84000 Stories

Stories on Translators

Explore more engaging stories featuring our translators and their translations.

與大衛・菲奧達利斯博士談《如來之秘密》

歷經十數年夙夜匪懈的努力之後,【八萬四千・佛典傳譯】終於在2023年出版了《如來之秘密》的英文譯本。84000的全職翻譯亦是「如來之秘密」的譯者大衛・菲奧達利斯博士(Dr. David Fiordalis) 表示:「《如來之秘密》是一部博大精深的大乘佛教文獻。」《如來之秘密》不僅行文妙雅、敘述風格引人入勝,更為重要的是經典中金剛手菩薩以如來身、語、意為框架,對佛性的義理進行了一系列詳細的闡述。為此,我們採訪了大衛,請他分享翻譯這部佛典《如來之秘密》的故事,並就如何閱讀這部佛典與理解當中含義為讀者們提出建議。以下為訪談文字稿:

譯者特寫| 凱瑟琳・道爾頓 (Catherine Dalton)博士

Translator’s Path Takes Her From Nepali Village to Interpreter for Chӧkyi Nyima Rinpoche Dr. Catherine Dalton was 18 years old in 1998 when she first traveled to Nepal to teach English to Nepali children in a remote Buddhist village and fulfilled a childhood wish to visit Asia. She became interested in Buddhism while spending time at the local monastery. Back in the U.S., in her last semester of college, she took a class in Buddhist Madhyamaka philosophy. That class got her hooked.

Dr. Fumi Yao on Translating the Vinaya

We sat down recently with Dr. Fumi Yao, the translator of “The Chapter on Medicines,” to learn more about how she came to specialize in the Mūlasarvāstivāda Vinaya, what she has learned about the differences and similarities across various traditions’ Vinaya literature, and how broad the notion of “medicine” may have been in ancient India.

Gyurme Dorje 1950 - 2020

It is with great sadness that we share news of the passing away of one of our most expert and productive translators, Dr. Gyurme Dorje. John Canti, our Editorial Co-Director, pays tribute to Gyurme's life, personal qualities, and achievements as a prolific and dedicated translator.

Language, Philology, and the Motif of the Courtesan

Professor Jens Braarvig talks to us about his translation of ‘The Miraculous Play of Mañjuśri' - a Mahāyāna sūtra that unfolds within a story about a courtesan and a wealthy, banker’s son - as well as the importance of language and philology in Buddhist studies.

Advice from the Tradition

Watch a video and read the detailed exchanges between senior scholars of the tradition and 84000's editors and translators.

Tribute to Our Translators

In a recent message to translators, Rinpoche paid tribute to our translators and emphasized on the importance of motivation.

Up Close With A Translator: Julia Stenzel

Video interview of Julia Stenzel from Sakya Pandita Translation Group, on the "Ākāśagarbha Sūtra" and its translation process.

Featured Translation: "The Play in Full"

Catherine Dalton shares about her experience working on an extensive account of the life and deeds of the Buddha, known as "The Play in Full."

Featured Translation: “Purification of Karmic Obscurations”

Learn about how the Buddha deals with the violation of moral ethics in this featured translation.

A Brief History of Buddhist Canons

Have questions about Buddhist canons and the history of their development? Learn more from John Canti and Peter Skilling.

Up Close With A Translator: Ina Bieler

Interview with Ina Bieler of Garchen Buddhist Institute, who has been working on a Kangyur text known as <The Sūtra on Purifying Karmic Obscurations>.