成立緣起

2009年3月,50多位來自世界各地的頂尖藏傳佛教法師、譯者和學者們齊聚在喜馬拉雅山腳下,共同探討佛典傳譯的重要性。當時他們驚覺只有不到5%的藏文佛典(《甘珠爾》與《丹珠爾》)被翻譯成現代語言。這個情況不僅限制了國際佛教學者對藏文佛典的研究,也讓不少對佛法感興趣的人無法直接探索經藏的智慧。

Revisit the 2009 Conference

Conference Documentation

Revisit the 2009 conference with the documentation gathered at this historic event.

Conference Resolutions

Read the resolutions of the March 2009 conference, which remain the guiding principles of 84000.

Participants and Organizers

Meet the speakers, participants, organizers, and everyone that made the conference possible.

In Appreciation of Translators

A heartfelt message of support to translators from more than 11,000 signatures of appreciation.

會議剪影

2009年,來自世界各地超過50位頂尖藏傳佛教法師、譯者和學者們,齊聚鹿野學苑,共同探討翻譯佛教藏經的重要性和前景,並決定啟動傳譯佛典的計畫,也就是後來的84000。

Timeline

84000歷史進程

自2009 年歷史性的翻譯會議後,宗薩欽哲仁波切被推選為創始主席,一個工作小組即刻全心投入,竭力將佛陀的智慧法教帶入世界各個角落。

2009|會議

2009年歷史性的翻譯會議是由欽哲基金會在印度比爾的鹿野學苑舉辦的,當時以「佛典傳譯計劃」之名在欽哲基金會的旗幟下正式成立,由基金會培植著84000一路茁壯成長。

2013 | 非盈利組織成立

2013年, 【八萬四千 • 佛典傳譯】正式註冊成為501(c)3非盈利組織, 被基金會培植了三年的幼苗獨立了!

2016 |線上閱覽室面世

經過多年的研究和規劃,我們的線上閱覽室(後改稱為雲端藏經閣)的啟動, 標誌著世界各地的讀者能夠同時在線上讀取最新發布的英譯佛典。

2024 | 翻譯里程碑

至2024年,百分之四十的《甘珠爾》經典被翻譯成英文, 於雲端藏經閣出版

2025 | 使命的擴展/延伸

就在我們邁向成立15週年的此時, 我們的使命是忠誠信實的翻譯, 貼近生活的智慧。傳譯佛典 覺醒人心