84000 Logo on Nav
藏經閣

藏文《大藏經》

藏文《大藏經》

探索《甘珠爾》和《丹珠爾》中的所有佛典。

簡介

藏文《大藏經》簡介

84000佛典

84000譯藏的背景和分部簡介。

熱門主題

了解大家所關注的熱門主題。

最新英譯佛典

關注最新發布譯典。

《甘珠爾》

《甘珠爾》

《甘珠爾》意為「佛說部」,內容涵蓋顯密兩教的經典、律典、續典、陀羅尼等。

律部

收錄佛教戒律及其社會領域關係的律典,其內容還包括豐富的歷史、傳記以及文化資料。

經部

收錄佛陀所宣說的法教,既有長篇經典,也有短篇開示。

密續

收錄資深行者研讀的金剛乘續典,通常需要相關註疏文獻進行解讀。

陀羅尼

收錄迴向文、祈請文,還有陀羅尼。若能如法持誦陀羅尼,陀羅尼具有療癒疾病、消除瘟疫和保護持誦者免於障難的力量,

《德格甘珠爾目錄》

《丹珠爾》

《丹珠爾》

《丹珠爾》意為「論疏部」,彙集了佛陀弟子及後世學者對佛經的闡釋和論述,包含印度解釋顯密教理的論典,以及因明、聲明、醫方明、工巧明等各學門知識。

禮讚文
密續論著
經藏論著
阿毘達摩
律藏論著
佛陀本生故事
書信
認識論和邏輯
傳統科學和藝術
《丹珠爾》目錄

譯典精選

The Kangyur
Toh 862

The Essence Dhāraṇī of the Tathāgata Bhaiṣajya­guru

閱讀英譯佛典
The Kangyur
Toh 358

The Exemplary Tale of Śārdūlakarṇa

閱讀英譯佛典
資源

資源分享

84000佛典訪談錄

特邀嘉賓分享從佛典中所獲得的啟發,分享箇中故事、歷史、以及如何將佛經中所得融入當代生活。

經典導讀

禮請佛法導師開示分享,法友們則以84000雲端藏經閣中的譯典作為參考。

知識庫文章

深入探索《甘珠爾》與《丹珠爾》

84000手機應用程式

自雲端到您指尖, 時間與智慧的結合。為iOS和安卓時代所設計的佛陀言教。

譯者資源

詞彙表查尋

深入探究由84000所有出版物中詞彙所整合而成的三語詞彙表。

翻譯記憶庫搜索

與藏文源文本的互文連結記憶庫。

譯者工具

為譯者提供指引和樣本的翻譯工具。

精選資源

Old Tantras

Seventeen works representing a small selection of the many “inner” class tantras of the Ngagyur Nyingma (“earlier translation”) tradition.
閱讀英譯佛典

Discipline

The works contained on the Kangyur sections of Discipline focuses primarily on the monastic rules and their origins, but also including a wealth of historical, biographical, and cultural material.
閱讀英譯佛典
社群

社區

訂閱

訂閱84000電訊, 關注最新動態,與我們保持聯繫!

合作夥伴

通過與學術界和佛學團體等多組織達成合作夥伴關係,加強佛教研究的傳承,以及佛學研究未來的發展。

最新消息

新聞和活動

跟進84000最新動態與活動消息。

專題故事

84000的人物訪問與特稿。

最新英譯佛典

關注最新發布譯典

專題特寫

譯者

閱讀技術團隊部落格歸檔文章,了解翻譯們的工作和故事。

技術

閱讀技術團隊部落格歸檔文章,了解技術和創新的故事。

護持者

閱讀護持者的心得與故事,歡迎加入護持84000的行列。

精選文章

每月護持

您每月的發心護持,讓我們得以續佛慧命,讓更多世人認識佛陀的言教,探索生命的意義和真諦。

更多詳情
捐贈

每月護持

護持我們

為傳承佛陀言教的百年計畫護航,賦予佛典法藏新的生命,普傳世間,普利眾生。

贊助一部佛典

護持一部英譯佛典

護持您親選的佛典,贊助這部佛典的翻譯和出版,讓佛典以現代語言重現世間,賦予法藏新的生命。

遺產捐贈

遺愛84000

您可以承諾以您的遺囑、信託或其他類型的捐贈計劃,將84000列為指定受益人,將此珍貴遺產澤被後世子孫。

給孤獨長者對等基金

自利利他

「給孤獨長者對等基金」護持項目的贊助確保每一位每月定額護持者的捐款都能夠得到一比一的對等加倍。

關於我們

百年願景

願景和使命

集學術研究、 專業翻譯與開放共享技術於一體,無償為當代及後世子孫提供佛陀的智慧言教。

指導原則

詳細了解 84000為實現其願景所蹲循的價值和原則。

成立緣起

2009年, 來自世界各地的頂尖藏傳佛教法師、譯者和學者們,齊聚在喜馬拉雅山腳下共同探討佛典傳譯的重要性。

翻譯進度和影響力

密切關注我們的翻譯進度,跟進84000的翻譯里程碑和成果。

關於我們

84000 團隊

我們是一支由學者、佛法導師、譯者、技術專才、修行者和營運人員所組成的團隊。

合作夥伴

和學術領域合作,加強佛教研究、學術合作以及對譯者的支持。

進度報告

下載並閱讀我們的進度報告以了解最新的發展和遠景。

聯繫方式

請與我們聯繫,以確保我們團隊的成員能夠聆聽您的問題和建議。

更多

常見問題解答

有關翻譯,譯者, 出版物, 和各種如何護持此計畫的相關解答。

翻譯資助金

我們不定期為特別項目提供翻譯資助金。

招聘訊息

加入我們的團隊,成為我們的助力,一起將世界與智慧相連接。

傳承佛典  延續智慧

84000的故事

我們要特別感謝108位創始贊助人提供的種子基金,和無數支持者的慷慨護持,84000才能夠展開任務,傳承佛陀的智慧,澤被後世。

護持我們
English
Chinese (Traditional)

Texts on Other Buddhas

Learn about other Buddhas and their teachings through our selected texts. These scriptures expand your understanding of the broader Buddhist tradition, highlighting the diverse paths and wisdom of various enlightened beings.

Toh
78
Chapter
Ref
Toh 78
11
Pages
Kangyur
Discourses
Heap of Jewels
The Questions of Guṇaratnasaṅkusumita
[No Sanskrit title]
Guṇa­ratna­saṅkusumita­paripṛcchā
|
[No Tibetan title]
ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པས་ཞུས་པ།
In The Questions of Guṇaratnasaṅkusumita, the sūtra’s interlocutor, Guṇaratnasaṅkusumita, asks the Buddha Śākyamuni whether there might be other buddhas in other realms whose names carry the power to produce awakening. The Buddha responds that there are, in fact, buddhas whose names are so efficacious that simply by remembering them, the disciple will be awakened. The Buddha then names the buddhas of the ten directions, their worlds and eons, and the specific effects that knowing each of their names will have on disciples with faith.
By:
Theme:
Texts on Other Buddhas
Read Text
Toh
115
Chapter
Ref
Toh 115
10
Pages
Kangyur
Discourses
General Sūtra Section
The Display of the Pure Land of Sukhāvatī
[No Sanskrit title]
Sukhāvatī­vyūha
|
[No Tibetan title]
བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ།
In the Jeta Grove of Śrāvastī, the Buddha Śākyamuni, surrounded by a large audience, presents to his disciple Śāriputra a detailed description of the realm of Sukhāvatī, a delightful, enlightened abode, free of suffering. Its inhabitants are described as mature beings in an environment where everything enhances their spiritual inclinations. The principal buddha of Sukhāvatī is addressed as Amitāyus (Limitless Life) as well as Amitābha (Limitless Light).
By:
Theme:
Quick Reads
Texts on Other Buddhas
Read Text
Toh
247
Chapter
Ref
Toh 247
8
Pages
Kangyur
Discourses
General Sūtra Section
Distinguishing Phenomena and What Is Meaningful
[No Sanskrit title]
Cundādevī­dhāraṇī
|
[No Tibetan title]
ཆོས་དང་དོན་རྣམ་པར་འབྱེད་པ།
There are two main themes in Distinguishing Phenomena and What Is Meaningful. One is in the narrative structure: The Buddha Śākyamuni tells how, countless eons ago, in a world called Flower Origin, a buddha named Arisen from Flowers gave instructions to a royal family, and prophesied the awakening of the prince Ratnākara. Arisen from Flowers, the Buddha Śākyamuni then relates, has since become the buddha Amitābha, and the prince Ratnākara the bodhisattva Avalokiteśvara. The other theme is doctrinal, and lies in the content of the teaching given by Arisen from Flowers: it explains the four mistakes made by ordinary beings in the way they perceive the five aggregates, and how bodhisattvas teach them how to clear away these misconceptions, so that they may be free of the sufferings that result.
By:
Theme:
Quick Reads
Texts on Other Buddhas
Read Text
Toh
266
Chapter
Ref
Toh 266
63
Pages
Kangyur
Discourses
General Sūtra Section
Bouquet of Flowers
[No Sanskrit title]
Daśadigandha­kāravidhvaṃsana
|
[No Tibetan title]
མེ་ཏོག་གི་ཚོགས།
《華聚經》中,佛陀為眾弟子形容十方諸佛之國土,並解釋僅僅聽聞諸佛名號即可獲得眾多利益,乃至最終證得無上正等正覺。
By:
Theme:
Texts on Other Buddhas
Read Text
Toh
267
Chapter
Ref
Toh 267
9
Pages
Kangyur
Discourses
General Sūtra Section
Calling Witness with a Hundred Prostrations
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
དཔང་སྐོང་ཕྱག་བརྒྱ་པ།
Calling Witness with a Hundred Prostrations is widely known as the first sūtra to arrive in Tibet, long before Tibet became a Buddhist nation, during the reign of the Tibetan king Lha Thothori Nyentsen. Written to be recited for personal practice, it opens with one hundred and eight prostrations and praises to the many buddhas of the ten directions and three times, to the twelve categories of scripture contained in the Tripiṭaka, to the bodhisattvas of the ten directions, and to the arhat disciples of the Buddha. After making offerings to them, confessing and purifying nonvirtue, and making the aspiration to perform virtuous actions in every life, the text includes recitations of the vows of refuge in the Three Jewels, and of generating the thought of enlightenment. The text concludes with a passage rejoicing in the virtues of the holy ones, a request for the buddhas to bestow a prophecy to achieve enlightenment, and the aspiration to pass from this life in a state of pure Dharma.
By:
Theme:
Quick Reads
Texts for Recitation
Texts on Other Buddhas
Read Text
Toh
268
Chapter
Ref
Toh 268
4
Pages
Kangyur
Discourses
General Sūtra Section
《不可思議王經》
[No Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྒྱལ་པོའི་མདོ།
一時,佛在摩揭陀國與無數菩薩眾俱。爾時,不可思議王菩薩為眾演說不同佛剎之間的時間相對性。他提到十一個佛剎,其中此娑婆世界釋迦牟尼佛剎的一劫,為西方極樂世界阿彌陀佛剎的一日一夜,而西方極樂世界的一劫,為袈裟幢世界金剛堅佛剎的一日一夜,如是次第,乃至過百萬阿僧祇世界,最後世界一劫,為蓮花吉祥世界賢吉祥佛剎的一日一夜。
By:
Theme:
Quick Reads
Texts on Other Buddhas
Read Text
Toh
269
Chapter
Ref
Toh 269
13
Pages
Kangyur
Discourses
General Sūtra Section
《滅十方冥經》(大正藏:《佛說滅十方冥經》)
[No Sanskrit title]
Vinayottaragrantha
|
[No Tibetan title]
ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ།
一時,佛遊於迦毗羅衛國,與乘坐馬車出城的釋迦童子「面善悅」相遇。童子請求佛陀教導防護危害之法。佛告童子:十方各有一佛住於遙遠世界中,每當出城前往某一方向時,心中憶念此方之佛,則旅途無有恐懼危難,有所興作悉當如願。童子及與會大眾奉受此法後,皆能現見十方佛及其佛土。爾後,佛陀授記會上百千人終得成就正覺。佛言,奉此經典、讀誦書寫、為他人說,能護佑一切,無復恐懼。故而於行事之初或出遊之前,常常諷誦此經以遣除障礙,速成所願。
By:
Theme:
Quick Reads
Texts on Other Buddhas
Read Text
Toh
270
Chapter
Ref
Toh 270 / 512 / 852
9
Pages
Kangyur
Discourses
General Sūtra Section
The Seven Buddhas
[No Sanskrit title]
Sūryagarbha­prajñā­pāramitā
|
[No Tibetan title]
སངས་རྒྱས་བདུན་པ།
The Seven Buddhas opens with the Buddha Śākyamuni residing in an alpine forest on Mount Kailāsa with a saṅgha of monks and bodhisattvas. The Buddha notices that a monk in the forest has been possessed by a spirit, which prompts the bodhisattva Ākāśagarbha to request that the Buddha teach a spell to cure diseases and exorcise demonic spirits. The Buddha then emanates as the set of “seven successive buddhas,” each of whom transmits a dhāraṇī to Ākāśagarbha. Each of the seven buddhas then provides ritual instructions for using the dhāraṇī.
By:
Theme:
Quick Reads
Texts for Recitation
Texts on Other Buddhas
Read Text
Toh
271
Chapter
Ref
Toh 271
8
Pages
Kangyur
Discourses
General Sūtra Section
The Eight Buddhas
[No Sanskrit title]
Dhvajāgramahāsūtra
|
[No Tibetan title]
སངས་རྒྱས་བརྒྱད་པ།
While the Buddha is dwelling together with a great saṅgha of monks in Śrāvastī, at the garden of Anāthapiṇḍada in the Jeta Grove, the whole universe suddenly begins to shake. The sounds of innumerable cymbals are heard without their being played, and flowers fall, covering the entire Jeta Grove. The world becomes filled with golden light and golden lotuses appear, each lotus supporting a lion throne upon which appears the shining form of a buddha. Venerable Śāriputra arises from his seat, pays homage, and asks the Buddha about the causes and conditions for these thus-gone ones to appear. The Buddha then proceeds to describe in detail these buddhas, as well as their various realms and how beings can take birth in them.
By:
Theme:
Quick Reads
Texts on Other Buddhas
Read Text
Toh
273
Chapter
Ref
Toh 273 / 511 / 853
8
Pages
Kangyur
Discourses
General Sūtra Section
The Twelve Buddhas
[No Sanskrit title]
Daśa­sāhasrikā­prajñā­pāramitā
|
[No Tibetan title]
སངས་རྒྱས་བཅུ་གཉིས་པ།
The Twelve Buddhas opens at Rājagṛha with a dialogue between the Buddha Śākyamuni and the bodhisattva Maitreya about the eastern buddhafield of a buddha whose abbreviated name is King of Jewels. This buddha prophesies that when he passes into complete nirvāṇa, the bodhisattva Incomparable will take his place as a buddha whose abbreviated name is Victory Banner King. Śākyamuni then provides the names of the remaining ten tathāgatas, locating them in the ten directions surrounding Victory Banner King’s buddhafield Full of Pearls. After listing the full set of names of these twelve buddhas and their directional relationship to Victory Banner King, the Buddha Śākyamuni provides an accompanying mantra-dhāraṇī and closes with a set of thirty-seven verses outlining the benefits of remembering the names of these buddhas.
By:
Theme:
Quick Reads
Texts on Other Buddhas
Read Text
Toh
504
Chapter
Ref
Toh 504
20
Pages
Kangyur
Tantra
Action Tantras
The Detailed Account of the Previous Aspirations of the Blessed Bhaiṣajya­guru­vaiḍūrya­prabha
[No Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌུརྱའི་འོད་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་རྒྱས་པ།
The Detailed Account of the Previous Aspirations of the Blessed Bhaiṣajya­guru­vaiḍūrya­prabha centers on the figure commonly known as the Medicine Buddha. The text opens in Vaiśālī, where the Buddha Śākyamuni is seated with a large retinue of human and divine beings.
By:
Theme:
Sūtras for Well-being
Texts for Recitation
Sūtras About Death
Texts on Other Buddhas
Read Text
Toh
522
Chapter
Ref
848
4
Pages
Kangyur
Tantra
Action Tantras
The Dhāraṇī of the Tathāgata Jñānolka
[No Sanskrit title]
Amoghapāśahṛdayasūtra
|
[No Tibetan title]
ཡེ་ཤེས་ཏ་ལ་ལའི་གཟུངས།
The Dhāraṇī of the Tathāgata Jñānolka opens with a description of a group of four tathāgatas and four bodhisattvas, who are seated in the celestial palace of the Sun and the Moon. The deities of the Sun and Moon return to their celestial palace from elsewhere and, seeing these tathāgatas and bodhisattvas, both wonder whether they might obtain a dhāraṇī that would allow them to dispel the darkness and shine a light upon all beings. The tathāgatas, perceiving the thoughts of the Sun and Moon, provide them with the first dhāraṇī in the text. The bodhisattva Samanta­bhadra then provides a second dhāraṇī and instructs the deities of the Sun and Moon to use it to free beings who are bound for rebirth in the lower realms—even those who have been born in the darkest depths of the Avīci hell.
By:
Theme:
Texts for Recitation
Texts on Other Buddhas
Read Text
Toh
676
Chapter
Ref
5
Pages
Kangyur
Tantra
Action Tantras
The Dhāraṇī “Essence of Immeasurable Longevity and Wisdom”
[No Sanskrit title]
Caturyoginīsampuṭatantra
|
[No Tibetan title]
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྙིང་པོའི་གཟུངས།
The Dhāraṇī “Essence of Immeasurable Longevity and Wisdom” opens at a pool by the Ganges, where the Buddha Śākyamuni is seated with five hundred monks and a great saṅgha of bodhisattvas. The Buddha begins with a short set of verses on the Buddha Aparimitāyus, who dwells in the realm of Sukhāvatī, telling the gathering that anyone who recites Aparimitāyus’ name will be reborn in that buddha’s realm.
By:
Theme:
Sūtras for Well-being
Texts for Recitation
Texts on Other Buddhas
Read Text
Toh
679
Chapter
Ref
1
Pages
Kangyur
Tantra
Action Tantras
The Dhāraṇī Praising the Qualities of the Immeasurable One
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གཟུངས།
The Dhāraṇī that Praises the Qualities of the Immeasurable One contains a short dhāraṇī mantra praising the tathāgata Amitābha and brief instructions on the benefits that result from its recitation.
By:
Theme:
Texts for Recitation
Texts on Other Buddhas
Read Text

More Popular Themes

Our Popular Themes are curated lists of texts to meet the needs of our readers and learners.

Texts About Stūpas
Ten and Five Royal Sūtras
Sūtras about Karma
Sūtras About Death
Texts for Recitation
Sūtras About Women
Buddha Nature Sūtras
Sūtras for Beginners
The Buddha's Life
Quick Reads
Sūtras for Well-being
84000佛典
雲端藏經閣簡介84000佛典《甘珠爾》正藏《丹珠爾》論著新譯佛典
資源
84000佛典訪談錄經典導讀知識庫文章詞彙表查尋翻譯記憶庫搜索譯者工具手機應用程式
社區
訂閱通訊合作夥伴新聞與活動故事
護持方式
每月護持贊助一部佛典遺產捐贈給孤獨長者對等基金電匯轉帳與郵寄支票
關於我們
願景和使命指導原則成立緣起翻譯進度和影響力84000 團隊合作夥伴進度報告聯繫方式
版權訊息
服務條款隱私權聲明通用數據保護(GDPR)指南DPA數位協議
84000 brand logotype
© 2024【八萬四千• 佛典傳譯】 版權所有