The Dhāraṇī of “The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines”
Toh 577
Degé Kangyur, vol. 90 (rgyud, pha), folio 203.a
Imprint
First published 2024
Current version v 1.0.0 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Acknowledgements
The text was translated from Tibetan by the Buddhapīṭha Translation Group (Gergely Hidas and Péter-Dániel Szántó).
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha. Andreas Doctor edited the translation and the introduction, and Laura Goetz copyedited the text. Martina Cotter was in charge of the digital publication process.
Introduction
This text consists of a short dhāraṇī said to encompass The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines1 and the benefits of its recitation.
Such short texts served a variety of purposes, the primary one being that by reciting them one could acquire the positive karmic benefits of reciting an entire, sometimes extremely long, text. On a practical level, the recitation of these short texts also served as an equivalent to the recitation of the parent text, should a prescribed ritual so require.
Text Body
The Translation
Homage to the Blessed Lady, the Mother Perfection of Wisdom.
tadyathā—oṃ prajñe mahāprajñe4 prajñāvabhāse prajñāvalokite5 sarvadharmāndhakāravidhamane6 siddhe susiddhe sidhyantu māṃ7 bhagavati sarvajñānasaṃdhāre8 bhagavati vatsale9 prasāritahaste10 mama sukara siddhi siddhi buddha buddha11 kampa kampa pāla pāla dhara dhara vara vara garja garja āgaccha āgaccha bhagavati mā vilamba svāhā!12
By upholding this, one will have upheld The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines.13 All karmic obscurations will be purified.
Here ends “The Dhāraṇī of ‘The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines.’ ”
Notes
Note that there is a discrepancy among various databases for cataloging the Toh 933 version of this text within vol. 100 or 101 of the Degé Kangyur. See Toh 933, n.3, for details.
Bibliography
Tibetan Sources
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu pa’i gzungs (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitādhāraṇī). Toh 577, Degé Kangyur vol. 90 (rgyud, pha), folio 203.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu pa’i gzungs (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitādhāraṇī). Toh 933, Degé Kangyur vol. 100 (gzungs, e), folios 280.b–281.a.
sher phyin kau shi ka (Kauśikaprajñāpāramitā). Toh 19, Degé Kangyur vol. 19 (shes rab sna tshogs, ka), folios 142.a–143.b. English translation The Perfection of Wisdom “Kauśika” 2023.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa’i gzungs (Śatasāhasrikāprajñāpāramitādhāraṇī). Toh 576, Degé Kangyur vol. 90 (rgyud, pha), folios 202.b–203.a; Toh 932, Degé Kangyur vol. 100 (gzungs, e), folio 280.b. English translation The Dhāraṇī of “The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines” 2024.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā). Toh 9, Degé Kangyur vols. 26–28 (nyi khri, ka–ga), folios 1.b (ka)–381.a (ga). English translation The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines 2023.
Secondary Sources
84000. The Dhāraṇī of “The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines” (Śatasāhasrikāprajñāpāramitādhāraṇī, shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa’i gzungs, Toh 576, 932). Translated by the Buddhapīṭha Translation Group (Gergely Hidas and Péter-Dániel Szántó). Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
———. The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā, shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa, Toh 9). Translated by the Padmakara Translation Group. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
———. The Perfection of Wisdom “Kauśika” (Kauśikaprajñāpāramitā, sher phyin kau shi ka, Toh 19). Translated by the UCSB Buddhist Studies Translation Group. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
equipment of merit
- bsod nams kyi tshogs
- བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས།
- puṇyasaṃbhāra AO
Perfection of Wisdom
- shes rab kyi pha rol tu phyin pa
- ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- prajñāpāramitā AO