The Noble Lord Mañjuśrī’s Dḥāraṇī for Increasing Insight and Intelligence
Toh 549
Degé Kangyur vol. 89 (rgyud ’bum, pa), folios 14.b.3–14.b.7
Imprint
Translated by the Tibetan Classics Translators Guild of New York
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2023
Current version v 1.0.8 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
Mañjuśrī’s Increasing of Insight and Intelligence is a short dhāraṇī scripture centered on the figure of Mañjuśrī. It opens with a salutation to the Three Jewels, followed by the Sanskrit dhāraṇī proper, and concludes with an enumeration of the benefits accrued by its memorization. These include the swift attainment of intelligence, a melodious voice, and a beautiful appearance. It also extols physical contact with the material text, which is said to enable recollection of one’s former lives. The scripture concludes with a brief statement of the benefits accrued by extensive recitation, which culminate in beholding the very face of Mañjuśrī.
Acknowledgements
Translated by David Mellins and Kaia Fischer, with Geshé Lobsang Dawa and Phakyab Rinpoche (Geshé Ngawang Sungrab), under the auspices of the Tibetan Classics Translators Guild of New York. Introduction by David Mellins and Kaia Fischer. Special thanks to Paul Hackett for generously sharing his bibliographic expertise and resources. This translation would not have been possible without the kind and dedicated tutelage of Gen Lozang Jamspal, Executive Director, Tibetan Classics Translators Guild of New York.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
Introduction
Mañjuśrī’s Increasing of Insight and Intelligence is the fifth of six dhāraṇī scriptures (Toh 545–550) gathered together within the Tantra section of the Degé Kangyur that provide instruction in incantatory practices that feature the bodhisattva Mañjuśrī. Five of these scriptures (Toh 547 omitted) also appear in the Dhāraṇī section of the Degé Kangyur as Toh 892–896.
The text opens with a salutation to the Three Jewels, followed immediately by the Sanskrit dhāraṇī itself. The dhāraṇī is benevolent in tone, extolling Mañjuśrī’s immaculate nature, purifying agency, and graceful demeanor. This is followed by a list of the benefits accrued by its recitation, which include the swift attainment of intelligence, a melodious voice, and a beautiful appearance. Mere physical contact with the material text is also said to enable the recollection of former lives.
The scripture concludes with a guarantee by the speaker (presumably Mañjuśrī) of the dhāraṇī’s efficacy. This takes the form of a pledge to take on the karmic burden of the five misdeeds with immediate retribution, should the stated benefits of recitation fail to ensue. This pledge is nearly identical in form to the oaths and promises sworn by bodhisattvas in other similar sources.1 A more explicit presentation of this type of vow is also preserved in three Sanskrit practice manuals in the Sādhanamālā.2
A Sanskrit version of Mañjuśrī’s Increasing of Insight and Intelligence is to our knowledge no longer extant, and it appears the text was never translated into Chinese. The Tibetan translation lacks a colophon, so we have no information about the history of its transmission or the identity of its translators. However, its inclusion in both the Denkarma and Phangthangma imperial catalogs indicates that it was translated no later than the early ninth century.3
Text Body
The Translation
Homage to the Three Jewels!
tadyathā | oṁ araje viraje | śuddhe viśuddhe | śodhani6 viśodhani7 | śodhaya viśodhaya | amale vimale | jayavati ru ru cale | hūṁ hūṁ hūṁ | phaṭ phaṭ phaṭ svāhā ||8
Those who memorize this will become intelligent within one month. Their voice will be melodious. Their appearance will be beautiful. After a single reading they will turn their back on cyclic existence for a thousand eons. By merely holding it in their hands they will recall former lives. After a hundred thousand recitations they will become erudite. After two hundred thousand recitations they will become vidyādharas. After three hundred thousand recitations they will behold the face of Mañjuśrī.
If one who has committed the five misdeeds with immediate retribution does not thus succeed, then may I myself become guilty of committing the five misdeeds with immediate retribution and of deceiving the blessed buddhas.
This concludes “The Noble Lord Mañjuśrī’s Dḥāraṇī for Increasing Insight and Intelligence.”
Notes
Note that there is a discrepancy among various databases for cataloging the Toh 895 version of this text within vol. 100 or 101 of the Degé Kangyur. See Toh 895, n.4, for details.
Bibliography
Tibetan Sources
rje btsun ’phags pa ’jam dpal gyi shes rab dang blo ’phel ba zhes bya ba'i gzungs (Mañjuśrībhaṭṭārakasya prājñābuddhivardhanadhāraṇī). Toh 549, Degé Kangyur vol. 89 (rgyud, pa), folios 14.b.3–14.b.7.
rje btsun ’phags pa ’jam dpal gyi shes rab dang blo ’phel ba zhes bya ba'i gzungs (Mañjuśrībhaṭṭārakasya prājñābuddhivardhanadhāraṇī). Toh 895, Degé Kangyur vol. 101 (gzungs, e), folios 167.b.5–168.a.2.
rje btsun ’phags pa ’jam dpal gyi shes rab dang blo ’phel ba zhes bya ba'i gzungs. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 89, pp. 56–57.
rje btsun ’phags pa ’jam dpal gyi shes rab dang blo ’phel ba zhes bya ba'i gzungs. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 97, pp. 499–500.
rje btsun ’phags pa ’jam dpal gyi shes rab dang blo ’phel ba zhes bya ba'i gzungs. Stok Palace Kangyur vol. 102 (rgyud, da), folios 495.b.5–496.a.3.
’phags pa byams pas dam bcas pa zhes bya ba’i gzungs (Āryamaitripratijñānāmadhāraṇī). Toh 643, Degé Kangyur vol. 91 (rgyud, ba), folios 127.b.2–128.a.3; and Toh 890, Degé Kangyur vol. 101 (gzungs, e), folios 165.b.4–166.a.4.
’phags ma sgrol ma rang gis dam bcas pa’i gzungs (Āryatārāsvapratijñānāmadhāraṇī). Toh 730, Degé Kangyur vol. 94 (rgyud, tsha), folios 222.a–222.b; and Toh 1002, Degé Kangyur vol. 101 (gzungs, waM), folios 160.a–160.b. English translation in Lhasey Lotsawa Translations and Publications 2021.
seng+ge sgras dam bcas pa’i gzungs. Toh 912, Degé Kangyur vol. 101 (gzungs, e), folios 242.a.7–242.b.3.
Bhattacharyya, Benoytosh, ed. Sādhanamālā. 2 vols. First published, Baroda: Central Library, 1925. Reprint, Baroda: Oriental Institute, 1968.
Denkarma (pho brang stod thang ldan dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Phangthangma (dkar chag ʼphang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.
Western Language Sources
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Lhasey Lotsawa Translations and Publications, trans. The Dhāraṇī “Tara’s Own Promise” (Āryatārāsvapratijñānāmadhāraṇī, Toh 730). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
dhāraṇī
- gzungs
- གཟུངས།
- dhāraṇī
eon
- bskal pa
- བསྐལ་པ།
- kalpa
five misdeeds with immediate retribution
- mtshams med pa lnga
- མཚམས་མེད་པ་ལྔ།
- pañcānantarya
Mañjuśrī
- ’jam dpal
- འཇམ་དཔལ།
- mañjuśrī
Three Jewels
- dkon mchog gsum
- དཀོན་མཆོག་གསུམ།
- ratnatraya
vidyādhara
- rig pa ’dzin pa
- རིག་པ་འཛིན་པ།
- vidyādhara