The Prophecy of Śrī Mahādevī
Toh 739
Degé Kangyur, vol. 94 (rgyud ’bum, tsha), folios 230.a–234.b
- Unknown
Imprint
Translated by the Sakya Pandita Translation Group (International Buddhist Academy Division)
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2011
Current version v 2.20.22 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
This sūtra recounts an event that took place in the buddha realm of Sukhāvatī. The discourse commences with the Buddha Śākyamuni relating to the bodhisattva Avalokiteśvara the benefits of reciting the various names of Śrī Mahādevī. The Buddha describes how Śrī Mahādevī acquired virtue and other spiritual accomplishments through the practice of venerating numerous tathāgatas and gives an account of the prophecy in which her future enlightenment was foretold by all the buddhas she venerated. The Buddha then lists the one hundred and eight blessed names of Śrī Mahādevī to be recited by the faithful. The sūtra ends with the Buddha Śākyamuni giving a dhāraṇī and a brief explanation on the benefits of reciting the names of Śrī Mahādevī, namely the eradication of all negative circumstances and the accumulation of merit and happiness.
Acknowledgments
This sūtra was translated from Tibetan into English, under the supervision of Khenpo Ngawang Jorden, by the monks Jamyang Choesang and Kunsang Choepel, and the lay people Boyce Teoh and Solvej Nielsen, members of the Sakya Pandita Translation Group (International Buddhist Academy Division), Kathmandu.
This translation has been completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
Introduction
This text extols the virtues and benefits of devotional practices, such as the recitation of sacred names and formulae or mantras. It can thus be said to be related to the bhakti or devotional movement in the religious life of the Indian subcontinent, a form of religious expression found in all major religions of the world. Faith (śraddhā; dad pa) is an essential factor of the path to awakening. It is listed among the five spiritual faculties (indriya; dbang po) and the eleven wholesome mental states.1
In this sūtra, Śrī Mahādevī cultivated her faith by venerating and chanting names of the enlightened ones, thus accomplishing the roots of virtue that become the cause of her future awakening. The narrative takes place in the buddha realm Sukhāvatī, where the Buddha Śākyamuni explains to the bodhisattva Avalokiteśvara the benefits of reciting Śrī Mahādevī’s names. He further explains how Śrī Mahādevī herself gained the roots of virtue by venerating numerous tathāgatas, whom the Buddha lists. He then relates the prophecy of Śrī Mahādevī’s future enlightenment, bestowed upon her by those buddhas, and lists her one hundred and eight names. The sūtra ends with the Buddha Śākyamuni giving a dhāraṇī and a brief explanation on how to practice the recitation of Śrī Mahādevī’s names.
Most Kangyurs include two copies of the text, one (Toh 193) in the General Sūtra (mdo sde) section and one (Toh 739) among the Collected Tantras (rgyud ’bum), classified under Kriyātantra.2 As neither copy of the Tibetan version has a colophon, there is no information regarding the translators. However, it must have been translated in the early period, since it is listed in the early ninth century Denkarma (ldan dkar ma) catalog of texts translated into Tibetan from Sanskrit. Versions of this sūtra in Sanskrit and Chinese are still extant today. The present translation appears to be the first into a Western language.
The Degé edition of this sūtra was compared with various editions of the Tibetan canon, namely, the Narthang, Kangxi, and Lhasa editions, as well as with the Sanskrit of the Gilgit manuscript as edited by Nalinaksha Dutt. The English translation has been made on the basis of the Tibetan, with a few exceptions as indicated in the notes. The great many proper names contained in the sūtra are here given in Sanskrit, but translations have been added in parentheses in the case of the “one hundred and eight names”—which are, rather, epithets describing Mahādevī.
Text Body
Prophecy of Śrī Mahādevī
The Translation
Homage to all buddhas and bodhisattvas.
[F.230.b]Thus did I hear at one time. The Bhagavān was dwelling in Sukhāvatī together with the great saṅgha of bodhisattvas, among them the following bodhisattva mahāsattvas of the excellent eon:3 Bodhisattva Mahāsattva Ārya Avalokiteśvara, Bodhisattva Mahāsattva Mahāsthāmaprāpta, Bodhisattva Mahāsattva Sarvanīvaraṇaviṣkaṃbhin, Bodhisattva Mahāsattva Kṣitigarbha, Bodhisattva Mahāsattva Samantabhadra, Bodhisattva Mahāsattva Ākāśagarbha, Bodhisattva Mahāsattva Vajrapāṇi, and Bodhisattva Sarvabhayahara, and similarly Bodhisattva Mahāsattva Sarvamaṅgaladhārin, Bodhisattva Mahāsattva Sarvapuṇyalakṣaṇadhārin, Bodhisattva Mahāsattva Candrasūryatrailokyadhārin, Bodhisattva Mahāsattva Sarvatīrthamaṅgaladhārin, and Bodhisattva Mahāsattva Mañjuśrī Kumārabhūta.
Then Bodhisattva Mahāsattva Avalokiteśvara went to the place where the Bhagavān was, paid homage at the Bhagavān’s feet, and remained at one side. Śrī Mahādevī also went toward the Bhagavān, paid homage at his feet, and circumambulated him three times. Then she also paid homage to all the bodhisattva mahāsattvas who were dwelling in Sukhāvati and remained at one side.4 [F.231.a]
The Bhagavān was adorned with many hundreds of thousands of merits and surrounded by as many as ten million tathāgatas. As Śakra, Brahmā, and the guardians of the world all offered their praises and acclaim, the Bhagavān, having gazed at Śrī Mahādevī, addressed Bodhisattva Mahāsattva Avalokiteśvara as follows in his Great Brahmā voice:
“Avalokiteśvara, if any one of the kings, ministers, bhikṣus, bhikṣuṇīs, upāsakas, upāsikās, brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas, or śūdras retains this praise, “The One Hundred and Eight Names5 of Śrī Mahādevī Which Are Renowned as Stainless,” then the kṣatriya king’s kingdom, the fears of those beings there, as well as the epidemics and harmful influences will all be pacified,6 and no one at all will fear robbers, rogues, humans, or nonhumans. Wealth, grains, treasuries, and stores will all increase, and the Glorious Mahādevī will no doubt abide in the home of this kṣatriya king.”
Then those bodhisattva mahāsattvas said, “Bhagavāṇ, these words are well said. Excellent! Excellent! Those people who will retain the names of Śrī Mahādevī and who will put them into practice once they have heard them7 will have those aforementioned qualities and benefits.”
Then Bodhisattva Mahāsattva Ārya Avalokiteśvara asked the Bhagavān, “Bhagavān, where did Śrī Mahādevī generate her roots of virtue?”
The Bhagavān replied, “Śrī Mahādevī [F.231.b] generated roots of virtue in the presence of tathāgatas as numerous as the grains of sand of the river Ganges. O Avalokiteśvara, in the past, in a world system called Ratnasaṃbhavā, the tathāgata called Ratnakusumaguṇasāgaravaiḍūryakanakagirisuvarṇakāṃcanaprabhāsaśrī came forth into the world. Śrī Mahādevī generated roots of virtue in his presence and in the presence of many other tathāgatas, too. Now, the names of the tathāgatas make Śrī Mahādevī’s roots of virtue flourish and come to fulfillment. They stay with her always, these names that here in this world Śrī Mahādevī recites precisely and that dispel all sins, eliminate all offenses, make all effects8 stainless, gather and increase wealth and grains, eradicate poverty, attract and catch the attention of all gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kinnaras, and mahoragas, pacifying all epidemics, natural misfortunes,9 disputes, conflicts, dissensions, and arguments, and that will bring the six perfections to fulfilment. They are as follows:10
“Having treated these names of tathāgatas with veneration, one should retain and recite them, and in this way the merit of a son or daughter of a noble family will increase immensely.
“Now, all the tathāgatas made the following prophecies concerning Śrī Mahādevī: ‘Śrī Mahādevī, in the future you will become the tathāgata, the arhat, the truly complete buddha called Śrīmaṇiratnasambhava in the world system called Śrīmahāratnapratimaṇḍitā. And that world system will be adorned with various sorts of divine jewels. This very tathāgata will spread light in that world system, and those bodhisattvas dwelling there in that world will spontaneously become radiant and have immeasurable life spans. The word buddhadharmasaṅgha will also come down from the sky, and the bodhisattvas who will be born in that buddha field will all be born from the centers of lotuses.’ [F.233.a]
“What is the twelve-line praise with one hundred and eight names that is renowned as being stainless?11
“O fearless Avalokiteśvara, please hearken to the names of Śrī Mahādevī. They are as follows:12
“Oṃ! Look at us, save us, and emancipate us from all sufferings. Make us turn in the direction of all collections of merits, svāhā.37 Oṃ gaṅgādisarvatīrthānām abhimukhī kuru38 svāhā | oṃ sāvitryai svāhā | sarvamaṅgaladhāriṇyai svāhā | caturvedanakṣatragrahagaṇādimūrtyai svāhā | brahmaṇe svāhā | viṣṇave svāhā | rudrāya svāhā | viśvamukhāya svāhā | oṃ nigrigrini sarvakāryasādhani sini sini āvāhayāmi devi śrīvaiśravaṇāya svāhā | suvarṇadhanadhānyākarṣaṇyai svāhā | sarvapuṇyākarṣaṇyai svāhā | śrīdevatākarṣaṇyai svāhā | sarvapāpanāśanyai svāhā | sarvālakṣmīpraśamanyai svāhā | sarvatathāgatābhiṣiktāyai svāhā | sarvadevatābhimukhaśriye svāhā | āyurbalavarṇakarāyai svāhā | sarvapavitramaṅgalahastāyai svāhā | siṃhavāhinyai svāhā | padmasaṃbhūtāyai svāhā | sarvakṛtyakākhordavināśanyai svāhā.39
“Fearless Avalokiteśvara, anyone who is going to retain and recite these names of Śrī Mahādevī—which eliminate all offenses, overcome all sins, accumulate all merits, eliminate40 all inauspiciousness, and accumulate all glories, happiness, and good fortune—and who is going to retain and recite41 these names of the tathāgatas, should rise in the morning, clean up, and, having offered flowers and incense to all the buddhas, also offer sandalwood incense to Śrī Mahādevī. Then, when they recite these names, all glory, all happiness and joys, will be obtained. The gods will all guard, protect, and preserve42 them, and all of their purposes will be fulfilled.”
When the Bhagavān had thus spoken, the fearless bodhisattva Avalokiteśvara, [F.234.b] Śrī Mahādevī43, the entire retinue, and the world, including gods, humans, asuras, and gandharvas, rejoiced and [678] praised the words of the Bhagavān.
Notes
Bibliography
Āryaśrīmahādevīvyākaraṇam. Sanskrit in Gilgit Manuscripts, edited by Nalinaksha Dutt, 91–100. Delhi: Sri Satguru Publications, 1984. www.dsbcproject.org.
’phags pa lha mo chen mo dpal lung bstan pa (Āryaśrīmahādevīvyākaraṇa). Toh 193, Degé Kangyur, vol. 61 (mdo sde, tsa), folios 246.a–250.b.
’phags pa lha mo chen mo dpal lung bstan pa (Āryaśrīmahādevīvyākaraṇa). Toh 739, Degé Kangyur, vol. 94 (rgyud ’bum, tsha), folios 230.b–234.a.
’phags pa lha mo chen mo dpal lung bstan pa. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006-9, vol. 61, pp. 690-700 (Toh 193), and vol. 94, pp 638-50 (Toh 739).
Amoghavajra, trans. 大吉祥天女十二契一百八名無垢大乘經, Taishō 1253.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
Ākāśagarbha
- nam mkha’ snying po
- ནམ་མཁའ་སྙིང་པོ།
- ākāśagarbha
Ālokakarā
- snang ba ma
- སྣང་བ་མ།
- ālokakarā
Anasūyā
- bzod ldan ma
- བཟོད་ལྡན་མ།
- anasūyā
Anekaratnāṃśumālā
- ’od zer ’bar ba du mas ’khor ba
- འོད་ཟེར་འབར་བ་དུ་མས་འཁོར་བ།
- anekaratnāṃśumālā
Annapānadā
- zas dang gos sbyin ma
- ཟས་དང་གོས་སྦྱིན་མ།
- annapānadā
Aprameyasuvarṇottaprabhāsaśrī
- dpag tu med pa’i gser mdog snang ba’i dpal
- དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གསེར་མདོག་སྣང་བའི་དཔལ།
- aprameyasuvarṇottaprabhāsaśrī
arhat
- dgra bcom pa
- དགྲ་བཅོམ་པ།
- arhant
Āryā
- ’phags ma
- འཕགས་མ།
- āryā
Asaṃkhyeyavīryasusaṃprasthitaśrī
- brtson ’grus grangs med pa la rab tu zhugs pa’i dpal
- བརྩོན་འགྲུས་གྲངས་མེད་པ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་དཔལ།
- asaṃkhyeyavīryasusaṃprasthitaśrī
Aṣṭagrahāṣṭāviṃśatinakṣatraśrī
- gza’ brgyad dang rgyu skar nyi shu rtsa brgyad kyi dpal
- གཟའ་བརྒྱད་དང་རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དཔལ།
- aṣṭagrahāṣṭāviṃśatinakṣatraśrī
asura
- lha ma yin
- ལྷ་མ་ཡིན།
- asura
Avalokiteśvara
- spyan ras gzigs dbang phyug
- སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
- avalokiteśvara
Bahujīmūtā
- sprin ma
- སྤྲིན་མ།
- bahujīmūtā
bhagavān
- bcom ldan ’das
- བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhagavat
bhikṣu
- dge slong
- དགེ་སློང་།
- bhikṣu
bhikṣuṇī
- dge slong ma
- དགེ་སློང་མ།
- bhikṣuṇī
Bhoktrī
- longs spyod ma
- ལོངས་སྤྱོད་མ།
- bhoktrī
bhūta
- ’byung po
- འབྱུང་པོ།
- bhūta
Bhūtamātṛ
- sems can rnams kyi ma
- སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མ།
- bhūtamātṛ
Brahmā
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- brahmā
brāhmaṇa
- bram ze
- བྲམ་ཟེ།
- brāhmaṇa
Brahmaśrī
- tshangs pa’i dpal
- ཚངས་པའི་དཔལ།
- brahmaśrī
Brahmaviṣṇumaheśvaraśrī
- tshangs pa dang khyab ’jug dang dbang phyug chen po thams cad kyi dpal
- ཚངས་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- brahmaviṣṇumaheśvaraśrī
Candanakusumatejonakṣatraprabhāsaśrī
- tsan dan gyi me tog gzi brjid skar ’od kyi dpal
- ཙན་དན་གྱི་མེ་ཏོག་གཟི་བརྗིད་སྐར་འོད་ཀྱི་དཔལ།
- candanakusumatejonakṣatraprabhāsaśrī
Candrakāntā
- zla ba ltar mdzes ma
- ཟླ་བ་ལྟར་མཛེས་མ།
- candrakāntā
Candraśrī
- zla ba’i dpal
- ཟླ་བའི་དཔལ།
- candraśrī
Candrasūryaśrī
- nyi zla’i ’od dpal
- ཉི་ཟླའི་འོད་དཔལ།
- candrasūryaśrī
Candrasūryatrailokyadhārin
- nyi zla dang ’jig rten gsum ’dzin pa
- ཉི་ཟླ་དང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འཛིན་པ།
- candrasūryatrailokyadhārin
Catuḥpañcalokapālaśrī
- ’jig rten skyong ba bzhi dang lnga’i dpal
- འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞི་དང་ལྔའི་དཔལ།
- catuḥpañcalokapālaśrī
Caturvedaśrī
- rig byed bzhi’i dpal
- རིག་བྱེད་བཞིའི་དཔལ།
- caturvedaśrī
Dākṣāyaṇī
- shes nyen can gyi bu mo
- ཤེས་ཉེན་ཅན་གྱི་བུ་མོ།
- dākṣāyaṇī
Dātrī
- sbyin pa ma
- སྦྱིན་པ་མ།
- dātrī
Dhanadā
- nor sbyin ma
- ནོར་སྦྱིན་མ།
- dhanadā
dhāraṇī
- gzungs
- གཟུངས།
- dhāraṇī
Dharmarājaśrī
- chos kyi rgyal po’i dpal
- ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དཔལ།
- dharmarājaśrī
Dharmaśrī
- chos kyi dpal
- ཆོས་ཀྱི་དཔལ།
- dharmaśrī
Dhārmavikurvaṇadhvajavegaśrī
- chos kyi cho ’phrul rgyal mtshan shugs kyi dpal
- ཆོས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རྒྱལ་མཚན་ཤུགས་ཀྱི་དཔལ།
- dhārmavikurvaṇadhvajavegaśrī
Dhātrī
- ma ma
- མ་མ།
- dhātrī
Drumarājavivardhitaśrī
- shing gi rgyal po ltar skyes pa’i dpal
- ཤིང་གི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་སྐྱེས་པའི་དཔལ།
- drumarājavivardhitaśrī
Dyuti
- ’od la dga’ ba
- འོད་ལ་དགའ་བ།
- dyuti
Excellent Eon
- bskal pa bzang po
- བསྐལ་པ་བཟང་པོ།
- bhadrakalpa
Four Vedas
- rig byed bzhi
- རིག་བྱེད་བཞི།
- catvāro vedāḥ
Gaganapradīpābhirāmaśrī
- nam mkha’i sgron ma’i ’od bzang dpal
- ནམ་མཁའི་སྒྲོན་མའི་འོད་བཟང་དཔལ།
- gaganapradīpābhirāmaśrī
Gambhīradharmaprabhārājaśrī
- zab mo’i chos kyi ’od kyi rgyal po’i dpal
- ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དཔལ།
- gambhīradharmaprabhārājaśrī
Gandhapradīpaśrī
- spos kyi sgron ma’i dpal
- སྤོས་ཀྱི་སྒྲོན་མའི་དཔལ།
- gandhapradīpaśrī
gandharva
- dri za
- དྲི་ཟ།
- gandharva
Gaṅgā
- gang ga ma
- གང་ག་མ།
- gaṅgā
Gaṅgāsarvatīrthamukhamaṅgalaśrī
- gang gA’i mu stegs kyi sgo thams cad kyi bkra bshis kyi dpal
- གང་གཱའི་མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀྲ་བཤིས་ཀྱི་དཔལ།
- gaṅgāsarvatīrthamukhamaṅgalaśrī
garuḍa
- nam mkha’ lding
- ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
- garuḍa
Guṇasamudrāvabhāsamaṇḍalaśrī
- yon tan rgya mtsho snang ba’i dkyil ’khor gyi dpal
- ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཔལ།
- guṇasamudrāvabhāsamaṇḍalaśrī
Hiraṇyadā
- gser sbyin ma
- གསེར་སྦྱིན་མ།
- hiraṇyadā
Indraketudhvajarājaśrī
- dbang po’i tog gi rgyal tshan gyi rgyal po’i dpal
- དབང་པོའི་ཏོག་གི་རྒྱལ་ཚན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་དཔལ།
- indraketudhvajarājaśrī
Jayā
- rgyal ma
- རྒྱལ་མ།
- jayā
Jñānārciḥsāgaraśrī
- ye shes ’od ’phro rgya mtsho’i dpal
- ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ།
- jñānārciḥsāgaraśrī
Jyotiḥsaumyagandhāvabhāsaśrī
- skar ’od zhi ba’i spos snang dpal
- སྐར་འོད་ཞི་བའི་སྤོས་སྣང་དཔལ།
- jyotiḥsaumyagandhāvabhāsaśrī
kinnara
- mi’am ci
- མིའམ་ཅི།
- kinnara
kṣatriya
- rgyal rigs
- རྒྱལ་རིགས།
- kṣatriya
Kṣitigarbha
- sa’i snying po
- སའི་སྙིང་པོ།
- kṣitigarbha
Kubera
- ku be ra
- ཀུ་བེ་ར།
- kubera
Kuberakāntā
- ku be ra’i snying du sdug ma
- ཀུ་བེ་རའི་སྙིང་དུ་སྡུག་མ།
- kuberakāntā
kumbhāṇḍa
- grul bum
- གྲུལ་བུམ།
- kumbhāṇḍa
Kusumanilayā
- ku mud la gnas ma
- ཀུ་མུད་ལ་གནས་མ།
- kusumanilayā
Kusumaśrī
- me tog la gnas ma
- མེ་ཏོག་ལ་གནས་མ།
- kusumaśrī
Kusumeśvarā
- me tog gi dbang phyug ma
- མེ་ཏོག་གི་དབང་ཕྱུག་མ།
- kusumeśvarā
Lakṣmī
- bkra shis ma
- བཀྲ་ཤིས་མ།
- lakṣmī
Lakṣmyākarṣaṇaśrī
- phun sum tshogs pa ’gugs pa’i dpal
- ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགུགས་པའི་དཔལ།
- lakṣmyākarṣaṇaśrī
Mādhavāśrayā
- khyab ’jug la brten ma
- ཁྱབ་འཇུག་ལ་བརྟེན་མ།
- mādhavāśrayā
Mahāmeghaśrī
- sprin chen po’i dpal
- སྤྲིན་ཆེན་པོའི་དཔལ།
- mahāmeghaśrī
Mahāpraṇidhivegaśrī
- smon lam chen po’i shugs kyi dpal
- སྨོན་ལམ་ཆེན་པོའི་ཤུགས་ཀྱི་དཔལ།
- mahāpraṇidhivegaśrī
mahāsattva
- sems dpa’ chen po
- སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
- mahāsattva
Mahāsthāmaprāpta
- mthu chen thob pa
- མཐུ་ཆེན་ཐོབ་པ།
- mahāsthāmaprāpta
Mahāsthānagataśrī
- gnas thams cad na yod pa’i dpal
- གནས་ཐམས་ཅད་ན་ཡོད་པའི་དཔལ།
- mahāsthānagataśrī
Mahāśvetā
- dkar mo chen mo
- དཀར་མོ་ཆེན་མོ།
- mahāśvetā
Mahāyaśā
- shin tu grags ma
- ཤིན་ཏུ་གྲགས་མ།
- mahāyaśā
Maheśvara
- dbang phyug chen po
- དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
- maheśvara
Maheśvaraśrī
- dbang phyud chen po’i dpal
- དབང་ཕྱུད་ཆེན་པོའི་དཔལ།
- maheśvaraśrī
mahoraga
- lto ’phye chen po
- ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
- mahoraga
Mañjuśrī
- ’jam dpal
- འཇམ་དཔལ།
- mañjuśrī
Mātṛ
- yum
- ཡུམ།
- mātṛ
nāga
- klu
- ཀླུ།
- nāga
Nārāyaṇavratasannāhasumeruśrī
- sred med kyi bu’i brtul zhugs kyi go cha ri rab kyi dpal
- སྲེད་མེད་ཀྱི་བུའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་གོ་ཆ་རི་རབ་ཀྱི་དཔལ།
- nārāyaṇavratasannāhasumeruśrī
Niravadyasthānavāsinī
- kha na ma tho ba med pa’i gnas na ’dug ma
- ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་གནས་ན་འདུག་མ།
- niravadyasthānavāsinī
Nirmadakarā
- rgyags pa med pa
- རྒྱགས་པ་མེད་པ།
- nirmadakarā
Nirmitameghagarjanayaśaḥśrī
- sprul ba’i ’brug sgra snyan pa’i dpal
- སྤྲུལ་བའི་འབྲུག་སྒྲ་སྙན་པའི་དཔལ།
- nirmitameghagarjanayaśaḥśrī
Oṃ Sāvitrī
- om nyi ma’i bu mo
- ཨོམ་ཉི་མའི་བུ་མོ།
- oṃ sāvitrī
Padmā
- pad ma
- པད་མ།
- padmā
Padmadharā
- pad ma ’dzin pa
- པད་མ་འཛིན་པ།
- padmadhāra
Padmālayā
- pad ma la gnas pa
- པད་མ་ལ་གནས་པ།
- padmālaya
Padmasambhavā
- pad ma las byung ma
- པད་མ་ལས་བྱུང་མ།
- padmasambhava
Padmāvatī
- pad ma dang ldan pa
- པད་མ་དང་ལྡན་པ།
- padmāvatī
Pavitrakeśā
- skra gtsang ma
- སྐྲ་གཙང་མ།
- pavitrakeśā
Pavitrāṅgā
- lus gtsang ma
- ལུས་གཙང་མ།
- pavitrāṅgā
perfections
- pha rol tu phyin pa
- ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- pāramitā
piśāca
- sha za
- ཤ་ཟ།
- piśāca
Prabhāsvarā
- ’od gsal ma
- འོད་གསལ་མ།
- prabhāsvarā
Prajñāpradīpāsaṃkhyeyaprabhāketuśrī
- shes rab sgron ma grangs med pa’i ’od kyi me tog gi dpal
- ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་གྲངས་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་དཔལ།
- prajñāpradīpāsaṃkhyeyaprabhāketuśrī
Pramodabhāgyalolā
- skal ba dang ldan par ’dod pa
- སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་འདོད་པ།
- pramodabhāgyalolā
Praṇidhānasāgarāvabhāsaśrī
- smon lam rgya mtshos snang ba’i dpal
- སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོས་སྣང་བའི་དཔལ།
- praṇidhānasāgarāvabhāsaśrī
pratyekabuddha
- rang sangs rgyas
- རང་སངས་རྒྱས།
- pratyekabuddha
preta
- yi dwags
- ཡི་དྭགས།
- preta
prophecy
- lung bstan pa
- ལུང་བསྟན་པ།
- vyākaraṇa
Puruṣakārāśrayā
- mthu rtsal gyi gnas
- མཐུ་རྩལ་གྱི་གནས།
- puruṣakārāśrayā
rākṣasa
- srin po
- སྲིན་པོ།
- rākṣasa
Ratnakusumaguṇasāgaravaiḍūryakanakagirisuvarṇakāṃcanaprabhāsaśrī
- rin po che’i me tog yon tan gyi rgya mtsho baidUrya dang gser gyi ri bo mdog mdzes gser ’od dpal
- རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་བཻདཱུརྱ་དང་གསེར་གྱི་རི་བོ་མདོག་མཛེས་གསེར་འོད་དཔལ།
- ratnakusumaguṇasāgaravaidūryakanakagirisuvarṇakāṃcanaprabhāsaśrī
Ratnārciḥparvataśrī
- rin chen ’od ’phro ri bo’i dpal
- རིན་ཆེན་འོད་འཕྲོ་རི་བོའི་དཔལ།
- ratnārciḥparvataśrī
Ratnasaṃbhavā
- nor bu rin po che las byung ba
- ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱུང་བ།
- ratnasaṃbhavā
Rūpavatī
- yid du ’ong ma
- ཡིད་དུ་འོང་མ།
- rūpavatī
Sāgaragarbhasaṃbhavaśrī
- rgya mtsho’i snying po las byung ba’i dpal
- རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ།
- sāgaragarbhasaṃbhavaśrī
Śakra
- brgya byin
- བརྒྱ་བྱིན།
- śakra
Samantabhadra
- kun tu bzang po
- ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།
- samantabhadra
Samantāvabhāsavijitasaṃgrāmaśrī
- kun tu snang ba gyul las rnam par gyal ba’i dpal
- ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་གྱུལ་ལས་རྣམ་པར་གྱལ་བའི་དཔལ།
- samantāvabhāsavijitasaṃgrāmaśrī
Samṛddhi
- ’byor pa ma
- འབྱོར་པ་མ།
- samṛddhi
Sarvabhayahara
- ’jigs pa thams cad sel ba
- འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ།
- sarvabhayahara
Sarvabhūtayakṣarākṣasapretapiśācakuṃbhāṇḍamahoragaśrī
- byung bo thams cad dang gnod sbyin dang srin po dang yi dgas dang sha za dang grul bum dang lto ’phye chen po thams cad kyi dpal
- བྱུང་བོ་ཐམས་ཅད་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་ཡི་དགས་དང་ཤ་ཟ་དང་གྲུལ་བུམ་དང་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- sarvabhūtayakṣarākṣasapretapiśācakuṃbhāṇḍamahoragaśrī
Sarvabodhisattvaśrī
- byangs chub sems pa thams cad kyi dpal
- བྱངས་ཆུབ་སེམས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- sarvabodhisattvaśrī
Sarvadevagaṇamukhaśrī
- lha’i tshogs thams cad la mngon du phyogs pa’i dpal
- ལྷའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་དཔལ།
- sarvadevagaṇamukhaśrī
Sarvadevanāgayakṣagandharvāsuragaruḍakinnaramahoragaśrī
- lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po thams cad kyi dpal
- ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་དྲི་ཟ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་མི་འམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- sarvadevanāgayakṣagandharvāsuragaruḍakinnaramahoragaśrī
Sarvadevatābhimukhaśrī
- lha sogs pa thams cad kyi dpal
- ལྷ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- sarvadevatābhimukhaśrī
Sarvadevatābhiṣiktā
- lha thams cad kyi dbang bskur ba
- ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ།
- sarvadevatābhiṣiktā
Sarvadevatāmātṛ
- lha thams cad kyi ma
- ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ།
- sarvadevatāmātṛ
Sarvadhanadhānyākarṣaṇaśrī
- nor dang ’bru thams cad sdud pa’i dpal
- ནོར་དང་འབྲུ་ཐམས་ཅད་སྡུད་པའི་དཔལ།
- sarvadhanadhānyākarṣaṇaśrī
Sarvadharmaprabhāsavyūhaśrī
- chos kyi snang ba thams cad bkod pa’i dpal
- ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བཀོད་པའི་དཔལ།
- sarvadharmaprabhāsavyūhaśrī
Sarvagrahaśrī
- zla thams cad kyi dpal
- ཟླ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- sarvagrahaśrī
Sarvakinnarasarvāsuryottamaśrī
- dpal gyi mchog mi ’am ci mo thams cad dang lha ma yin mo thams cad kyi dpal gyi mchog
- དཔལ་གྱི་མཆོག་མི་འམ་ཅི་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ལྷ་མ་ཡིན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་གྱི་མཆོག
- sarvakinnarasarvāsuryottamaśrī
Sarvālakṣmīnāśayitrī
- bkra mi shis pa thams cad med par byed pa
- བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད་པ།
- sarvālakṣmīnāśayitrī
Sarvamaṅgaladhārin
- dga’ byed kyi bkra bshis thams cad ’dzin pa
- དགའ་བྱེད་ཀྱི་བཀྲ་བཤིས་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ།
- sarvamaṅgaladhārin
Sarvamaṅgaladhāriṇī
- bkra shis thams cad ’dzin ma
- བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་འཛིན་མ།
- sarvamaṅgaladhāriṇī
Sarvanadīsaricchrī
- chu klung dang mtsho thams cad kyi dpal
- ཆུ་ཀླུང་དང་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- sarvanadīsaricchrī
Sarvanīvaraṇaviṣkaṃbhin
- sgrib pa thams cad rnam par sel ba
- སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ།
- sarvanīvaraṇaviṣkaṃbhin
Sarvapāpahantrī
- sdig pa thams cad ’phrog ma
- སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་མ།
- sarvapāpahantrī
Sarvapṛthivīśrī
- sa thams cad dang rgyal po thams cad kyi dpal
- ས་ཐམས་ཅད་དང་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- sarvapṛthivīśrī
- sarvarājaśrī
Sarvapuṇyākarṣaṇaśrī
- bsod nams thams cad sdud pa’i dpal
- བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་སྡུད་པའི་དཔལ།
- sarvapuṇyākarṣaṇaśrī
Sarvapuṇyalakṣaṇadhārin
- bsod nams kyi mtshan tham cad ’dzin pa
- བསོད་ནམས་ཀྱི་མཚན་ཐམ་ཅད་འཛིན་པ།
- sarvapuṇyalakṣaṇadhārin
Sarvapuṇyopacitāṅgī
- bsod nams kyi phung po thams cad kyi lus can
- བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ཅན།
- sarvapuṇyopacitāṅgī
Sarvarṣipavitraśrī
- drang srong thams cad dag par byed pa’i dpal
- དྲང་སྲོང་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པའི་དཔལ།
- sarvarṣipavitraśrī
Sarvāryaśrāvakapratyekabuddhaśrī
- ’phags pa nyan thos dang rang sangs ryas thams cad kyi dpal
- འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- sarvāryaśrāvakapratyekabuddhaśrī
Sarvasattvābhimukhī
- sems can thams cad la mngon du phyogs ma’i dpal
- སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་མའི་དཔལ།
- sarvasattvābhimukhī
Sarvaśrī
- bkra shis thams cad kyi dpal
- བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- sarvaśrī
Sarvasumeruparvatarājaśrī
- ri bo’i rgyal po ri rab thams cad kyi dpal
- རི་བོའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- sarvasumeruparvatarājaśrī
Sarvasvarāṅgarutanirghoṣaśrī
- gsung gi yan lag thams cad kyi sgra dbyangs dpal
- གསུང་གི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་དཔལ།
- sarvasvarāṅgarutanirghoṣaśrī
Sarvatathāgatābhiṣiktā
- de bzhin gshegs pa thams cad kyi dbang bskur ba
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ།
- sarvatathāgatābhiṣiktā
Sarvatathāgatamātṛ
- de bzhin gshegs pa thams cad kyi yum
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ།
- sarvatathāgatamātṛ
Sarvatathāgataśrī
- de bzhin gshegs pa thams cad kyi dpal
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- sarvatathāgataśrī
Sarvatathāgatavaśavartinī
- de bzhin gshegs pa thams cad dbang sgyur ma
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་སྒྱུར་མ།
- sarvatathāgatavaśavartinī
Sarvatīrthā
- mu tegs kyi sgo thams cad kyi bkra shis ma
- མུ་ཏེགས་ཀྱི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་མ།
- sarvatīrthā
Sarvatīrthābhimukhaśrī
- mu tegs thams cad du mngon du phyogs pa’i dpal
- མུ་ཏེགས་ཐམས་ཅད་དུ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་དཔལ།
- sarvatīrthābhimukhaśrī
Sarvatīrthamaṅgaladhārin
- mu stegs kyi bkra bshis tham cad ’dzin pa
- མུ་སྟེགས་ཀྱི་བཀྲ་བཤིས་ཐམ་ཅད་འཛིན་པ།
- sarvatīrthamaṅgaladhārin
Sarvatoyasamudraśrī
- chu thams cad kyi rgya mtsho’i dpal
- ཆུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ།
- sarvatoyasamudraśrī
Sarvauṣadhitṛṇavanaspatidhanadhānyaśrī
- sman dang rtsi tog dang shing dang nor dang ’bru thams cad kyi dpal
- སྨན་དང་རྩི་ཏོག་དང་ཤིང་དང་ནོར་དང་འབྲུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- sarvauṣadhitṛṇavanaspatidhanadhānyaśrī
Sarvavidyādhararājaśrī
- rig sngags ’chang gi rgyal po thams cad kyi dpal
- རིག་སྔགས་འཆང་གི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- sarvavidyādhararājaśrī
Sarvavidyādharavajrapāṇivajradharaśrī
- rig sngags ’chang dang lag na rdo rje dang rdo rje ’chang ba thams cad kyi dpal
- རིག་སྔགས་འཆང་དང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ།
- sarvavidyādharavajrapāṇivajradharaśrī
Śatasahasrabhujā
- lag pa ’bum dang ldan ma
- ལག་པ་འབུམ་དང་ལྡན་མ།
- śatasahasrabhujā
Śatasahasrakoṭipadmavivarasaṃcchannā
- pad ma’i mchog ’bum gyis bkab ma
- པད་མའི་མཆོག་འབུམ་གྱིས་བཀབ་མ།
- śatasahasrakoṭipadmavivarasaṃcchannā
Śatasahasranayanā
- mig ’bum dang ldan ma
- མིག་འབུམ་དང་ལྡན་མ།
- śatasahasranayanā
Śatasahasraśirā
- mgo ’bum dang ldan ma
- མགོ་འབུམ་དང་ལྡན་མ།
- śatasahasraśirā
Sattvāśayaśamanaśarīraśrī
- sems can gyi bsam pa zhi bar mdzad pa’i sku’i dpal
- སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་ཞི་བར་མཛད་པའི་སྐུའི་དཔལ།
- sattvāśayaśamanaśarīraśrī
Saumyā
- zhi ba ma
- ཞི་བ་མ།
- saumyā
Saumyākarṣaṇaśrī
- zhi ba ’dren pa’i dpal
- ཞི་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ།
- saumyākarṣaṇaśrī
Siṃhavāhinī
- seng ge la zhon ma
- སེང་གེ་ལ་ཞོན་མ།
- siṃhavāhinī
Smṛtiketurājaśrī
- dran pa’i tog gi rgyal po’i dpal
- དྲན་པའི་ཏོག་གི་རྒྱལ་པོའི་དཔལ།
- smṛtiketurājaśrī
śrāvaka
- nyan thos
- ཉན་ཐོས།
- śrāvaka
Śrī Mahādevī
- lha mo chen mo dpal
- ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དཔལ།
- śrī mahādevī
Śrīghana
- dpal stug po
- དཔལ་སྟུག་པོ།
- śrīghana
Śrīmahāratnapratimaṇḍitā
- dpal rin po ches brgyan pa
- དཔལ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ།
- śrīmahāratnapratimaṇḍitā
Śrīmaṇiratnasambhava
- dpal nor bu rin po che las byung ba
- དཔལ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱུང་བ།
- śrīmaṇiratnasambhava
Śubhā
- dge ma
- དགེ་མ།
- śubhā
Śubhakartrī
- dge byed ma
- དགེ་བྱེད་མ།
- śubhakartrī
śūdra
- dmangs rigs
- དམངས་རིགས།
- śūdra
Sukhakarī
- sim par byed ma
- སིམ་པར་བྱེད་མ།
- sukhakarī
Sukhāvatī
- bde ba can
- བདེ་བ་ཅན།
- sukhāvatī
Suparikīrtitanāmadheyaśrī
- shin tu yongs su brjod pa mtshan gsol dpal
- ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་མཚན་གསོལ་དཔལ།
- suparikīrtitanāmadheyaśrī
Surūpā
- gzugs bzang ba
- གཟུགས་བཟང་བ།
- surūpā
Sūryakāntā
- nyi ma ltar mdzes ma
- ཉི་མ་ལྟར་མཛེས་མ།
- sūryakāntā
Sūryaprabhāketuśrī
- nyi ’od tog gi dpal
- ཉི་འོད་ཏོག་གི་དཔལ།
- sūryaprabhāketuśrī
Sūryaśrī
- nyi ma’i dpal
- ཉི་མའི་དཔལ།
- sūryaśrī
Śvetā
- dkar mo
- དཀར་མོ།
- śvetā
Śvetabhujā
- lag dkar ma
- ལག་དཀར་མ།
- śvetabhujā
tathāgata
- de bzhin gshegs pa
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
- tathāgata
Tejā
- gzi brjid ldan ma
- གཟི་བརྗིད་ལྡན་མ།
- tejā (tejovatī)
Tejovatī
- gzi brjid ldan ma
- གཟི་བརྗིད་ལྡན་མ།
- tejovatī (tejā)
Unnati
- mthong ma
- མཐོང་མ།
- unnati
upāsaka
- dge bsnyen
- དགེ་བསྙེན།
- upāsaka
upāsikā
- dge bsnyen ma
- དགེ་བསྙེན་མ།
- upāsikā
vaiśya
- rje’u rigs
- རྗེའུ་རིགས།
- vaiśya
Vajrapāṇi
- lag na rdo rje
- ལག་ན་རྡོ་རྗེ།
- vajrapāṇi
Varuṇa
- chu lha
- ཆུ་ལྷ།
- varuṇa
Vibhūtī
- phun sum tshogs ma
- ཕུན་སུམ་ཚོགས་མ།
- vibhūtī
Vijayā
- rnam rgyal ma
- རྣམ་རྒྱལ་མ།
- vijayā
Vimalanirmalakaraśrī
- dri ma med pa
- dri ma med par byed pa’i dpal
- དྲི་མ་མེད་པ།
- དྲི་མ་མེད་པར་བྱེད་པའི་དཔལ།
- vimalanirmalakaraśrī
Viṣṇu
- khyab ’jug
- ཁྱབ་འཇུག
- viṣṇu
Viśvarūpā
- gzugs sna tshogs can
- གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཅན།
- viśvarūpā
Vividhavicitramaṇimaulidharā
- nor bu rnam pa sna tshogs kyis mdzes par byas pa’i cod pan thogs pa
- ནོར་བུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་ཅོད་པན་ཐོགས་པ།
- vividhavicitramaṇimaulidharā
Vivṛddhi
- rnam par skye ba ma
- རྣམ་པར་སྐྱེ་བ་མ།
- vivṛddhi
yakṣa
- gnod sbyin
- གནོད་སྦྱིན།
- yakṣa
Yama
- gshin rje
- གཤིན་རྗེ།
- yama
Yamavaruṇakuberavāsavaśrī
- gshin rje dang chu lha dang ku be ra dang brgya byin la sogs pa’i dpal
- གཤིན་རྗེ་དང་ཆུ་ལྷ་དང་ཀུ་བེ་ར་དང་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའི་དཔལ།
- yamavaruṇakuberavāsavaśrī
Yaśā
- rab grags ma
- རབ་གྲགས་མ།
- yaśā