84000專題故事
譯者特寫
譯者特寫和故事總集。

與大衛・菲奧達利斯博士談《如來之秘密》
《如來之秘密》是一部博大精深的大乘佛教文獻,這部經典不僅行文妙雅、敘述風格引人入勝,更為重要的是經典中金剛手菩薩以如來身、語、意為框架,對佛性的義理進行了一系列詳細的闡述。

八尾 史博士談翻譯律典
我們采訪了這部重要典籍的譯者八尾 史博士,了解到她是如何開始專注於對《根本說一切有部毘奈耶》的研究,她在不同傳統的律典之間發現了那些異同,以及「藥」的概念在古印度文化當中的不同含義。

語言、語文學和「名伎」:波拉維格教授訪談錄
我們最近發布了顏子伯教授(Jens Erland Braarvig)翻譯的《文殊師利遊戲經》。這部經典以名伎與富家子的瘋狂故事為起點,隨後展開這大乘典籍的深奧教法。在與顏子伯教授的訪談中,我們談到了語言的重要性,以及經中非常規的人物特質。

Tribute to Our Translators
In a recent message to translators, Rinpoche paid tribute to our translators and emphasized on the importance of motivation.

Featured Translation: "The Play in Full"
Catherine Dalton shares about her experience working on an extensive account of the life and deeds of the Buddha, known as "The Play in Full."
%2C_part_31_-_BL_Or._14915.jpg)
A Brief History of Buddhist Canons
Have questions about Buddhist canons and the history of their development? Learn more from John Canti and Peter Skilling.

Up Close With A Translator: Ina Bieler
Interview with Ina Bieler of Garchen Buddhist Institute, who has been working on a Kangyur text known as <The Sūtra on Purifying Karmic Obscurations>.