The Twelve Names of the Goddess Śrī is a short text revealed to Avalokiteśvara in the pure land of Sukhāvatī. In essence, it is a dhāraṇī centered on twelve epithets of the goddess of wealth. The spell is said to provide prosperity.
The Dhāraṇī “Purifying All Karmic Obscurations” is a relatively brief text consisting of a short dhāraṇī and a passage about its applications and benefits. Most applications have to do with death and funerary rituals, as the text provides many methods to aid the departed toward a favorable rebirth.
The Bhūtaḍāmara Tantra is a Buddhist esoteric manual on magic and exorcism. The instructions on ritual practices that constitute its main subject matter are intended to give the practitioner mastery over worldly divinities and spirits. Since the ultimate controller of such beings is Vajrapāṇi in his form of Bhūtaḍāmara, the “Tamer of Spirits,” it is Vajrapāṇi himself who delivers this tantra in response to a request from Śiva. Notwithstanding this esoteric origin, this tantra was compiled anonymously around the seventh or eighth century ᴄᴇ, introducing for the first time the cult of its titular deity. Apart from a few short ritual manuals (sādhana), this tantra remains the only major work dedicated solely to Bhūtaḍāmara.
The Dhāraṇī “The Ritual of the Blue-Clad Vajrapāṇi” teaches a vidyāmantra of Vajrapāṇi that can be used in a number of ritual actions to achieve worldly goals such as healing disease, gaining wealth, and protection.
In this concise text, Vajrapāṇi, through the power and blessings of the Buddha and all bodhisattvas, proclaims a series of powerful dhāraṇī-mantras. The text concludes with verses on the benefits of the dhāraṇī and a simple ablution ritual.
The Dhāraṇī of the Iron Beak [1] is the third of the “five beak dhāraṇīs” (mchu sde lnga, Toh 759–763) and among the few scriptures in the Degé Kangyur concerned with weather control practices. In Indra’s Rock Cave on Vaidehaka Mountain, Śakra requests the Buddha for the wrathful means with which to protect the Buddhist teachings. The Buddha then recites the dhāraṇī of the iron beak along with a short discourse on its efficacy, ritual instructions for weather control, and an exhortation for secrecy.
The Dhāraṇī of the Iron Beak [2] is the fourth of the “five beak dhāraṇīs” (mchu sde lnga, Toh 759–763) and among the few scriptures in the Degé Kangyur concerned with weather control practices. In Indra’s Rock Cave on Vaidehaka Mountain, Śakra requests the Buddha for a teaching with which to guard against the asuras and protect the Buddhist teachings. The Buddha then recites the dhāraṇī formula in two parts along with a brief nāga subduing, weather control ritual. The benefits of the performance of this text include keeping the Buddhist teachings and practitioners safe from harm and ensuring proper rainfall for bountiful harvests.
The Noble Dhāraṇī of Māṇibhadra is a short dhāraṇī text aimed at accomplishing worldly goals. The spell is offered by the yakṣa Māṇibhadra to the Buddha at Śrāvastī. The yakṣa promises to rush to the aid of a person who recites the dhāraṇī and to provide them with worldly necessities and success in all kinds of activities. The text closes with a short ritual meant for obtaining gold.
The Dhāraṇī of Compassionate Noble Jambhala, Lord of the Waters, Called “Peacemaker” is a short dhāraṇī text aimed at accomplishing worldly aims. The spell is offered by the yakṣa and bodhisattva Māṇibhadra to the Buddha, who is residing in the yakṣa’s abode. The yakṣa promises to rush to the aid of a person who recites the dhāraṇī and provide worldly necessities and success in all kinds of activities. The text closes with a short ritual aimed at obtaining gold.
The Dhāraṇī of the Polished Gem includes a short dhāraṇī and instructions to polish a gemstone while reciting the dhāraṇī, and to imagine that this results in a rain of offering substances, which the reciter should then offer.