• 84000
  • The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • Perfection of Wisdom
  • Toh 8

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
/translation/toh8.pdf

ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ།

The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines
Chapter 23: Śakra

Śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā
འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ།
’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa
The Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines
Ārya­śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā

Toh 8

Degé Kangyur, (’bum, ka), folios 1.b–394.a; (’bum, kha), folios 1.b–402.a; (’bum, ga), folios 1.b–394.a; (’bum, nga), folios 1.b–381.a; (’bum, ca), folios 1.b–395.a; (’bum, cha), folios 1.b–382.a; (’bum, ja), folios 1.b–398.a; (’bum, nya), folios 1.b–399.a; (’bum, ta), folios 1.b–384.a; (’bum, tha), folios 1.b–387.a; (’bum, da), folios 1.b–411.a; and (’bum, a), folios 1.b–395.a (vols. 14–25).

Imprint

84000 logo

Translated by Gareth Sparham
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2024

Current version v 2.0.2 (2025)

Generated by 84000 Reading Room v2.26.1

This is a partial publication, only including completed chapters

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 7.15pm on Wednesday, 26th February 2025 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://84000.co/translation/toh8.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
+ 7 sections- 7 sections
· Overview
· History and Sources
+ 2 sections- 2 sections
· History of the Long Perfection of Wisdom Sūtras
· Source Texts of The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines
+ 4 sections- 4 sections
· Chinese
· Sanskrit
· Tibetan
· Colophons
· Structure and Content Compared to Those of the Other Long Perfection of Wisdom Sūtras
· The Commentaries
+ 3 sections- 3 sections
· 1. Those Based on the Abhisamayālaṃkāra
· 2. The Two Bṛhaṭṭīkā Commentaries
· 3. Tibetan Commentaries
· Translations and Studies in Western Languages
· The Content of This Update of the Ongoing English Translation
+ 2 sections- 2 sections
· From the Abhisamayālaṃkāra Perspective
· From the Perspective of the Bṛhaṭṭīkā Commentaries
· Sources and Features of the Translation
tr. The Translation
+ 72 chapters- 72 chapters
1. Chapter 1: The Context
2. Chapter 2: Śāriputra
3. Chapter 3
4. Chapter 4
5. Chapter 5
6. Chapter 6
7. Chapter 7
8. Chapter 8
9. Chapter 9
10. Chapter 10
11. Chapter 11
12. Chapter 12
13. Chapter 13
14. Chapter 14
15. Chapter 15
16. Chapter 16
17. Chapter 17
18. Chapter 18
19. Chapter 19
20. Chapter 20
21. Chapter 21
22. Chapter 22
23. Chapter 23: Śakra
24. Chapter 24: Dedication
25. Chapter 25
26. Chapter 26
27. Chapter 27
28. Chapter 28
29. Chapter 29 [not yet published]
30. Chapter 30 [not yet published]
31. Chapter 31 [not yet published]
32. Chapter 32 [not yet published]
33. Chapter 33 [not yet published]
34. Chapter 34 [not yet published]
35. Chapter 35 [not yet published]
36. Chapter 36 [not yet published]
37. Chapter 37 [not yet published]
38. Chapter 38 [not yet published]
39. Chapter 39 [not yet published]
40. Chapter 40 [not yet published]
41. Chapter 41 [not yet published]
42. Chapter 42 [not yet published]
43. Chapter 43 [not yet published]
44. Chapter 44 [not yet published]
45. Chapter 45 [not yet published]
46. Chapter 46 [not yet published]
47. Chapter 47 [not yet published]
48. Chapter 48 [not yet published]
49. Chapter 49 [not yet published]
50. Chapter 50 [not yet published]
51. Chapter 51 [not yet published]
52. Chapter 52 [not yet published]
53. Chapter 53 [not yet published]
54. Chapter 54 [not yet published]
55. Chapter 55 [not yet published]
56. Chapter 56 [not yet published]
57. Chapter 57 [not yet published]
58. Chapter 58 [not yet published]
59. Chapter 59 [not yet published]
60. Chapter 60 [not yet published]
61. Chapter 61 [not yet published]
62. Chapter 62 [not yet published]
63. Chapter 63 [not yet published]
64. Chapter 64 [not yet published]
65. Chapter 65 [not yet published]
66. Chapter 66 [not yet published]
67. Chapter 67 [not yet published]
68. Chapter 68 [not yet published]
69. Chapter 69 [not yet published]
70. Chapter 70 [not yet published]
71. Chapter 71 [not yet published]
72. Chapter 72 [not yet published]
ab. Abbreviations
n. Notes
b. Bibliography
+ 3 sections- 3 sections
· Primary Sources in Tibetan and Sanskrit
· Secondary References in Tibetan and Sanskrit
· Secondary References in English and Other Languages
g. Glossary
ci. Citation Index

s.

Summary

s.­1

The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines is the longest of all the Prajñāpāramitā sūtras and fills no fewer than twelve volumes of the Degé Kangyur. Like the other two long sūtras, it is a detailed record of the teaching on the perfection of wisdom that the Buddha Śākyamuni gave on Vulture Peak in Rājagṛha, setting out all aspects of the path to enlightenment that bodhisattvas must know and put into practice, yet without taking them as having even the slightest true existence. Each point is emphasized by the exhaustive way that, in this version of the teaching, the Buddha repeats each of his many profound statements for every one of the items in the sets of dharmas that comprise deluded experience, the path, and the qualities of enlightenment.

s.­2

The provisional version published here currently contains the first twenty-eight of the seventy-two chapters of the sūtra, and represents a little under eight of the twelve volumes. Subsequent batches of chapters will be added as their translation and editing is completed.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

The text was translated by Gareth Sparham, partly based on the translation of The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines by the late Gyurme Dorje and the Padmakara Translation Group. Geshe Lobsang Gyaltsen, 80th Abbot of Drepung Gomang monastery, and Geshe Kalsang Damdul, former Director of the Institute of Buddhist Dialectics, kindly provided learned advice.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha. Nathaniel Rich and John Canti edited the translation, John Canti wrote the provisional introduction, and Ven. Konchog Norbu copyedited the text. Celso Wilkinson, André Rodrigues, and Sameer Dhingra were in charge of the digital publication process.


ac.­2

The translation of this text has been made possible through the generous sponsorship of those who offered leadership gifts to inaugurate our campaign, The Perfection of Wisdom for All. In chronological order of contributions received, these include:

Yan Xiu, Yan Li, Li Yifeng, and Wang Issa; Thirty, Twenty, Jamyang Sun, and Manju Sun; Anonymous; Ye Kong and family, Chen Hua, and Yizhen Kong; Wang Jing and family; Joseph Tse, Patricia Tse, and family; Zhou Tianyu, Chen Yiqin, Zhou Xun, Zhuo Yue, Chen Kun, Sheng Ye, and family, Zhao Xuan, Huang Feng, Lei Xia, Kamay Kan, Huang Xuan, Liu Xin Qi, Le Fei, Li Cui Zhi, Wang Shu Chang, Li Su Fang, Feng Bo Wen, Wang Zi Wen, Ye Wei Wei, Guo Wan Huai, and Zhang Nan; Ang Wei Khai and Ang Chui Jin; Jube, Sharma, Leo, Tong, Mike, Ming, Caiping, Lekka, Shanti, Nian Zu, Zi Yi, Dorje, Guang Zu, Kunga, and Zi Chao; Anonymous, Anonymous; An Zhang, Hannah Zhang, Lucas Zhang, and Aiden Zhang; Jinglan Chi and family; Anonymous; Dakki; Kelvin Lee and Doris Lim.

We also acknowledge and express our deep gratitude to the 6,145 donors who supported the translation and publication of this text through contributions made throughout the campaign period.


i.

Introduction

Overview

i.­1

The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines is the longest of the three so-called “long” Perfection of Wisdom, or Prajñāpāramitā, sūtras. Indeed, not only is it the very longest of all Buddhist texts, but it is among the longest single works of literature in any language or culture. In the Degé Kangyur it fills twelve volumes, and comprises fourteen percent of the whole collection by number of pages.

History and Sources

History of the Long Perfection of Wisdom Sūtras

Source Texts of The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines

Chinese

Sanskrit

Tibetan

Colophons

Structure and Content Compared to Those of the Other Long Perfection of Wisdom Sūtras

The Commentaries

1. Those Based on the Abhisamayālaṃkāra

2. The Two Bṛhaṭṭīkā Commentaries

3. Tibetan Commentaries

Translations and Studies in Western Languages

The Content of This Update of the Ongoing English Translation

From the Abhisamayālaṃkāra Perspective

From the Perspective of the Bṛhaṭṭīkā Commentaries

Sources and Features of the Translation


Text Body

The Translation
The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines

1.

Chapter 1: The Context

[V14] [F.1.b] [B1]


1.­1

Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing on Vulture Peak in Rājagṛha, with a large monastic gathering comprising some five thousand monks. All of them were arhats who had attained the cessation of contaminants, free of afflicted mental states, fully controlled, their minds thoroughly liberated, their wisdom well liberated, thoroughbreds, mighty elephants, their tasks accomplished, their work completed, their burdens relinquished, their own objectives fulfilled, the fetters binding them to the rebirth process completely severed, their minds thoroughly liberated through perfect instruction,58 supreme in their perfection of all mental powers, with the exception of just one person‍—the venerable Ānanda, a trainee who had entered the stream. Also present were some five hundred nuns‍—Yaśodharā and Mahāprajāpatī and so on‍— [F.2.a] and a great many laymen and laywomen, all of whom had seen the Dharma.


2.

Chapter 2: Śāriputra

2.­1

At that time, when the Blessed One thus understood that the world‍—with its gods, demons, and Brahmā deities, with its virtuous ascetics and brahmin priests, and with its many gods, humans, and asuras‍—had assembled, and that those many bodhisattva great beings who were mainly crown princes had assembled, he said to the venerable Śāradvatīputra, “Here, Śāradvatīputra, bodhisattva great beings who want to fully awaken to all phenomena in all their aspects should persevere in the perfection of wisdom.”


3.

Chapter 3

3.­1

Then the Blessed One addressed the venerable Subhūti: “Subhūti, commencing with the perfection of wisdom, be inspired to give a Dharma discourse to bodhisattva great beings on how bodhisattva great beings will go forth in the perfection of wisdom!”

T3808
3.­2

Thereupon, those bodhisattva great beings, those great śrāvakas, and those gods who were present thought, “Will the venerable Subhūti reveal the perfection of wisdom to these bodhisattva great beings through the strong and mighty armor of his own wisdom and inspired eloquence, or will he reveal it through the power of the Buddha?”

T3808

4.

Chapter 4

4.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend physical forms should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend feelings should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish [F.311.a] to comprehend perceptions should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend formative predispositions should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend consciousness should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the eyes should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the ears should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the nose should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the tongue should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the body should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the mental faculty [F.311.b] should train in the perfection of wisdom.

T3808

5.

Chapter 5

5.­1

The venerable Subhūti then said to the Blessed One, “Blessed Lord, I thus [F.333.a] do not apprehend and do not find a bodhisattva or the perfection of wisdom. Blessed Lord, since I do not apprehend and do not find a bodhisattva great being or the perfection of wisdom, which bodhisattva great being should I teach and instruct, and in which perfection of wisdom? Blessed Lord, I do not apprehend, do not find, and do not observe an entity, so, Blessed Lord, without apprehending, finding, and observing an entity, what phenomenon should I teach and instruct, and in which phenomenon?280

T3808

6.

Chapter 6

6.­1

The venerable Subhūti then said to the Blessed One, “Blessed Lord, if, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, they engage unskillfully with physical forms, they are engaging with mental images. If they engage with feelings, they are engaging with mental images. If they engage with perceptions, they are engaging with mental images. If they engage with formative predispositions, they are engaging with mental images. If they engage with consciousness, they are engaging with a mental image.

T3808

7.

Chapter 7

7.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of wisdom, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of meditative concentration, [F.221.b] will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of perseverance, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of tolerance, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of ethical discipline, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of generosity, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question?

T3808

8.

Chapter 8

8.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, when you say ‘bodhisattva,’ what is the actual entity denoted by this word bodhisattva?”

8.­2

The Blessed One replied to the venerable Subhūti as follows: “Subhūti, the actual entity denoted by the word bodhisattva is not an actual entity denoted by a word. If you ask why, it is because bodhi (enlightenment) does not arise nor does sattva (a being) arise. Subhūti, in enlightenment there is no word, and in a being there is no word. Therefore, the actual entity that is the word bodhisattva is not an actual entity that is a word.

T3808

9.

Chapter 9

9.­1

“Moreover, Subhūti, the Great Vehicle of bodhisattva great beings is the four applications of mindfulness. If you ask what these four are, they are the application of mindfulness to the body, the application of mindfulness to feelings, the application of mindfulness to the mind, [F.178.a] and the application of mindfulness to phenomena.

T3808
9.­2

“If you ask what the application of mindfulness to the body is, in this respect, Subhūti, bodhisattva great beings who are diligent, alert, and mindful, and have eliminated covetousness and unhappiness with respect to the world, practice observing the inner body, without apprehending anything and without forming conceptual thoughts to do with the body. Bodhisattva great beings who are diligent, alert, and mindful, and have eliminated covetousness and unhappiness with respect to the world, practice observing the outer body, without apprehending anything and without forming conceptual thoughts to do with the body. Bodhisattva great beings who are diligent, alert, and mindful, and have eliminated covetousness and unhappiness with respect to the world, practice observing the outer and inner body, without apprehending anything and without forming conceptual thoughts to do with the body.

T3808

10.

Chapter 10

10.­1

“Subhūti, you have asked, ‘How534 have bodhisattva great beings entered perfectly into the Great Vehicle?’ In this regard, Subhūti, bodhisattva great beings practice the six perfections and progress from level to level. Subhūti, if you ask how bodhisattva great beings practice the six perfections and progress from level to level, it is like this: no phenomenon changes place, so no phenomenon at all goes or comes, changes place, or draws near. However, while they do not give rise to conceits [F.196.b] or think about the level of any phenomena, it is not that they do not refine the levels, it is that they do not observe those levels.

T3808

11.

Chapter 11

11.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, the Great Vehicle is called a ‘Great Vehicle.’ It outshines the world with its gods, humans, and asuras and attains emancipation;576 that is why it is called a Great Vehicle.

11.­2

“Blessed Lord, this Great Vehicle is the same as space. Just as space gives space to577 countless, immeasurable beings, similarly this Great Vehicle also gives space to countless, immeasurable beings. For this reason, Blessed Lord, this is the Great Vehicle of bodhisattva great beings. For this Great Vehicle, going and coming are not discerned,578 nor standing still. The limit of the past, the limit of the future, and a middle are also not discerned.


12.

Chapter 12

12.­1

Then the venerable Pūrṇa Maitrāyaṇīputra said to the Blessed One, “Blessed Lord, this elder Subhūti, who has been put in charge of the perfection of wisdom by the tathāgata, arhat, perfectly complete buddha, thinks he is just to teach the Great Vehicle.”

12.­2

The venerable Subhūti then said to the Blessed One, “Blessed Lord, I trust that I have not contradicted the perfection of wisdom while teaching the Great Vehicle.”


13.

Chapter 13

13.­1

Then the venerable Śāradvatīputra inquired of the venerable Subhūti, “Venerable Subhūti, when bodhisattva great [F.173.b] beings practice the perfection of wisdom, how do they investigate these phenomena? And, Venerable Subhūti, what is a bodhisattva? What is the perfection of wisdom? What is investigation?”

13.­2

The venerable Śāradvatīputra having asked this, the venerable Subhūti then replied to him, “Venerable Śāradvatīputra, you said, ‘What is a bodhisattva?’ A being (sattva) is enlightenment (bodhi), and therefore is called a bodhisattva. With that enlightenment they know the aspects of all phenomena, but they are not attached to those phenomena. If you ask which phenomena they know the aspects of, they know the aspects of physical forms, but they are not attached to them; they know the aspects of feelings, but they are not attached to them; they know the aspects of perceptions, but they are not attached to them; they know the aspects of formative predispositions, but they are not attached to them; and they know the aspects of consciousness, but they are not attached to it.


14.

Chapter 14

14.­1

Then as many Great Kings as there are in this great billionfold world system, [F.283.a] together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Śakras, mighty lords of the gods, as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Suyāma gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Saṃtuṣita632 gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Nirmāṇarati gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Paranirmitavaśavartin gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Mahābrahmā gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Ābhāsvara gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Śubhakṛtsna gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Vṛhatphala gods as there are in this great billionfold world system, [F.283.b] together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. And as many gods in the realms of the Śuddhāvāsa633 as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. Yet the radiance of the bodies of the gods of the Cāturmahārājika realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Trayastriṃśa realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Yāma realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Tuṣita realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Nirmāṇarati realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Paranirmitavaśavartin realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Mahābrahmā realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Ābhāsvara realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Śubhakṛtsna realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Vṛhatphala realm originating through the ripening of their past actions, and the radiance of the bodies of gods in the Śuddhāvāsa realms originating through the ripening of their past actions––all those radiances‍—did not approach a hundredth part, did not approach a thousandth part, did not approach a hundred thousandth part, did not approach even a hundred thousand ten million billionth part of the natural radiance of the Tathāgata; they did not stand up to any number, fraction, calculation, or example of it. All those radiances of the gods, originating through the ripening of their past actions, [F.284.a] neither sparkled, nor gleamed, nor shone alongside the radiance of the Tathāgata’s body. The radiance of the Tathāgata’s body alone was the best among them. It was foremost. It was the greatest. It was superior. It was excellent. It was supreme. It was perfect. It was unsurpassed, and it was unexcelled.

T3808

15.

Chapter 15

15.­1

The gods then thought, “In what possible form should we accept those who hear the Dharma from the elder Subhūti to be?”

15.­2

Then the venerable Subhūti, knowing in his mind the mental questioning of those gods, [F.363.b] said to those gods, “Gods, you should accept that my Dharma teaching is like an illusion, and, gods, that those who listen to the Dharma from me are also like an illusion. Gods, you should take my Dharma teaching as like a magical display, and, gods, you should accept that those who listen to the Dharma from me are also like a magical display. They do not hear anything at all, nor do they actualize anything at all.”


16.

Chapter 16

16.­1

Then Śakra, mighty lord of the gods, thought, “While the elder Subhūti is teaching this cascade of the Dharma in this manner, what if, in order to worship this perfection of wisdom, I were662 to conjure up flowers and sprinkle, scatter, and shower them [F.43.b] upon the Lord Buddha, the bodhisattva great beings, the saṅgha of monks, and the elder Subhūti?”

16.­2

Then all the gods in this billionfold world system––the gods of the Cāturmahārājika realm, the gods of the Trayastriṃśa realm, the gods of the Yāma realm, the gods of the Tuṣita realm, the gods of the Nirmāṇarati realm, [F.44.a] and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm; the gods of the Brahmakāyika realm, the gods of the Brahmapurohita realm, the gods of the Brahma­pārṣadya realm, and the gods of the Mahābrahmā realm; the gods of the Ābha realm, the gods of the Parīttābha realm, the gods of the Apramāṇābha realm, and the gods of the Ābhāsvara realm; the gods of the Śubha realm, the gods of the Parīttaśubha realm, the gods of the Apramāṇaśubha realm, and the gods of the Śubhakṛtsna realm; the gods of the Vṛha realm, the gods of the Parīttavṛha realm, the gods of the Apramāṇavṛha realm, and the gods of the Vṛhatphala realm; and the gods of the Avṛha realm, the gods of the Atapa realm, the gods of the Sudṛśa realm, the gods of the Sudarśana realm, and the gods of the Akaniṣṭha realm, as many as there are––also thought, “While the elder Subhūti is teaching this cascade of the Dharma in this manner, what if, in order to worship this perfection of wisdom, I were to conjure up flowers and sprinkle, scatter, and shower them upon the Lord Buddha, the bodhisattva great beings, the saṅgha of monks, and the elder Subhūti.”


17.

Chapter 17

17.­1

Then Śakra, mighty lord of the gods, said to the Blessed One, “Blessed Lord, how wonderful it is that bodhisattva great beings who take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on this perfection of wisdom acquire these attributes that may be attained in this lifetime; that they bring beings to maturation, refine a buddhafield, [F.239.a] proceed from buddhafield to buddhafield to wait on the lord buddhas, and that the roots of virtue through which they seek to serve, respect, honor, and worship those lord buddhas are excellent; that their memory of the Dharmas that they hear from those lord buddhas does not weaken until they fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment; that they acquire the excellence of family, acquire the excellence of birth, acquire the excellence of lifespan, acquire the excellence of retinue, acquire the excellence of the major marks, acquire the excellence of luminosity, acquire the excellence of the eyes, acquire the excellence of voice, acquire the excellence of meditative stability, and acquire the excellence of dhāraṇī; that through skillful means they emanate themselves in the body of a buddha, journey from world system to world system, and having gone to places where a lord buddha has not arisen and appeared, describe the attributes of the perfection of generosity, describe the attributes of the perfection of ethical discipline, describe the attributes of the perfection of tolerance, describe the attributes of the perfection of perseverance, describe the attributes of the perfection of meditative concentration, and describe [F.239.b] the attributes of the perfection of wisdom; describe the attributes of the emptiness of internal phenomena, describe the attributes of the emptiness of external phenomena, describe the attributes of the emptiness of external and internal phenomena, describe the attributes of the emptiness of emptiness, describe the attributes of the emptiness of great extent, describe the attributes of the emptiness of ultimate reality, describe the attributes of the emptiness of conditioned phenomena, describe the attributes of the emptiness of unconditioned phenomena, describe the attributes of the emptiness of the unlimited, describe the attributes of the emptiness of that which has neither beginning nor end, describe the attributes of the emptiness of nonexclusion, describe the attributes of the emptiness of inherent nature, describe the attributes of the emptiness of all phenomena, describe the attributes of the emptiness of intrinsic defining characteristics, describe the attributes of the emptiness of that which cannot be apprehended, describe the attributes of the emptiness of nonentities, describe the attributes of the emptiness of essential nature, and describe the attributes of the emptiness of an essential nature of nonentities; describe the attributes of the four meditative concentrations, describe the attributes of the four immeasurable attitudes, describe the attributes of the four formless absorptions, and describe the attributes of the five extrasensory powers; describe the attributes of the four applications of mindfulness, describe the attributes of the four correct exertions, describe the attributes of the four supports for miraculous ability, describe the attributes of the five faculties, describe the attributes of the five powers, describe the attributes of the seven branches of enlightenment, and describe the attributes of the noble eightfold path; describe the attributes of the four truths of the noble ones, describe the attributes of the eight liberations, describe the attributes of the nine serial steps of meditative absorption, [F.240.a] describe the attributes of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, describe the attributes of the meditative stabilities, describe the attributes of the dhāraṇī gateways, describe the attributes of the ten powers of the tathāgatas, describe the attributes of the four fearlessnesses, describe the attributes of the four kinds of exact knowledge, describe the attributes of great loving kindness, describe the attributes of great compassion, and describe the attributes of the eighteen distinct qualities of the buddhas; and that through skillful means they teach beings the Dharma and discipline689 them in the three vehicles, namely, the vehicle of the śrāvakas, the vehicle of the pratyekabuddhas, and the vehicle of the buddhas.”


18.

Chapter 18

18.­1

Then the Blessed One said to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, when any sons or daughters of good families [F.262.b] who take up, uphold, recite, master, chant by heart,701 and focus their attention correctly on this profound perfection of wisdom are present in a place of conflict, in the frontline of battle, if those sons or daughters of good families have gone there and are present there having chanted this profound perfection of wisdom by heart, then those sons or daughters of good families will not be defeated. They will indisputably be victorious. Being victorious, they will be delivered from that conflict without being humiliated or injured.702


19.

Chapter 19

19.­1

Then the Blessed One said to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, it is so, it is so! The merit of those sons or daughters of good families will increase greatly. The increase in the merit of those sons or daughters of good families who commit this perfection of wisdom to writing, make it into a book, take it up, uphold it, recite it, master it, and focus their attention correctly on it, and in addition serve, respect, honor, and worship it with flowers, garlands, perfumes, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, flags, and various musical instruments, is, because of that, immeasurable, incalculable, inconceivable, incomparable, and inestimable.


20.

Chapter 20

20.­1

Then a hundred or so rival tīrthikas and wandering mendicants intent on looking for an opportunity to inflict harm approached the place where the Blessed One was. Śakra, mighty lord of the gods, had the thought, ‘These rival tīrthikas and wandering mendicants intent on looking for an opportunity to inflict harm have approached the place where the Blessed One is. So that when the perfection of wisdom is being preached, those rival tīrthikas and wandering mendicants do not, having approached the Blessed One, create obstacles, I should by all means chant by heart as much of this perfection of wisdom as I have taken up from the Blessed One.’


21.

Chapter 21

21.­1

Then the venerable Ānanda said to the Blessed One, “In the manner the Blessed Lord proclaims the name of the perfection of wisdom he does not proclaim the name of the perfection of generosity, [F.306.b] does not proclaim the name of the perfection of ethical discipline, does not proclaim the name of the perfection of tolerance, does not proclaim the name of the perfection of perseverance, and does not proclaim the name of the perfection of meditative concentration. In the manner the Blessed Lord proclaims the name of the perfection of wisdom he does not proclaim the emptiness of internal phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of external phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of external and internal phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of emptiness, does not proclaim the name of the emptiness of great extent, does not proclaim the name of the emptiness of ultimate reality, does not proclaim the name of the emptiness of conditioned phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of unconditioned phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of the unlimited, does not proclaim the name of the emptiness of that which has neither beginning nor end, does not proclaim the name of the emptiness of nonexclusion, does not proclaim the name of the emptiness of inherent nature, does not proclaim the name of the emptiness of all phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of intrinsic defining characteristics, does not proclaim the name of the emptiness of that which cannot be apprehended, does not proclaim the name of the emptiness of nonentities, does not proclaim the name of the emptiness of essential nature, [F.307.a] and does not proclaim the name of the emptiness of an essential nature of nonentities. In the manner the Blessed Lord proclaims the name of the perfection of wisdom he does not proclaim the name of the applications of mindfulness, does not proclaim the name of the correct exertions, does not proclaim the name of the supports for miraculous ability, does not proclaim the name of the faculties, does not proclaim the name of the powers, does not proclaim the name of the branches of enlightenment, and does not proclaim the name of the noble eightfold path; does not proclaim the name of the truths of the noble ones, does not proclaim the name of the meditative concentrations, does not proclaim the name of the immeasurable attitudes, does not proclaim the name of the formless absorptions, does not proclaim the name of the eight liberations, does not proclaim the name of the nine serial steps of meditative absorption, does not proclaim the name of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, does not proclaim the name of the extrasensory powers, does not proclaim the name of the meditative stabilities, and does not proclaim the name of the [F.307.b] dhāraṇī gateways. In the manner the Blessed Lord proclaims the name of the perfection of wisdom he does not proclaim the name of the ten powers of the tathāgatas, does not proclaim the name of the four fearlessnesses, does not proclaim the name of the four kinds of exact knowledge, does not proclaim the name of great compassion, and does not proclaim the name of the eighteen distinct qualities of the buddhas.”


22.

Chapter 22

22.­1

Then the Blessed One asked Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, if you could possess Jambudvīpa, filled to the brim with the relics of the tathāgatas, and if someone were to present you with this perfection of wisdom, written in the form of a book, which of these would you take?”

22.­2

“Blessed Lord,” replied Śakra, “if someone were to present me with Jambudvīpa, filled to the brim with the relics of the tathāgatas, and if someone were to present me with this perfection of wisdom, written in the form of a book, I would take just this perfection of wisdom. If you ask why, [F.339.a] Blessed Lord, it is not that I do not honor those relics of the tathāgatas, it is not that I do not have confidence731 in them, and it is not that I do not think highly732 of them. Blessed Lord, it is not that I do not want to honor, or that I do not want to venerate, or that I do not want to respect, or that I do not want to worship the relics of the tathāgatas. Blessed Lord, those relics of the tathāgatas have also originated from the perfection of wisdom and that is why the relics of the tathāgatas should be honored, should be venerated, should be respected, and should be worshiped. Those relics have been brought into being733 by the perfection of wisdom. That is why those relics of the tathāgatas get to be worshiped.


23.

Chapter 23: Śakra

23.­1

Then the Blessed One said to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of Jambudvīpa in the paths of the ten virtuous actions, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would have greatly increased their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!”

23.­2

The Blessed One then said, “Kauśika, if any were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might recite it, write it out, or chant it by heart, they would even more greatly increase their merit than that. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively such attributes as those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature761 have attained, [F.371.b] attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, fully awaken, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­3

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which [F.372.a] cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. They are the uncontaminated attributes. They are taught extensively in the perfection of wisdom. Having trained in them, sons or daughters of good families have fully awakened, fully awaken, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­4

“Kauśika, if they have established a single being in the fruit of having entered the stream, the merit of those sons or daughters of good families would increase more greatly, but it would not from having established the beings of Jambudvīpa in the paths of the ten virtuous actions. If you ask why, Kauśika, it is because the beings who are established in the paths of the ten virtuous actions are not liberated [F.372.b] from the hells, the animal realm, and the world of Yama. Kauśika, since the being who has been established in the fruit of having entered the stream is liberated from the hells, the animal realm, and the world of Yama, what need one say about those who are established in the fruit of once-returner, the fruit of non-returner, and arhatship.

23.­5

“Kauśika, any who have established a single being in individual enlightenment would increase their merit more greatly than any who have established the beings of Jambudvīpa in the fruit of having entered the stream, the fruit of once-returner, the fruit of non-returner, or arhatship.

23.­6

“Kauśika, any sons or daughters of good families who have established a single being in unsurpassed, perfect, complete enlightenment would increase their merit more greatly than any sons or daughters of good families who have established the beings of Jambudvīpa in the fruit of having entered the stream. If you ask why, it is because the single being762 has acted in order that the continuum of the way of the Buddha will not be cut.

23.­7

“Kauśika, any sons or daughters of good families who have established a single being in unsurpassed, perfect, complete enlightenment would increase their merit more greatly than any sons or daughters of good families who have established the beings of Jambudvīpa in the fruit of once-returner. If you ask why, it is because the single being has acted [F.373.a] in order that the continuum of the way of the Buddha will not be cut.

23.­8

“Kauśika, any sons or daughters of good families who have established a single being in unsurpassed, perfect, complete enlightenment would increase their merit more greatly than any sons or daughters of good families who have established the beings of Jambudvīpa in the fruit of non-returner. If you ask why, it is because the single being has acted in order that the continuum of the way of the Buddha will not be cut.

23.­9

“Kauśika, any sons or daughters of good families who have established a single being in unsurpassed, perfect, complete enlightenment would increase their merit more greatly than any sons or daughters of good families who have established the beings of Jambudvīpa in arhatship. If you ask why, it is because the single being has acted in order that the continuum of the way of the Buddha will not be cut.

23.­10

“Kauśika, any sons or daughters of good families who have established a single being in unsurpassed, perfect, complete enlightenment would increase their merit more greatly than any sons or daughters of good families who have established the beings of Jambudvīpa in individual enlightenment. If you ask why, it is because the single being who is placed into unsurpassed, perfect, complete enlightenment has acted in order that the continuum of the way of the Buddha will not be cut.

23.­11

“If you ask why, Kauśika, it is because those who have entered the stream, once-returners, non-returners, arhats, and pratyekabuddhas have originated from the bodhisattvas. The tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas [F.373.b] have originated from the bodhisattvas. Therefore, Kauśika, one should know this to be the case, that the bodhisattvas should be worshiped and respected, that they should be served, respected, honored, and worshiped with flowers, garlands, perfume, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, ribbons, and diverse musical instruments by the world with its gods, its demons, its Brahmā deities, and its virtuous ascetics and brahmin priests.

23.­12

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish all the beings of Jambudvīpa in the paths of the ten virtuous actions, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­13

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would even more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; [F.374.a] have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, fully awaken, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­14

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, [F.374.b] the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­15

“From this round of teaching763 also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­16

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, [F.375.a] the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; [F.375.b] that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­17

“Kauśika, leaving aside the beings of Jambudvīpa, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings [F.376.a] of the world system with its four continents, as many as there are, in the paths of the ten virtuous actions, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­18

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken [F.376.b] to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­19

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, [F.377.a] and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­20

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­21

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; [F.377.b] that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, [F.378.a] the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the eighteen distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­22

“Kauśika, leaving aside the beings of the world system with its four continents, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings of the small thousandfold world system, as many as there are, in the paths of the ten virtuous actions, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­23

“Kauśika,” said the Blessed One, [F.378.b] “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­24

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, [F.379.a] the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­25

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart [F.379.b] increase their merit more greatly.

23.­26

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, [F.380.a] the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, [F.380.b] the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist. [B27]

23.­27

“Kauśika, leaving aside the beings of the small thousandfold world system, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings of the medium millionfold world system, as many as there are, in the paths of the ten virtuous actions, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­28

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, [F.381.a] having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­29

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, [F.381.b] the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the four meditative concentrations, the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­30

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­31

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, [F.382.a] great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, [F.382.b] the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the eighteen distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, [F.383.a] the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­32

“Kauśika, leaving aside the beings of the medium millionfold world system, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings of the great billionfold world system, as many as there are, in the paths of the ten virtuous actions, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­33

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain [F.383.b] the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­34

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; [F.384.a] the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­35

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­36

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, [F.384.b] and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, [F.385.a] the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, [F.385.b] once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­37

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings of the world systems in each of the ten directions, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in the paths of the ten virtuous actions, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­38

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, [F.386.a] attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­39

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, [F.386.b] the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­40

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­41

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, [F.387.a] and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature [F.387.b] of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the eighteen distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­42

“Moreover, Kauśika, if any sons or daughters of good families [F.388.a] were to establish the human beings of Jambudvīpa, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­43

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to [F.388.b] unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­44

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, [F.389.a] great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­45

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­46

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, [F.389.b] the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; [F.390.a] that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the eighteen distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­47

“Leaving aside the beings of Jambudvīpa, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings in the world system with its four continents, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, [F.390.b] and the five extrasensory powers, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­48

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­49

“Kauśika, if you ask what [F.391.a] are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, [F.391.b] great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­50

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­51

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana [F.392.a] realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, [F.392.b] the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­52

“Leaving aside the beings in the world system with its four continents, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings in the thousandfold world system, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! [F.393.a] Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­53

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­54

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, [F.393.b] the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­55

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom [F.394.a] into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­56

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods [F.394.b] of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, [F.395.a] the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist. [V19] [F.1.b] [B1]

23.­57

“Leaving aside the beings in the thousandfold world system, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings in the medium millionfold world system, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­58

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, [F.2.a] or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­59

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, [F.2.b] the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­60

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know [F.3.a] that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­61

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, [F.3.b] the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, [F.4.a] the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­62

“Leaving aside the beings in the medium millionfold world system Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings in the great billionfold world system, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­63

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to [F.4.b] writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­64

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, [F.5.a] the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­65

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­66

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by [F.5.b] this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, [F.6.a] and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; [F.6.b] that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­67

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings of the world systems in the eastern direction, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­68

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; [F.7.a] have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­69

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, [F.7.b] and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­70

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­71

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, [F.8.a] the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, [F.8.b] the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, [F.9.a] once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­72

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings of the world systems in the southern direction, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­73

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain [F.9.b] the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­74

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, [F.10.a] the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­75

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­76

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, [F.10.b] the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of an inherent nature exists, [F.11.a] the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, [F.11.b] arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­77

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings of the world systems in the western direction, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­78

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain [F.12.a] the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­79

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, [F.12.b] the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­80

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­81

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, [F.13.a] the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, [F.13.b] the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, [F.14.a] arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­82

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings of the world systems in the northern direction, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­83

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; [F.14.b] have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­84

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; [F.15.a] the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­85

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­86

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, [F.15.b] the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; [B2] that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, [F.16.a] the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, [F.16.b] and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­87

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings of the world systems in the intermediate northeastern direction, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­88

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­89

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, [F.17.a] they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­90

“From this round [F.17.b] of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­91

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, [F.18.a] the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, [F.18.b] the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­92

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings of the world systems in the intermediate southeastern direction, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­93

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; [F.19.a] and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­94

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, [F.19.b] the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­95

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­96

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, [F.20.a] the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, [F.20.b] the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­97

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings of the world systems in the intermediate southwestern direction, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­98

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. [F.21.a] If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­99

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, [F.21.b] and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­100

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­101

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, [F.22.a] and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, [F.22.b] the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­102

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings of the world systems in the intermediate northwestern direction, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers, [F.23.a] do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­103

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­104

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; [F.23.b] the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­105

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­106

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these [F.24.a] that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, [F.24.b] the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, [F.25.a] pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­107

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings of the world systems in the direction below, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­108

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter [F.25.b] into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­109

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, [F.26.a] the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­110

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­111

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods [F.26.b] of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, [F.27.a] the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist.

23.­112

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were to establish the beings of the world systems in the direction above, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in the four meditative concentrations, and establish them in the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­113

“Kauśika,” said the Blessed One, “if any sons or daughters of good families were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might commit it to writing, or recite it, or chant it by heart, they would more greatly increase their merit. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature; have attained, attain, [F.27.b] and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, are fully awakening, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­114

“Kauśika, if you ask what are those uncontaminated attributes, they are the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four supports for miraculous ability, the five faculties, the five powers, the seven branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and [F.28.a] the four truths of the noble ones, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the six extrasensory powers, all the meditative stabilities, all the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, great loving kindness, great compassion, great empathetic joy, and great equanimity. It also reveals extensively other immeasurable attributes of the buddhas.

23.­115

“From this round of teaching also, Kauśika, one should know that any sons or daughters of good families who make this perfection of wisdom into a book and give it to others in order that they might recite it, write it out, and chant it by heart increase their merit more greatly.

23.­116

“If you ask why, Kauśika, it is because all the attributes are revealed extensively by this perfection of wisdom. It is owing to these that great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; that the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; that the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; that the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm [F.28.b] exist; that the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; that the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; that the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; that the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; that the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; that the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; that the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, [F.29.a] and the noble eightfold path exists; that the truths of the noble ones exist, the meditative concentrations exist, the immeasurable attitudes exist, the formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the powers of the tathāgatas exist, the fearlessnesses exist, the kinds of exact knowledge exist, great compassion exists, and the distinct qualities of the buddhas exist; that the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists; and that those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattva great beings exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist. [B3]

23.­117

“Moreover, Kauśika,764 if any sons or daughters of good families were to take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on this perfection of wisdom, their merit would greatly increase, but it would not from having established the beings of Jambudvīpa in the path of the ten virtuous actions, or from having established them in the four meditative concentrations, the four immeasurable attitudes, [F.29.b] the four formless absorptions, and the five extrasensory powers; it would not from having established the beings of the world system with its four continents in the path of the ten virtuous actions, or from having established them in the four meditative concentrations, the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers; it would not from having established the beings of the thousandfold world system in the path of the ten virtuous actions, or from having established them in the four meditative concentrations, the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers; it would not from having established the beings of the medium millionfold world system in the path of the ten virtuous actions, or from having established them in the four meditative concentrations, the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers; and it would not from having established the beings of the great billionfold world system in the path of the ten virtuous actions, or from having established them in the four meditative concentrations, the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers.

23.­118

“As for focusing the attention correctly on her, it is this: With a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on the perfection of wisdom. With a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on the perfection of meditative concentration. With a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they take up, uphold, recite, [F.30.a] master, and focus their attention correctly on the perfection of perseverance. With a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on the perfection of tolerance. With a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on the perfection of ethical discipline. And with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on the perfection of generosity.

23.­119

“With a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of internal phenomena; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of external phenomena; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of external and internal phenomena; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of emptiness; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of great extent; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of ultimate reality; [F.30.b] with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of conditioned phenomena; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of unconditioned phenomena; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of the unlimited; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of that which has neither beginning nor end; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of nonexclusion; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of inherent nature; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of all phenomena; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of intrinsic defining characteristics; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of that which cannot be apprehended; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of nonentities; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of essential nature; and with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness of an essential nature of nonentities.

23.­120

“With a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the applications of mindfulness; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the correct exertions; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the supports for miraculous ability; [F.31.a] with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the faculties; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the powers; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the branches of enlightenment; and with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the noble eightfold path.

23.­121

“With a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the truths of the noble ones; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the meditative concentrations; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the immeasurable attitudes; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the formless absorptions; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the eight liberations; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the nine serial steps of meditative absorption; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the extrasensory powers; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in [F.31.b] nonduality, they focus their attention correctly on the meditative stabilities; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the dhāraṇī gateways; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the powers of the tathāgatas; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the fearlessnesses; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the kinds of exact knowledge; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on great compassion; and with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the distinct qualities of the buddhas.

23.­122

“With a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on knowledge of all the dharmas; with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on the knowledge of the aspects of the path; and with a mind that is not engaging in duality and not engaging in nonduality, they focus their attention correctly on all-aspect omniscience.

23.­123

“Moreover, Kauśika, if any son or daughter of good family were to describe and teach this perfection of wisdom in detail to others in many rounds of teaching, were to explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose and give conclusive instructions about its meaning, there the meaning of the perfection of wisdom would be as follows: it should not be viewed as a duality and should not be viewed as a [F.32.a] nonduality, not as having a sign and not as signless, not as appropriated and not as rejected, not as subtracted from and not as added to, not as defilement and not as purification, not as arising and not as ceasing, not as taken up and not as not taken up, not as adopted and not as repudiated, not as abiding and not as not abiding, not as authentic and not as erroneous, not as conjoined and not as disjoined, not as hybrid and not as not hybrid, not as conditional and not as unconditional, not as a phenomenon and not as not a phenomenon, not as real nature and not as not real nature, and not as the very limit of reality and not as not the very limit of reality.

23.­124

“The son or daughter of good family, Kauśika, who describes and teaches this perfection of wisdom in detail in many rounds of teaching, and explains and interprets, analyzes and elucidates, and completely discloses and gives conclusive instructions about its meaning to others, greatly increases their merit, but not those who take up, master, uphold, read, and focus their attention correctly on it for themselves alone.

23.­125

“Moreover, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to take up, master, uphold, recite, and focus their attention correctly on this profound perfection of wisdom, and were to describe and teach this perfection of wisdom in detail in many rounds of teaching themselves, and also were to explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose and give conclusive instructions about its meaning to others as well, then, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families would very greatly increase.”


23.­126

Śakra then asked, “Blessed Lord, should those sons or daughters of good families thus give instructions according to the meaning and the letter of the perfection of wisdom?”

23.­127

“Kauśika,” replied the Blessed One, “sons or daughters of good families should give instructions according to the meaning and the letter of the perfection of wisdom. Kauśika, the sons or daughters of good families who give instruction according to the meaning and [F.32.b] the letter in that manner will possess immeasurable and incalculable masses of merit.

23.­128

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were, for the duration of their lives, to serve, respect, honor, and worship the immeasurable, countless tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the eastern direction with flowers, garlands, perfumes, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, flags, various musical instruments, and all the requirements for happiness, compared to them, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to others in many rounds of teaching, and were to explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it, this merit of those sons or daughters of good families would increase more greatly. If you ask why, it is because, having trained in this perfection of wisdom, the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the past, future, and present have fully awakened, will fully awaken, and are fully awakening to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­129

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were, for the duration of their lives, to serve, respect, honor, and worship the immeasurable, countless tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the southern direction with flowers, garlands, perfumes, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, flags, various musical instruments, and all the requirements for happiness, compared to them, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to others in many rounds of teaching, and were to explain and interpret, analyze [F.33.a] and elucidate, and completely disclose it, this merit of those sons or daughters of good families would increase more greatly. If you ask why, it is because, having trained in this perfection of wisdom, the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the past, future, and present have fully awakened, will fully awaken, and are fully awakening to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­130

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were, for the duration of their lives, to serve, respect, honor, and worship the immeasurable, countless tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the western direction with flowers, garlands, perfumes, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, flags, various musical instruments, and all the requirements for happiness, compared to them, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to others in many rounds of teaching, and were to explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it, this merit of those sons or daughters of good families would increase more greatly. If you ask why, it is because, having trained in this perfection of wisdom, the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the past, future, and present have fully awakened, will fully awaken, and are fully awakening to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­131

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were, [F.33.b] for the duration of their lives, to serve, respect, honor, and worship the immeasurable, countless tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the northern direction with flowers, garlands, perfumes, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, flags, various musical instruments, and all the requirements for happiness, compared to them, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to others in many rounds of teaching, and were to explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it, this merit of those sons or daughters of good families would increase more greatly. If you ask why, it is because, having trained in this perfection of wisdom, the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the past, future, and present have fully awakened, will fully awaken, and are fully awakening to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­132

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were, for the duration of their lives, to serve, respect, honor, and worship the immeasurable, countless tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the intermediate northeastern direction with flowers, garlands, perfumes, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, flags, various musical instruments, and all the requirements for happiness, compared to them, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to others in many rounds of teaching, and were to explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it, [F.34.a] this merit of those sons or daughters of good families would increase more greatly. If you ask why, it is because, having trained in this perfection of wisdom, the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the past, future, and present fully awakened, will fully awaken, and are fully awakening to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­133

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were, for the duration of their lives, to serve, respect, honor, and worship the immeasurable, countless tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the intermediate southeastern direction with flowers, garlands, perfumes, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, flags, various musical instruments, and all the requirements for happiness, compared to them, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to others in many rounds of teaching, and were to explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it, this merit of those sons or daughters of good families would increase more greatly. If you ask why, it is because, having trained in this perfection of wisdom, the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the past, future, and present have fully awakened, will fully awaken, and are fully awakening to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­134

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were, for the duration of their lives, to serve, respect, honor, and worship the immeasurable, [F.34.b] countless tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the intermediate southwestern direction with flowers, garlands, perfumes, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, flags, various musical instruments, and all the requirements for happiness, compared to them, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to others in many rounds of teaching, and were to explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it, this merit of those sons or daughters of good families would increase more greatly. If you ask why, it is because, having trained in this perfection of wisdom, the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the past, future, and present have fully awakened, will fully awaken, and are fully awakening to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­135

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were, for the duration of their lives, to serve, respect, honor, and worship the immeasurable, countless tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the intermediate northwestern direction with flowers, garlands, perfumes, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, flags, various musical instruments, and all the requirements for happiness, compared to them, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to others in many rounds of teaching, and were to explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it, [F.35.a] this merit of those sons or daughters of good families would increase more greatly. If you ask why, it is because, having trained in this perfection of wisdom, the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the past, future, and present have fully awakened, will fully awaken, and are fully awakening to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­136

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were, for the duration of their lives, to serve, respect, honor, and worship the immeasurable, countless tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the direction below with flowers, garlands, perfumes, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, flags, various musical instruments, and all the requirements for happiness, compared to them, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to others in many rounds of teaching, and were to explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it, this merit of those sons or daughters of good families would increase more greatly. If you ask why, it is because, having trained in this perfection of wisdom, the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the past, future, and present have fully awakened, will fully awaken, and are fully awakening to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­137

“Kauśika, if any sons or daughters of good families were, for the duration of their lives, to serve, respect, honor, and worship [F.35.b] the immeasurable, countless tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the direction above with flowers, garlands, perfumes, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, flags, various musical instruments, and all the requirements for happiness, compared to them, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to others in many rounds of teaching, and were to explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it, this merit of those sons or daughters of good families would increase more greatly. If you ask why, it is because, having trained in this perfection of wisdom, the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the past, future, and present have fully awakened, will fully awaken, and are fully awakening to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­138

“Moreover, Kauśika, compared to any sons or daughters of good families who, over immeasurable, countless eons, practice the perfection of generosity by way of apprehending anything; over immeasurable, countless eons, practice the perfection of ethical discipline by way of apprehending anything; over immeasurable, countless eons, practice the perfection of tolerance by way of apprehending anything; over immeasurable, countless eons, practice the perfection of perseverance by way of apprehending anything; over immeasurable, countless eons, practice the perfection of meditative concentration by way of apprehending anything; and over immeasurable, countless eons, practice the perfection of wisdom by way of apprehending anything, [F.36.a] if someone, without apprehending anything, describes and teaches in detail this perfection of wisdom according to the meaning and the letter to others in many rounds of teaching, and explains, arranges and establishes, analyzes and elucidates, and completely discloses it, their merit increases much more.

23.­139

“In regard to this apprehending something, Kauśika, here if bodhisattvas give a gift by way of apprehending something, and think, ‘I am giving a gift. This is the gift that I am giving. I will give to them,’ the generosity of those giving in that manner is just generosity, but it is not the perfection of generosity. If they maintain ethical discipline by way of apprehending something, and think, ‘I am maintaining ethical discipline. This is the ethical discipline that I am maintaining,’ the maintenance of ethical discipline in that manner is just ethical discipline, but it is not the perfection of ethical discipline. If they cultivate tolerance by way of apprehending something, and think, ‘I am cultivating tolerance. This is the tolerance that I am cultivating,’ the cultivation of tolerance in that manner is just tolerance, but it is not the perfection of tolerance. If they undertake perseverance by way of apprehending something, and think, ‘I am undertaking perseverance. This is the perseverance that I am undertaking,’ the undertaking of perseverance in that manner is just perseverance, but it is not the perfection of perseverance. If they are absorbed in meditative concentration by way of apprehending something, and think, ‘I am absorbed in meditative concentration. This is the meditative concentration that I am absorbed in,’ the absorption in meditative concentration in that manner is just meditative concentration, but it is not the perfection of meditative concentration. If they cultivate wisdom by way of apprehending something, and think, [F.36.b] ‘I am cultivating wisdom. This is the wisdom that I am cultivating,’ the cultivation of wisdom in that manner is just wisdom, but it is not the perfection of wisdom.

23.­140

“Kauśika, sons or daughters of good families who practice while apprehending in that manner do not complete the perfection of generosity, do not complete the perfection of ethical discipline, do not complete the perfection of tolerance, do not complete the perfection of perseverance, do not complete the perfection of meditative concentration, and do not complete the perfection of wisdom.”

23.­141

Śakra then asked, “Blessed Lord, how do bodhisattva great beings practice when the perfection of generosity is complete? How do bodhisattva great beings practice when the perfection of ethical discipline is complete? How do bodhisattva great beings practice when the perfection of tolerance is complete? How do bodhisattva great beings practice when the perfection of perseverance is complete? How do bodhisattva great beings practice when the perfection of meditative concentration is complete? And how do bodhisattva great beings practice when the perfection of wisdom is complete?”

23.­142

“Kauśika,” said the Blessed One, “here, when bodhisattva great beings undertake acts of generosity, they do not apprehend the undertaking, and they do not apprehend the act of generosity or the recipient. When they maintain ethical discipline, they do not apprehend ethical discipline or the proper adopting of ethical discipline. When they cultivate tolerance, they do not apprehend tolerance or the cultivation of tolerance. When they undertake perseverance, they do not apprehend [F.37.a] perseverance or the undertaking of perseverance. When they become absorbed in meditative concentration, they do not apprehend meditative concentration or the cultivation of meditative concentration. When they cultivate wisdom, they do not apprehend wisdom, the cultivation of wisdom, or being endowed with wisdom.

23.­143

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice in that manner, the perfection of generosity is complete, the perfection of ethical discipline is complete, the perfection of tolerance is complete, the perfection of perseverance is complete, the perfection of meditative concentration is complete, and the perfection of wisdom is complete.

23.­144

“Kauśika, given sons or daughters of good families without such a comprehension, instruction in the perfection of wisdom should be according to the meaning and the letter.765 Given those without such a comprehension, instruction in the perfection of meditative concentration should be according to the meaning and the letter. Given those without such a comprehension, instruction in the perfection of perseverance should be according to the meaning and the letter. Given those without such a comprehension, instruction in the perfection of tolerance should be according to the meaning and the letter. Given those without such a comprehension, instruction in the perfection of ethical discipline should be according to the meaning and the letter. And given those without such a comprehension, instruction in the perfection of generosity should be according to the meaning and the letter.

23.­145

“If you ask why, Kauśika, it is because at a time in the future there will be certain sons or daughters of good families who will give instructions in a reflection766 of perfection of wisdom to followers of the vehicle of the bodhisattvas. Even sons or daughters of good families who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment, having heard that reflection, will destroy the path, [F.37.b] so instruction in the perfection of wisdom should be given to them according to the meaning and the letter.”

23.­146

Śakra then asked, “Blessed Lord, what is a reflection of the perfection of wisdom?”

“In this regard, Kauśika,” replied the Blessed One, “sons or daughters of good families thinking, ‘We will give instruction in the perfection of wisdom,’ give instruction in the reflection.”

23.­147

Śakra asked, “Blessed Lord, how do those sons or daughters of good families give instruction in a reflection of the perfection of wisdom?”

23.­148

“Kauśika,” replied the Blessed One, “in this regard, when sons or daughters of good families are giving instruction in the perfection of wisdom, they are giving instruction in a reflection of the perfection of wisdom. There, a reflection of the perfection of wisdom is like this: They teach that physical forms are impermanent, teach that physical forms are suffering, teach that physical forms are nonself, and teach that physical forms are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine767 that physical forms are impermanent, imagine that physical forms are suffering, imagine that physical forms are nonself, and imagine that physical forms are unpleasant. Thus, because they imagine that physical forms are impermanent, imagine that physical forms are suffering, imagine that physical forms are nonself, and imagine that physical forms are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­149

“They teach that feelings are impermanent, teach that feelings are suffering, teach that feelings are nonself, and teach that feelings are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught [F.38.a] will also imagine that feelings are impermanent, imagine that feelings are suffering, imagine that feelings are nonself, and imagine that feelings are unpleasant. Thus, because they imagine that feelings are impermanent, imagine that feelings are suffering, imagine that feelings are nonself, and imagine that feelings are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­150

“They teach that perceptions are impermanent, teach that perceptions are suffering, teach that perceptions are nonself, and teach that perceptions are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that perceptions are impermanent, imagine that perceptions are suffering, imagine that perceptions are nonself, and imagine that perceptions are unpleasant. Thus, because they imagine that perceptions are impermanent, imagine that perceptions are suffering, imagine that perceptions are nonself, and imagine that perceptions are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­151

“They teach that formative predispositions are impermanent, teach that formative predispositions are suffering, teach that formative predispositions are nonself, and teach that formative predispositions are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that formative predispositions are impermanent, imagine that formative predispositions are suffering, imagine that formative predispositions are nonself, and imagine that formative predispositions are unpleasant. Thus, because they [F.38.b] imagine that formative predispositions are impermanent, imagine that formative predispositions are suffering, imagine that formative predispositions are nonself, and imagine that formative predispositions are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­152

“They teach that consciousness is impermanent, teach that consciousness is suffering, teach that consciousness is nonself, and teach that consciousness is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that consciousness is impermanent, imagine that consciousness is suffering, imagine that consciousness is nonself, and imagine that consciousness is unpleasant. Thus, because they imagine that consciousness is impermanent, imagine that consciousness is suffering, imagine that consciousness is nonself, and imagine that consciousness is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­153

“They teach that the eyes are impermanent, teach that the eyes are suffering, teach that the eyes are nonself, and teach that the eyes are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the eyes are impermanent, imagine that the eyes are suffering, imagine that the eyes are nonself, and imagine that the eyes are unpleasant. Thus, because they imagine that the eyes are impermanent, imagine that the eyes are suffering, imagine that the eyes are nonself, and imagine that the eyes are unpleasant, [F.39.a] they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­154

“They teach that the ears are impermanent, teach that the ears are suffering, teach that the ears are nonself, and teach that the ears are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the ears are impermanent, imagine that the ears are suffering, imagine that the ears are nonself, and imagine that the ears are unpleasant. Thus, because they imagine that the ears are impermanent, imagine that the ears are suffering, imagine that the ears are nonself, and imagine that the ears are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­155

“They teach that the nose is impermanent, teach that the nose is suffering, teach that the nose is nonself, and teach that the nose is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the nose is impermanent, imagine that the nose is suffering, imagine that the nose is nonself, and imagine that the nose is unpleasant. Thus, because they imagine that the nose is impermanent, imagine that the nose is suffering, imagine that the nose is nonself, and imagine that the nose is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­156

“They teach that the tongue is impermanent, teach that the tongue is suffering, teach that the tongue is nonself, and teach that the tongue is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the tongue is impermanent, imagine that the tongue is suffering, imagine that the tongue is nonself, [F.39.b] and imagine that the tongue is unpleasant. Thus, because they imagine that the tongue is impermanent, imagine that the tongue is suffering, imagine that the tongue is nonself, and imagine that the tongue is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­157

“They teach that the body is impermanent, teach that the body is suffering, teach that the body is nonself, and teach that the body is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the body is impermanent, imagine that the body is suffering, imagine that the body is nonself, and imagine that the body is unpleasant. Thus, because they imagine that the body is impermanent, imagine that the body is suffering, imagine that the body is nonself, and imagine that the body is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­158

“They teach that the mental faculty is impermanent, teach that the mental faculty is suffering, teach that the mental faculty is nonself, and teach that the mental faculty is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the mental faculty is impermanent, imagine that the mental faculty is suffering, imagine that the mental faculty is nonself, and imagine that the mental faculty is unpleasant. Thus, because they imagine that the mental faculty is impermanent, imagine that the mental faculty is suffering, imagine that the mental faculty is nonself, and imagine that the mental faculty is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­159

“They teach that sights are impermanent, teach that sights are suffering, teach that sights are nonself, and teach that sights [F.40.a] are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that sights are impermanent, imagine that sights are suffering, imagine that sights are nonself, and imagine that sights are unpleasant. Thus, because they imagine that sights are impermanent, imagine that sights are suffering, imagine that sights are nonself, and imagine that sights are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­160

“They teach that sounds are impermanent, teach that sounds are suffering, teach that sounds are nonself, and teach that sounds are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that sounds are impermanent, imagine that sounds are suffering, imagine that sounds are nonself, and imagine that sounds are unpleasant. Thus, because they imagine that sounds are impermanent, imagine that sounds are suffering, imagine that sounds are nonself, and imagine that sounds are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­161

“They teach that odors are impermanent, teach that odors are suffering, teach that odors are nonself, and teach that odors are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that odors are impermanent, imagine that odors are suffering, imagine that odors are nonself, and imagine that odors are unpleasant. Thus, because they imagine [F.40.b] that odors are impermanent, imagine that odors are suffering, imagine that odors are nonself, and imagine that odors are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­162

“They teach that tastes are impermanent, teach that tastes are suffering, teach that tastes are nonself, and teach that tastes are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that tastes are impermanent, imagine that tastes are suffering, imagine that tastes are nonself, and imagine that tastes are unpleasant. Thus, because they imagine that tastes are impermanent, imagine that tastes are suffering, imagine that tastes are nonself, and imagine that tastes are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­163

“They teach that tangibles are impermanent, teach that tangibles are suffering, teach that tangibles are nonself, and teach that tangibles are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that tangibles are impermanent, imagine that tangibles are suffering, imagine that tangibles are nonself, and imagine that tangibles are unpleasant. Thus, because they imagine that tangibles are impermanent, imagine that tangibles are suffering, imagine that tangibles are nonself, and imagine that tangibles are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­164

“They teach that mental phenomena are impermanent, teach that mental phenomena are suffering, teach that mental phenomena are nonself, and teach that mental phenomena are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly [F.41.a] are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that mental phenomena are impermanent, imagine that mental phenomena are suffering, imagine that mental phenomena are nonself, and imagine that mental phenomena are unpleasant. Thus, because they imagine that mental phenomena are impermanent, imagine that mental phenomena are suffering, imagine that mental phenomena are nonself, and imagine that mental phenomena are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­165

“They teach that visual consciousness is impermanent, teach that visual consciousness is suffering, teach that visual consciousness is nonself, and teach that visual consciousness is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that visual consciousness is impermanent, imagine that visual consciousness is suffering, imagine that visual consciousness is nonself, and imagine that visual consciousness is unpleasant. Thus, because they imagine that visual consciousness is impermanent, imagine that visual consciousness is suffering, imagine that visual consciousness is nonself, and imagine that visual consciousness is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­166

“They teach that auditory consciousness is impermanent, teach that auditory consciousness is suffering, teach that auditory consciousness is nonself, and teach that auditory consciousness is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ [F.41.b] Those to whom that is taught will also imagine that auditory consciousness is impermanent, imagine that auditory consciousness is suffering, imagine that auditory consciousness is nonself, and imagine that auditory consciousness is unpleasant. Thus, because they imagine that auditory consciousness is impermanent, imagine that auditory consciousness is suffering, imagine that auditory consciousness is nonself, and imagine that auditory consciousness is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­167

“They teach that olfactory consciousness is impermanent, teach that olfactory consciousness is suffering, teach that olfactory consciousness is nonself, and teach that olfactory consciousness is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that olfactory consciousness is impermanent, imagine that olfactory consciousness is suffering, imagine that olfactory consciousness is nonself, and imagine that olfactory consciousness is unpleasant. Thus, because they imagine that olfactory consciousness is impermanent, imagine that olfactory consciousness is suffering, imagine that olfactory consciousness is nonself, and imagine that olfactory consciousness is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­168

“They teach that gustatory consciousness is impermanent, teach that gustatory consciousness is suffering, teach that gustatory consciousness is nonself, and teach that gustatory consciousness is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly [F.42.a] are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that gustatory consciousness is impermanent, imagine that gustatory consciousness is suffering, imagine that gustatory consciousness is nonself, and imagine that gustatory consciousness is unpleasant. Thus, because they imagine that gustatory consciousness is impermanent, imagine that gustatory consciousness is suffering, imagine that gustatory consciousness is nonself, and imagine that gustatory consciousness is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­169

“They teach that tactile consciousness is impermanent, teach that tactile consciousness is suffering, teach that tactile consciousness is nonself, and teach that tactile consciousness is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that tactile consciousness is impermanent, imagine that tactile consciousness is suffering, imagine that tactile consciousness is nonself, and imagine that tactile consciousness is unpleasant. Thus, because they imagine that tactile consciousness is impermanent, imagine that tactile consciousness is suffering, imagine that tactile consciousness is nonself, and imagine that tactile consciousness is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­170

“They teach that mental consciousness is impermanent, teach that mental consciousness is suffering, teach that mental consciousness is nonself, and teach [F.42.b] that mental consciousness is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that mental consciousness is impermanent, imagine that mental consciousness is suffering, imagine that mental consciousness is nonself, and imagine that mental consciousness is unpleasant. Thus, because they imagine that mental consciousness is impermanent, imagine that mental consciousness is suffering, imagine that mental consciousness is nonself, and imagine that mental consciousness is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­171

“They teach that visually compounded sensory contact is impermanent, teach that visually compounded sensory contact is suffering, teach that visually compounded sensory contact is nonself, and teach that visually compounded sensory contact is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that visually compounded sensory contact is impermanent, imagine that visually compounded sensory contact is suffering, imagine that visually compounded sensory contact is nonself, and imagine that visually compounded sensory contact is unpleasant. Thus, because they imagine that visually compounded sensory contact is impermanent, imagine that visually compounded sensory contact is suffering, imagine that visually compounded sensory contact is nonself, and imagine that visually compounded sensory contact is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­172

“They teach that aurally compounded sensory contact is impermanent, teach that aurally compounded sensory contact is suffering, teach that aurally compounded sensory contact [F.43.a] is nonself, and teach that aurally compounded sensory contact is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that aurally compounded sensory contact is impermanent, imagine that aurally compounded sensory contact is suffering, imagine that aurally compounded sensory contact is nonself, and imagine that aurally compounded sensory contact is unpleasant. Thus, because they imagine that aurally compounded sensory contact is impermanent, imagine that aurally compounded sensory contact is suffering, imagine that aurally compounded sensory contact is nonself, and imagine that aurally compounded sensory contact is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­173

“They teach that nasally compounded sensory contact is impermanent, teach that nasally compounded sensory contact is suffering, teach that nasally compounded sensory contact is nonself, and teach that nasally compounded sensory contact is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that nasally compounded sensory contact is impermanent, imagine that nasally compounded sensory contact is suffering, imagine that nasally compounded sensory contact is nonself, and imagine that nasally compounded sensory contact is unpleasant. Thus, because they imagine that nasally compounded sensory contact is impermanent, imagine that nasally compounded sensory contact is suffering, imagine that nasally compounded sensory contact is nonself, and imagine that nasally compounded sensory contact is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­174

“They teach that lingually compounded sensory contact is impermanent, teach that lingually compounded sensory contact is suffering, [F.43.b] teach that lingually compounded sensory contact is nonself, and teach that lingually compounded sensory contact is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that lingually compounded sensory contact is impermanent, imagine that lingually compounded sensory contact is suffering, imagine that lingually compounded sensory contact is nonself, and imagine that lingually compounded sensory contact is unpleasant. Thus, because they imagine that lingually compounded sensory contact is impermanent, imagine that lingually compounded sensory contact is suffering, imagine that lingually compounded sensory contact is nonself, and imagine that lingually compounded sensory contact is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­175

“They teach that corporeally compounded sensory contact is impermanent, teach that corporeally compounded sensory contact is suffering, teach that corporeally compounded sensory contact is nonself, and teach that corporeally compounded sensory contact is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that corporeally compounded sensory contact is impermanent, imagine that corporeally compounded sensory contact is suffering, imagine that corporeally compounded sensory contact is nonself, and imagine that corporeally compounded sensory contact is unpleasant. Thus, because they imagine that corporeally compounded sensory contact is impermanent, imagine that corporeally compounded sensory contact is suffering, imagine that corporeally compounded sensory contact is nonself, and imagine that corporeally compounded sensory contact is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­176

“They teach that mentally compounded sensory contact is impermanent, [F.44.a] teach that mentally compounded sensory contact is suffering, teach that mentally compounded sensory contact is nonself, and teach that mentally compounded sensory contact is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that mentally compounded sensory contact is impermanent, imagine that mentally compounded sensory contact is suffering, imagine that mentally compounded sensory contact is nonself, and imagine that mentally compounded sensory contact is unpleasant. Thus, because they imagine that mentally compounded sensory contact is impermanent, imagine that mentally compounded sensory contact is suffering, imagine that mentally compounded sensory contact is nonself, and imagine that mentally compounded sensory contact is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­177

“They teach that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are impermanent, teach that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are suffering, teach that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are nonself, and teach that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are impermanent, imagine that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are suffering, imagine that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are nonself, and imagine that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are unpleasant. Thus, because they imagine that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are impermanent, imagine that feelings conditioned by visually compounded sensory contact [F.44.b] are suffering, imagine that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are nonself, and imagine that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­178

“They teach that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are impermanent, teach that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are suffering, teach that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are nonself, and teach that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are impermanent, imagine that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are suffering, imagine that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are nonself, and imagine that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are unpleasant. Thus, because they imagine that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are impermanent, imagine that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are suffering, imagine that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are nonself, and imagine that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­179

“They teach that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are impermanent, teach that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are suffering, teach that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are nonself, and teach that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those [F.45.a] to whom that is taught will also imagine that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are impermanent, imagine that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are suffering, imagine that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are nonself, and imagine that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are unpleasant. Thus, because they imagine that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are impermanent, imagine that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are suffering, imagine that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are nonself, and imagine that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­180

“They teach that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are impermanent, teach that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are suffering, teach that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are nonself, and teach that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are impermanent, imagine that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are suffering, imagine that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are nonself, and imagine that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are unpleasant. Thus, because they imagine that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are impermanent, imagine that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are suffering, imagine that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are nonself, and imagine that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are unpleasant, they will practice a reflection [F.45.b] of the perfection of wisdom.

23.­181

“They teach that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are impermanent, teach that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are suffering, teach that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are nonself, and teach that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are impermanent, imagine that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are suffering, imagine that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are nonself, and imagine that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are unpleasant. Thus, because they imagine that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are impermanent, imagine that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are suffering, imagine that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are nonself, and imagine that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­182

“They teach that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are impermanent, teach that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are suffering, teach that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are nonself, and teach that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are impermanent, imagine that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are suffering, imagine that feelings [F.46.a] conditioned by mentally compounded sensory contact are nonself, and imagine that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are unpleasant. Thus, because they imagine that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are impermanent, imagine that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are suffering, imagine that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are nonself, and imagine that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom. [B4]

23.­183

“They teach that the earth element is impermanent, teach that the earth element is suffering, teach that the earth element is nonself, and teach that the earth element is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the earth element is impermanent, imagine that the earth element is suffering, imagine that the earth element is nonself, and imagine that the earth element is unpleasant. Thus, because they imagine that the earth element is impermanent, imagine that the earth element is suffering, imagine that the earth element is nonself, and imagine that the earth element is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­184

“They teach that the water element is impermanent, teach that the water element is suffering, teach that the water element is nonself, and teach that the water element is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing [F.46.b] the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the water element is impermanent, imagine that the water element is suffering, imagine that the water element is nonself, and imagine that the water element is unpleasant. Thus, because they imagine that the water element is impermanent, imagine that the water element is suffering, imagine that the water element is nonself, and imagine that the water element is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­185

“They teach that the fire element is impermanent, teach that the fire element is suffering, teach that the fire element is nonself, and teach that the fire element is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the fire element is impermanent, imagine that the fire element is suffering, imagine that the fire element is nonself, and imagine that the fire element is unpleasant. Thus, because they imagine that the fire element is impermanent, imagine that the fire element is suffering, imagine that the fire element is nonself, and imagine that the fire element is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­186

“They teach that the wind element is impermanent, teach that the wind element is suffering, teach that the wind element is nonself, and teach that the wind element is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the wind element is impermanent, imagine that [F.47.a] the wind element is suffering, imagine that the wind element is nonself, and imagine that the wind element is unpleasant. Thus, because they imagine that the wind element is impermanent, imagine that the wind element is suffering, imagine that the wind element is nonself, and imagine that the wind element is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­187

“They teach that the space element is impermanent, teach that the space element is suffering, teach that the space element is nonself, and teach that the space element is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the space element is impermanent, imagine that the space element is suffering, imagine that the space element is nonself, and imagine that the space element is unpleasant. Thus, because they imagine that the space element is impermanent, imagine that the space element is suffering, imagine that the space element is nonself, and imagine that the space element is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­188

“They teach that the consciousness element is impermanent, teach that the consciousness element is suffering, teach that the consciousness element is nonself, and teach that the consciousness element is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the consciousness element is impermanent, imagine that the consciousness element [F.47.b] is suffering, imagine that the consciousness element is nonself, and imagine that the consciousness element is unpleasant. Thus, because they imagine that the consciousness element is impermanent, imagine that the consciousness element is suffering, imagine that the consciousness element is nonself, and imagine that the consciousness element is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­189

“They teach that ignorance is impermanent, teach that ignorance is suffering, teach that ignorance is nonself, and teach that ignorance is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that ignorance is impermanent, imagine that ignorance is suffering, imagine that ignorance is nonself, and imagine that ignorance is unpleasant. Thus, because they imagine that ignorance is impermanent, imagine that ignorance is suffering, imagine that ignorance is nonself, and imagine that ignorance is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­190

“They teach that formative predispositions are impermanent, teach that formative predispositions are suffering, teach that formative predispositions are nonself, and teach that formative predispositions are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that formative predispositions are impermanent, imagine that formative predispositions are suffering, imagine that formative predispositions are nonself, and imagine that formative predispositions are unpleasant. Thus, because they imagine that formative predispositions are impermanent, imagine that [F.48.a] formative predispositions are suffering, imagine that formative predispositions are nonself, and imagine that formative predispositions are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­191

“They teach that consciousness is impermanent, teach that consciousness is suffering, teach that consciousness is nonself, and teach that consciousness is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that consciousness is impermanent, imagine that consciousness is suffering, imagine that consciousness is nonself, and imagine that consciousness is unpleasant. Thus, because they imagine that consciousness is impermanent, imagine that consciousness is suffering, imagine that consciousness is nonself, and imagine that consciousness is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­192

“They teach that name and form are impermanent, teach that name and form are suffering, teach that name and form are nonself, and teach that name and form are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that name and form are impermanent, imagine that name and form are suffering, imagine that name and form are nonself, and imagine that name and form are unpleasant. Thus, because they imagine that name and form are impermanent, imagine that name and form are suffering, imagine that name and form are nonself, and [F.48.b] imagine that name and form are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­193

“They teach that the six sense fields are impermanent, teach that the six sense fields are suffering, teach that the six sense fields are nonself, and teach that the six sense fields are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the six sense fields are impermanent, imagine that the six sense fields are suffering, imagine that the six sense fields are nonself, and imagine that the six sense fields are unpleasant. Thus, because they imagine that the six sense fields are impermanent, imagine that the six sense fields are suffering, imagine that the six sense fields are nonself, and imagine that the six sense fields are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­194

“They teach that sensory contact is impermanent, teach that sensory contact is suffering, teach that sensory contact is nonself, and teach that sensory contact is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that sensory contact is impermanent, imagine that sensory contact is suffering, imagine that sensory contact is nonself, and imagine that sensory contact is unpleasant. Thus, because they imagine that sensory contact is impermanent, imagine that sensory contact is suffering, imagine that sensory contact is nonself, and imagine that sensory contact is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­195

“They teach that sensation is impermanent, teach that sensation is [F.49.a] suffering, teach that sensation is nonself, and teach that sensation is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that sensation is impermanent, imagine that sensation is suffering, imagine that sensation is nonself, and imagine that sensation is unpleasant. Thus, because they imagine that sensation is impermanent, imagine that sensation is suffering, imagine that sensation is nonself, and imagine that sensation is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­196

“They teach that craving is impermanent, teach that craving is suffering, teach that craving is nonself, and teach that craving is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that craving is impermanent, imagine that craving is suffering, imagine that craving is nonself, and imagine that craving is unpleasant. Thus, because they imagine that craving is impermanent, imagine that craving is suffering, imagine that craving is nonself, and imagine that craving is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­197

“They teach that grasping is impermanent, teach that grasping is suffering, teach that grasping is nonself, and teach that grasping is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that grasping is impermanent, imagine that grasping is suffering, imagine that grasping is nonself, and imagine that [F.49.b] grasping is unpleasant. Thus, because they imagine that grasping is impermanent, imagine that grasping is suffering, imagine that grasping is nonself, and imagine that grasping is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­198

“They teach that the rebirth process is impermanent, teach that the rebirth process is suffering, teach that the rebirth process is nonself, and teach that the rebirth process is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the rebirth process is impermanent, imagine that the rebirth process is suffering, imagine that the rebirth process is nonself, and imagine that the rebirth process is unpleasant. Thus, because they imagine that the rebirth process is impermanent, imagine that the rebirth process is suffering, imagine that the rebirth process is nonself, and imagine that the rebirth process is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­199

“They teach that birth is impermanent, teach that birth is suffering, teach that birth is nonself, and teach that birth is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that birth is impermanent, imagine that birth is suffering, imagine that birth is nonself, and imagine that birth is unpleasant. Thus, because they imagine that birth is impermanent, imagine that birth is suffering, imagine that birth is nonself, and imagine that birth is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­200

“They teach that aging and death are impermanent, teach that aging and death are [F.50.a] suffering, teach that aging and death are nonself, and teach that aging and death are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that aging and death are impermanent, imagine that aging and death are suffering, imagine that aging and death are nonself, and imagine that aging and death are unpleasant. Thus, because they imagine that aging and death are impermanent, imagine that aging and death are suffering, imagine that aging and death are nonself, and imagine that aging and death are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­201

“They teach that the perfection of generosity is impermanent, teach that the perfection of generosity is suffering, teach that the perfection of generosity is nonself, and teach that the perfection of generosity is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the perfection of generosity is impermanent, imagine that the perfection of generosity is suffering, imagine that the perfection of generosity is nonself, and imagine that the perfection of generosity is unpleasant. Thus, because they imagine that the perfection of generosity is impermanent, imagine that the perfection of generosity is suffering, imagine that the perfection of generosity is nonself, and imagine that the perfection of generosity is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­202

“They teach that the perfection of ethical discipline is impermanent, teach that the perfection of ethical discipline is suffering, [F.50.b] teach that the perfection of ethical discipline is nonself, and teach that the perfection of ethical discipline is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the perfection of ethical discipline is impermanent, imagine that the perfection of ethical discipline is suffering, imagine that the perfection of ethical discipline is nonself, and imagine that the perfection of ethical discipline is unpleasant. Thus, because they imagine that the perfection of ethical discipline is impermanent, imagine that the perfection of ethical discipline is suffering, imagine that the perfection of ethical discipline is nonself, and imagine that the perfection of ethical discipline is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­203

“They teach that the perfection of tolerance is impermanent, teach that the perfection of tolerance is suffering, teach that the perfection of tolerance is nonself, and teach that the perfection of tolerance is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the perfection of tolerance is impermanent, imagine that the perfection of tolerance is suffering, imagine that the perfection of tolerance is nonself, and imagine that the perfection of tolerance is unpleasant. Thus, because they imagine that the perfection of tolerance is impermanent, imagine that the perfection of tolerance is suffering, imagine that the perfection of tolerance is nonself, and imagine that the perfection of tolerance is unpleasant, they will practice a reflection of [F.51.a] the perfection of wisdom.

23.­204

“They teach that the perfection of perseverance is impermanent, teach that the perfection of perseverance is suffering, teach that the perfection of perseverance is nonself, and teach that the perfection of perseverance is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the perfection of perseverance is impermanent, imagine that the perfection of perseverance is suffering, imagine that the perfection of perseverance is nonself, and imagine that the perfection of perseverance is unpleasant. Thus, because they imagine that the perfection of perseverance is impermanent, imagine that the perfection of perseverance is suffering, imagine that the perfection of perseverance is nonself, and imagine that the perfection of perseverance is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­205

“They teach that the perfection of meditative concentration is impermanent, teach that the perfection of meditative concentration is suffering, teach that the perfection of meditative concentration is nonself, and teach that the perfection of meditative concentration is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the perfection of meditative concentration is impermanent, imagine that the perfection of meditative concentration is suffering, imagine that the perfection of meditative concentration is nonself, and imagine that the perfection of meditative concentration is unpleasant. Thus, because they imagine that [F.51.b] the perfection of meditative concentration is impermanent, imagine that the perfection of meditative concentration is suffering, imagine that the perfection of meditative concentration is nonself, and imagine that the perfection of meditative concentration is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­206

“They teach that the perfection of wisdom is impermanent, teach that the perfection of wisdom is suffering, teach that the perfection of wisdom is nonself, and teach that the perfection of wisdom is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the perfection of wisdom is impermanent, imagine that the perfection of wisdom is suffering, imagine that the perfection of wisdom is nonself, and imagine that the perfection of wisdom is unpleasant. Thus, because they imagine that the perfection of wisdom is impermanent, imagine that the perfection of wisdom is suffering, imagine that the perfection of wisdom is nonself, and imagine that the perfection of wisdom is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­207

“They teach that the emptiness of internal phenomena is impermanent, teach that the emptiness of internal phenomena is suffering, teach that the emptiness of internal phenomena is nonself, and teach that the emptiness of internal phenomena is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of internal phenomena is impermanent, imagine that the emptiness of internal phenomena is suffering, imagine that [F.52.a] the emptiness of internal phenomena is nonself, and imagine that the emptiness of internal phenomena is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of internal phenomena is impermanent, imagine that the emptiness of internal phenomena is suffering, imagine that the emptiness of internal phenomena is nonself, and imagine that the emptiness of internal phenomena is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­208

“They teach that the emptiness of external phenomena is impermanent, teach that the emptiness of external phenomena is suffering, teach that the emptiness of external phenomena is nonself, and teach that the emptiness of external phenomena is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of external phenomena is impermanent, imagine that the emptiness of external phenomena is suffering, imagine that the emptiness of external phenomena is nonself, and imagine that the emptiness of external phenomena is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of external phenomena is impermanent, imagine that the emptiness of external phenomena is suffering, imagine that the emptiness of external phenomena is nonself, and imagine that the emptiness of external phenomena is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­209

“They teach that the emptiness of external and internal phenomena is impermanent, teach that the emptiness of external and internal phenomena is suffering, teach that the emptiness of external and internal phenomena is nonself, and teach that the emptiness of external and internal phenomena is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of external and internal phenomena is impermanent, imagine that the emptiness of external and internal phenomena is suffering, imagine that the emptiness of external and internal phenomena is nonself, and imagine that the emptiness of external and internal phenomena [F.52.b] is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of external and internal phenomena is impermanent, imagine that the emptiness of external and internal phenomena is suffering, imagine that the emptiness of external and internal phenomena is nonself, and imagine that the emptiness of external and internal phenomena is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­210

“They teach that the emptiness of emptiness is impermanent, teach that the emptiness of emptiness is suffering, teach that the emptiness of emptiness is nonself, and teach that the emptiness of emptiness is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of emptiness is impermanent, imagine that the emptiness of emptiness is suffering, imagine that the emptiness of emptiness is nonself, and imagine that the emptiness of emptiness is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of emptiness is impermanent, imagine that the emptiness of emptiness is suffering, imagine that the emptiness of emptiness is nonself, and imagine that the emptiness of emptiness is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­211

“They teach that the emptiness of great extent is impermanent, teach that the emptiness of great extent is suffering, teach that the emptiness of great extent is nonself, and teach that the emptiness of great extent is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of great extent is impermanent, imagine that the emptiness of great extent is suffering, imagine that the emptiness of great extent is nonself, and imagine that the emptiness of great extent is unpleasant. [F.53.a] Thus, because they imagine that the emptiness of great extent is impermanent, imagine that the emptiness of great extent is suffering, imagine that the emptiness of great extent is nonself, and imagine that the emptiness of great extent is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­212

“They teach that the emptiness of ultimate reality is impermanent, teach that the emptiness of ultimate reality is suffering, teach that the emptiness of ultimate reality is nonself, and teach that the emptiness of ultimate reality is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of ultimate reality is impermanent, imagine that the emptiness of ultimate reality is suffering, imagine that the emptiness of ultimate reality is nonself, and imagine that the emptiness of ultimate reality is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of ultimate reality is impermanent, imagine that the emptiness of ultimate reality is suffering, imagine that the emptiness of ultimate reality is nonself, and imagine that the emptiness of ultimate reality is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­213

“They teach that the emptiness of conditioned phenomena is impermanent, teach that the emptiness of conditioned phenomena is suffering, teach that the emptiness of conditioned phenomena is nonself, and teach that the emptiness of conditioned phenomena is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of conditioned phenomena is impermanent, imagine that the emptiness of conditioned phenomena is suffering, imagine that the emptiness of conditioned phenomena is nonself, and imagine that the emptiness of conditioned phenomena is unpleasant. [F.53.b] Thus, because they imagine that the emptiness of conditioned phenomena is impermanent, imagine that the emptiness of conditioned phenomena is suffering, imagine that the emptiness of conditioned phenomena is nonself, and imagine that the emptiness of conditioned phenomena is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­214

“They teach that the emptiness of unconditioned phenomena is impermanent, teach that the emptiness of unconditioned phenomena is suffering, teach that the emptiness of unconditioned phenomena is nonself, and teach that the emptiness of unconditioned phenomena is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of unconditioned phenomena is impermanent, imagine that the emptiness of unconditioned phenomena is suffering, imagine that the emptiness of unconditioned phenomena is nonself, and imagine that the emptiness of unconditioned phenomena is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of unconditioned phenomena is impermanent, imagine that the emptiness of unconditioned phenomena is suffering, imagine that the emptiness of unconditioned phenomena is nonself, and imagine that the emptiness of unconditioned phenomena is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­215

“They teach that the emptiness of the unlimited is impermanent, teach that the emptiness of the unlimited is suffering, teach that the emptiness of the unlimited is nonself, and teach that the emptiness of the unlimited is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of the unlimited is impermanent, imagine that the emptiness of the unlimited is suffering, imagine that the emptiness of the unlimited is nonself, and imagine that the emptiness of the unlimited is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of the unlimited is impermanent, imagine that the emptiness of the unlimited is suffering, imagine [F.54.a] that the emptiness of the unlimited is nonself, and imagine that the emptiness of the unlimited is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­216

“They teach that the emptiness of that which has neither beginning nor end is impermanent, teach that the emptiness of that which has neither beginning nor end is suffering, teach that the emptiness of that which has neither beginning nor end is nonself, and teach that the emptiness of that which has neither beginning nor end is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of that which has neither beginning nor end is impermanent, imagine that the emptiness of that which has neither beginning nor end is suffering, imagine that the emptiness of that which has neither beginning nor end is nonself, and imagine that the emptiness of that which has neither beginning nor end is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of that which has neither beginning nor end is impermanent, imagine that the emptiness of that which has neither beginning nor end is suffering, imagine that the emptiness of that which has neither beginning nor end is nonself, and imagine that the emptiness of that which has neither beginning nor end is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­217

“They teach that the emptiness of nonexclusion is impermanent, teach that the emptiness of nonexclusion is suffering, teach that the emptiness of nonexclusion is nonself, and teach that the emptiness of nonexclusion is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ [F.54.b] Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of nonexclusion is impermanent, imagine that the emptiness of nonexclusion is suffering, imagine that the emptiness of nonexclusion is nonself, and imagine that the emptiness of nonexclusion is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of nonexclusion is impermanent, imagine that the emptiness of nonexclusion is suffering, imagine that the emptiness of nonexclusion is nonself, and imagine that the emptiness of nonexclusion is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­218

“They teach that the emptiness of inherent nature is impermanent, teach that the emptiness of inherent nature is suffering, teach that the emptiness of inherent nature is nonself, and teach that the emptiness of inherent nature is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of inherent nature is impermanent, imagine that the emptiness of inherent nature is suffering, imagine that the emptiness of inherent nature is nonself, and imagine that the emptiness of inherent nature is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of inherent nature is impermanent, imagine that the emptiness of inherent nature is suffering, imagine that the emptiness of inherent nature is nonself, and imagine that the emptiness of inherent nature is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­219

“They teach that the emptiness of all phenomena is impermanent, teach that the emptiness of all phenomena is suffering, teach that the emptiness of all phenomena is nonself, and teach that the emptiness of all phenomena is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing [F.55.a] the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of all phenomena is impermanent, imagine that the emptiness of all phenomena is suffering, imagine that the emptiness of all phenomena is nonself, and imagine that the emptiness of all phenomena is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of all phenomena is impermanent, imagine that the emptiness of all phenomena is suffering, imagine that the emptiness of all phenomena is nonself, and imagine that the emptiness of all phenomena is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­220

“They teach that the emptiness of intrinsic defining characteristics is impermanent, teach that the emptiness of intrinsic defining characteristics is suffering, teach that the emptiness of intrinsic defining characteristics is nonself, and teach that the emptiness of intrinsic defining characteristics is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of intrinsic defining characteristics is impermanent, imagine that the emptiness of intrinsic defining characteristics is suffering, imagine that the emptiness of intrinsic defining characteristics is nonself, and imagine that the emptiness of intrinsic defining characteristics is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of intrinsic defining characteristics is impermanent, imagine that the emptiness of intrinsic defining characteristics is suffering, imagine that the emptiness of intrinsic defining characteristics is nonself, and imagine that the emptiness of intrinsic defining characteristics is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­221

“They teach that the emptiness of that which cannot be apprehended is impermanent, teach that the emptiness of that which cannot be apprehended is suffering, [F.55.b] teach that the emptiness of that which cannot be apprehended is nonself, and teach that the emptiness of that which cannot be apprehended is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of that which cannot be apprehended is impermanent, imagine that the emptiness of that which cannot be apprehended is suffering, imagine that the emptiness of that which cannot be apprehended is nonself, and imagine that the emptiness of that which cannot be apprehended is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of that which cannot be apprehended is impermanent, imagine that the emptiness of that which cannot be apprehended is suffering, imagine that the emptiness of that which cannot be apprehended is nonself, and imagine that the emptiness of that which cannot be apprehended is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­222

“They teach that the emptiness of nonentities is impermanent, teach that the emptiness of nonentities is suffering, teach that the emptiness of nonentities is nonself, and teach that the emptiness of nonentities is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of nonentities is impermanent, imagine that the emptiness of nonentities is suffering, imagine that the emptiness of nonentities is nonself, and imagine that the emptiness of nonentities is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of nonentities is impermanent, imagine that the emptiness of nonentities is suffering, imagine that the emptiness of nonentities is nonself, and imagine that the emptiness of nonentities is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­223

“They teach that the emptiness of essential nature is impermanent, teach that [F.56.a] the emptiness of essential nature is suffering, teach that the emptiness of essential nature is nonself, and teach that the emptiness of essential nature is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of essential nature is impermanent, imagine that the emptiness of essential nature is suffering, imagine that the emptiness of essential nature is nonself, and imagine that the emptiness of essential nature is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of essential nature is impermanent, imagine that the emptiness of essential nature is suffering, imagine that the emptiness of essential nature is nonself, and imagine that the emptiness of essential nature is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­224

“They teach that the emptiness of an essential nature of nonentities is impermanent, teach that the emptiness of an essential nature of nonentities is suffering, teach that the emptiness of an essential nature of nonentities is nonself, and teach that the emptiness of an essential nature of nonentities is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness of an essential nature of nonentities is impermanent, imagine that the emptiness of an essential nature of nonentities is suffering, imagine that the emptiness of an essential nature of nonentities is nonself, and imagine that the emptiness of an essential nature of nonentities is unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness of an essential nature of nonentities is impermanent, imagine that the emptiness of an essential nature of nonentities is suffering, imagine that the emptiness of an essential nature of nonentities is nonself, and imagine that the emptiness of an essential nature of nonentities is unpleasant, [F.56.b] they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­225

“They teach that the applications of mindfulness are impermanent, teach that the applications of mindfulness are suffering, teach that the applications of mindfulness are nonself, and teach that the applications of mindfulness are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the applications of mindfulness are impermanent, imagine that the applications of mindfulness are suffering, imagine that the applications of mindfulness are nonself, and imagine that the applications of mindfulness are unpleasant. Thus, because they imagine that the applications of mindfulness are impermanent, imagine that the applications of mindfulness are suffering, imagine that the applications of mindfulness are nonself, and imagine that the applications of mindfulness are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­226

“They teach that the correct exertions are impermanent, teach that the correct exertions are suffering, teach that the correct exertions are nonself, and teach that the correct exertions are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the correct exertions are impermanent, imagine that the correct exertions are suffering, imagine that the correct exertions are nonself, and imagine that the correct exertions are unpleasant. Thus, because they imagine [F.57.a] that the correct exertions are impermanent, imagine that the correct exertions are suffering, imagine that the correct exertions are nonself, and imagine that the correct exertions are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­227

“They teach that the supports for miraculous ability are impermanent, teach that the supports for miraculous ability are suffering, teach that the supports for miraculous ability are nonself, and teach that the supports for miraculous ability are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the supports for miraculous ability are impermanent, imagine that the supports for miraculous ability are suffering, imagine that the supports for miraculous ability are nonself, and imagine that the supports for miraculous ability are unpleasant. Thus, because they imagine that the supports for miraculous ability are impermanent, imagine that the supports for miraculous ability are suffering, imagine that the supports for miraculous ability are nonself, and imagine that the supports for miraculous ability are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­228

“They teach that the faculties are impermanent, teach that the faculties are suffering, teach that the faculties are nonself, and teach that the faculties are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the faculties are impermanent, imagine that the faculties are suffering, imagine that the faculties are nonself, and imagine that the faculties [F.57.b] are unpleasant. Thus, because they imagine that the faculties are impermanent, imagine that the faculties are suffering, imagine that the faculties are nonself, and imagine that the faculties are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­229

“They teach that the powers are impermanent, teach that the powers are suffering, teach that the powers are nonself, and teach that the powers are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the powers are impermanent, imagine that the powers are suffering, imagine that the powers are nonself, and imagine that the powers are unpleasant. Thus, because they imagine that the powers are impermanent, imagine that the powers are suffering, imagine that the powers are nonself, and imagine that the powers are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­230

“They teach that the branches of enlightenment are impermanent, teach that the branches of enlightenment are suffering, teach that the branches of enlightenment are nonself, and teach that the branches of enlightenment are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the branches of enlightenment are impermanent, imagine that the branches of enlightenment are suffering, imagine that the branches of enlightenment are nonself, and imagine that the branches of enlightenment are unpleasant. Thus, because [F.58.a] they imagine that the branches of enlightenment are impermanent, imagine that the branches of enlightenment are suffering, imagine that the branches of enlightenment are nonself, and imagine that the branches of enlightenment are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­231

“They teach that the noble eightfold path is impermanent, teach that the noble eightfold path is suffering, teach that the noble eightfold path is nonself, and teach that the noble eightfold path is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the noble eightfold path is impermanent, imagine that the noble eightfold path is suffering, imagine that the noble eightfold path is nonself, and imagine that the noble eightfold path is unpleasant. Thus, because they imagine that the noble eightfold path is impermanent, imagine that the noble eightfold path is suffering, imagine that the noble eightfold path is nonself, and imagine that the noble eightfold path is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­232

“They teach that the truths of the noble ones are impermanent, teach that the truths of the noble ones are suffering, teach that the truths of the noble ones are nonself, and teach that the truths of the noble ones are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ [F.58.b] Those to whom that is taught will also imagine that the truths of the noble ones are impermanent, imagine that the truths of the noble ones are suffering, imagine that the truths of the noble ones are nonself, and imagine that the truths of the noble ones are unpleasant. Thus, because they imagine that the truths of the noble ones are impermanent, imagine that the truths of the noble ones are suffering, imagine that the truths of the noble ones are nonself, and imagine that the truths of the noble ones are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­233

“They teach that the meditative concentrations are impermanent, teach that the meditative concentrations are suffering, teach that the meditative concentrations are nonself, and teach that the meditative concentrations are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the meditative concentrations are impermanent, imagine that the meditative concentrations are suffering, imagine that the meditative concentrations are nonself, and imagine that the meditative concentrations are unpleasant. Thus, because they imagine that the meditative concentrations are impermanent, imagine that the meditative concentrations are suffering, imagine that the meditative concentrations are nonself, and imagine that the meditative concentrations are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­234

“They teach that the immeasurable attitudes are impermanent, teach that the immeasurable attitudes are suffering, teach that the immeasurable attitudes are nonself, and teach that the immeasurable attitudes are unpleasant, and [F.59.a] they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the immeasurable attitudes are impermanent, imagine that the immeasurable attitudes are suffering, imagine that the immeasurable attitudes are nonself, and imagine that the immeasurable attitudes are unpleasant. Thus, because they imagine that the immeasurable attitudes are impermanent, imagine that the immeasurable attitudes are suffering, imagine that the immeasurable attitudes are nonself, and imagine that the immeasurable attitudes are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­235

“They teach that the formless absorptions are impermanent, teach that the formless absorptions are suffering, teach that the formless absorptions are nonself, and teach that the formless absorptions are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the formless absorptions are impermanent, imagine that the formless absorptions are suffering, imagine that the formless absorptions are nonself, and imagine that the formless absorptions are unpleasant. Thus, because they imagine that the formless absorptions are impermanent, imagine that the formless absorptions are suffering, imagine that the formless absorptions [F.59.b] are nonself, and imagine that the formless absorptions are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­236

“They teach that the liberations are impermanent, teach that the liberations are suffering, teach that the liberations are nonself, and teach that the liberations are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the liberations are impermanent, imagine that the liberations are suffering, imagine that the liberations are nonself, and imagine that the liberations are unpleasant. Thus, because they imagine that the liberations are impermanent, imagine that the liberations are suffering, imagine that the liberations are nonself, and imagine that the liberations are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­237

“They teach that the serial steps of meditative absorption are impermanent, teach that the serial steps of meditative absorption are suffering, teach that the serial steps of meditative absorption are nonself, and teach that the serial steps of meditative absorption are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the serial steps of meditative absorption are impermanent, imagine that the serial steps of meditative absorption are suffering, imagine that the serial steps of meditative absorption are nonself, [F.60.a] and imagine that the serial steps of meditative absorption are unpleasant. Thus, because they imagine that the serial steps of meditative absorption are impermanent, imagine that the serial steps of meditative absorption are suffering, imagine that the serial steps of meditative absorption are nonself, and imagine that the serial steps of meditative absorption are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­238

“They teach that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are impermanent, teach that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are suffering, teach that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are nonself, and teach that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are impermanent, imagine that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are suffering, imagine that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are nonself, and imagine that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are unpleasant. Thus, because they imagine that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are impermanent, [F.60.b] imagine that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are suffering, imagine that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are nonself, and imagine that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­239

“They teach that the extrasensory powers are impermanent, teach that the extrasensory powers are suffering, teach that the extrasensory powers are nonself, and teach that the extrasensory powers are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the extrasensory powers are impermanent, imagine that the extrasensory powers are suffering, imagine that the extrasensory powers are nonself, and imagine that the extrasensory powers are unpleasant. Thus, because they imagine that the extrasensory powers are impermanent, imagine that the extrasensory powers are suffering, imagine that the extrasensory powers are nonself, and imagine that the extrasensory powers are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­240

“They teach that the meditative stabilities are impermanent, teach that the meditative stabilities are suffering, teach that the meditative stabilities are nonself, and teach that the meditative stabilities are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the meditative stabilities are impermanent, imagine that [F.61.a] the meditative stabilities are suffering, imagine that the meditative stabilities are nonself, and imagine that the meditative stabilities are unpleasant. Thus, because they imagine that the meditative stabilities are impermanent, imagine that the meditative stabilities are suffering, imagine that the meditative stabilities are nonself, and imagine that the meditative stabilities are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­241

“They teach that the dhāraṇī gateways are impermanent, teach that the dhāraṇī gateways are suffering, teach that the dhāraṇī gateways are nonself, and teach that the dhāraṇī gateways are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the dhāraṇī gateways are impermanent, imagine that the dhāraṇī gateways are suffering, imagine that the dhāraṇī gateways are nonself, and imagine that the dhāraṇī gateways are unpleasant. Thus, because they imagine that the dhāraṇī gateways are impermanent, imagine that the dhāraṇī gateways are suffering, imagine that the dhāraṇī gateways are nonself, and imagine that the dhāraṇī gateways are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­242

“They teach that the powers of the tathāgatas are impermanent, teach that the powers of the tathāgatas are suffering, teach that the powers of the tathāgatas are nonself, and teach that the powers of the tathāgatas are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught [F.61.b] will also imagine that the powers of the tathāgatas are impermanent, imagine that the powers of the tathāgatas are suffering, imagine that the powers of the tathāgatas are nonself, and imagine that the powers of the tathāgatas are unpleasant. Thus, because they imagine that the powers of the tathāgatas are impermanent, imagine that the powers of the tathāgatas are suffering, imagine that the powers of the tathāgatas are nonself, and imagine that the powers of the tathāgatas are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­243

“They teach that the fearlessnesses are impermanent, teach that the fearlessnesses are suffering, teach that the fearlessnesses are nonself, and teach that the fearlessnesses are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the fearlessnesses are impermanent, imagine that the fearlessnesses are suffering, imagine that the fearlessnesses are nonself, and imagine that the fearlessnesses are unpleasant. Thus, because they imagine that the fearlessnesses are impermanent, imagine that the fearlessnesses are suffering, imagine that the fearlessnesses are nonself, and imagine that the fearlessnesses are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom. [B5]

23.­244

“They [F.62.a] teach that the kinds of exact knowledge are impermanent, teach that the kinds of exact knowledge are suffering, teach that the kinds of exact knowledge are nonself, and teach that the kinds of exact knowledge are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the kinds of exact knowledge are impermanent, imagine that the kinds of exact knowledge are suffering, imagine that the kinds of exact knowledge are nonself, and imagine that the kinds of exact knowledge are unpleasant. Thus, because they imagine that the kinds of exact knowledge are impermanent, imagine that the kinds of exact knowledge are suffering, imagine that the kinds of exact knowledge are nonself, and imagine that the kinds of exact knowledge are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­245

“They teach that great compassion is impermanent, teach that great compassion is suffering, teach that great compassion is nonself, and teach that great compassion is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that great compassion is impermanent, imagine that great compassion is suffering, imagine that great compassion is nonself, and imagine that great compassion is unpleasant. Thus, because they imagine that great compassion is impermanent, imagine that great compassion is suffering, imagine that great compassion is nonself, and imagine [F.62.b] that great compassion is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­246

“They teach that the distinct qualities of the buddhas are impermanent, teach that the distinct qualities of the buddhas are suffering, teach that the distinct qualities of the buddhas are nonself, and teach that the distinct qualities of the buddhas are unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the distinct qualities of the buddhas are impermanent, imagine that the distinct qualities of the buddhas are suffering, imagine that the distinct qualities of the buddhas are nonself, and imagine that the distinct qualities of the buddhas are unpleasant. Thus, because they imagine that the distinct qualities of the buddhas are impermanent, imagine that the distinct qualities of the buddhas are suffering, imagine that the distinct qualities of the buddhas are nonself, and imagine that the distinct qualities of the buddhas are unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­247

“They teach that the fruit of having entered the stream is impermanent, teach that the fruit of having entered the stream is suffering, teach that the fruit of having entered the stream is nonself, and teach that the fruit of having entered the stream is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the fruit of having entered the stream is impermanent, imagine that the fruit of having entered the stream is suffering, imagine that the fruit of having entered the stream is nonself, and imagine that the fruit of having entered the stream is unpleasant. Thus, because they imagine that the fruit [F.63.a] of having entered the stream is impermanent, imagine that the fruit of having entered the stream is suffering, imagine that the fruit of having entered the stream is nonself, and imagine that the fruit of having entered the stream is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­248

“They teach that the fruit of once-returner is impermanent, teach that the fruit of once-returner is suffering, teach that the fruit of once-returner is nonself, and teach that the fruit of once-returner is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the fruit of once-returner is impermanent, imagine that the fruit of once-returner is suffering, imagine that the fruit of once-returner is nonself, and imagine that the fruit of once-returner is unpleasant. Thus, because they imagine that the fruit of once-returner is impermanent, imagine that the fruit of once-returner is suffering, imagine that the fruit of once-returner is nonself, and imagine that the fruit of once-returner is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­249

“They teach that the fruit of non-returner is impermanent, teach that the fruit of non-returner is suffering, teach that the fruit of non-returner is nonself, and teach that the fruit of non-returner is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the fruit of non-returner is impermanent, imagine that [F.63.b] the fruit of non-returner is suffering, imagine that the fruit of non-returner is nonself, and imagine that the fruit of non-returner is unpleasant. Thus, because they imagine that the fruit of non-returner is impermanent, imagine that the fruit of non-returner is suffering, imagine that the fruit of non-returner is nonself, and imagine that the fruit of non-returner is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­250

“They teach that arhatship is impermanent, teach that arhatship is suffering, teach that arhatship is nonself, and teach that arhatship is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that arhatship is impermanent, imagine that arhatship is suffering, imagine that arhatship is nonself, and imagine that arhatship is unpleasant. Thus, because they imagine that arhatship is impermanent, imagine that arhatship is suffering, imagine that arhatship is nonself, and imagine that arhatship is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­251

“They teach that individual enlightenment is impermanent, teach that individual enlightenment is suffering, teach that individual enlightenment is nonself, and teach that individual enlightenment is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that individual enlightenment is impermanent, imagine that individual enlightenment is suffering, [F.64.a] imagine that individual enlightenment is nonself, and imagine that individual enlightenment is unpleasant. Thus, because they imagine that individual enlightenment is impermanent, imagine that individual enlightenment is suffering, imagine that individual enlightenment is nonself, and imagine that individual enlightenment is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­252

“They teach that the knowledge of the aspects of the path is impermanent, teach that the knowledge of the aspects of the path is suffering, teach that the knowledge of the aspects of the path is nonself, and teach that the knowledge of the aspects of the path is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught will also imagine that the knowledge of the aspects of the path is impermanent, imagine that the knowledge of the aspects of the path is suffering, imagine that the knowledge of the aspects of the path is nonself, and imagine that the knowledge of the aspects of the path is unpleasant. Thus, because they imagine that the knowledge of the aspects of the path is impermanent, imagine that the knowledge of the aspects of the path is suffering, imagine that the knowledge of the aspects of the path is nonself, and imagine that the knowledge of the aspects of the path is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­253

“They teach that all-aspect omniscience is impermanent, teach that all-aspect omniscience is suffering, teach that all-aspect omniscience is nonself, and teach that all-aspect omniscience is unpleasant, and they say, ‘Those who practice accordingly are practicing the perfection of wisdom.’ Those to whom that is taught [F.64.b] will also imagine that all-aspect omniscience is impermanent, imagine that all-aspect omniscience is suffering, imagine that all-aspect omniscience is nonself, and imagine that all-aspect omniscience is unpleasant. Thus, because they imagine that all-aspect omniscience is impermanent, imagine that all-aspect omniscience is suffering, imagine that all-aspect omniscience is nonself, and imagine that all-aspect omniscience is unpleasant, they will practice a reflection of the perfection of wisdom.

23.­254

“That, Kauśika, is a reflection of the perfection of wisdom.

23.­255

“Moreover, Kauśika, when those sons or daughters of good families give instructions in the perfection of wisdom, they will give instructions like this: ‘Come here, son of good family, and cultivate the perfection of wisdom. While cultivating the perfection of wisdom you will dwell on the first bodhisattva level, and you will dwell on the second bodhisattva level, the third level, the fourth level, the fifth level, the sixth level, the seventh level, the eighth level, the ninth level, and the tenth level. Come here, son of good family, and cultivate the perfection of meditative concentration. While cultivating the perfection of meditative concentration you will dwell on the first bodhisattva level, and you will dwell on the second bodhisattva level, the third level, the fourth level, the fifth level, the sixth level, the seventh level, the eighth level, the ninth level, and the tenth level. Come here, son of good family, and cultivate the perfection of perseverance. While cultivating the perfection of perseverance you will dwell on the first bodhisattva level, and you will dwell on the second bodhisattva level, [F.65.a] the third level, the fourth level, the fifth level, the sixth level, the seventh level, the eighth level, the ninth level, and the tenth level. Come here, son of good family, and cultivate the perfection of tolerance. While cultivating the perfection of tolerance you will dwell on the first bodhisattva level, and you will dwell on the second bodhisattva level, the third level, the fourth level, the fifth level, the sixth level, the seventh level, the eighth level, the ninth level, and the tenth level. Come here, son of good family, and cultivate the perfection of ethical discipline. While cultivating the perfection of ethical discipline you will dwell on the first bodhisattva level, and you will dwell on the second bodhisattva level, the third level, the fourth level, the fifth level, the sixth level, the seventh level, the eighth level, the ninth level, and the tenth level. Come here, son of good family, and cultivate the perfection of generosity. While cultivating the perfection of generosity you will dwell on the first bodhisattva level, and you will dwell on the second bodhisattva level, the third level, the fourth level, the fifth level, the sixth level, the seventh level, the eighth level, the ninth level, and the tenth level.’ But still, they give instruction by way of a mental image and by way of apprehending something, so they will cultivate the perfection of wisdom with the perception of time. That, Kauśika, is a reflection of the perfection of wisdom.

23.­256

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instructions in the perfection of wisdom to sons or daughters of good families in the vehicle of the bodhisattvas like this: ‘Come here, son of good family. You should cultivate the perfection of wisdom. [F.65.b] Son of good family, while cultivating768 the perfection of wisdom you will go beyond the level of the śrāvakas and go beyond the level of the pratyekabuddhas.’ That, Kauśika, is a reflection of the perfection of wisdom.

23.­257

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instructions in the perfection of wisdom to sons or daughters of good families in the vehicle of the bodhisattvas like this: ‘Come here, son of good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Son of good family, while cultivating the perfection of wisdom you enter into a bodhisattva’s full maturity, and you attain the acceptance that phenomena are nonarising. While attaining the acceptance that phenomena are nonarising you will abide in the extrasensory powers of the bodhisattvas and will serve, respect, honor, and worship the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas, traveling from buddhafield to buddhafield.’

23.­258

“When those sons or daughters of good families give instructions in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families in the vehicle of the bodhisattvas, they teach like this: ‘Those sons or daughters of good families who take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on the profound perfection of wisdom will acquire an immeasurable, incalculable, boundless mass of merit.’ But while giving instructions in that manner to those sons or daughters of good families, they will teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­259

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instructions in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families in the vehicle of the bodhisattvas like this: ‘Come here, son of good family. You should gather together all the roots of virtuous action, as many as there are, of the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas of the past, future, and present, [F.66.a] from the time when they first set their mind on enlightenment until their attainment of final nirvāṇa, in the expanse of nirvāṇa where no aggregates are left behind, and you should rejoice in them and dedicate them to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.’ But while giving instructions in that manner, those sons or daughters of good families will teach a reflection of the perfection of wisdom.”

23.­260

Śakra then asked, “Blessed Lord, how do they teach, when those sons or daughters of good families do not teach a reflection of perfection of wisdom to those sons or daughters of good families in the vehicle of the bodhisattvas?”

23.­261

“In that case, Kauśika,” replied the Blessed One, “those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view physical forms as impermanent. If you ask why, it is because physical forms are empty of an essential nature. That which is the essential nature of physical forms is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that physical forms are permanent or are impermanent. If physical forms themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­262

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: [F.66.b] They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view feelings as impermanent. If you ask why, it is because feelings are empty of an essential nature. That which is the essential nature of feelings is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that feelings are permanent or are impermanent. If feelings themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­263

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view perceptions as impermanent. If you ask why, it is because perceptions are empty of an essential nature. That which is the essential nature of perceptions is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that perceptions are permanent or are impermanent. If perceptions themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­264

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view formative predispositions as impermanent. [F.67.a] If you ask why, it is because formative predispositions are empty of an essential nature. That which is the essential nature of formative predispositions is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that formative predispositions are permanent or are impermanent. If formative predispositions themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­265

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view consciousness as impermanent. If you ask why, it is because consciousness is empty of an essential nature. That which is the essential nature of consciousness is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that consciousness is permanent or is impermanent. If consciousness itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­266

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the eyes as impermanent. If you ask why, it is because the eyes are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the eyes is a nonentity; that which is [F.67.b] a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the eyes are permanent or are impermanent. If the eyes themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­267

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the ears as impermanent. If you ask why, it is because the ears are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the ears is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the ears are permanent or are impermanent. If the ears themself do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­268

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the nose as impermanent. If you ask why, it is because the nose is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the nose is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the nose is permanent or is impermanent. [F.68.a] If the nose itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­269

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the tongue as impermanent. If you ask why, it is because the tongue is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the tongue is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the tongue is permanent or is impermanent. If the tongue itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­270

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the body as impermanent. If you ask why, it is because the body is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the body is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the body is permanent or is impermanent. If the body itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons of good families [F.68.b] or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­271

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the mental faculty as impermanent. If you ask why, it is because the mental faculty is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the mental faculty is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the mental faculty is permanent or is impermanent. If the mental faculty itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­272

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view sights as impermanent. If you ask why, it is because sights are empty of an essential nature. That which is the essential nature of sights is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that sights are permanent or are impermanent. If sights themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­273

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families [F.69.a] give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view sounds as impermanent. If you ask why, it is because sounds are empty of an essential nature. That which is the essential nature of sounds is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that sounds are permanent or are impermanent. If sounds themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­274

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view odors as impermanent. If you ask why, it is because odors are empty of an essential nature. That which is the essential nature of odors is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that odors are permanent or are impermanent. If odors themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­275

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view tastes as impermanent. If you ask why, it is because tastes are empty of an essential nature. That which is the essential nature of tastes [F.69.b] is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that tastes are permanent or are impermanent. If tastes themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­276

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view tangibles as impermanent. If you ask why, it is because tangibles are empty of an essential nature. That which is the essential nature of tangibles is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that tangibles are permanent or are impermanent. If tangibles themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­277

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view mental phenomena as impermanent. If you ask why, it is because mental phenomena are empty of an essential nature. That which is the essential nature of mental phenomena is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended [F.70.a] that mental phenomena are permanent or are impermanent. If mental phenomena themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­278

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view visual consciousness as impermanent. If you ask why, it is because visual consciousness is empty of an essential nature. That which is the essential nature of visual consciousness is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that visual consciousness is permanent or is impermanent. If visual consciousness itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­279

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view auditory consciousness as impermanent. If you ask why, it is because auditory consciousness is empty of an essential nature. That which is the essential nature of auditory consciousness is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that auditory consciousness is permanent or is impermanent. If auditory consciousness itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­280

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view olfactory consciousness as impermanent. If you ask why, it is because olfactory consciousness is empty of an essential nature. That which is the essential nature of olfactory consciousness is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection [F.70.b] of wisdom, it is not apprehended that olfactory consciousness is permanent or is impermanent. If olfactory consciousness itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­281

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view gustatory consciousness as impermanent. If you ask why, it is because gustatory consciousness is empty of an essential nature. That which is the essential nature of gustatory consciousness is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, [F.71.a] it is not apprehended that gustatory consciousness is permanent or is impermanent. If gustatory consciousness itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­282

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view tactile consciousness as impermanent. If you ask why, it is because tactile consciousness is empty of an essential nature. That which is the essential nature of tactile consciousness is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that tactile consciousness is permanent or is impermanent. If tactile consciousness itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­283

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view mental consciousness as impermanent. If you ask why, it is because mental consciousness is empty of an essential nature. That which is the essential nature of mental consciousness is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, [F.71.b] it is not apprehended that mental consciousness is permanent or is impermanent. If mental consciousness itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­284

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view visually compounded sensory contact as impermanent. If you ask why, it is because visually compounded sensory contact is empty of an essential nature. That which is the essential nature of visually compounded sensory contact is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that visually compounded sensory contact is permanent or is impermanent. If visually compounded sensory contact itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­285

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view aurally compounded sensory contact as impermanent. If you ask why, it is because aurally compounded sensory contact is empty of an essential nature. That which is the essential nature of aurally compounded sensory contact is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that aurally compounded sensory contact is permanent or [F.72.a] is impermanent. If aurally compounded sensory contact itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­286

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view nasally compounded sensory contact as impermanent. If you ask why, it is because nasally compounded sensory contact is empty of an essential nature. That which is the essential nature of nasally compounded sensory contact is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that nasally compounded sensory contact is permanent or is impermanent. If nasally compounded sensory contact itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­287

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view lingually compounded sensory contact as impermanent. If you ask why, it is because lingually compounded sensory contact is empty of an essential nature. That which is the essential nature of lingually compounded sensory contact is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that lingually compounded sensory contact is permanent or is impermanent. If lingually compounded sensory contact itself [F.72.b] does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­288

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view corporeally compounded sensory contact as impermanent. If you ask why, it is because corporeally compounded sensory contact is empty of an essential nature. That which is the essential nature of corporeally compounded sensory contact is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that corporeally compounded sensory contact is permanent or is impermanent. If corporeally compounded sensory contact itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­289

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view mentally compounded sensory contact as impermanent. If you ask why, it is because mentally compounded sensory contact is empty of an essential nature. That which is the essential nature of mentally compounded sensory contact is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that mentally compounded sensory contact is permanent or is impermanent. If mentally compounded sensory contact itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons of good families [F.73.a] or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­290

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view feelings conditioned by visually compounded sensory contact as impermanent. If you ask why, it is because feelings conditioned by visually compounded sensory contact are empty of an essential nature. That which is the essential nature of feelings conditioned by visually compounded sensory contact is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are permanent or are impermanent. If feelings conditioned by visually compounded sensory contact themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­291

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view feelings conditioned by aurally compounded sensory contact as impermanent. If you ask why, it is because feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are empty of an essential nature. That which is the essential nature of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are permanent or are impermanent. If feelings conditioned by aurally compounded sensory contact themselves do not [F.73.b] exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­292

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view feelings conditioned by nasally compounded sensory contact as impermanent. If you ask why, it is because feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are empty of an essential nature. That which is the essential nature of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are permanent or are impermanent. If feelings conditioned by nasally compounded sensory contact themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­293

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view feelings conditioned by lingually compounded sensory contact as impermanent. If you ask why, it is because feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are empty of an essential nature. That which is the essential nature of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are permanent [F.74.a] or are impermanent. If feelings conditioned by lingually compounded sensory contact themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­294

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact as impermanent. If you ask why, it is because feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are empty of an essential nature. That which is the essential nature of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are permanent or are impermanent. If feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­295

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view feelings conditioned by mentally compounded sensory contact as impermanent. If you ask why, it is because feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are empty of an essential nature. That which is the essential nature of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact is a nonentity; [F.74.b] that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are permanent or are impermanent. If feelings conditioned by mentally compounded sensory contact themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom. [B6]

23.­296

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the earth element as impermanent. If you ask why, it is because the earth element is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the earth element is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the earth element is permanent or is impermanent. If the earth element itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­297

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the water element as impermanent. If you ask why, it is because the water element is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the water element is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; [F.75.a] and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the water element is permanent or is impermanent. If the water element does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­298

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the fire element as impermanent. If you ask why, it is because the fire element is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the fire element is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the fire element is permanent or is impermanent. If the fire element itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­299

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the wind element as impermanent. If you ask why, it is because the wind element is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the wind element is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the wind element is permanent or is impermanent. If the wind element itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ [F.75.b] Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­300

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the space element as impermanent. If you ask why, it is because the space element is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the space element is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the space element is permanent or is impermanent. If the space element itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­301

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the consciousness element as impermanent. If you ask why, it is because the consciousness element is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the consciousness element is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the consciousness element is permanent or is impermanent. If the consciousness element itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­302

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view ignorance as impermanent. If you ask why, it is because ignorance is empty of an essential nature. That which is the essential nature of ignorance is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that ignorance is permanent or is impermanent. If ignorance itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons of good families [F.76.a] or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­303

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view formative predispositions as impermanent. If you ask why, it is because formative predispositions are empty of an essential nature. That which is the essential nature of formative predispositions is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that formative predispositions are permanent or are impermanent. If formative predispositions themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­304

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families [F.76.b] give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view consciousness as impermanent. If you ask why, it is because consciousness is empty of an essential nature. That which is the essential nature of consciousness is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that consciousness is permanent or is impermanent. If consciousness itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­305

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view name and form as impermanent. If you ask why, it is because name and form are empty of an essential nature. That which is the essential nature of name and form is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that name and form are permanent or are impermanent. If name and form themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­306

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view [F.77.a] the six sense fields as impermanent. If you ask why, it is because the six sense fields are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the six sense fields is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the six sense fields are permanent or are impermanent. If the six sense fields themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­307

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view sensory contact as impermanent. If you ask why, it is because sensory contact is empty of an essential nature. That which is the essential nature of sensory contact is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that sensory contact is permanent or is impermanent. If sensory contact itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­308

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view sensation as impermanent. If you ask why, it is because sensation is [F.77.b] empty of an essential nature. That which is the essential nature of sensation is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that sensation is permanent or is impermanent. If sensation itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­309

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view craving as impermanent. If you ask why, it is because craving is empty of an essential nature. That which is the essential nature of craving is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that craving is permanent or is impermanent. If craving itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­310

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view grasping as impermanent. If you ask why, it is because grasping is empty of an essential nature. That which is the essential nature of grasping is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that grasping is permanent [F.78.a] or is impermanent. If grasping itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­311

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the rebirth process as impermanent. If you ask why, it is because the rebirth process is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the rebirth process is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the rebirth process is permanent or is impermanent. If the rebirth process itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­312

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view birth as impermanent. If you ask why, it is because birth is empty of an essential nature. That which is the essential nature of birth is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that birth is permanent or is impermanent. If birth itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­313

“Moreover, Kauśika, [F.78.b] those sons of good families or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view aging and death as impermanent. If you ask why, it is because aging and death are empty of an essential nature. That which is the essential nature of aging and death is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that aging and death are permanent or are impermanent. If aging and death themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­314

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the perfection of generosity as impermanent. If you ask why, it is because the perfection of generosity is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the perfection of generosity is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the perfection of generosity is permanent or is impermanent. If the perfection of generosity itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­315

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, [F.79.a] who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the perfection of ethical discipline as impermanent. If you ask why, it is because the perfection of ethical discipline is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the perfection of ethical discipline is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the perfection of ethical discipline is permanent or is impermanent. If the perfection of ethical discipline itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­316

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the perfection of tolerance as impermanent. If you ask why, it is because the perfection of tolerance is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the perfection of tolerance is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the perfection of tolerance is permanent or is impermanent. If the perfection of tolerance itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­317

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, [F.79.b] who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the perfection of perseverance as impermanent. If you ask why, it is because the perfection of perseverance is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the perfection of perseverance is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the perfection of perseverance is permanent or is impermanent. If the perfection of perseverance itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­318

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the perfection of meditative concentration as impermanent. If you ask why, it is because the perfection of meditative concentration is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the perfection of meditative concentration is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the perfection of meditative concentration is permanent or is impermanent. If the perfection of meditative concentration itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­319

“Moreover, Kauśika, [F.80.a] those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the perfection of wisdom as impermanent. If you ask why, it is because the perfection of wisdom is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the perfection of wisdom is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the perfection of wisdom is permanent or is impermanent. If the perfection of wisdom itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­320

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of internal phenomena as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of internal phenomena is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of internal phenomena is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of internal phenomena is permanent or is impermanent. If the emptiness of internal phenomena itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­321

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction [F.80.b] in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of external phenomena as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of external phenomena is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of external phenomena is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of external phenomena is permanent or is impermanent. If the emptiness of external phenomena itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­322

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of external and internal phenomena as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of external and internal phenomena is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of external and internal phenomena is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of external and internal phenomena is permanent or is impermanent. If the emptiness of external and internal phenomena itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­323

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of emptiness [F.81.a] as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of emptiness is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of emptiness is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of emptiness is permanent or is impermanent. If the emptiness of emptiness itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­324

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of great extent as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of great extent is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of great extent is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of great extent is permanent or is impermanent. If the emptiness of great extent itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­325

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of ultimate reality [F.81.b] as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of ultimate reality is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of ultimate reality is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of ultimate reality is permanent or is impermanent. If the emptiness of ultimate reality itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­326

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of conditioned phenomena as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of conditioned phenomena is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of conditioned phenomena is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of conditioned phenomena is permanent or is impermanent. If the emptiness of conditioned phenomena itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­327

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view [F.82.a] the emptiness of unconditioned phenomena as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of unconditioned phenomena is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of unconditioned phenomena is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of unconditioned phenomena is permanent or is impermanent. If the emptiness of unconditioned phenomena itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­328

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of the unlimited as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of the unlimited is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of the unlimited is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of the unlimited is permanent or is impermanent. If the emptiness of the unlimited itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­329

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, [F.82.b] child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of that which has neither beginning nor end as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of that which has neither beginning nor end is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of that which has neither beginning nor end is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of that which has neither beginning nor end is permanent or is impermanent. If the emptiness of that which has neither beginning nor end itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­330

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of nonexclusion as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of nonexclusion is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of nonexclusion is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of nonexclusion is permanent or is impermanent. If the emptiness of nonexclusion itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­331

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, [F.83.a] child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of inherent nature as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of inherent nature is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of inherent nature is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of inherent nature is permanent or is impermanent. If the emptiness of inherent nature itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­332

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of all phenomena as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of all phenomena is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of all phenomena is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of all phenomena is permanent or is impermanent. If the emptiness of all phenomena itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­333

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate [F.83.b] the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of intrinsic defining characteristics as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of intrinsic defining characteristics is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of intrinsic defining characteristics is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of intrinsic defining characteristics is permanent or is impermanent. If the emptiness of intrinsic defining characteristics itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­334

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of that which cannot be apprehended as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of that which cannot be apprehended is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of that which cannot be apprehended is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of that which cannot be apprehended is permanent or is impermanent. If the emptiness of that which cannot be apprehended itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­335

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate [F.84.a] the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of nonentities as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of nonentities is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of nonentities is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of nonentities is permanent or is impermanent. If the emptiness of nonentities itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­336

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of essential nature as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of essential nature is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of essential nature is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of essential nature is permanent or is impermanent. If the emptiness of essential nature itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­337

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate [F.84.b] the perfection of wisdom. Do not view the emptiness of an essential nature of nonentities as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness of an essential nature of nonentities is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness of an essential nature of nonentities is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness of an essential nature of nonentities is permanent or is impermanent. If the emptiness of an essential nature of nonentities itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­338

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the applications of mindfulness as impermanent. If you ask why, it is because the applications of mindfulness are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the applications of mindfulness is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the applications of mindfulness are permanent or are impermanent. If the applications of mindfulness themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­339

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, [F.85.a] who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the correct exertions as impermanent. If you ask why, it is because the correct exertions are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the correct exertions is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the correct exertions are permanent or are impermanent. If the correct exertions themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­340

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the supports for miraculous ability as impermanent. If you ask why, it is because the supports for miraculous ability are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the supports for miraculous ability is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the supports for miraculous ability are permanent or are impermanent. If the supports for miraculous ability themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­341

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate [F.85.b] the perfection of wisdom. Do not view the faculties as impermanent. If you ask why, it is because the faculties are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the faculties is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the faculties are permanent or are impermanent. If the faculties themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­342

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the powers as impermanent. If you ask why, it is because the powers are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the powers is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the powers are permanent or are impermanent. If the powers themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­343

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the branches of enlightenment as impermanent. If you ask why, it is because the branches of enlightenment [F.86.a] are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the branches of enlightenment is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the branches of enlightenment are permanent or are impermanent. If the branches of enlightenment themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­344

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the noble eightfold path as impermanent. If you ask why, it is because the noble eightfold path is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the noble eightfold path is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the noble eightfold path is permanent or is impermanent. If the noble eightfold path itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­345

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view [F.86.b] the truths of the noble ones as impermanent. If you ask why, it is because the truths of the noble ones are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the truths of the noble ones is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the truths of the noble ones are permanent or are impermanent. If the truths of the noble ones themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­346

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the meditative concentrations as impermanent. If you ask why, it is because the meditative concentrations are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the meditative concentrations is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the meditative concentrations are permanent or are impermanent. If the meditative concentrations themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­347

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the immeasurable attitudes [F.87.a] as impermanent. If you ask why, it is because the immeasurable attitudes are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the immeasurable attitudes is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the immeasurable attitudes are permanent or are impermanent. If the immeasurable attitudes themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­348

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the formless absorptions as impermanent. If you ask why, it is because the formless absorptions are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the formless absorptions is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the formless absorptions are permanent or are impermanent. If the formless absorptions themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­349

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the liberations [F.87.b] as impermanent. If you ask why, it is because the liberations are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the liberations is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the liberations are permanent or are impermanent. If the liberations themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­350

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the serial steps of meditative absorption as impermanent. If you ask why, it is because the serial steps of meditative absorption are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the serial steps of meditative absorption is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the serial steps of meditative absorption are permanent or are impermanent. If the serial steps of meditative absorption themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom. [B7]

23.­351

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom [F.88.a] to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation as impermanent. If you ask why, it is because the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are permanent or are impermanent. If the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­352

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the extrasensory powers as impermanent. If you ask why, it is because the extrasensory powers are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the extrasensory powers is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the extrasensory powers are permanent or are impermanent. If the extrasensory powers themselves do not exist there, how could there be [F.88.b] permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­353

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the meditative stabilities as impermanent. If you ask why, it is because the meditative stabilities are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the meditative stabilities is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the meditative stabilities are permanent or are impermanent. If the meditative stabilities themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­354

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the dhāraṇī gateways as impermanent. If you ask why, it is because the dhāraṇī gateways are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the dhāraṇī gateways is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the dhāraṇī gateways are permanent or are impermanent. If the dhāraṇī gateways themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­355

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the powers of the tathāgatas as impermanent. If you ask why, it is because the powers of the tathāgatas are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the powers of the tathāgatas is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the powers of the tathāgatas are permanent [F.89.a] or are impermanent. If the powers of the tathāgatas themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­356

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the fearlessnesses as impermanent. If you ask why, it is because the fearlessnesses are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the fearlessnesses is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the fearlessnesses are permanent or are impermanent. [F.89.b] If the fearlessnesses themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­357

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the kinds of exact knowledge as impermanent. If you ask why, it is because the kinds of exact knowledge are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the kinds of exact knowledge is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the kinds of exact knowledge are permanent or are impermanent. If the kinds of exact knowledge themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­358

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view great compassion as impermanent. If you ask why, it is because great compassion is empty of an essential nature. That which is the essential nature of great compassion is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that great compassion is permanent or is impermanent. If great compassion itself [F.90.a] does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­359

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the distinct qualities of the buddhas as impermanent. If you ask why, it is because the distinct qualities of the buddhas are empty of an essential nature. That which is the essential nature of the distinct qualities of the buddhas is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the distinct qualities of the buddhas are permanent or are impermanent. If the distinct qualities of the buddhas themselves do not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­360

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the fruit of having entered the stream as impermanent. If you ask why, it is because the fruit of having entered the stream is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the fruit of having entered the stream is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the fruit of having entered the stream is permanent or is impermanent. If the fruit of having entered the stream itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­361

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the fruit of once-returner as impermanent. If you ask why, it is because the fruit of once-returner is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the fruit of once-returner is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the fruit of once-returner [F.90.b] is permanent or is impermanent. If the fruit of once-returner itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­362

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the fruit of non-returner as impermanent. If you ask why, it is because the fruit of non-returner is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the fruit of non-returner is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the fruit of non-returner [F.91.a] is permanent or is impermanent. If the fruit of non-returner itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­363

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view arhatship as impermanent. If you ask why, it is because arhatship is empty of an essential nature. That which is the essential nature of arhatship is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that arhatship is permanent or is impermanent. If arhatship itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­364

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view individual enlightenment as impermanent. If you ask why, it is because individual enlightenment is empty of an essential nature. That which is the essential nature of individual enlightenment is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that individual enlightenment is permanent or is impermanent. If individual enlightenment itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach [F.91.b] a reflection of the perfection of wisdom.

23.­365

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view the knowledge of the aspects of the path as impermanent. If you ask why, it is because the knowledge of the aspects of the path is empty of an essential nature. That which is the essential nature of the knowledge of the aspects of the path is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that the knowledge of the aspects of the path is permanent or is impermanent. If the knowledge of the aspects of the path itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­366

“Moreover, Kauśika, those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. Do not view all-aspect omniscience as impermanent. If you ask why, it is because all-aspect omniscience is empty of an essential nature. That which is the essential nature of all-aspect omniscience is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom, it is not apprehended that all-aspect omniscience is permanent or is impermanent. If all-aspect omniscience itself does not exist there, how could there be permanence or impermanence?’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom.

23.­367

“Moreover, Kauśika, [F.92.a] those sons or daughters of good families give instruction in the perfection of wisdom to those sons or daughters of good families, who are followers of the vehicle of the bodhisattva, like this: They teach, ‘Come here, child of a good family. You should cultivate the perfection of wisdom. You should not go beyond anything at all, and you should not dwell on anything at all. If you ask why, it is because in the perfection of wisdom there is nothing that should be gone beyond, and there is nothing that should be dwelled on. If you ask why, Kauśika, it is because all phenomena are empty of an essential nature. That phenomenon which is empty of essential nature is a nonentity; that which is a nonentity is the perfection of wisdom; and in that which is the perfection of wisdom there are no phenomena that should be adopted, that should be rejected, that should be made to arise, or that should be made to cease.’ Kauśika, those sons or daughters of good families who teach in that manner do not teach a reflection of the perfection of wisdom. Therefore, Kauśika, those sons or daughters of good families should give instructions in the meaning of the perfection of wisdom in that manner. Kauśika, the masses of merit of those sons or daughters of good families who teach in that manner increase more greatly, but of those earlier sons or daughters of good families it does not.

23.­368

“Moreover, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of Jambudvīpa, as many as there are, in the fruit of having entered the stream, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­369

“Kauśika, if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and [F.92.b] interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because those who have entered the stream derive their existence769 from this perfection of wisdom.

23.­370

“Kauśika, leaving aside the beings of Jambudvīpa, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the world system with its four continents, as many as there are, in the fruit of having entered the stream, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­371

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because those who have entered the stream derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­372

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the world system with its four continents in the fruit of having entered the stream, Kauśika, if any sons or daughters of good families [F.93.a] were to have established the beings of the small thousandfold world system, as many as there are, in the fruit of having entered the stream, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­373

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because those who have entered the stream derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­374

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the small thousandfold world system in the fruit of having entered the stream, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the medium millionfold world system, as many as there are, in the fruit of having entered the stream, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­375

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, [F.93.b] master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because those who have entered the stream derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­376

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the medium millionfold world system in the fruit of having entered the stream, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the great billionfold world system, as many as there are, in the fruit of having entered the stream, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­377

“Kauśika,” said the Blessed One, if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because those who have entered the stream derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­378

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the great billionfold world system in the fruit of having entered the stream, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the world systems in each of the ten directions, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, [F.94.a] as many as there are, in the fruit of having entered the stream, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­379

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because those who have entered the stream derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­380

“Moreover, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of Jambudvīpa, as many as there are, in the fruit of once-returner, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­381

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it [F.94.b] has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because once-returners derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­382

“Kauśika, leaving aside the beings of Jambudvīpa, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the world system with its four continents, as many as there are, in the fruit of once-returner, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­383

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because once-returners derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­384

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the world system with its four continents in the fruit of once-returner, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the small thousandfold world system, as many as there are, in the fruit of once-returner, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­385

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons of good families [F.95.a] or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because once-returners derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­386

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the small thousandfold world system in the fruit of once-returner, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the medium millionfold world system, as many as there are, in the fruit of once-returner, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra. [F.96.a]

23.­387

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because once-returners [F.95.b] derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­388

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the medium millionfold world system in the fruit of once-returner, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the great billionfold world system, as many as there are, in the fruit of once-returner, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­389

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because once-returners derive their existence from this perfection of wisdom. [F.96.b]

23.­390

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the great billionfold world system in the fruit of once-returner, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the world systems in each of the ten directions, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in the fruit of once-returner, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­391

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because once-returners derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­392

“Moreover, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of Jambudvīpa, as many as there are, in the fruit of non-returner, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­393

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because non-returners derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­394

“Kauśika, leaving aside the beings of Jambudvīpa, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the world system with its four continents, as many as there are, in the fruit of non-returner, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­395

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because non-returners derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­396

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the world system with its four continents in the fruit of non-returner, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the small thousandfold world system, as many as there are, in the fruit of non-returner, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­397

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, [F.97.a] explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because non-returners derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­398

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the small thousandfold world system in the fruit of non-returner, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the medium millionfold world system, as many as there are, in the fruit of non-returner, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­399

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because non-returners derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­400

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the medium millionfold world system in the fruit of non-returner, [F.97.b] Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the great billionfold world system, as many as there are, in the fruit of non-returner, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­401

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because non-returners derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­402

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the great billionfold world system in the fruit of non-returner, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the world systems in each of the ten directions, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in the fruit of non-returner, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­403

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and [F.98.a] elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because non-returners derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­404

“Moreover, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of Jambudvīpa, as many as there are, in arhatship, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­405

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because arhats derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­406

“Kauśika, leaving aside the beings of Jambudvīpa, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the world system with its four continents, as many as there are, in arhatship, [F.98.b] do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­407

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because arhats derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­408

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the world system with its four continents in arhatship, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the small thousandfold world system, as many as there are, in arhatship, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­409

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom [F.99.a] just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because arhats derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­410

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the small thousandfold world system in arhatship, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the medium millionfold world system, as many as there are, in arhatship, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­411

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because arhats derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­412

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the medium millionfold world system in arhatship, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the great billionfold world system, as many as there are, in arhatship, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­413

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, [F.99.b] who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because arhats derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­414

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the great billionfold world system in arhatship, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the world systems in each of the ten directions, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in arhatship, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­415

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because arhats derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­416

“Moreover, Kauśika, if any sons or daughters of good families [F.100.a] were to have established the beings of Jambudvīpa, as many as there are, in individual enlightenment, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­417

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because pratyekabuddhas derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­418

“Kauśika, leaving aside the beings of Jambudvīpa, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the world system with its four continents, as many as there are, in individual enlightenment, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­419

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, [F.100.b] recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because pratyekabuddhas derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­420

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the world system with its four continents in individual enlightenment, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the small thousandfold world system, as many as there are, in individual enlightenment, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­421

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because pratyekabuddhas derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­422

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the small thousandfold world system in individual enlightenment, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the medium millionfold world system, as many as there are, in individual enlightenment, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! [F.101.a] Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­423

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because pratyekabuddhas derive their existence from this perfection of wisdom.

23.­424

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the medium millionfold world system in individual enlightenment, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the great billionfold world system, as many as there are, in individual enlightenment, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­425

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because pratyekabuddhas derive their existence from this perfection of wisdom. [F.101.b]

23.­426

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the great billionfold world system in individual enlightenment, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the world systems in each of the ten directions, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, in individual enlightenment, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would greatly increase their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­427

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because pratyekabuddhas derive their existence from this perfection of wisdom. [B8]

23.­428

“Moreover, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have encouraged the beings of Jambudvīpa, as many as there are, toward unsurpassed, perfect, complete enlightenment, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­429

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, [F.102.a] explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time your cultivation of the perfection of wisdom will become even more complete than that. When your cultivation of the perfection of wisdom becomes even more complete than that, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because bodhisattva great beings first setting their minds on enlightenment originate from her.

23.­430

“Kauśika, leaving aside their having encouraged the beings of Jambudvīpa toward unsurpassed, perfect, complete enlightenment, if any sons or daughters of good families were to have encouraged the beings of the world system with its four continents, as many as there are, toward unsurpassed, perfect, complete enlightenment, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra. [F.102.b]

23.­431

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time your cultivation of the perfection of wisdom will become even more complete than that. When your cultivation of the perfection of wisdom becomes even more complete than that, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because bodhisattva great beings first setting their minds on enlightenment originate from her.

23.­432

“Kauśika, leaving aside their having encouraged the beings of the world system with its four continents toward unsurpassed, perfect, complete enlightenment, if any sons or daughters of good families were to have encouraged the beings of the small thousandfold world system, as many as there are, toward unsurpassed, perfect, complete enlightenment, do you think, Kauśika [F.103.a], the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­433

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time your cultivation of the perfection of wisdom will become even more complete than that. When your cultivation of the perfection of wisdom becomes even more complete than that, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because bodhisattva great beings first setting their minds on enlightenment originate from her.

23.­434

“Kauśika, leaving aside their having encouraged the beings of the small thousandfold world system toward unsurpassed, perfect, complete enlightenment, if any sons or daughters of good families [F.103.b] were to have encouraged the beings of the medium millionfold world system, as many as there are, toward unsurpassed, perfect, complete enlightenment, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­435

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time your cultivation of the perfection of wisdom will become even more complete than that. When your cultivation of the perfection of wisdom becomes even more complete than that, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because bodhisattva great beings first setting their minds on enlightenment originate from her.

23.­436

“Kauśika, leaving aside their having encouraged [F.104.a] the beings of the medium millionfold world system toward unsurpassed, perfect, complete enlightenment, if any sons or daughters of good families were to have encouraged the beings of the great billionfold world system, as many as there are, toward unsurpassed, perfect, complete enlightenment, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­437

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time your cultivation of the perfection of wisdom will become even more complete than that. When your cultivation of the perfection of wisdom becomes even more complete than that, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ their merit increases even more greatly than theirs. [F.104.b] If you ask why, Kauśika, it is because bodhisattva great beings first setting their minds on enlightenment originate from her.

23.­438

“Kauśika, leaving aside their having encouraged the beings of the great billionfold world system toward unsurpassed, perfect, complete enlightenment, if any sons or daughters of good families were to have encouraged the beings of the world systems in each of the ten directions, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, toward unsurpassed, perfect, complete enlightenment, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­439

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time your cultivation of the perfection of wisdom will become even more complete than that. When your cultivation of the perfection of wisdom [F.105.a] becomes even more complete than that, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because bodhisattva great beings first setting their minds on enlightenment originate from her.

23.­440

“Moreover, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of Jambudvīpa, as many as there are, on the irreversible level, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­441

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time your cultivation of the perfection of wisdom will become even more complete than that. When your cultivation of the perfection of wisdom becomes [F.105.b] even more complete than that, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because the irreversible level of bodhisattva great beings originates from her.

23.­442

“Kauśika, leaving aside having established the beings of Jambudvīpa on the irreversible level, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the world system with its four continents, as many as there are, on the irreversible level, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­443

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time your cultivation of the perfection of wisdom will become even more complete than that. When your cultivation of the perfection of wisdom becomes even more complete than that, [F.106.a] at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because the irreversible level of bodhisattva great beings originates from her.

23.­444

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the world system with its four continents on the irreversible level, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the small thousandfold world system, as many as there are, on the irreversible level, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­445

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time your cultivation of the perfection of wisdom will become even more complete than that. When your cultivation of the perfection of wisdom becomes even more complete than that, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ their merit increases [F.106.b] even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because the irreversible level of bodhisattva great beings originates from her.

23.­446

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the small thousandfold world system on the irreversible level, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the medium millionfold world system, as many as there are, on the irreversible level, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­447

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time your cultivation of the perfection of wisdom will become even more complete than that. When your cultivation of the perfection of wisdom becomes even more complete than that, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because the irreversible level [F.107.a] of bodhisattva great beings originates from her.

23.­448

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the medium millionfold world system on the irreversible level, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the great billionfold world system, as many as there are, on the irreversible level, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­449

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time your cultivation of the perfection of wisdom will become even more complete than that. When your cultivation of the perfection of wisdom becomes even more complete than that, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, [F.107.b] it is because the irreversible level of bodhisattva great beings originates from her.

23.­450

“Kauśika, leaving aside having established the beings of the great billionfold world system on the irreversible level, Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of the world systems in each of the ten directions, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, on the irreversible level, do you think, Kauśika, the merit of those sons or daughters of good families for that reason would have increased greatly?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!” replied Śakra.

23.­451

“Kauśika,” said the Blessed One, “if those sons or daughters of good families, who describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to others, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time your cultivation of the perfection of wisdom will become even more complete than that. When your cultivation of the perfection of wisdom becomes even more complete than that, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ their merit increases even more greatly than theirs. If you ask why, Kauśika, it is because the irreversible level of bodhisattva great beings originates from her.

23.­452

“Moreover, Kauśika, [F.108.a] were all the beings of Jambudvīpa, as many as there are, to have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment, and if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, and explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to them, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ the merit of those sons or daughters of good families would more greatly increase.

23.­453

“Kauśika, leaving aside all the beings of Jambudvīpa who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment, were all the beings of the world system with its four continents, as many as there are, to have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment, and if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, and explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to them, [F.108.b] exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ the merit of those sons or daughters of good families would more greatly increase.

23.­454

“Kauśika, leaving aside all the beings of the world system with its four continents who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment, were all the beings of the small thousandfold world system, as many as there are, to have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment, and if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, and explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to them, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, [F.109.a] when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ the merit of those sons or daughters of good families would more greatly increase.

23.­455

“Kauśika, leaving aside all the beings of the small thousandfold world system who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment, were all the beings of the medium millionfold world system, as many as there are, to have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment, and if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, and explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to them, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. [F.109.b] When you attain the attributes of omniscience, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ the merit of those sons or daughters of good families would more greatly increase.

23.­456

“Kauśika, leaving aside all the beings of the medium millionfold world system who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment, were all the beings of the great billionfold world system, as many as there are, to have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment, and if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, and explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to them, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ the merit of those sons or daughters of good families would more greatly increase.

23.­457

“Kauśika, leaving aside all the beings of the great billionfold world system who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment, [F.110.a] were all the beings of the world systems in each of the ten directions, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, to have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment, and if any sons or daughters of good families were to describe and teach this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, and explain and interpret, analyze and elucidate, and completely disclose it to them, exhorting them, saying, ‘Come here, child of a good family. You should take up, master, uphold, recite, and focus your attention correctly on the profound perfection of wisdom. You should earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained. Child of a good family, when you earnestly apply yourself to the perfection of wisdom just as it has been explained, at that time, child of a good family, you will train in the perfection of wisdom. Child of a good family, when you train in the perfection of wisdom, at that time you will attain the attributes of omniscience. When you attain the attributes of omniscience, at that time you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment,’ the merit of those sons or daughters of good families would more greatly increase.

23.­458

“Moreover, Kauśika, let all the beings of Jambudvīpa, as many as there are, become irreversible from unsurpassed, perfect, complete enlightenment. Some son or daughter of good family describes and teaches this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, and explains and interprets, analyzes and elucidates, and completely discloses it to those bodhisattva great beings. From among them, some bodhisattva great being says, [F.110.b] ‘I will swiftly770 fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.’ If any son or daughter of good family describes and teaches this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to that one, the merit of that son or daughter of good family would more greatly increase.

23.­459

“Moreover, Kauśika, leaving aside the beings of Jambudvīpa who have become irreversible from unsurpassed, perfect, complete enlightenment, let all the beings of the world system with its four continents, as many as there are, become irreversible from unsurpassed, perfect, complete enlightenment. Some son or daughter of good family describes and teaches this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, and explains and interprets, analyzes and elucidates, and completely discloses it to those bodhisattva great beings. From among them, some bodhisattva great being says, ‘I will swiftly fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.’ If any son or daughter of good family describes and teaches this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to that one, the merit of that son or daughter of good family would more greatly increase.

23.­460

“Moreover, Kauśika, leaving aside the beings of the world system with its four continents who have become irreversible from unsurpassed, perfect, complete enlightenment, let all the beings of the small thousandfold world system, as many as there are, become irreversible from unsurpassed, perfect, complete enlightenment. Some son or daughter of a good family describes and teaches this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, and explains and interprets, analyzes and elucidates, [F.111.a] and completely discloses it to those bodhisattva great beings. From among them, some bodhisattva great being says, ‘I will swiftly fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.’ If any son or daughter of good family describes and teaches this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to that one, the merit of that son or daughter of a good family would more greatly increase.

23.­461

“Moreover, Kauśika, leaving aside the beings of the small thousandfold world system who have become irreversible from unsurpassed, perfect, complete enlightenment, let all the beings of the medium millionfold world system, as many as there are, become irreversible from unsurpassed, perfect, complete enlightenment. Some son or daughter of good family describes and teaches this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, and explains and interprets, analyzes and elucidates, and completely discloses it to those bodhisattva great beings. From among them, some bodhisattva great being says, ‘I will swiftly fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.’ If some son or daughter of good family describes and teaches this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to that one, the merit of that son or daughter of good family would more greatly increase.

23.­462

“Moreover, Kauśika, leaving aside the beings of the medium millionfold world system who have become irreversible from unsurpassed, perfect, complete enlightenment, let all the beings of the great billionfold world system, as many as there are, [F.111.b] become irreversible from unsurpassed, perfect, complete enlightenment. Some son or daughter of good family describes and teaches this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, and explains and interprets, analyzes and elucidates, and completely discloses it to those bodhisattva great beings. From among them, some bodhisattva great being says, ‘I will swiftly fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.’ If some son or daughter of good family describes and teaches this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter to that one, the merit of that son or daughter of good family would more greatly increase.

23.­463

“Moreover, Kauśika, leaving aside the beings of the great billionfold world system who have become irreversible from unsurpassed, perfect, complete enlightenment, let all the beings of the world systems in each of the ten directions, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, as many as there are, become irreversible from unsurpassed, perfect, complete enlightenment. Some son or daughter of good family describes and teaches this perfection of wisdom in detail according to the meaning and the letter, and explains and interprets, analyzes and elucidates, and completely discloses it to those bodhisattva great beings. From among them, some bodhisattva great being says, ‘I will swiftly fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.’ If any son or daughter of good family describes and teaches this perfection of wisdom in detail [F.112.a] according to the meaning and the letter to that one, the merit of that son or daughter of good family would more greatly increase.

23.­464

“If you ask why, it is because those irreversible bodhisattva great beings are certain––they are fixed on perfect enlightenment and will not become irreversible from unsurpassed, complete enlightenment. There is no need from now on to still give additional instructions to them. These [later ones] want to emerge from saṃsāra and are pained by great compassion.”771

23.­465

Śakra then said to the Blessed One, “Blessed Lord, the more that bodhisattva great beings approach unsurpassed, perfect, complete enlightenment, the more that those bodhisattva great beings should be advised and instructed in the perfection of generosity, the more that they should be advised and instructed in the perfection of ethical discipline, the more that they should be advised and instructed in the perfection of tolerance, the more that they should be advised and instructed in the perfection of perseverance, the more that they should be advised and instructed in the perfection of meditative concentration, and the more that they should be advised and instructed in the perfection of wisdom.

23.­466

“The more that bodhisattva great beings approach unsurpassed, perfect, complete enlightenment, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of internal phenomena, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of external phenomena, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of external and internal phenomena, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of emptiness, [F.112.b] the more that they should be advised and instructed in the emptiness of great extent, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of ultimate reality, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of conditioned phenomena, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of unconditioned phenomena, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of the unlimited, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of that which has neither beginning nor end, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of nonexclusion, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of inherent nature, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of all phenomena, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of intrinsic defining characteristics, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of that which cannot be apprehended, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of nonentities, the more that they should be advised and instructed in the emptiness of essential nature, and the more that they should be advised and instructed in the emptiness of an essential nature of nonentities; the more that bodhisattva great beings should be advised and instructed in the applications of mindfulness, the more that they should be advised and instructed in the correct exertions, the more that they should be advised and instructed in the supports for miraculous ability, the more that they should be advised and instructed in the faculties, the more that they should be advised and instructed in the powers, the more that they should be advised and instructed in the branches of enlightenment, and the more that they should be advised and instructed in the noble eightfold path; and the more that they should be advised and instructed in the truths of the noble ones, the more that they should be advised [F.113.a] and instructed in the meditative concentrations, the more that they should be advised and instructed in the immeasurable attitudes, the more that they should be advised and instructed in the formless absorptions, the more that they should be advised and instructed in the eight liberations, the more that they should be advised and instructed in the nine serial steps of meditative absorption, the more that they should be advised and instructed in the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the more that they should be advised and instructed in the extrasensory powers, the more that they should be advised and instructed in the meditative stabilities, the more that they should be advised and instructed in the dhāraṇī gateways, the more that they should be advised and instructed in the powers of the tathāgatas, the more that they should be advised and instructed in the fearlessnesses, the more that they should be advised and instructed in the kinds of exact knowledge, the more that they should be advised and instructed in great loving kindness, the more that they should be advised and instructed in great compassion, and the more that they should be advised and instructed in the eighteen distinct qualities of the buddhas.

23.­467

“They should also be assisted with the basic necessities: robes, alms, bedding, and medications used to treat ill health.772 The merit of sons or daughters of good families who assist those bodhisattva great beings, attracting them with the Dharma and attracting them with material things, increases more greatly, but of those earlier sons or daughters of good families it does not. If you ask why, Blessed Lord, it is because this happens because of that. Those bodhisattva great beings are advised and instructed in the perfection of generosity, are advised and instructed [F.113.b] in the perfection of ethical discipline, are advised and instructed in the perfection of tolerance, are advised and instructed in the perfection of perseverance, are advised and instructed in the perfection of meditative concentration, and are advised and instructed in the perfection of wisdom; they are advised and instructed in the emptiness of internal phenomena, are advised and instructed in the emptiness of external phenomena, are advised and instructed in the emptiness of external and internal phenomena, are advised and instructed in the emptiness of emptiness, are advised and instructed in the emptiness of great extent, are advised and instructed in the emptiness of ultimate reality, are advised and instructed in the emptiness of conditioned phenomena, are advised and instructed in the emptiness of unconditioned phenomena, are advised and instructed in the emptiness of the unlimited, are advised and instructed in the emptiness of that which has neither beginning nor end, are advised and instructed in the emptiness of nonexclusion, are advised and instructed in the emptiness of inherent nature, are advised and instructed in the emptiness of all phenomena, are advised and instructed in the emptiness of intrinsic defining characteristics, are advised and instructed in the emptiness of that which cannot be apprehended, are advised and instructed in the emptiness of nonentities, are advised and instructed in the emptiness of essential nature, and are advised and instructed in the emptiness of an essential nature of nonentities; they are advised and instructed in the applications of mindfulness, are advised and instructed in the correct exertions, are advised and instructed in the supports for miraculous ability, are advised and [F.114.a] instructed in the faculties, are advised and instructed in the powers, are advised and instructed in the branches of enlightenment, and are advised and instructed in the noble eightfold path; and they are advised and instructed in the truths of the noble ones, are advised and instructed in the meditative concentrations, are advised and instructed in the immeasurable attitudes, are advised and instructed in the formless absorptions, are advised and instructed in the eight liberations, are advised and instructed in the nine serial steps of meditative absorption, are advised and instructed in the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, are advised and instructed in the extrasensory powers, are advised and instructed in the meditative stabilities, are advised and instructed in the dhāraṇī gateways, are advised and instructed in the ten powers of the tathāgatas, are advised and instructed in the four fearlessnesses, are advised and instructed in the four kinds of exact knowledge, are advised and instructed in great loving kindness, are advised and instructed in great compassion, and are advised and instructed in the eighteen distinct qualities of the buddhas.”


23.­468

Then the venerable Subhūti said to Śakra, mighty lord of the gods, “Excellent, excellent, Kauśika, that you thus generate resolve in bodhisattva great beings, that you benefit bodhisattva great beings, and that you protect them. Kauśika, [F.114.b] you should act in that manner. Those noble śrāvakas who wish to benefit beings should also generate in the bodhisattva great beings a resolve toward unsurpassed, perfect, complete enlightenment. They should benefit and protect bodhisattvas by benefiting them with the Dharma and material things. If you ask why, Kauśika, it is because the source773 of the saṅgha of the śrāvakas of the Blessed One is the bodhisattva great beings.

23.­469

“If bodhisattva great beings were not to set their minds on unsurpassed, perfect, complete enlightenment, then bodhisattva great beings would not train in those six perfections––the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom. They would not train in the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, or the emptiness of an essential nature of nonentities; or the applications of mindfulness, the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, or the noble eightfold path; [F.115.a] or the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, or the eighteen distinct qualities of the buddhas. They would not fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.

23.­470

“Were they not to fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment, pratyekabuddhas and śrāvakas would also not exist. But, Kauśika, bodhisattva great beings do indeed train in those six perfections––the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom. They do indeed train in the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities; [F.115.b] in the applications of mindfulness, the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and in the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight liberations, the nine serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, and the eighteen distinct qualities of the buddhas.

23.­471

“So, those bodhisattva great beings do fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment, and having fully awakened to unsurpassed, perfect, complete enlightenment, in all world systems the continuum of the hells is cut, the continuum of the animal realm is cut, and the continuum of the world of Yama is cut; the ranks of the asuras decline and the ranks of gods flourish; great and lofty royal families appear in the world, great and lofty priestly families appear in the world, and great and lofty householder families appear in the world; the gods of the Cāturmahārājika realm appear in the world, the gods of the Trayastriṃśa realm appear in the world, the gods of the Yāma realm appear in the world, the gods of the Tuṣita realm appear in the world, [F.116.a] the gods of the Nirmāṇarati realm appear in the world, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm appear in the world; the gods of the Brahmakāyika realm appear in the world, the gods of the Brahmapurohita realm appear in the world, the gods of the Brahma­pārṣadya realm appear in the world, and the gods of the Mahābrahmā realm appear in the world; the gods of the Ābha realm appear in the world, the gods of the Parīttābha realm appear in the world, the gods of the Apramāṇābha realm appear in the world, and the gods of the Ābhāsvara realm appear in the world; the gods of the Śubha realm appear in the world, the gods of the Parīttaśubha realm appear in the world, the gods of the Apramāṇaśubha realm appear in the world, and the gods of the Śubhakṛtsna realm appear in the world; the gods of the Vṛha realm appear in the world, the gods of the Parīttavṛha realm appear in the world, the gods of the Apramāṇavṛha realm appear in the world, and the gods of the Vṛhatphala realm appear in the world; the gods of the Avṛha realm appear in the world, the gods of the Atapa realm appear in the world, the gods of the Sudṛśa realm appear in the world, the gods of the Sudarśana realm appear in the world, and the gods of the Akaniṣṭha realm appear in the world; the gods of the sphere of infinite space appear in the world, the gods of the sphere of infinite consciousness appear in the world, the gods of the sphere of nothing-at-all appear in the world, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception appear in [F.116.b] the world; the perfection of generosity appears in the world, the perfection of ethical discipline appears in the world, the perfection of tolerance appears in the world, the perfection of perseverance appears in the world, the perfection of meditative concentration appears in the world, and perfection of wisdom appears in the world; the emptiness of internal phenomena appears in the world, the emptiness of external phenomena appears in the world, the emptiness of external and internal phenomena appears in the world, the emptiness of emptiness appears in the world, the emptiness of great extent appears in the world, the emptiness of ultimate reality appears in the world, the emptiness of conditioned phenomena appears in the world, the emptiness of unconditioned phenomena appears in the world, the emptiness of the unlimited appears in the world, the emptiness of that which has neither beginning nor end appears in the world, the emptiness of nonexclusion appears in the world, the emptiness of inherent nature appears in the world, the emptiness of all phenomena appears in the world, the emptiness of intrinsic defining characteristics appears in the world, the emptiness of that which cannot be apprehended appears in the world, the emptiness of nonentities appears in the world, the emptiness of essential nature appears in the world, and the emptiness of an essential nature of nonentities appears in the world; the applications of mindfulness appear in the world, the correct exertions appear in the world, the supports for miraculous ability appear in the world, the faculties appear in [F.117.a] the world, the powers appear in the world, the branches of enlightenment appear in the world, and the noble eightfold path appears in the world; the truths of the noble ones appear in the world, the meditative concentrations appear in the world, the immeasurable attitudes appear in the world, the formless absorptions appear in the world, the eight liberations appear in the world, the nine serial steps of meditative absorption appear in the world, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation appear in the world, the meditative stabilities appear in the world, the dhāraṇī gateways appear in the world, the ten powers of the tathāgatas appear in the world, the four fearlessnesses appear in the world, the four kinds of exact knowledge appear in the world, great compassion appears in the world, and the eighteen distinct qualities of the buddhas appear in the world; and the vehicle of the śrāvakas appears in the world, the vehicle of the pratyekabuddhas appears in the world, and the Great Vehicle appears in the world.”

23.­472

This completes the twenty-third chapter, “Śakra,” from The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines. [B9]


24.

Chapter 24: Dedication

24.­1

Then the bodhisattva great being Maitreya said to the elder Subhūti, [F.117.b] “Venerable monk Subhūti, that which is the basis of meritorious action associated with the rejoicing of a bodhisattva great being;774 that which is the basis of meritorious action associated with a bodhisattva great being’s rejoicing, which is dedicated, having made common cause with all beings, to unsurpassed, perfect, complete enlightenment by way of not apprehending anything; that which is the foundation of meritorious action associated with the rejoicing of all beings; and that which is the basis of meritorious action arisen from the generosity, and the basis of meritorious action arisen from the ethical discipline and arisen from the meditation of the followers of the vehicle of the śrāvakas and the followers of the vehicle of the pratyekabuddhas‍—from among these, just that basis of meritorious action associated with a bodhisattva great being’s rejoicing, which is dedicated, having made common cause with all beings, to unsurpassed, perfect, complete enlightenment is said to be supreme, is said to be the best, is said to be the foremost, is said to be excellent, is said to be perfect, is said to be the greatest, is said to be unsurpassed, is said to be unexcelled, is said to be unequaled, and is said to be equal to the unequaled.


25.

Chapter 25

25.­1

Then the venerable Śāradvatīputra said to the Blessed One, “Blessed Lord, the perfection of wisdom sheds light owing to its utter purity. Blessed Lord, the perfection of wisdom is worthy of homage. Blessed Lord, I pay homage to the perfection of wisdom. Blessed Lord, the perfection of wisdom is unsullied by all the three realms. Blessed Lord, the perfection of wisdom dispels all the blindness of afflictive mental states and views, rendering visual distortion nonexistent.789 Blessed Lord, the perfection of wisdom, among the factors conducive to enlightenment, is supreme.790 Blessed Lord, the perfection of wisdom secures happiness so that all fears, enmity, and harms may be purified. Blessed Lord, the perfection of wisdom brings light to all beings so that they might acquire the five eyes. Blessed Lord, the perfection of wisdom teaches the path to those who are going astray so that they might turn back from the extremes. Blessed Lord, the perfection of wisdom establishes all-aspect omniscience, so that all the afflicted mental states and their connecting propensities791 might be abandoned. Blessed Lord, the perfection of wisdom generates the attributes of the buddhas so it is the mother of bodhisattva great beings. Blessed Lord, the perfection of wisdom, because of the emptiness of its intrinsic defining characteristics, has neither arisen nor ceased. Blessed Lord, the perfection of wisdom is the antidote to saṃsāra because it is neither permanent, nor has it perished. Blessed Lord, the perfection of wisdom is the protector792 of beings without a protector [F.178.b] because it bestows the entirety of the precious doctrine. Blessed Lord, the perfection of wisdom works as the ten powers793 because it cannot be crushed. Blessed Lord, the perfection of wisdom turns the wheel of the Dharma, that turns three times in twelve ways,794 because it is subject to neither promulgation nor reversal. Blessed Lord, the perfection of wisdom displays the essential nature of all phenomena because of the emptiness of an essential nature of nonentities.


26.

Chapter 26

26.­1

Then the venerable Śāradvatīputra asked the Blessed One, “Blessed Lord, where do those bodhisattva great beings who have a resolute belief in this profound perfection of wisdom pass away before coming here? For how long have these sons or daughters of good families set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment? How many tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas have they served? For how long have those with a resolute belief in this profound perfection of wisdom as reality and as method805 practiced the perfection of generosity? For how long have they practiced the perfection of ethical discipline? For how long have they practiced the perfection of tolerance? For how long have they practiced the perfection of perseverance? For how long have they practiced the perfection of meditative concentration? And for how long have they practiced the perfection of wisdom?”


27.

Chapter 27

27.­1

Then the venerable Śāradvatīputra said to the Blessed One, “Blessed Lord, this purity is profound.”

“That is because of absolute purity,” said the Blessed One.

27.­2

“Because of the purity of what is it profound?” asked Śāradvatīputra.

27.­3

“Śāradvatīputra,” replied the Blessed One, “purity is profound because of the purity of physical forms, purity is profound because of the purity of feelings, purity is profound because of the purity of perceptions, purity is profound because of the purity of formative predispositions, and purity is profound because of the purity of consciousness. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of the eyes, purity is profound because of the purity of the ears, purity is profound because of [F.122.a] the purity of the nose, purity is profound because of the purity of the tongue, purity is profound because of the purity of the body, and purity is profound because of the purity of the mental faculty. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of sights, purity is profound because of the purity of sounds, purity is profound because of the purity of odors, purity is profound because of the purity of tastes, purity is profound because of the purity of tangibles, and purity is profound because of the purity of mental phenomena. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of visual consciousness, purity is profound because of the purity of auditory consciousness, purity is profound because of the purity of olfactory consciousness, purity is profound because of the purity of gustatory consciousness, purity is profound because of the purity of tactile consciousness, and purity is profound because of the purity of mental consciousness. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of visually compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of aurally compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of nasally compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of lingually compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of corporeally compounded sensory contact, and purity is profound because of the purity of mentally compounded sensory contact. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of feelings conditioned by visually compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, [F.122.b] purity is profound because of the purity of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and purity is profound because of the purity of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of the earth element, purity is profound because of the purity of the water element, purity is profound because of the purity of the fire element, purity is profound because of the purity of the wind element, purity is profound because of the purity of the space element, and purity is profound because of the purity of the consciousness element. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of ignorance, purity is profound because of the purity of formative predispositions, purity is profound because of the purity of consciousness, purity is profound because of the purity of name and form, purity is profound because of the purity of the six sense fields, purity is profound because of the purity of sensory contact, purity is profound because of the purity of sensation, purity is profound because of the purity of craving, purity is profound because of the purity of grasping, purity is profound because of the purity of the rebirth process, purity is profound because of the purity of birth, and purity is profound because of the purity of aging and death. Purity is profound because of the purity of the perfection of generosity, purity is profound because of the purity of the perfection of ethical discipline, purity is profound because of the purity of the perfection of tolerance, purity is profound because of [F.123.a] the purity of the perfection of perseverance, purity is profound because of the purity of the perfection of meditative concentration, and purity is profound because of the purity of the perfection of wisdom; purity is profound because of the purity of the emptiness of internal phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of external phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of external and internal phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of emptiness, purity is profound because of the purity of the emptiness of great extent, purity is profound because of the purity of the emptiness of ultimate reality, purity is profound because of the purity of the emptiness of conditioned phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of unconditioned phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of the unlimited, purity is profound because of the purity of the emptiness of that which has neither beginning nor end, purity is profound because of the purity of the emptiness of nonexclusion, purity is profound because of the purity of the emptiness of inherent nature, purity is profound because of the purity of the emptiness of all phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of intrinsic defining characteristics, purity is profound because of the purity of the emptiness of that which cannot be apprehended, purity is profound because of the purity of the emptiness of nonentities, purity is profound because of the purity of the emptiness of essential nature, and purity is profound because of the purity of the emptiness of an essential nature of nonentities; purity is profound because of the purity of the applications of mindfulness, purity is profound because of the purity of the correct exertions, [F.123.b] purity is profound because of the purity of the supports for miraculous ability, purity is profound because of the purity of the faculties, purity is profound because of the purity of the powers, purity is profound because of the purity of the branches of enlightenment, and purity is profound because of the purity of the noble eightfold path; and purity is profound because of the purity of the truths of the noble ones, purity is profound because of the purity of the meditative concentrations, purity is profound because of the purity of the immeasurable attitudes, purity is profound because of the purity of the formless absorptions, purity is profound because of the purity of the eight liberations, purity is profound because of the purity of the nine serial steps of meditative absorption, purity is profound because of the purity of emptiness, purity is profound because of the purity of signlessness, purity is profound because of the purity of wishlessness, purity is profound because of the purity of the extrasensory powers, purity is profound because of the purity of the meditative stabilities, purity is profound because of the purity of the dhāraṇī gateways, purity is profound because of the purity of the ten powers of the tathāgatas, purity is profound because of the purity of the four fearlessnesses, purity is profound because of the purity of the four kinds of exact knowledge, purity is profound because of the purity of the eighteen distinct qualities of the buddhas, purity is profound because of the purity of enlightenment, purity is profound because of the purity of the buddhas, purity is profound because of the purity of knowledge of all the dharmas, [F.124.a] purity is profound because of the purity of the knowledge of the aspects of the path, and purity is profound because of the purity of all-aspect omniscience.”


28.

Chapter 28

28.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, [F.194.b] the perfection of wisdom is inactive.”

28.­2

“Subhūti,” replied the Blessed One, “that is because an agent cannot be apprehended. Similarly, Subhūti, it is because physical forms cannot be apprehended, feelings cannot be apprehended, perceptions cannot be apprehended, formative predispositions cannot be apprehended, and consciousness cannot be apprehended. The eyes cannot be apprehended, the ears cannot be apprehended, the nose cannot be apprehended, the tongue cannot be apprehended, the body cannot be apprehended, and the mental faculty cannot be apprehended. Sights cannot be apprehended, sounds cannot be apprehended, odors cannot be apprehended, tastes cannot be apprehended, tangibles cannot be apprehended, and mental phenomena cannot be apprehended. Visual consciousness cannot be apprehended, auditory consciousness cannot be apprehended, olfactory consciousness cannot be apprehended, gustatory consciousness cannot be apprehended, tactile consciousness cannot be apprehended, and mental consciousness cannot be apprehended. Visually compounded sensory contact cannot be apprehended, aurally compounded sensory contact cannot be apprehended, nasally compounded sensory contact cannot be apprehended, lingually compounded sensory contact cannot be apprehended, corporeally compounded sensory contact cannot be apprehended, and mentally compounded sensory contact cannot be apprehended. Feelings conditioned by visually compounded sensory contact cannot be apprehended, feelings conditioned by aurally compounded sensory contact cannot be apprehended, feelings conditioned by nasally compounded sensory contact cannot be apprehended, feelings conditioned by lingually compounded sensory contact cannot be apprehended, feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact cannot be apprehended, and feelings conditioned by mentally compounded sensory contact cannot be apprehended. The earth element cannot be apprehended, [F.195.a] the water element cannot be apprehended, the fire element cannot be apprehended, the wind element cannot be apprehended, the space element cannot be apprehended, and the consciousness element cannot be apprehended. Ignorance cannot be apprehended, formative predispositions cannot be apprehended, consciousness cannot be apprehended, name and form cannot be apprehended, the six sense fields cannot be apprehended, sensory contact cannot be apprehended, sensation cannot be apprehended, craving cannot be apprehended, grasping cannot be apprehended, the rebirth process cannot be apprehended, birth cannot be apprehended, and aging and death cannot be apprehended. The perfection of generosity cannot be apprehended, the perfection of ethical discipline cannot be apprehended, the perfection of tolerance cannot be apprehended, the perfection of perseverance cannot be apprehended, the perfection of meditative concentration cannot be apprehended, and the perfection of wisdom cannot be apprehended. The emptiness of internal phenomena cannot be apprehended, the emptiness of external phenomena cannot be apprehended, the emptiness of external and internal phenomena cannot be apprehended, the emptiness of emptiness cannot be apprehended, the emptiness of great extent cannot be apprehended, the emptiness of ultimate reality cannot be apprehended, the emptiness of conditioned phenomena cannot be apprehended, the emptiness of unconditioned phenomena cannot be apprehended, the emptiness of the unlimited cannot be apprehended, the emptiness of that which has neither beginning nor end cannot be apprehended, the emptiness of nonexclusion cannot be apprehended, the emptiness of inherent nature cannot be apprehended, the emptiness of all phenomena cannot be apprehended, the emptiness of intrinsic defining characteristics cannot be apprehended, the emptiness of that which cannot be apprehended cannot be apprehended, the emptiness of nonentities cannot be apprehended, the emptiness of essential nature cannot be apprehended, [F.195.b] and the emptiness of an essential nature of nonentities cannot be apprehended. The applications of mindfulness cannot be apprehended, the correct exertions cannot be apprehended, the supports for miraculous ability cannot be apprehended, the faculties cannot be apprehended, the powers cannot be apprehended, the branches of enlightenment cannot be apprehended, and the noble eightfold path cannot be apprehended. The truths of the noble ones cannot be apprehended, the meditative concentrations cannot be apprehended, the immeasurable attitudes cannot be apprehended, the formless absorptions cannot be apprehended, the eight liberations cannot be apprehended, the nine serial steps of meditative absorption cannot be apprehended, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation cannot be apprehended, the extrasensory powers cannot be apprehended, the meditative stabilities cannot be apprehended, the dhāraṇī gateways cannot be apprehended, the powers of the tathāgatas cannot be apprehended, the fearlessnesses cannot be apprehended, the kinds of exact knowledge cannot be apprehended, great loving kindness cannot be apprehended, great compassion cannot be apprehended, and the distinct qualities of the buddhas cannot be apprehended. The fruit of having entered the stream cannot be apprehended, the fruit of once-returner cannot be apprehended, the fruit of non-returner cannot be apprehended, arhatship cannot be apprehended, individual enlightenment cannot be apprehended, the knowledge of aspects of the path cannot be apprehended, and all-aspect omniscience cannot be apprehended.”


ab.

Abbreviations

Bṭ1 Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā­bṛhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92 (shes phyin, na, pa).
Bṭ3 Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Ārya­śata­sāhasrikā­pañca­viṃśati­sāhasrikāṣṭā­daśa-sāhasrikā­prajñā­pāramitābṭhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. Degé Tengyur vol. 93 (shes phyin, pha), folios 1b–292b.
C Choné (co ne) Kangyur and Tengyur.
D Degé (sde dge) Kangyur and Tengyur.
Edg Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. New Haven, 1953.
Eight Thousand Conze, Edward. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. Bolinas, Calif.: Four Seasons Foundation, 1973.
Ghoṣa Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śata­sāhasrikā Prajñā­pāramitā. Asiatic Society of Bengal. Calcutta, 1902–14.
Gilgit Gilgit Buddhist Manuscripts (revised and enlarged compact facsimile edition). Vol. 1. by Raghu Vira and Lokesh Chandra. Bibliotheca Indo-Buddhica Series No. 150. Delhi 110007: Sri Satguru Publications, a division of Indian Books Center, 1995.
K Peking (pe cing) 1684/1692 Kangyur
LSPW Conze, Edward. The Large Sutra on Perfection Wisdom. Berkeley and Los Angeles, California: University of California Press, 1975. First paperback printing, 1984.
MDPL Conze, Edward. Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973.
MW Monier-Williams, Monier. A Sanskrit-English dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages. Oxford: Clarendon Press, 1899.
Mppś Lamotte, Étienne. Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). Vol. I and II: Bibliothèque du Muséon, 18. Louvain: Institut Orientaliste, 1949; reprinted 1967. Vol III, IV and V: Publications de l’Institut Orientaliste de Louvain, 2, 12 and 24. Louvain: Institut Orientaliste, 1970, 1976 and 1980.
Mppś English Gelongma Karma Migme Chodron. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. Gampo Abbey Nova Scotia, 2001. English translation of Étienne Lamotte (1949–80).
Mvy Mahāvyutpatti (bye brag tu rtogs par byed pa chen po. Toh. 4346, Degé Tengyur vol. 306 (bstan bcos sna tshogs, co), folios 1b-131a.
N Narthang (snar thang) Kangyur and Tengyur.
PSP Pañca­viṃśati­sāhasrikā Prajñāpāramitā. Edited by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8). Available online (input by Klaus Wille, Göttingen) at GRETIL.
S Stok Palace (stog pho brang bris ma) Kangyur.
Skt Sanskrit.
Tib Tibetan.
Toh Tōhoku Imperial University A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons. (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). Edited by Ui, Hakuju; Suzuki, Munetada; Kanakura, Yenshō; and Taka, Tōkan. Tohoku Imperial University, Sendai, 1934.
Z Zacchetti, Stefano. In Praise of the Light. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University, 2005.
le’u brgyad ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañca­viṃśati­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [Haribhadra’s “Eight Chapters”]. Toh 3790, vols. 82–84 (shes phyin, ga, nga, ca). Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib. vol. letter in italics, followed by the folio and line number.
ŚsP Śata­sāhasrikā­prajña­paramitā. Edited by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4). Available online (input by Klaus Wille, Göttingen) at GRETIL.

n.

Notes

n.­1
Evidence mentioned in the traditional histories for the same teaching to have been recorded in sūtras of different length is that the interlocutors are the same, and that all versions contain the same prophecy made about Gaṅgadevī, related in chapter 43 of the present text. See Butön, folios 73.b–74.a.
n.­2
The six “mother” Prajñāpāramitā sūtras (yum drug), so called because they include all eight implicit topics of the Abhisamayālaṃkara, are the five long sūtras (in one hundred thousand, twenty-five thousand, eighteen thousand, ten thousand, and eight thousand lines, Toh 8–12), along with the Verse Summary (Ratnaguṇasaṅcayagāthā, Toh 13), which is said to have been taught subsequently in the Magadha dialect.
n.­3
Butön, folio 99.b; translation in Stein and Zangpo, p. 229.
n.­4
See The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines (Toh 9) introduction, and The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Toh 10) introduction.
n.­5
See the 84000 Knowledge Base page on the Degé Kangyur’s Perfection of Wisdom section.
n.­6
See Falk 2011; Falk and Karashima (2012 and 2013); and Salomon 2018, pp. 335–58.
n.­7
This hypothesis, favored by most modern scholars as well as by traditional Nepalese exegetes, is also supported by the fact that one of the seven Chinese translations of the Eight Thousand, the Dao xing jing (道行經), or Dao xing banruo jing (道行般若經; Taishō 224), was the earliest ever of the Prajñāpāramitā texts to be translated (by Lokakṣema and others in 179 ᴄᴇ)‍—a century before the first “long” group of sūtras was brought to China from Khotan. Nevertheless, traditional scholarship in both China and Tibet favored the idea that the Eight Thousand was an abridgement or extract of the long sūtras. See Zacchetti 2015, p. 177.
n.­8
See von Hinüber 2014 and Zacchetti 2015, p. 187. Critical editions of parts of the manuscript have been published by Conze (1962 and 1974), Zacchetti (2005), and Choong (2006).
n.­58
bka’ yang dag pas, here and in the Twenty-Five Thousand, is one Tibetan rendering in the canonical texts of the Skt. samyagājñā, the other being the more widespread yang dag pa’i shes pas (“by perfect understanding”), as in the equivalent phrase in the Eighteen Thousand, 1.­2 and as recommended in Mahāvyutpatti 1087. See also The Jewel Cloud (Toh 231), 1.­2 and n.­21. Vetter, p. 67, n. 53, says it “deviates from the translation” of it as a verb (kun shes pa, “fully understand”).
n.­280
This is the same as Eighteen Thousand 8.­1; Twenty-Five Thousand 5.­1 omits.
n.­534
Earlier, 8.­377, this question is introduced by “because of just what” (ci tsam gyis na): “Blessed Lord, because of just what should bodhisattva great beings be known to have entered perfectly into the Great Vehicle?”
n.­576
“Great Vehicle” is derived from mahā-yā and “attains emancipation” or, more literally, “goes forth” from nir-yā.
n.­577
“Space” renders ākāśa and “accommodation” avakāśa.
n.­578
“Discerned” renders mchis, an honorific, attaching to the one being spoken to. Kimura, Ghoṣa, and Gilgit all have dṛś; Ten Thousand, 13.­13, mi mngon lags. However, below (ga F.295.b, 11.­107), the nonhonorific form put in the mouth of the Blessed One is myed, “are nonexistent.”
n.­632
The Tibetan here reads dga’ ldan (Skt. Tuṣita), the name of the realm, but the parallel in Toh 9 reads rab dga’ ldan (Skt. Saṃtuṣita), the name of the god who presides over the realm. Here, we have elected to follow the reading in Toh 9.
n.­633
ŚsP II-2:115, gnas gtsang ma’i lha’i bu, śuddhāvāsakāyikā devaputrās.
n.­662
On the Skt yan nv aham with an optative construction, rendered na de la…gtor bar bya, see Edg, s.v. yan nu.
n.­689
“Discipline” renders ’dul (vinī).
n.­701
“Chant by heart” renders kha ton byed (svādhyāya). It means to repeat it to oneself aloud in order to commit it fully to memory, and having done so, to keep it in mind.
n.­702
“Without being humiliated or injured” renders ma smas ma nyams (akṣataś cānupahataś ca).
n.­731
“Not have confidence” renders myi rton pa, apratyaya; Edg, s.v. apratyaya, “discontent, ill-will.”
n.­732
“Not think highly” renders btsun par myi bgyid pa, abahumānatā.
n.­733
“Brought into being” renders bsgrubs pa, paribhāvita.
n.­761
“Maturity of the perfect nature” renders yang dag pa’i skyon med pa nyid (samyaktvanyāma/niyāma). MDPL, s.v. samyaktvaniyāma, glosses this with “certainty that he will win salvation by the methods appropriate to the Disciples.”
n.­762
The subject, “the single being,” is omitted here and in all the comparisons until the phrase “the single being who is placed into unsurpassed, perfect, complete enlightenment” is given in the pratyekabuddha comparison below. “They would have done it” renders zhugs; cf. ŚsP II-4:126, pratipanno bhavati (the single person “has practiced”); Kimura 2–3:103, pratyupasthito bhavati (“has been established”).
n.­763
“From this round of teaching” renders rnam grangs des (anena paryāyeṇa).
n.­764
ŚsP II-4:141, Kimura 2–3:107.
n.­765
The idea is that the topics (“the letter”) should be taught, but so should their ultimate nature (“the meaning”). The Stok version of the Hundred Thousand (ja F.323.b.2) has the same reading.
n.­766
“Reflection” renders gzugs brnyan, perhaps reading pratibimba in place of prativarṇika, “counterfeit.”
n.­767
“Will imagine” renders rtog par ’gyur in the sense of a wish that something is there when it is not; cf. ŚsP II-4:185, gaveṣiṣyante, Kimura 2–3:110, gaveṣiṣyanti (“seek for”).
n.­768
“While cultivating” renders bsgoms dang, based on ŚsP II-4:214, bhāvayan, and Kimura 2–3:112, bhāvayamānaḥ.
n.­769
“Derive their existence” renders yod par ’gyur (prabhāvyante, from the root prabhū).
n.­770
“Swiftly” here has the negative connotation of not wanting to remain a bodhisattva for the sake of others.
n.­771
Kimura 2–3:120, amī bhūtkaṇṭhitāḥ (=bhū? utkaṇṭhitāḥ) saṃsārād. Bṭ1, pp. 25–26: “As for the other bodhisattvas, they have become certain, their minds are on unsurpassed, perfect, complete enlightenment, so even if this perfection of wisdom is not taught to them they will not turn back. Some among those bodhisattvas want to quickly fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment and be liberated from saṃsāra. They do not want to practice a bodhisattva’s great compassion. If they teach this perfection of wisdom to them in detail and cause them to enter into the practice, their merit increases even more than the former.” Conze, Large Sutra 1975, p. 267 is unsure about the meaning and gives a different interpretation.
n.­772
“Basic necessities: robes, alms, bedding, and medications used to treat ill health” renders gos dang/ bsod snyoms dang/ mal cha dang/ nad kyi rkyen sman dang yo byad (cīvara­pīṇḍpātra­śayanāsana­glāna­pratyaya­bhaiṣajya-pariṣkāra). These are the basic necessities of an ordained person. The word is also used for “everyday necessities” in general. Cf. Edg, s.v. pariṣkāra.
n.­773
“Source” renders ’byung ba, prabhava.
n.­774
The idea is that the meritorious action is a foundation, somewhat like building up a store of goodwill. The bodhisattvas’ good deeds (the object in which one should rejoice) are supreme because whatever they do, they do for the sake of others, while ordinary good deeds, and even the meditation and so on of śrāvakas, is for a personal benefit.
n.­789
“Rendering visual distortion nonexistent” renders rab rib ma mchis par dgyid pa; Kimura 2–3:142, vitimirakarī.
n.­790
“Supreme” renders mchog tu bgyid pa (agrakārī); alternatively, “renders [them] supreme.” Bṭ1 comments, “It means that it is the foremost cause that brings about the attainment of enlightenment.”
n.­791
Emend ba’i to ba (Kimura 2–3:142, sarva­vāsanānusaṃdhi­kleśa); alternative translations such as “propensities for afflictive mental states that cause linking up” do not fit the context. Cf. the footnote to Hundred Thousand ka F.41.a–42.a, n.­106.
n.­792
“Protector” renders mgon dgyid pa (nāthakarī).
n.­793
“Works as the ten powers” renders bstob bcu bgyid pa (daśabalakarī).
n.­794
The canonical explanation (see, for example, The Sūtra of the Wheel of Dharma, Toh 337, 1.­3–1.­14 and n.­21) is that the three times are when the Buddha (1) proclaims what the four truths are; (2) teaches that they must be comprehended, eliminated, realized, and cultivated; and (3) states that he himself has comprehended, eliminated, realized, and cultivated them. At the end of each truth The Sūtra of the Wheel of Dharma says, “I reflected thoroughly, the vision arose, and the insight, knowledge, understanding, and realization arose.” In explaining the twelve ways or aspects, Haribhadra (Wogihara 382, translated in Sparham, vol. 2, p. 264) explains this same canonical passage as follows: “Paying proper attention to phenomena not heard about before, a wisdom eye without outflows that directly perceives reality has dawned, knowledge free from doubt, an understanding of the way things are, and an intellectual awareness that is purified have dawned.” For each of the three times there are these four aspects: the Buddha directly perceives reality with an uncontaminated wisdom eye (= “the vision”), knows with an understanding free from doubt (= “the insight”), understands the way things are (bhūtārtha) (= “the knowledge”), and has a purified intellectual awareness (buddhi) (= “realization”).
n.­805
“As reality and as method” renders don dang tshul gyis, Kimura 2–3:149, arthataś ca nayataś ca.

b.

Bibliography

Primary Sources in Tibetan and Sanskrit

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Toh 8, Degé Kangyur vols. 14–25: (’bum, ka), folios 1.b–394.a; (’bum, kha), folios 1.b–402.a; (’bum, ga), folios 1.b–394.a; (’bum, nga), folios 1.b–381.a; (’bum, ca), folios 1.b–395.a; (’bum, cha), folios 1.b–382.a; (’bum, ja), folios 1.b–398.a; (’bum, nya), folios 1.b–399.a; (’bum, ta), folios 1.b–384.a; (’bum, tha), folios 1.b–387.a; (’bum, da), folios 1.b–411.a; and (’bum, a), folios 1.b–395.a.

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vols. 14–25.

Śatasāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Sanskrit texts based on Ghoṣa, Pratāpacandra, Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14 (chapters 1–12); and on Kimura, Takayasu, Śatasāhasrikā prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009–14. Available as e-texts, Part I and Part II, on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

The Larger Prajñā­pāramitā. Sanskrit edition (mostly according to the Gilgit manuscript GBM 175–675, folios 1–27) from Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñā­pāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University, 2005. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

The Larger Prajñā­pāramitā. Sanskrit edition (Gilgit manuscript folios 202.a.5–205.a.12, GBM 571.5–577.12) from Yoke Meei Choong, Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñā­pāramitā, Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Secondary References in Tibetan and Sanskrit

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañca­viṃśati­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Toh 9, Degé Kangyur vols. 26–28 (shes phyin, nyi khri, ka–a), folios ka.1.b–ga.381.a.

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vols. 26–28.

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañca­viṃśati­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines, the “eight-chapter” (le’u brgyad ma) Tengyur version]. Toh 3790, Degé Tengyur vols. 82–84 (shes phyin, ga–ca), folios ga.1.b–ca.342.a.

Pañca­viṃśati­sāhasrikā prajñā­pāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1–1, 1–2), 1986 (2–3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6–8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Ki.}

Pañca­viṃśati­sāhasrikā prajñā­pāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Dutt, Nalinaksha. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint edition, Sri Satguru Publications, 1986. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Dt.nn}

Pañca­viṃśati­sāhasrikā prajñā­pāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text of the Anurādhapura fragment, based on the edition by Oskar von Hinüber, “Sieben Goldblätter einer Pañca­viṃśati­sāhasrikā Prajñā­pāramitā aus Anurādhapura,” in Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Phil.-Hist.Kl. 1983, pp. 189–207. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Aṣṭasāhasrikā prajñā­pāramitā [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by P. L. Vaidya, in Buddhist Sanskrit Texts, vol. 4. Darbhanga: The Mithila Institute, 1960. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Daṃṣṭrasena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum pa rgya cher ’grel pa (Śatasāhasrikā­prajñā­pāramitā­bṛhaṭṭīkā) [“An Extensive Commentary on The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines”], Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92. Also in Tengyur Pedurma (TPD) (bstan ’gyur [dpe bsdur ma]), [Comparative Edition of the Tengyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 120 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 1994–2008, vol. 54 (TPD 54), pp. 627–1439, and vol. 55, pp. 2–550.

Denkarma (ldan dkar ma; pho brang stod thang ldan dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.

Phangthangma (dkar chag ’phang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.

Alaksha Tendar (a lag sha bstan dar). shes rab snying po’i ’grel pa don gsal nor bu’i ’od. sku ’bum: sku ’bum byams pa gling. http://purl.bdrc.io/resource/W7303. [BDRC bdr:W7303]. For translation see Lopez 1988.

Butön (bu ston rin chen grub). bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod. In gsung ’bum/_rin chen grub/ zhol par ma/ ldi lir bskyar par brgyab pa/ [The Collected Works of Bu-ston: Edited by Lokesh Chandra from the Collections of Raghu Vira], vol. 24, pp. 633–1056. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71.

Chomden Rigpai Raltri (bcom ldan rig pa’i ral gri). bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi ’od. BDRC MW1CZ1041 (scanned dbu med MS from Drépung) and MW00EGS1017426 (modern computerized version).

Dolpopa (dol po pa shes rab rgyal mtshan). ’bum rdzogs ldan lugs kyi bshad pa. Jo nang dpe tshogs 43. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2014. http://purl.bdrc.io/resource/W8LS18973 . [BDRC bdr:W8LS18973].

Karma Chakmé (gnas mdo karma chags med). yum chen mo shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i ’bum tig. In gsung ’bum karma chags med (gnas mdo dpe rnying nyams gso khang), 34:223–50. [nang chen rdzong]: gnas mdo gsang sngags chos ’phel gling gi dpe rnying nyams gso khang, 2010. http://purl.bdrc.io/resource/MW1KG8321_A2E762 . [BDRC bdr:MW1KG8321_A2E762].

Kongtrül Lodrö Thaye (kong sprul blo gros mtha’ yas / yon tan rgya mtsho). shes bya kun khyab [“The Treasury of Knowledge”]. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 2002. Translated, along with the auto-commentary, by the Kalu Rinpoche Translation Group in The Treasury of Knowledge series (TOK). Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 1995 to 2012. Mentioned here is Ngawang Zangpo 2010 (Books 2, 3, and 4).

Minling Terchen Gyurme Dorje. zab pa dang rgya che ba’i dam pa’i chos kyi thob yig rin chen ’byung gnas dum bu gnyis pa. In vol. 2, gsung ’bum ’gyur med rdo rje. 16 vols. Dehra Dun: D.g. Khochhen Tulku, 1998. Buddhist Digital Resource Center (BDRC), purl.bdrc.io/resource/MW22096. [BDRC bdr:MW22096]

Nordrang Orgyan (nor brang o rgyan). chos rnam kun btus. 3 vols. Beijing: Krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2008.

Olkha Lelung Lobsang Trinlé (’ol kha / dga’ sle lung blo bzang ’phrin las). Narthang Catalog (Detailed). bka’ ’gyur rin po che’i gsung par srid gsum rgyan gcig rdzu ’phrul shing rta’i dkar chag ngo mtshar bkod pa rgya mtsho’i lde mig. Scans in: Narthang Kangyur (snar thang bka’ ’gyur), vol. 102, pp. 663–909. Buddhist Digital Resource Center (BDRC), http://purl.bdrc.io/resource/W22703 [BDRC bdr:W22703]. Transcribed in: bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 106, pp. 71–306.

Rongtönpa (rong ston shes bya kun rig). sher phyin ’bum TIk. Manduwala, Dehra Dun: Luding Ladrang, Pal Ewam Chodan Ngorpa Centre, 1985. http://purl.bdrc.io/resource/W1KG11807. [BDRC bdr:W1KG11807]. For translation see Martin 2012.

Zhang Yisun et al. bod rgya tshig mdzod chen mo. 3 vols. Subsequently reprinted in 2 vols. and 1 vol. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 1985. Translated in Nyima and Dorje 2001 (vol. 1).

Secondary References in English and Other Languages

Almogi, Orna. “The Old sNar thang Tibetan Buddhist Canon Revisited, with Special Reference to dBus pa blo gsal’s bsTan ’gyur Catalogue.” Revue d’Etudes Tibétaines 58 (April 2021): 167–207. hal-03213584

Bongard-Levin, G. M., and Shin’ichirō Hori. “A Fragment of the Larger Prajñāpāramitā from Central Asia.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 19, no. 1 (1996): 19–60.

Brunnhölzl, Karl (2010). Gone Beyond: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and its Commentaries in the Tibetan Kagyü Tradition. 2 vols. Ithaca: Snow Lion, 2010 and 2011.

Brunnhölzl, Karl (2012). Groundless Paths: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and its Commentaries in the Tibetan Nyingma Tradition. Ithaca: Snow Lion, 2012.

Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgata­mahā­karuṇā­nirdeśa, Toh 147). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.

Choong, Yoke Meei. Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñāpāramitā. Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33.

Conze, Edward (1962). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 50 to 55 corresponding to the 5th Abhisamaya. SOR 26. Rome: ISMEO, 1962.

Conze, Edward trans. (1973a). Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973.

Conze, Edward trans. (1973b). The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse Summary. Bolinas, CA: Four Seasons Foundation, 1973.

Conze, Edward (1974). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 70 to 82 corresponding to the 6th, 7th, and 8th Abhisamayas. SOR 46. Rome: ISMEO, 1974.

Conze, Edward (1975). The Large Sūtra on Perfect Wisdom: With the Divisions of the Abhisamayālaṅkāra. Berkeley: University of California Press, 1975.

Conze, Edward (1978). The Prajñāpāramitā Literature (Second edition). Tokyo: The Reiyukai, 1978.

Dayal, Har. The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. London: Routledge & Kegan Paul, 1932. Reprinted Delhi: Motilal Banarsidass, 1970.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2019a). The Jewel Cloud (Ratnamegha, Toh 231). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2019b). The Precious Discourse on the Blessed One’s Extensive Wisdom That Leads to Infinite Certainty (Niṣṭhāgata­bhagavajjñāna­vaipulya­sūtra­ratnānanta, Toh 99). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2012). Indo-Tibetan Classical Learning and Buddhist Phenomenology. Book 6, Parts 1–2 of Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge. Boston: Snow Lion, 2012.

Falk, Harry. “The ‘Split’ Collection of Kharoṣṭhī texts.” ARIRIAB 14 (2011): 13–23.

Falk, Harry, and Seishi Karashima (2012). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 1 (Texts from the Split Collection 1).” ARIRIAB 15 (2012): 19–61.

Falk, Harry, and Seishi Karashima (2013). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 5 (Texts from the Split Collection 2).” ARIRIAB 16 (2013): 97–169.

Ghoṣa, Pratāpacandra, ed. Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Goetz, Laura, trans. The Prophecy of Dīpaṅkara (Dīpaṅkara­vyākaraṇa, Toh 188), 84000: Translating the Words of the Buddha, 2025.

Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die Lhan Kar Ma: Ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte, Kritische Neuausgabe mit Einleitung und Materialien. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.

Hinüber, O. von. “Sieben Goldblätter einer Pañca-viṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā aus Anurādhapura.” NAWG 7 (1983): 189–207.

Kimura, Takayasu, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4). Available as e-text (see links) on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Kimura, Takayasu, (ed.). Pañca­viṃśati­sāhasrikā Prajñā-pāramitā, I–VIII, 6 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Kloetzli, Randy. Buddhist Cosmology. Delhi: Motilal Banarsidass, 1983.

Konow, Sten. The First Two Chapters of the Daśasāhasrikā Prajñā­pāramitā: Restoration of the Sanskrit Text, Analysis and Index. Oslo: I Kommisjon Hos Jacob Dybwad, 1941.

Lamotte, Etienne (1998). Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress, An Early Mahāyāna Buddhist Scripture. English translation by Sara Boin-Webb. London: Curzon Press.

Lamotte, Etienne (2001). The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahā­prajñā­pāramitā­śāstra). English translation by Gelongma Karma Migme Chodron. Unpublished electronic text, 2001.

Martin [Yerushalmi], Dan. “1,200-year-old Perfection of Wisdom Uncovered in Drepung.” Tibeto-Logic (blog). Posted July 7, 2012.

Negi, J.S., ed. Tibetan Sanskrit Dictionary (bod skad dang legs sbyar gyi tshig mdzod chen mo). 16 vols. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.

Nyima, Tudeng and Gyurme Dorje, trans. An Encyclopaedic Tibetan-English Dictionary. Vol. 1. Beijing and London: Nationalities Publishing House and SOAS, 2001.

Ngawang Zangpo, trans. Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge (Books Two, Three, and Four): Buddhism’s Journey to Tibet. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2010.

Nishioka Soshū. “An Index to the Catalog Section of Bu ston’s Chronicle of Buddhism, I, II, III [in Japanese],” Tōkyō daigaku bungakubu bunka kōryū kenkyū shisetsu kenkyū kiyō 4 (1980): 61–92; 5 (1981): 43–94; 6 (1983): 47–201.

Padmakara Translation Group, trans. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśa­sāhasrikā­prajñā­pāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.

Patrul Rinpoche. Kunzang Lama’i Shelung: The Words of My Perfect Teacher. Translated by the Padmakara Translation Group. Revised second edition, 1998. London: International Sacred Literature Trust and Sage Altamira, 1994–98.

Salomon, Richard (2014). “Gāndhārī Manuscripts in the British Library, Schøyen and Other Collections.” In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances In Buddhist Manuscript Research, Edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann. Vienna: Österreichischen Akademie der Wissenschaften.

Salomon, Richard (2018). The Buddhist Literature of Ancient Gandhāra: An Introduction with Selected Translations. Somerville, MA: Wisdom Publications.

Schaeffer, Kurtis L., and Leonard W. J. van der Kuijp. An Early Tibetan Survey of Buddhist Literature: The Bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi ’od of Bcom ldan ral gri. Harvard Oriental Series. Cambridge and London: Harvard University Press, 2009.

van Schaik, Sam. “The Tibetan Dunhuang Manuscripts in China.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London vol. 65, no.1, 2002: 129–139.

Sparham, Gareth, trans. (2006–2012). Abhisamayālaṃkāra with vṛtti and ālokā / vṛtti by Ārya Vimuktisena; ālokā by Haribhadra. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing.

Sparham, Gareth, trans. (2022a). The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 10). 84000: Translating the Words of the Buddha.

Sparham, Gareth, trans. (2022b). The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines (*Ārya­śata­sāhasrikā­pañcaviṃśati­sāhasrikāṣṭādaśa­sāhasrikā­prajñā­pāramitābṛhaṭṭīkā, Toh 3808). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.

Stein, Lisa, and Ngawang Zangpo, trans. Butön’s History of Buddhism: In India and its Spread to Tibet, A Treasury of Priceless Scripture. Boston: Snow Lion, 2013.

Suzuki Kenta & Nagashima Jundo. “The Dunhuang Manuscript of the Larger Prajñāpāramitā.” In Buddhist Manuscripts from Central Asia: The British Library Sanskrit Fragments, vol. III/2, edited by S. Karashima, J. Nagashima & K. Wille: 593–821. Tokyo, 2015.

van der Kuijp, Leonard W. J. “Some Remarks on the Textual Transmission and Text of Bu ston Rin chen grub’s Chos ’byung, a Chronicle of Buddhism in India and Tibet.” Revue d’Etudes Tibétaines, no. 25 (April 2013): 115–93.

Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University.

Zacchetti, Stefano (2015). “Prajñāpāramitā Sūtras.” In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, vol. 1, edited by Jonathan Silk. Leiden: Brill.

Zacchetti, Stefano (2021). The Da zhidu lun 大智度論 (*Mahāprajñāpāramitopadeśa) and the History of the Larger Prajñāpāramitā: Patterns of Textual Variation in Mahāyāna Sūtra Literature. Numata Center for Buddhist Studies: Hamburg Buddhist Studies 14, edited by Michael Radich and Jonathan Silk. Bochum / Freiburg: Projekt Verlag, 2021.


g.

Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

AS

Attested in source text

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

AO

Attested in other text

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

AD

Attested in dictionary

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

AA

Approximate attestation

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

RP

Reconstruction from Tibetan phonetic rendering

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

RS

Reconstruction from Tibetan semantic rendering

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

SU

Source unspecified

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.­1

a bodhisattva’s full maturity

Wylie:
  • byang chub sems dpa’i skyon med pa
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐྱོན་མེད་པ།
Sanskrit:
  • bodhi­sattva­nyāma

See also “immaturity” and n.­272.

Located in 7 passages in the translation:

  • 4.­21
  • 4.­33
  • 22.­75
  • 23.­257
  • 24.­18-19
  • 27.­667
g.­2

a practitioner without a dwelling

Wylie:
  • gnas med par spyod pa
  • gnas myed par spyod pa
Tibetan:
  • གནས་མེད་པར་སྤྱོད་པ།
  • གནས་མྱེད་པར་སྤྱོད་པ།
Sanskrit:
  • aniketacārī

A meditative stability.

Located in 5 passages in the translation:

  • 6.­163
  • 8.­109
  • 8.­407
  • 8.­501
  • 11.­6
g.­3

Ābha

Wylie:
  • snang ba
Tibetan:
  • སྣང་བ།
Sanskrit:
  • ābha

Fifth of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Radiance.”

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­31
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­69
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­4

Ābhāsvara

Wylie:
  • ’od gsal
  • kun snang dang ba
Tibetan:
  • འོད་གསལ།
  • ཀུན་སྣང་དང་བ།
Sanskrit:
  • ābhāsvara

Eighth of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Inner Radiance.” See also n.­89.

Located in 75 passages in the translation:

  • 1.­25
  • 1.­31
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­69
  • 14.­1-2
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­262
  • 16.­264
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 17.­15
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276-277
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • n.­89
  • g.­572
g.­14

absorption

Wylie:
  • snyoms par ’jug pa
  • mnyam par bzhag pa
Tibetan:
  • སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
  • མཉམ་པར་བཞག་པ།
Sanskrit:
  • samāpatti
  • samāhita

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The Sanskrit literally means “attainment,” and is used to refer specifically to meditative attainment and to particular meditative states. The Tibetan translators interpreted it as sama-āpatti, which suggests the idea of “equal” or “level”; however, they also parsed it as sam-āpatti, in which case it would have the sense of “concentration” or “absorption,” much like samādhi, but with the added sense of “attainment.”

In this text:

Also rendered here as “meditative absorption.”

Located in 41 passages in the translation:

  • 1.­49
  • 1.­57
  • 1.­65
  • 1.­73
  • 1.­81
  • 1.­89
  • 1.­97
  • 1.­105
  • 1.­113
  • 1.­121
  • 2.­297
  • 2.­504-505
  • 2.­604
  • 2.­618
  • 8.­235
  • 8.­424
  • 8.­466
  • 8.­522
  • 10.­11
  • 10.­224
  • 10.­263
  • 13.­15
  • 13.­312-314
  • 17.­55
  • 17.­61-68
  • 23.­139
  • 24.­27
  • n.­39
  • n.­277
  • g.­345
  • g.­524
g.­15

acceptance that phenomena are nonarising

Wylie:
  • myi skye ba’i chos la bzod pa
  • skye ba myed pa’i chos la bzod pa
Tibetan:
  • མྱི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
  • སྐྱེ་བ་མྱེད་པའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
Sanskrit:
  • anutapattika­dharma­kṣānti

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The bodhisattvas’ realization that all phenomena are unproduced and empty. It sustains them on the difficult path of benefiting all beings so that they do not succumb to the goal of personal liberation. Different sources link this realization to the first or eighth bodhisattva level (bhūmi).

Located in 5 passages in the translation:

  • 2.­671
  • 2.­673
  • 13.­348
  • 23.­257
  • 28.­410
g.­21

afflicted mental state

Wylie:
  • nyon mongs pa
Tibetan:
  • ཉོན་མོངས་པ།
Sanskrit:
  • kleśa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The essentially pure nature of mind is obscured and afflicted by various psychological defilements, which destroy the mind’s peace and composure and lead to unwholesome deeds of body, speech, and mind, acting as causes for continued existence in saṃsāra. Included among them are the primary afflictions of desire (rāga), anger (dveṣa), and ignorance (avidyā). It is said that there are eighty-four thousand of these negative mental qualities, for which the eighty-four thousand categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote.

Kleśa is also commonly translated as “negative emotions,” “disturbing emotions,” and so on. The Pāli kilesa, Middle Indic kileśa, and Buddhist Hybrid Sanskrit kleśa all primarily mean “stain” or “defilement.” The translation “affliction” is a secondary development that derives from the more general (non-Buddhist) classical understanding of √kliś (“to harm,“ “to afflict”). Both meanings are noted by Buddhist commentators.

Located in 28 passages in the translation:

  • 1.­1-2
  • 2.­184
  • 2.­186
  • 2.­444
  • 4.­52
  • 5.­416
  • 8.­231
  • 8.­233
  • 8.­447
  • 8.­554
  • 13.­11
  • 22.­45
  • 25.­1
  • 26.­6
  • n.­62
  • n.­68
  • n.­106
  • n.­130
  • n.­278
  • n.­562
  • g.­20
  • g.­174
  • g.­310
  • g.­525
  • g.­657
  • g.­825
  • g.­905
g.­22

agent

Wylie:
  • byed pa po
Tibetan:
  • བྱེད་པ་པོ།
Sanskrit:
  • kartṛ

Located in 177 passages in the translation:

  • 2.­196
  • 3.­16
  • 3.­748
  • 5.­82
  • 6.­177
  • 8.­62
  • 8.­112
  • 8.­326
  • 8.­330
  • 9.­70
  • 10.­252
  • 11.­73-108
  • 12.­377-378
  • 15.­124
  • 17.­11
  • 18.­5
  • 22.­61
  • 26.­165-273
  • 26.­386-399
  • 28.­2
g.­23

aggregate

Wylie:
  • phung po
Tibetan:
  • ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • skandha

See “five aggregates.”

Located in 52 passages in the translation:

  • 2.­60-69
  • 2.­213
  • 2.­502
  • 7.­129
  • 8.­79
  • 8.­97
  • 8.­112
  • 8.­399
  • 8.­403
  • 9.­68
  • 9.­70
  • 9.­74
  • 10.­8
  • 10.­72
  • 10.­253
  • 10.­259
  • 11.­37
  • 13.­11
  • 14.­216
  • 17.­8
  • 19.­8
  • 21.­32
  • 21.­34
  • 23.­259
  • 24.­3
  • 24.­26
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­47
  • 24.­70
  • 24.­73
  • 24.­75
  • 28.­160
  • n.­120
  • n.­184
  • n.­258
  • n.­649
  • n.­831
  • g.­310
  • g.­311
  • g.­406
  • g.­444
  • g.­777
g.­29

aging and death

Wylie:
  • rga shi
Tibetan:
  • རྒ་ཤི།
Sanskrit:
  • jarāmaraṇa

Twelfth of the twelve links of dependent origination.

Located in 285 passages in the translation:

  • 2.­230
  • 2.­243
  • 2.­251
  • 2.­268
  • 2.­292
  • 2.­307
  • 2.­317
  • 2.­327
  • 2.­337
  • 2.­347
  • 2.­357
  • 2.­366
  • 2.­377
  • 2.­388
  • 2.­400
  • 2.­411
  • 2.­422
  • 3.­385-389
  • 3.­650-655
  • 3.­657-658
  • 3.­748
  • 4.­34
  • 4.­42
  • 4.­48
  • 5.­56
  • 5.­68
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­199-200
  • 5.­334
  • 5.­407
  • 5.­418
  • 5.­435
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­457
  • 5.­474
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­496
  • 6.­54
  • 6.­110
  • 6.­130
  • 6.­146
  • 6.­180
  • 6.­198
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 6.­208
  • 7.­57
  • 7.­113
  • 7.­186
  • 7.­340
  • 7.­352
  • 7.­368
  • 8.­13
  • 8.­26
  • 8.­43
  • 8.­56
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­127
  • 8.­137
  • 8.­147
  • 8.­157
  • 8.­258
  • 8.­319
  • 8.­333
  • 9.­34
  • 11.­20
  • 11.­89-90
  • 11.­118
  • 12.­7
  • 12.­77
  • 12.­185
  • 12.­240
  • 12.­257
  • 12.­326
  • 12.­386
  • 12.­397
  • 12.­407
  • 12.­418
  • 12.­429
  • 12.­440
  • 12.­451
  • 12.­462
  • 12.­473
  • 12.­484
  • 12.­495
  • 12.­506
  • 12.­517
  • 12.­528
  • 12.­539
  • 12.­550
  • 12.­565
  • 12.­578
  • 12.­591
  • 12.­596
  • 12.­606
  • 12.­621
  • 12.­626
  • 12.­635
  • 12.­648
  • 12.­657
  • 13.­5
  • 13.­71
  • 13.­129
  • 13.­141
  • 13.­154
  • 13.­162
  • 13.­172
  • 13.­180
  • 13.­193
  • 13.­203
  • 13.­213
  • 13.­220
  • 13.­242
  • 13.­256
  • 13.­270
  • 13.­287
  • 13.­294
  • 13.­337
  • 14.­56
  • 14.­68
  • 14.­88
  • 14.­97-98
  • 14.­151
  • 14.­228-229
  • 14.­244
  • 15.­7
  • 15.­67-73
  • 15.­124
  • 16.­12
  • 16.­28
  • 16.­44
  • 16.­50
  • 16.­53
  • 16.­60
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­77
  • 16.­93
  • 16.­113
  • 16.­127
  • 16.­137
  • 16.­151
  • 16.­164
  • 16.­181
  • 16.­195
  • 16.­209
  • 16.­223
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­253
  • 17.­11
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­17
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­200
  • 23.­313
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­14
  • 25.­23
  • 25.­81
  • 25.­143
  • 25.­151
  • 25.­164
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­192
  • 25.­207
  • 25.­223
  • 25.­238
  • 25.­253
  • 25.­261-270
  • 26.­39
  • 26.­98
  • 26.­150
  • 26.­158
  • 26.­217
  • 26.­281
  • 26.­295
  • 26.­309
  • 26.­323
  • 26.­337
  • 26.­351
  • 26.­365
  • 26.­379
  • 26.­393
  • 26.­407
  • 26.­421
  • 26.­435
  • 26.­449
  • 26.­463
  • 26.­477
  • 26.­491
  • 26.­505
  • 26.­519
  • 26.­526-527
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­131-132
  • 27.­341-342
  • 27.­557-558
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­56
  • 28.­114
  • 28.­131
  • 28.­146
  • 28.­156
  • 28.­225
  • 28.­333
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • g.­174
  • g.­903
g.­31

Akaniṣṭha

Wylie:
  • ’og min
Tibetan:
  • འོག་མིན།
Sanskrit:
  • akaniṣṭha

Lit. “Highest.”

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The eighth and highest level of the Realm of Form (rūpadhātu), the last of the five pure abodes (śuddhāvāsa); it is only accessible as the result of specific states of dhyāna. According to some texts this is where non-returners (anāgāmin) dwell in their last lives. In other texts it is the realm of the enjoyment body (saṃbhoga­kāya) and is a buddhafield associated with the Buddha Vairocana; it is accessible only to bodhisattvas on the tenth level.

Located in 71 passages in the translation:

  • 1.­34
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­517
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 20.­10-11
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • n.­222-223
  • g.­828
g.­36

all-aspect omniscience

Wylie:
  • rnam pa thams cad mkhyen pa nyid
Tibetan:
  • རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད།
Sanskrit:
  • sarvākārajñatā

This key term in the Prajñā­pāramitā literature refers to the omniscience of a buddha, and is not to be confused with the “knowledge of the aspects of the path” of bodhisattvas, or with the knowledge of all the dharmas (thams cad shes pa, lit. “omniscience”) of śrāvakas. The “all-aspect” (sarvākāra) part of the term refers to the different aspects that it comprises, and is explained in two ways in The Long Explanation (Toh 3808, 4.­78–4.­80). One way identifies the “aspects” as being qualities such as nonarising and unproduced, unceasing, primordially at peace, naturally in nirvāṇa, without intrinsic nature, emptiness, signlessness, wishlessness, etc. The other way identifies them as being the collections of the wholesome, unwholesome, and neutral, and the collection of those destined for error and those of uncertain destiny. All-aspect omniscience is also the first of the eight progressive stages of clear realization.

Located in 1,152 passages in the translation:

  • i.­69-70
  • i.­76
  • 2.­21
  • 2.­60-69
  • 2.­255
  • 2.­275
  • 2.­312
  • 2.­322
  • 2.­332
  • 2.­342
  • 2.­352
  • 2.­361
  • 2.­371
  • 2.­382
  • 2.­393
  • 2.­405
  • 2.­416
  • 2.­427
  • 2.­563
  • 2.­595
  • 2.­615-617
  • 2.­621
  • 3.­105
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­280
  • 5.­287
  • 5.­294
  • 5.­301
  • 5.­308
  • 5.­315
  • 5.­322
  • 5.­335
  • 5.­342
  • 5.­361-399
  • 5.­413
  • 5.­415-416
  • 5.­439
  • 5.­441-442
  • 5.­445
  • 5.­461
  • 5.­478
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488-490
  • 5.­502
  • 5.­504-505
  • 6.­152
  • 6.­157-158
  • 6.­206
  • 6.­208-220
  • 7.­1-4
  • 7.­118
  • 7.­121
  • 7.­124-125
  • 7.­127
  • 7.­129
  • 7.­131
  • 7.­133
  • 7.­135
  • 7.­137
  • 7.­139
  • 7.­141
  • 7.­153-170
  • 7.­175-184
  • 7.­186
  • 7.­189-284
  • 7.­287-341
  • 7.­358-359
  • 8.­96
  • 8.­99
  • 8.­120-121
  • 8.­133
  • 8.­143
  • 8.­153
  • 8.­163
  • 8.­174-186
  • 8.­188-193
  • 8.­195-200
  • 8.­202-206
  • 8.­209-215
  • 8.­221-226
  • 8.­231-237
  • 8.­239-241
  • 8.­243
  • 8.­253-254
  • 8.­265-266
  • 8.­268
  • 8.­284
  • 8.­305
  • 8.­309
  • 8.­313-315
  • 8.­324-326
  • 8.­339
  • 8.­366-367
  • 8.­373-375
  • 8.­379-384
  • 8.­399
  • 9.­35
  • 10.­15
  • 10.­17
  • 10.­19-20
  • 10.­22
  • 10.­38
  • 10.­42
  • 10.­99
  • 10.­130
  • 10.­132
  • 10.­135
  • 10.­138
  • 10.­141
  • 10.­144
  • 10.­147
  • 10.­150
  • 10.­153
  • 10.­156
  • 10.­159
  • 10.­162
  • 10.­165
  • 10.­168
  • 10.­171
  • 10.­174
  • 10.­176-178
  • 10.­180
  • 10.­183
  • 10.­185
  • 10.­238-240
  • 10.­257
  • 10.­266
  • 10.­286
  • 11.­32
  • 11.­107-108
  • 11.­179-180
  • 12.­246
  • 12.­310
  • 12.­376
  • 12.­596
  • 12.­611
  • 12.­627
  • 12.­640
  • 12.­653
  • 12.­662
  • 13.­17
  • 13.­121
  • 13.­133
  • 13.­146
  • 13.­158
  • 13.­168
  • 13.­176
  • 13.­185
  • 13.­199
  • 13.­208
  • 13.­218
  • 13.­220
  • 13.­247
  • 13.­261
  • 13.­275
  • 13.­292
  • 13.­294
  • 13.­342
  • 14.­4-71
  • 14.­95
  • 14.­97-98
  • 14.­205
  • 14.­216
  • 14.­228-229
  • 14.­247
  • 15.­117
  • 15.­122-125
  • 15.­127-144
  • 16.­16
  • 16.­33
  • 16.­49-50
  • 16.­57
  • 16.­65-73
  • 16.­81-85
  • 16.­97-98
  • 16.­119
  • 16.­132
  • 16.­143
  • 16.­156
  • 16.­169
  • 16.­186
  • 16.­200
  • 16.­214
  • 16.­228-229
  • 16.­231
  • 16.­241-242
  • 16.­244-245
  • 16.­248-249
  • 16.­259
  • 16.­262-265
  • 16.­270
  • 17.­2-3
  • 17.­13
  • 17.­19
  • 17.­88
  • 17.­90-92
  • 17.­99
  • 17.­105
  • 18.­5
  • 18.­10-14
  • 18.­17
  • 18.­24
  • 18.­40
  • 18.­45
  • 18.­47
  • 18.­49
  • 18.­58
  • 18.­61
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­12-13
  • 19.­15
  • 19.­21
  • 20.­14-16
  • 21.­3-11
  • 21.­13
  • 21.­24-27
  • 21.­32-33
  • 21.­36
  • 21.­44-45
  • 21.­59
  • 21.­65
  • 22.­4-5
  • 22.­17
  • 22.­30
  • 22.­39
  • 22.­44
  • 22.­66-67
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­122
  • 23.­253
  • 23.­366
  • 24.­10
  • 24.­12
  • 24.­15
  • 24.­17
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­70
  • 25.­1
  • 25.­4
  • 25.­7
  • 25.­19
  • 25.­28
  • 25.­133
  • 25.­136-137
  • 25.­143
  • 25.­156
  • 25.­169
  • 26.­7
  • 26.­26
  • 26.­45
  • 26.­147
  • 26.­150
  • 26.­164
  • 26.­273
  • 26.­287
  • 26.­301
  • 26.­315
  • 26.­329
  • 26.­343
  • 26.­357
  • 26.­371
  • 26.­385
  • 26.­399
  • 26.­413
  • 26.­427
  • 26.­441
  • 26.­455
  • 26.­469
  • 26.­483
  • 26.­497
  • 26.­511
  • 26.­525
  • 26.­531-891
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­231-234
  • 27.­449-450
  • 27.­653-654
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­667
  • 27.­670-671
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­106
  • 28.­121
  • 28.­138
  • 28.­275
  • 28.­382
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­399
  • 28.­407
  • 28.­416
  • n.­118-119
  • n.­353
  • n.­562
  • n.­572
  • n.­674
  • n.­703
  • g.­585
g.­40

analysis of phenomena

Wylie:
  • chos rnam par ’byed pa
Tibetan:
  • ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ།
Sanskrit:
  • dharmapravicaya

Second of the seven branches of enlightenment.

Located in 4 passages in the translation:

  • 9.­28-29
  • n.­496
  • g.­776
g.­41

Ānanda

Wylie:
  • kun dga’ bo
Tibetan:
  • ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • ānanda

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).

Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.

Located in 23 passages in the translation:

  • i.­78
  • 1.­1
  • 2.­624-625
  • 2.­628-630
  • 2.­672-673
  • 21.­1-3
  • 21.­10-11
  • 21.­13-14
  • 21.­24-27
  • 22.­37-38
  • n.­741
g.­49

application of mindfulness to feelings

Wylie:
  • tshor ba dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • vedanānupaśyī­smṛtyupasthāna

Second of the four applications of mindfulness.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­1
  • g.­333
g.­50

application of mindfulness to phenomena

Wylie:
  • chos dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • dharmānupaśyī­smṛtyupasthāna

Fourth of the four applications of mindfulness.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­1
  • g.­333
g.­51

application of mindfulness to the body

Wylie:
  • lus dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • kāyānupaśyī­smṛtyupasthāna

First of the four applications of mindfulness.

Located in 3 passages in the translation:

  • 9.­1-2
  • g.­333
g.­52

application of mindfulness to the mind

Wylie:
  • sems dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • cittānupaśyī­smṛtyupasthāna

Third of the four applications of mindfulness.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­1
  • g.­333
g.­53

applications of mindfulness

Wylie:
  • dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • smṛtyupasthāna

See “four applications of mindfulness.”

Located in 374 passages in the translation:

  • 2.­4
  • 2.­254
  • 2.­271
  • 2.­296
  • 2.­310
  • 2.­320
  • 2.­330
  • 2.­340
  • 2.­350
  • 2.­360
  • 2.­369
  • 2.­380
  • 2.­391
  • 2.­403
  • 2.­414
  • 2.­425
  • 2.­434
  • 2.­560
  • 3.­105
  • 3.­118
  • 4.­34
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­110
  • 5.­188
  • 5.­207
  • 5.­362
  • 5.­410
  • 5.­421
  • 5.­438
  • 5.­442
  • 5.­444-445
  • 5.­459
  • 5.­477
  • 5.­486
  • 5.­488
  • 5.­499
  • 6.­79
  • 6.­113
  • 6.­133
  • 6.­149
  • 6.­174-176
  • 6.­184
  • 6.­200
  • 6.­203
  • 6.­206-208
  • 6.­212
  • 6.­217
  • 7.­3
  • 7.­82
  • 7.­116
  • 7.­186
  • 7.­263
  • 7.­341
  • 7.­355
  • 7.­359
  • 7.­371
  • 8.­16
  • 8.­29
  • 8.­46
  • 8.­59
  • 8.­108
  • 8.­112-115
  • 8.­120-121
  • 8.­130
  • 8.­140
  • 8.­150
  • 8.­160
  • 8.­261
  • 8.­268
  • 8.­322
  • 8.­336
  • 8.­360-361
  • 8.­373-374
  • 10.­131
  • 10.­161-163
  • 10.­220-222
  • 10.­255
  • 10.­262
  • 11.­23
  • 11.­95-96
  • 11.­121
  • 11.­154
  • 12.­7
  • 12.­11
  • 12.­102
  • 12.­210
  • 12.­243
  • 12.­276-281
  • 12.­351
  • 12.­389
  • 12.­400
  • 12.­410
  • 12.­421
  • 12.­432
  • 12.­443
  • 12.­454
  • 12.­465
  • 12.­476
  • 12.­487
  • 12.­498
  • 12.­509
  • 12.­520
  • 12.­531
  • 12.­542
  • 12.­553
  • 12.­568
  • 12.­581
  • 12.­594
  • 12.­596
  • 12.­609
  • 12.­624
  • 12.­627
  • 12.­638
  • 12.­651
  • 12.­660
  • 13.­8
  • 13.­14
  • 13.­96
  • 13.­132
  • 13.­144
  • 13.­157
  • 13.­165
  • 13.­175
  • 13.­183
  • 13.­196
  • 13.­206
  • 13.­216
  • 13.­220
  • 13.­245
  • 13.­259
  • 13.­273
  • 13.­290
  • 13.­294
  • 13.­340
  • 14.­91
  • 14.­97-98
  • 14.­176
  • 14.­210
  • 14.­223
  • 14.­228-229
  • 14.­247-248
  • 15.­10
  • 15.­88
  • 15.­124
  • 16.­15
  • 16.­31
  • 16.­47
  • 16.­50
  • 16.­56
  • 16.­63
  • 16.­66-73
  • 16.­80
  • 16.­96
  • 16.­116
  • 16.­130
  • 16.­140
  • 16.­154
  • 16.­167
  • 16.­184
  • 16.­198
  • 16.­212
  • 16.­226
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­244-246
  • 16.­248
  • 16.­256
  • 17.­2-3
  • 17.­13
  • 17.­18
  • 17.­69
  • 17.­96
  • 17.­102
  • 18.­5
  • 18.­24
  • 18.­40
  • 18.­43
  • 18.­61
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­12-13
  • 19.­15
  • 19.­19
  • 21.­1
  • 21.­12-13
  • 21.­20
  • 21.­25
  • 21.­44
  • 21.­57
  • 22.­4-5
  • 22.­17
  • 22.­42
  • 22.­61
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­120
  • 23.­225
  • 23.­338
  • 23.­466-467
  • 23.­469-471
  • 24.­2
  • 24.­6-7
  • 24.­10
  • 24.­12
  • 24.­15
  • 24.­17
  • 24.­26-27
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­44-45
  • 24.­70
  • 24.­75
  • 25.­17
  • 25.­26
  • 25.­105
  • 25.­167
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­195
  • 25.­210
  • 25.­226
  • 25.­241
  • 25.­256
  • 25.­261-270
  • 26.­4
  • 26.­42
  • 26.­123
  • 26.­150
  • 26.­161
  • 26.­242
  • 26.­284
  • 26.­298
  • 26.­312
  • 26.­326
  • 26.­340
  • 26.­354
  • 26.­368
  • 26.­382
  • 26.­396
  • 26.­410
  • 26.­424
  • 26.­438
  • 26.­452
  • 26.­466
  • 26.­480
  • 26.­494
  • 26.­508
  • 26.­522
  • 26.­529
  • 26.­676-681
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­181-182
  • 27.­391-392
  • 27.­607-608
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­669-671
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­81
  • 28.­117
  • 28.­134
  • 28.­149
  • 28.­156
  • 28.­250
  • 28.­358
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­399
  • 28.­407
  • 28.­415
  • g.­333
g.­54

apprehend

Wylie:
  • dmigs
Tibetan:
  • དམིགས།
Sanskrit:
  • upalabhate

dmigs (pa) translates a number of Sanskrit terms, including ālambana, upalabdhi, and ālambate. These terms commonly refer to the apprehending of a subject, an object, and the relationships that exist between them.

Also translated here as “focus on.”

Located in 1,258 passages in the translation:

  • 2.­3-14
  • 2.­194
  • 2.­196
  • 2.­198
  • 2.­428
  • 2.­440
  • 2.­474
  • 2.­543
  • 2.­546
  • 2.­549
  • 2.­558-563
  • 2.­600
  • 2.­602
  • 2.­604
  • 2.­607
  • 2.­610
  • 2.­612
  • 2.­617
  • 3.­6-67
  • 3.­656-659
  • 3.­736-743
  • 3.­752
  • 4.­37-38
  • 5.­1
  • 5.­4-185
  • 5.­187
  • 5.­423
  • 5.­425
  • 5.­441
  • 5.­447-464
  • 5.­491-503
  • 6.­132
  • 6.­154-156
  • 6.­177-186
  • 6.­215-219
  • 7.­123
  • 7.­128
  • 7.­130
  • 7.­132
  • 7.­134
  • 7.­136
  • 7.­138
  • 7.­140
  • 7.­142-149
  • 7.­153-170
  • 7.­175-179
  • 7.­287-341
  • 8.­114
  • 8.­164
  • 8.­179-180
  • 8.­186
  • 8.­193
  • 8.­200
  • 8.­207
  • 8.­215
  • 8.­236
  • 8.­244
  • 8.­246
  • 8.­251-252
  • 8.­290
  • 8.­326
  • 8.­330-339
  • 8.­394-395
  • 8.­400
  • 8.­437
  • 8.­494
  • 8.­496-497
  • 8.­499-501
  • 8.­508
  • 8.­541
  • 8.­545
  • 8.­552
  • 8.­563-565
  • 9.­70
  • 10.­60
  • 10.­76-78
  • 10.­186
  • 10.­251-270
  • 10.­272-285
  • 11.­3-4
  • 11.­39
  • 11.­61
  • 11.­64
  • 11.­66
  • 11.­68
  • 11.­70
  • 11.­72
  • 11.­74
  • 11.­76
  • 11.­78
  • 11.­80
  • 11.­82
  • 11.­84
  • 11.­86
  • 11.­88
  • 11.­90
  • 11.­92
  • 11.­94
  • 11.­96
  • 11.­98
  • 11.­100
  • 11.­102
  • 11.­104
  • 11.­106
  • 11.­108
  • 11.­129
  • 11.­131-178
  • 12.­15-21
  • 12.­23-240
  • 12.­248-318
  • 12.­327-376
  • 12.­378-391
  • 12.­598
  • 12.­612
  • 12.­614-626
  • 13.­131
  • 13.­223-224
  • 13.­280-292
  • 13.­301-302
  • 13.­305
  • 13.­308
  • 13.­311
  • 13.­314
  • 13.­317
  • 14.­73
  • 14.­75
  • 14.­225
  • 16.­86-97
  • 16.­103-119
  • 16.­157
  • 16.­174-186
  • 16.­188-200
  • 16.­202-214
  • 16.­216-228
  • 16.­241-242
  • 16.­244
  • 17.­101-105
  • 18.­5-6
  • 21.­57
  • 22.­61-63
  • 22.­65
  • 22.­67
  • 23.­3
  • 23.­142
  • 23.­261-366
  • 24.­3-4
  • 24.­33
  • 24.­37
  • 24.­58
  • 24.­73
  • 25.­136-138
  • 25.­157-169
  • 25.­261
  • 26.­283
  • 27.­9
  • 27.­20
  • 27.­22
  • 27.­24
  • 28.­2
  • 28.­393-394
  • 28.­401-403
  • 28.­417
  • n.­166
  • n.­198
  • n.­353
  • n.­361
  • n.­458
  • n.­483
  • n.­530
  • n.­532
  • n.­540
  • n.­556
  • n.­575
  • n.­585
  • n.­592
  • g.­55
  • g.­114
g.­55

apprehending

Wylie:
  • dmigs pa
Tibetan:
  • དམིགས་པ།
Sanskrit:
  • upalambha

See “apprehend.”

Located in 326 passages in the translation:

  • 2.­78
  • 2.­198
  • 3.­744
  • 3.­752
  • 5.­1-2
  • 6.­175-176
  • 6.­186
  • 6.­215-220
  • 7.­125
  • 7.­171
  • 7.­173
  • 7.­180-184
  • 7.­189-284
  • 7.­308
  • 7.­310-311
  • 7.­320-321
  • 7.­329
  • 7.­331
  • 7.­334-335
  • 7.­338
  • 8.­112
  • 8.­181
  • 8.­221-226
  • 8.­230
  • 8.­247-249
  • 8.­251-254
  • 8.­384
  • 8.­399
  • 9.­25-27
  • 9.­29-31
  • 9.­35
  • 9.­39
  • 9.­43-44
  • 9.­46-47
  • 9.­49-50
  • 9.­61
  • 9.­66-67
  • 9.­69
  • 9.­75
  • 10.­2
  • 10.­113
  • 10.­132
  • 10.­258-270
  • 10.­286
  • 14.­118
  • 14.­146
  • 14.­170
  • 15.­123-144
  • 16.­243
  • 16.­246
  • 16.­261
  • 16.­263
  • 17.­16-19
  • 22.­49
  • 22.­65-66
  • 23.­139-140
  • 24.­1-2
  • 24.­8
  • 24.­17
  • 24.­34
  • 24.­37
  • 24.­47
  • 24.­59-70
  • 24.­77-78
  • 25.­185-260
  • 26.­2
  • 26.­6
  • n.­127
  • n.­575
  • n.­628
  • g.­54
  • g.­114
  • g.­978
g.­56

Apramāṇābha

Wylie:
  • tshad med snang ba
  • tshad myed snang ba
Tibetan:
  • ཚད་མེད་སྣང་བ།
  • ཚད་མྱེད་སྣང་བ།
Sanskrit:
  • apramāṇābha

Seventh of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Immeasurable Radiance.”

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­31
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­69
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­57

Apramāṇaśubha

Wylie:
  • tshad med dge
  • tshad myed dge
Tibetan:
  • ཚད་མེད་དགེ།
  • ཚད་མྱེད་དགེ།
Sanskrit:
  • apramāṇaśubha

Eleventh of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Immeasurable Virtue.”

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­32
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­70
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­58

Apramāṇavṛha

Wylie:
  • tshad med che ba
  • tshad myed che ba
Tibetan:
  • ཚད་མེད་ཆེ་བ།
  • ཚད་མྱེད་ཆེ་བ།
Sanskrit:
  • apramāṇavṛha

Literally meaning “Immeasurably Great,” the name used in this text and in the Twenty-Five Thousand for what is, in the Prajñāpāramitā literature, the fifteenth of the sixteen levels of the god realm of form that correspond to the four meditative concentrations. The Sanskrit equivalent is attested in the Sanskrit of the Hundred Thousand, while the name Puṇyaprasava (q.v.) is used in the later Sanskrit manuscripts that correspond more closely to the eight-chapter Tengyur version of this text. In other genres, this is the eleventh of twelve levels corresponding to the four meditative concentrations.

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­33
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­71
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­60

arhat

Wylie:
  • dgra bcom pa
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit:
  • arhat

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.

In this text:

See also “śrāvaka.”

Located in 551 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 1.­12-21
  • 1.­25
  • 1.­37-49
  • 1.­51-57
  • 1.­59-65
  • 1.­67-73
  • 1.­75-81
  • 1.­83-89
  • 1.­91-97
  • 1.­99-105
  • 1.­107-113
  • 1.­115-121
  • 1.­123-127
  • 2.­60-69
  • 2.­75
  • 2.­162
  • 2.­171
  • 2.­211
  • 2.­224
  • 2.­245
  • 2.­255
  • 2.­275
  • 2.­312
  • 2.­322
  • 2.­332
  • 2.­342
  • 2.­352
  • 2.­382
  • 2.­393
  • 2.­405
  • 2.­416
  • 2.­427
  • 2.­456
  • 2.­479
  • 2.­491
  • 2.­495
  • 2.­506
  • 2.­552
  • 2.­555-556
  • 2.­563
  • 2.­578
  • 2.­582
  • 2.­586
  • 2.­589
  • 2.­591-592
  • 2.­624-625
  • 2.­628
  • 2.­630
  • 2.­644
  • 2.­648
  • 2.­650
  • 2.­652
  • 2.­654
  • 2.­656
  • 2.­658
  • 2.­660
  • 2.­662
  • 2.­664
  • 2.­666-670
  • 2.­672-673
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­175-185
  • 5.­189
  • 5.­387
  • 5.­413
  • 5.­439
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­461
  • 5.­463
  • 5.­478
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488
  • 5.­502
  • 6.­165
  • 6.­167
  • 6.­185
  • 6.­206
  • 6.­208
  • 7.­118
  • 7.­360
  • 8.­19-31
  • 8.­65
  • 8.­73
  • 8.­95
  • 8.­270-272
  • 8.­309
  • 8.­313-315
  • 8.­397
  • 9.­39
  • 10.­173-178
  • 10.­229-232
  • 10.­235-237
  • 10.­257
  • 10.­265-266
  • 11.­26-27
  • 11.­33-37
  • 11.­54
  • 11.­103-104
  • 11.­180
  • 12.­1
  • 12.­300
  • 12.­312-315
  • 12.­391
  • 13.­167
  • 13.­199
  • 13.­209
  • 13.­219-222
  • 13.­229
  • 13.­247
  • 13.­261
  • 13.­275
  • 13.­292
  • 13.­325
  • 13.­347
  • 14.­78
  • 14.­95
  • 14.­97-98
  • 14.­202
  • 14.­206-207
  • 14.­211
  • 14.­216
  • 14.­224-225
  • 14.­227-229
  • 14.­232
  • 14.­234
  • 14.­238
  • 14.­248-249
  • 15.­12
  • 15.­17
  • 15.­114
  • 16.­16-17
  • 16.­33-34
  • 16.­49
  • 16.­67-73
  • 16.­171
  • 16.­173
  • 16.­229
  • 16.­237
  • 16.­241-242
  • 16.­245-247
  • 16.­267-268
  • 16.­272-273
  • 16.­276
  • 17.­2-3
  • 17.­7
  • 18.­5-6
  • 18.­8-11
  • 18.­13
  • 18.­17
  • 18.­21-23
  • 18.­25-28
  • 18.­40
  • 18.­59
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­8
  • 19.­11-14
  • 20.­7
  • 20.­10-11
  • 20.­16
  • 21.­12-13
  • 21.­23
  • 21.­28
  • 21.­31
  • 21.­43
  • 21.­57
  • 21.­60
  • 21.­67
  • 22.­4-5
  • 22.­13
  • 22.­18
  • 22.­20
  • 22.­23-25
  • 22.­48
  • 22.­52-53
  • 22.­56-57
  • 22.­60-61
  • 22.­66
  • 22.­72
  • 22.­74-76
  • 22.­78-79
  • 23.­2
  • 23.­4-5
  • 23.­9
  • 23.­11
  • 23.­13
  • 23.­16
  • 23.­18
  • 23.­21
  • 23.­23
  • 23.­26
  • 23.­28
  • 23.­31
  • 23.­33
  • 23.­36
  • 23.­38
  • 23.­41
  • 23.­43
  • 23.­46
  • 23.­48
  • 23.­51
  • 23.­53
  • 23.­56
  • 23.­58
  • 23.­61
  • 23.­63
  • 23.­66
  • 23.­68
  • 23.­71
  • 23.­73
  • 23.­76
  • 23.­78
  • 23.­81
  • 23.­83
  • 23.­86
  • 23.­88
  • 23.­91
  • 23.­93
  • 23.­96
  • 23.­98
  • 23.­101
  • 23.­103
  • 23.­106
  • 23.­108
  • 23.­111
  • 23.­113
  • 23.­116
  • 23.­128-137
  • 23.­250
  • 23.­257
  • 23.­259
  • 23.­363
  • 23.­404-415
  • 24.­3
  • 24.­15
  • 24.­20
  • 24.­34
  • 24.­39
  • 24.­42
  • 24.­50
  • 24.­58
  • 24.­70
  • 24.­73
  • 24.­75
  • 24.­77
  • 25.­4
  • 25.­28
  • 25.­130
  • 25.­143
  • 25.­156
  • 25.­169
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­198
  • 25.­214
  • 25.­229
  • 25.­244
  • 25.­259
  • 25.­261-270
  • 26.­1-2
  • 26.­4
  • 26.­16
  • 26.­26
  • 26.­270
  • 26.­287
  • 26.­301
  • 26.­315
  • 26.­329
  • 26.­343
  • 26.­357
  • 26.­483
  • 26.­832-837
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­443-444
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­670-671
  • 27.­673-674
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­122-123
  • 28.­153
  • 28.­155-156
  • 28.­160
  • 28.­279
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­397-398
  • 28.­400
  • 28.­407
  • 28.­416
  • n.­227
  • n.­571
  • n.­636
  • g.­253
  • g.­278
  • g.­318
  • g.­444
  • g.­502
  • g.­691
  • g.­856
g.­67

Asaṅga

Wylie:
  • thogs med
Tibetan:
  • ཐོགས་མེད།
Sanskrit:
  • asaṅga

Indian commentator (fl. fourth century); closely associated with the works of Maitreya and the Yogācāra philosophical school.

Located in 5 passages in the translation:

  • i.­46-47
  • g.­311
  • g.­352
  • g.­974
g.­70

assembly

Wylie:
  • g.yog ’khor
  • ’khor
Tibetan:
  • གཡོག་འཁོར།
  • འཁོར།
Sanskrit:
  • parivāra

Located in 28 passages in the translation:

  • 1.­37-46
  • 2.­627
  • 2.­670
  • 2.­673
  • 9.­62-65
  • 14.­1
  • 14.­230
  • 20.­4
  • 20.­10
  • 22.­13
  • 26.­7
  • 28.­397
  • n.­129
  • g.­6
  • g.­219
  • g.­962
g.­71

asura

Wylie:
  • lha ma yin
Tibetan:
  • ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit:
  • asura

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).

In this text:

See also “gods.”

Located in 61 passages in the translation:

  • 1.­23
  • 2.­1
  • 2.­177
  • 2.­553-554
  • 2.­642-643
  • 8.­265
  • 9.­68
  • 10.­12
  • 10.­119
  • 11.­1
  • 11.­9-33
  • 16.­269
  • 16.­274-276
  • 18.­41-45
  • 19.­7
  • 20.­6
  • 21.­43
  • 21.­47-48
  • 21.­64
  • 22.­3
  • 22.­12-13
  • 22.­19
  • 22.­77
  • 23.­471
  • 24.­24
  • 24.­36
  • 24.­38
g.­72

Atapa

Wylie:
  • mi gdung ba
  • myi gdung ba
Tibetan:
  • མི་གདུང་བ།
  • མྱི་གདུང་བ།
Sanskrit:
  • atapa

Second of the five Śuddhāvāsa realms, meaning “Painless.”

Located in 66 passages in the translation:

  • 1.­34
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • g.­828
g.­73

attachment to the realm of formlessness

Wylie:
  • gzugs med pa’i ’dod chags
Tibetan:
  • གཟུགས་མེད་པའི་འདོད་ཆགས།
Sanskrit:
  • ārūpyarāga

Second of the five fetters associated with the superior.

Located in 4 passages in the translation:

  • 2.­578
  • 2.­582
  • 2.­586
  • g.­317
g.­74

attachment to the realm of forms

Wylie:
  • gzugs kyi ’dod chags
Tibetan:
  • གཟུགས་ཀྱི་འདོད་ཆགས།
Sanskrit:
  • ruparāga

First of the five fetters associated with the superior.

Located in 4 passages in the translation:

  • 2.­578
  • 2.­582
  • 2.­586
  • g.­317
g.­75

attention

Wylie:
  • yid la byed pa
  • yid la bya ba
  • yid la bgyid pa
Tibetan:
  • ཡིད་ལ་བྱེད་པ།
  • ཡིད་ལ་བྱ་བ།
  • ཡིད་ལ་བགྱིད་པ།
Sanskrit:
  • manaskāra

Also translated here as “turn the attention toward,” “pay attention to,” “attention connected with,” “direct the attention to,” and so on.

Located in 356 passages in the translation:

  • 3.­105
  • 5.­424
  • 7.­162-170
  • 7.­173
  • 7.­175-184
  • 7.­186
  • 7.­287-341
  • 7.­358-359
  • 8.­81-83
  • 8.­99
  • 8.­174-186
  • 8.­188-193
  • 8.­195-200
  • 8.­202-206
  • 8.­209-214
  • 8.­221-226
  • 8.­230
  • 8.­232-236
  • 8.­243
  • 8.­251-254
  • 8.­379
  • 9.­48-50
  • 10.­3
  • 10.­27
  • 10.­49
  • 10.­86
  • 13.­326-343
  • 14.­3-68
  • 16.­249
  • 16.­262-264
  • 17.­1
  • 17.­4
  • 17.­9-10
  • 17.­15-16
  • 17.­92
  • 18.­1
  • 18.­4
  • 18.­7
  • 18.­14-16
  • 18.­39
  • 18.­47
  • 18.­49
  • 18.­51
  • 18.­53
  • 18.­55
  • 18.­57-58
  • 18.­61
  • 19.­1
  • 19.­3
  • 19.­5-7
  • 19.­16-18
  • 19.­21
  • 20.­12-14
  • 21.­28-33
  • 21.­35-36
  • 21.­38
  • 21.­41-43
  • 21.­45
  • 21.­63
  • 21.­65-67
  • 22.­20
  • 22.­26
  • 22.­50
  • 22.­52-53
  • 22.­69
  • 23.­117-122
  • 23.­124-125
  • 23.­258
  • 23.­369
  • 23.­371
  • 23.­373
  • 23.­375
  • 23.­377
  • 23.­379
  • 23.­381
  • 23.­383
  • 23.­385
  • 23.­387
  • 23.­389
  • 23.­391
  • 23.­393
  • 23.­395
  • 23.­397
  • 23.­399
  • 23.­401
  • 23.­403
  • 23.­405
  • 23.­407
  • 23.­409
  • 23.­411
  • 23.­413
  • 23.­415
  • 23.­417
  • 23.­419
  • 23.­421
  • 23.­423
  • 23.­425
  • 23.­427
  • 23.­429
  • 23.­431
  • 23.­433
  • 23.­435
  • 23.­437
  • 23.­439
  • 23.­441
  • 23.­443
  • 23.­445
  • 23.­447
  • 23.­449
  • 23.­451-457
  • 27.­672-674
  • 28.­162
  • 28.­396
  • n.­353
  • n.­628-629
  • n.­794
g.­78

auditory consciousness

Wylie:
  • rna ba’i rnam par shes pa
Tibetan:
  • རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Located in 335 passages in the translation:

  • 2.­264
  • 2.­304
  • 2.­314
  • 2.­324
  • 2.­334
  • 2.­344
  • 2.­354
  • 2.­363
  • 2.­374
  • 2.­385
  • 2.­397
  • 2.­408
  • 2.­419
  • 3.­81
  • 3.­83
  • 3.­114
  • 4.­3
  • 4.­34
  • 5.­22
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­195
  • 5.­296
  • 5.­403
  • 5.­416
  • 5.­431
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­453
  • 5.­470
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­493
  • 6.­20
  • 6.­106
  • 6.­178
  • 6.­193
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 7.­23
  • 7.­109
  • 7.­186
  • 7.­216-224
  • 7.­306
  • 7.­349
  • 7.­364
  • 8.­9
  • 8.­22
  • 8.­39
  • 8.­52
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­125
  • 8.­135
  • 8.­145
  • 8.­155
  • 8.­256
  • 8.­317
  • 8.­329
  • 8.­398
  • 10.­143-145
  • 10.­202-204
  • 11.­16
  • 11.­81-82
  • 11.­114
  • 12.­7
  • 12.­43
  • 12.­151
  • 12.­236
  • 12.­253
  • 12.­322
  • 12.­382
  • 12.­395
  • 12.­405
  • 12.­416
  • 12.­427
  • 12.­438
  • 12.­449
  • 12.­460
  • 12.­471
  • 12.­482
  • 12.­493
  • 12.­504
  • 12.­515
  • 12.­526
  • 12.­537
  • 12.­548
  • 12.­561
  • 12.­574
  • 12.­587
  • 12.­596
  • 12.­602
  • 12.­617
  • 12.­626
  • 12.­631
  • 12.­644
  • 12.­655
  • 13.­3
  • 13.­37
  • 13.­125
  • 13.­137
  • 13.­150
  • 13.­160
  • 13.­170
  • 13.­178
  • 13.­189
  • 13.­201
  • 13.­211
  • 13.­220
  • 13.­238
  • 13.­252
  • 13.­268
  • 13.­283
  • 13.­294
  • 13.­333
  • 14.­22
  • 14.­84
  • 14.­97-98
  • 14.­117
  • 14.­228-229
  • 14.­242
  • 14.­248
  • 15.­5
  • 15.­39-45
  • 15.­124
  • 16.­10
  • 16.­24
  • 16.­40
  • 16.­50-51
  • 16.­58
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­75
  • 16.­89
  • 16.­109
  • 16.­123
  • 16.­135
  • 16.­147
  • 16.­160
  • 16.­177
  • 16.­191
  • 16.­205
  • 16.­219
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­251
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­15
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­166
  • 23.­279
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­12
  • 25.­21
  • 25.­47
  • 25.­143
  • 25.­147
  • 25.­160
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­188
  • 25.­203
  • 25.­219
  • 25.­234
  • 25.­249
  • 25.­261-270
  • 26.­35
  • 26.­64
  • 26.­150
  • 26.­154
  • 26.­183
  • 26.­277
  • 26.­291
  • 26.­305
  • 26.­319
  • 26.­333
  • 26.­347
  • 26.­361
  • 26.­375
  • 26.­389
  • 26.­403
  • 26.­417
  • 26.­431
  • 26.­445
  • 26.­459
  • 26.­473
  • 26.­487
  • 26.­501
  • 26.­515
  • 26.­535
  • 26.­541
  • 26.­547
  • 26.­553
  • 26.­559
  • 26.­565
  • 26.­571
  • 26.­577
  • 26.­583
  • 26.­589
  • 26.­595
  • 26.­601
  • 26.­607
  • 26.­613
  • 26.­619
  • 26.­625
  • 26.­631
  • 26.­637
  • 26.­643
  • 26.­649
  • 26.­655
  • 26.­661
  • 26.­667
  • 26.­673
  • 26.­679
  • 26.­685
  • 26.­691
  • 26.­697
  • 26.­703
  • 26.­709
  • 26.­715
  • 26.­721
  • 26.­727
  • 26.­733
  • 26.­739
  • 26.­745
  • 26.­751
  • 26.­757
  • 26.­763
  • 26.­769
  • 26.­775
  • 26.­781
  • 26.­787
  • 26.­793
  • 26.­799
  • 26.­805
  • 26.­811
  • 26.­817
  • 26.­823
  • 26.­829
  • 26.­835
  • 26.­841
  • 26.­847
  • 26.­853
  • 26.­859
  • 26.­865
  • 26.­871
  • 26.­877
  • 26.­883
  • 26.­889
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­63-64
  • 27.­273-274
  • 27.­489-490
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­22
  • 28.­110
  • 28.­127
  • 28.­142
  • 28.­156
  • 28.­191
  • 28.­299
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • g.­139
g.­79

aurally compounded sensory contact

Wylie:
  • rna ba’i ’dus te reg pa
Tibetan:
  • རྣ་བའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
Sanskrit:
  • śrotra­saṃsparśa

Located in 517 passages in the translation:

  • 2.­265-266
  • 2.­305
  • 2.­315
  • 2.­325
  • 2.­335
  • 2.­345
  • 2.­355
  • 2.­364
  • 2.­375
  • 2.­386
  • 2.­398
  • 2.­409
  • 2.­420
  • 3.­82
  • 3.­114
  • 4.­4
  • 4.­34
  • 5.­28
  • 5.­34
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­196-197
  • 5.­303
  • 5.­310
  • 5.­404-405
  • 5.­416
  • 5.­432-433
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­454-455
  • 5.­471-472
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­494
  • 6.­26
  • 6.­32
  • 6.­107-108
  • 6.­194-195
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 7.­29
  • 7.­35
  • 7.­110-111
  • 7.­186
  • 7.­225-242
  • 7.­312
  • 7.­318
  • 7.­350
  • 7.­365-366
  • 8.­10-11
  • 8.­23-24
  • 8.­40-41
  • 8.­53-54
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­125
  • 8.­135
  • 8.­145
  • 8.­155
  • 8.­256
  • 8.­317
  • 8.­329
  • 8.­398
  • 10.­146-151
  • 10.­205-210
  • 11.­17-18
  • 11.­83-86
  • 11.­115-116
  • 12.­7
  • 12.­49
  • 12.­55
  • 12.­157
  • 12.­163
  • 12.­237-238
  • 12.­254-255
  • 12.­323-324
  • 12.­383-384
  • 12.­395
  • 12.­405
  • 12.­416
  • 12.­427
  • 12.­438
  • 12.­449
  • 12.­460
  • 12.­471
  • 12.­482
  • 12.­493
  • 12.­504
  • 12.­515
  • 12.­526
  • 12.­537
  • 12.­548
  • 12.­562-563
  • 12.­575-576
  • 12.­588-589
  • 12.­596
  • 12.­603-604
  • 12.­618-619
  • 12.­626
  • 12.­632-633
  • 12.­645-646
  • 12.­655
  • 13.­3
  • 13.­43
  • 13.­49
  • 13.­126-127
  • 13.­138-139
  • 13.­151-152
  • 13.­160
  • 13.­170
  • 13.­178
  • 13.­190-191
  • 13.­201
  • 13.­211
  • 13.­220
  • 13.­239-240
  • 13.­253-254
  • 13.­268
  • 13.­284-285
  • 13.­294
  • 13.­334-335
  • 14.­28
  • 14.­34
  • 14.­85-86
  • 14.­97-98
  • 14.­123
  • 14.­129
  • 14.­228-229
  • 14.­242
  • 14.­248
  • 15.­5
  • 15.­46-59
  • 15.­124
  • 16.­10
  • 16.­25-26
  • 16.­41-42
  • 16.­50-51
  • 16.­58
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­75
  • 16.­90-91
  • 16.­110-111
  • 16.­124-125
  • 16.­135
  • 16.­148-149
  • 16.­161-162
  • 16.­178-179
  • 16.­192-193
  • 16.­206-207
  • 16.­220-221
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­251
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­15
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­172
  • 23.­178
  • 23.­285
  • 23.­291
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­12
  • 25.­21
  • 25.­53
  • 25.­59
  • 25.­143
  • 25.­148-149
  • 25.­161-162
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­189-190
  • 25.­204-205
  • 25.­220-221
  • 25.­235-236
  • 25.­250-251
  • 25.­261-270
  • 26.­36-37
  • 26.­70
  • 26.­76
  • 26.­150
  • 26.­155-156
  • 26.­189
  • 26.­195
  • 26.­278-279
  • 26.­292-293
  • 26.­306-307
  • 26.­320-321
  • 26.­334-335
  • 26.­348-349
  • 26.­362-363
  • 26.­376-377
  • 26.­390-391
  • 26.­404-405
  • 26.­418-419
  • 26.­432-433
  • 26.­446-447
  • 26.­460-461
  • 26.­474-475
  • 26.­488-489
  • 26.­502-503
  • 26.­516-517
  • 26.­536-537
  • 26.­542-543
  • 26.­548-549
  • 26.­554-555
  • 26.­560-561
  • 26.­566-567
  • 26.­572-573
  • 26.­578-579
  • 26.­584-585
  • 26.­590-591
  • 26.­596-597
  • 26.­602-603
  • 26.­608-609
  • 26.­614-615
  • 26.­620-621
  • 26.­626-627
  • 26.­632-633
  • 26.­638-639
  • 26.­644-645
  • 26.­650-651
  • 26.­656-657
  • 26.­662-663
  • 26.­668-669
  • 26.­674-675
  • 26.­680-681
  • 26.­686-687
  • 26.­692-693
  • 26.­698-699
  • 26.­704-705
  • 26.­710-711
  • 26.­716-717
  • 26.­722-723
  • 26.­728-729
  • 26.­734-735
  • 26.­740-741
  • 26.­746-747
  • 26.­752-753
  • 26.­758-759
  • 26.­764-765
  • 26.­770-771
  • 26.­776-777
  • 26.­782-783
  • 26.­788-789
  • 26.­794-795
  • 26.­800-801
  • 26.­806-807
  • 26.­812-813
  • 26.­818-819
  • 26.­824-825
  • 26.­830-831
  • 26.­836-837
  • 26.­842-843
  • 26.­848-849
  • 26.­854-855
  • 26.­860-861
  • 26.­866-867
  • 26.­872-873
  • 26.­878-879
  • 26.­884-885
  • 26.­890-891
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­75-76
  • 27.­87-88
  • 27.­285-286
  • 27.­297-298
  • 27.­501-502
  • 27.­513-514
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­28
  • 28.­34
  • 28.­111-112
  • 28.­128-129
  • 28.­143-144
  • 28.­156
  • 28.­197
  • 28.­203
  • 28.­305
  • 28.­311
  • 28.­384
  • 28.­386-388
g.­82

Avṛha

Wylie:
  • mi che ba
  • myi che ba
Tibetan:
  • མི་ཆེ་བ།
  • མྱི་ཆེ་བ།
Sanskrit:
  • avṛha

First of the five Śuddhāvāsa realms, meaning “Slightest.”

Located in 66 passages in the translation:

  • 1.­34
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • g.­828
g.­91

birth

Wylie:
  • skye ba
Tibetan:
  • སྐྱེ་བ།
Sanskrit:
  • jāti

Eleventh of the twelve links of dependent origination.

Located in 223 passages in the translation:

  • 2.­230
  • 2.­243
  • 2.­251
  • 2.­268
  • 2.­292
  • 2.­307
  • 2.­317
  • 2.­327
  • 2.­337
  • 2.­347
  • 2.­357
  • 2.­366
  • 2.­377
  • 2.­388
  • 2.­400
  • 2.­411
  • 2.­422
  • 3.­380-384
  • 3.­645-649
  • 3.­655
  • 3.­657-658
  • 3.­748
  • 4.­5
  • 4.­34
  • 4.­42
  • 4.­48
  • 5.­55
  • 5.­67
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­199-200
  • 5.­333
  • 5.­407
  • 5.­418
  • 5.­435
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­457
  • 5.­474
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­496
  • 6.­53
  • 6.­130
  • 6.­146
  • 6.­180
  • 6.­198
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 6.­208
  • 7.­56
  • 7.­113
  • 7.­186
  • 7.­339
  • 7.­352
  • 7.­368
  • 8.­13
  • 8.­26
  • 8.­43
  • 8.­56
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­127
  • 8.­137
  • 8.­147
  • 8.­157
  • 8.­258
  • 8.­319
  • 8.­333
  • 11.­118
  • 12.­7
  • 12.­76
  • 12.­184
  • 12.­240
  • 12.­257
  • 12.­326
  • 12.­386
  • 12.­397
  • 12.­407
  • 12.­418
  • 12.­429
  • 12.­440
  • 12.­451
  • 12.­462
  • 12.­473
  • 12.­484
  • 12.­495
  • 12.­506
  • 12.­517
  • 12.­528
  • 12.­539
  • 12.­550
  • 12.­565
  • 12.­578
  • 12.­591
  • 12.­596
  • 12.­606
  • 12.­621
  • 12.­626
  • 12.­635
  • 12.­648
  • 13.­5
  • 13.­70
  • 13.­129
  • 13.­141
  • 13.­154
  • 13.­162
  • 13.­172
  • 13.­180
  • 13.­193
  • 13.­203
  • 13.­213
  • 13.­220
  • 13.­242
  • 13.­256
  • 13.­270
  • 13.­287
  • 13.­294
  • 13.­337
  • 21.­12-13
  • 21.­17
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­199
  • 23.­312
  • 25.­14
  • 25.­23
  • 25.­80
  • 25.­143
  • 25.­151
  • 25.­164
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­192
  • 25.­207
  • 25.­223
  • 25.­238
  • 25.­253
  • 25.­261-270
  • 26.­39
  • 26.­97
  • 26.­150
  • 26.­158
  • 26.­216
  • 26.­281
  • 26.­295
  • 26.­309
  • 26.­323
  • 26.­337
  • 26.­351
  • 26.­365
  • 26.­379
  • 26.­393
  • 26.­407
  • 26.­421
  • 26.­435
  • 26.­449
  • 26.­463
  • 26.­477
  • 26.­491
  • 26.­505
  • 26.­519
  • 26.­526
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­129-130
  • 27.­339-340
  • 27.­555-556
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­55
  • 28.­114
  • 28.­156
  • 28.­224
  • 28.­386-388
  • g.­174
  • g.­903
g.­92

Blessed Lord

Wylie:
  • bcom ldan ’das
  • btsun pa bcom ldan ’das
Tibetan:
  • བཅོམ་ལྡན་འདས།
  • བཙུན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit:
  • bhadanta­bhagavan

See “Blessed One.”

Located in 2,511 passages in the translation:

  • 1.­47
  • 1.­49
  • 1.­52-53
  • 1.­55
  • 1.­57
  • 1.­60-61
  • 1.­63
  • 1.­65
  • 1.­68-69
  • 1.­71
  • 1.­73
  • 1.­76-77
  • 1.­79
  • 1.­81
  • 1.­84-85
  • 1.­87
  • 1.­89
  • 1.­92-93
  • 1.­95
  • 1.­97
  • 1.­100-101
  • 1.­103
  • 1.­105
  • 1.­108-109
  • 1.­111
  • 1.­113
  • 1.­116-117
  • 1.­119
  • 1.­121
  • 1.­124-125
  • 2.­2
  • 2.­28
  • 2.­33
  • 2.­50-59
  • 2.­77
  • 2.­79
  • 2.­94
  • 2.­109-118
  • 2.­120
  • 2.­122-131
  • 2.­182
  • 2.­185
  • 2.­189
  • 2.­211-213
  • 2.­215
  • 2.­219
  • 2.­221
  • 2.­226
  • 2.­441-443
  • 2.­456
  • 2.­470-471
  • 2.­477
  • 2.­482
  • 2.­484
  • 2.­486
  • 2.­489
  • 2.­494
  • 2.­498-499
  • 2.­503
  • 2.­537
  • 2.­541
  • 2.­545
  • 2.­549
  • 2.­551
  • 2.­554
  • 2.­566
  • 2.­569
  • 2.­573-574
  • 2.­594-595
  • 2.­622
  • 2.­624
  • 2.­627-628
  • 2.­632-642
  • 2.­647-667
  • 2.­670
  • 2.­672
  • 3.­4-5
  • 3.­66
  • 3.­123
  • 3.­125-654
  • 3.­656-658
  • 3.­660-734
  • 3.­736-743
  • 3.­749
  • 4.­1-6
  • 4.­19
  • 4.­52
  • 5.­1-193
  • 5.­200-279
  • 5.­281-286
  • 5.­288-293
  • 5.­295-300
  • 5.­302-307
  • 5.­309-314
  • 5.­316-321
  • 5.­323-334
  • 5.­336-341
  • 5.­343-360
  • 5.­362-400
  • 5.­415
  • 5.­442
  • 5.­445-446
  • 6.­1-101
  • 6.­175
  • 6.­177
  • 6.­186-189
  • 6.­209
  • 6.­211
  • 6.­214
  • 6.­220
  • 7.­1-124
  • 7.­126
  • 7.­128
  • 7.­130
  • 7.­132
  • 7.­134
  • 7.­136
  • 7.­138
  • 7.­140
  • 7.­142
  • 7.­150
  • 7.­152
  • 7.­188
  • 7.­286
  • 7.­343
  • 8.­1
  • 8.­34
  • 8.­75
  • 8.­77-81
  • 8.­85-90
  • 8.­92
  • 8.­94
  • 8.­96
  • 8.­111-112
  • 8.­116-117
  • 8.­165-166
  • 8.­218
  • 8.­267
  • 8.­273
  • 8.­276
  • 8.­279
  • 8.­282
  • 8.­285
  • 8.­288
  • 8.­291
  • 8.­303
  • 8.­314
  • 8.­316
  • 8.­323
  • 8.­325
  • 8.­340
  • 8.­377
  • 8.­380-384
  • 10.­14
  • 10.­35
  • 10.­63
  • 11.­1-4
  • 11.­179
  • 12.­1-2
  • 12.­4
  • 12.­15
  • 12.­17-18
  • 12.­22
  • 12.­614
  • 12.­622
  • 12.­624
  • 12.­626
  • 12.­628-654
  • 13.­200
  • 13.­346
  • 13.­348
  • 14.­78-79
  • 16.­20
  • 16.­36
  • 16.­241
  • 16.­248
  • 16.­264-265
  • 16.­269
  • 17.­1-2
  • 17.­4
  • 17.­93
  • 17.­95
  • 17.­100-105
  • 18.­9
  • 18.­11
  • 18.­18
  • 18.­20
  • 18.­22
  • 18.­27
  • 18.­46
  • 18.­48
  • 18.­50
  • 18.­52
  • 18.­54
  • 18.­56
  • 18.­59-61
  • 19.­9
  • 19.­17
  • 20.­12-15
  • 21.­1
  • 21.­3-7
  • 21.­9
  • 21.­11
  • 21.­28-31
  • 21.­36
  • 21.­52
  • 22.­2-3
  • 22.­12-36
  • 22.­39-45
  • 22.­47-49
  • 22.­51-54
  • 22.­61
  • 22.­64
  • 22.­68-69
  • 22.­71-72
  • 23.­1
  • 23.­12
  • 23.­17
  • 23.­22
  • 23.­27
  • 23.­32
  • 23.­37
  • 23.­42
  • 23.­47
  • 23.­52
  • 23.­57
  • 23.­62
  • 23.­67
  • 23.­72
  • 23.­77
  • 23.­82
  • 23.­87
  • 23.­92
  • 23.­97
  • 23.­102
  • 23.­107
  • 23.­112
  • 23.­126
  • 23.­141
  • 23.­146-147
  • 23.­260
  • 23.­368
  • 23.­370
  • 23.­372
  • 23.­374
  • 23.­376
  • 23.­378
  • 23.­380
  • 23.­382
  • 23.­384
  • 23.­386
  • 23.­388
  • 23.­390
  • 23.­392
  • 23.­394
  • 23.­396
  • 23.­398
  • 23.­400
  • 23.­402
  • 23.­404
  • 23.­406
  • 23.­408
  • 23.­410
  • 23.­412
  • 23.­414
  • 23.­416
  • 23.­418
  • 23.­420
  • 23.­422
  • 23.­424
  • 23.­426
  • 23.­428
  • 23.­430
  • 23.­432
  • 23.­434
  • 23.­436
  • 23.­438
  • 23.­440
  • 23.­442
  • 23.­444
  • 23.­446
  • 23.­448
  • 23.­450
  • 23.­465
  • 23.­467
  • 24.­48
  • 24.­50
  • 24.­52
  • 24.­55
  • 24.­59-69
  • 24.­72
  • 25.­1-2
  • 25.­11
  • 25.­21
  • 25.­134-140
  • 25.­142
  • 25.­144-156
  • 25.­169
  • 25.­171
  • 25.­176-179
  • 25.­185-260
  • 25.­271
  • 26.­1
  • 26.­3
  • 26.­5
  • 26.­15
  • 26.­19
  • 26.­21
  • 26.­23-25
  • 26.­27
  • 26.­29
  • 26.­31
  • 26.­148
  • 27.­1
  • 27.­4-5
  • 27.­7-8
  • 27.­10-11
  • 27.­13-14
  • 27.­16-17
  • 27.­19-661
  • 27.­673
  • 27.­675-679
  • 28.­1
  • 28.­3
  • 28.­122
  • 28.­154
  • 28.­156-159
  • 28.­162
  • 28.­280
  • 28.­383
  • 28.­385
  • 28.­387
  • 28.­390-396
  • 28.­412
  • 28.­417
  • n.­72
  • n.­93
  • n.­118
  • n.­156
  • n.­281
  • n.­534
  • n.­556
  • g.­93
g.­93

Blessed One

Wylie:
  • bcom ldan ’das
Tibetan:
  • བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit:
  • bhagavan

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term‍—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa‍—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).

In this text:

In this text, we have opted to translate the epithet bhagavat (bcom ldan ’das) as “the Blessed One” when it stands alone in narrative contexts, and as “Lord” when found in dialogue, as in the vocative expressions “Blessed Lord” (bhadanta­bhagavan, btsun pa bcom ldan ’das) and “Lord Buddha” (bhagavanbuddha, sangs rgyas bcom ldan ’das).

Located in 1,836 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 1.­4-5
  • 1.­7-11
  • 1.­23-26
  • 1.­36-127
  • 2.­1-3
  • 2.­77-78
  • 2.­182-183
  • 2.­186
  • 2.­189-190
  • 2.­212-214
  • 2.­216
  • 2.­219-220
  • 2.­222
  • 2.­225
  • 2.­227
  • 2.­477-478
  • 2.­541-542
  • 2.­546
  • 2.­549
  • 2.­552
  • 2.­554-555
  • 2.­566
  • 2.­569
  • 2.­573-574
  • 2.­595
  • 2.­623-625
  • 2.­628-631
  • 2.­643
  • 2.­646
  • 2.­668-673
  • 3.­1
  • 3.­3-4
  • 3.­6
  • 3.­126-654
  • 3.­659
  • 3.­661-735
  • 3.­744
  • 3.­750-751
  • 4.­1
  • 5.­1
  • 6.­1
  • 6.­174-177
  • 6.­186-189
  • 6.­210
  • 6.­212
  • 6.­215
  • 6.­220
  • 7.­1
  • 7.­5-105
  • 7.­119-125
  • 7.­127
  • 7.­129
  • 7.­131
  • 7.­133
  • 7.­135
  • 7.­137
  • 7.­139
  • 7.­141
  • 7.­143
  • 7.­151
  • 7.­153
  • 7.­189
  • 7.­287
  • 7.­344
  • 8.­1-2
  • 8.­35
  • 8.­76-81
  • 8.­85-90
  • 8.­92-93
  • 8.­95-96
  • 8.­111
  • 8.­116
  • 8.­165
  • 8.­267-268
  • 8.­274
  • 8.­277
  • 8.­280
  • 8.­283
  • 8.­286
  • 8.­289
  • 8.­292
  • 8.­304
  • 8.­315
  • 8.­324
  • 8.­326
  • 8.­377-378
  • 8.­380-384
  • 10.­14-15
  • 11.­1
  • 11.­5
  • 11.­179
  • 12.­1-3
  • 12.­5
  • 12.­15
  • 12.­614
  • 13.­200
  • 13.­278
  • 13.­344
  • 13.­346-347
  • 14.­77
  • 16.­19-21
  • 16.­242
  • 16.­247-249
  • 16.­264
  • 16.­270
  • 17.­1-5
  • 17.­94
  • 18.­1
  • 18.­10
  • 18.­12
  • 18.­19
  • 18.­21
  • 18.­23
  • 18.­28
  • 18.­47
  • 18.­49
  • 18.­51
  • 18.­53
  • 18.­55
  • 18.­57
  • 18.­60
  • 19.­1
  • 19.­7
  • 19.­10
  • 19.­18
  • 20.­1-4
  • 20.­7-8
  • 20.­10-13
  • 20.­16
  • 21.­1-2
  • 21.­4-8
  • 21.­10
  • 21.­12
  • 21.­14
  • 21.­28
  • 21.­32
  • 21.­37
  • 21.­53
  • 22.­1
  • 22.­7
  • 22.­12
  • 22.­39
  • 22.­56
  • 22.­63
  • 22.­65
  • 22.­70
  • 22.­73
  • 23.­1-2
  • 23.­13
  • 23.­18
  • 23.­23
  • 23.­28
  • 23.­33
  • 23.­38
  • 23.­43
  • 23.­48
  • 23.­53
  • 23.­58
  • 23.­63
  • 23.­68
  • 23.­73
  • 23.­78
  • 23.­83
  • 23.­88
  • 23.­93
  • 23.­98
  • 23.­103
  • 23.­108
  • 23.­113
  • 23.­127
  • 23.­142
  • 23.­146
  • 23.­148
  • 23.­261
  • 23.­371
  • 23.­373
  • 23.­375
  • 23.­377
  • 23.­379
  • 23.­381
  • 23.­383
  • 23.­385
  • 23.­387
  • 23.­389
  • 23.­391
  • 23.­393
  • 23.­395
  • 23.­397
  • 23.­399
  • 23.­401
  • 23.­403
  • 23.­405
  • 23.­407
  • 23.­409
  • 23.­411
  • 23.­413
  • 23.­415
  • 23.­417
  • 23.­419
  • 23.­421
  • 23.­423
  • 23.­425
  • 23.­427
  • 23.­429
  • 23.­431
  • 23.­433
  • 23.­435
  • 23.­437
  • 23.­439
  • 23.­441
  • 23.­443
  • 23.­445
  • 23.­447
  • 23.­449
  • 23.­451
  • 23.­465
  • 23.­468
  • 24.­47
  • 24.­49
  • 24.­51
  • 24.­53
  • 24.­56
  • 24.­59-70
  • 24.­72-73
  • 25.­1
  • 25.­3
  • 25.­11-12
  • 25.­29
  • 25.­134-138
  • 25.­140-141
  • 25.­143
  • 25.­157
  • 25.­170
  • 26.­1-4
  • 26.­6
  • 26.­15-16
  • 26.­20
  • 26.­22
  • 26.­24-28
  • 26.­30
  • 26.­32
  • 26.­149
  • 27.­1
  • 27.­3-4
  • 27.­6
  • 27.­9-10
  • 27.­12-13
  • 27.­15-16
  • 27.­18-366
  • 27.­368-660
  • 27.­672-673
  • 27.­675-679
  • 28.­1-2
  • 28.­123
  • 28.­155
  • 28.­162
  • 28.­276
  • 28.­279
  • 28.­281
  • 28.­384
  • 28.­386
  • 28.­388
  • 28.­390-395
  • 28.­397
  • 28.­411
  • 28.­413
  • n.­93
  • n.­164
  • n.­373
  • n.­578
  • n.­741
  • g.­92
  • g.­490
g.­96

bodhisattva

Wylie:
  • byang chub sems dpa’
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
Sanskrit:
  • bodhisattva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the ten bodhisattva levels (daśabhūmi, sa bcu). Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize both the selflessness of persons and the selflessness of phenomena.

In this text:

See also “bodhisattva great being.”

Located in 1,695 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­2
  • i.­67
  • i.­70-72
  • i.­77
  • 1.­37-46
  • 1.­52
  • 1.­60
  • 1.­68
  • 1.­76
  • 1.­84
  • 1.­92
  • 1.­100
  • 1.­108
  • 1.­116
  • 1.­124
  • 2.­14
  • 2.­17
  • 2.­24-25
  • 2.­27
  • 2.­37
  • 2.­50-59
  • 2.­92
  • 2.­95
  • 2.­109-118
  • 2.­171
  • 2.­178
  • 2.­180
  • 2.­190-191
  • 2.­193
  • 2.­195
  • 2.­197
  • 2.­211
  • 2.­219-220
  • 2.­224
  • 2.­245
  • 2.­440
  • 2.­501
  • 2.­503
  • 2.­519-528
  • 2.­531
  • 2.­555-557
  • 2.­569-570
  • 2.­594
  • 2.­598
  • 2.­622
  • 2.­644-645
  • 3.­4-6
  • 3.­24
  • 3.­30
  • 3.­61
  • 3.­63
  • 3.­65
  • 3.­67
  • 3.­104-111
  • 3.­115
  • 3.­123
  • 3.­125-658
  • 3.­660-743
  • 3.­745
  • 3.­748
  • 3.­752
  • 4.­19
  • 5.­1-2
  • 5.­4-172
  • 5.­175-189
  • 5.­231
  • 5.­463
  • 6.­55
  • 6.­67
  • 6.­90-91
  • 6.­96
  • 6.­103
  • 6.­118
  • 6.­163
  • 6.­168-169
  • 6.­185
  • 6.­211
  • 6.­218
  • 7.­122
  • 7.­157
  • 7.­306
  • 7.­357
  • 7.­359
  • 8.­1-33
  • 8.­49-74
  • 8.­92-93
  • 8.­95
  • 8.­98
  • 8.­110-112
  • 8.­116-117
  • 8.­119
  • 8.­164-166
  • 8.­206
  • 8.­251-252
  • 8.­255
  • 8.­265
  • 8.­304
  • 8.­323
  • 8.­368-369
  • 8.­373
  • 9.­39
  • 10.­28
  • 10.­32
  • 10.­125
  • 10.­173-175
  • 10.­232-234
  • 10.­257
  • 10.­265
  • 11.­6
  • 11.­26-27
  • 11.­129
  • 11.­177
  • 12.­3-4
  • 12.­6
  • 12.­15-22
  • 12.­24-249
  • 12.­314-376
  • 12.­391
  • 12.­598
  • 12.­612
  • 13.­1-2
  • 13.­209
  • 13.­219-220
  • 13.­223
  • 13.­229
  • 13.­321
  • 13.­323
  • 13.­325
  • 13.­327
  • 14.­78
  • 14.­81-95
  • 14.­211
  • 14.­216
  • 14.­224
  • 14.­248
  • 15.­15-16
  • 15.­121-123
  • 15.­125
  • 15.­127-144
  • 16.­17
  • 16.­34
  • 16.­42
  • 16.­134-143
  • 16.­170
  • 16.­188
  • 16.­195
  • 16.­211
  • 16.­213
  • 16.­224
  • 17.­8
  • 17.­90
  • 18.­40
  • 18.­44
  • 19.­6
  • 19.­8
  • 19.­13-15
  • 19.­20
  • 20.­5
  • 21.­39
  • 21.­57
  • 21.­59-60
  • 21.­64
  • 22.­4-5
  • 22.­14
  • 22.­26
  • 22.­74
  • 22.­78
  • 23.­2
  • 23.­11
  • 23.­13
  • 23.­18
  • 23.­23
  • 23.­28
  • 23.­33
  • 23.­38
  • 23.­43
  • 23.­48
  • 23.­53
  • 23.­58
  • 23.­63
  • 23.­68
  • 23.­73
  • 23.­78
  • 23.­83
  • 23.­88
  • 23.­93
  • 23.­98
  • 23.­103
  • 23.­108
  • 23.­113
  • 23.­139
  • 23.­255
  • 23.­257
  • 23.­261-367
  • 23.­468
  • 24.­2-4
  • 24.­10-11
  • 24.­19
  • 25.­2
  • 28.­176
  • 28.­400
  • n.­63-64
  • n.­93
  • n.­105
  • n.­108
  • n.­118
  • n.­120
  • n.­135-136
  • n.­142
  • n.­144-148
  • n.­150
  • n.­156
  • n.­164
  • n.­176
  • n.­190
  • n.­209
  • n.­258
  • n.­261
  • n.­263
  • n.­267
  • n.­281
  • n.­285
  • n.­328
  • n.­343
  • n.­349
  • n.­373
  • n.­378
  • n.­430
  • n.­551
  • n.­556
  • n.­559
  • n.­597
  • n.­599
  • n.­611
  • n.­770-771
  • n.­774
  • n.­833
  • g.­36
  • g.­37
  • g.­43
  • g.­44
  • g.­45
  • g.­46
  • g.­47
  • g.­88
  • g.­97
  • g.­114
  • g.­117
  • g.­118
  • g.­160
  • g.­216
  • g.­365
  • g.­384
  • g.­410
  • g.­419
  • g.­423
  • g.­426
  • g.­449
  • g.­468
  • g.­469
  • g.­470
  • g.­471
  • g.­472
  • g.­473
  • g.­474
  • g.­475
  • g.­476
  • g.­477
  • g.­478
  • g.­497
  • g.­504
  • g.­505
  • g.­515
  • g.­518
  • g.­535
  • g.­562
  • g.­564
  • g.­575
  • g.­576
  • g.­577
  • g.­610
  • g.­614
  • g.­683
  • g.­685
  • g.­695
  • g.­696
  • g.­698
  • g.­699
  • g.­702
  • g.­728
  • g.­775
  • g.­792
  • g.­806
  • g.­838
  • g.­840
  • g.­841
  • g.­842
  • g.­844
  • g.­845
  • g.­886
  • g.­905
  • g.­926
  • g.­932
  • g.­933
  • g.­934
  • g.­948
  • g.­949
  • g.­953
  • g.­961
g.­97

bodhisattva great being

Wylie:
  • byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • bodhi­sattva­mahā­sattva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The term can be understood to mean “great courageous one” or "great hero,” or (from the Sanskrit) simply “great being,” and is almost always found as an epithet of “bodhisattva.” The qualification “great” in this term, according to the majority of canonical definitions, focuses on the generic greatness common to all bodhisattvas, i.e., the greatness implicit in the bodhisattva vow itself in terms of outlook, aspiration, number of beings to be benefited, potential or eventual accomplishments, and so forth. In this sense the mahā- is closer in its connotations to the mahā- in “Mahāyāna” than to the mahā- in “mahāsiddha.” While individual bodhisattvas described as mahāsattva may in many cases also be “great” in terms of their level of realization, this is largely coincidental, and in the canonical texts the epithet is not restricted to bodhisattvas at any particular point in their career. Indeed, in a few cases even bodhisattvas whose path has taken a wrong direction are still described as bodhisattva mahāsattva.

Later commentarial writings do nevertheless define the term‍—variably‍—in terms of bodhisattvas having attained a particular level (bhūmi) or realization. The most common qualifying criteria mentioned are attaining the path of seeing, attaining irreversibility (according to its various definitions), or attaining the seventh bhūmi.

In this text:

See also “bodhisattva.”

Located in 2,083 passages in the translation:

  • i.­75-76
  • 1.­2-3
  • 1.­47-49
  • 1.­51-57
  • 1.­59-65
  • 1.­67-73
  • 1.­75-81
  • 1.­83-89
  • 1.­91-97
  • 1.­99-105
  • 1.­107-113
  • 1.­115-121
  • 1.­123-127
  • 2.­1-71
  • 2.­76-77
  • 2.­79-176
  • 2.­178-179
  • 2.­181-184
  • 2.­186-190
  • 2.­192
  • 2.­194-195
  • 2.­197-212
  • 2.­214
  • 2.­216
  • 2.­218-223
  • 2.­225-227
  • 2.­232
  • 2.­246
  • 2.­255-256
  • 2.­258-259
  • 2.­276-281
  • 2.­283
  • 2.­285
  • 2.­287
  • 2.­290-291
  • 2.­293
  • 2.­299-302
  • 2.­313
  • 2.­322-323
  • 2.­332-333
  • 2.­342-343
  • 2.­352-353
  • 2.­362
  • 2.­372-373
  • 2.­383-384
  • 2.­394-395
  • 2.­406-407
  • 2.­417-418
  • 2.­428-429
  • 2.­438
  • 2.­440-441
  • 2.­443-463
  • 2.­467
  • 2.­469-471
  • 2.­473
  • 2.­475-488
  • 2.­490
  • 2.­492
  • 2.­495-530
  • 2.­532-558
  • 2.­564-574
  • 2.­586-591
  • 2.­593-599
  • 2.­601-602
  • 2.­604
  • 2.­608
  • 2.­610
  • 2.­613-617
  • 2.­621-622
  • 2.­631-639
  • 2.­642-645
  • 2.­647-669
  • 3.­1-3
  • 3.­5
  • 3.­68-69
  • 3.­104-105
  • 3.­112-113
  • 3.­122
  • 3.­124
  • 3.­659
  • 3.­744
  • 3.­748-752
  • 4.­1-36
  • 4.­53-54
  • 5.­1
  • 5.­185
  • 5.­189-190
  • 5.­192
  • 5.­200-230
  • 5.­232-399
  • 5.­415
  • 5.­442
  • 5.­445-447
  • 5.­465-480
  • 5.­489-490
  • 5.­504-505
  • 6.­1-120
  • 6.­153-167
  • 6.­173-176
  • 6.­186-187
  • 6.­209-210
  • 6.­212-219
  • 7.­125-126
  • 7.­150-175
  • 7.­179-305
  • 7.­307-348
  • 7.­356-361
  • 7.­372
  • 8.­6-33
  • 8.­49-76
  • 8.­91-92
  • 8.­94-101
  • 8.­106-110
  • 8.­112-115
  • 8.­118-119
  • 8.­164
  • 8.­167-169
  • 8.­173-228
  • 8.­230-255
  • 8.­264-268
  • 8.­274-275
  • 8.­277-278
  • 8.­280-281
  • 8.­283-284
  • 8.­286-287
  • 8.­289-290
  • 8.­292-294
  • 8.­304-305
  • 8.­315-316
  • 8.­323-326
  • 8.­339
  • 8.­373-374
  • 8.­376-385
  • 8.­397
  • 8.­406-407
  • 8.­569
  • 9.­1-20
  • 9.­23-32
  • 9.­35-36
  • 9.­39-41
  • 9.­43-48
  • 9.­50-51
  • 9.­61-62
  • 9.­66-70
  • 9.­72-73
  • 9.­75
  • 10.­1-62
  • 10.­64-131
  • 10.­286
  • 11.­2
  • 11.­5-8
  • 11.­30-33
  • 11.­131
  • 11.­179
  • 12.­18
  • 12.­21-23
  • 12.­598
  • 12.­613-614
  • 12.­622
  • 12.­624
  • 12.­626
  • 13.­18
  • 13.­200
  • 13.­220-221
  • 13.­223-224
  • 13.­294-295
  • 13.­298
  • 13.­301-303
  • 13.­305-306
  • 13.­308-309
  • 13.­311-312
  • 13.­314-315
  • 13.­317-323
  • 13.­326-327
  • 13.­343-344
  • 13.­347
  • 14.­2-4
  • 14.­57
  • 14.­69-70
  • 14.­72
  • 14.­74
  • 14.­76-77
  • 14.­79-98
  • 14.­208-209
  • 14.­211-212
  • 14.­215
  • 14.­225-226
  • 14.­229
  • 14.­250
  • 15.­16
  • 15.­121-123
  • 15.­125
  • 15.­127-144
  • 16.­1-3
  • 16.­36-41
  • 16.­43-50
  • 16.­71-73
  • 16.­83-86
  • 16.­98-101
  • 16.­134-143
  • 16.­170-234
  • 16.­241
  • 16.­243
  • 16.­245
  • 16.­248-249
  • 16.­265-276
  • 17.­1
  • 17.­6-8
  • 17.­93-95
  • 17.­100-105
  • 18.­17
  • 18.­41-45
  • 19.­4
  • 19.­14-15
  • 20.­6-7
  • 20.­10-11
  • 21.­31
  • 21.­43
  • 21.­59
  • 22.­12
  • 22.­14
  • 22.­61
  • 22.­63-66
  • 22.­75
  • 22.­78
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­141-143
  • 23.­429
  • 23.­431
  • 23.­433
  • 23.­435
  • 23.­437
  • 23.­439
  • 23.­441
  • 23.­443
  • 23.­445
  • 23.­447
  • 23.­449
  • 23.­451
  • 23.­458-471
  • 24.­1
  • 24.­3
  • 24.­8-9
  • 24.­11
  • 24.­13
  • 24.­15-17
  • 24.­20-34
  • 24.­39
  • 24.­42
  • 24.­46-47
  • 24.­54
  • 24.­59-69
  • 24.­71
  • 24.­73
  • 24.­76
  • 24.­78
  • 25.­1
  • 25.­4
  • 25.­6-7
  • 25.­10
  • 25.­140-141
  • 25.­176-179
  • 25.­271
  • 26.­1-2
  • 26.­5-6
  • 27.­655-658
  • 27.­661-662
  • 27.­666-667
  • 27.­671
  • 27.­677
  • 28.­3-4
  • 28.­107
  • 28.­124
  • 28.­139
  • 28.­156-158
  • 28.­161
  • 28.­165
  • 28.­167
  • 28.­169
  • 28.­171-175
  • 28.­177-275
  • 28.­279-281
  • 28.­383
  • 28.­403
  • 28.­417
  • n.­164
  • n.­187
  • n.­198
  • n.­226
  • n.­279
  • n.­288
  • n.­534
  • n.­556
  • n.­562
  • n.­666
  • g.­95
  • g.­96
  • g.­401
  • g.­425
  • g.­520
  • g.­561
  • g.­609
  • g.­701
  • g.­726
  • g.­736
  • g.­924
  • g.­937
  • g.­947
  • g.­978
g.­101

Brahmā

Wylie:
  • tshangs pa
Tibetan:
  • ཚངས་པ།
Sanskrit:
  • brahmā

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).

Located in 28 passages in the translation:

  • 1.­23-24
  • 2.­1
  • 2.­181
  • 2.­491
  • 9.­62-65
  • 9.­68
  • 11.­36
  • 16.­240
  • 17.­15
  • 20.­4
  • 21.­43
  • 22.­50
  • 22.­74
  • 22.­77
  • 23.­11
  • 28.­277
  • n.­100
  • n.­148
  • n.­514
  • n.­759
  • g.­102
  • g.­104
  • g.­105
  • g.­496
g.­102

Brahmakāyika

Wylie:
  • tshangs ris
Tibetan:
  • ཚངས་རིས།
Sanskrit:
  • brahmakāyika

First and lowest of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Stratum of Brahmā.”

Located in 76 passages in the translation:

  • 1.­25
  • 1.­30
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­517
  • 2.­529-530
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­68
  • 14.­2
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­262
  • 16.­264
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 24.­65
  • 24.­70
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • g.­572
g.­104

Brahma­pārṣadya

Wylie:
  • tshangs pa kun ’khor
Tibetan:
  • ཚངས་པ་ཀུན་འཁོར།
Sanskrit:
  • brahma­pārṣadya

Third of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Retinue of Brahmā.”

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­30
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­68
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­105

Brahmapurohita

Wylie:
  • tshangs lha nye phan
Tibetan:
  • ཚངས་ལྷ་ཉེ་ཕན།
Sanskrit:
  • brahmapurohita

Second of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Brahmā Priest.”

Located in 67 passages in the translation:

  • 1.­30
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­68
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 24.­66
  • 24.­70
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­106

brahmin priest

Wylie:
  • bram ze
Tibetan:
  • བྲམ་ཟེ།
Sanskrit:
  • brāhmaṇa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A member of the highest of the four castes in Indian society, which is closely associated with religious vocations.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.­1
  • 9.­62-65
  • 9.­68
  • 11.­36
  • 13.­298
  • 20.­4
  • 21.­43
  • 22.­77
  • 23.­11
g.­108

branches of enlightenment

Wylie:
  • byang chub kyi yan lag
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
Sanskrit:
  • bodhyaṅga

See “seven branches of enlightenment.”

Located in 373 passages in the translation:

  • 2.­4
  • 2.­254
  • 2.­271
  • 2.­296
  • 2.­310
  • 2.­320
  • 2.­330
  • 2.­340
  • 2.­350
  • 2.­360
  • 2.­369
  • 2.­380
  • 2.­391
  • 2.­403
  • 2.­414
  • 2.­425
  • 2.­434
  • 2.­560
  • 3.­105
  • 3.­118
  • 4.­16
  • 4.­34
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­115
  • 5.­188
  • 5.­212
  • 5.­367
  • 5.­410
  • 5.­421
  • 5.­438
  • 5.­442
  • 5.­444-445
  • 5.­459
  • 5.­477
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488
  • 5.­499
  • 6.­84
  • 6.­113
  • 6.­133
  • 6.­149
  • 6.­174-176
  • 6.­184
  • 6.­200
  • 6.­203
  • 6.­206-208
  • 6.­212
  • 6.­217
  • 7.­3
  • 7.­87
  • 7.­116
  • 7.­186
  • 7.­268
  • 7.­341
  • 7.­355
  • 7.­359
  • 7.­371
  • 8.­16
  • 8.­29
  • 8.­46
  • 8.­59
  • 8.­108
  • 8.­112-115
  • 8.­120-121
  • 8.­130
  • 8.­140
  • 8.­150
  • 8.­160
  • 8.­261
  • 8.­268
  • 8.­322
  • 8.­336
  • 8.­360-361
  • 8.­373-374
  • 9.­28-29
  • 10.­131
  • 10.­161-163
  • 10.­220-222
  • 10.­255
  • 10.­262
  • 11.­23
  • 11.­95-96
  • 11.­121
  • 11.­159
  • 12.­7
  • 12.­11
  • 12.­107
  • 12.­215
  • 12.­243
  • 12.­280-281
  • 12.­356
  • 12.­389
  • 12.­400
  • 12.­410
  • 12.­421
  • 12.­432
  • 12.­443
  • 12.­454
  • 12.­465
  • 12.­476
  • 12.­487
  • 12.­498
  • 12.­509
  • 12.­520
  • 12.­531
  • 12.­542
  • 12.­553
  • 12.­568
  • 12.­581
  • 12.­594
  • 12.­596
  • 12.­609
  • 12.­624
  • 12.­627
  • 12.­638
  • 12.­651
  • 12.­660
  • 13.­8
  • 13.­14
  • 13.­101
  • 13.­132
  • 13.­144
  • 13.­157
  • 13.­165
  • 13.­175
  • 13.­183
  • 13.­196
  • 13.­206
  • 13.­216
  • 13.­220
  • 13.­245
  • 13.­259
  • 13.­273
  • 13.­290
  • 13.­294
  • 14.­91
  • 14.­97-98
  • 14.­181
  • 14.­210
  • 14.­223
  • 14.­228-229
  • 14.­247-248
  • 15.­10
  • 15.­93
  • 15.­124
  • 16.­15
  • 16.­31
  • 16.­47
  • 16.­50
  • 16.­56
  • 16.­63
  • 16.­66-73
  • 16.­80
  • 16.­96
  • 16.­116
  • 16.­130
  • 16.­140
  • 16.­154
  • 16.­167
  • 16.­184
  • 16.­198
  • 16.­212
  • 16.­226
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­244-246
  • 16.­248
  • 16.­256
  • 17.­2-3
  • 17.­13
  • 17.­18
  • 17.­74
  • 17.­96
  • 17.­102
  • 18.­5
  • 18.­24
  • 18.­40
  • 18.­43
  • 18.­61
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­12-13
  • 19.­15
  • 19.­19
  • 21.­1
  • 21.­12-13
  • 21.­20
  • 21.­25
  • 21.­44
  • 21.­57
  • 22.­4-5
  • 22.­17
  • 22.­42
  • 22.­61
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­120
  • 23.­230
  • 23.­343
  • 23.­466-467
  • 23.­469-471
  • 24.­2
  • 24.­6-7
  • 24.­10
  • 24.­12
  • 24.­15
  • 24.­17
  • 24.­26-27
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­44-45
  • 24.­70
  • 24.­75
  • 25.­17
  • 25.­26
  • 25.­110
  • 25.­167
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­195
  • 25.­210
  • 25.­226
  • 25.­241
  • 25.­256
  • 25.­261-270
  • 26.­4
  • 26.­42
  • 26.­128
  • 26.­161
  • 26.­247
  • 26.­284
  • 26.­298
  • 26.­312
  • 26.­326
  • 26.­340
  • 26.­354
  • 26.­368
  • 26.­382
  • 26.­396
  • 26.­410
  • 26.­424
  • 26.­438
  • 26.­452
  • 26.­466
  • 26.­480
  • 26.­494
  • 26.­508
  • 26.­522
  • 26.­529
  • 26.­706-711
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­191-192
  • 27.­401-402
  • 27.­617-618
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­669-671
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­86
  • 28.­117
  • 28.­134
  • 28.­149
  • 28.­156
  • 28.­255
  • 28.­363
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­399
  • 28.­407
  • 28.­415
  • g.­776
g.­111

buddhafield

Wylie:
  • sangs rgyas kyi zhing
Tibetan:
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
Sanskrit:
  • buddhakṣetra

This term denotes the operational field of a specific buddha, spontaneously arising as a result of his altruistic aspirations.

Located in 172 passages in the translation:

  • i.­67
  • 1.­2
  • 1.­5
  • 1.­12-22
  • 1.­51-52
  • 1.­59-60
  • 1.­67-68
  • 1.­75-76
  • 1.­83-84
  • 1.­91-92
  • 1.­99-100
  • 1.­107-108
  • 1.­115-116
  • 1.­123-124
  • 1.­127
  • 2.­34-36
  • 2.­120
  • 2.­164
  • 2.­172-173
  • 2.­215-218
  • 2.­433
  • 2.­467
  • 2.­470
  • 2.­478-479
  • 2.­482
  • 2.­489
  • 2.­491
  • 2.­494-497
  • 2.­503
  • 2.­509
  • 2.­511
  • 2.­517
  • 2.­519-530
  • 2.­555-557
  • 2.­589
  • 2.­593
  • 2.­621
  • 2.­625
  • 2.­627
  • 2.­630
  • 2.­647
  • 2.­649
  • 2.­651
  • 2.­653
  • 2.­655
  • 2.­657
  • 2.­659
  • 2.­661
  • 2.­663
  • 2.­665
  • 3.­120
  • 3.­123
  • 5.­504
  • 8.­112-115
  • 8.­218
  • 8.­265
  • 8.­270-272
  • 8.­375
  • 10.­4
  • 10.­9-11
  • 10.­37-38
  • 10.­50
  • 10.­104
  • 10.­107-109
  • 10.­113
  • 10.­129
  • 10.­284
  • 14.­211
  • 14.­218
  • 14.­220
  • 15.­122-123
  • 15.­125
  • 15.­127-144
  • 16.­171
  • 16.­173
  • 16.­268
  • 16.­273
  • 17.­1
  • 17.­90
  • 17.­99
  • 18.­17
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­15
  • 19.­20
  • 21.­44
  • 21.­59
  • 22.­20
  • 23.­257
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­45
  • 26.­6
  • 26.­24
  • 27.­667
  • 28.­403
  • n.­70
  • n.­248
  • g.­515
  • g.­612
  • g.­858
g.­114

by way of apprehending

Wylie:
  • dmyigs pa’i tshul gyis
  • dmigs pa’i tshul gyis
Tibetan:
  • དམྱིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས།
  • དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས།
Sanskrit:
  • ārambaṇayogena

The expression “by way of apprehending” implies that ordinary persons perceive phenomena as inherently existing, whereas bodhisattvas are said to act and teach “without apprehending anything.” On the latter term, see its respective glossary entry. See also “apprehend.”

Located in 215 passages in the translation:

  • 7.­288-341
  • 7.­361-372
  • 8.­114
  • 13.­298
  • 13.­303
  • 13.­306
  • 13.­309
  • 13.­312
  • 13.­315
  • 14.­97-225
  • 22.­62
  • 23.­138-139
  • 23.­255
  • 24.­8
  • 24.­42-43
  • 24.­70
  • 24.­77
  • 25.­135
  • 26.­7
  • 27.­659
  • 27.­665
g.­119

Cāturmahārājika

Wylie:
  • rgyal chen bzhi’i ris
  • rgyal po chen po bzhi’i ris
Tibetan:
  • རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
  • རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རིས།
Sanskrit:
  • cāturmahārājika

Lit. “Abode of the Four Great Kings.” For consistency rgyal chen bzhi’i ris is rendered Cāturmahārājika (“[gods] belonging to the group of the Four Great Kings”), even though there are a number of Skt. forms (Edg says the forms are cāturmahā­rāja­kāyika and less often Cāturmahārājika, and Cāturmahārājika and less often caturmahā­rājika) and slight differences are encountered in the Tib. translation. “Gods” is sometimes rendered explicitly and is sometimes implicit in the Tib.

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

One of the heavens of Buddhist cosmology, lowest among the six heavens of the desire realm (kāmadhātu, ’dod khams). Dwelling place of the Four Great Kings (caturmahārāja, rgyal chen bzhi), traditionally located on a terrace of Sumeru, just below the Heaven of the Thirty-Three. Each cardinal direction is ruled by one of the Four Great Kings and inhabited by a different class of nonhuman beings as their subjects: in the east, Dhṛtarāṣṭra rules the gandharvas; in the south, Virūḍhaka rules the kumbhāṇḍas; in the west, Virūpākṣa rules the nāgas; and in the north, Vaiśravaṇa rules the yakṣas.

Located in 78 passages in the translation:

  • 1.­11-21
  • 1.­25
  • 1.­29
  • 2.­71
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­488
  • 2.­569-570
  • 2.­589
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­67
  • 14.­1-2
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­262
  • 16.­264
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 20.­10
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 22.­49
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 24.­59
  • 24.­70
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­121

cessation of suffering

Wylie:
  • ’gog pa
Tibetan:
  • འགོག་པ།
Sanskrit:
  • nirodha

Third of the four truths of the noble ones.

Located in 69 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 2.­10
  • 2.­229
  • 2.­243-244
  • 2.­473
  • 2.­504
  • 2.­587
  • 4.­16
  • 4.­31
  • 5.­57-68
  • 6.­181
  • 7.­119
  • 7.­121
  • 7.­123
  • 8.­82-83
  • 8.­238
  • 9.­25
  • 9.­29-30
  • 9.­43
  • 9.­49-50
  • 12.­7
  • 14.­57-68
  • 15.­17
  • 16.­86-97
  • 18.­61
  • 24.­8
  • n.­277
  • n.­379
  • n.­644
  • g.­351
  • g.­571
  • g.­910
g.­129

compassion

Wylie:
  • snying rje
Tibetan:
  • སྙིང་རྗེ།
Sanskrit:
  • karuṇā

Second of the four immeasurable attitudes.

Located in 31 passages in the translation:

  • 1.­22
  • 2.­486-488
  • 2.­490
  • 2.­492
  • 4.­16
  • 5.­122
  • 6.­135
  • 8.­221-226
  • 8.­228
  • 8.­236
  • 8.­238
  • 9.­47
  • 10.­9
  • 10.­17
  • 10.­89
  • 13.­291
  • 16.­185
  • 16.­199
  • 16.­213
  • 16.­261
  • 17.­62
  • 19.­18
  • 26.­804
  • g.­342
g.­139

consciousness

Wylie:
  • rnam par shes pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit:
  • vijñāna

Fifth of the five aggregates; also third of the twelve links of dependent origination. In the context‌ of the present discourse, there are six types of consciousness, namely, visual consciousness, auditory consciousness, olfactory consciousness, tactile consciousness, and mental consciousness.

Located in 709 passages in the translation:

  • 2.­190-193
  • 2.­195
  • 2.­197
  • 2.­227
  • 2.­230
  • 2.­233-236
  • 2.­238-240
  • 2.­243
  • 2.­246
  • 2.­251
  • 2.­259
  • 2.­261
  • 2.­268
  • 2.­282
  • 2.­292
  • 2.­303
  • 2.­307
  • 2.­313
  • 2.­317
  • 2.­323
  • 2.­327
  • 2.­333
  • 2.­337
  • 2.­343
  • 2.­347
  • 2.­353
  • 2.­357
  • 2.­362
  • 2.­366
  • 2.­373
  • 2.­377
  • 2.­384
  • 2.­388
  • 2.­396
  • 2.­400
  • 2.­407
  • 2.­411
  • 2.­418
  • 2.­422
  • 2.­463
  • 2.­504
  • 2.­552
  • 2.­640-641
  • 3.­29
  • 3.­73
  • 3.­113
  • 3.­145-149
  • 3.­340-344
  • 3.­410-414
  • 3.­605-609
  • 3.­655-658
  • 3.­664
  • 3.­673-674
  • 3.­683-684
  • 3.­693-694
  • 3.­703-704
  • 3.­713-714
  • 3.­723-724
  • 3.­733-745
  • 3.­748
  • 4.­1
  • 4.­5
  • 4.­23-31
  • 4.­34
  • 4.­40
  • 4.­42
  • 4.­46
  • 4.­48
  • 5.­8
  • 5.­47
  • 5.­59
  • 5.­188
  • 5.­190-192
  • 5.­199-200
  • 5.­234
  • 5.­239
  • 5.­244
  • 5.­249
  • 5.­254
  • 5.­259
  • 5.­264
  • 5.­269
  • 5.­279
  • 5.­325
  • 5.­400
  • 5.­407
  • 5.­416
  • 5.­418
  • 5.­425
  • 5.­428
  • 5.­435
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­450
  • 5.­457
  • 5.­467
  • 5.­474
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­491
  • 5.­496
  • 6.­1
  • 6.­6
  • 6.­45
  • 6.­103
  • 6.­110
  • 6.­120
  • 6.­130
  • 6.­136
  • 6.­146
  • 6.­178
  • 6.­180
  • 6.­190
  • 6.­198
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 6.­208
  • 7.­9
  • 7.­48
  • 7.­106
  • 7.­113
  • 7.­143-149
  • 7.­153-171
  • 7.­173
  • 7.­179
  • 7.­184
  • 7.­186
  • 7.­189-197
  • 7.­292
  • 7.­331
  • 7.­348
  • 7.­352
  • 7.­361
  • 7.­368
  • 8.­6
  • 8.­13
  • 8.­19
  • 8.­26
  • 8.­36
  • 8.­43
  • 8.­49
  • 8.­56
  • 8.­82-83
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­124
  • 8.­127
  • 8.­134
  • 8.­137
  • 8.­144
  • 8.­147
  • 8.­154
  • 8.­157
  • 8.­221-226
  • 8.­230
  • 8.­255
  • 8.­258
  • 8.­316
  • 8.­319
  • 8.­326
  • 8.­333
  • 8.­340-354
  • 8.­398-399
  • 9.­34
  • 9.­48-50
  • 10.­48
  • 10.­134-136
  • 10.­193-195
  • 11.­13
  • 11.­20
  • 11.­75-76
  • 11.­89-90
  • 11.­111
  • 11.­118
  • 11.­132-134
  • 12.­7
  • 12.­15-16
  • 12.­18-20
  • 12.­22
  • 12.­29
  • 12.­43
  • 12.­68
  • 12.­137
  • 12.­153
  • 12.­176
  • 12.­232-233
  • 12.­236
  • 12.­240
  • 12.­248
  • 12.­250
  • 12.­257
  • 12.­319
  • 12.­326
  • 12.­379
  • 12.­386
  • 12.­394
  • 12.­397
  • 12.­404
  • 12.­407
  • 12.­415
  • 12.­418
  • 12.­426
  • 12.­429
  • 12.­437
  • 12.­440
  • 12.­448-449
  • 12.­451
  • 12.­459
  • 12.­462
  • 12.­470
  • 12.­473
  • 12.­481
  • 12.­484
  • 12.­492
  • 12.­495
  • 12.­503
  • 12.­506
  • 12.­514
  • 12.­517
  • 12.­525
  • 12.­528
  • 12.­536
  • 12.­539
  • 12.­547
  • 12.­550
  • 12.­558
  • 12.­565
  • 12.­572
  • 12.­578
  • 12.­583-584
  • 12.­591
  • 12.­596
  • 12.­599
  • 12.­606
  • 12.­614
  • 12.­621
  • 12.­626
  • 12.­628
  • 12.­635
  • 12.­641
  • 12.­644
  • 12.­648
  • 12.­654
  • 12.­657
  • 13.­2
  • 13.­5
  • 13.­23
  • 13.­62
  • 13.­122
  • 13.­129
  • 13.­134
  • 13.­141
  • 13.­147
  • 13.­154
  • 13.­159
  • 13.­162
  • 13.­169-170
  • 13.­172
  • 13.­177-178
  • 13.­180
  • 13.­186
  • 13.­193
  • 13.­200
  • 13.­203
  • 13.­210
  • 13.­213
  • 13.­220
  • 13.­235
  • 13.­242
  • 13.­249
  • 13.­256
  • 13.­267
  • 13.­270
  • 13.­280
  • 13.­287
  • 13.­294
  • 13.­330
  • 13.­337
  • 14.­8
  • 14.­47
  • 14.­59-60
  • 14.­81
  • 14.­88
  • 14.­97-98
  • 14.­103
  • 14.­142
  • 14.­220
  • 14.­228-229
  • 14.­241
  • 14.­243-244
  • 14.­248
  • 15.­5
  • 15.­7
  • 15.­18-24
  • 15.­67-73
  • 15.­124
  • 16.­8-9
  • 16.­12
  • 16.­21
  • 16.­28
  • 16.­37
  • 16.­44
  • 16.­50-51
  • 16.­53
  • 16.­58
  • 16.­60
  • 16.­66-67
  • 16.­69-74
  • 16.­77
  • 16.­86
  • 16.­93
  • 16.­106
  • 16.­113
  • 16.­120
  • 16.­127
  • 16.­134
  • 16.­137
  • 16.­144
  • 16.­151
  • 16.­157
  • 16.­160
  • 16.­164
  • 16.­174
  • 16.­181
  • 16.­188
  • 16.­195
  • 16.­202
  • 16.­209
  • 16.­216
  • 16.­223
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­250
  • 16.­253
  • 17.­11-12
  • 18.­5
  • 21.­12-14
  • 21.­17
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­152
  • 23.­191
  • 23.­265
  • 23.­304
  • 24.­6-7
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­75
  • 25.­12
  • 25.­14
  • 25.­21
  • 25.­23
  • 25.­33
  • 25.­72
  • 25.­143-144
  • 25.­151
  • 25.­157
  • 25.­164
  • 25.­171-175
  • 25.­177-185
  • 25.­192
  • 25.­200
  • 25.­207
  • 25.­216
  • 25.­223
  • 25.­231
  • 25.­238
  • 25.­246
  • 25.­253
  • 25.­261-270
  • 26.­32
  • 26.­39
  • 26.­50
  • 26.­89
  • 26.­150-151
  • 26.­158
  • 26.­169
  • 26.­208
  • 26.­274
  • 26.­281
  • 26.­288
  • 26.­295
  • 26.­302
  • 26.­309
  • 26.­316
  • 26.­323
  • 26.­330
  • 26.­337
  • 26.­344
  • 26.­351
  • 26.­358
  • 26.­365
  • 26.­372
  • 26.­379
  • 26.­386
  • 26.­393
  • 26.­400
  • 26.­407
  • 26.­414
  • 26.­421
  • 26.