• 84000
  • The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • Perfection of Wisdom
  • Toh 8

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
/translation/toh8.pdf

ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ།

The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines
Chapter 28

Śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā
འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ།
’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa
The Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines
Ārya­śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā

Toh 8

Degé Kangyur, (’bum, ka), folios 1.b–394.a; (’bum, kha), folios 1.b–402.a; (’bum, ga), folios 1.b–394.a; (’bum, nga), folios 1.b–381.a; (’bum, ca), folios 1.b–395.a; (’bum, cha), folios 1.b–382.a; (’bum, ja), folios 1.b–398.a; (’bum, nya), folios 1.b–399.a; (’bum, ta), folios 1.b–384.a; (’bum, tha), folios 1.b–387.a; (’bum, da), folios 1.b–411.a; and (’bum, a), folios 1.b–395.a (vols. 14–25).

Imprint

84000 logo

Translated by Gareth Sparham
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2024

Current version v 2.0.2 (2025)

Generated by 84000 Reading Room v2.26.1

This is a partial publication, only including completed chapters

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 7.17pm on Wednesday, 26th February 2025 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://84000.co/translation/toh8.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
+ 7 sections- 7 sections
· Overview
· History and Sources
+ 2 sections- 2 sections
· History of the Long Perfection of Wisdom Sūtras
· Source Texts of The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines
+ 4 sections- 4 sections
· Chinese
· Sanskrit
· Tibetan
· Colophons
· Structure and Content Compared to Those of the Other Long Perfection of Wisdom Sūtras
· The Commentaries
+ 3 sections- 3 sections
· 1. Those Based on the Abhisamayālaṃkāra
· 2. The Two Bṛhaṭṭīkā Commentaries
· 3. Tibetan Commentaries
· Translations and Studies in Western Languages
· The Content of This Update of the Ongoing English Translation
+ 2 sections- 2 sections
· From the Abhisamayālaṃkāra Perspective
· From the Perspective of the Bṛhaṭṭīkā Commentaries
· Sources and Features of the Translation
tr. The Translation
+ 72 chapters- 72 chapters
1. Chapter 1: The Context
2. Chapter 2: Śāriputra
3. Chapter 3
4. Chapter 4
5. Chapter 5
6. Chapter 6
7. Chapter 7
8. Chapter 8
9. Chapter 9
10. Chapter 10
11. Chapter 11
12. Chapter 12
13. Chapter 13
14. Chapter 14
15. Chapter 15
16. Chapter 16
17. Chapter 17
18. Chapter 18
19. Chapter 19
20. Chapter 20
21. Chapter 21
22. Chapter 22
23. Chapter 23: Śakra
24. Chapter 24: Dedication
25. Chapter 25
26. Chapter 26
27. Chapter 27
28. Chapter 28
29. Chapter 29 [not yet published]
30. Chapter 30 [not yet published]
31. Chapter 31 [not yet published]
32. Chapter 32 [not yet published]
33. Chapter 33 [not yet published]
34. Chapter 34 [not yet published]
35. Chapter 35 [not yet published]
36. Chapter 36 [not yet published]
37. Chapter 37 [not yet published]
38. Chapter 38 [not yet published]
39. Chapter 39 [not yet published]
40. Chapter 40 [not yet published]
41. Chapter 41 [not yet published]
42. Chapter 42 [not yet published]
43. Chapter 43 [not yet published]
44. Chapter 44 [not yet published]
45. Chapter 45 [not yet published]
46. Chapter 46 [not yet published]
47. Chapter 47 [not yet published]
48. Chapter 48 [not yet published]
49. Chapter 49 [not yet published]
50. Chapter 50 [not yet published]
51. Chapter 51 [not yet published]
52. Chapter 52 [not yet published]
53. Chapter 53 [not yet published]
54. Chapter 54 [not yet published]
55. Chapter 55 [not yet published]
56. Chapter 56 [not yet published]
57. Chapter 57 [not yet published]
58. Chapter 58 [not yet published]
59. Chapter 59 [not yet published]
60. Chapter 60 [not yet published]
61. Chapter 61 [not yet published]
62. Chapter 62 [not yet published]
63. Chapter 63 [not yet published]
64. Chapter 64 [not yet published]
65. Chapter 65 [not yet published]
66. Chapter 66 [not yet published]
67. Chapter 67 [not yet published]
68. Chapter 68 [not yet published]
69. Chapter 69 [not yet published]
70. Chapter 70 [not yet published]
71. Chapter 71 [not yet published]
72. Chapter 72 [not yet published]
ab. Abbreviations
n. Notes
b. Bibliography
+ 3 sections- 3 sections
· Primary Sources in Tibetan and Sanskrit
· Secondary References in Tibetan and Sanskrit
· Secondary References in English and Other Languages
g. Glossary
ci. Citation Index

s.

Summary

s.­1

The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines is the longest of all the Prajñāpāramitā sūtras and fills no fewer than twelve volumes of the Degé Kangyur. Like the other two long sūtras, it is a detailed record of the teaching on the perfection of wisdom that the Buddha Śākyamuni gave on Vulture Peak in Rājagṛha, setting out all aspects of the path to enlightenment that bodhisattvas must know and put into practice, yet without taking them as having even the slightest true existence. Each point is emphasized by the exhaustive way that, in this version of the teaching, the Buddha repeats each of his many profound statements for every one of the items in the sets of dharmas that comprise deluded experience, the path, and the qualities of enlightenment.

s.­2

The provisional version published here currently contains the first twenty-eight of the seventy-two chapters of the sūtra, and represents a little under eight of the twelve volumes. Subsequent batches of chapters will be added as their translation and editing is completed.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

The text was translated by Gareth Sparham, partly based on the translation of The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines by the late Gyurme Dorje and the Padmakara Translation Group. Geshe Lobsang Gyaltsen, 80th Abbot of Drepung Gomang monastery, and Geshe Kalsang Damdul, former Director of the Institute of Buddhist Dialectics, kindly provided learned advice.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha. Nathaniel Rich and John Canti edited the translation, John Canti wrote the provisional introduction, and Ven. Konchog Norbu copyedited the text. Celso Wilkinson, André Rodrigues, and Sameer Dhingra were in charge of the digital publication process.


ac.­2

The translation of this text has been made possible through the generous sponsorship of those who offered leadership gifts to inaugurate our campaign, The Perfection of Wisdom for All. In chronological order of contributions received, these include:

Yan Xiu, Yan Li, Li Yifeng, and Wang Issa; Thirty, Twenty, Jamyang Sun, and Manju Sun; Anonymous; Ye Kong and family, Chen Hua, and Yizhen Kong; Wang Jing and family; Joseph Tse, Patricia Tse, and family; Zhou Tianyu, Chen Yiqin, Zhou Xun, Zhuo Yue, Chen Kun, Sheng Ye, and family, Zhao Xuan, Huang Feng, Lei Xia, Kamay Kan, Huang Xuan, Liu Xin Qi, Le Fei, Li Cui Zhi, Wang Shu Chang, Li Su Fang, Feng Bo Wen, Wang Zi Wen, Ye Wei Wei, Guo Wan Huai, and Zhang Nan; Ang Wei Khai and Ang Chui Jin; Jube, Sharma, Leo, Tong, Mike, Ming, Caiping, Lekka, Shanti, Nian Zu, Zi Yi, Dorje, Guang Zu, Kunga, and Zi Chao; Anonymous, Anonymous; An Zhang, Hannah Zhang, Lucas Zhang, and Aiden Zhang; Jinglan Chi and family; Anonymous; Dakki; Kelvin Lee and Doris Lim.

We also acknowledge and express our deep gratitude to the 6,145 donors who supported the translation and publication of this text through contributions made throughout the campaign period.


i.

Introduction

Overview

i.­1

The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines is the longest of the three so-called “long” Perfection of Wisdom, or Prajñāpāramitā, sūtras. Indeed, not only is it the very longest of all Buddhist texts, but it is among the longest single works of literature in any language or culture. In the Degé Kangyur it fills twelve volumes, and comprises fourteen percent of the whole collection by number of pages.

History and Sources

History of the Long Perfection of Wisdom Sūtras

Source Texts of The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines

Chinese

Sanskrit

Tibetan

Colophons

Structure and Content Compared to Those of the Other Long Perfection of Wisdom Sūtras

The Commentaries

1. Those Based on the Abhisamayālaṃkāra

2. The Two Bṛhaṭṭīkā Commentaries

3. Tibetan Commentaries

Translations and Studies in Western Languages

The Content of This Update of the Ongoing English Translation

From the Abhisamayālaṃkāra Perspective

From the Perspective of the Bṛhaṭṭīkā Commentaries

Sources and Features of the Translation


Text Body

The Translation
The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines

1.

Chapter 1: The Context

[V14] [F.1.b] [B1]


1.­1

Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing on Vulture Peak in Rājagṛha, with a large monastic gathering comprising some five thousand monks. All of them were arhats who had attained the cessation of contaminants, free of afflicted mental states, fully controlled, their minds thoroughly liberated, their wisdom well liberated, thoroughbreds, mighty elephants, their tasks accomplished, their work completed, their burdens relinquished, their own objectives fulfilled, the fetters binding them to the rebirth process completely severed, their minds thoroughly liberated through perfect instruction,58 supreme in their perfection of all mental powers, with the exception of just one person‍—the venerable Ānanda, a trainee who had entered the stream. Also present were some five hundred nuns‍—Yaśodharā and Mahāprajāpatī and so on‍— [F.2.a] and a great many laymen and laywomen, all of whom had seen the Dharma.


2.

Chapter 2: Śāriputra

2.­1

At that time, when the Blessed One thus understood that the world‍—with its gods, demons, and Brahmā deities, with its virtuous ascetics and brahmin priests, and with its many gods, humans, and asuras‍—had assembled, and that those many bodhisattva great beings who were mainly crown princes had assembled, he said to the venerable Śāradvatīputra, “Here, Śāradvatīputra, bodhisattva great beings who want to fully awaken to all phenomena in all their aspects should persevere in the perfection of wisdom.”


3.

Chapter 3

3.­1

Then the Blessed One addressed the venerable Subhūti: “Subhūti, commencing with the perfection of wisdom, be inspired to give a Dharma discourse to bodhisattva great beings on how bodhisattva great beings will go forth in the perfection of wisdom!”

T3808
3.­2

Thereupon, those bodhisattva great beings, those great śrāvakas, and those gods who were present thought, “Will the venerable Subhūti reveal the perfection of wisdom to these bodhisattva great beings through the strong and mighty armor of his own wisdom and inspired eloquence, or will he reveal it through the power of the Buddha?”

T3808

4.

Chapter 4

4.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend physical forms should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend feelings should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish [F.311.a] to comprehend perceptions should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend formative predispositions should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend consciousness should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the eyes should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the ears should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the nose should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the tongue should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the body should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the mental faculty [F.311.b] should train in the perfection of wisdom.

T3808

5.

Chapter 5

5.­1

The venerable Subhūti then said to the Blessed One, “Blessed Lord, I thus [F.333.a] do not apprehend and do not find a bodhisattva or the perfection of wisdom. Blessed Lord, since I do not apprehend and do not find a bodhisattva great being or the perfection of wisdom, which bodhisattva great being should I teach and instruct, and in which perfection of wisdom? Blessed Lord, I do not apprehend, do not find, and do not observe an entity, so, Blessed Lord, without apprehending, finding, and observing an entity, what phenomenon should I teach and instruct, and in which phenomenon?280

T3808

6.

Chapter 6

6.­1

The venerable Subhūti then said to the Blessed One, “Blessed Lord, if, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, they engage unskillfully with physical forms, they are engaging with mental images. If they engage with feelings, they are engaging with mental images. If they engage with perceptions, they are engaging with mental images. If they engage with formative predispositions, they are engaging with mental images. If they engage with consciousness, they are engaging with a mental image.

T3808

7.

Chapter 7

7.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of wisdom, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of meditative concentration, [F.221.b] will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of perseverance, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of tolerance, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of ethical discipline, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question? Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of generosity, will go forth to all-aspect omniscience or attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to that question?

T3808

8.

Chapter 8

8.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, when you say ‘bodhisattva,’ what is the actual entity denoted by this word bodhisattva?”

8.­2

The Blessed One replied to the venerable Subhūti as follows: “Subhūti, the actual entity denoted by the word bodhisattva is not an actual entity denoted by a word. If you ask why, it is because bodhi (enlightenment) does not arise nor does sattva (a being) arise. Subhūti, in enlightenment there is no word, and in a being there is no word. Therefore, the actual entity that is the word bodhisattva is not an actual entity that is a word.

T3808

9.

Chapter 9

9.­1

“Moreover, Subhūti, the Great Vehicle of bodhisattva great beings is the four applications of mindfulness. If you ask what these four are, they are the application of mindfulness to the body, the application of mindfulness to feelings, the application of mindfulness to the mind, [F.178.a] and the application of mindfulness to phenomena.

T3808
9.­2

“If you ask what the application of mindfulness to the body is, in this respect, Subhūti, bodhisattva great beings who are diligent, alert, and mindful, and have eliminated covetousness and unhappiness with respect to the world, practice observing the inner body, without apprehending anything and without forming conceptual thoughts to do with the body. Bodhisattva great beings who are diligent, alert, and mindful, and have eliminated covetousness and unhappiness with respect to the world, practice observing the outer body, without apprehending anything and without forming conceptual thoughts to do with the body. Bodhisattva great beings who are diligent, alert, and mindful, and have eliminated covetousness and unhappiness with respect to the world, practice observing the outer and inner body, without apprehending anything and without forming conceptual thoughts to do with the body.

T3808

10.

Chapter 10

10.­1

“Subhūti, you have asked, ‘How534 have bodhisattva great beings entered perfectly into the Great Vehicle?’ In this regard, Subhūti, bodhisattva great beings practice the six perfections and progress from level to level. Subhūti, if you ask how bodhisattva great beings practice the six perfections and progress from level to level, it is like this: no phenomenon changes place, so no phenomenon at all goes or comes, changes place, or draws near. However, while they do not give rise to conceits [F.196.b] or think about the level of any phenomena, it is not that they do not refine the levels, it is that they do not observe those levels.

T3808

11.

Chapter 11

11.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, the Great Vehicle is called a ‘Great Vehicle.’ It outshines the world with its gods, humans, and asuras and attains emancipation;576 that is why it is called a Great Vehicle.

11.­2

“Blessed Lord, this Great Vehicle is the same as space. Just as space gives space to577 countless, immeasurable beings, similarly this Great Vehicle also gives space to countless, immeasurable beings. For this reason, Blessed Lord, this is the Great Vehicle of bodhisattva great beings. For this Great Vehicle, going and coming are not discerned,578 nor standing still. The limit of the past, the limit of the future, and a middle are also not discerned.


12.

Chapter 12

12.­1

Then the venerable Pūrṇa Maitrāyaṇīputra said to the Blessed One, “Blessed Lord, this elder Subhūti, who has been put in charge of the perfection of wisdom by the tathāgata, arhat, perfectly complete buddha, thinks he is just to teach the Great Vehicle.”

12.­2

The venerable Subhūti then said to the Blessed One, “Blessed Lord, I trust that I have not contradicted the perfection of wisdom while teaching the Great Vehicle.”


13.

Chapter 13

13.­1

Then the venerable Śāradvatīputra inquired of the venerable Subhūti, “Venerable Subhūti, when bodhisattva great [F.173.b] beings practice the perfection of wisdom, how do they investigate these phenomena? And, Venerable Subhūti, what is a bodhisattva? What is the perfection of wisdom? What is investigation?”

13.­2

The venerable Śāradvatīputra having asked this, the venerable Subhūti then replied to him, “Venerable Śāradvatīputra, you said, ‘What is a bodhisattva?’ A being (sattva) is enlightenment (bodhi), and therefore is called a bodhisattva. With that enlightenment they know the aspects of all phenomena, but they are not attached to those phenomena. If you ask which phenomena they know the aspects of, they know the aspects of physical forms, but they are not attached to them; they know the aspects of feelings, but they are not attached to them; they know the aspects of perceptions, but they are not attached to them; they know the aspects of formative predispositions, but they are not attached to them; and they know the aspects of consciousness, but they are not attached to it.


14.

Chapter 14

14.­1

Then as many Great Kings as there are in this great billionfold world system, [F.283.a] together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Śakras, mighty lords of the gods, as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Suyāma gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Saṃtuṣita632 gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Nirmāṇarati gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Paranirmitavaśavartin gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Mahābrahmā gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Ābhāsvara gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Śubhakṛtsna gods as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. As many Vṛhatphala gods as there are in this great billionfold world system, [F.283.b] together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. And as many gods in the realms of the Śuddhāvāsa633 as there are in this great billionfold world system, together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods, all congregated there, in that same assembly. Yet the radiance of the bodies of the gods of the Cāturmahārājika realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Trayastriṃśa realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Yāma realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Tuṣita realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Nirmāṇarati realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Paranirmitavaśavartin realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Mahābrahmā realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Ābhāsvara realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Śubhakṛtsna realm originating through the ripening of their past actions, the radiance of the bodies of the gods of the Vṛhatphala realm originating through the ripening of their past actions, and the radiance of the bodies of gods in the Śuddhāvāsa realms originating through the ripening of their past actions––all those radiances‍—did not approach a hundredth part, did not approach a thousandth part, did not approach a hundred thousandth part, did not approach even a hundred thousand ten million billionth part of the natural radiance of the Tathāgata; they did not stand up to any number, fraction, calculation, or example of it. All those radiances of the gods, originating through the ripening of their past actions, [F.284.a] neither sparkled, nor gleamed, nor shone alongside the radiance of the Tathāgata’s body. The radiance of the Tathāgata’s body alone was the best among them. It was foremost. It was the greatest. It was superior. It was excellent. It was supreme. It was perfect. It was unsurpassed, and it was unexcelled.

T3808

15.

Chapter 15

15.­1

The gods then thought, “In what possible form should we accept those who hear the Dharma from the elder Subhūti to be?”

15.­2

Then the venerable Subhūti, knowing in his mind the mental questioning of those gods, [F.363.b] said to those gods, “Gods, you should accept that my Dharma teaching is like an illusion, and, gods, that those who listen to the Dharma from me are also like an illusion. Gods, you should take my Dharma teaching as like a magical display, and, gods, you should accept that those who listen to the Dharma from me are also like a magical display. They do not hear anything at all, nor do they actualize anything at all.”


16.

Chapter 16

16.­1

Then Śakra, mighty lord of the gods, thought, “While the elder Subhūti is teaching this cascade of the Dharma in this manner, what if, in order to worship this perfection of wisdom, I were662 to conjure up flowers and sprinkle, scatter, and shower them [F.43.b] upon the Lord Buddha, the bodhisattva great beings, the saṅgha of monks, and the elder Subhūti?”

16.­2

Then all the gods in this billionfold world system––the gods of the Cāturmahārājika realm, the gods of the Trayastriṃśa realm, the gods of the Yāma realm, the gods of the Tuṣita realm, the gods of the Nirmāṇarati realm, [F.44.a] and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm; the gods of the Brahmakāyika realm, the gods of the Brahmapurohita realm, the gods of the Brahma­pārṣadya realm, and the gods of the Mahābrahmā realm; the gods of the Ābha realm, the gods of the Parīttābha realm, the gods of the Apramāṇābha realm, and the gods of the Ābhāsvara realm; the gods of the Śubha realm, the gods of the Parīttaśubha realm, the gods of the Apramāṇaśubha realm, and the gods of the Śubhakṛtsna realm; the gods of the Vṛha realm, the gods of the Parīttavṛha realm, the gods of the Apramāṇavṛha realm, and the gods of the Vṛhatphala realm; and the gods of the Avṛha realm, the gods of the Atapa realm, the gods of the Sudṛśa realm, the gods of the Sudarśana realm, and the gods of the Akaniṣṭha realm, as many as there are––also thought, “While the elder Subhūti is teaching this cascade of the Dharma in this manner, what if, in order to worship this perfection of wisdom, I were to conjure up flowers and sprinkle, scatter, and shower them upon the Lord Buddha, the bodhisattva great beings, the saṅgha of monks, and the elder Subhūti.”


17.

Chapter 17

17.­1

Then Śakra, mighty lord of the gods, said to the Blessed One, “Blessed Lord, how wonderful it is that bodhisattva great beings who take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on this perfection of wisdom acquire these attributes that may be attained in this lifetime; that they bring beings to maturation, refine a buddhafield, [F.239.a] proceed from buddhafield to buddhafield to wait on the lord buddhas, and that the roots of virtue through which they seek to serve, respect, honor, and worship those lord buddhas are excellent; that their memory of the Dharmas that they hear from those lord buddhas does not weaken until they fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment; that they acquire the excellence of family, acquire the excellence of birth, acquire the excellence of lifespan, acquire the excellence of retinue, acquire the excellence of the major marks, acquire the excellence of luminosity, acquire the excellence of the eyes, acquire the excellence of voice, acquire the excellence of meditative stability, and acquire the excellence of dhāraṇī; that through skillful means they emanate themselves in the body of a buddha, journey from world system to world system, and having gone to places where a lord buddha has not arisen and appeared, describe the attributes of the perfection of generosity, describe the attributes of the perfection of ethical discipline, describe the attributes of the perfection of tolerance, describe the attributes of the perfection of perseverance, describe the attributes of the perfection of meditative concentration, and describe [F.239.b] the attributes of the perfection of wisdom; describe the attributes of the emptiness of internal phenomena, describe the attributes of the emptiness of external phenomena, describe the attributes of the emptiness of external and internal phenomena, describe the attributes of the emptiness of emptiness, describe the attributes of the emptiness of great extent, describe the attributes of the emptiness of ultimate reality, describe the attributes of the emptiness of conditioned phenomena, describe the attributes of the emptiness of unconditioned phenomena, describe the attributes of the emptiness of the unlimited, describe the attributes of the emptiness of that which has neither beginning nor end, describe the attributes of the emptiness of nonexclusion, describe the attributes of the emptiness of inherent nature, describe the attributes of the emptiness of all phenomena, describe the attributes of the emptiness of intrinsic defining characteristics, describe the attributes of the emptiness of that which cannot be apprehended, describe the attributes of the emptiness of nonentities, describe the attributes of the emptiness of essential nature, and describe the attributes of the emptiness of an essential nature of nonentities; describe the attributes of the four meditative concentrations, describe the attributes of the four immeasurable attitudes, describe the attributes of the four formless absorptions, and describe the attributes of the five extrasensory powers; describe the attributes of the four applications of mindfulness, describe the attributes of the four correct exertions, describe the attributes of the four supports for miraculous ability, describe the attributes of the five faculties, describe the attributes of the five powers, describe the attributes of the seven branches of enlightenment, and describe the attributes of the noble eightfold path; describe the attributes of the four truths of the noble ones, describe the attributes of the eight liberations, describe the attributes of the nine serial steps of meditative absorption, [F.240.a] describe the attributes of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, describe the attributes of the meditative stabilities, describe the attributes of the dhāraṇī gateways, describe the attributes of the ten powers of the tathāgatas, describe the attributes of the four fearlessnesses, describe the attributes of the four kinds of exact knowledge, describe the attributes of great loving kindness, describe the attributes of great compassion, and describe the attributes of the eighteen distinct qualities of the buddhas; and that through skillful means they teach beings the Dharma and discipline689 them in the three vehicles, namely, the vehicle of the śrāvakas, the vehicle of the pratyekabuddhas, and the vehicle of the buddhas.”


18.

Chapter 18

18.­1

Then the Blessed One said to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, when any sons or daughters of good families [F.262.b] who take up, uphold, recite, master, chant by heart,701 and focus their attention correctly on this profound perfection of wisdom are present in a place of conflict, in the frontline of battle, if those sons or daughters of good families have gone there and are present there having chanted this profound perfection of wisdom by heart, then those sons or daughters of good families will not be defeated. They will indisputably be victorious. Being victorious, they will be delivered from that conflict without being humiliated or injured.702


19.

Chapter 19

19.­1

Then the Blessed One said to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, it is so, it is so! The merit of those sons or daughters of good families will increase greatly. The increase in the merit of those sons or daughters of good families who commit this perfection of wisdom to writing, make it into a book, take it up, uphold it, recite it, master it, and focus their attention correctly on it, and in addition serve, respect, honor, and worship it with flowers, garlands, perfumes, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, flags, and various musical instruments, is, because of that, immeasurable, incalculable, inconceivable, incomparable, and inestimable.


20.

Chapter 20

20.­1

Then a hundred or so rival tīrthikas and wandering mendicants intent on looking for an opportunity to inflict harm approached the place where the Blessed One was. Śakra, mighty lord of the gods, had the thought, ‘These rival tīrthikas and wandering mendicants intent on looking for an opportunity to inflict harm have approached the place where the Blessed One is. So that when the perfection of wisdom is being preached, those rival tīrthikas and wandering mendicants do not, having approached the Blessed One, create obstacles, I should by all means chant by heart as much of this perfection of wisdom as I have taken up from the Blessed One.’


21.

Chapter 21

21.­1

Then the venerable Ānanda said to the Blessed One, “In the manner the Blessed Lord proclaims the name of the perfection of wisdom he does not proclaim the name of the perfection of generosity, [F.306.b] does not proclaim the name of the perfection of ethical discipline, does not proclaim the name of the perfection of tolerance, does not proclaim the name of the perfection of perseverance, and does not proclaim the name of the perfection of meditative concentration. In the manner the Blessed Lord proclaims the name of the perfection of wisdom he does not proclaim the emptiness of internal phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of external phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of external and internal phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of emptiness, does not proclaim the name of the emptiness of great extent, does not proclaim the name of the emptiness of ultimate reality, does not proclaim the name of the emptiness of conditioned phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of unconditioned phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of the unlimited, does not proclaim the name of the emptiness of that which has neither beginning nor end, does not proclaim the name of the emptiness of nonexclusion, does not proclaim the name of the emptiness of inherent nature, does not proclaim the name of the emptiness of all phenomena, does not proclaim the name of the emptiness of intrinsic defining characteristics, does not proclaim the name of the emptiness of that which cannot be apprehended, does not proclaim the name of the emptiness of nonentities, does not proclaim the name of the emptiness of essential nature, [F.307.a] and does not proclaim the name of the emptiness of an essential nature of nonentities. In the manner the Blessed Lord proclaims the name of the perfection of wisdom he does not proclaim the name of the applications of mindfulness, does not proclaim the name of the correct exertions, does not proclaim the name of the supports for miraculous ability, does not proclaim the name of the faculties, does not proclaim the name of the powers, does not proclaim the name of the branches of enlightenment, and does not proclaim the name of the noble eightfold path; does not proclaim the name of the truths of the noble ones, does not proclaim the name of the meditative concentrations, does not proclaim the name of the immeasurable attitudes, does not proclaim the name of the formless absorptions, does not proclaim the name of the eight liberations, does not proclaim the name of the nine serial steps of meditative absorption, does not proclaim the name of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, does not proclaim the name of the extrasensory powers, does not proclaim the name of the meditative stabilities, and does not proclaim the name of the [F.307.b] dhāraṇī gateways. In the manner the Blessed Lord proclaims the name of the perfection of wisdom he does not proclaim the name of the ten powers of the tathāgatas, does not proclaim the name of the four fearlessnesses, does not proclaim the name of the four kinds of exact knowledge, does not proclaim the name of great compassion, and does not proclaim the name of the eighteen distinct qualities of the buddhas.”


22.

Chapter 22

22.­1

Then the Blessed One asked Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, if you could possess Jambudvīpa, filled to the brim with the relics of the tathāgatas, and if someone were to present you with this perfection of wisdom, written in the form of a book, which of these would you take?”

22.­2

“Blessed Lord,” replied Śakra, “if someone were to present me with Jambudvīpa, filled to the brim with the relics of the tathāgatas, and if someone were to present me with this perfection of wisdom, written in the form of a book, I would take just this perfection of wisdom. If you ask why, [F.339.a] Blessed Lord, it is not that I do not honor those relics of the tathāgatas, it is not that I do not have confidence731 in them, and it is not that I do not think highly732 of them. Blessed Lord, it is not that I do not want to honor, or that I do not want to venerate, or that I do not want to respect, or that I do not want to worship the relics of the tathāgatas. Blessed Lord, those relics of the tathāgatas have also originated from the perfection of wisdom and that is why the relics of the tathāgatas should be honored, should be venerated, should be respected, and should be worshiped. Those relics have been brought into being733 by the perfection of wisdom. That is why those relics of the tathāgatas get to be worshiped.


23.

Chapter 23: Śakra

23.­1

Then the Blessed One said to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, if any sons or daughters of good families were to have established the beings of Jambudvīpa in the paths of the ten virtuous actions, do you think, Kauśika, that for this reason those sons or daughters of good families would have greatly increased their merit?”

“Greatly, Blessed Lord! Greatly, Well-Gone One!”

23.­2

The Blessed One then said, “Kauśika, if any were to bestow a book of this perfection of wisdom on others so that they might recite it, write it out, or chant it by heart, they would even more greatly increase their merit than that. If you ask why, it is because in this perfection of wisdom it reveals extensively such attributes as those uncontaminated attributes, having trained in which sons or daughters of good families have entered, enter, and will enter into the maturity of the perfect nature761 have attained, [F.371.b] attain, and will attain the fruit of having entered the stream; have attained, attain, and will attain the fruit of once-returner; have attained, attain, and will attain the fruit of non-returner; and have attained, attain, and will attain arhatship; those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, attain, and will attain individual enlightenment; and those who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment have entered, enter, and will enter into the maturity of the bodhisattvas, and have fully awakened, fully awaken, and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment.


24.

Chapter 24: Dedication

24.­1

Then the bodhisattva great being Maitreya said to the elder Subhūti, [F.117.b] “Venerable monk Subhūti, that which is the basis of meritorious action associated with the rejoicing of a bodhisattva great being;774 that which is the basis of meritorious action associated with a bodhisattva great being’s rejoicing, which is dedicated, having made common cause with all beings, to unsurpassed, perfect, complete enlightenment by way of not apprehending anything; that which is the foundation of meritorious action associated with the rejoicing of all beings; and that which is the basis of meritorious action arisen from the generosity, and the basis of meritorious action arisen from the ethical discipline and arisen from the meditation of the followers of the vehicle of the śrāvakas and the followers of the vehicle of the pratyekabuddhas‍—from among these, just that basis of meritorious action associated with a bodhisattva great being’s rejoicing, which is dedicated, having made common cause with all beings, to unsurpassed, perfect, complete enlightenment is said to be supreme, is said to be the best, is said to be the foremost, is said to be excellent, is said to be perfect, is said to be the greatest, is said to be unsurpassed, is said to be unexcelled, is said to be unequaled, and is said to be equal to the unequaled.


25.

Chapter 25

25.­1

Then the venerable Śāradvatīputra said to the Blessed One, “Blessed Lord, the perfection of wisdom sheds light owing to its utter purity. Blessed Lord, the perfection of wisdom is worthy of homage. Blessed Lord, I pay homage to the perfection of wisdom. Blessed Lord, the perfection of wisdom is unsullied by all the three realms. Blessed Lord, the perfection of wisdom dispels all the blindness of afflictive mental states and views, rendering visual distortion nonexistent.789 Blessed Lord, the perfection of wisdom, among the factors conducive to enlightenment, is supreme.790 Blessed Lord, the perfection of wisdom secures happiness so that all fears, enmity, and harms may be purified. Blessed Lord, the perfection of wisdom brings light to all beings so that they might acquire the five eyes. Blessed Lord, the perfection of wisdom teaches the path to those who are going astray so that they might turn back from the extremes. Blessed Lord, the perfection of wisdom establishes all-aspect omniscience, so that all the afflicted mental states and their connecting propensities791 might be abandoned. Blessed Lord, the perfection of wisdom generates the attributes of the buddhas so it is the mother of bodhisattva great beings. Blessed Lord, the perfection of wisdom, because of the emptiness of its intrinsic defining characteristics, has neither arisen nor ceased. Blessed Lord, the perfection of wisdom is the antidote to saṃsāra because it is neither permanent, nor has it perished. Blessed Lord, the perfection of wisdom is the protector792 of beings without a protector [F.178.b] because it bestows the entirety of the precious doctrine. Blessed Lord, the perfection of wisdom works as the ten powers793 because it cannot be crushed. Blessed Lord, the perfection of wisdom turns the wheel of the Dharma, that turns three times in twelve ways,794 because it is subject to neither promulgation nor reversal. Blessed Lord, the perfection of wisdom displays the essential nature of all phenomena because of the emptiness of an essential nature of nonentities.


26.

Chapter 26

26.­1

Then the venerable Śāradvatīputra asked the Blessed One, “Blessed Lord, where do those bodhisattva great beings who have a resolute belief in this profound perfection of wisdom pass away before coming here? For how long have these sons or daughters of good families set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment? How many tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas have they served? For how long have those with a resolute belief in this profound perfection of wisdom as reality and as method805 practiced the perfection of generosity? For how long have they practiced the perfection of ethical discipline? For how long have they practiced the perfection of tolerance? For how long have they practiced the perfection of perseverance? For how long have they practiced the perfection of meditative concentration? And for how long have they practiced the perfection of wisdom?”


27.

Chapter 27

27.­1

Then the venerable Śāradvatīputra said to the Blessed One, “Blessed Lord, this purity is profound.”

“That is because of absolute purity,” said the Blessed One.

27.­2

“Because of the purity of what is it profound?” asked Śāradvatīputra.

27.­3

“Śāradvatīputra,” replied the Blessed One, “purity is profound because of the purity of physical forms, purity is profound because of the purity of feelings, purity is profound because of the purity of perceptions, purity is profound because of the purity of formative predispositions, and purity is profound because of the purity of consciousness. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of the eyes, purity is profound because of the purity of the ears, purity is profound because of [F.122.a] the purity of the nose, purity is profound because of the purity of the tongue, purity is profound because of the purity of the body, and purity is profound because of the purity of the mental faculty. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of sights, purity is profound because of the purity of sounds, purity is profound because of the purity of odors, purity is profound because of the purity of tastes, purity is profound because of the purity of tangibles, and purity is profound because of the purity of mental phenomena. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of visual consciousness, purity is profound because of the purity of auditory consciousness, purity is profound because of the purity of olfactory consciousness, purity is profound because of the purity of gustatory consciousness, purity is profound because of the purity of tactile consciousness, and purity is profound because of the purity of mental consciousness. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of visually compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of aurally compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of nasally compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of lingually compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of corporeally compounded sensory contact, and purity is profound because of the purity of mentally compounded sensory contact. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of feelings conditioned by visually compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, [F.122.b] purity is profound because of the purity of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, purity is profound because of the purity of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and purity is profound because of the purity of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of the earth element, purity is profound because of the purity of the water element, purity is profound because of the purity of the fire element, purity is profound because of the purity of the wind element, purity is profound because of the purity of the space element, and purity is profound because of the purity of the consciousness element. Śāradvatīputra, purity is profound because of the purity of ignorance, purity is profound because of the purity of formative predispositions, purity is profound because of the purity of consciousness, purity is profound because of the purity of name and form, purity is profound because of the purity of the six sense fields, purity is profound because of the purity of sensory contact, purity is profound because of the purity of sensation, purity is profound because of the purity of craving, purity is profound because of the purity of grasping, purity is profound because of the purity of the rebirth process, purity is profound because of the purity of birth, and purity is profound because of the purity of aging and death. Purity is profound because of the purity of the perfection of generosity, purity is profound because of the purity of the perfection of ethical discipline, purity is profound because of the purity of the perfection of tolerance, purity is profound because of [F.123.a] the purity of the perfection of perseverance, purity is profound because of the purity of the perfection of meditative concentration, and purity is profound because of the purity of the perfection of wisdom; purity is profound because of the purity of the emptiness of internal phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of external phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of external and internal phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of emptiness, purity is profound because of the purity of the emptiness of great extent, purity is profound because of the purity of the emptiness of ultimate reality, purity is profound because of the purity of the emptiness of conditioned phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of unconditioned phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of the unlimited, purity is profound because of the purity of the emptiness of that which has neither beginning nor end, purity is profound because of the purity of the emptiness of nonexclusion, purity is profound because of the purity of the emptiness of inherent nature, purity is profound because of the purity of the emptiness of all phenomena, purity is profound because of the purity of the emptiness of intrinsic defining characteristics, purity is profound because of the purity of the emptiness of that which cannot be apprehended, purity is profound because of the purity of the emptiness of nonentities, purity is profound because of the purity of the emptiness of essential nature, and purity is profound because of the purity of the emptiness of an essential nature of nonentities; purity is profound because of the purity of the applications of mindfulness, purity is profound because of the purity of the correct exertions, [F.123.b] purity is profound because of the purity of the supports for miraculous ability, purity is profound because of the purity of the faculties, purity is profound because of the purity of the powers, purity is profound because of the purity of the branches of enlightenment, and purity is profound because of the purity of the noble eightfold path; and purity is profound because of the purity of the truths of the noble ones, purity is profound because of the purity of the meditative concentrations, purity is profound because of the purity of the immeasurable attitudes, purity is profound because of the purity of the formless absorptions, purity is profound because of the purity of the eight liberations, purity is profound because of the purity of the nine serial steps of meditative absorption, purity is profound because of the purity of emptiness, purity is profound because of the purity of signlessness, purity is profound because of the purity of wishlessness, purity is profound because of the purity of the extrasensory powers, purity is profound because of the purity of the meditative stabilities, purity is profound because of the purity of the dhāraṇī gateways, purity is profound because of the purity of the ten powers of the tathāgatas, purity is profound because of the purity of the four fearlessnesses, purity is profound because of the purity of the four kinds of exact knowledge, purity is profound because of the purity of the eighteen distinct qualities of the buddhas, purity is profound because of the purity of enlightenment, purity is profound because of the purity of the buddhas, purity is profound because of the purity of knowledge of all the dharmas, [F.124.a] purity is profound because of the purity of the knowledge of the aspects of the path, and purity is profound because of the purity of all-aspect omniscience.”


28.

Chapter 28

28.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, [F.194.b] the perfection of wisdom is inactive.”

28.­2

“Subhūti,” replied the Blessed One, “that is because an agent cannot be apprehended. Similarly, Subhūti, it is because physical forms cannot be apprehended, feelings cannot be apprehended, perceptions cannot be apprehended, formative predispositions cannot be apprehended, and consciousness cannot be apprehended. The eyes cannot be apprehended, the ears cannot be apprehended, the nose cannot be apprehended, the tongue cannot be apprehended, the body cannot be apprehended, and the mental faculty cannot be apprehended. Sights cannot be apprehended, sounds cannot be apprehended, odors cannot be apprehended, tastes cannot be apprehended, tangibles cannot be apprehended, and mental phenomena cannot be apprehended. Visual consciousness cannot be apprehended, auditory consciousness cannot be apprehended, olfactory consciousness cannot be apprehended, gustatory consciousness cannot be apprehended, tactile consciousness cannot be apprehended, and mental consciousness cannot be apprehended. Visually compounded sensory contact cannot be apprehended, aurally compounded sensory contact cannot be apprehended, nasally compounded sensory contact cannot be apprehended, lingually compounded sensory contact cannot be apprehended, corporeally compounded sensory contact cannot be apprehended, and mentally compounded sensory contact cannot be apprehended. Feelings conditioned by visually compounded sensory contact cannot be apprehended, feelings conditioned by aurally compounded sensory contact cannot be apprehended, feelings conditioned by nasally compounded sensory contact cannot be apprehended, feelings conditioned by lingually compounded sensory contact cannot be apprehended, feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact cannot be apprehended, and feelings conditioned by mentally compounded sensory contact cannot be apprehended. The earth element cannot be apprehended, [F.195.a] the water element cannot be apprehended, the fire element cannot be apprehended, the wind element cannot be apprehended, the space element cannot be apprehended, and the consciousness element cannot be apprehended. Ignorance cannot be apprehended, formative predispositions cannot be apprehended, consciousness cannot be apprehended, name and form cannot be apprehended, the six sense fields cannot be apprehended, sensory contact cannot be apprehended, sensation cannot be apprehended, craving cannot be apprehended, grasping cannot be apprehended, the rebirth process cannot be apprehended, birth cannot be apprehended, and aging and death cannot be apprehended. The perfection of generosity cannot be apprehended, the perfection of ethical discipline cannot be apprehended, the perfection of tolerance cannot be apprehended, the perfection of perseverance cannot be apprehended, the perfection of meditative concentration cannot be apprehended, and the perfection of wisdom cannot be apprehended. The emptiness of internal phenomena cannot be apprehended, the emptiness of external phenomena cannot be apprehended, the emptiness of external and internal phenomena cannot be apprehended, the emptiness of emptiness cannot be apprehended, the emptiness of great extent cannot be apprehended, the emptiness of ultimate reality cannot be apprehended, the emptiness of conditioned phenomena cannot be apprehended, the emptiness of unconditioned phenomena cannot be apprehended, the emptiness of the unlimited cannot be apprehended, the emptiness of that which has neither beginning nor end cannot be apprehended, the emptiness of nonexclusion cannot be apprehended, the emptiness of inherent nature cannot be apprehended, the emptiness of all phenomena cannot be apprehended, the emptiness of intrinsic defining characteristics cannot be apprehended, the emptiness of that which cannot be apprehended cannot be apprehended, the emptiness of nonentities cannot be apprehended, the emptiness of essential nature cannot be apprehended, [F.195.b] and the emptiness of an essential nature of nonentities cannot be apprehended. The applications of mindfulness cannot be apprehended, the correct exertions cannot be apprehended, the supports for miraculous ability cannot be apprehended, the faculties cannot be apprehended, the powers cannot be apprehended, the branches of enlightenment cannot be apprehended, and the noble eightfold path cannot be apprehended. The truths of the noble ones cannot be apprehended, the meditative concentrations cannot be apprehended, the immeasurable attitudes cannot be apprehended, the formless absorptions cannot be apprehended, the eight liberations cannot be apprehended, the nine serial steps of meditative absorption cannot be apprehended, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation cannot be apprehended, the extrasensory powers cannot be apprehended, the meditative stabilities cannot be apprehended, the dhāraṇī gateways cannot be apprehended, the powers of the tathāgatas cannot be apprehended, the fearlessnesses cannot be apprehended, the kinds of exact knowledge cannot be apprehended, great loving kindness cannot be apprehended, great compassion cannot be apprehended, and the distinct qualities of the buddhas cannot be apprehended. The fruit of having entered the stream cannot be apprehended, the fruit of once-returner cannot be apprehended, the fruit of non-returner cannot be apprehended, arhatship cannot be apprehended, individual enlightenment cannot be apprehended, the knowledge of aspects of the path cannot be apprehended, and all-aspect omniscience cannot be apprehended.”

28.­3

“Blessed Lord, how then should bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom here practice?” asked Subhūti.

28.­4

“Subhūti,” replied the Lord, “here when bodhisattva great beings [F.196.a] practice the perfection of wisdom, if they do not engage with physical forms, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that physical forms are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that physical forms are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that physical forms are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that physical forms are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because physical forms that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­5

“If they do not engage with feelings, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that feelings are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that feelings are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that feelings are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that feelings are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because feelings that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­6

“If they do not engage with perceptions, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that perceptions are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that perceptions are ‘happiness’ or ‘suffering,’ [F.196.b] they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that perceptions are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that perceptions are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because perceptions that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­7

“If they do not engage with formative predispositions, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that formative predispositions are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that formative predispositions are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that formative predispositions are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that formative predispositions are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because formative predispositions that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­8

“If they do not engage with consciousness, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that consciousness is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that consciousness is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that consciousness is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that consciousness is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask [F.197.a] why, it is because consciousness that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­9

“If they do not engage with the eyes, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the eyes are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the eyes are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the eyes are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the eyes are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because eyes that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­10

“If they do not engage with the ears, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the ears are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the ears are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the ears are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the ears are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because ears that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­11

“If they do not engage with the nose, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the nose is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; [F.197.b] if they do not practice with the notion that the nose is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the nose is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the nose is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the nose that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­12

“If they do not engage with the tongue, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the tongue is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the tongue is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the tongue is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the tongue is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the tongue that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­13

“If they do not engage with the body, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the body is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the body is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the body is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the body is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the body that is permanent or impermanent, happiness [F.198.a] or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­14

“If they do not engage with the mental faculty, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the mental faculty is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the mental faculty is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the mental faculty is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the mental faculty is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the mental faculty that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­15

“If they do not engage with sights, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that sights are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that sights are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that sights are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that sights are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because sights that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­16

“If they do not engage with sounds, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that sounds are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; [F.198.b] if they do not practice with the notion that sounds are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that sounds are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that sounds are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because sounds that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­17

“If they do not engage with odors, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that odors are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that odors are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that odors are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that odors are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because odors that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­18

“If they do not engage with tastes, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that tastes are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that tastes are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that tastes are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that tastes are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because tastes that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­19

“If they do not engage with tangibles, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that tangibles are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that tangibles are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that tangibles are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that tangibles are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because tangibles that are permanent or impermanent, happiness or [F.199.a] suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­20

“If they do not engage with mental phenomena, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that mental phenomena are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that mental phenomena are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that mental phenomena are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that mental phenomena are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because mental phenomena that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­21

“If they do not engage with visual consciousness, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that visual consciousness is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing [F.199.b] the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that visual consciousness is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that visual consciousness is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that visual consciousness is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because visual consciousness that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­22

“If they do not engage with auditory consciousness, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that auditory consciousness is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that auditory consciousness is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that auditory consciousness is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that auditory consciousness is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because auditory consciousness that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­23

“If they do not engage with olfactory consciousness, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that olfactory consciousness is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that olfactory consciousness is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing [F.200.a] the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that olfactory consciousness is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that olfactory consciousness is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because olfactory consciousness that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­24

“If they do not engage with gustatory consciousness, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that gustatory consciousness is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that gustatory consciousness is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that gustatory consciousness is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that gustatory consciousness is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because gustatory consciousness that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­25

“If they do not engage with tactile consciousness, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that tactile consciousness is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that tactile consciousness is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that tactile consciousness is ‘a self’ [F.200.b] or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that tactile consciousness is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because tactile consciousness that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­26

“If they do not engage with mental consciousness, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that mental consciousness is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that mental consciousness is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that mental consciousness is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that mental consciousness is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because mental consciousness that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­27

“If they do not engage with visually compounded sensory contact, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that visually compounded sensory contact is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that visually compounded sensory contact is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that visually compounded sensory contact is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that visually compounded sensory contact [F.201.a] is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because visually compounded sensory contact that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­28

“If they do not engage with aurally compounded sensory contact, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that aurally compounded sensory contact is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that aurally compounded sensory contact is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that aurally compounded sensory contact is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that aurally compounded sensory contact is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because aurally compounded sensory contact that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­29

“If they do not engage with nasally compounded sensory contact, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that nasally compounded sensory contact is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that nasally compounded sensory contact is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that nasally compounded sensory contact is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that nasally compounded sensory contact is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. [F.201.b] If you ask why, it is because nasally compounded sensory contact that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­30

“If they do not engage with lingually compounded sensory contact, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that lingually compounded sensory contact is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that lingually compounded sensory contact is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that lingually compounded sensory contact is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that lingually compounded sensory contact is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because lingually compounded sensory contact that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­31

“If they do not engage with corporeally compounded sensory contact, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that corporeally compounded sensory contact is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that corporeally compounded sensory contact is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that corporeally compounded sensory contact is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that corporeally compounded sensory contact is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because corporeally compounded sensory contact that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or [F.202.a] unpleasant like that does not exist.

28.­32

“If they do not engage with mentally compounded sensory contact, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that mentally compounded sensory contact is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that mentally compounded sensory contact is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that mentally compounded sensory contact is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that mentally compounded sensory contact is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because mentally compounded sensory contact that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­33

“If they do not engage with feelings conditioned by visually compounded sensory contact, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because feelings conditioned by visually compounded sensory contact that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, [F.202.b] or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­34

“If they do not engage with feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because feelings conditioned by aurally compounded sensory contact that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­35

“If they do not engage with feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are ‘pleasant’ [F.203.a] or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because feelings conditioned by nasally compounded sensory contact that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­36

“If they do not engage with feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because feelings conditioned by lingually compounded sensory contact that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­37

“If they do not engage with feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are ‘happiness’ or ‘suffering,’ [F.203.b] they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­38

“If they do not engage with feelings conditioned by mentally compounded sensory contact, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because feelings conditioned by mentally compounded sensory contact that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­39

“If they do not engage with the earth element, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the earth element is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; [F.204.a] if they do not practice with the notion that the earth element is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the earth element is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the earth element is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the earth element that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­40

“If they do not engage with the water element, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the water element is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the water element is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the water element is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the water element is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the water element that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­41

“If they do not engage with the fire element, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the fire element is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the fire element is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that [F.204.b] the fire element is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the fire element is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the fire element that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­42

“If they do not engage with the wind element, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the wind element is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the wind element is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the wind element is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the wind element is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the wind element that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­43

“If they do not engage with the space element, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the space element is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the space element is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the space element is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the space element is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ [F.205.a] they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the space element that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­44

“If they do not engage with the consciousness element, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the consciousness element is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the consciousness element is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the consciousness element is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the consciousness element is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the consciousness element that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist. [B16]

28.­45

“If they do not engage with ignorance, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that ignorance is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that ignorance is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that ignorance is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice [F.205.b] with the notion that ignorance is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because ignorance that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­46

“If they do not engage with formative predispositions, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that formative predispositions are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that formative predispositions are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that formative predispositions are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that formative predispositions are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because formative predispositions that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­47

“If they do not engage with consciousness, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that consciousness is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that consciousness is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that consciousness is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that consciousness is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because consciousness that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, [F.206.a] or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­48

“If they do not engage with name and form, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that name and form are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that name and form are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that name and form are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that name and form are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because name and form that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­49

“If they do not engage with the six sense fields, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the six sense fields are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the six sense fields are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the six sense fields are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the six sense fields are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the six sense fields that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­50

“If they do not engage with sensory contact, they are practicing the perfection of wisdom. [F.206.b] If they do not practice with the notion that sensory contact is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that sensory contact is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that sensory contact is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that sensory contact is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because sensory contact that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­51

“If they do not engage with sensation, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that sensation is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that sensation is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that sensation is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that sensation is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because sensation that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­52

“If they do not engage with craving, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that craving is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that craving is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that craving is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; [F.207.a] and if they do not practice with the notion that craving is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because craving that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­53

“If they do not engage with grasping, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that grasping is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that grasping is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that grasping is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that grasping is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because grasping that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­54

“If they do not engage with the rebirth process, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the rebirth process is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the rebirth process is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the rebirth process is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the rebirth process is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the rebirth process that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, [F.207.b] or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­55

“If they do not engage with birth, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that birth is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that birth is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that birth is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that birth is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because birth that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­56

“If they do not engage with aging and death, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that aging and death are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that aging and death are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that aging and death are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that aging and death are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because aging and death that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­57

“If they do not engage with the perfection of generosity, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the perfection of generosity is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the perfection of generosity is ‘happiness’ [F.208.a] or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the perfection of generosity is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the perfection of generosity is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the perfection of generosity that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­58

“If they do not engage with the perfection of ethical discipline, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the perfection of ethical discipline is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the perfection of ethical discipline is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the perfection of ethical discipline is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the perfection of ethical discipline is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the perfection of ethical discipline that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­59

“If they do not engage with the perfection of tolerance, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the perfection of tolerance is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion [F.208.b] that the perfection of tolerance is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the perfection of tolerance is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the perfection of tolerance is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the perfection of tolerance that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­60

“If they do not engage with the perfection of perseverance, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the perfection of perseverance is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the perfection of perseverance is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the perfection of perseverance is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the perfection of perseverance is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the perfection of perseverance that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­61

“If they do not engage with the perfection of meditative concentration, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the perfection of meditative concentration is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion [F.209.a] that the perfection of meditative concentration is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the perfection of meditative concentration is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the perfection of meditative concentration is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the perfection of meditative concentration that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­62

“If they do not engage with the perfection of wisdom, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the perfection of wisdom is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the perfection of wisdom is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the perfection of wisdom is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the perfection of wisdom is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the perfection of wisdom that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­63

“If they do not engage with the emptiness of internal phenomena, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of internal phenomena is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that [F.209.b] the emptiness of internal phenomena is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of internal phenomena is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of internal phenomena is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of internal phenomena that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­64

“If they do not engage with the emptiness of external phenomena, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of external phenomena is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of external phenomena is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of external phenomena is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of external phenomena is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of external phenomena that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­65

“If they do not engage with the emptiness of external and internal phenomena, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of external and internal phenomena is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of external and internal phenomena is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of external and internal phenomena is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are [F.210.a] practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of external and internal phenomena is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of external and internal phenomena that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­66

“If they do not engage with the emptiness of emptiness, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of emptiness is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of emptiness is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of emptiness is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of emptiness is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of emptiness that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­67

“If they do not engage with the emptiness of great extent, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of great extent is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of great extent is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of great extent is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of great extent [F.210.b] is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of great extent that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­68

“If they do not engage with the emptiness of ultimate reality, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of ultimate reality is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of ultimate reality is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of ultimate reality is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of ultimate reality is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of ultimate reality that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­69

“If they do not engage with the emptiness of conditioned phenomena, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of conditioned phenomena is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of conditioned phenomena is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of conditioned phenomena is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of conditioned phenomena is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. [F.211.a] If you ask why, it is because the emptiness of conditioned phenomena that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­70

“If they do not engage with the emptiness of unconditioned phenomena, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of unconditioned phenomena is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of unconditioned phenomena is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of unconditioned phenomena is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of unconditioned phenomena is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of unconditioned phenomena that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­71

“If they do not engage with the emptiness of the unlimited, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of the unlimited is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of the unlimited is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of the unlimited is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that [F.211.b] the emptiness of the unlimited is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of the unlimited that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­72

“If they do not engage with the emptiness of that which has neither beginning nor end, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of that which has neither beginning nor end is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of that which has neither beginning nor end is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of that which has neither beginning nor end is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of that which has neither beginning nor end is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of that which has neither beginning nor end that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­73

“If they do not engage with the emptiness of nonexclusion, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of nonexclusion is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of nonexclusion is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of nonexclusion is ‘a self’ [F.212.a] or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of nonexclusion is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of nonexclusion that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­74

“If they do not engage with the emptiness of inherent nature, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of inherent nature is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of inherent nature is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of inherent nature is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of inherent nature is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of inherent nature that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­75

“If they do not engage with the emptiness of all phenomena, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of all phenomena is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of all phenomena is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of all phenomena is ‘a self’ [F.212.b] or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of all phenomena is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of all phenomena that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­76

“If they do not engage with the emptiness of intrinsic defining characteristics, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of intrinsic defining characteristics is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of intrinsic defining characteristics is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of intrinsic defining characteristics is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of intrinsic defining characteristics is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of intrinsic defining characteristics that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­77

“If they do not engage with the emptiness of that which cannot be apprehended, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of that which cannot be apprehended is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of that which cannot be apprehended is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that [F.213.a] the emptiness of that which cannot be apprehended is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of that which cannot be apprehended is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of that which cannot be apprehended that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­78

“If they do not engage with the emptiness of nonentities, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of nonentities is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of nonentities is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of nonentities is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of nonentities is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of nonentities that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­79

“If they do not engage with the emptiness of essential nature, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of essential nature is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of essential nature is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that [F.213.b] the emptiness of essential nature is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of essential nature is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of essential nature that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­80

“If they do not engage with the emptiness of an essential nature of nonentities, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of an essential nature of nonentities is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of an essential nature of nonentities is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness of an essential nature of nonentities is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness of an essential nature of nonentities is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness of an essential nature of nonentities that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­81

“If they do not engage with the applications of mindfulness, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the applications of mindfulness are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the applications of mindfulness are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; [F.214.a] if they do not practice with the notion that the applications of mindfulness are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the applications of mindfulness are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the applications of mindfulness that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­82

“If they do not engage with the correct exertions, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the correct exertions are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the correct exertions are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the correct exertions are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the correct exertions are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the correct exertions that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­83

“If they do not engage with the supports for miraculous ability, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the supports for miraculous ability are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the supports for miraculous ability are ‘happiness’ or ‘suffering,’ [F.214.b] they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the supports for miraculous ability are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the supports for miraculous ability are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the supports for miraculous ability that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­84

“If they do not engage with the faculties, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the faculties are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the faculties are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the faculties are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the faculties are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the faculties that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­85

“If they do not engage with the powers, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the powers are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the powers are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the powers are ‘a self’ [F.215.a] or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the powers are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the powers that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­86

“If they do not engage with the branches of enlightenment, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the branches of enlightenment are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the branches of enlightenment are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the branches of enlightenment are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the branches of enlightenment are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the branches of enlightenment that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­87

“If they do not engage with the noble eightfold path, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the noble eightfold path is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the noble eightfold path is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that [F.215.b] the noble eightfold path is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the noble eightfold path is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the noble eightfold path that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­88

“If they do not engage with the truths of the noble ones, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the truths of the noble ones are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the truths of the noble ones are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the truths of the noble ones are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the truths of the noble ones are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the truths of the noble ones that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­89

“If they do not engage with the meditative concentrations, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the meditative concentrations are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the meditative concentrations are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with [F.216.a] the notion that the meditative concentrations are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the meditative concentrations are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the meditative concentrations that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­90

“If they do not engage with the immeasurable attitudes, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the immeasurable attitudes are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the immeasurable attitudes are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the immeasurable attitudes are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the immeasurable attitudes are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the immeasurable attitudes that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­91

“If they do not engage with the formless absorptions, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the formless absorptions are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the formless absorptions are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; [F.216.b] if they do not practice with the notion that the formless absorptions are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the formless absorptions are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the formless absorptions that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­92

“If they do not engage with the eight liberations, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the eight liberations are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the eight liberations are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the eight liberations are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the eight liberations are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the eight liberations that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­93

“If they do not engage with the nine serial steps of meditative absorption, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the nine serial steps of meditative absorption are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice [F.217.a] with the notion that the nine serial steps of meditative absorption are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the nine serial steps of meditative absorption are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the nine serial steps of meditative absorption are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the nine serial steps of meditative absorption that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­94

“If they do not engage with the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self [F.217.b] or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­95

“If they do not engage with the extrasensory powers, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the extrasensory powers are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the extrasensory powers are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the extrasensory powers are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the extrasensory powers are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the extrasensory powers that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­96

“If they do not engage with the meditative stabilities, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the meditative stabilities are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the meditative stabilities are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the meditative stabilities are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the meditative stabilities are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the meditative stabilities that are permanent or impermanent, happiness or [F.218.a] suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­97

“If they do not engage with the dhāraṇī gateways, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the dhāraṇī gateways are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the dhāraṇī gateways are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the dhāraṇī gateways are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the dhāraṇī gateways are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the dhāraṇī gateways that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­98

“If they do not engage with the ten powers of the tathāgatas, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the ten powers of the tathāgatas are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the ten powers of the tathāgatas are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the ten powers of the tathāgatas are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the ten powers of the tathāgatas are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the powers of the tathāgatas [F.218.b] that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­99

“If they do not engage with the fearlessnesses, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the fearlessnesses are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the fearlessnesses are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the fearlessnesses are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the fearlessnesses are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the fearlessnesses that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­100

“If they do not engage with the kinds of exact knowledge, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the kinds of exact knowledge are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the kinds of exact knowledge are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the kinds of exact knowledge are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the kinds of exact knowledge are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because [F.219.a] the kinds of exact knowledge that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­101

“If they do not engage with great loving kindness, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that great loving kindness is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that great loving kindness is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that great loving kindness is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that great loving kindness is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because great loving kindness that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­102

“If they do not engage with great compassion, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that great compassion is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that great compassion is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that great compassion is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that great compassion is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because great compassion that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant [F.219.b] like that does not exist.

28.­103

“If they do not engage with the eighteen distinct qualities of the buddhas, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the eighteen distinct qualities of the buddhas are ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the eighteen distinct qualities of the buddhas are ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the eighteen distinct qualities of the buddhas are ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the eighteen distinct qualities of the buddhas are ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the eighteen distinct qualities of the buddhas that are permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that do not exist.

28.­104

“If they do not engage with knowledge of all the dharmas, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that knowledge of all the dharmas is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that knowledge of all the dharmas is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that knowledge of all the dharmas is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that knowledge of all the dharmas is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because knowledge of all the dharmas that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant [F.220.a] or unpleasant like that does not exist.

28.­105

“If they do not engage with the knowledge of aspects of the path, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the knowledge of aspects of the path is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the knowledge of aspects of the path is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that the knowledge of aspects of the path is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that the knowledge of aspects of the path is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because the knowledge of aspects of the path that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist.

28.­106

“If they do not engage with all-aspect omniscience, they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that all-aspect omniscience is ‘permanent’ or ‘impermanent,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that all-aspect omniscience is ‘happiness’ or ‘suffering,’ they are practicing the perfection of wisdom; if they do not practice with the notion that all-aspect omniscience is ‘a self’ or ‘nonself,’ they are practicing the perfection of wisdom; and if they do not practice with the notion that all-aspect omniscience is ‘pleasant’ or ‘unpleasant,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because all-aspect omniscience that is permanent or impermanent, happiness or suffering, a self [F.220.b] or nonself, or pleasant or unpleasant like that does not exist. [B17]

28.­107

“Moreover, Subhūti, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that physical forms are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘physical forms that are unperfected and perfected are not physical forms,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that feelings are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘feelings that are unperfected and perfected are not feelings,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that perceptions are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘perceptions that are unperfected and perfected are not perceptions,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that formative predispositions are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘formative predispositions that are unperfected and perfected are not formative predispositions,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that consciousness is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask [F.221.a] why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘consciousness that is unperfected and perfected is not consciousness,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­108

“If they do not practice with the notion that the eyes are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the eyes that are unperfected and perfected are not the eyes,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the ears are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the ears that are unperfected and perfected are not the ears,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the nose is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the nose that is unperfected and perfected is not the nose,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the tongue is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the tongue that is unperfected and perfected is not the tongue,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the body is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. [F.221.b] If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the body that is unperfected and perfected is not the body,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the mental faculty is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the mental faculty that is unperfected and perfected is not the mental faculty,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­109

“If they do not practice with the notion that sights are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘sights that are unperfected and perfected are not sights,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that sounds are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘sounds that are unperfected and perfected are not sounds,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that odors are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘odors that are unperfected and perfected are not odors,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that tastes are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘tastes that are unperfected and perfected are not tastes,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that tangibles are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘tangibles that are unperfected and perfected [F.222.a] are not tangibles,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that mental phenomena are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that s ‘mental phenomena that are unperfected and perfected are not mental phenomena,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­110

“If they do not practice with the notion that visual consciousness is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘visual consciousness that is unperfected and perfected is not visual consciousness,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that auditory consciousness is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘auditory consciousness that is unperfected and perfected is not auditory consciousness,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that olfactory consciousness is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘olfactory consciousness that is unperfected and perfected is not olfactory consciousness,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that gustatory consciousness is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that [F.222.b] ‘gustatory consciousness that is unperfected and perfected is not gustatory consciousness,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that tactile consciousness is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘tactile consciousness that is unperfected and perfected is not tactile consciousness,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that mental consciousness is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘mental consciousness that is unperfected and perfected is not mental consciousness,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­111

“If they do not practice with the notion that visually compounded sensory contact is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘visually compounded sensory contact that is unperfected and perfected is not visually compounded sensory contact,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that aurally compounded sensory contact is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘aurally compounded sensory contact that is unperfected and perfected is not aurally compounded sensory contact,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that nasally compounded sensory contact is ‘unperfected and perfected,’ [F.223.a] they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘nasally compounded sensory contact that is unperfected and perfected is not nasally compounded sensory contact,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that lingually compounded sensory contact is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘lingually compounded sensory contact that is unperfected and perfected is not lingually compounded sensory contact,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that corporeally compounded sensory contact is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘corporeally compounded sensory contact that is unperfected and perfected is not corporeally compounded sensory contact,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that mentally compounded sensory contact is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘mentally compounded sensory contact that is unperfected and perfected is not mentally compounded sensory contact,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­112

“If they do not practice with the notion that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘feelings conditioned by visually compounded sensory contact that are unperfected and perfected [F.223.b] are not feelings conditioned by visually compounded sensory contact,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘feelings conditioned by aurally compounded sensory contact that are unperfected and perfected are not feelings conditioned by aurally compounded sensory contact,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘feelings conditioned by nasally compounded sensory contact that are unperfected and perfected are not feelings conditioned by nasally compounded sensory contact,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘feelings conditioned by lingually compounded sensory contact that are unperfected and perfected are not feelings conditioned by lingually compounded sensory contact,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact that are unperfected and perfected [F.224.a] are not feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘feelings conditioned by mentally compounded sensory contact that are unperfected and perfected are not feelings conditioned by mentally compounded sensory contact,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­113

“If they do not practice with the notion that the earth element is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the earth element that is unperfected and perfected is not the earth element,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the water element is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the water element that is unperfected and perfected is not the water element,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the fire element is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the fire element that is unperfected and perfected is not the fire element,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the wind element is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the wind element that is unperfected and perfected is not the wind element,’ they are practicing [F.224.b] the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the space element is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the space element that is unperfected and perfected is not the space element,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the consciousness element is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the consciousness element that is unperfected and perfected is not the consciousness element,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­114

“If they do not practice with the notion that ignorance is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘ignorance that is unperfected and perfected is not ignorance,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that formative predispositions are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘formative predispositions that are unperfected and perfected are not formative predispositions,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that [F.225.a] consciousness is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘consciousness that is unperfected and perfected is not consciousness,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that name and form are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘name and form that are unperfected and perfected are not name and form,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the six sense fields are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the six sense fields that are unperfected and perfected are not the six sense fields,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that sensory contact is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘sensory contact that is unperfected and perfected is not sensory contact,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that sensation is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘sensation that is unperfected and perfected is not sensation,’ they are practicing the perfection of wisdom. [F.225.b] If they do not practice with the notion that craving is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘craving that is unperfected and perfected is not craving,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that grasping is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘grasping that is unperfected and perfected is not grasping,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the rebirth process is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the rebirth process that is unperfected and perfected is not the rebirth process,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that birth is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘birth that is unperfected and perfected is not birth,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that aging and death are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘aging and death that are unperfected and perfected are not aging and death,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­115

“If they do not practice with the notion that the perfection of generosity is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing [F.226.a] the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the perfection of generosity that is unperfected and perfected is not the perfection of generosity,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the perfection of ethical discipline is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the perfection of ethical discipline that is unperfected and perfected is not the perfection of ethical discipline,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the perfection of tolerance is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the perfection of tolerance that is unperfected and perfected is not the perfection of tolerance,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the perfection of perseverance is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the perfection of perseverance that is unperfected and perfected is not the perfection of perseverance,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the perfection of meditative concentration is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the perfection of meditative concentration that is unperfected and perfected [F.226.b] is not the perfection of meditative concentration,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the perfection of wisdom is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the perfection of wisdom that is unperfected and perfected is not the perfection of wisdom,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­116

“If they do not practice with the notion that the emptiness of internal phenomena is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of internal phenomena that is unperfected and perfected is not the emptiness of internal phenomena,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of external phenomena is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of external phenomena that is unperfected and perfected is not the emptiness of external phenomena,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of external and internal phenomena is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of external and internal phenomena that is unperfected and perfected is not the emptiness of external and internal phenomena,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of emptiness is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that [F.227.a] ‘the emptiness of emptiness that is unperfected and perfected is not the emptiness of emptiness,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of great extent is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of great extent that is unperfected and perfected is not the emptiness of great extent,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of ultimate reality is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of ultimate reality that is unperfected and perfected is not the emptiness of ultimate reality,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of conditioned phenomena is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of conditioned phenomena that is unperfected and perfected is not the emptiness of conditioned phenomena,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of unconditioned phenomena is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of unconditioned phenomena that is unperfected and perfected is not the emptiness of unconditioned phenomena,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of the unlimited is ‘unperfected [F.227.b] and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of the unlimited that is unperfected and perfected is not the emptiness of the unlimited,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of that which has neither beginning nor end is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of that which has neither beginning nor end that is unperfected and perfected is not the emptiness of that which has neither beginning nor end,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of nonexclusion is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of nonexclusion that is unperfected and perfected is not the emptiness of nonexclusion,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of inherent nature is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of inherent nature that is unperfected and perfected is not the emptiness of inherent nature,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of all phenomena is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of all phenomena that is unperfected [F.228.a] and perfected is not the emptiness of all phenomena,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of intrinsic defining characteristics is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of intrinsic defining characteristics that is unperfected and perfected is not the emptiness of intrinsic defining characteristics,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of that which cannot be apprehended is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of that which cannot be apprehended that is unperfected and perfected is not the emptiness of that which cannot be apprehended,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of nonentities is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of nonentities that is unperfected and perfected is not the emptiness of nonentities,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of essential nature is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of essential nature that is unperfected and perfected is not the emptiness of essential nature,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the emptiness of an essential nature of nonentities is ‘unperfected and [F.228.b] perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness of an essential nature of nonentities that is unperfected and perfected is not the emptiness of an essential nature of nonentities,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­117

“If they do not practice with the notion that the applications of mindfulness are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the applications of mindfulness that are unperfected and perfected are not the applications of mindfulness,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the correct exertions are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the correct exertions that are unperfected and perfected are not the correct exertions,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the supports for miraculous ability are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the supports for miraculous ability that are unperfected and perfected are not the supports for miraculous ability,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the faculties are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the faculties that are unperfected and perfected [F.229.a] are not the faculties,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the powers are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the powers that are unperfected and perfected are not the powers,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the branches of enlightenment are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the branches of enlightenment that are unperfected and perfected are not the branches of enlightenment,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the noble eightfold path is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the noble eightfold path that is unperfected and perfected is not the noble eightfold path,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­118

“If they do not practice with the notion that the truths of the noble ones are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the truths of the noble ones that are unperfected and perfected are not the truths of the noble ones,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that [F.229.b] the meditative concentrations are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the meditative concentrations that are unperfected and perfected are not the meditative concentrations,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the immeasurable attitudes are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the immeasurable attitudes that are unperfected and perfected are not the immeasurable attitudes,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the formless absorptions are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the formless absorptions that are unperfected and perfected are not the formless absorptions,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the eight liberations are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the eight liberations that are unperfected and perfected are not the eight liberations,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the nine serial steps of meditative absorption are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, [F.230.a] it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the nine serial steps of meditative absorption that are unperfected and perfected are not the nine serial steps of meditative absorption,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­119

“If they do not practice with the notion that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation that are unperfected and perfected are not the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the extrasensory powers are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the extrasensory powers that are unperfected and perfected are not the extrasensory powers,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the meditative stabilities are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the meditative stabilities that are unperfected and perfected are not the meditative stabilities,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the dhāraṇī gateways are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, [F.230.b] it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the dhāraṇī gateways that are unperfected and perfected are not the dhāraṇī gateways,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­120

“If they do not practice with the notion that the ten powers of the tathāgatas are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the ten powers of the tathāgatas that are unperfected and perfected are not the ten powers of the tathāgatas,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the four fearlessnesses are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the four fearlessnesses that are unperfected and perfected are not the four fearlessnesses,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the four kinds of exact knowledge are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the four kinds of exact knowledge that are unperfected and perfected are not the four kinds of exact knowledge,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that great loving kindness is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. [F.231.a] If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘great loving kindness that is unperfected and perfected is not great loving kindness,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that great compassion is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘great compassion that is unperfected and perfected is not great compassion,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the eighteen distinct qualities of the buddhas are ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the eighteen distinct qualities of the buddhas that are unperfected and perfected are not the eighteen distinct qualities of the buddhas,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­121

“If they do not practice with the notion that knowledge of all the dharmas is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘knowledge of all the dharmas that is unperfected and perfected is not knowledge of all the dharmas,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that the knowledge of aspects of the path is ‘unperfected and perfected’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion that ‘the knowledge of aspects of the path that is unperfected and perfected is not the knowledge of aspects of the path,’ they are practicing the perfection of wisdom. If they do not practice with the notion that all-aspect omniscience is ‘unperfected and perfected,’ they are practicing the perfection of wisdom. If you ask why, it is because, if indeed they do not practice with the notion [F.231.b] that ‘all-aspect omniscience that is unperfected and perfected is not all-aspect omniscience,’ they are practicing the perfection of wisdom.”

28.­122

Subhūti said, “Blessed Lord, how wonderful it is that the tathāgata, arhat, perfectly complete Buddha has excellently revealed attachment and nonattachment in this manner for the sons or daughters of good families who follow the vehicle of the bodhisattvas.”

28.­123

“So it is, Subhūti, so it is, Subhūti!” replied the Blessed One. “The tathāgata, arhat, perfectly complete Buddha has excellently revealed attachment and nonattachment for the sons or daughters of good families who follow the vehicle of the bodhisattvas.

28.­124

“Moreover, Subhūti, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘physical forms are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘feelings are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘perceptions are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘formative predispositions are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘consciousness is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­125

“When they practice the perfection of wisdom, [F.232.a] if they do not practice with the notion that ‘the eyes are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the ears are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the nose is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the tongue is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the body is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the mental faculty is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­126

“When they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘sights are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘sounds are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘odors are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘tastes are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘tangibles are attached or unattached,’ they are practicing [F.232.b] the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘mental phenomena are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­127

“When they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘visual consciousness is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘auditory consciousness is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘olfactory consciousness is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘gustatory consciousness is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘tactile consciousness is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘mental consciousness is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­128

“When they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘visually compounded sensory contact is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘aurally compounded sensory contact is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘nasally compounded sensory contact is attached [F.233.a] or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘lingually compounded sensory contact is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘corporeally compounded sensory contact is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘mentally compounded sensory contact is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­129

“When they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘feelings conditioned by visually compounded sensory contact are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘feelings conditioned by mentally compounded sensory contact [F.233.b] are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­130

“When they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the earth element is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the water element is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the fire element is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the wind element is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the space element is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the consciousness element is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­131

“When they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘ignorance is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘formative predispositions are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘consciousness is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘name and form are attached or [F.234.a] unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the six sense fields are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘sensory contact is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘sensation is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘craving is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘grasping is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the rebirth process is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘birth is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘aging and death are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­132

“When they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the perfection of generosity is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the perfection of ethical discipline is attached [F.234.b] or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the perfection of tolerance is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the perfection of perseverance is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the perfection of meditative concentration is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the perfection of wisdom is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­133

“When they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of internal phenomena is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of external phenomena is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of external and internal phenomena is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of emptiness is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of great extent is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of ultimate reality [F.235.a] is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of conditioned phenomena is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of unconditioned phenomena is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of the unlimited is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of that which has neither beginning nor end is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of nonexclusion is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of inherent nature is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of all phenomena is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of intrinsic defining characteristics is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of that which cannot be apprehended [F.235.b] is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of nonentities is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of essential nature is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness of an essential nature of nonentities is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­134

“When they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the applications of mindfulness are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the correct exertions are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the supports for miraculous ability are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the faculties are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the powers are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the branches of enlightenment are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, [F.236.a] if they do not practice with the notion that ‘the noble eightfold path is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­135

“When they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the truths of the noble ones are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the meditative concentrations are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the immeasurable attitudes are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the formless absorptions are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the eight liberations are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the nine serial steps of meditative absorption are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­136

“When they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the extrasensory powers [F.236.b] are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the meditative stabilities are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the dhāraṇī gateways are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­137

“When they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the ten powers of the tathāgatas are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the four fearlessnesses are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the four kinds of exact knowledge are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘great loving kindness is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘great compassion is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the eighteen distinct qualities of the buddhas are attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­138

“When they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘knowledge of all the dharmas is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; [F.237.a] when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘the knowledge of aspects of the path is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom; and when they practice the perfection of wisdom, if they do not practice with the notion that ‘all-aspect omniscience is attached or unattached,’ they are practicing the perfection of wisdom.

28.­139

“Subhūti, when bodhisattva great beings practice in that manner, they do not perceive that ‘physical forms are attached or unattached,’ do not perceive that ‘feelings are attached or unattached,’ do not perceive that ‘perceptions are attached or unattached,’ do not perceive that ‘formative predispositions are attached or unattached,’ and do not perceive that ‘consciousness is attached or unattached.’

28.­140

“They do not perceive that ‘the eyes are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the ears are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the nose is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the tongue is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the body is attached or unattached,’ and do not perceive that ‘the mental faculty is attached or unattached.’

28.­141

“They do not perceive that ‘sights are attached or unattached,’ do not perceive that ‘sounds are attached or unattached,’ do not perceive that ‘odors are attached or unattached,’ do not perceive that ‘tastes are attached or unattached,’ do not perceive that ‘tangibles are attached or unattached,’ and do not perceive that ‘mental phenomena are attached [F.237.b] or unattached.’

28.­142

“They do not perceive that ‘visual consciousness is attached or unattached,’ do not perceive that ‘auditory consciousness is attached or unattached,’ do not perceive that ‘olfactory consciousness is attached or unattached,’ do not perceive that ‘gustatory consciousness is attached or unattached,’ do not perceive that ‘tactile consciousness is attached or unattached,’ and do not perceive that ‘mental consciousness is attached or unattached.’

28.­143

“They do not perceive that ‘visually compounded sensory contact is attached or unattached,’ do not perceive that ‘aurally compounded sensory contact is attached or unattached,’ do not perceive that ‘nasally compounded sensory contact is attached or unattached,’ do not perceive that ‘lingually compounded sensory contact is attached or unattached,’ do not perceive that ‘corporeally compounded sensory contact is attached or unattached,’ and do not perceive that ‘mentally compounded sensory contact is attached or unattached.’

28.­144

“They do not perceive that ‘feelings conditioned by visually compounded sensory contact are attached or unattached,’ do not perceive that ‘feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are attached or unattached,’ do not perceive that ‘feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are attached or unattached,’ do not perceive that ‘feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are attached or unattached,’ do not perceive that ‘feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are attached [F.238.a] or unattached,’ and do not perceive that ‘feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are attached or unattached.’

28.­145

“They do not perceive that ‘the earth element is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the water element is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the fire element is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the wind element is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the space element is attached or unattached,’ and do not perceive that ‘the consciousness element is attached or unattached.’

28.­146

“They do not perceive that ‘ignorance is attached or unattached,’ do not perceive that ‘formative predispositions are attached or unattached,’ do not perceive that ‘consciousness is attached or unattached,’ do not perceive that ‘name and form are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the six sense fields are attached or unattached,’ do not perceive that ‘sensory contact is attached or unattached,’ do not perceive that ‘sensation is attached or unattached,’ do not perceive that ‘craving is attached or unattached,’ do not perceive that ‘grasping is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the rebirth process is attached or unattached,’ do not perceive that ‘birth is attached or unattached,’ and do not perceive that ‘aging and death are attached or unattached.’

28.­147

“They do not perceive that ‘the perfection of generosity is attached or unattached,’ [F.238.b] do not perceive that ‘the perfection of ethical discipline is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the perfection of tolerance is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the perfection of perseverance is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the perfection of meditative concentration is attached or unattached,’ and do not perceive that ‘the perfection of wisdom is attached or unattached.’

28.­148

“They do not perceive that ‘the emptiness of internal phenomena is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of external phenomena is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of external and internal phenomena is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of emptiness is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of great extent is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of ultimate reality is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of conditioned phenomena is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of unconditioned phenomena is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of the unlimited is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of that which has neither beginning nor end is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of nonexclusion is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of inherent nature is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of all phenomena is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of intrinsic defining characteristics is [F.239.a] attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of that which cannot be apprehended is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of nonentities is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the emptiness of essential nature is attached or unattached,’ and do not perceive that ‘the emptiness of an essential nature of nonentities is attached or unattached.’

28.­149

“They do not perceive that ‘the applications of mindfulness are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the correct exertions are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the supports for miraculous ability are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the faculties are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the powers are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the branches of enlightenment are attached or unattached,’ and do not perceive that ‘the noble eightfold path is attached or unattached.’

28.­150

“They do not perceive that ‘the truths of the noble ones are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the meditative concentrations are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the immeasurable attitudes are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the formless absorptions are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the eight liberations are attached or unattached,’ and do not perceive that ‘the nine serial steps of meditative absorption are attached or unattached.’

28.­151

“They do not perceive that ‘the emptiness, [F.239.b] signlessness, and wishlessness gateways to liberation are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the extrasensory powers are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the meditative stabilities are attached or unattached,’ and do not perceive that ‘the dhāraṇī gateways are attached or unattached.’

28.­152

“They do not perceive that ‘the ten powers of the tathāgatas are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the four fearlessnesses are attached or unattached,’ do not perceive that ‘the four kinds of exact knowledge are attached or unattached,’ do not perceive that ‘great loving kindness is attached or unattached,’ do not perceive that ‘great compassion is attached or unattached,’ and do not perceive that ‘the eighteen distinct qualities of the buddhas are attached or unattached.’

28.­153

“They do not perceive that ‘the fruit of having entered the stream is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the fruit of once-returner is attached or unattached,’ do not perceive that ‘the fruit of non-returner is attached or unattached,’ do not perceive that ‘arhatship is attached or unattached,’ do not perceive that ‘individual enlightenment is attached or unattached,’ and do not perceive that ‘unsurpassed, perfect, complete enlightenment is attached or unattached.’ ”

28.­154

“Blessed Lord, it is most wonderful that this profound Dharma is neither diminished when it is explained, nor is it diminished when it is not explained. It is neither enhanced when it is explained, nor is it enhanced when it is not explained!”

28.­155

“It is so, [F.240.a] Subhūti, it is so!” replied the Blessed One. “This profound Dharma is neither diminished when it is explained, nor is it diminished when it is not explained. It is neither enhanced when it is explained, nor is it enhanced when it is not explained. Subhūti, this is just as if the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas were to speak in praise or speak disparagingly836 of space for the duration of their entire lives. Space is neither enhanced when it spoken of in praise, nor is it be diminished when it is spoken about disparagingly. Subhūti, this is just like illusory persons who are neither enhanced when spoken of in praise, nor diminished when spoken about disparagingly. They do not become attached when spoken of in praise, and do not become annoyed when spoken about disparagingly. Similarly, Subhūti, with that reality of phenomena as it pertains to phenomena, it is such when it is explained, and it is such even when it is not explained.”

28.­156

“Blessed Lord,” said Subhūti, “when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom and teach the perfection of wisdom and are neither disheartened nor distracted, persevere in this perfection of wisdom, and do not turn back from unsurpassed, perfect, complete enlightenment, they do that which is difficult. If you ask why, Blessed Lord, it is because this cultivation of the perfection of wisdom by bodhisattva great beings is like the cultivation of space. In space, physical forms are not discerned, feelings are not discerned, perceptions are not discerned, formative predispositions are not discerned, [F.240.b] and consciousness is not discerned. In space, the eyes are not discerned, the ears are not discerned, the nose is not discerned, the tongue is not discerned, the body is not discerned, and the mental faculty is not discerned. In space, sights are not discerned, sounds are not discerned, odors are not discerned, tastes are not discerned, tangibles are not discerned, and mental phenomena are not discerned. In space, visual consciousness is not discerned, auditory consciousness is not discerned, olfactory consciousness is not discerned, gustatory consciousness is not discerned, tactile consciousness is not discerned, and mental consciousness is not discerned. In space, visually compounded sensory contact is not discerned, aurally compounded sensory contact is not discerned, nasally compounded sensory contact is not discerned, lingually compounded sensory contact is not discerned, corporeally compounded sensory contact is not discerned, and mentally compounded sensory contact is not discerned. In space, feelings conditioned by visually compounded sensory contact are not discerned, feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are not discerned, feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are not discerned, feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are not discerned, feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are not discerned, and feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are not discerned. In space, the earth element is not discerned, the water element is not discerned, the fire element is not discerned, the wind element is not discerned, the space element is not discerned, and the consciousness element is not discerned. In space, ignorance is not discerned, formative predispositions are not discerned, consciousness is not discerned, name and form are not discerned, the six sense fields are not discerned, sensory contact is not discerned, sensation [F.241.a] is not discerned, craving is not discerned, grasping is not discerned, the rebirth process is not discerned, birth is not discerned, and aging and death are not discerned. In space, the perfection of generosity is not discerned, the perfection of ethical discipline is not discerned, the perfection of tolerance is not discerned, the perfection of perseverance is not discerned, the perfection of meditative concentration is not discerned, and the perfection of wisdom is not discerned. In space, the emptiness of internal phenomena is not discerned, the emptiness of external phenomena is not discerned, the emptiness of external and internal phenomena is not discerned, the emptiness of emptiness is not discerned, the emptiness of great extent is not discerned, the emptiness of ultimate reality is not discerned, the emptiness of conditioned phenomena is not discerned, the emptiness of unconditioned phenomena is not discerned, the emptiness of the unlimited is not discerned, the emptiness of that which has neither beginning nor end is not discerned, the emptiness of nonexclusion is not discerned, the emptiness of inherent nature is not discerned, the emptiness of all phenomena is not discerned, the emptiness of intrinsic defining characteristics is not discerned, the emptiness of that which cannot be apprehended is not discerned, the emptiness of nonentities is not discerned, the emptiness of essential nature is not discerned, and the emptiness of an essential nature of nonentities is not discerned. In space, the applications of mindfulness are not discerned, the correct exertions are not discerned, the supports for miraculous ability are not discerned, the faculties are not discerned, the powers are not discerned, the branches of enlightenment are not discerned, and the noble eightfold path is not discerned. In space, the truths of the noble ones are not discerned, the meditative concentrations are not discerned, the immeasurable attitudes [F.241.b] are not discerned, the formless absorptions are not discerned, the eight liberations are not discerned, and the nine serial steps of meditative absorption are not discerned. In space, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are not discerned, the extrasensory powers are not discerned, the meditative stabilities are not discerned, and the dhāraṇī gateways are not discerned. In space, the ten powers of the tathāgatas are not discerned, the four fearlessnesses are not discerned, the four kinds of exact knowledge are not discerned, great loving kindness is not discerned, great compassion is not discerned, and the eighteen distinct qualities of the buddhas are not discerned. In space, the fruit of having entered the stream is not discerned, the fruit of once-returner is not discerned, the fruit of non-returner is not discerned, arhatship is not discerned, individual enlightenment is not discerned, and unsurpassed, perfect, complete enlightenment is not discerned. [B18]

28.­157

“Blessed Lord, those bodhisattva great beings who have donned this armor are worthy of homage. Blessed Lord, those who have donned this armor believe resolutely in striving, believe resolutely in struggling, and believe resolutely in making an effort for the sake of space. Blessed Lord, those who don this armor for the sake of beings want to bring space to maturity and want to liberate it.

28.­158

“Blessed Lord, those bodhisattva great beings who don this armor for the sake of phenomena [F.242.a] that are like space have donned the mighty armor. Blessed Lord, those bodhisattva great beings who have donned this armor for the sake of beings want to buttress space with the sky.837 Blessed Lord, those bodhisattva great beings who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment for the sake of beings have acquired the mighty perseverance. Blessed Lord, those bodhisattva great beings who have set out for unsurpassed, perfect, complete enlightenment for the welfare of beings have donned the mighty armor. Blessed Lord, those bodhisattva great beings who want to fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment for the sake of phenomena that are like space, those heroes, have donned the mighty armor that is inconceivable and unequaled.

28.­159

“If you ask why, Blessed Lord, it is because, if this great billionfold world system were completely filled with many tathāgatas, like a thicket of naḍa reeds, or a thicket of rushes,838 or a grove of sugarcane, or a thicket of bamboo, or a paddy field of rice, or a field of sesame, and were those tathāgatas for an eon or for even more than an eon to explain the Dharma, and were each of those tathāgatas to bring immeasurable, countless beings to final nirvāṇa, still, a reduction in or filling of the world of beings would not be discerned. If you ask why, it is because beings are nonexistent and because beings are void. Similarly, if the fields [F.242.b] in each of the world systems of the ten directions, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, were completely filled with many tathāgatas like a thicket of naḍa reeds, or a thicket of rushes, or a grove of sugarcane, or a thicket of bamboo, or a paddy field of rice, or a field of sesame, and were those tathāgatas for an eon or for even more than an eon to explain the Dharma, and were each of those tathāgatas to bring immeasurable, countless beings to final nirvāṇa, still, a reduction in or filling of the world of beings would not be discerned. If you ask why, it is because beings are nonexistent and because beings are void. Blessed Lord, through this round of teaching I say that those who want to fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment for the sake of beings want to bring space to maturity and want to liberate it.”

28.­160

Then a certain monk thought, “I pay homage to the blessed lady, the perfection of wisdom, in whom, although no attribute at all arises or ceases, the aggregate of ethical discipline still exists, the aggregate of meditative stability still exists, the aggregate of wisdom still exists, the aggregate of liberation still exists, and the aggregate of knowledge and seeing of liberation still exists; the fruit of having entering the stream still exists, the fruit of once-returner still exists, the fruit of non-returner still exists, arhatship still exists, individual enlightenment still exists, and unsurpassed, perfect, complete enlightenment still exists; those who have entered the stream still exist, once-returners still exist, non-returners still exist, arhats still exist, pratyekabuddhas [F.243.a] still exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas still exist; and the precious jewel of the Buddha still exists, the precious jewel of the Dharma still exists, and the precious jewel of the Saṅgha still exists, and the turnings of the wheel of the Dharma still exist.”


28.­161

Then, Śakra, mighty king of the gods, asked the venerable Subhūti, “Venerable monk Subhūti, if a bodhisattva great being is one of those who are persevering at this profound perfection of wisdom, at what are they persevering?”

“Kauśika,” replied Subhūti, “those who think that they should train in this perfection of wisdom persevere at empty space.”

28.­162

Śakra, mighty king of the gods, then said to the Blessed One, “Blessed Lord, I request that you tell me what sort of guarding, protecting, and defending of those sons or daughters of good families who take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on this profound perfection of wisdom I should do.”

28.­163

Then the venerable Subhūti asked Śakra, mighty king of the gods, “Kauśika, do you observe any sort of attribute that should be guarded, protected, and defended?”

“Venerable monk Subhūti, I do not observe any sort of attribute that should be guarded, protected, and defended,” he replied.

28.­164

“Kauśika,” Subhūti continued, “if sons or daughters of good families dwell [F.243.b] in this perfection of wisdom, as it has been taught, that itself will be their guardian, protection, and defense. If they are separated from this perfection of wisdom, as it has been taught, humans or nonhumans looking for an opportunity to inflict harm will find an opportunity to do so. You should know that those sons or daughters of good families who do not dwell in this perfection of wisdom, as it has been taught, are separated from the perfection of wisdom.

28.­165

“Kauśika, those who think they should guard, protect, and defend bodhisattva great beings who practice the perfection of wisdom think they should guard, protect, and defend space. They will not succeed as they intend and will tire themselves out.

28.­166

“Kauśika, do you think that you can guard, protect, and defend a magical display, a mirage, a dream, an echo, an optical aberration, or a phantom?”

“No, you cannot, venerable monk Subhūti,” he replied.

28.­167

“Similarly, Kauśika,” said Subhūti, “those who think they should guard, protect, and defend bodhisattva great beings who practice the perfection of wisdom will not succeed as they intend and will tire themselves out.

28.­168

“Kauśika, do you think you can guard, protect, and defend the tathāgatas or the phantom emanations of the tathāgatas?”

“No, you cannot, venerable monk Subhūti,” Śakra replied.

28.­169

“Similarly, Kauśika,” said Subhūti, “those who think they should guard, protect, and defend [F.244.a] bodhisattva great beings who practice the perfection of wisdom will not succeed as they intend and will tire themselves out.

28.­170

“Kauśika, do you think you can guard, protect, and defend the realm of phenomena, the very limit of reality, the real nature, or the realm of the inconceivable?”

“No, you cannot, venerable monk Subhūti,” Śakra replied.

28.­171

“Similarly, Kauśika,” said Subhūti, “those who think they should guard, protect, and defend bodhisattva great beings who practice the perfection of wisdom will not succeed as they intend and will tire themselves out.”

28.­172

Then Śakra, mighty king of the gods, asked the venerable Subhūti, “Venerable monk Subhūti, bodhisattva great beings who practice the perfection of wisdom comprehend phenomena that are like a dream, phenomena that are like an illusion, a mirage, an echo, an optical aberration, a castle in the sky, and a magical display, and yet, comprehending in that manner, to what extent do bodhisattva great beings not give rise to the conceit of a dream, not give rise to conceit on account of a dream, not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and not give rise to conceit about a dream; do they not give rise to the conceit of an illusion, not give rise to conceit on account of an illusion, not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and not give rise to conceit about an illusion; do they not give rise to the conceit of a mirage, not give rise to conceit on account of a mirage, not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and not give rise to conceit about a mirage; do they not give rise to the conceit of an echo, not give rise to conceit on account of an echo, not give rise to the conceit that [F.244.b] an echo is ‘mine,’ and not give rise to conceit about an echo; do they not give rise to the conceit of an optical aberration, not give rise to conceit on account of an optical aberration, not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and not give rise to conceit about an optical aberration; do they not give rise to the conceit of a castle in the sky, not give rise to conceit on account of a castle in the sky, not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and not give rise to conceit about a castle in the sky; and do they not give rise to the conceit of a magical display, not give rise to conceit on account of a magical display, not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and not give rise to conceit about a magical display?”

28.­173

“Kauśika,” replied Subhūti, “when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of physical forms, do not give rise to conceit on account of physical forms, do not give rise to the conceit that physical forms are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about physical forms, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise [F.245.a] to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­174

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of feelings, do not give rise to conceit on account of feelings, do not give rise to the conceit that feelings are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about feelings, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle [F.245.b] in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­175

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of perceptions, do not give rise to conceit on account of perceptions, do not give rise to the conceit that perceptions are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about perceptions, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­176

“Kauśika, when bodhisattva [F.246.a] great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit that they are formative predispositions, do not give rise to conceit on account of formative predispositions, do not give rise to the conceit that formative predispositions are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about formative predispositions, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­177

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of consciousness, do not give rise to conceit on account of consciousness, do not give rise to the conceit [F.246.b] that consciousness is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about consciousness, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­178

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit that they are the eyes, do not give rise to conceit on account of the eyes, do not give rise to the conceit that the eyes are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the eyes, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ [F.247.a] and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­179

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the ears, do not give rise to conceit on account of the ears, do not give rise to the conceit that the ears are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the ears, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ [F.247.b] and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­180

“When bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the nose, do not give rise to conceit on account of the nose, do not give rise to the conceit that the nose is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the nose, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not [F.248.a] give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­181

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the tongue, do not give rise to conceit on account of the tongue, do not give rise to the conceit that the tongue is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the tongue, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo [F.248.b] is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­182

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the body, do not give rise to conceit on account of the body, do not give rise to the conceit that the body is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the body, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ [F.249.a] and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­183

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the mental faculty, do not give rise to conceit on account of the mental faculty, do not give rise to the conceit that the mental faculty is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the mental faculty, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky [F.249.b] is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­184

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of sights, do not give rise to conceit on account of sights, do not give rise to the conceit to conceit that sights are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about sights, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ [F.250.a] and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­185

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of sounds, do not give rise to conceit on account of sounds, do not give rise to the conceit that sounds are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about sounds, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­186

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of odors, do not [F.250.b] give rise to conceit on account of odors, do not give rise to the conceit that odors are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about odors, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­187

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of tastes, do not give rise to conceit on account of tastes, do not give rise to the conceit that tastes are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about tastes, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ [F.251.a] and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­188

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of tangibles, do not give rise to conceit on account of tangibles, do not give rise to the conceit that tangibles are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about tangibles, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion [F.251.b] is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­189

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of mental phenomena, do not give rise to conceit on account of mental phenomena, do not give rise to the conceit that mental phenomena are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about mental phenomena, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit [F.252.a] about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­190

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of visual consciousness, do not give rise to conceit on account of visual consciousness, do not give rise to the conceit that visual consciousness is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about visual consciousness, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not [F.252.b] give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­191

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of auditory consciousness, do not give rise to conceit on account of auditory consciousness, do not give rise to the conceit that auditory consciousness is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about auditory consciousness, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit [F.253.a] on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­192

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of olfactory consciousness, do not give rise to conceit on account of olfactory consciousness, do not give rise to the conceit that olfactory consciousness is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about olfactory consciousness, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. [F.253.b] They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­193

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of gustatory consciousness, do not give rise to conceit on account of gustatory consciousness, do not give rise to the conceit that gustatory consciousness is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about gustatory consciousness, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ [F.254.a] and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­194

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of tactile consciousness, do not give rise to conceit on account of tactile consciousness, do not give rise to the conceit that tactile consciousness is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about tactile consciousness, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise [F.254.b] to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­195

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of mental consciousness, do not give rise to conceit on account of mental consciousness, do not give rise to the conceit that mental consciousness is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about mental consciousness, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­196

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, [F.255.a] if they do not give rise to the conceit of visually compounded sensory contact, do not give rise to conceit on account of visually compounded sensory contact, do not give rise to the conceit that visually compounded sensory contact is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about visually compounded sensory contact, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­197

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of aurally compounded sensory contact, do not give rise to conceit on account of aurally compounded sensory contact, do not give rise to the conceit that aurally compounded sensory contact [F.255.b] is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about aurally compounded sensory contact, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­198

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of nasally compounded sensory contact, do not give rise to conceit on account of nasally compounded sensory contact, do not give rise to the conceit that nasally compounded sensory contact is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about nasally compounded sensory contact, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise [F.256.a] to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­199

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of lingually compounded sensory contact, do not give rise to conceit on account of lingually compounded sensory contact, do not give rise to the conceit that lingually compounded sensory contact is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about lingually compounded sensory contact, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit [F.256.b] that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­200

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of corporeally compounded sensory contact, do not give rise to conceit on account of corporeally compounded sensory contact, do not give rise to the conceit that corporeally compounded sensory contact is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about corporeally compounded sensory contact, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ [F.257.a] and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­201

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of mentally compounded sensory contact, do not give rise to conceit on account of mentally compounded sensory contact, do not give rise to the conceit that mentally compounded sensory contact is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about mentally compounded sensory contact, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise [F.257.b] to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­202

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of feelings conditioned by visually compounded sensory contact, do not give rise to conceit on account of feelings conditioned by visually compounded sensory contact, do not give rise to the conceit that feelings conditioned by visually compounded sensory contact are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about feelings conditioned by visually compounded sensory contact, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in [F.258.a] the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­203

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, do not give rise to conceit on account of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, do not give rise to the conceit that feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit [F.258.b] on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­204

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, do not give rise to conceit on account of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, do not give rise to the conceit that feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit [F.259.a] about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­205

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, do not give rise to conceit on account of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, do not give rise to the conceit that feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not [F.259.b] give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­206

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, do not give rise to conceit on account of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, do not give rise to the conceit that feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise [F.260.a] to conceit about a magical display.

28.­207

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact, do not give rise to conceit on account of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact, do not give rise to the conceit that feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about feelings conditioned by mentally compounded sensory contact, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­208

“Kauśika, when bodhisattva great beings [F.260.b] practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the earth element, do not give rise to conceit on account of the earth element, do not give rise to the conceit that the earth element is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the earth element, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­209

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the water element, do not give rise to conceit on account of the water element, do not give rise to the conceit that the water element [F.261.a] is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the water element, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­210

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the fire element, do not give rise to conceit on account of the fire element, do not give rise to the conceit that the fire element is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the fire element, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ [F.261.b] and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­211

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the wind element, do not give rise to conceit on account of the wind element, do not give rise to the conceit that the wind element is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the wind element, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise [F.262.a] to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­212

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the space element, do not give rise to conceit on account of the space element, do not give rise to the conceit that the space element is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the space element, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage [F.262.b] is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­213

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the consciousness element, do not give rise to conceit on account of the consciousness element, do not give rise to the conceit that the consciousness element is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the consciousness element, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, [F.263.a] do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­214

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of ignorance, do not give rise to conceit on account of ignorance, do not give rise to the conceit that ignorance is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about ignorance, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ [F.263.b] and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­215

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit that they are formative predispositions, do not give rise to conceit on account of formative predispositions, do not give rise to the conceit to conceit that formative predispositions are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about formative predispositions, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not [F.264.a] give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­216

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of consciousness, do not give rise to conceit on account of consciousness, do not give rise to the conceit that consciousness is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about consciousness, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display [F.264.b] is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­217

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of name and form, do not give rise to conceit on account of name and form, do not give rise to the conceit that name and form are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about name and form, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­218

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of [F.265.a] the six sense fields, do not give rise to conceit on account of the six sense fields, do not give rise to the conceit that the six sense fields are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the six sense fields, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­219

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of sensory contact, do not give rise to conceit on account of sensory contact, do not give rise to the conceit that sensory contact is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about sensory contact, they do not give rise to the conceit of a dream, [F.265.b] do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­220

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of sensation, do not give rise to conceit on account of sensation, do not give rise to the conceit that sensation is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about sensation, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, [F.266.a] do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­221

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of craving, do not give rise to conceit on account of craving, do not give rise to the conceit that craving is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about craving, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage [F.266.b] is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­222

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of grasping, do not give rise to conceit on account of grasping, do not give rise to the conceit that grasping is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about grasping, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not [F.267.a] give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­223

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the rebirth process, do not give rise to conceit on account of the rebirth process, do not give rise to the conceit that the rebirth process is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the rebirth process, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. [F.267.b] They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­224

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of birth, do not give rise to conceit on account of birth, do not give rise to the conceit that birth is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about birth, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. [F.268.a] And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­225

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of aging and death, do not give rise to conceit on account of aging and death, do not give rise to the conceit that aging and death are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about aging and death, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ [F.268.b] and do not give rise to conceit about a magical display. [B19]

28.­226

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the perfection of generosity, do not give rise to conceit on account of the perfection of generosity, do not give rise to the conceit that the perfection of generosity is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the perfection of generosity, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ [F.269.a] and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­227

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the perfection of ethical discipline, do not give rise to conceit on account of the perfection of ethical discipline, do not give rise to the conceit that the perfection of ethical discipline is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the perfection of ethical discipline, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­228

“Kauśika, when [F.269.b] bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the perfection of tolerance, do not give rise to conceit on account of the perfection of tolerance, do not give rise to the conceit that the perfection of tolerance is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the perfection of tolerance, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­229

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not [F.270.a] give rise to the conceit of the perfection of perseverance, do not give rise to conceit on account of the perfection of perseverance, do not give rise to the conceit that the perfection of perseverance is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the perfection of perseverance, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­230

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the perfection of meditative concentration, do not give rise to conceit on account of [F.270.b] the perfection of meditative concentration, do not give rise to the conceit that the perfection of meditative concentration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the perfection of meditative concentration, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­231

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the perfection of wisdom, do not give rise to conceit on account of the perfection of wisdom, do not give rise to the conceit that the perfection of wisdom is ‘mine,’ [F.271.a] and do not give rise to conceit about the perfection of wisdom, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­232

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of internal phenomena, do not give rise to conceit on account of the emptiness of internal phenomena, do not give rise [F.271.b] to the conceit that the emptiness of internal phenomena is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of internal phenomena, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­233

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of external phenomena, do not give rise to conceit on account of the emptiness of external phenomena, do not give rise to the conceit that the emptiness of external phenomena is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of external phenomena, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is [F.272.a] ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­234

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of external and internal phenomena, do not give rise to conceit on account of the emptiness of external and internal phenomena, do not give rise to the conceit that the emptiness of external and internal phenomena is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of external and internal phenomena, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage [F.272.b] is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­235

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of emptiness, do not give rise to conceit on account of the emptiness of emptiness, do not give rise to the conceit that the emptiness of emptiness is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of emptiness, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that [F.273.a] an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­236

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of great extent, do not give rise to conceit on account of the emptiness of great extent, do not give rise to the conceit that the emptiness of great extent is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of great extent, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of [F.273.b] an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­237

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of ultimate reality, do not give rise to conceit on account of the emptiness of ultimate reality, do not give rise to the conceit that the emptiness of ultimate reality is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of ultimate reality, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit [F.274.a] on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­238

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of conditioned phenomena, do not give rise to conceit on account of the emptiness of conditioned phenomena, do not give rise to the conceit that the emptiness of conditioned phenomena is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of conditioned phenomena, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not [F.274.b] give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­239

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of unconditioned phenomena, do not give rise to conceit on account of the emptiness of unconditioned phenomena, do not give rise to the conceit that the emptiness of unconditioned phenomena is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of unconditioned phenomena, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­240

“Kauśika, when [F.275.a] bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of the unlimited, do not give rise to conceit on account of the emptiness of the unlimited, do not give rise to the conceit that the emptiness of the unlimited is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of the unlimited, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­241

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not [F.275.b] give rise to the conceit of the emptiness of that which has neither beginning nor end, do not give rise to conceit on account of the emptiness of that which has neither beginning nor end, do not give rise to the conceit that the emptiness of that which has neither beginning nor end is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of that which has neither beginning nor end, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­242

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of nonexclusion, do not give rise to conceit on account of the emptiness of nonexclusion, do not give rise to the conceit that the emptiness of nonexclusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit [F.276.a] about the emptiness of nonexclusion, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­243

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of inherent nature, do not give rise to conceit on account of the emptiness of inherent nature, do not give rise to the conceit that the emptiness of inherent nature is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of inherent nature, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is [F.276.b] ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­244

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of all phenomena, do not give rise to conceit on account of the emptiness of all phenomena, do not give rise to the conceit that the emptiness of all phenomena is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of all phenomena, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. [F.277.a] They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­245

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of intrinsic defining characteristics, do not give rise to conceit on account of the emptiness of intrinsic defining characteristics, do not give rise to the conceit that the emptiness of intrinsic defining characteristics is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of intrinsic defining characteristics, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that [F.277.b] a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­246

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of that which cannot be apprehended, do not give rise to conceit on account of the emptiness of that which cannot be apprehended, do not give rise to the conceit that the emptiness of that which cannot be apprehended is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of that which cannot be apprehended, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, [F.278.a] do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­247

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of nonentities, do not give rise to conceit on account of the emptiness of nonentities, do not give rise to the conceit that the emptiness of nonentities is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of nonentities, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of [F.278.b] an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­248

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of essential nature, do not give rise to conceit on account of the emptiness of essential nature, do not give rise to the conceit that the emptiness of essential nature is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of essential nature, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of [F.279.a] a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­249

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness of an essential nature of nonentities, do not give rise to conceit on account of the emptiness of an essential nature of nonentities, do not give rise to the conceit that the emptiness of an essential nature of nonentities is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness of an essential nature of nonentities, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle [F.279.b] in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­250

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the applications of mindfulness, do not give rise to conceit on account of the applications of mindfulness, do not give rise to the conceit that the applications of mindfulness are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the applications of mindfulness, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not [F.280.a] give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­251

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the correct exertions, do not give rise to conceit on account of the correct exertions, do not give rise to the conceit that the correct exertions are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the correct exertions, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­252

“Kauśika, when [F.280.b] bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the supports for miraculous ability, do not give rise to conceit on account of the supports for miraculous ability, do not give rise to the conceit that the supports for miraculous ability are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the supports for miraculous ability, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­253

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the faculties, do not give rise to conceit [F.281.a] on account of the faculties, do not give rise to the conceit that the faculties are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the faculties, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­254

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the powers, do not give rise to conceit on account of the powers, do not give rise to the conceit that the powers are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the powers, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not [F.281.b] give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­255

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the branches of enlightenment, do not give rise to conceit on account of the branches of enlightenment, do not give rise to the conceit that the branches of enlightenment are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the branches of enlightenment, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account [F.282.a] of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­256

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the noble eightfold path, do not give rise to conceit on account of the noble eightfold path, do not give rise to the conceit that the noble eightfold path is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the noble eightfold path, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about [F.282.b] an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­257

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the truths of the noble ones, do not give rise to conceit on account of the truths of the noble ones, do not give rise to the conceit that the truths of the noble ones are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the truths of the noble ones, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. [F.283.a] They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­258

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the meditative concentrations, do not give rise to conceit on account of the meditative concentrations, do not give rise to the conceit that the meditative concentrations are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the meditative concentrations, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not [F.283.b] give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­259

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the immeasurable attitudes, do not give rise to conceit on account of the immeasurable attitudes, do not give rise to the conceit that the immeasurable attitudes are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the immeasurable attitudes, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration [F.284.a] is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­260

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the formless absorptions, do not give rise to conceit on account of the formless absorptions, do not give rise to the conceit that the formless absorptions are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the formless absorptions, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration [F.284.b] is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­261

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the eight liberations, do not give rise to conceit on account of the eight liberations, do not give rise to the conceit that the eight liberations are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the eight liberations, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of [F.285.a] a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­262

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the nine serial steps of meditative absorption, do not give rise to conceit on account of the nine serial steps of meditative absorption, do not give rise to the conceit that the nine serial steps of meditative absorption are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the nine serial steps of meditative absorption, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, [F.285.b] do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­263

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, do not give rise to conceit on account of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, do not give rise to the conceit that the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ [F.286.a] and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­264

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the extrasensory powers, do not give rise to conceit on account of the extrasensory powers, do not give rise to the conceit that the extrasensory powers are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the extrasensory powers, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, [F.286.b] do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­265

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the meditative stabilities, do not give rise to conceit on account of the meditative stabilities, do not give rise to the conceit that the meditative stabilities are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the meditative stabilities, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. [F.287.a] And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­266

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the dhāraṇī gateways, do not give rise to conceit on account of the dhāraṇī gateways, do not give rise to the conceit that the dhāraṇī gateways are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the dhāraṇī gateways, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that [F.287.b] a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­267

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the ten powers of the tathāgatas, do not give rise to conceit on account of the ten powers of the tathāgatas, do not give rise to the conceit that the ten powers of the tathāgatas are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the ten powers of the tathāgatas, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­268

“Kauśika, when [F.288.a] bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the four fearlessnesses, do not give rise to conceit on account of the four fearlessnesses, do not give rise to the conceit that the four fearlessnesses are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the four fearlessnesses, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­269

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, [F.288.b] if they do not give rise to the conceit of the four kinds of exact knowledge, do not give rise to conceit on account of the four kinds of exact knowledge, do not give rise to the conceit that the four kinds of exact knowledge are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the four kinds of exact knowledge, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­270

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of great loving kindness, do not give rise to conceit on account of great loving kindness, do not give rise to the conceit [F.289.a] that great loving kindness is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about great loving kindness, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­271

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of great compassion, do not give rise to conceit on account of great compassion, do not give rise to the conceit that great compassion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about great compassion, they do not give rise [F.289.b] to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­272

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the eighteen distinct qualities of the buddhas, do not give rise to conceit on account of the eighteen distinct qualities of the buddhas, do not give rise to the conceit that the eighteen distinct qualities of the buddhas are ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the eighteen distinct qualities of the buddhas, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of [F.290.a] a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­273

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of knowledge of all the dharmas, do not give rise to conceit on account of knowledge of all the dharmas, do not give rise to the conceit that knowledge of all the dharmas is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about knowledge of all the dharmas, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They [F.290.b] do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­274

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of the knowledge of aspects of the path, do not give rise to conceit on account of the knowledge of aspects of the path, do not give rise to the conceit that the knowledge of aspects of the path is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about the knowledge of aspects of the path, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that [F.291.a] an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.

28.­275

“Kauśika, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not give rise to the conceit of all-aspect omniscience, do not give rise to conceit on account of all-aspect omniscience, do not give rise to the conceit that all-aspect omniscience is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about all-aspect omniscience, they do not give rise to the conceit of a dream, do not give rise to conceit on account of a dream, do not give rise to the conceit that a dream is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a dream. They do not give rise to the conceit of an illusion, do not give rise to conceit on account of an illusion, do not give rise to the conceit that an illusion is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an illusion. They do not [F.291.b] give rise to the conceit of a mirage, do not give rise to conceit on account of a mirage, do not give rise to the conceit that a mirage is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a mirage. They do not give rise to the conceit of an echo, do not give rise to conceit on account of an echo, do not give rise to the conceit that an echo is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an echo. They do not give rise to the conceit of an optical aberration, do not give rise to conceit on account of an optical aberration, do not give rise to the conceit that an optical aberration is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about an optical aberration. They do not give rise to the conceit of a castle in the sky, do not give rise to conceit on account of a castle in the sky, do not give rise to the conceit that a castle in the sky is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a castle in the sky. And they do not give rise to the conceit of a magical display, do not give rise to conceit on account of a magical display, do not give rise to the conceit that a magical display is ‘mine,’ and do not give rise to conceit about a magical display.” [B20]

28.­276

Then, through the power of the Buddha, in this billionfold world system, the gods of the Cāturmahārājika realm; the gods of the Trayastriṃśa realm, the gods of the Yāma realm, the gods of the Tuṣita realm, the gods of the Nirmāṇarati realm, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm; the gods of the Brahmakāyika realm, the gods of the Brahmapurohita realm, the gods of the Brahma­pārṣadya realm, and the gods of the Mahābrahmā realm; the gods of the Ābha realm, the gods of the Parīttābha realm, the gods of the Apramāṇābha realm, and the gods of the Ābhāsvara realm; the gods of the Śubha realm, the gods of the Parīttaśubha realm, the gods of the Apramāṇaśubha realm, and the gods of the Śubhakṛtsna realm; the gods of the Vṛha realm, the gods of the Parīttavṛha realm, the gods of the Apramāṇavṛha realm, and the gods of the Vṛhatphala realm; and the gods of the Avṛha realm, [F.292.a] the gods of the Atapa realm, the gods of the Sudṛśa realm, the gods of the Sudarśana realm, and the gods of the Akaniṣṭha realm, all of them, as many as there were, showered divine sandalwood powders down upon the Blessed One and approached the place where the Blessed One was seated. Bowing their heads at the feet of the Blessed One, they took their places to one side.

28.­277

Then, through the power of the Buddha, the Four Great Kings, Śakra the mighty lord of the gods, Brahmā the lord of the world system of Patient Endurance, the gods of the Ābhāsvara realm, the gods of the Śubhakṛtsna realm, the gods of the Vṛhatphala realm, and the gods in the realms of the Śuddhāvāsa realms beheld in their minds the thousand buddhas of the eastern direction teaching the Dharma through these very syllables, endowed with these very major marks, with monks all named Subhūti requesting this very profound perfection of wisdom, this very chapter of the perfection of wisdom, and then Śakra, mighty king of the gods, requesting and asking questions about this very chapter of the perfection of wisdom.

28.­278

They beheld in their minds the thousand buddhas of the southern direction teaching the Dharma through these very syllables, endowed with these very major marks, with monks all named Subhūti requesting this very profound perfection of wisdom, this very chapter of the perfection of wisdom, and then Śakra, mighty king of the gods, requesting and asking questions about this very chapter of the perfection of wisdom. They beheld in their minds the thousand buddhas of the western direction teaching the Dharma through these very syllables, endowed with these very major marks, with monks all named Subhūti requesting this very profound perfection of wisdom, [F.292.b] this very chapter of the perfection of wisdom, and then Śakra, mighty king of the gods, requesting and asking questions about this very chapter of the perfection of wisdom. They beheld in their minds the thousand buddhas of the northern direction teaching the Dharma through these very syllables, endowed with these very major marks, with monks all named Subhūti requesting this very profound perfection of wisdom, this very chapter of the perfection of wisdom, and then Śakra, mighty king of the gods, requesting and asking questions about this very chapter of the perfection of wisdom. They beheld in their minds the thousand buddhas of the intermediate northeastern direction teaching the Dharma through these very syllables, endowed with these very major marks, with monks all named Subhūti requesting this very profound perfection of wisdom, this very chapter of the perfection of wisdom, and then Śakra, mighty king of the gods, requesting and asking questions about this very chapter of the perfection of wisdom. They beheld in their minds the thousand buddhas of the intermediate southeastern direction teaching the Dharma through these very syllables, endowed with these very major marks, with monks all named Subhūti requesting this very profound perfection of wisdom, this very chapter of the perfection of wisdom, and then Śakra, mighty king of the gods, requesting and asking questions about this very chapter of the perfection of wisdom. They beheld in their minds the thousand buddhas of the intermediate southwestern direction teaching the Dharma through these very syllables, endowed with these very major marks, with monks all named Subhūti requesting [F.293.a] this very profound perfection of wisdom, this very chapter of the perfection of wisdom, and then Śakra, mighty king of the gods, requesting and asking questions about this very chapter of the perfection of wisdom. They beheld in their minds the thousand buddhas of the intermediate northwestern direction teaching the Dharma through these very syllables, endowed with these very major marks, with monks all named Subhūti requesting this very profound perfection of wisdom, this very chapter of the perfection of wisdom, and then Śakra, mighty king of the gods, requesting and asking questions about this very chapter of the perfection of wisdom. They beheld in their minds the thousand buddhas of the direction below teaching the Dharma through these very syllables, endowed with these very major marks, with monks all named Subhūti requesting this very profound perfection of wisdom, this very chapter of the perfection of wisdom, and then Śakra, mighty king of the gods, requesting and asking questions about this very chapter of the perfection of wisdom. And they beheld in their minds the thousand buddhas of the direction above teaching the Dharma through these very syllables, endowed with these very major marks, with monks all named Subhūti requesting this very profound perfection of wisdom, this very chapter of the perfection of wisdom, and then Śakra, mighty king of the gods, requesting and asking questions about this very chapter of the perfection of wisdom.

28.­279

Then the Blessed One said to the venerable Subhūti, “Subhūti, once the bodhisattva great being Maitreya has attained consummate [F.293.b] buddhahood in unsurpassed, perfect, complete enlightenment, he will teach and explain this very perfection of wisdom in this very place on the earth as well. Once all the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas in this Auspicious Eon have fully awakened to unsurpassed, perfect, complete enlightenment, they too will teach and explain this very perfection of wisdom in this very place.”

28.­280

Subhūti asked, “Blessed Lord, through what aspects, through what modes, and through what signs will the bodhisattva great being Maitreya teach and explain this very perfection of wisdom, having fully awakened to unsurpassed, perfect, complete enlightenment?”

28.­281

The Blessed One replied to the venerable Subhūti, “Here, Subhūti, the bodhisattva great being Maitreya, having fully awakened to unsurpassed, perfect, complete enlightenment, will not teach the Dharma that ‘physical forms are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘physical forms are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘physical forms are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘physical forms are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘physical forms are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘physical forms are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘physical forms are past’; will not teach the Dharma that ‘physical forms are future’; and will not teach the Dharma that [F.294.a] ‘physical forms are present.’

28.­282

“He will not teach the Dharma that ‘feelings are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘feelings are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘feelings are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘feelings are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘feelings are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘feelings are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘feelings are past’; will not teach the Dharma that ‘feelings are future’; and will not teach the Dharma that ‘feelings are present.’

28.­283

“He will not teach the Dharma that ‘perceptions are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘perceptions are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘perceptions are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘perceptions are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘perceptions are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘perceptions are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘perceptions are past’; will not teach the Dharma that ‘perceptions are future’; and will not teach the Dharma that ‘perceptions are present.’

28.­284

“He will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are a self’ or [F.294.b] ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are past’; will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are future’; and will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are present.’

28.­285

“He will not teach the Dharma that ‘consciousness is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘consciousness is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘consciousness is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘consciousness is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘consciousness is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘consciousness is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘consciousness is past’; will not teach the Dharma that ‘consciousness is future’; and will not teach the Dharma that ‘consciousness is present.’

28.­286

“He will not teach the Dharma that ‘the eyes are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the eyes are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the eyes are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the eyes are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the eyes are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the eyes are fettered,’ or [F.295.a] ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the eyes are past’; will not teach the Dharma that ‘the eyes are future’; and will not teach the Dharma that ‘the eyes are present.’

28.­287

“He will not teach the Dharma that ‘the ears are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the ears are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the ears are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the ears are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the ears are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the ears are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the ears are past’; will not teach the Dharma that ‘the ears are future’; and will not teach the Dharma that ‘the ears are present.’

28.­288

“He will not teach the Dharma that ‘the nose is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the nose is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the nose is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the nose is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the nose is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the nose is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the nose is past’; will not teach the Dharma that ‘the nose is future’; and will not teach the Dharma that ‘the nose is present.’

28.­289

“He will not teach the Dharma that ‘the tongue is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the tongue is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma [F.295.b] that ‘the tongue is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the tongue is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the tongue is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the tongue is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the tongue is past’; will not teach the Dharma that ‘the tongue is future’; and will not teach the Dharma that ‘the tongue is present.’

28.­290

“He will not teach the Dharma that ‘the body is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the body is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the body is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the body is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the body is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the body is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the body is past’; will not teach the Dharma that ‘the body is future’; and will not teach the Dharma that ‘the body is present.’

28.­291

“He will not teach the Dharma that ‘the mental faculty is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the mental faculty is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the mental faculty is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the mental faculty is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the mental faculty is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the mental faculty is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the mental faculty is past’; will not teach the Dharma that ‘the mental faculty is [F.296.a] future’; and will not teach the Dharma that ‘the mental faculty is present.’

28.­292

“He will not teach the Dharma that ‘sights are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘sights are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘sights are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘sights are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘sights are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘sights are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘sights are past’; will not teach the Dharma that ‘sights are future’; and will not teach the Dharma that ‘sights are present.’

28.­293

“He will not teach the Dharma that ‘sounds are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘sounds are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘sounds are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘sounds are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘sounds are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘sounds are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘sounds are past’; will not teach the Dharma that ‘sounds are future’; and will not teach the Dharma that ‘sounds are present.’

28.­294

“He will not teach the Dharma that ‘odors are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘odors are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘odors are a self’ or ‘nonself’; [F.296.b] will not teach the Dharma that ‘odors are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘odors are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘odors are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘odors are past’; will not teach the Dharma that ‘odors are future’; and will not teach the Dharma that ‘odors are present.’

28.­295

“He will not teach the Dharma that ‘tastes are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘tastes are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘tastes are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘tastes are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘tastes are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘tastes are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘tastes are past’; will not teach the Dharma that ‘tastes are future’; and will not teach the Dharma that ‘tastes are present.’

28.­296

“He will not teach the Dharma that ‘tangibles are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘tangibles are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘tangibles are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘tangibles are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘tangibles are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘tangibles are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘tangibles are past’; will not teach the Dharma that ‘tangibles are future’; and will not teach the Dharma that ‘tangibles are present.’

28.­297

“He will not teach [F.297.a] the Dharma that ‘mental phenomena are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘mental phenomena are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘mental phenomena are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘mental phenomena are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘mental phenomena are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘mental phenomena are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘mental phenomena are past’; will not teach the Dharma that ‘mental phenomena are future’; and will not teach the Dharma that ‘mental phenomena are present.’

28.­298

“He will not teach the Dharma that ‘visual consciousness is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘visual consciousness is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘visual consciousness is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘visual consciousness is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘visual consciousness is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘visual consciousness is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘visual consciousness is past’; will not teach the Dharma that ‘visual consciousness is future’; and will not teach the Dharma that ‘visual consciousness is present.’

28.­299

“He will not teach the Dharma that ‘auditory consciousness is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘auditory consciousness is [F.297.b] happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘auditory consciousness is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘auditory consciousness is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘auditory consciousness is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘auditory consciousness is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘auditory consciousness is past’; will not teach the Dharma that ‘auditory consciousness is future’; and will not teach the Dharma that ‘auditory consciousness is present.’

28.­300

“He will not teach the Dharma that ‘olfactory consciousness is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘olfactory consciousness is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘olfactory consciousness is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘olfactory consciousness is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘olfactory consciousness is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘olfactory consciousness is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘olfactory consciousness is past’; will not teach the Dharma that ‘olfactory consciousness is future’; and will not teach the Dharma that ‘olfactory consciousness is present.’

28.­301

“He will not teach the Dharma that ‘gustatory consciousness is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘gustatory consciousness [F.298.a] is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘gustatory consciousness is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘gustatory consciousness is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘gustatory consciousness is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘gustatory consciousness is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘gustatory consciousness is past’; will not teach the Dharma that ‘gustatory consciousness is future’; and will not teach the Dharma that ‘gustatory consciousness is present.’

28.­302

“He will not teach the Dharma that ‘tactile consciousness is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘tactile consciousness is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘tactile consciousness is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘tactile consciousness is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘tactile consciousness is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘tactile consciousness is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘tactile consciousness is past’; will not teach the Dharma that ‘tactile consciousness is future’; and will not teach the Dharma that ‘tactile consciousness is present.’

28.­303

“He will not teach the Dharma that ‘mental consciousness is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘mental consciousness is [F.298.b] happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘mental consciousness is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘mental consciousness is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘mental consciousness is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘mental consciousness is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘mental consciousness is past’; will not teach the Dharma that ‘mental consciousness is future’; and will not teach the Dharma that ‘mental consciousness is present.’

28.­304

“He will not teach the Dharma that ‘visually compounded sensory contact is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘visually compounded sensory contact is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘visually compounded sensory contact is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘visually compounded sensory contact is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘visually compounded sensory contact is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘visually compounded sensory contact is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘visually compounded sensory contact is past’; will not teach the Dharma that ‘visually compounded sensory contact is future’; and will not teach the Dharma that ‘visually compounded sensory contact is present.’

28.­305

“He will not teach the Dharma that ‘aurally compounded sensory contact is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘aurally compounded sensory contact is happiness’ or ‘suffering’; will not teach [F.299.a] the Dharma that ‘aurally compounded sensory contact is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘aurally compounded sensory contact is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘aurally compounded sensory contact is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘aurally compounded sensory contact is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘aurally compounded sensory contact is past’; will not teach the Dharma that ‘aurally compounded sensory contact is future’; and will not teach the Dharma that ‘aurally compounded sensory contact is present.’

28.­306

“He will not teach the Dharma that ‘nasally compounded sensory contact is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘nasally compounded sensory contact is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘nasally compounded sensory contact is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘nasally compounded sensory contact is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘nasally compounded sensory contact is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘nasally compounded sensory contact is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘nasally compounded sensory contact is past’; will not teach the Dharma that ‘nasally compounded sensory contact is future’; and will not teach the Dharma that ‘nasally compounded sensory contact is present.’

28.­307

“He will not teach the Dharma that ‘lingually compounded sensory contact is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘lingually compounded sensory contact is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘lingually compounded sensory contact is a self’ or ‘nonself’; [F.299.b] will not teach the Dharma that ‘lingually compounded sensory contact is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘lingually compounded sensory contact is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘lingually compounded sensory contact is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘lingually compounded sensory contact is past’; will not teach the Dharma that ‘lingually compounded sensory contact is future’; and will not teach the Dharma that ‘lingually compounded sensory contact is present.’

28.­308

“He will not teach the Dharma that ‘corporeally compounded sensory contact is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘corporeally compounded sensory contact is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘corporeally compounded sensory contact is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘corporeally compounded sensory contact is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘corporeally compounded sensory contact is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘corporeally compounded sensory contact is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘corporeally compounded sensory contact is past’; will not teach the Dharma that ‘corporeally compounded sensory contact is future’; and will not teach the Dharma that ‘corporeally compounded sensory contact is present.’

28.­309

“He will not teach the Dharma that ‘mentally compounded sensory contact is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘mentally compounded sensory contact is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘mentally compounded sensory contact is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘mentally compounded sensory contact [F.300.a] is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘mentally compounded sensory contact is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘mentally compounded sensory contact is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘mentally compounded sensory contact is past’; will not teach the Dharma that ‘mentally compounded sensory contact is future’; and will not teach the Dharma that ‘mentally compounded sensory contact is present.’

28.­310

“He will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by visually compounded sensory contact are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by visually compounded sensory contact are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by visually compounded sensory contact are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by visually compounded sensory contact are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by visually compounded sensory contact are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by visually compounded sensory contact are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by visually compounded sensory contact are past’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by visually compounded sensory contact are future’; and will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by visually compounded sensory contact are present.’

28.­311

“He will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are past’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are future’; and will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are present.’

28.­312

“He will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by nasally compounded sensory contact [F.300.b] are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are past’; will not teach the Dharma that ‘feelings [F.301.a] conditioned by nasally compounded sensory contact are future’; and will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are present.’

28.­313

“He will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are past’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are future’; and will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are present.’

28.­314

“He will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach [F.301.b] the Dharma that ‘feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are past’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are future’; and will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are present.’

28.­315

“He will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are past’; will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are future’; and will not teach the Dharma that ‘feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are present.’

28.­316

“He will not teach the Dharma that ‘the earth element is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the earth element [F.302.a] is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the earth element is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the earth element is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the earth element is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the earth element is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the earth element is past’; will not teach the Dharma that ‘the earth element is future’; and will not teach the Dharma that ‘the earth element is present.’

28.­317

“He will not teach the Dharma that ‘the water element is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the water element is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the water element is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the water element is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the water element is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the water element is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the water element is past’; will not teach the Dharma that ‘the water element is future’; and will not teach the Dharma that ‘the water element is present.’

28.­318

“He will not teach the Dharma that ‘the fire element is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the fire element is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the fire element is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the fire element [F.302.b] is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the fire element is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the fire element is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the fire element is past’; will not teach the Dharma that ‘the fire element is future’; and will not teach the Dharma that ‘the fire element is present.’

28.­319

“He will not teach the Dharma that ‘the wind element is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the wind element is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the wind element is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the wind element is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the wind element is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the wind element is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the wind element is past’; will not teach the Dharma that ‘the wind element is future’; and will not teach the Dharma that ‘the wind element is present.’

28.­320

“He will not teach the Dharma that ‘the space element is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the space element is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the space element is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the space element is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the space element is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the space element [F.303.a] is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the space element is past’; will not teach the Dharma that ‘the space element is future’; and will not teach the Dharma that ‘the space element is present.’

28.­321

“He will not teach the Dharma that ‘the consciousness element is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the consciousness element is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the consciousness element is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the consciousness element is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the consciousness element is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the consciousness element is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the consciousness element is past’; will not teach the Dharma that ‘the consciousness element is future’; and will not teach the Dharma that ‘the consciousness element is present.’

28.­322

“He will not teach the Dharma that ‘ignorance is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘ignorance is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘ignorance is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘ignorance is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘ignorance is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘ignorance is fettered,’ or ‘liberated’; [F.303.b] will not teach the Dharma that ‘ignorance is past’; will not teach the Dharma that ‘ignorance is future’; and will not teach the Dharma that ‘ignorance is present.’

28.­323

“He will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are past’; will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are future’; and will not teach the Dharma that ‘formative predispositions are present.’

28.­324

“He will not teach the Dharma that ‘consciousness is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘consciousness is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘consciousness is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘consciousness is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘consciousness is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘consciousness is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘consciousness is past’; will not teach the Dharma that ‘consciousness is future’; and will not teach the Dharma that ‘consciousness is present.’

28.­325

“He will not teach the Dharma that ‘name and form [F.304.a] are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘name and form are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘name and form are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘name and form are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘name and form are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘name and form are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘name and form are past’; will not teach the Dharma that ‘name and form are future’; and will not teach the Dharma that ‘name and form are present.’

28.­326

“He will not teach the Dharma that ‘the six sense fields are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the six sense fields are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the six sense fields are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the six sense fields are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the six sense fields are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the six sense fields are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the six sense fields are past’; will not teach the Dharma that ‘the six sense fields are future’; and will not teach the Dharma that ‘the six sense fields are present.’

28.­327

“He will not teach the Dharma that ‘sensory contact is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘sensory contact is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘sensory contact is a self’ or [F.304.b] ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘sensory contact is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘sensory contact is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘sensory contact is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘sensory contact is past’; will not teach the Dharma that ‘sensory contact is future’; and will not teach the Dharma that ‘sensory contact is present.’

28.­328

“He will not teach the Dharma that ‘sensation is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘sensation is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘sensation is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘sensation is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘sensation is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘sensation is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘sensation is past’; will not teach the Dharma that ‘sensation is future’; and will not teach the Dharma that ‘sensation is present.’

28.­329

“He will not teach the Dharma that ‘craving is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘craving is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘craving is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘craving is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘craving is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘craving is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘craving is past’; will not teach the Dharma that ‘craving is future’; and will not teach [F.305.a] the Dharma that ‘craving is present.’

28.­330

“He will not teach the Dharma that ‘grasping is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘grasping is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘grasping is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘grasping is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘grasping is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘grasping is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘grasping is past’; will not teach the Dharma that ‘grasping is future’; and will not teach the Dharma that ‘grasping is present.’

28.­331

“He will not teach the Dharma that ‘the rebirth process is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the rebirth process is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the rebirth process is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the rebirth process is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the rebirth process is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the rebirth process is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the rebirth process is past’; will not teach the Dharma that ‘the rebirth process is future’; and will not teach the Dharma that ‘the rebirth process is present.’

28.­332

“He will not teach the Dharma that ‘birth is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘birth is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘birth is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘birth is pleasant’ or ‘unpleasant’; [F.305.b] will not teach the Dharma that ‘birth is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘birth is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘birth is past’; will not teach the Dharma that ‘birth is future’; and will not teach the Dharma that ‘birth is present.’

28.­333

“He will not teach the Dharma that ‘aging and death are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘aging and death are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘aging and death are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘aging and death are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘aging and death are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘aging and death are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘aging and death are past’; will not teach the Dharma that ‘aging and death are future’; and will not teach the Dharma that ‘aging and death are present.’

28.­334

“He will not teach the Dharma that ‘the perfection of generosity is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of generosity is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of generosity is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of generosity is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of generosity is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of generosity is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of generosity is past’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of generosity is [F.306.a] future’; and will not teach the Dharma that ‘the perfection of generosity is present.’

28.­335

“He will not teach the Dharma that ‘the perfection of ethical discipline is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of ethical discipline is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of ethical discipline is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of ethical discipline is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of ethical discipline is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of ethical discipline is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of ethical discipline is past’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of ethical discipline is future’; and will not teach the Dharma that ‘the perfection of ethical discipline is present.’

28.­336

“He will not teach the Dharma that ‘the perfection of tolerance is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of tolerance is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of tolerance is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of tolerance is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of tolerance is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of tolerance is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of tolerance is [F.306.b] past’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of tolerance is future’; and will not teach the Dharma that ‘the perfection of tolerance is present.’

28.­337

“He will not teach the Dharma that ‘the perfection of perseverance is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of perseverance is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of perseverance is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of perseverance is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of perseverance is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of perseverance is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of perseverance is past’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of perseverance is future’; and will not teach the Dharma that ‘the perfection of perseverance is present.’

28.­338

“He will not teach the Dharma that ‘the perfection of meditative concentration is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of meditative concentration is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of meditative concentration is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of meditative concentration is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of meditative concentration is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of meditative concentration [F.307.a] is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of meditative concentration is past’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of meditative concentration is future’; and will not teach the Dharma that ‘the perfection of meditative concentration is present.’

28.­339

“He will not teach the Dharma that ‘the perfection of wisdom is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of wisdom is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of wisdom is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of wisdom is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of wisdom is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of wisdom is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of wisdom is past’; will not teach the Dharma that ‘the perfection of wisdom is future’; and will not teach the Dharma that ‘the perfection of wisdom is present.’ [B21]

28.­340

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of internal phenomena is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of internal phenomena is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of internal phenomena is a self’ or ‘nonself’; will not teach [F.307.b] the Dharma that ‘the emptiness of internal phenomena is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of internal phenomena is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of internal phenomena is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of internal phenomena is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of internal phenomena is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of internal phenomena is present.’

28.­341

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external phenomena is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external phenomena is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external phenomena is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external phenomena is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external phenomena is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external phenomena is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external phenomena is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external phenomena is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external phenomena is present.’

28.­342

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external and internal phenomena is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external and internal phenomena is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external and internal phenomena is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external and internal phenomena is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external and internal phenomena is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external and internal phenomena is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that [F.308.a] ‘the emptiness of external and internal phenomena is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external and internal phenomena is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of external and internal phenomena is present.’

28.­343

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of emptiness is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of emptiness is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of emptiness is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of emptiness is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of emptiness is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of emptiness is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of emptiness is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of emptiness is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of emptiness is present.’

28.­344

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of great extent is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of great extent is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of great extent is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of great extent is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of great extent is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of great extent is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of great extent is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of great extent is future’; and will not teach [F.308.b] the Dharma that ‘the emptiness of great extent is present.’

28.­345

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of ultimate reality is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of ultimate reality is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of ultimate reality is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of ultimate reality is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of ultimate reality is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of ultimate reality is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of ultimate reality is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of ultimate reality is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of ultimate reality is present.’

28.­346

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of conditioned phenomena is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of conditioned phenomena is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of conditioned phenomena is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of conditioned phenomena is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of conditioned phenomena is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of conditioned phenomena is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of conditioned phenomena is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of conditioned phenomena is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of conditioned phenomena is present.’

28.­347

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of unconditioned phenomena is [F.309.a] permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of unconditioned phenomena is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of unconditioned phenomena is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of unconditioned phenomena is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of unconditioned phenomena is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of unconditioned phenomena is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of unconditioned phenomena is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of unconditioned phenomena is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of unconditioned phenomena is present.’

28.­348

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of the unlimited is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of the unlimited is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of the unlimited is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of the unlimited is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of the unlimited is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of the unlimited is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of the unlimited is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of the unlimited is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of the unlimited is present.’

28.­349

“He will not teach the Dharma that [F.309.b] ‘the emptiness of that which has neither beginning nor end is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which has neither beginning nor end is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which has neither beginning nor end is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which has neither beginning nor end is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which has neither beginning nor end is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which has neither beginning nor end is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which has neither beginning nor end is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which has neither beginning nor end is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which has neither beginning nor end is present.’

28.­350

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonexclusion is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonexclusion is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonexclusion is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonexclusion is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonexclusion is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonexclusion is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonexclusion is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonexclusion is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonexclusion is present.’

28.­351

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of an inherent nature is permanent’ [F.310.a] or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of inherent nature is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of inherent nature is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of inherent nature is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of inherent nature is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of inherent nature is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of inherent nature is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of inherent nature is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of inherent nature is present.’

28.­352

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of all phenomena is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of all phenomena is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of all phenomena is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of all phenomena is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of all phenomena is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of all phenomena is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of all phenomena is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of all phenomena is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of all phenomena is present.’

28.­353

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of intrinsic defining characteristics is permanent’ or ‘impermanent’; [F.310.b] will not teach the Dharma that ‘the emptiness of intrinsic defining characteristics is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of intrinsic defining characteristics is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of intrinsic defining characteristics is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of intrinsic defining characteristics is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of intrinsic defining characteristics is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of intrinsic defining characteristics is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of intrinsic defining characteristics is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of intrinsic defining characteristics is present.’

28.­354

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which cannot be apprehended is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which cannot be apprehended is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which cannot be apprehended is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which cannot be apprehended is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which cannot be apprehended is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which cannot be apprehended is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which cannot be apprehended is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which cannot be apprehended is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of that which cannot be apprehended is present.’

28.­355

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonentities is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonentities [F.311.a] is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonentities is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonentities is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonentities is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonentities is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonentities is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonentities is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of nonentities is present.’

28.­356

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of essential nature is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of essential nature is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of essential nature is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of essential nature is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of essential nature is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of essential nature is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of essential nature is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of essential nature is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of essential nature is present.’

28.­357

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness of an essential nature of nonentities is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of an essential nature of nonentities is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that [F.311.b] ‘the emptiness of an essential nature of nonentities is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of an essential nature of nonentities is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of an essential nature of nonentities is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of an essential nature of nonentities is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of an essential nature of nonentities is past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness of an essential nature of nonentities is future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness of an essential nature of nonentities is present.’

28.­358

“He will not teach the Dharma that ‘the applications of mindfulness are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the applications of mindfulness are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the applications of mindfulness are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the applications of mindfulness are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the applications of mindfulness are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the applications of mindfulness are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the applications of mindfulness are past’; will not teach the Dharma that ‘the applications of mindfulness are future’; and will not teach the Dharma that ‘the applications of mindfulness are present.’

28.­359

“He will not teach the Dharma that ‘the correct exertions are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the correct exertions [F.312.a] are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the correct exertions are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the correct exertions are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the correct exertions are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the correct exertions are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the correct exertions are past’; will not teach the Dharma that ‘the correct exertions are future’; and will not teach the Dharma that ‘the correct exertions are present.’

28.­360

“He will not teach the Dharma that ‘the supports for miraculous ability are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the supports for miraculous ability are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the supports for miraculous ability are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the supports for miraculous ability are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the supports for miraculous ability are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the supports for miraculous ability are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the supports for miraculous ability are past’; will not teach the Dharma that ‘the supports for miraculous ability are future’; and will not teach the Dharma that ‘the supports for miraculous ability are present.’

28.­361

“He will not teach the Dharma that ‘the faculties are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the faculties are happiness’ or ‘suffering’; [F.312.b] will not teach the Dharma that ‘the faculties are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the faculties are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the faculties are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the faculties are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the faculties are past’; will not teach the Dharma that ‘the faculties are future’; and will not teach the Dharma that ‘the faculties are present.’

28.­362

“He will not teach the Dharma that ‘the powers are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the powers are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the powers are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the powers are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the powers are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the powers are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the powers are past’; will not teach the Dharma that ‘the powers are future’; and will not teach the Dharma that ‘the powers are present.’

28.­363

“He will not teach the Dharma that ‘the branches of enlightenment are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the branches of enlightenment are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the branches of enlightenment are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the branches of enlightenment are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach [F.313.a] the Dharma that ‘the branches of enlightenment are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the branches of enlightenment are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the branches of enlightenment are past’; will not teach the Dharma that ‘the branches of enlightenment are future’; and will not teach the Dharma that ‘the branches of enlightenment are present.’

28.­364

“He will not teach the Dharma that ‘the noble eightfold path is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the noble eightfold path is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the noble eightfold path is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the noble eightfold path is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the noble eightfold path is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the noble eightfold path is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the noble eightfold path is past’; will not teach the Dharma that ‘the noble eightfold path is future’; and will not teach the Dharma that ‘the noble eightfold path is present.’

28.­365

“He will not teach the Dharma that ‘the truths of the noble ones are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the truths of the noble ones are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the truths of the noble ones are a self’ or ‘nonself’; [F.313.b] will not teach the Dharma that ‘the truths of the noble ones are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the truths of the noble ones are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the truths of the noble ones are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the truths of the noble ones are past’; will not teach the Dharma that ‘the truths of the noble ones are future’; and will not teach the Dharma that ‘the truths of the noble ones are present.’

28.­366

“He will not teach the Dharma that ‘the meditative concentrations are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the meditative concentrations are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the meditative concentrations are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the meditative concentrations are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the meditative concentrations are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the meditative concentrations are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the meditative concentrations are past’; will not teach the Dharma that ‘the meditative concentrations are future’; and will not teach the Dharma that ‘the meditative concentrations are present.’

28.­367

“He will not teach the Dharma that ‘the immeasurable attitudes are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the immeasurable attitudes are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the immeasurable attitudes are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the immeasurable attitudes are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not [F.314.a] teach the Dharma that ‘the immeasurable attitudes are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the immeasurable attitudes are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the immeasurable attitudes are past’; will not teach the Dharma that ‘the immeasurable attitudes are future’; and will not teach the Dharma that ‘the immeasurable attitudes are present.’

28.­368

“He will not teach the Dharma that ‘the formless absorptions are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the formless absorptions are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the formless absorptions are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the formless absorptions are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the formless absorptions are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the formless absorptions are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the formless absorptions are past’; will not teach the Dharma that ‘the formless absorptions are future’; and will not teach the Dharma that ‘the formless absorptions are present.’

28.­369

“He will not teach the Dharma that ‘the eight liberations are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the eight liberations are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the eight liberations are a self’ or ‘nonself’; will not teach [F.314.b] the Dharma that ‘the eight liberations are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the eight liberations are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the eight liberations are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the eight liberations are past’; will not teach the Dharma that ‘the eight liberations are future’; and will not teach the Dharma that ‘the eight liberations are present.’

28.­370

“He will not teach the Dharma that ‘the nine serial steps of meditative absorption are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the nine serial steps of meditative absorption are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the nine serial steps of meditative absorption are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the nine serial steps of meditative absorption are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the nine serial steps of meditative absorption are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the nine serial steps of meditative absorption are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the nine serial steps of meditative absorption are past’; will not teach the Dharma that ‘the nine serial steps of meditative absorption are future’; and will not teach the Dharma that ‘the nine serial steps of meditative absorption are present.’

28.­371

“He will not teach the Dharma that ‘the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness, [F.315.a] signlessness, and wishlessness gateways to liberation are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are past’; will not teach the Dharma that ‘the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are future’; and will not teach the Dharma that ‘the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are present.’

28.­372

“He will not teach the Dharma that ‘the extrasensory powers are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the extrasensory powers are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the extrasensory powers are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the extrasensory powers are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the extrasensory powers are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the extrasensory powers are fettered,’ [F.315.b] or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the extrasensory powers are past’; will not teach the Dharma that ‘the extrasensory powers are future’; and will not teach the Dharma that ‘the extrasensory powers are present.’

28.­373

“He will not teach the Dharma that ‘the meditative stabilities are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the meditative stabilities are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the meditative stabilities are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the meditative stabilities are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the meditative stabilities are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the meditative stabilities are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the meditative stabilities are past’; will not teach the Dharma that ‘the meditative stabilities are future’; and will not teach the Dharma that ‘the meditative stabilities are present.’

28.­374

“He will not teach the Dharma that ‘the dhāraṇī gateways are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the dhāraṇī gateways are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the dhāraṇī gateways are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the dhāraṇī gateways are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the dhāraṇī gateways are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the dhāraṇī gateways are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the dhāraṇī gateways are past’; will not teach the Dharma that ‘the dhāraṇī gateways are future’; [F.316.a] and will not teach the Dharma that ‘the dhāraṇī gateways are present.’

28.­375

“He will not teach the Dharma that ‘the ten powers of the tathāgatas are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the ten powers of the tathāgatas are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the ten powers of the tathāgatas are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the ten powers of the tathāgatas are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the ten powers of the tathāgatas are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the ten powers of the tathāgatas are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the ten powers of the tathāgatas are past’; will not teach the Dharma that ‘the ten powers of the tathāgatas are future’; and will not teach the Dharma that ‘the ten powers of the tathāgatas are present.’

28.­376

“He will not teach the Dharma that ‘the fearlessnesses are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the fearlessnesses are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the fearlessnesses are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the fearlessnesses are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the fearlessnesses are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the fearlessnesses are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the fearlessnesses are past’; will not teach the Dharma that ‘the fearlessnesses are [F.316.b] future’; and will not teach the Dharma that ‘the fearlessnesses are present.’

28.­377

“He will not teach the Dharma that ‘the kinds of exact knowledge are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the kinds of exact knowledge are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the kinds of exact knowledge are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the kinds of exact knowledge are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the kinds of exact knowledge are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the kinds of exact knowledge are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the kinds of exact knowledge are past’; will not teach the Dharma that ‘the kinds of exact knowledge are future’; and will not teach the Dharma that ‘the kinds of exact knowledge are present.’

28.­378

“He will not teach the Dharma that ‘great compassion is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘great compassion is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘great compassion is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘great compassion is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘great compassion is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘great compassion is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘great compassion is past’; will not teach the Dharma that ‘great compassion is future’; and will not teach the Dharma that ‘great compassion is present.’ [F.317.a]

28.­379

“He will not teach the Dharma that ‘the distinct qualities of the buddhas are permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the distinct qualities of the buddhas are happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the distinct qualities of the buddhas are a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the distinct qualities of the buddhas are pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the distinct qualities of the buddhas are at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the distinct qualities of the buddhas are fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the distinct qualities of the buddhas are past’; will not teach the Dharma that ‘the distinct qualities of the buddhas are future’; and will not teach the Dharma that ‘the distinct qualities of the buddhas are present.’

28.­380

“He will not teach the Dharma that ‘knowledge of all the dharmas is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘knowledge of all the dharmas is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘knowledge of all the dharmas is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘knowledge of all the dharmas is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘knowledge of all the dharmas is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘knowledge of all the dharmas is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘knowledge of all the dharmas is past’; will not teach the Dharma that ‘knowledge of all the dharmas is [F.317.b] future’; and will not teach the Dharma that ‘knowledge of all the dharmas is present.’

28.­381

“He will not teach the Dharma that ‘the knowledge of the aspects of the path is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘the knowledge of the aspects of the path is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘the knowledge of the aspects of the path is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘the knowledge of the aspects of the path is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘the knowledge of the aspects of the path is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘the knowledge of the aspects of the path is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘the knowledge of the aspects of the path is past’; will not teach the Dharma that ‘the knowledge of the aspects of the path is future’; and will not teach the Dharma that ‘the knowledge of the aspects of the path is present.’

28.­382

“He will not teach the Dharma that ‘all-aspect omniscience is permanent’ or ‘impermanent’; will not teach the Dharma that ‘all-aspect omniscience is happiness’ or ‘suffering’; will not teach the Dharma that ‘all-aspect omniscience is a self’ or ‘nonself’; will not teach the Dharma that ‘all-aspect omniscience is pleasant’ or ‘unpleasant’; will not teach the Dharma that ‘all-aspect omniscience is at peace’ or ‘not at peace’; will not teach the Dharma that ‘all-aspect omniscience is fettered,’ or ‘liberated’; will not teach the Dharma that ‘all-aspect omniscience is past’; will not teach the Dharma that ‘all-aspect omniscience [F.318.a] is future’; and will not teach the Dharma that ‘all-aspect omniscience is present.’ ”

28.­383

Subhūti then asked, “Blessed Lord, how then will the bodhisattva great being Maitreya teach the Dharma, having fully awakened to unsurpassed complete enlightenment? And when he teaches, what will he teach?”

28.­384

The Blessed One replied, “He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘physical forms are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘feelings are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘perceptions are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘formative predispositions are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘consciousness is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the eyes are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the ears are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the nose is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the tongue is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the body is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the mental faculty is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘sights are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘sounds are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘odors are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, [F.318.b] that ‘tastes are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘tangibles are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘mental phenomena are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘visual consciousness is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘auditory consciousness is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘olfactory consciousness is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘gustatory consciousness is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘tactile consciousness is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘mental consciousness is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘visually compounded sensory contact is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘aurally compounded sensory contact is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘nasally compounded sensory contact is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘lingually compounded sensory contact is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘corporeally compounded sensory contact is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘mentally compounded sensory contact is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘feelings conditioned by visually compounded sensory contact are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘feelings conditioned by aurally compounded sensory contact are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, [F.319.a] that ‘feelings conditioned by nasally compounded sensory contact are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘feelings conditioned by lingually compounded sensory contact are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘feelings conditioned by mentally compounded sensory contact are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the earth element is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the water element is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the fire element is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the wind element are is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the space element is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the consciousness element is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘ignorance is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘formative predispositions are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘consciousness is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘name and form are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the six sense fields are absolute purity.’ [F.319.b] He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘sensory contact is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘sensation is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘craving is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘grasping is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the rebirth process is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘birth is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘aging and death are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the perfection of generosity is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the perfection of ethical discipline is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the perfection of tolerance is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the perfection of perseverance is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the perfection of meditative concentration is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the perfection of wisdom is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of internal phenomena is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of external phenomena is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of external and internal phenomena is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of emptiness [F.320.a] is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of great extent is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of ultimate reality is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of conditioned phenomena is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of unconditioned phenomena is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of the unlimited is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of that which has neither beginning nor end is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of nonexclusion is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of inherent nature is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of all phenomena is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of intrinsic defining characteristics is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of that which cannot be apprehended is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of nonentities is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of essential nature is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness of an essential nature of nonentities is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the applications of mindfulness are absolute purity.’ He will teach [F.320.b] the Dharma of absolute purity, that ‘the correct exertions are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the supports for miraculous ability are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the faculties are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the powers are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the branches of enlightenment are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the noble eightfold path is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the truths of the noble ones are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the meditative concentrations are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the immeasurable attitudes are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the formless absorptions are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the liberations are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the serial steps of meditative absorption are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the extrasensory powers are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the meditative stabilities are absolute purity.’ [F.321.a] He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the dhāraṇī gateways are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the powers of the tathāgatas are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the fearlessnesses are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the kinds of exact knowledge are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘great compassion is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the distinct qualities of the buddhas are absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the fruit of having entered the stream is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the fruit of once-returner is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the fruit of non-returner is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘arhatship is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘individual enlightenment is absolute purity.’ He will teach the Dharma of absolute purity, that ‘the knowledge of aspects of the path is absolute purity.’ And he will teach the Dharma of absolute purity, that ‘all-aspect omniscience is absolute purity.’ ” [B22]

28.­385

“Blessed Lord, the perfection of wisdom is utter purity,” said Subhūti. [F.321.b]

28.­386

“Subhūti,” replied the Blessed One, “the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of physical forms, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of feelings, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of perceptions, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of formative predispositions, and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of consciousness. The perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the eyes, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the ears, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the nose, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the tongue, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the body, and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the mental faculty. The perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of sights, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of sounds, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of odors, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of tastes, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of tangibles, and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of mental phenomena. The perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of visual consciousness, the perfection of wisdom is utter purity [F.322.a] owing to the utter purity of auditory consciousness, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of olfactory consciousness, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of gustatory consciousness, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of tactile consciousness, and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of mental consciousness. The perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of visually compounded sensory contact, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of aurally compounded sensory contact, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of nasally compounded sensory contact, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of lingually compounded sensory contact, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of corporeally compounded sensory contact, and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of mentally compounded sensory contact. The perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of feelings conditioned by visually compounded sensory contact, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, the perfection of wisdom is utter purity [F.322.b] owing to the utter purity of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact. The perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the earth element, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the water element, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the fire element, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the wind element, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the space element, and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the consciousness element. The perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of ignorance, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of formative predispositions, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of consciousness, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of name and form, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the six sense fields, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of sensory contact, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of sensation, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of craving, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of grasping, the perfection of wisdom [F.323.a] is utter purity owing to the utter purity of the rebirth process, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of birth, and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of aging and death. The perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the perfection of generosity, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the perfection of ethical discipline, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the perfection of tolerance, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the perfection of perseverance, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the perfection of wisdom. The perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of internal phenomena, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of external phenomena, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of external and internal phenomena, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of emptiness, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of great extent, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of ultimate reality, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of conditioned phenomena, [F.323.b] the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of unconditioned phenomena, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of the unlimited, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of that which has neither beginning nor end, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of nonexclusion, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of inherent nature, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of all phenomena, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of intrinsic defining characteristics, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of that which cannot be apprehended, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of nonentities, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of essential nature, and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness of an essential nature of nonentities. The perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the applications of mindfulness, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the correct exertions, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the supports for miraculous ability, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the faculties, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity [F.324.a] of the powers, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the branches of enlightenment, and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the noble eightfold path. The perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the truths of the noble ones, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the meditative concentrations, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the immeasurable attitudes, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the formless absorptions, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the liberations, and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the serial steps of meditative absorption. The perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the extrasensory powers, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the meditative stabilities, and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the dhāraṇī gateways. The perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the powers of the tathāgatas, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the fearlessnesses, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the kinds of exact knowledge, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of great compassion, [F.324.b] and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the eighteen distinct qualities of the buddhas. The perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the fruit of having entered the stream, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the fruit of once-returner, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the fruit of non-returner, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of arhatship, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of individual enlightenment, the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of the knowledge of the aspects of the path, and the perfection of wisdom is utter purity owing to the utter purity of all-aspect omniscience.”

28.­387

“Blessed Lord,” asked Subhūti, “how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of physical forms, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of feelings, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of perceptions, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of formative predispositions, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of consciousness? How is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the eyes, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the ears, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity [F.325.a] of the nose, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the tongue, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the body, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the mental faculty? How is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of sights, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of sounds, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of odors, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of tastes, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of tangibles, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of mental phenomena? How is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of visual consciousness, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of auditory consciousness, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of olfactory consciousness, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of gustatory consciousness, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of tactile consciousness, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of mental consciousness? [F.325.b] How is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of visually compounded sensory contact, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of aurally compounded sensory contact, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of nasally compounded sensory contact, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of lingually compounded sensory contact, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of corporeally compounded sensory contact, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of mentally compounded sensory contact? How is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of feelings conditioned by visually compounded sensory contact, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact? How is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the earth element, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the water element, how is the perfection of wisdom [F.326.a] utter purity owing to the utter purity of the fire element, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the wind element, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the space element, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the consciousness element? How is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of ignorance, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of formative predispositions, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of consciousness, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of name and form, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the six sense fields, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of sensory contact, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of sensation, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of craving, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of grasping, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the rebirth process, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of birth, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of aging and death? How is the perfection of wisdom [F.326.b] utter purity owing to the utter purity of the perfection of generosity, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the perfection of ethical discipline, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the perfection of tolerance, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the perfection of perseverance, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the perfection of meditative concentration, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the perfection of wisdom? How is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of internal phenomena, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of external phenomena, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of external and internal phenomena, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of emptiness, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of great extent, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of ultimate reality, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of conditioned phenomena, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of unconditioned phenomena, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of [F.327.a] the emptiness of the unlimited, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of that which has neither beginning nor end, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of nonexclusion, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of inherent nature, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of all phenomena, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of intrinsic defining characteristics, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of that which cannot be apprehended, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of nonentities, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of essential nature, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness of an essential nature of nonentities? How is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the applications of mindfulness, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the correct exertions, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the supports for miraculous ability, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the faculties, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the powers, how is the perfection of wisdom [F.327.b] utter purity owing to the utter purity of the branches of enlightenment, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the noble eightfold path? How is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the truths of the noble ones, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the meditative concentrations, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the immeasurable attitudes, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the formless absorptions, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the liberations, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the serial steps of meditative absorption? How is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the extrasensory powers, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the meditative stabilities, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the dhāraṇī gateways. How is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the powers of the tathāgatas, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the fearlessnesses, how is the perfection of wisdom utter purity owing to [F.328.a] the utter purity of the kinds of exact knowledge, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of great compassion, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the eighteen distinct qualities of the buddhas? How is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the fruit of having entered the stream, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the fruit of once-returner, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the fruit of non-returner, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of arhatship, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of individual enlightenment, how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of the knowledge of the aspects of the path, and how is the perfection of wisdom utter purity owing to the utter purity of all-aspect omniscience?”

28.­388

“Subhūti,” replied the Blessed One, “the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of physical forms is the utter purity of physical forms; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of feelings is the utter purity of feelings; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of perceptions is the utter purity of perceptions; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of [F.328.b] formative predispositions is the utter purity of formative predispositions; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of consciousness is the utter purity of consciousness. The nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the eyes is the utter purity of the eyes; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the ears is the utter purity of the ears; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the nose is the utter purity of the nose; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the tongue is the utter purity of the tongue; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the body is the utter purity of the body; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the mental faculty is the utter purity of the mental faculty. The nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of sights is the utter purity of sights; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of sounds is the utter purity of sounds; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of odors is the utter purity of odors; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of tastes is the utter purity of tastes; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of tangibles [F.329.a] is the utter purity of tangibles; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of mental phenomena is the utter purity of mental phenomena. The nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of visual consciousness is the utter purity of visual consciousness; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of auditory consciousness is the utter purity of auditory consciousness; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of olfactory consciousness is the utter purity of olfactory consciousness; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of gustatory consciousness is the utter purity of gustatory consciousness; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of tactile consciousness is the utter purity of tactile consciousness; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of mental consciousness is the utter purity of mental consciousness. The nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of visually compounded sensory contact is the utter purity of visually compounded sensory contact; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of aurally compounded sensory contact is the utter purity of aurally compounded sensory contact; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification [F.329.b] of nasally compounded sensory contact is the utter purity of nasally compounded sensory contact; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of lingually compounded sensory contact is the utter purity of lingually compounded sensory contact; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of corporeally compounded sensory contact is the utter purity of corporeally compounded sensory contact; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of mentally compounded sensory contact is the utter purity of mentally compounded sensory contact. The nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of feelings conditioned by visually compounded sensory contact is the utter purity of feelings conditioned by visually compounded sensory contact; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact is the utter purity of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact is the utter purity of feelings conditioned by nasally compounded sensory contact; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact is the utter purity of feelings conditioned by lingually compounded sensory contact; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact is the utter purity of feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, [F.330.a] and nonpurification of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact is the utter purity of feelings conditioned by mentally compounded sensory contact. The nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the earth element is the utter purity of the earth element; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the water element is the utter purity of the water element; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the fire element is the utter purity of the fire element; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the wind element is the utter purity of the wind element; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the space element is the utter purity of the space element; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the consciousness element is the utter purity of the consciousness element. The nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of ignorance is the utter purity of ignorance; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of formative predispositions is the utter purity of formative predispositions; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of consciousness is the utter purity of consciousness; the nonarising, nonceasing, nondefilement, [F.330.b] and nonpurification of name and form is the utter purity of name and form; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the six sense fields is the utter purity of the six sense fields; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of sensory contact is the utter purity of sensory contact; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of sensation is the utter purity of sensation; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of craving is the utter purity of craving; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of grasping is the utter purity of grasping; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the rebirth process is the utter purity of the rebirth process; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of birth is the utter purity of birth; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of aging and death is the utter purity of aging and death. The nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the perfection of generosity is the utter purity of the perfection of generosity; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the perfection of ethical discipline is the utter purity of the perfection of ethical discipline; the nonarising, nonceasing, nondefilement, [F.331.a] and nonpurification of the perfection of tolerance is the utter purity of the perfection of tolerance; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the perfection of perseverance is the utter purity of the perfection of perseverance; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the perfection of meditative concentration is the utter purity of the perfection of meditative concentration; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the perfection of wisdom is the utter purity of the perfection of wisdom. The nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of internal phenomena is the utter purity of the emptiness of internal phenomena; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of external phenomena is the utter purity of the emptiness of external phenomena; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of external and internal phenomena is the utter purity of the emptiness of external and internal phenomena; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of emptiness is the utter purity of the emptiness of emptiness; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of great extent is the utter purity of the emptiness of great extent; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of ultimate reality is the utter purity of the emptiness of ultimate reality; [F.331.b] the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of conditioned phenomena is the utter purity of the emptiness of conditioned phenomena; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of unconditioned phenomena is the utter purity of the emptiness of unconditioned phenomena; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of the unlimited is the utter purity of the emptiness of the unlimited; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of that which has neither beginning nor end is the utter purity of the emptiness of that which has neither beginning nor end; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of nonexclusion is the utter purity of the emptiness of nonexclusion; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of inherent nature is the utter purity of the emptiness of inherent nature; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of all phenomena is the utter purity of the emptiness of all phenomena; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of intrinsic defining characteristics is the utter purity of the emptiness of intrinsic defining characteristics; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of that which cannot be apprehended is the utter purity of the emptiness of that which cannot be apprehended; the nonarising, [F.332.a] nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of nonentities is the utter purity of the emptiness of nonentities; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of essential nature is the utter purity of the emptiness of essential nature; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness of an essential nature of nonentities is the utter purity of the emptiness of an essential nature of nonentities. The nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the applications of mindfulness is the utter purity of the applications of mindfulness; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the correct exertions is the utter purity of the correct exertions; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the supports for miraculous ability is the utter purity of the supports for miraculous ability; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the faculties is the utter purity of the faculties; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the powers is the utter purity of the powers; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the branches of enlightenment is the utter purity of the branches of enlightenment; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the noble eightfold path is [F.332.b] the utter purity of the noble eightfold path. The nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the truths of the noble ones is the utter purity of the truths of the noble ones; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the meditative concentrations is the utter purity of the meditative concentrations; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the immeasurable attitudes is the utter purity of the immeasurable attitudes; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the formless absorptions is the utter purity of the formless absorptions; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the liberations is the utter purity of the liberations; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the serial steps of meditative absorption is the utter purity of the serial steps of meditative absorption. The nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation is the utter purity of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the extrasensory powers is the utter purity of the extrasensory powers; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification [F.333.a] of the meditative stabilities is the utter purity of the meditative stabilities; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the dhāraṇī gateways is the utter purity of the dhāraṇī gateways. The nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the powers of the tathāgatas is the utter purity of the powers of the tathāgatas; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the fearlessnesses is the utter purity of the fearlessnesses; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the kinds of exact knowledge is the utter purity of the kinds of exact knowledge; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of great compassion is the utter purity of great compassion; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the eighteen distinct qualities of the buddhas is the utter purity of the eighteen distinct qualities of the buddhas. The nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the fruit of having entered the stream is the utter purity of the fruit of having entered the stream; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the fruit of once-returner is the utter purity of the fruit of once-returner; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification [F.333.b] of the fruit of non-returner is the utter purity of the fruit of non-returner; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of arhatship is the utter purity of arhatship; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of individual enlightenment is the utter purity of individual enlightenment; the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of the knowledge of the aspects of the path is the utter purity of the knowledge of the aspects of the path; and the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of all-aspect omniscience is the utter purity of all-aspect omniscience.

28.­389

“Moreover, Subhūti, the perfection of wisdom is utter purity because of the utter purity of space.”

28.­390

“Blessed Lord, how is the perfection of wisdom utter purity because of the utter purity of space?” asked Subhūti.

“Subhūti,” replied the Blessed One, “space is utter purity because of nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification. Subhūti, the perfection of wisdom is utter purity because space is unsullied.”

28.­391

“Blessed Lord, how is the perfection of wisdom utter purity because space is unsullied?” asked Subhūti.

“Subhūti,” replied the Blessed One, “the perfection of wisdom is utter purity because space cannot be grasped. Subhūti, the perfection of wisdom is utter purity because space is without [F.334.a] conventional designations.”839

28.­392

“Blessed Lord, how is the perfection of wisdom utter purity because space is without conventional designations?” asked Subhūti.

“Subhūti,” replied the Blessed One, “the perfection of wisdom is utter purity because, just like the two sounds when there is an echo in space, space is without conventional designations. Subhūti, the perfection of wisdom is utter purity because space cannot be expressed.”

28.­393

“Blessed Lord, how is the perfection of wisdom utter purity because space cannot be expressed?” asked Subhūti.

“Subhūti,” replied the Blessed One, “just as in space nothing at all can be expressed, similarly, Subhūti, the perfection of wisdom is utter purity because space cannot be expressed. Moreover, Subhūti, the perfection of wisdom is utter purity because space cannot be apprehended.”

28.­394

“Blessed Lord, how is the perfection of wisdom utter purity because space cannot be apprehended?” asked Subhūti.

Subhūti,” replied the Blessed One, “just as in space nothing at all can be apprehended, similarly, Subhūti, the perfection of wisdom is utter purity because space cannot be apprehended. Moreover, Subhūti, the perfection of wisdom is utter purity because of the nonarising, nonceasing, nondefilement, and nonpurification of all phenomena.”

28.­395

“Blessed Lord, how is the perfection of wisdom utter purity because of the nonarising, nonceasing, nondefilement, [F.334.b] and nonpurification of all phenomena?” asked Subhūti.

“Subhūti,” replied the Blessed One, “the perfection of wisdom is utter purity because all phenomena are absolutely pure.”


28.­396

Subhūti then said, “Blessed Lord, if any sons or daughters of good families take up, uphold, recite, and focus their attention correctly on this perfection of wisdom, then, Blessed Lord, they will not suffer from diseases of the eyes, nor will they suffer from diseases of the ears, diseases of the nose, diseases of the tongue, or diseases of the body, nor will their limbs be missing, nor will their bodies become ugly, nor will their bodies become decrepit from old age, nor will those sons or daughters of good families die a terrible death. Many hundreds of thousands of gods will follow behind them, that is to say, the gods of the Cāturmahārājika realm; the gods of the Trayastriṃśa, Yāma, Tuṣita, Nirmāṇarati, Paranirmitavaśavartin, Brahmakāyika, Brahmapurohita, Brahma­pārṣadya, Ābha, Parīttābha, Apramāṇābha, Ābhāsvara, Śubha, Parīttaśubha, Apramāṇaśubha, Śubhakṛtsna, Vṛha, Parīttavṛha, Apramāṇavṛha, and Vṛhatphala realms; and the gods of the Avṛha, Atapa, Sudṛśa, Sudarśana, and Akaniṣṭha realms will follow behind them. On the eighth, the fourteenth, and the fifteenth,840 great hosts of the gods will congregate in the places where those sons or daughters of good families who teach the Dharma reveal this perfection of wisdom. And when those sons or daughters of good families reveal this perfection of wisdom, they will greatly increase their merit. [F.335.a] Indeed, very many immeasurable, countless, inconceivable, incomparable, unappraisable, and unbounded stocks of merit of those sons or daughters of good families will really increase.”

28.­397

“So it is, Subhūti, so it is!” said the Blessed One. “Those sons or daughters of good families who reveal this perfection of wisdom before the assembly of gods on the eighth, the fourteenth, and the fifteenth are sons or daughters of good families who will greatly increase their merit. Indeed, the very many immeasurable, countless, inconceivable, incomparable, unappraisable, and unbounded stocks of merit of those sons or daughters of good families will really increase. If you ask why, Subhūti, it is because this perfection of wisdom is a great jewel. Subhūti, this great jewel, the perfection of wisdom, is the one that liberates beings from the hells, and liberates them from the animal realm, the world of Yama, and the impoverished states of human beings and gods. It causes great and lofty royal families to appear, causes great and lofty priestly families to appear, and causes great and lofty householder families to appear; causes rebirth in the sphere of the gods of the Cāturmahārājika realm to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the Trayastriṃśa realm to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the Yāma realm appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the Tuṣita realm to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the Nirmāṇarati realm to appear, and causes rebirth in the sphere of the gods of the Paranirmitavaśavartin realm to appear; causes rebirth in the sphere of the gods of the Brahmakāyika realm to appear, cause rebirth in the sphere of the gods of the Brahmapurohita realm to appear, causes rebirth in the sphere [F.335.b] of the gods of the Brahma­pārṣadya realm to appear, and causes rebirth in the sphere of the gods of the Mahābrahmā realm to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the Ābha realm to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the Parīttābha realm to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the Apramāṇābha realm to appear, and causes rebirth in the sphere of the gods of the Ābhāsvara realm to appear; causes rebirth in the sphere of the gods of the Śubha realm to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the Parīttaśubha realm to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the Apramāṇaśubha realm to appear, and causes rebirth in the sphere of the gods of the Śubhakṛtsna realm to appear; causes rebirth in the sphere of the gods of the Vṛha realm to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the Parīttavṛha realm to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the Apramāṇavṛha realm to appear, and causes rebirth in the sphere of the gods of the Vṛhatphala realm to appear; causes rebirth in the sphere of the gods of the Avṛha realm to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the Atapa realm to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the Sudṛśa realm to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the Sudarśana realm to appear, and causes rebirth in the sphere of the gods of the Akaniṣṭha realm to appear; causes rebirth in the sphere of the gods of the sphere of infinite space to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the sphere of infinite consciousness to appear, causes rebirth in the sphere of the gods of the sphere of nothing-at-all to appear, and causes rebirth in the sphere of the gods of the sphere of neither perception nor nonperception to appear; and causes the fruit of having entered the stream to appear, causes the fruit of once-returner to appear, causes the fruit of non-returner to appear, causes arhatship to appear, causes individual enlightenment to appear, and causes perfect, complete enlightenment to appear.

28.­398

“If you ask why, it is because the path of the ten virtuous actions is revealed extensively by this perfection of wisdom. Having trained in them, great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, [F.336.a] and great and lofty householder families exist; the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; and the fruit of having entered the stream exists, the fruit of once-returner exists, the fruit of non-returner exists, arhatship exists, individual enlightenment exists, and unsurpassed, perfect, complete enlightenment exists.

28.­399

“If this perfection of wisdom exists, the four meditative concentrations exist, the four immeasurable attitudes exist, and the four formless absorptions exist; [F.336.b] the applications of mindfulness exist, the correct exertions exist, the supports for miraculous ability exist, the faculties exist, the powers exist, the branches of enlightenment exist, and the noble eightfold path exists; the perfection of generosity exists, the perfection of ethical discipline exists, the perfection of tolerance exists, the perfection of perseverance exists, the perfection of meditative concentration exists, and the perfection of wisdom exists; the emptiness of internal phenomena exists, the emptiness of external phenomena exists, the emptiness of external and internal phenomena exists, the emptiness of emptiness exists, the emptiness of great extent exists, the emptiness of ultimate reality exists, the emptiness of conditioned phenomena exists, the emptiness of unconditioned phenomena exists, the emptiness of the unlimited exists, the emptiness of that which has neither beginning nor end exists, the emptiness of nonexclusion exists, the emptiness of inherent nature exists, the emptiness of all phenomena exists, the emptiness of intrinsic defining characteristics exists, the emptiness of that which cannot be apprehended exists, the emptiness of nonentities exists, the emptiness of essential nature exists, and the emptiness of an essential nature of nonentities exists; the four truths of the noble ones exist, the four meditative concentrations exist, the four immeasurable attitudes exist, the four formless absorptions exist, the eight liberations exist, the nine serial steps of meditative absorption exist, the three gateways to liberation exist, the extrasensory powers exist, the meditative stabilities exist, the dhāraṇī gateways exist, the ten powers of the tathāgatas exist, the four fearlessnesses exist, [F.337.a] the four kinds of exact knowledge exist, great loving kindness exists, great compassion exists, and the eighteen distinct qualities of the buddhas exist; and knowledge of all the dharmas exists, the knowledge of the aspects of the path exists, and all-aspect omniscience exists.

28.­400

“Moreover, all these phenomena are revealed extensively by this perfection of wisdom in this manner. When they have trained in it, great and lofty royal families exist, great and lofty priestly families exist, and great and lofty householder families exist; the gods of the Cāturmahārājika realm exist, the gods of the Trayastriṃśa realm exist, the gods of the Yāma realm exist, the gods of the Tuṣita realm exist, the gods of the Nirmāṇarati realm exist, and the gods of the Paranirmitavaśavartin realm exist; the gods of the Brahmakāyika realm exist, the gods of the Brahmapurohita realm exist, the gods of the Brahma­pārṣadya realm exist, and the gods of the Mahābrahmā realm exist; the gods of the Ābha realm exist, the gods of the Parīttābha realm exist, the gods of the Apramāṇābha realm exist, and the gods of the Ābhāsvara realm exist; the gods of the Śubha realm exist, the gods of the Parīttaśubha realm exist, the gods of the Apramāṇaśubha realm exist, and the gods of the Śubhakṛtsna realm exist; the gods of the Vṛha realm exist, the gods of the Parīttavṛha realm exist, the gods of the Apramāṇavṛha realm exist, and the gods of the Vṛhatphala realm exist; the gods of the Avṛha realm exist, the gods of the Atapa realm exist, the gods of the Sudṛśa realm exist, the gods of the Sudarśana realm exist, and the gods of the Akaniṣṭha realm exist; the gods of the sphere of infinite space exist, the gods of the sphere of infinite consciousness exist, the gods of the sphere of nothing-at-all exist, [F.337.b] and the gods of the sphere of neither perception nor nonperception exist; and those who have entered the stream exist, once-returners exist, non-returners exist, arhats exist, pratyekabuddhas exist, bodhisattvas exist, and the tathāgatas, arhats, perfectly complete buddhas exist. Therefore, it is called the great jewel perfection.

28.­401

“In that great jewel perfection there is no phenomenon at all that arises or ceases, or is defiled or purified, or is taken up or rejected. If you ask why, it is because there are no such phenomena that could arise or cease, or be defiled or purified, or be taken up or rejected. Subhūti, in this great jewel perfection, virtuous or nonvirtuous, mundane or supramundane, contaminated or uncontaminated, or conditioned or unconditioned phenomena cannot be apprehended at all. For this reason, also, Subhūti, this great jewel perfection cannot be apprehended.

28.­402

“Subhūti, this great jewel perfection is not sullied by any phenomenon at all. If you ask why, it is because such a phenomenon by which it might be sullied cannot be apprehended. Therefore, Subhūti, this perfection is a perfection that is unsullied.

28.­403

“Subhūti, if, when bodhisattva great beings are practicing the perfection of wisdom, they do not perceive in that manner, do not conceptualize in that manner, do not apprehend in that manner, and do not elaborate in that manner, they are practicing the perfection of wisdom. They are cultivating the perfection of wisdom. They please the lord buddhas. [F.338.a] Bringing the lord buddhas directly to mind, they proceed from buddhafield to buddhafield to serve, respect, honor, and worship the lord buddhas. They proceed from buddhafield to buddhafield bringing beings to maturity and refining a buddhafield.

28.­404

“As for this perfection of wisdom, Subhūti, it does not teach, reveal, disclose, cause to be taken up, make emerge, make arise, make cease, make defiled, make pure, make decline, make increase, or make past, future, or present any phenomenon at all.

28.­405

“Subhūti, such a perfection of wisdom as this does not cause you to transcend the realm of desire and does not cause you to stay in it, does not cause you to transcend the realm of form and does not cause you to stay in it, and does not cause you to transcend the realm of formlessness and does not cause you to stay in it. [B23]

28.­406

“It neither brings about nor prevents the perfection of generosity, neither brings about nor prevents the perfection of ethical discipline, neither brings about nor prevents the perfection of tolerance, neither brings about nor prevents the perfection of perseverance, neither brings about nor prevents the perfection of meditative concentration, and neither brings about nor prevents the perfection of wisdom. It neither brings about nor prevents [F.338.b] the emptiness of internal phenomena, neither brings about nor prevents the emptiness of external phenomena, neither brings about nor prevents the emptiness of external and internal phenomena, neither brings about nor prevents the emptiness of emptiness, neither brings about nor prevents the emptiness of great extent, neither brings about nor prevents the emptiness of ultimate reality, neither brings about nor prevents the emptiness of conditioned phenomena, neither brings about nor prevents the emptiness of unconditioned phenomena, neither brings about nor prevents the emptiness of the unlimited, neither brings about nor prevents the emptiness of that which has neither beginning nor end, neither brings about nor prevents the emptiness of nonexclusion, neither brings about nor prevents the emptiness of inherent nature, neither brings about nor prevents the emptiness of all phenomena, neither brings about nor prevents the emptiness of intrinsic defining characteristics, neither brings about nor prevents the emptiness of that which cannot be apprehended, neither brings about nor prevents the emptiness of nonentities, neither brings about nor prevents the emptiness of essential nature, and neither brings about nor prevents the emptiness of an essential nature of nonentities.

28.­407

“It neither brings about nor prevents the applications of mindfulness, neither brings about nor prevents the correct exertions, neither brings about nor prevents the supports for miraculous ability, neither brings about nor prevents the faculties, neither brings about nor prevents the powers, neither brings about nor prevents the branches of enlightenment, and neither brings about nor prevents the noble eightfold path. It neither brings about nor prevents the truths of the noble ones, neither brings about nor prevents the meditative concentrations, neither brings about nor prevents the immeasurable attitudes, neither brings about [F.339.a] nor prevents the formless absorptions, neither brings about nor prevents the liberations, and neither brings about nor prevents the serial steps of meditative absorption. It neither brings about nor prevents the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, neither brings about nor prevents the extrasensory powers, neither brings about nor prevents the meditative stabilities, and neither brings about nor prevents the dhāraṇī gateways. It neither brings about nor prevents the powers of the tathāgatas, neither brings about nor prevents the fearlessnesses, neither brings about nor prevents the kinds of exact knowledge, neither brings about nor prevents great loving kindness, neither brings about nor prevents great compassion, and neither brings about nor prevents the distinct qualities of the buddhas. It neither brings about nor prevents the fruit of having entered the stream, neither brings about nor prevents the fruit of once-returner, neither brings about nor prevents the fruit of non-returner, neither brings about nor prevents arhatship, neither brings about nor prevents individual enlightenment, neither brings about nor prevents the knowledge of the aspects of the path, and neither brings about nor prevents all-aspect omniscience.

28.­408

“This perfection of wisdom neither prevents the conditioned element, nor brings about the unconditioned element.

28.­409

“If you ask why, it is because, whether the tathāgatas appear or whether the tathāgatas do not appear, the reality of phenomena as it pertains to phenomena, the realm of phenomena, the abiding nature of phenomena, the maturity of phenomena remains just as it is. It is [F.339.b] the full awakening attained by the tathāgatas and comprehended by them. Having fully awakened, having completely comprehended it; they also describe, teach, explain, analyze, and elucidate it.”


28.­410

Then many thousands of gods, positioning themselves841 in the sky above, cheered long and loud. They scattered divine flowers‍—blue lotuses, day lotuses, red lotuses, white lotuses, mandārava flowers, and big mandārava flowers‍—and they exclaimed, “Ah! Through the teaching of this perfection of wisdom many thousands of gods have gained acceptance that phenomena are nonarising. We are seeing the wheel of the Dharma being turned for the second time in Jambudvīpa!”

28.­411

Then the Blessed One addressed the elder Subhūti: “Subhūti, owing to the emptiness of an essential nature of nonentities, this is not the first, nor is it the second turning of the wheel of the Dharma. This perfection of wisdom has not been established for any Dharma to be turned or not turned.”

28.­412

“Blessed Lord, what is the emptiness of an essential nature of nonentities, owing to which this perfection of wisdom is not established as any Dharma to be turned or not turned?” asked Subhūti.

28.­413

“Subhūti,” replied the Blessed One, “the perfection of wisdom is empty of the perfection of wisdom, the perfection of meditative concentration is empty of the perfection of meditative concentration, the perfection of perseverance is empty of the perfection of perseverance, the perfection of tolerance is empty of the perfection of tolerance, [F.340.a] the perfection of ethical discipline is empty of the perfection of ethical discipline, and perfection of generosity is empty of the perfection of generosity.

28.­414

“The emptiness of internal phenomena is empty of the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena is empty of the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena empty of the emptiness of external and internal phenomena, the emptiness of emptiness is empty of the emptiness of emptiness, the emptiness of great extent is empty of the emptiness of great extent, the emptiness of ultimate reality is empty of the emptiness of ultimate reality, the emptiness of conditioned phenomena is empty of the emptiness of conditioned phenomena, the emptiness of unconditioned phenomena is empty of the emptiness of unconditioned phenomena, the emptiness of the unlimited is empty of the emptiness of the unlimited, the emptiness of that which has neither beginning nor end is empty of the emptiness of that which has neither beginning nor end, the emptiness of nonexclusion is empty of the emptiness of nonexclusion, the emptiness of inherent nature is empty of the emptiness of inherent nature, the emptiness of all phenomena is empty of the emptiness of all phenomena, the emptiness of intrinsic defining characteristics is empty of the emptiness of intrinsic defining characteristics, the emptiness of that which cannot be apprehended is empty of the emptiness of that which cannot be apprehended, the emptiness of nonentities is empty of the emptiness of nonentities, the emptiness of essential nature is empty of the emptiness of essential nature, and the emptiness of an essential nature of nonentities is empty of the emptiness of an essential nature of nonentities.

28.­415

“The applications of mindfulness are empty of the applications of mindfulness, the correct exertions are empty of the correct exertions, the supports for miraculous ability are empty of the supports for miraculous ability, the faculties are empty of the faculties, the powers are empty of the powers, the branches of enlightenment are empty of the branches of enlightenment, and the noble eightfold [F.340.b] path is empty of the noble eightfold path.

28.­416

“The truths of the noble ones are empty of the truths of the noble ones, the meditative concentrations are empty of the meditative concentrations, the immeasurable attitudes are empty of the immeasurable attitudes, the formless absorptions are empty of the formless absorptions, the liberations are empty of the liberations, the serial steps of meditative absorption are empty of the serial steps of meditative absorption, the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation are empty of the emptiness, signlessness, and wishlessness gateways to liberation, the extrasensory powers are empty of the extrasensory powers, the meditative stabilities are empty of the meditative stabilities, and the dhāraṇī gateways are empty of the dhāraṇī gateways. The powers of the tathāgatas are empty of the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses are empty of the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge are empty of the kinds of exact knowledge, great loving kindness is empty of great loving kindness, great compassion is empty of great compassion, and the distinct qualities of the buddhas are empty of the distinct qualities of the buddhas. The fruit of having entered the stream is empty of the fruit of having entered the stream, the fruit of once-returner is empty of the fruit of once-returner, the fruit of non-returner is empty of the fruit of non-returner, arhatship is empty of arhatship, individual enlightenment is empty of individual enlightenment, the knowledge of the aspects of the path is empty of the knowledge of the aspects of the path, and all-aspect omniscience is empty of all-aspect omniscience.” [F.341.a]

28.­417

“Blessed Lord, this perfection of wisdom of the bodhisattva great beings is great, because the perfection of wisdom is empty of its own essential nature. It is all phenomena empty of all phenomena. Even though bodhisattva great beings dwell in the perfection of wisdom and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete enlightenment, they do not fully awaken to any Dharma at all. Even though they turn the wheel of the Dharma, they do not cause any Dharma to turn, not to turn, or to further turn. They neither see nor do not see any Dharma. If you ask why, it is because the sort of Dharma that is turned, is not turned, or further turns cannot be apprehended; it is because all Dharmas have not been brought into being at all. If you ask why, it is because emptiness does not cause turning or cause not turning. Signlessness does not cause turning or cause not turning. And wishlessness does not cause turning or cause not turning.

28.­418

“The teaching, explanation, proclamation, establishment, exposition, analysis, interpretation, discussion, elucidation, and revelation of the perfection of wisdom in this manner is the utterly purified teaching of the perfection of wisdom. Nobody has explained this teaching of the perfection of wisdom, nor has anybody grasped it. That which nobody has explained [F.341.b] and nobody has grasped has not been actualized by anybody; and where nobody has directly actualized it, there nobody has passed into final nirvāṇa. Nor is there anyone at all who is worthy of offerings on account of this exposition of the Dharma.”

28.­419

This completes the twenty-eighth chapter from “The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines.”


ab.

Abbreviations

Bṭ1 Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā­bṛhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92 (shes phyin, na, pa).
Bṭ3 Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Ārya­śata­sāhasrikā­pañca­viṃśati­sāhasrikāṣṭā­daśa-sāhasrikā­prajñā­pāramitābṭhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. Degé Tengyur vol. 93 (shes phyin, pha), folios 1b–292b.
C Choné (co ne) Kangyur and Tengyur.
D Degé (sde dge) Kangyur and Tengyur.
Edg Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. New Haven, 1953.
Eight Thousand Conze, Edward. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. Bolinas, Calif.: Four Seasons Foundation, 1973.
Ghoṣa Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śata­sāhasrikā Prajñā­pāramitā. Asiatic Society of Bengal. Calcutta, 1902–14.
Gilgit Gilgit Buddhist Manuscripts (revised and enlarged compact facsimile edition). Vol. 1. by Raghu Vira and Lokesh Chandra. Bibliotheca Indo-Buddhica Series No. 150. Delhi 110007: Sri Satguru Publications, a division of Indian Books Center, 1995.
K Peking (pe cing) 1684/1692 Kangyur
LSPW Conze, Edward. The Large Sutra on Perfection Wisdom. Berkeley and Los Angeles, California: University of California Press, 1975. First paperback printing, 1984.
MDPL Conze, Edward. Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973.
MW Monier-Williams, Monier. A Sanskrit-English dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages. Oxford: Clarendon Press, 1899.
Mppś Lamotte, Étienne. Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). Vol. I and II: Bibliothèque du Muséon, 18. Louvain: Institut Orientaliste, 1949; reprinted 1967. Vol III, IV and V: Publications de l’Institut Orientaliste de Louvain, 2, 12 and 24. Louvain: Institut Orientaliste, 1970, 1976 and 1980.
Mppś English Gelongma Karma Migme Chodron. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. Gampo Abbey Nova Scotia, 2001. English translation of Étienne Lamotte (1949–80).
Mvy Mahāvyutpatti (bye brag tu rtogs par byed pa chen po. Toh. 4346, Degé Tengyur vol. 306 (bstan bcos sna tshogs, co), folios 1b-131a.
N Narthang (snar thang) Kangyur and Tengyur.
PSP Pañca­viṃśati­sāhasrikā Prajñāpāramitā. Edited by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8). Available online (input by Klaus Wille, Göttingen) at GRETIL.
S Stok Palace (stog pho brang bris ma) Kangyur.
Skt Sanskrit.
Tib Tibetan.
Toh Tōhoku Imperial University A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons. (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). Edited by Ui, Hakuju; Suzuki, Munetada; Kanakura, Yenshō; and Taka, Tōkan. Tohoku Imperial University, Sendai, 1934.
Z Zacchetti, Stefano. In Praise of the Light. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University, 2005.
le’u brgyad ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañca­viṃśati­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [Haribhadra’s “Eight Chapters”]. Toh 3790, vols. 82–84 (shes phyin, ga, nga, ca). Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib. vol. letter in italics, followed by the folio and line number.
ŚsP Śata­sāhasrikā­prajña­paramitā. Edited by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4). Available online (input by Klaus Wille, Göttingen) at GRETIL.

n.

Notes

n.­1
Evidence mentioned in the traditional histories for the same teaching to have been recorded in sūtras of different length is that the interlocutors are the same, and that all versions contain the same prophecy made about Gaṅgadevī, related in chapter 43 of the present text. See Butön, folios 73.b–74.a.
n.­2
The six “mother” Prajñāpāramitā sūtras (yum drug), so called because they include all eight implicit topics of the Abhisamayālaṃkara, are the five long sūtras (in one hundred thousand, twenty-five thousand, eighteen thousand, ten thousand, and eight thousand lines, Toh 8–12), along with the Verse Summary (Ratnaguṇasaṅcayagāthā, Toh 13), which is said to have been taught subsequently in the Magadha dialect.
n.­3
Butön, folio 99.b; translation in Stein and Zangpo, p. 229.
n.­4
See The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines (Toh 9) introduction, and The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Toh 10) introduction.
n.­5
See the 84000 Knowledge Base page on the Degé Kangyur’s Perfection of Wisdom section.
n.­6
See Falk 2011; Falk and Karashima (2012 and 2013); and Salomon 2018, pp. 335–58.
n.­7
This hypothesis, favored by most modern scholars as well as by traditional Nepalese exegetes, is also supported by the fact that one of the seven Chinese translations of the Eight Thousand, the Dao xing jing (道行經), or Dao xing banruo jing (道行般若經; Taishō 224), was the earliest ever of the Prajñāpāramitā texts to be translated (by Lokakṣema and others in 179 ᴄᴇ)‍—a century before the first “long” group of sūtras was brought to China from Khotan. Nevertheless, traditional scholarship in both China and Tibet favored the idea that the Eight Thousand was an abridgement or extract of the long sūtras. See Zacchetti 2015, p. 177.
n.­8
See von Hinüber 2014 and Zacchetti 2015, p. 187. Critical editions of parts of the manuscript have been published by Conze (1962 and 1974), Zacchetti (2005), and Choong (2006).
n.­58
bka’ yang dag pas, here and in the Twenty-Five Thousand, is one Tibetan rendering in the canonical texts of the Skt. samyagājñā, the other being the more widespread yang dag pa’i shes pas (“by perfect understanding”), as in the equivalent phrase in the Eighteen Thousand, 1.­2 and as recommended in Mahāvyutpatti 1087. See also The Jewel Cloud (Toh 231), 1.­2 and n.­21. Vetter, p. 67, n. 53, says it “deviates from the translation” of it as a verb (kun shes pa, “fully understand”).
n.­280
This is the same as Eighteen Thousand 8.­1; Twenty-Five Thousand 5.­1 omits.
n.­534
Earlier, 8.­377, this question is introduced by “because of just what” (ci tsam gyis na): “Blessed Lord, because of just what should bodhisattva great beings be known to have entered perfectly into the Great Vehicle?”
n.­576
“Great Vehicle” is derived from mahā-yā and “attains emancipation” or, more literally, “goes forth” from nir-yā.
n.­577
“Space” renders ākāśa and “accommodation” avakāśa.
n.­578
“Discerned” renders mchis, an honorific, attaching to the one being spoken to. Kimura, Ghoṣa, and Gilgit all have dṛś; Ten Thousand, 13.­13, mi mngon lags. However, below (ga F.295.b, 11.­107), the nonhonorific form put in the mouth of the Blessed One is myed, “are nonexistent.”
n.­632
The Tibetan here reads dga’ ldan (Skt. Tuṣita), the name of the realm, but the parallel in Toh 9 reads rab dga’ ldan (Skt. Saṃtuṣita), the name of the god who presides over the realm. Here, we have elected to follow the reading in Toh 9.
n.­633
ŚsP II-2:115, gnas gtsang ma’i lha’i bu, śuddhāvāsakāyikā devaputrās.
n.­662
On the Skt yan nv aham with an optative construction, rendered na de la…gtor bar bya, see Edg, s.v. yan nu.
n.­689
“Discipline” renders ’dul (vinī).
n.­701
“Chant by heart” renders kha ton byed (svādhyāya). It means to repeat it to oneself aloud in order to commit it fully to memory, and having done so, to keep it in mind.
n.­702
“Without being humiliated or injured” renders ma smas ma nyams (akṣataś cānupahataś ca).
n.­731
“Not have confidence” renders myi rton pa, apratyaya; Edg, s.v. apratyaya, “discontent, ill-will.”
n.­732
“Not think highly” renders btsun par myi bgyid pa, abahumānatā.
n.­733
“Brought into being” renders bsgrubs pa, paribhāvita.
n.­761
“Maturity of the perfect nature” renders yang dag pa’i skyon med pa nyid (samyaktvanyāma/niyāma). MDPL, s.v. samyaktvaniyāma, glosses this with “certainty that he will win salvation by the methods appropriate to the Disciples.”
n.­774
The idea is that the meritorious action is a foundation, somewhat like building up a store of goodwill. The bodhisattvas’ good deeds (the object in which one should rejoice) are supreme because whatever they do, they do for the sake of others, while ordinary good deeds, and even the meditation and so on of śrāvakas, is for a personal benefit.
n.­789
“Rendering visual distortion nonexistent” renders rab rib ma mchis par dgyid pa; Kimura 2–3:142, vitimirakarī.
n.­790
“Supreme” renders mchog tu bgyid pa (agrakārī); alternatively, “renders [them] supreme.” Bṭ1 comments, “It means that it is the foremost cause that brings about the attainment of enlightenment.”
n.­791
Emend ba’i to ba (Kimura 2–3:142, sarva­vāsanānusaṃdhi­kleśa); alternative translations such as “propensities for afflictive mental states that cause linking up” do not fit the context. Cf. the footnote to Hundred Thousand ka F.41.a–42.a, n.­106.
n.­792
“Protector” renders mgon dgyid pa (nāthakarī).
n.­793
“Works as the ten powers” renders bstob bcu bgyid pa (daśabalakarī).
n.­794
The canonical explanation (see, for example, The Sūtra of the Wheel of Dharma, Toh 337, 1.­3–1.­14 and n.­21) is that the three times are when the Buddha (1) proclaims what the four truths are; (2) teaches that they must be comprehended, eliminated, realized, and cultivated; and (3) states that he himself has comprehended, eliminated, realized, and cultivated them. At the end of each truth The Sūtra of the Wheel of Dharma says, “I reflected thoroughly, the vision arose, and the insight, knowledge, understanding, and realization arose.” In explaining the twelve ways or aspects, Haribhadra (Wogihara 382, translated in Sparham, vol. 2, p. 264) explains this same canonical passage as follows: “Paying proper attention to phenomena not heard about before, a wisdom eye without outflows that directly perceives reality has dawned, knowledge free from doubt, an understanding of the way things are, and an intellectual awareness that is purified have dawned.” For each of the three times there are these four aspects: the Buddha directly perceives reality with an uncontaminated wisdom eye (= “the vision”), knows with an understanding free from doubt (= “the insight”), understands the way things are (bhūtārtha) (= “the knowledge”), and has a purified intellectual awareness (buddhi) (= “realization”).
n.­805
“As reality and as method” renders don dang tshul gyis, Kimura 2–3:149, arthataś ca nayataś ca.
n.­836
“Speak in praise” renders legs par brjod (varṇaṃ bhāṣ); “speak disparagingly” renders ma legs par brjod (avarṇaṃ bhāṣ).
n.­837
“Want to buttress space with the sky” renders nam mkha’ bar nang la gdegs par ’tshal ba; Kimura 2–3:174, ākāśaṃ te antarikṣam utkseptukāmāḥ.
n.­838
“Rush” renders od ma, Mvy piṇḍaveṇu (“lump bamboo”).
n.­839
“Without conventional designations” renders tha snyad med pa; Kimura 2–3:180, avyāhāratā.
n.­840
These are the eighth, fourteenth, and fifteenth days of the month in the lunar calendar.
n.­841
“Positioning themselves” renders ’god pa (ṣṭhā).

b.

Bibliography

Primary Sources in Tibetan and Sanskrit

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Toh 8, Degé Kangyur vols. 14–25: (’bum, ka), folios 1.b–394.a; (’bum, kha), folios 1.b–402.a; (’bum, ga), folios 1.b–394.a; (’bum, nga), folios 1.b–381.a; (’bum, ca), folios 1.b–395.a; (’bum, cha), folios 1.b–382.a; (’bum, ja), folios 1.b–398.a; (’bum, nya), folios 1.b–399.a; (’bum, ta), folios 1.b–384.a; (’bum, tha), folios 1.b–387.a; (’bum, da), folios 1.b–411.a; and (’bum, a), folios 1.b–395.a.

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śata­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vols. 14–25.

Śatasāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Sanskrit texts based on Ghoṣa, Pratāpacandra, Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14 (chapters 1–12); and on Kimura, Takayasu, Śatasāhasrikā prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009–14. Available as e-texts, Part I and Part II, on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

The Larger Prajñā­pāramitā. Sanskrit edition (mostly according to the Gilgit manuscript GBM 175–675, folios 1–27) from Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñā­pāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University, 2005. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

The Larger Prajñā­pāramitā. Sanskrit edition (Gilgit manuscript folios 202.a.5–205.a.12, GBM 571.5–577.12) from Yoke Meei Choong, Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñā­pāramitā, Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Secondary References in Tibetan and Sanskrit

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañca­viṃśati­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Toh 9, Degé Kangyur vols. 26–28 (shes phyin, nyi khri, ka–a), folios ka.1.b–ga.381.a.

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vols. 26–28.

shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañca­viṃśati­sāhasrikā­prajñā­pāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines, the “eight-chapter” (le’u brgyad ma) Tengyur version]. Toh 3790, Degé Tengyur vols. 82–84 (shes phyin, ga–ca), folios ga.1.b–ca.342.a.

Pañca­viṃśati­sāhasrikā prajñā­pāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1–1, 1–2), 1986 (2–3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6–8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Ki.}

Pañca­viṃśati­sāhasrikā prajñā­pāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Dutt, Nalinaksha. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint edition, Sri Satguru Publications, 1986. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Dt.nn}

Pañca­viṃśati­sāhasrikā prajñā­pāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text of the Anurādhapura fragment, based on the edition by Oskar von Hinüber, “Sieben Goldblätter einer Pañca­viṃśati­sāhasrikā Prajñā­pāramitā aus Anurādhapura,” in Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Phil.-Hist.Kl. 1983, pp. 189–207. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Aṣṭasāhasrikā prajñā­pāramitā [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by P. L. Vaidya, in Buddhist Sanskrit Texts, vol. 4. Darbhanga: The Mithila Institute, 1960. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Daṃṣṭrasena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum pa rgya cher ’grel pa (Śatasāhasrikā­prajñā­pāramitā­bṛhaṭṭīkā) [“An Extensive Commentary on The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines”], Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92. Also in Tengyur Pedurma (TPD) (bstan ’gyur [dpe bsdur ma]), [Comparative Edition of the Tengyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 120 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 1994–2008, vol. 54 (TPD 54), pp. 627–1439, and vol. 55, pp. 2–550.

Denkarma (ldan dkar ma; pho brang stod thang ldan dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.

Phangthangma (dkar chag ’phang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.

Alaksha Tendar (a lag sha bstan dar). shes rab snying po’i ’grel pa don gsal nor bu’i ’od. sku ’bum: sku ’bum byams pa gling. http://purl.bdrc.io/resource/W7303. [BDRC bdr:W7303]. For translation see Lopez 1988.

Butön (bu ston rin chen grub). bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod. In gsung ’bum/_rin chen grub/ zhol par ma/ ldi lir bskyar par brgyab pa/ [The Collected Works of Bu-ston: Edited by Lokesh Chandra from the Collections of Raghu Vira], vol. 24, pp. 633–1056. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71.

Chomden Rigpai Raltri (bcom ldan rig pa’i ral gri). bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi ’od. BDRC MW1CZ1041 (scanned dbu med MS from Drépung) and MW00EGS1017426 (modern computerized version).

Dolpopa (dol po pa shes rab rgyal mtshan). ’bum rdzogs ldan lugs kyi bshad pa. Jo nang dpe tshogs 43. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2014. http://purl.bdrc.io/resource/W8LS18973 . [BDRC bdr:W8LS18973].

Karma Chakmé (gnas mdo karma chags med). yum chen mo shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i ’bum tig. In gsung ’bum karma chags med (gnas mdo dpe rnying nyams gso khang), 34:223–50. [nang chen rdzong]: gnas mdo gsang sngags chos ’phel gling gi dpe rnying nyams gso khang, 2010. http://purl.bdrc.io/resource/MW1KG8321_A2E762 . [BDRC bdr:MW1KG8321_A2E762].

Kongtrül Lodrö Thaye (kong sprul blo gros mtha’ yas / yon tan rgya mtsho). shes bya kun khyab [“The Treasury of Knowledge”]. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 2002. Translated, along with the auto-commentary, by the Kalu Rinpoche Translation Group in The Treasury of Knowledge series (TOK). Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 1995 to 2012. Mentioned here is Ngawang Zangpo 2010 (Books 2, 3, and 4).

Minling Terchen Gyurme Dorje. zab pa dang rgya che ba’i dam pa’i chos kyi thob yig rin chen ’byung gnas dum bu gnyis pa. In vol. 2, gsung ’bum ’gyur med rdo rje. 16 vols. Dehra Dun: D.g. Khochhen Tulku, 1998. Buddhist Digital Resource Center (BDRC), purl.bdrc.io/resource/MW22096. [BDRC bdr:MW22096]

Nordrang Orgyan (nor brang o rgyan). chos rnam kun btus. 3 vols. Beijing: Krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2008.

Olkha Lelung Lobsang Trinlé (’ol kha / dga’ sle lung blo bzang ’phrin las). Narthang Catalog (Detailed). bka’ ’gyur rin po che’i gsung par srid gsum rgyan gcig rdzu ’phrul shing rta’i dkar chag ngo mtshar bkod pa rgya mtsho’i lde mig. Scans in: Narthang Kangyur (snar thang bka’ ’gyur), vol. 102, pp. 663–909. Buddhist Digital Resource Center (BDRC), http://purl.bdrc.io/resource/W22703 [BDRC bdr:W22703]. Transcribed in: bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 106, pp. 71–306.

Rongtönpa (rong ston shes bya kun rig). sher phyin ’bum TIk. Manduwala, Dehra Dun: Luding Ladrang, Pal Ewam Chodan Ngorpa Centre, 1985. http://purl.bdrc.io/resource/W1KG11807. [BDRC bdr:W1KG11807]. For translation see Martin 2012.

Zhang Yisun et al. bod rgya tshig mdzod chen mo. 3 vols. Subsequently reprinted in 2 vols. and 1 vol. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 1985. Translated in Nyima and Dorje 2001 (vol. 1).

Secondary References in English and Other Languages

Almogi, Orna. “The Old sNar thang Tibetan Buddhist Canon Revisited, with Special Reference to dBus pa blo gsal’s bsTan ’gyur Catalogue.” Revue d’Etudes Tibétaines 58 (April 2021): 167–207. hal-03213584

Bongard-Levin, G. M., and Shin’ichirō Hori. “A Fragment of the Larger Prajñāpāramitā from Central Asia.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 19, no. 1 (1996): 19–60.

Brunnhölzl, Karl (2010). Gone Beyond: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and its Commentaries in the Tibetan Kagyü Tradition. 2 vols. Ithaca: Snow Lion, 2010 and 2011.

Brunnhölzl, Karl (2012). Groundless Paths: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and its Commentaries in the Tibetan Nyingma Tradition. Ithaca: Snow Lion, 2012.

Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgata­mahā­karuṇā­nirdeśa, Toh 147). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.

Choong, Yoke Meei. Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñāpāramitā. Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33.

Conze, Edward (1962). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 50 to 55 corresponding to the 5th Abhisamaya. SOR 26. Rome: ISMEO, 1962.

Conze, Edward trans. (1973a). Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973.

Conze, Edward trans. (1973b). The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse Summary. Bolinas, CA: Four Seasons Foundation, 1973.

Conze, Edward (1974). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 70 to 82 corresponding to the 6th, 7th, and 8th Abhisamayas. SOR 46. Rome: ISMEO, 1974.

Conze, Edward (1975). The Large Sūtra on Perfect Wisdom: With the Divisions of the Abhisamayālaṅkāra. Berkeley: University of California Press, 1975.

Conze, Edward (1978). The Prajñāpāramitā Literature (Second edition). Tokyo: The Reiyukai, 1978.

Dayal, Har. The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. London: Routledge & Kegan Paul, 1932. Reprinted Delhi: Motilal Banarsidass, 1970.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2019a). The Jewel Cloud (Ratnamegha, Toh 231). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2019b). The Precious Discourse on the Blessed One’s Extensive Wisdom That Leads to Infinite Certainty (Niṣṭhāgata­bhagavajjñāna­vaipulya­sūtra­ratnānanta, Toh 99). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2012). Indo-Tibetan Classical Learning and Buddhist Phenomenology. Book 6, Parts 1–2 of Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge. Boston: Snow Lion, 2012.

Falk, Harry. “The ‘Split’ Collection of Kharoṣṭhī texts.” ARIRIAB 14 (2011): 13–23.

Falk, Harry, and Seishi Karashima (2012). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 1 (Texts from the Split Collection 1).” ARIRIAB 15 (2012): 19–61.

Falk, Harry, and Seishi Karashima (2013). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 5 (Texts from the Split Collection 2).” ARIRIAB 16 (2013): 97–169.

Ghoṣa, Pratāpacandra, ed. Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Goetz, Laura, trans. The Prophecy of Dīpaṅkara (Dīpaṅkara­vyākaraṇa, Toh 188), 84000: Translating the Words of the Buddha, 2025.

Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die Lhan Kar Ma: Ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte, Kritische Neuausgabe mit Einleitung und Materialien. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.

Hinüber, O. von. “Sieben Goldblätter einer Pañca-viṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā aus Anurādhapura.” NAWG 7 (1983): 189–207.

Kimura, Takayasu, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4). Available as e-text (see links) on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Kimura, Takayasu, (ed.). Pañca­viṃśati­sāhasrikā Prajñā-pāramitā, I–VIII, 6 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).

Kloetzli, Randy. Buddhist Cosmology. Delhi: Motilal Banarsidass, 1983.

Konow, Sten. The First Two Chapters of the Daśasāhasrikā Prajñā­pāramitā: Restoration of the Sanskrit Text, Analysis and Index. Oslo: I Kommisjon Hos Jacob Dybwad, 1941.

Lamotte, Etienne (1998). Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress, An Early Mahāyāna Buddhist Scripture. English translation by Sara Boin-Webb. London: Curzon Press.

Lamotte, Etienne (2001). The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahā­prajñā­pāramitā­śāstra). English translation by Gelongma Karma Migme Chodron. Unpublished electronic text, 2001.

Martin [Yerushalmi], Dan. “1,200-year-old Perfection of Wisdom Uncovered in Drepung.” Tibeto-Logic (blog). Posted July 7, 2012.

Negi, J.S., ed. Tibetan Sanskrit Dictionary (bod skad dang legs sbyar gyi tshig mdzod chen mo). 16 vols. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.

Nyima, Tudeng and Gyurme Dorje, trans. An Encyclopaedic Tibetan-English Dictionary. Vol. 1. Beijing and London: Nationalities Publishing House and SOAS, 2001.

Ngawang Zangpo, trans. Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge (Books Two, Three, and Four): Buddhism’s Journey to Tibet. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2010.

Nishioka Soshū. “An Index to the Catalog Section of Bu ston’s Chronicle of Buddhism, I, II, III [in Japanese],” Tōkyō daigaku bungakubu bunka kōryū kenkyū shisetsu kenkyū kiyō 4 (1980): 61–92; 5 (1981): 43–94; 6 (1983): 47–201.

Padmakara Translation Group, trans. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśa­sāhasrikā­prajñā­pāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.

Patrul Rinpoche. Kunzang Lama’i Shelung: The Words of My Perfect Teacher. Translated by the Padmakara Translation Group. Revised second edition, 1998. London: International Sacred Literature Trust and Sage Altamira, 1994–98.

Salomon, Richard (2014). “Gāndhārī Manuscripts in the British Library, Schøyen and Other Collections.” In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances In Buddhist Manuscript Research, Edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann. Vienna: Österreichischen Akademie der Wissenschaften.

Salomon, Richard (2018). The Buddhist Literature of Ancient Gandhāra: An Introduction with Selected Translations. Somerville, MA: Wisdom Publications.

Schaeffer, Kurtis L., and Leonard W. J. van der Kuijp. An Early Tibetan Survey of Buddhist Literature: The Bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi ’od of Bcom ldan ral gri. Harvard Oriental Series. Cambridge and London: Harvard University Press, 2009.

van Schaik, Sam. “The Tibetan Dunhuang Manuscripts in China.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London vol. 65, no.1, 2002: 129–139.

Sparham, Gareth, trans. (2006–2012). Abhisamayālaṃkāra with vṛtti and ālokā / vṛtti by Ārya Vimuktisena; ālokā by Haribhadra. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing.

Sparham, Gareth, trans. (2022a). The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 10). 84000: Translating the Words of the Buddha.

Sparham, Gareth, trans. (2022b). The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines (*Ārya­śata­sāhasrikā­pañcaviṃśati­sāhasrikāṣṭādaśa­sāhasrikā­prajñā­pāramitābṛhaṭṭīkā, Toh 3808). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.

Stein, Lisa, and Ngawang Zangpo, trans. Butön’s History of Buddhism: In India and its Spread to Tibet, A Treasury of Priceless Scripture. Boston: Snow Lion, 2013.

Suzuki Kenta & Nagashima Jundo. “The Dunhuang Manuscript of the Larger Prajñāpāramitā.” In Buddhist Manuscripts from Central Asia: The British Library Sanskrit Fragments, vol. III/2, edited by S. Karashima, J. Nagashima & K. Wille: 593–821. Tokyo, 2015.

van der Kuijp, Leonard W. J. “Some Remarks on the Textual Transmission and Text of Bu ston Rin chen grub’s Chos ’byung, a Chronicle of Buddhism in India and Tibet.” Revue d’Etudes Tibétaines, no. 25 (April 2013): 115–93.

Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University.

Zacchetti, Stefano (2015). “Prajñāpāramitā Sūtras.” In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, vol. 1, edited by Jonathan Silk. Leiden: Brill.

Zacchetti, Stefano (2021). The Da zhidu lun 大智度論 (*Mahāprajñāpāramitopadeśa) and the History of the Larger Prajñāpāramitā: Patterns of Textual Variation in Mahāyāna Sūtra Literature. Numata Center for Buddhist Studies: Hamburg Buddhist Studies 14, edited by Michael Radich and Jonathan Silk. Bochum / Freiburg: Projekt Verlag, 2021.


g.

Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

AS

Attested in source text

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

AO

Attested in other text

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

AD

Attested in dictionary

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

AA

Approximate attestation

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

RP

Reconstruction from Tibetan phonetic rendering

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

RS

Reconstruction from Tibetan semantic rendering

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

SU

Source unspecified

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.­1

a bodhisattva’s full maturity

Wylie:
  • byang chub sems dpa’i skyon med pa
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐྱོན་མེད་པ།
Sanskrit:
  • bodhi­sattva­nyāma

See also “immaturity” and n.­272.

Located in 7 passages in the translation:

  • 4.­21
  • 4.­33
  • 22.­75
  • 23.­257
  • 24.­18-19
  • 27.­667
g.­2

a practitioner without a dwelling

Wylie:
  • gnas med par spyod pa
  • gnas myed par spyod pa
Tibetan:
  • གནས་མེད་པར་སྤྱོད་པ།
  • གནས་མྱེད་པར་སྤྱོད་པ།
Sanskrit:
  • aniketacārī

A meditative stability.

Located in 5 passages in the translation:

  • 6.­163
  • 8.­109
  • 8.­407
  • 8.­501
  • 11.­6
g.­3

Ābha

Wylie:
  • snang ba
Tibetan:
  • སྣང་བ།
Sanskrit:
  • ābha

Fifth of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Radiance.”

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­31
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­69
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­4

Ābhāsvara

Wylie:
  • ’od gsal
  • kun snang dang ba
Tibetan:
  • འོད་གསལ།
  • ཀུན་སྣང་དང་བ།
Sanskrit:
  • ābhāsvara

Eighth of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Inner Radiance.” See also n.­89.

Located in 75 passages in the translation:

  • 1.­25
  • 1.­31
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­69
  • 14.­1-2
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­262
  • 16.­264
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 17.­15
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276-277
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • n.­89
  • g.­572
g.­9

abiding nature of phenomena

Wylie:
  • chos kyi gnas nyid
Tibetan:
  • ཆོས་ཀྱི་གནས་ཉིད།
Sanskrit:
  • dharmasthititā

A synonym for emptiness, and the realm of phenomena (dharmadhātu).

Located in 19 passages in the translation:

  • 5.­166
  • 5.­189
  • 5.­397
  • 5.­414
  • 5.­440
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­462
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488
  • 5.­503
  • 8.­5
  • 8.­264
  • 8.­406
  • 24.­73
  • 28.­409
  • g.­10
g.­14

absorption

Wylie:
  • snyoms par ’jug pa
  • mnyam par bzhag pa
Tibetan:
  • སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
  • མཉམ་པར་བཞག་པ།
Sanskrit:
  • samāpatti
  • samāhita

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The Sanskrit literally means “attainment,” and is used to refer specifically to meditative attainment and to particular meditative states. The Tibetan translators interpreted it as sama-āpatti, which suggests the idea of “equal” or “level”; however, they also parsed it as sam-āpatti, in which case it would have the sense of “concentration” or “absorption,” much like samādhi, but with the added sense of “attainment.”

In this text:

Also rendered here as “meditative absorption.”

Located in 41 passages in the translation:

  • 1.­49
  • 1.­57
  • 1.­65
  • 1.­73
  • 1.­81
  • 1.­89
  • 1.­97
  • 1.­105
  • 1.­113
  • 1.­121
  • 2.­297
  • 2.­504-505
  • 2.­604
  • 2.­618
  • 8.­235
  • 8.­424
  • 8.­466
  • 8.­522
  • 10.­11
  • 10.­224
  • 10.­263
  • 13.­15
  • 13.­312-314
  • 17.­55
  • 17.­61-68
  • 23.­139
  • 24.­27
  • n.­39
  • n.­277
  • g.­345
  • g.­524
g.­15

acceptance that phenomena are nonarising

Wylie:
  • myi skye ba’i chos la bzod pa
  • skye ba myed pa’i chos la bzod pa
Tibetan:
  • མྱི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
  • སྐྱེ་བ་མྱེད་པའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
Sanskrit:
  • anutapattika­dharma­kṣānti

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The bodhisattvas’ realization that all phenomena are unproduced and empty. It sustains them on the difficult path of benefiting all beings so that they do not succumb to the goal of personal liberation. Different sources link this realization to the first or eighth bodhisattva level (bhūmi).

Located in 5 passages in the translation:

  • 2.­671
  • 2.­673
  • 13.­348
  • 23.­257
  • 28.­410
g.­21

afflicted mental state

Wylie:
  • nyon mongs pa
Tibetan:
  • ཉོན་མོངས་པ།
Sanskrit:
  • kleśa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The essentially pure nature of mind is obscured and afflicted by various psychological defilements, which destroy the mind’s peace and composure and lead to unwholesome deeds of body, speech, and mind, acting as causes for continued existence in saṃsāra. Included among them are the primary afflictions of desire (rāga), anger (dveṣa), and ignorance (avidyā). It is said that there are eighty-four thousand of these negative mental qualities, for which the eighty-four thousand categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote.

Kleśa is also commonly translated as “negative emotions,” “disturbing emotions,” and so on. The Pāli kilesa, Middle Indic kileśa, and Buddhist Hybrid Sanskrit kleśa all primarily mean “stain” or “defilement.” The translation “affliction” is a secondary development that derives from the more general (non-Buddhist) classical understanding of √kliś (“to harm,“ “to afflict”). Both meanings are noted by Buddhist commentators.

Located in 28 passages in the translation:

  • 1.­1-2
  • 2.­184
  • 2.­186
  • 2.­444
  • 4.­52
  • 5.­416
  • 8.­231
  • 8.­233
  • 8.­447
  • 8.­554
  • 13.­11
  • 22.­45
  • 25.­1
  • 26.­6
  • n.­62
  • n.­68
  • n.­106
  • n.­130
  • n.­278
  • n.­562
  • g.­20
  • g.­174
  • g.­310
  • g.­525
  • g.­657
  • g.­825
  • g.­905
g.­22

agent

Wylie:
  • byed pa po
Tibetan:
  • བྱེད་པ་པོ།
Sanskrit:
  • kartṛ

Located in 177 passages in the translation:

  • 2.­196
  • 3.­16
  • 3.­748
  • 5.­82
  • 6.­177
  • 8.­62
  • 8.­112
  • 8.­326
  • 8.­330
  • 9.­70
  • 10.­252
  • 11.­73-108
  • 12.­377-378
  • 15.­124
  • 17.­11
  • 18.­5
  • 22.­61
  • 26.­165-273
  • 26.­386-399
  • 28.­2
g.­23

aggregate

Wylie:
  • phung po
Tibetan:
  • ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • skandha

See “five aggregates.”

Located in 52 passages in the translation:

  • 2.­60-69
  • 2.­213
  • 2.­502
  • 7.­129
  • 8.­79
  • 8.­97
  • 8.­112
  • 8.­399
  • 8.­403
  • 9.­68
  • 9.­70
  • 9.­74
  • 10.­8
  • 10.­72
  • 10.­253
  • 10.­259
  • 11.­37
  • 13.­11
  • 14.­216
  • 17.­8
  • 19.­8
  • 21.­32
  • 21.­34
  • 23.­259
  • 24.­3
  • 24.­26
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­47
  • 24.­70
  • 24.­73
  • 24.­75
  • 28.­160
  • n.­120
  • n.­184
  • n.­258
  • n.­649
  • n.­831
  • g.­310
  • g.­311
  • g.­406
  • g.­444
  • g.­777
g.­24

aggregate of ethical discipline

Wylie:
  • tshul khrims kyi phung po
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • śīlaskandha

First of the five undefiled aggregates.

Located in 18 passages in the translation:

  • 2.­60-69
  • 21.­32
  • 21.­34
  • 24.­3
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­70
  • 28.­160
  • g.­321
g.­25

aggregate of liberation

Wylie:
  • rnam par grol ba’i phung po
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • vimuktiskandha

Fourth of the five undefiled aggregates.

Located in 18 passages in the translation:

  • 2.­60-69
  • 21.­32
  • 21.­34
  • 24.­3
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­70
  • 28.­160
  • g.­321
g.­26

aggregate of meditative stability

Wylie:
  • ting nge ’dzin gyi phung po
Tibetan:
  • ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • samādhi­skandha

Second of the five undefiled aggregates.

Located in 18 passages in the translation:

  • 2.­60-69
  • 21.­32
  • 21.­34
  • 24.­3
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­70
  • 28.­160
  • g.­321
g.­27

aggregate of the knowledge and seeing of liberation

Wylie:
  • rnam par grol ba’i ye shes mthong ba’i phung po
  • rnam par grol ba’i ye shes gzigs pa’i phung po
Tibetan:
  • རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕུང་པོ།
  • རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པའི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • vimukti­jñāna­darśana­skandha

Fifth of the five undefiled aggregates.

Located in 14 passages in the translation:

  • 2.­60-69
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­75
  • g.­321
g.­28

aggregate of wisdom

Wylie:
  • shes rab kyi phung po
Tibetan:
  • ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • prajñāskandha

Third of the five undefiled aggregates.

Located in 18 passages in the translation:

  • 2.­60-69
  • 21.­32
  • 21.­34
  • 24.­3
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­70
  • 28.­160
  • g.­321
g.­29

aging and death

Wylie:
  • rga shi
Tibetan:
  • རྒ་ཤི།
Sanskrit:
  • jarāmaraṇa

Twelfth of the twelve links of dependent origination.

Located in 285 passages in the translation:

  • 2.­230
  • 2.­243
  • 2.­251
  • 2.­268
  • 2.­292
  • 2.­307
  • 2.­317
  • 2.­327
  • 2.­337
  • 2.­347
  • 2.­357
  • 2.­366
  • 2.­377
  • 2.­388
  • 2.­400
  • 2.­411
  • 2.­422
  • 3.­385-389
  • 3.­650-655
  • 3.­657-658
  • 3.­748
  • 4.­34
  • 4.­42
  • 4.­48
  • 5.­56
  • 5.­68
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­199-200
  • 5.­334
  • 5.­407
  • 5.­418
  • 5.­435
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­457
  • 5.­474
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­496
  • 6.­54
  • 6.­110
  • 6.­130
  • 6.­146
  • 6.­180
  • 6.­198
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 6.­208
  • 7.­57
  • 7.­113
  • 7.­186
  • 7.­340
  • 7.­352
  • 7.­368
  • 8.­13
  • 8.­26
  • 8.­43
  • 8.­56
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­127
  • 8.­137
  • 8.­147
  • 8.­157
  • 8.­258
  • 8.­319
  • 8.­333
  • 9.­34
  • 11.­20
  • 11.­89-90
  • 11.­118
  • 12.­7
  • 12.­77
  • 12.­185
  • 12.­240
  • 12.­257
  • 12.­326
  • 12.­386
  • 12.­397
  • 12.­407
  • 12.­418
  • 12.­429
  • 12.­440
  • 12.­451
  • 12.­462
  • 12.­473
  • 12.­484
  • 12.­495
  • 12.­506
  • 12.­517
  • 12.­528
  • 12.­539
  • 12.­550
  • 12.­565
  • 12.­578
  • 12.­591
  • 12.­596
  • 12.­606
  • 12.­621
  • 12.­626
  • 12.­635
  • 12.­648
  • 12.­657
  • 13.­5
  • 13.­71
  • 13.­129
  • 13.­141
  • 13.­154
  • 13.­162
  • 13.­172
  • 13.­180
  • 13.­193
  • 13.­203
  • 13.­213
  • 13.­220
  • 13.­242
  • 13.­256
  • 13.­270
  • 13.­287
  • 13.­294
  • 13.­337
  • 14.­56
  • 14.­68
  • 14.­88
  • 14.­97-98
  • 14.­151
  • 14.­228-229
  • 14.­244
  • 15.­7
  • 15.­67-73
  • 15.­124
  • 16.­12
  • 16.­28
  • 16.­44
  • 16.­50
  • 16.­53
  • 16.­60
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­77
  • 16.­93
  • 16.­113
  • 16.­127
  • 16.­137
  • 16.­151
  • 16.­164
  • 16.­181
  • 16.­195
  • 16.­209
  • 16.­223
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­253
  • 17.­11
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­17
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­200
  • 23.­313
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­14
  • 25.­23
  • 25.­81
  • 25.­143
  • 25.­151
  • 25.­164
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­192
  • 25.­207
  • 25.­223
  • 25.­238
  • 25.­253
  • 25.­261-270
  • 26.­39
  • 26.­98
  • 26.­150
  • 26.­158
  • 26.­217
  • 26.­281
  • 26.­295
  • 26.­309
  • 26.­323
  • 26.­337
  • 26.­351
  • 26.­365
  • 26.­379
  • 26.­393
  • 26.­407
  • 26.­421
  • 26.­435
  • 26.­449
  • 26.­463
  • 26.­477
  • 26.­491
  • 26.­505
  • 26.­519
  • 26.­526-527
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­131-132
  • 27.­341-342
  • 27.­557-558
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­56
  • 28.­114
  • 28.­131
  • 28.­146
  • 28.­156
  • 28.­225
  • 28.­333
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • g.­174
  • g.­903
g.­31

Akaniṣṭha

Wylie:
  • ’og min
Tibetan:
  • འོག་མིན།
Sanskrit:
  • akaniṣṭha

Lit. “Highest.”

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The eighth and highest level of the Realm of Form (rūpadhātu), the last of the five pure abodes (śuddhāvāsa); it is only accessible as the result of specific states of dhyāna. According to some texts this is where non-returners (anāgāmin) dwell in their last lives. In other texts it is the realm of the enjoyment body (saṃbhoga­kāya) and is a buddhafield associated with the Buddha Vairocana; it is accessible only to bodhisattvas on the tenth level.

Located in 71 passages in the translation:

  • 1.­34
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­517
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 20.­10-11
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • n.­222-223
  • g.­828
g.­36

all-aspect omniscience

Wylie:
  • rnam pa thams cad mkhyen pa nyid
Tibetan:
  • རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད།
Sanskrit:
  • sarvākārajñatā

This key term in the Prajñā­pāramitā literature refers to the omniscience of a buddha, and is not to be confused with the “knowledge of the aspects of the path” of bodhisattvas, or with the knowledge of all the dharmas (thams cad shes pa, lit. “omniscience”) of śrāvakas. The “all-aspect” (sarvākāra) part of the term refers to the different aspects that it comprises, and is explained in two ways in The Long Explanation (Toh 3808, 4.­78–4.­80). One way identifies the “aspects” as being qualities such as nonarising and unproduced, unceasing, primordially at peace, naturally in nirvāṇa, without intrinsic nature, emptiness, signlessness, wishlessness, etc. The other way identifies them as being the collections of the wholesome, unwholesome, and neutral, and the collection of those destined for error and those of uncertain destiny. All-aspect omniscience is also the first of the eight progressive stages of clear realization.

Located in 1,152 passages in the translation:

  • i.­69-70
  • i.­76
  • 2.­21
  • 2.­60-69
  • 2.­255
  • 2.­275
  • 2.­312
  • 2.­322
  • 2.­332
  • 2.­342
  • 2.­352
  • 2.­361
  • 2.­371
  • 2.­382
  • 2.­393
  • 2.­405
  • 2.­416
  • 2.­427
  • 2.­563
  • 2.­595
  • 2.­615-617
  • 2.­621
  • 3.­105
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­280
  • 5.­287
  • 5.­294
  • 5.­301
  • 5.­308
  • 5.­315
  • 5.­322
  • 5.­335
  • 5.­342
  • 5.­361-399
  • 5.­413
  • 5.­415-416
  • 5.­439
  • 5.­441-442
  • 5.­445
  • 5.­461
  • 5.­478
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488-490
  • 5.­502
  • 5.­504-505
  • 6.­152
  • 6.­157-158
  • 6.­206
  • 6.­208-220
  • 7.­1-4
  • 7.­118
  • 7.­121
  • 7.­124-125
  • 7.­127
  • 7.­129
  • 7.­131
  • 7.­133
  • 7.­135
  • 7.­137
  • 7.­139
  • 7.­141
  • 7.­153-170
  • 7.­175-184
  • 7.­186
  • 7.­189-284
  • 7.­287-341
  • 7.­358-359
  • 8.­96
  • 8.­99
  • 8.­120-121
  • 8.­133
  • 8.­143
  • 8.­153
  • 8.­163
  • 8.­174-186
  • 8.­188-193
  • 8.­195-200
  • 8.­202-206
  • 8.­209-215
  • 8.­221-226
  • 8.­231-237
  • 8.­239-241
  • 8.­243
  • 8.­253-254
  • 8.­265-266
  • 8.­268
  • 8.­284
  • 8.­305
  • 8.­309
  • 8.­313-315
  • 8.­324-326
  • 8.­339
  • 8.­366-367
  • 8.­373-375
  • 8.­379-384
  • 8.­399
  • 9.­35
  • 10.­15
  • 10.­17
  • 10.­19-20
  • 10.­22
  • 10.­38
  • 10.­42
  • 10.­99
  • 10.­130
  • 10.­132
  • 10.­135
  • 10.­138
  • 10.­141
  • 10.­144
  • 10.­147
  • 10.­150
  • 10.­153
  • 10.­156
  • 10.­159
  • 10.­162
  • 10.­165
  • 10.­168
  • 10.­171
  • 10.­174
  • 10.­176-178
  • 10.­180
  • 10.­183
  • 10.­185
  • 10.­238-240
  • 10.­257
  • 10.­266
  • 10.­286
  • 11.­32
  • 11.­107-108
  • 11.­179-180
  • 12.­246
  • 12.­310
  • 12.­376
  • 12.­596
  • 12.­611
  • 12.­627
  • 12.­640
  • 12.­653
  • 12.­662
  • 13.­17
  • 13.­121
  • 13.­133
  • 13.­146
  • 13.­158
  • 13.­168
  • 13.­176
  • 13.­185
  • 13.­199
  • 13.­208
  • 13.­218
  • 13.­220
  • 13.­247
  • 13.­261
  • 13.­275
  • 13.­292
  • 13.­294
  • 13.­342
  • 14.­4-71
  • 14.­95
  • 14.­97-98
  • 14.­205
  • 14.­216
  • 14.­228-229
  • 14.­247
  • 15.­117
  • 15.­122-125
  • 15.­127-144
  • 16.­16
  • 16.­33
  • 16.­49-50
  • 16.­57
  • 16.­65-73
  • 16.­81-85
  • 16.­97-98
  • 16.­119
  • 16.­132
  • 16.­143
  • 16.­156
  • 16.­169
  • 16.­186
  • 16.­200
  • 16.­214
  • 16.­228-229
  • 16.­231
  • 16.­241-242
  • 16.­244-245
  • 16.­248-249
  • 16.­259
  • 16.­262-265
  • 16.­270
  • 17.­2-3
  • 17.­13
  • 17.­19
  • 17.­88
  • 17.­90-92
  • 17.­99
  • 17.­105
  • 18.­5
  • 18.­10-14
  • 18.­17
  • 18.­24
  • 18.­40
  • 18.­45
  • 18.­47
  • 18.­49
  • 18.­58
  • 18.­61
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­12-13
  • 19.­15
  • 19.­21
  • 20.­14-16
  • 21.­3-11
  • 21.­13
  • 21.­24-27
  • 21.­32-33
  • 21.­36
  • 21.­44-45
  • 21.­59
  • 21.­65
  • 22.­4-5
  • 22.­17
  • 22.­30
  • 22.­39
  • 22.­44
  • 22.­66-67
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­122
  • 23.­253
  • 23.­366
  • 24.­10
  • 24.­12
  • 24.­15
  • 24.­17
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­70
  • 25.­1
  • 25.­4
  • 25.­7
  • 25.­19
  • 25.­28
  • 25.­133
  • 25.­136-137
  • 25.­143
  • 25.­156
  • 25.­169
  • 26.­7
  • 26.­26
  • 26.­45
  • 26.­147
  • 26.­150
  • 26.­164
  • 26.­273
  • 26.­287
  • 26.­301
  • 26.­315
  • 26.­329
  • 26.­343
  • 26.­357
  • 26.­371
  • 26.­385
  • 26.­399
  • 26.­413
  • 26.­427
  • 26.­441
  • 26.­455
  • 26.­469
  • 26.­483
  • 26.­497
  • 26.­511
  • 26.­525
  • 26.­531-891
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­231-234
  • 27.­449-450
  • 27.­653-654
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­667
  • 27.­670-671
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­106
  • 28.­121
  • 28.­138
  • 28.­275
  • 28.­382
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­399
  • 28.­407
  • 28.­416
  • n.­118-119
  • n.­353
  • n.­562
  • n.­572
  • n.­674
  • n.­703
  • g.­585
g.­40

analysis of phenomena

Wylie:
  • chos rnam par ’byed pa
Tibetan:
  • ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ།
Sanskrit:
  • dharmapravicaya

Second of the seven branches of enlightenment.

Located in 4 passages in the translation:

  • 9.­28-29
  • n.­496
  • g.­776
g.­41

Ānanda

Wylie:
  • kun dga’ bo
Tibetan:
  • ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit:
  • ānanda

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).

Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.

Located in 23 passages in the translation:

  • i.­78
  • 1.­1
  • 2.­624-625
  • 2.­628-630
  • 2.­672-673
  • 21.­1-3
  • 21.­10-11
  • 21.­13-14
  • 21.­24-27
  • 22.­37-38
  • n.­741
g.­49

application of mindfulness to feelings

Wylie:
  • tshor ba dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • vedanānupaśyī­smṛtyupasthāna

Second of the four applications of mindfulness.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­1
  • g.­333
g.­50

application of mindfulness to phenomena

Wylie:
  • chos dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • dharmānupaśyī­smṛtyupasthāna

Fourth of the four applications of mindfulness.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­1
  • g.­333
g.­51

application of mindfulness to the body

Wylie:
  • lus dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • kāyānupaśyī­smṛtyupasthāna

First of the four applications of mindfulness.

Located in 3 passages in the translation:

  • 9.­1-2
  • g.­333
g.­52

application of mindfulness to the mind

Wylie:
  • sems dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • cittānupaśyī­smṛtyupasthāna

Third of the four applications of mindfulness.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­1
  • g.­333
g.­53

applications of mindfulness

Wylie:
  • dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan:
  • དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit:
  • smṛtyupasthāna

See “four applications of mindfulness.”

Located in 374 passages in the translation:

  • 2.­4
  • 2.­254
  • 2.­271
  • 2.­296
  • 2.­310
  • 2.­320
  • 2.­330
  • 2.­340
  • 2.­350
  • 2.­360
  • 2.­369
  • 2.­380
  • 2.­391
  • 2.­403
  • 2.­414
  • 2.­425
  • 2.­434
  • 2.­560
  • 3.­105
  • 3.­118
  • 4.­34
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­110
  • 5.­188
  • 5.­207
  • 5.­362
  • 5.­410
  • 5.­421
  • 5.­438
  • 5.­442
  • 5.­444-445
  • 5.­459
  • 5.­477
  • 5.­486
  • 5.­488
  • 5.­499
  • 6.­79
  • 6.­113
  • 6.­133
  • 6.­149
  • 6.­174-176
  • 6.­184
  • 6.­200
  • 6.­203
  • 6.­206-208
  • 6.­212
  • 6.­217
  • 7.­3
  • 7.­82
  • 7.­116
  • 7.­186
  • 7.­263
  • 7.­341
  • 7.­355
  • 7.­359
  • 7.­371
  • 8.­16
  • 8.­29
  • 8.­46
  • 8.­59
  • 8.­108
  • 8.­112-115
  • 8.­120-121
  • 8.­130
  • 8.­140
  • 8.­150
  • 8.­160
  • 8.­261
  • 8.­268
  • 8.­322
  • 8.­336
  • 8.­360-361
  • 8.­373-374
  • 10.­131
  • 10.­161-163
  • 10.­220-222
  • 10.­255
  • 10.­262
  • 11.­23
  • 11.­95-96
  • 11.­121
  • 11.­154
  • 12.­7
  • 12.­11
  • 12.­102
  • 12.­210
  • 12.­243
  • 12.­276-281
  • 12.­351
  • 12.­389
  • 12.­400
  • 12.­410
  • 12.­421
  • 12.­432
  • 12.­443
  • 12.­454
  • 12.­465
  • 12.­476
  • 12.­487
  • 12.­498
  • 12.­509
  • 12.­520
  • 12.­531
  • 12.­542
  • 12.­553
  • 12.­568
  • 12.­581
  • 12.­594
  • 12.­596
  • 12.­609
  • 12.­624
  • 12.­627
  • 12.­638
  • 12.­651
  • 12.­660
  • 13.­8
  • 13.­14
  • 13.­96
  • 13.­132
  • 13.­144
  • 13.­157
  • 13.­165
  • 13.­175
  • 13.­183
  • 13.­196
  • 13.­206
  • 13.­216
  • 13.­220
  • 13.­245
  • 13.­259
  • 13.­273
  • 13.­290
  • 13.­294
  • 13.­340
  • 14.­91
  • 14.­97-98
  • 14.­176
  • 14.­210
  • 14.­223
  • 14.­228-229
  • 14.­247-248
  • 15.­10
  • 15.­88
  • 15.­124
  • 16.­15
  • 16.­31
  • 16.­47
  • 16.­50
  • 16.­56
  • 16.­63
  • 16.­66-73
  • 16.­80
  • 16.­96
  • 16.­116
  • 16.­130
  • 16.­140
  • 16.­154
  • 16.­167
  • 16.­184
  • 16.­198
  • 16.­212
  • 16.­226
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­244-246
  • 16.­248
  • 16.­256
  • 17.­2-3
  • 17.­13
  • 17.­18
  • 17.­69
  • 17.­96
  • 17.­102
  • 18.­5
  • 18.­24
  • 18.­40
  • 18.­43
  • 18.­61
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­12-13
  • 19.­15
  • 19.­19
  • 21.­1
  • 21.­12-13
  • 21.­20
  • 21.­25
  • 21.­44
  • 21.­57
  • 22.­4-5
  • 22.­17
  • 22.­42
  • 22.­61
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­120
  • 23.­225
  • 23.­338
  • 23.­466-467
  • 23.­469-471
  • 24.­2
  • 24.­6-7
  • 24.­10
  • 24.­12
  • 24.­15
  • 24.­17
  • 24.­26-27
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­44-45
  • 24.­70
  • 24.­75
  • 25.­17
  • 25.­26
  • 25.­105
  • 25.­167
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­195
  • 25.­210
  • 25.­226
  • 25.­241
  • 25.­256
  • 25.­261-270
  • 26.­4
  • 26.­42
  • 26.­123
  • 26.­150
  • 26.­161
  • 26.­242
  • 26.­284
  • 26.­298
  • 26.­312
  • 26.­326
  • 26.­340
  • 26.­354
  • 26.­368
  • 26.­382
  • 26.­396
  • 26.­410
  • 26.­424
  • 26.­438
  • 26.­452
  • 26.­466
  • 26.­480
  • 26.­494
  • 26.­508
  • 26.­522
  • 26.­529
  • 26.­676-681
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­181-182
  • 27.­391-392
  • 27.­607-608
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­669-671
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­81
  • 28.­117
  • 28.­134
  • 28.­149
  • 28.­156
  • 28.­250
  • 28.­358
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­399
  • 28.­407
  • 28.­415
  • g.­333
g.­54

apprehend

Wylie:
  • dmigs
Tibetan:
  • དམིགས།
Sanskrit:
  • upalabhate

dmigs (pa) translates a number of Sanskrit terms, including ālambana, upalabdhi, and ālambate. These terms commonly refer to the apprehending of a subject, an object, and the relationships that exist between them.

Also translated here as “focus on.”

Located in 1,258 passages in the translation:

  • 2.­3-14
  • 2.­194
  • 2.­196
  • 2.­198
  • 2.­428
  • 2.­440
  • 2.­474
  • 2.­543
  • 2.­546
  • 2.­549
  • 2.­558-563
  • 2.­600
  • 2.­602
  • 2.­604
  • 2.­607
  • 2.­610
  • 2.­612
  • 2.­617
  • 3.­6-67
  • 3.­656-659
  • 3.­736-743
  • 3.­752
  • 4.­37-38
  • 5.­1
  • 5.­4-185
  • 5.­187
  • 5.­423
  • 5.­425
  • 5.­441
  • 5.­447-464
  • 5.­491-503
  • 6.­132
  • 6.­154-156
  • 6.­177-186
  • 6.­215-219
  • 7.­123
  • 7.­128
  • 7.­130
  • 7.­132
  • 7.­134
  • 7.­136
  • 7.­138
  • 7.­140
  • 7.­142-149
  • 7.­153-170
  • 7.­175-179
  • 7.­287-341
  • 8.­114
  • 8.­164
  • 8.­179-180
  • 8.­186
  • 8.­193
  • 8.­200
  • 8.­207
  • 8.­215
  • 8.­236
  • 8.­244
  • 8.­246
  • 8.­251-252
  • 8.­290
  • 8.­326
  • 8.­330-339
  • 8.­394-395
  • 8.­400
  • 8.­437
  • 8.­494
  • 8.­496-497
  • 8.­499-501
  • 8.­508
  • 8.­541
  • 8.­545
  • 8.­552
  • 8.­563-565
  • 9.­70
  • 10.­60
  • 10.­76-78
  • 10.­186
  • 10.­251-270
  • 10.­272-285
  • 11.­3-4
  • 11.­39
  • 11.­61
  • 11.­64
  • 11.­66
  • 11.­68
  • 11.­70
  • 11.­72
  • 11.­74
  • 11.­76
  • 11.­78
  • 11.­80
  • 11.­82
  • 11.­84
  • 11.­86
  • 11.­88
  • 11.­90
  • 11.­92
  • 11.­94
  • 11.­96
  • 11.­98
  • 11.­100
  • 11.­102
  • 11.­104
  • 11.­106
  • 11.­108
  • 11.­129
  • 11.­131-178
  • 12.­15-21
  • 12.­23-240
  • 12.­248-318
  • 12.­327-376
  • 12.­378-391
  • 12.­598
  • 12.­612
  • 12.­614-626
  • 13.­131
  • 13.­223-224
  • 13.­280-292
  • 13.­301-302
  • 13.­305
  • 13.­308
  • 13.­311
  • 13.­314
  • 13.­317
  • 14.­73
  • 14.­75
  • 14.­225
  • 16.­86-97
  • 16.­103-119
  • 16.­157
  • 16.­174-186
  • 16.­188-200
  • 16.­202-214
  • 16.­216-228
  • 16.­241-242
  • 16.­244
  • 17.­101-105
  • 18.­5-6
  • 21.­57
  • 22.­61-63
  • 22.­65
  • 22.­67
  • 23.­3
  • 23.­142
  • 23.­261-366
  • 24.­3-4
  • 24.­33
  • 24.­37
  • 24.­58
  • 24.­73
  • 25.­136-138
  • 25.­157-169
  • 25.­261
  • 26.­283
  • 27.­9
  • 27.­20
  • 27.­22
  • 27.­24
  • 28.­2
  • 28.­393-394
  • 28.­401-403
  • 28.­417
  • n.­166
  • n.­198
  • n.­353
  • n.­361
  • n.­458
  • n.­483
  • n.­530
  • n.­532
  • n.­540
  • n.­556
  • n.­575
  • n.­585
  • n.­592
  • g.­55
  • g.­114
g.­55

apprehending

Wylie:
  • dmigs pa
Tibetan:
  • དམིགས་པ།
Sanskrit:
  • upalambha

See “apprehend.”

Located in 326 passages in the translation:

  • 2.­78
  • 2.­198
  • 3.­744
  • 3.­752
  • 5.­1-2
  • 6.­175-176
  • 6.­186
  • 6.­215-220
  • 7.­125
  • 7.­171
  • 7.­173
  • 7.­180-184
  • 7.­189-284
  • 7.­308
  • 7.­310-311
  • 7.­320-321
  • 7.­329
  • 7.­331
  • 7.­334-335
  • 7.­338
  • 8.­112
  • 8.­181
  • 8.­221-226
  • 8.­230
  • 8.­247-249
  • 8.­251-254
  • 8.­384
  • 8.­399
  • 9.­25-27
  • 9.­29-31
  • 9.­35
  • 9.­39
  • 9.­43-44
  • 9.­46-47
  • 9.­49-50
  • 9.­61
  • 9.­66-67
  • 9.­69
  • 9.­75
  • 10.­2
  • 10.­113
  • 10.­132
  • 10.­258-270
  • 10.­286
  • 14.­118
  • 14.­146
  • 14.­170
  • 15.­123-144
  • 16.­243
  • 16.­246
  • 16.­261
  • 16.­263
  • 17.­16-19
  • 22.­49
  • 22.­65-66
  • 23.­139-140
  • 24.­1-2
  • 24.­8
  • 24.­17
  • 24.­34
  • 24.­37
  • 24.­47
  • 24.­59-70
  • 24.­77-78
  • 25.­185-260
  • 26.­2
  • 26.­6
  • n.­127
  • n.­575
  • n.­628
  • g.­54
  • g.­114
  • g.­978
g.­56

Apramāṇābha

Wylie:
  • tshad med snang ba
  • tshad myed snang ba
Tibetan:
  • ཚད་མེད་སྣང་བ།
  • ཚད་མྱེད་སྣང་བ།
Sanskrit:
  • apramāṇābha

Seventh of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Immeasurable Radiance.”

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­31
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­69
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­57

Apramāṇaśubha

Wylie:
  • tshad med dge
  • tshad myed dge
Tibetan:
  • ཚད་མེད་དགེ།
  • ཚད་མྱེད་དགེ།
Sanskrit:
  • apramāṇaśubha

Eleventh of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Immeasurable Virtue.”

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­32
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­70
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­58

Apramāṇavṛha

Wylie:
  • tshad med che ba
  • tshad myed che ba
Tibetan:
  • ཚད་མེད་ཆེ་བ།
  • ཚད་མྱེད་ཆེ་བ།
Sanskrit:
  • apramāṇavṛha

Literally meaning “Immeasurably Great,” the name used in this text and in the Twenty-Five Thousand for what is, in the Prajñāpāramitā literature, the fifteenth of the sixteen levels of the god realm of form that correspond to the four meditative concentrations. The Sanskrit equivalent is attested in the Sanskrit of the Hundred Thousand, while the name Puṇyaprasava (q.v.) is used in the later Sanskrit manuscripts that correspond more closely to the eight-chapter Tengyur version of this text. In other genres, this is the eleventh of twelve levels corresponding to the four meditative concentrations.

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­33
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­71
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­60

arhat

Wylie:
  • dgra bcom pa
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit:
  • arhat

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.

In this text:

See also “śrāvaka.”

Located in 551 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 1.­12-21
  • 1.­25
  • 1.­37-49
  • 1.­51-57
  • 1.­59-65
  • 1.­67-73
  • 1.­75-81
  • 1.­83-89
  • 1.­91-97
  • 1.­99-105
  • 1.­107-113
  • 1.­115-121
  • 1.­123-127
  • 2.­60-69
  • 2.­75
  • 2.­162
  • 2.­171
  • 2.­211
  • 2.­224
  • 2.­245
  • 2.­255
  • 2.­275
  • 2.­312
  • 2.­322
  • 2.­332
  • 2.­342
  • 2.­352
  • 2.­382
  • 2.­393
  • 2.­405
  • 2.­416
  • 2.­427
  • 2.­456
  • 2.­479
  • 2.­491
  • 2.­495
  • 2.­506
  • 2.­552
  • 2.­555-556
  • 2.­563
  • 2.­578
  • 2.­582
  • 2.­586
  • 2.­589
  • 2.­591-592
  • 2.­624-625
  • 2.­628
  • 2.­630
  • 2.­644
  • 2.­648
  • 2.­650
  • 2.­652
  • 2.­654
  • 2.­656
  • 2.­658
  • 2.­660
  • 2.­662
  • 2.­664
  • 2.­666-670
  • 2.­672-673
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­175-185
  • 5.­189
  • 5.­387
  • 5.­413
  • 5.­439
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­461
  • 5.­463
  • 5.­478
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488
  • 5.­502
  • 6.­165
  • 6.­167
  • 6.­185
  • 6.­206
  • 6.­208
  • 7.­118
  • 7.­360
  • 8.­19-31
  • 8.­65
  • 8.­73
  • 8.­95
  • 8.­270-272
  • 8.­309
  • 8.­313-315
  • 8.­397
  • 9.­39
  • 10.­173-178
  • 10.­229-232
  • 10.­235-237
  • 10.­257
  • 10.­265-266
  • 11.­26-27
  • 11.­33-37
  • 11.­54
  • 11.­103-104
  • 11.­180
  • 12.­1
  • 12.­300
  • 12.­312-315
  • 12.­391
  • 13.­167
  • 13.­199
  • 13.­209
  • 13.­219-222
  • 13.­229
  • 13.­247
  • 13.­261
  • 13.­275
  • 13.­292
  • 13.­325
  • 13.­347
  • 14.­78
  • 14.­95
  • 14.­97-98
  • 14.­202
  • 14.­206-207
  • 14.­211
  • 14.­216
  • 14.­224-225
  • 14.­227-229
  • 14.­232
  • 14.­234
  • 14.­238
  • 14.­248-249
  • 15.­12
  • 15.­17
  • 15.­114
  • 16.­16-17
  • 16.­33-34
  • 16.­49
  • 16.­67-73
  • 16.­171
  • 16.­173
  • 16.­229
  • 16.­237
  • 16.­241-242
  • 16.­245-247
  • 16.­267-268
  • 16.­272-273
  • 16.­276
  • 17.­2-3
  • 17.­7
  • 18.­5-6
  • 18.­8-11
  • 18.­13
  • 18.­17
  • 18.­21-23
  • 18.­25-28
  • 18.­40
  • 18.­59
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­8
  • 19.­11-14
  • 20.­7
  • 20.­10-11
  • 20.­16
  • 21.­12-13
  • 21.­23
  • 21.­28
  • 21.­31
  • 21.­43
  • 21.­57
  • 21.­60
  • 21.­67
  • 22.­4-5
  • 22.­13
  • 22.­18
  • 22.­20
  • 22.­23-25
  • 22.­48
  • 22.­52-53
  • 22.­56-57
  • 22.­60-61
  • 22.­66
  • 22.­72
  • 22.­74-76
  • 22.­78-79
  • 23.­2
  • 23.­4-5
  • 23.­9
  • 23.­11
  • 23.­13
  • 23.­16
  • 23.­18
  • 23.­21
  • 23.­23
  • 23.­26
  • 23.­28
  • 23.­31
  • 23.­33
  • 23.­36
  • 23.­38
  • 23.­41
  • 23.­43
  • 23.­46
  • 23.­48
  • 23.­51
  • 23.­53
  • 23.­56
  • 23.­58
  • 23.­61
  • 23.­63
  • 23.­66
  • 23.­68
  • 23.­71
  • 23.­73
  • 23.­76
  • 23.­78
  • 23.­81
  • 23.­83
  • 23.­86
  • 23.­88
  • 23.­91
  • 23.­93
  • 23.­96
  • 23.­98
  • 23.­101
  • 23.­103
  • 23.­106
  • 23.­108
  • 23.­111
  • 23.­113
  • 23.­116
  • 23.­128-137
  • 23.­250
  • 23.­257
  • 23.­259
  • 23.­363
  • 23.­404-415
  • 24.­3
  • 24.­15
  • 24.­20
  • 24.­34
  • 24.­39
  • 24.­42
  • 24.­50
  • 24.­58
  • 24.­70
  • 24.­73
  • 24.­75
  • 24.­77
  • 25.­4
  • 25.­28
  • 25.­130
  • 25.­143
  • 25.­156
  • 25.­169
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­198
  • 25.­214
  • 25.­229
  • 25.­244
  • 25.­259
  • 25.­261-270
  • 26.­1-2
  • 26.­4
  • 26.­16
  • 26.­26
  • 26.­270
  • 26.­287
  • 26.­301
  • 26.­315
  • 26.­329
  • 26.­343
  • 26.­357
  • 26.­483
  • 26.­832-837
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­443-444
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­670-671
  • 27.­673-674
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­122-123
  • 28.­153
  • 28.­155-156
  • 28.­160
  • 28.­279
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­397-398
  • 28.­400
  • 28.­407
  • 28.­416
  • n.­227
  • n.­571
  • n.­636
  • g.­253
  • g.­278
  • g.­318
  • g.­444
  • g.­502
  • g.­691
  • g.­856
g.­67

Asaṅga

Wylie:
  • thogs med
Tibetan:
  • ཐོགས་མེད།
Sanskrit:
  • asaṅga

Indian commentator (fl. fourth century); closely associated with the works of Maitreya and the Yogācāra philosophical school.

Located in 5 passages in the translation:

  • i.­46-47
  • g.­311
  • g.­352
  • g.­974
g.­70

assembly

Wylie:
  • g.yog ’khor
  • ’khor
Tibetan:
  • གཡོག་འཁོར།
  • འཁོར།
Sanskrit:
  • parivāra

Located in 28 passages in the translation:

  • 1.­37-46
  • 2.­627
  • 2.­670
  • 2.­673
  • 9.­62-65
  • 14.­1
  • 14.­230
  • 20.­4
  • 20.­10
  • 22.­13
  • 26.­7
  • 28.­397
  • n.­129
  • g.­6
  • g.­219
  • g.­962
g.­71

asura

Wylie:
  • lha ma yin
Tibetan:
  • ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit:
  • asura

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).

In this text:

See also “gods.”

Located in 61 passages in the translation:

  • 1.­23
  • 2.­1
  • 2.­177
  • 2.­553-554
  • 2.­642-643
  • 8.­265
  • 9.­68
  • 10.­12
  • 10.­119
  • 11.­1
  • 11.­9-33
  • 16.­269
  • 16.­274-276
  • 18.­41-45
  • 19.­7
  • 20.­6
  • 21.­43
  • 21.­47-48
  • 21.­64
  • 22.­3
  • 22.­12-13
  • 22.­19
  • 22.­77
  • 23.­471
  • 24.­24
  • 24.­36
  • 24.­38
g.­72

Atapa

Wylie:
  • mi gdung ba
  • myi gdung ba
Tibetan:
  • མི་གདུང་བ།
  • མྱི་གདུང་བ།
Sanskrit:
  • atapa

Second of the five Śuddhāvāsa realms, meaning “Painless.”

Located in 66 passages in the translation:

  • 1.­34
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • g.­828
g.­73

attachment to the realm of formlessness

Wylie:
  • gzugs med pa’i ’dod chags
Tibetan:
  • གཟུགས་མེད་པའི་འདོད་ཆགས།
Sanskrit:
  • ārūpyarāga

Second of the five fetters associated with the superior.

Located in 4 passages in the translation:

  • 2.­578
  • 2.­582
  • 2.­586
  • g.­317
g.­74

attachment to the realm of forms

Wylie:
  • gzugs kyi ’dod chags
Tibetan:
  • གཟུགས་ཀྱི་འདོད་ཆགས།
Sanskrit:
  • ruparāga

First of the five fetters associated with the superior.

Located in 4 passages in the translation:

  • 2.­578
  • 2.­582
  • 2.­586
  • g.­317
g.­75

attention

Wylie:
  • yid la byed pa
  • yid la bya ba
  • yid la bgyid pa
Tibetan:
  • ཡིད་ལ་བྱེད་པ།
  • ཡིད་ལ་བྱ་བ།
  • ཡིད་ལ་བགྱིད་པ།
Sanskrit:
  • manaskāra

Also translated here as “turn the attention toward,” “pay attention to,” “attention connected with,” “direct the attention to,” and so on.

Located in 356 passages in the translation:

  • 3.­105
  • 5.­424
  • 7.­162-170
  • 7.­173
  • 7.­175-184
  • 7.­186
  • 7.­287-341
  • 7.­358-359
  • 8.­81-83
  • 8.­99
  • 8.­174-186
  • 8.­188-193
  • 8.­195-200
  • 8.­202-206
  • 8.­209-214
  • 8.­221-226
  • 8.­230
  • 8.­232-236
  • 8.­243
  • 8.­251-254
  • 8.­379
  • 9.­48-50
  • 10.­3
  • 10.­27
  • 10.­49
  • 10.­86
  • 13.­326-343
  • 14.­3-68
  • 16.­249
  • 16.­262-264
  • 17.­1
  • 17.­4
  • 17.­9-10
  • 17.­15-16
  • 17.­92
  • 18.­1
  • 18.­4
  • 18.­7
  • 18.­14-16
  • 18.­39
  • 18.­47
  • 18.­49
  • 18.­51
  • 18.­53
  • 18.­55
  • 18.­57-58
  • 18.­61
  • 19.­1
  • 19.­3
  • 19.­5-7
  • 19.­16-18
  • 19.­21
  • 20.­12-14
  • 21.­28-33
  • 21.­35-36
  • 21.­38
  • 21.­41-43
  • 21.­45
  • 21.­63
  • 21.­65-67
  • 22.­20
  • 22.­26
  • 22.­50
  • 22.­52-53
  • 22.­69
  • 23.­117-122
  • 23.­124-125
  • 23.­258
  • 23.­369
  • 23.­371
  • 23.­373
  • 23.­375
  • 23.­377
  • 23.­379
  • 23.­381
  • 23.­383
  • 23.­385
  • 23.­387
  • 23.­389
  • 23.­391
  • 23.­393
  • 23.­395
  • 23.­397
  • 23.­399
  • 23.­401
  • 23.­403
  • 23.­405
  • 23.­407
  • 23.­409
  • 23.­411
  • 23.­413
  • 23.­415
  • 23.­417
  • 23.­419
  • 23.­421
  • 23.­423
  • 23.­425
  • 23.­427
  • 23.­429
  • 23.­431
  • 23.­433
  • 23.­435
  • 23.­437
  • 23.­439
  • 23.­441
  • 23.­443
  • 23.­445
  • 23.­447
  • 23.­449
  • 23.­451-457
  • 27.­672-674
  • 28.­162
  • 28.­396
  • n.­353
  • n.­628-629
  • n.­794
g.­78

auditory consciousness

Wylie:
  • rna ba’i rnam par shes pa
Tibetan:
  • རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit:
  • —

Located in 335 passages in the translation:

  • 2.­264
  • 2.­304
  • 2.­314
  • 2.­324
  • 2.­334
  • 2.­344
  • 2.­354
  • 2.­363
  • 2.­374
  • 2.­385
  • 2.­397
  • 2.­408
  • 2.­419
  • 3.­81
  • 3.­83
  • 3.­114
  • 4.­3
  • 4.­34
  • 5.­22
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­195
  • 5.­296
  • 5.­403
  • 5.­416
  • 5.­431
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­453
  • 5.­470
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­493
  • 6.­20
  • 6.­106
  • 6.­178
  • 6.­193
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 7.­23
  • 7.­109
  • 7.­186
  • 7.­216-224
  • 7.­306
  • 7.­349
  • 7.­364
  • 8.­9
  • 8.­22
  • 8.­39
  • 8.­52
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­125
  • 8.­135
  • 8.­145
  • 8.­155
  • 8.­256
  • 8.­317
  • 8.­329
  • 8.­398
  • 10.­143-145
  • 10.­202-204
  • 11.­16
  • 11.­81-82
  • 11.­114
  • 12.­7
  • 12.­43
  • 12.­151
  • 12.­236
  • 12.­253
  • 12.­322
  • 12.­382
  • 12.­395
  • 12.­405
  • 12.­416
  • 12.­427
  • 12.­438
  • 12.­449
  • 12.­460
  • 12.­471
  • 12.­482
  • 12.­493
  • 12.­504
  • 12.­515
  • 12.­526
  • 12.­537
  • 12.­548
  • 12.­561
  • 12.­574
  • 12.­587
  • 12.­596
  • 12.­602
  • 12.­617
  • 12.­626
  • 12.­631
  • 12.­644
  • 12.­655
  • 13.­3
  • 13.­37
  • 13.­125
  • 13.­137
  • 13.­150
  • 13.­160
  • 13.­170
  • 13.­178
  • 13.­189
  • 13.­201
  • 13.­211
  • 13.­220
  • 13.­238
  • 13.­252
  • 13.­268
  • 13.­283
  • 13.­294
  • 13.­333
  • 14.­22
  • 14.­84
  • 14.­97-98
  • 14.­117
  • 14.­228-229
  • 14.­242
  • 14.­248
  • 15.­5
  • 15.­39-45
  • 15.­124
  • 16.­10
  • 16.­24
  • 16.­40
  • 16.­50-51
  • 16.­58
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­75
  • 16.­89
  • 16.­109
  • 16.­123
  • 16.­135
  • 16.­147
  • 16.­160
  • 16.­177
  • 16.­191
  • 16.­205
  • 16.­219
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­251
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­15
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­166
  • 23.­279
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­12
  • 25.­21
  • 25.­47
  • 25.­143
  • 25.­147
  • 25.­160
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­188
  • 25.­203
  • 25.­219
  • 25.­234
  • 25.­249
  • 25.­261-270
  • 26.­35
  • 26.­64
  • 26.­150
  • 26.­154
  • 26.­183
  • 26.­277
  • 26.­291
  • 26.­305
  • 26.­319
  • 26.­333
  • 26.­347
  • 26.­361
  • 26.­375
  • 26.­389
  • 26.­403
  • 26.­417
  • 26.­431
  • 26.­445
  • 26.­459
  • 26.­473
  • 26.­487
  • 26.­501
  • 26.­515
  • 26.­535
  • 26.­541
  • 26.­547
  • 26.­553
  • 26.­559
  • 26.­565
  • 26.­571
  • 26.­577
  • 26.­583
  • 26.­589
  • 26.­595
  • 26.­601
  • 26.­607
  • 26.­613
  • 26.­619
  • 26.­625
  • 26.­631
  • 26.­637
  • 26.­643
  • 26.­649
  • 26.­655
  • 26.­661
  • 26.­667
  • 26.­673
  • 26.­679
  • 26.­685
  • 26.­691
  • 26.­697
  • 26.­703
  • 26.­709
  • 26.­715
  • 26.­721
  • 26.­727
  • 26.­733
  • 26.­739
  • 26.­745
  • 26.­751
  • 26.­757
  • 26.­763
  • 26.­769
  • 26.­775
  • 26.­781
  • 26.­787
  • 26.­793
  • 26.­799
  • 26.­805
  • 26.­811
  • 26.­817
  • 26.­823
  • 26.­829
  • 26.­835
  • 26.­841
  • 26.­847
  • 26.­853
  • 26.­859
  • 26.­865
  • 26.­871
  • 26.­877
  • 26.­883
  • 26.­889
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­63-64
  • 27.­273-274
  • 27.­489-490
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­22
  • 28.­110
  • 28.­127
  • 28.­142
  • 28.­156
  • 28.­191
  • 28.­299
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • g.­139
g.­79

aurally compounded sensory contact

Wylie:
  • rna ba’i ’dus te reg pa
Tibetan:
  • རྣ་བའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
Sanskrit:
  • śrotra­saṃsparśa

Located in 517 passages in the translation:

  • 2.­265-266
  • 2.­305
  • 2.­315
  • 2.­325
  • 2.­335
  • 2.­345
  • 2.­355
  • 2.­364
  • 2.­375
  • 2.­386
  • 2.­398
  • 2.­409
  • 2.­420
  • 3.­82
  • 3.­114
  • 4.­4
  • 4.­34
  • 5.­28
  • 5.­34
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­196-197
  • 5.­303
  • 5.­310
  • 5.­404-405
  • 5.­416
  • 5.­432-433
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­454-455
  • 5.­471-472
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­494
  • 6.­26
  • 6.­32
  • 6.­107-108
  • 6.­194-195
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 7.­29
  • 7.­35
  • 7.­110-111
  • 7.­186
  • 7.­225-242
  • 7.­312
  • 7.­318
  • 7.­350
  • 7.­365-366
  • 8.­10-11
  • 8.­23-24
  • 8.­40-41
  • 8.­53-54
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­125
  • 8.­135
  • 8.­145
  • 8.­155
  • 8.­256
  • 8.­317
  • 8.­329
  • 8.­398
  • 10.­146-151
  • 10.­205-210
  • 11.­17-18
  • 11.­83-86
  • 11.­115-116
  • 12.­7
  • 12.­49
  • 12.­55
  • 12.­157
  • 12.­163
  • 12.­237-238
  • 12.­254-255
  • 12.­323-324
  • 12.­383-384
  • 12.­395
  • 12.­405
  • 12.­416
  • 12.­427
  • 12.­438
  • 12.­449
  • 12.­460
  • 12.­471
  • 12.­482
  • 12.­493
  • 12.­504
  • 12.­515
  • 12.­526
  • 12.­537
  • 12.­548
  • 12.­562-563
  • 12.­575-576
  • 12.­588-589
  • 12.­596
  • 12.­603-604
  • 12.­618-619
  • 12.­626
  • 12.­632-633
  • 12.­645-646
  • 12.­655
  • 13.­3
  • 13.­43
  • 13.­49
  • 13.­126-127
  • 13.­138-139
  • 13.­151-152
  • 13.­160
  • 13.­170
  • 13.­178
  • 13.­190-191
  • 13.­201
  • 13.­211
  • 13.­220
  • 13.­239-240
  • 13.­253-254
  • 13.­268
  • 13.­284-285
  • 13.­294
  • 13.­334-335
  • 14.­28
  • 14.­34
  • 14.­85-86
  • 14.­97-98
  • 14.­123
  • 14.­129
  • 14.­228-229
  • 14.­242
  • 14.­248
  • 15.­5
  • 15.­46-59
  • 15.­124
  • 16.­10
  • 16.­25-26
  • 16.­41-42
  • 16.­50-51
  • 16.­58
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­75
  • 16.­90-91
  • 16.­110-111
  • 16.­124-125
  • 16.­135
  • 16.­148-149
  • 16.­161-162
  • 16.­178-179
  • 16.­192-193
  • 16.­206-207
  • 16.­220-221
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­251
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­15
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­172
  • 23.­178
  • 23.­285
  • 23.­291
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­12
  • 25.­21
  • 25.­53
  • 25.­59
  • 25.­143
  • 25.­148-149
  • 25.­161-162
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­189-190
  • 25.­204-205
  • 25.­220-221
  • 25.­235-236
  • 25.­250-251
  • 25.­261-270
  • 26.­36-37
  • 26.­70
  • 26.­76
  • 26.­150
  • 26.­155-156
  • 26.­189
  • 26.­195
  • 26.­278-279
  • 26.­292-293
  • 26.­306-307
  • 26.­320-321
  • 26.­334-335
  • 26.­348-349
  • 26.­362-363
  • 26.­376-377
  • 26.­390-391
  • 26.­404-405
  • 26.­418-419
  • 26.­432-433
  • 26.­446-447
  • 26.­460-461
  • 26.­474-475
  • 26.­488-489
  • 26.­502-503
  • 26.­516-517
  • 26.­536-537
  • 26.­542-543
  • 26.­548-549
  • 26.­554-555
  • 26.­560-561
  • 26.­566-567
  • 26.­572-573
  • 26.­578-579
  • 26.­584-585
  • 26.­590-591
  • 26.­596-597
  • 26.­602-603
  • 26.­608-609
  • 26.­614-615
  • 26.­620-621
  • 26.­626-627
  • 26.­632-633
  • 26.­638-639
  • 26.­644-645
  • 26.­650-651
  • 26.­656-657
  • 26.­662-663
  • 26.­668-669
  • 26.­674-675
  • 26.­680-681
  • 26.­686-687
  • 26.­692-693
  • 26.­698-699
  • 26.­704-705
  • 26.­710-711
  • 26.­716-717
  • 26.­722-723
  • 26.­728-729
  • 26.­734-735
  • 26.­740-741
  • 26.­746-747
  • 26.­752-753
  • 26.­758-759
  • 26.­764-765
  • 26.­770-771
  • 26.­776-777
  • 26.­782-783
  • 26.­788-789
  • 26.­794-795
  • 26.­800-801
  • 26.­806-807
  • 26.­812-813
  • 26.­818-819
  • 26.­824-825
  • 26.­830-831
  • 26.­836-837
  • 26.­842-843
  • 26.­848-849
  • 26.­854-855
  • 26.­860-861
  • 26.­866-867
  • 26.­872-873
  • 26.­878-879
  • 26.­884-885
  • 26.­890-891
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­75-76
  • 27.­87-88
  • 27.­285-286
  • 27.­297-298
  • 27.­501-502
  • 27.­513-514
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­28
  • 28.­34
  • 28.­111-112
  • 28.­128-129
  • 28.­143-144
  • 28.­156
  • 28.­197
  • 28.­203
  • 28.­305
  • 28.­311
  • 28.­384
  • 28.­386-388
g.­80

Auspicious Eon

Wylie:
  • bskal pa bzang po
Tibetan:
  • བསྐལ་པ་བཟང་པོ།
Sanskrit:
  • bhadrakalpa

Name of the present eon of time, during which one thousand buddhas appear in succession, Śākyamuni being the fourth and Maitreya the fifth.

Located in 4 passages in the translation:

  • 2.­486
  • 2.­507
  • 16.­247
  • 28.­279
g.­82

Avṛha

Wylie:
  • mi che ba
  • myi che ba
Tibetan:
  • མི་ཆེ་བ།
  • མྱི་ཆེ་བ།
Sanskrit:
  • avṛha

First of the five Śuddhāvāsa realms, meaning “Slightest.”

Located in 66 passages in the translation:

  • 1.­34
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • g.­828
g.­91

birth

Wylie:
  • skye ba
Tibetan:
  • སྐྱེ་བ།
Sanskrit:
  • jāti

Eleventh of the twelve links of dependent origination.

Located in 223 passages in the translation:

  • 2.­230
  • 2.­243
  • 2.­251
  • 2.­268
  • 2.­292
  • 2.­307
  • 2.­317
  • 2.­327
  • 2.­337
  • 2.­347
  • 2.­357
  • 2.­366
  • 2.­377
  • 2.­388
  • 2.­400
  • 2.­411
  • 2.­422
  • 3.­380-384
  • 3.­645-649
  • 3.­655
  • 3.­657-658
  • 3.­748
  • 4.­5
  • 4.­34
  • 4.­42
  • 4.­48
  • 5.­55
  • 5.­67
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­199-200
  • 5.­333
  • 5.­407
  • 5.­418
  • 5.­435
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­457
  • 5.­474
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­496
  • 6.­53
  • 6.­130
  • 6.­146
  • 6.­180
  • 6.­198
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 6.­208
  • 7.­56
  • 7.­113
  • 7.­186
  • 7.­339
  • 7.­352
  • 7.­368
  • 8.­13
  • 8.­26
  • 8.­43
  • 8.­56
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­127
  • 8.­137
  • 8.­147
  • 8.­157
  • 8.­258
  • 8.­319
  • 8.­333
  • 11.­118
  • 12.­7
  • 12.­76
  • 12.­184
  • 12.­240
  • 12.­257
  • 12.­326
  • 12.­386
  • 12.­397
  • 12.­407
  • 12.­418
  • 12.­429
  • 12.­440
  • 12.­451
  • 12.­462
  • 12.­473
  • 12.­484
  • 12.­495
  • 12.­506
  • 12.­517
  • 12.­528
  • 12.­539
  • 12.­550
  • 12.­565
  • 12.­578
  • 12.­591
  • 12.­596
  • 12.­606
  • 12.­621
  • 12.­626
  • 12.­635
  • 12.­648
  • 13.­5
  • 13.­70
  • 13.­129
  • 13.­141
  • 13.­154
  • 13.­162
  • 13.­172
  • 13.­180
  • 13.­193
  • 13.­203
  • 13.­213
  • 13.­220
  • 13.­242
  • 13.­256
  • 13.­270
  • 13.­287
  • 13.­294
  • 13.­337
  • 21.­12-13
  • 21.­17
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­199
  • 23.­312
  • 25.­14
  • 25.­23
  • 25.­80
  • 25.­143
  • 25.­151
  • 25.­164
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­192
  • 25.­207
  • 25.­223
  • 25.­238
  • 25.­253
  • 25.­261-270
  • 26.­39
  • 26.­97
  • 26.­150
  • 26.­158
  • 26.­216
  • 26.­281
  • 26.­295
  • 26.­309
  • 26.­323
  • 26.­337
  • 26.­351
  • 26.­365
  • 26.­379
  • 26.­393
  • 26.­407
  • 26.­421
  • 26.­435
  • 26.­449
  • 26.­463
  • 26.­477
  • 26.­491
  • 26.­505
  • 26.­519
  • 26.­526
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­129-130
  • 27.­339-340
  • 27.­555-556
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­55
  • 28.­114
  • 28.­156
  • 28.­224
  • 28.­386-388
  • g.­174
  • g.­903
g.­92

Blessed Lord

Wylie:
  • bcom ldan ’das
  • btsun pa bcom ldan ’das
Tibetan:
  • བཅོམ་ལྡན་འདས།
  • བཙུན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit:
  • bhadanta­bhagavan

See “Blessed One.”

Located in 2,511 passages in the translation:

  • 1.­47
  • 1.­49
  • 1.­52-53
  • 1.­55
  • 1.­57
  • 1.­60-61
  • 1.­63
  • 1.­65
  • 1.­68-69
  • 1.­71
  • 1.­73
  • 1.­76-77
  • 1.­79
  • 1.­81
  • 1.­84-85
  • 1.­87
  • 1.­89
  • 1.­92-93
  • 1.­95
  • 1.­97
  • 1.­100-101
  • 1.­103
  • 1.­105
  • 1.­108-109
  • 1.­111
  • 1.­113
  • 1.­116-117
  • 1.­119
  • 1.­121
  • 1.­124-125
  • 2.­2
  • 2.­28
  • 2.­33
  • 2.­50-59
  • 2.­77
  • 2.­79
  • 2.­94
  • 2.­109-118
  • 2.­120
  • 2.­122-131
  • 2.­182
  • 2.­185
  • 2.­189
  • 2.­211-213
  • 2.­215
  • 2.­219
  • 2.­221
  • 2.­226
  • 2.­441-443
  • 2.­456
  • 2.­470-471
  • 2.­477
  • 2.­482
  • 2.­484
  • 2.­486
  • 2.­489
  • 2.­494
  • 2.­498-499
  • 2.­503
  • 2.­537
  • 2.­541
  • 2.­545
  • 2.­549
  • 2.­551
  • 2.­554
  • 2.­566
  • 2.­569
  • 2.­573-574
  • 2.­594-595
  • 2.­622
  • 2.­624
  • 2.­627-628
  • 2.­632-642
  • 2.­647-667
  • 2.­670
  • 2.­672
  • 3.­4-5
  • 3.­66
  • 3.­123
  • 3.­125-654
  • 3.­656-658
  • 3.­660-734
  • 3.­736-743
  • 3.­749
  • 4.­1-6
  • 4.­19
  • 4.­52
  • 5.­1-193
  • 5.­200-279
  • 5.­281-286
  • 5.­288-293
  • 5.­295-300
  • 5.­302-307
  • 5.­309-314
  • 5.­316-321
  • 5.­323-334
  • 5.­336-341
  • 5.­343-360
  • 5.­362-400
  • 5.­415
  • 5.­442
  • 5.­445-446
  • 6.­1-101
  • 6.­175
  • 6.­177
  • 6.­186-189
  • 6.­209
  • 6.­211
  • 6.­214
  • 6.­220
  • 7.­1-124
  • 7.­126
  • 7.­128
  • 7.­130
  • 7.­132
  • 7.­134
  • 7.­136
  • 7.­138
  • 7.­140
  • 7.­142
  • 7.­150
  • 7.­152
  • 7.­188
  • 7.­286
  • 7.­343
  • 8.­1
  • 8.­34
  • 8.­75
  • 8.­77-81
  • 8.­85-90
  • 8.­92
  • 8.­94
  • 8.­96
  • 8.­111-112
  • 8.­116-117
  • 8.­165-166
  • 8.­218
  • 8.­267
  • 8.­273
  • 8.­276
  • 8.­279
  • 8.­282
  • 8.­285
  • 8.­288
  • 8.­291
  • 8.­303
  • 8.­314
  • 8.­316
  • 8.­323
  • 8.­325
  • 8.­340
  • 8.­377
  • 8.­380-384
  • 10.­14
  • 10.­35
  • 10.­63
  • 11.­1-4
  • 11.­179
  • 12.­1-2
  • 12.­4
  • 12.­15
  • 12.­17-18
  • 12.­22
  • 12.­614
  • 12.­622
  • 12.­624
  • 12.­626
  • 12.­628-654
  • 13.­200
  • 13.­346
  • 13.­348
  • 14.­78-79
  • 16.­20
  • 16.­36
  • 16.­241
  • 16.­248
  • 16.­264-265
  • 16.­269
  • 17.­1-2
  • 17.­4
  • 17.­93
  • 17.­95
  • 17.­100-105
  • 18.­9
  • 18.­11
  • 18.­18
  • 18.­20
  • 18.­22
  • 18.­27
  • 18.­46
  • 18.­48
  • 18.­50
  • 18.­52
  • 18.­54
  • 18.­56
  • 18.­59-61
  • 19.­9
  • 19.­17
  • 20.­12-15
  • 21.­1
  • 21.­3-7
  • 21.­9
  • 21.­11
  • 21.­28-31
  • 21.­36
  • 21.­52
  • 22.­2-3
  • 22.­12-36
  • 22.­39-45
  • 22.­47-49
  • 22.­51-54
  • 22.­61
  • 22.­64
  • 22.­68-69
  • 22.­71-72
  • 23.­1
  • 23.­12
  • 23.­17
  • 23.­22
  • 23.­27
  • 23.­32
  • 23.­37
  • 23.­42
  • 23.­47
  • 23.­52
  • 23.­57
  • 23.­62
  • 23.­67
  • 23.­72
  • 23.­77
  • 23.­82
  • 23.­87
  • 23.­92
  • 23.­97
  • 23.­102
  • 23.­107
  • 23.­112
  • 23.­126
  • 23.­141
  • 23.­146-147
  • 23.­260
  • 23.­368
  • 23.­370
  • 23.­372
  • 23.­374
  • 23.­376
  • 23.­378
  • 23.­380
  • 23.­382
  • 23.­384
  • 23.­386
  • 23.­388
  • 23.­390
  • 23.­392
  • 23.­394
  • 23.­396
  • 23.­398
  • 23.­400
  • 23.­402
  • 23.­404
  • 23.­406
  • 23.­408
  • 23.­410
  • 23.­412
  • 23.­414
  • 23.­416
  • 23.­418
  • 23.­420
  • 23.­422
  • 23.­424
  • 23.­426
  • 23.­428
  • 23.­430
  • 23.­432
  • 23.­434
  • 23.­436
  • 23.­438
  • 23.­440
  • 23.­442
  • 23.­444
  • 23.­446
  • 23.­448
  • 23.­450
  • 23.­465
  • 23.­467
  • 24.­48
  • 24.­50
  • 24.­52
  • 24.­55
  • 24.­59-69
  • 24.­72
  • 25.­1-2
  • 25.­11
  • 25.­21
  • 25.­134-140
  • 25.­142
  • 25.­144-156
  • 25.­169
  • 25.­171
  • 25.­176-179
  • 25.­185-260
  • 25.­271
  • 26.­1
  • 26.­3
  • 26.­5
  • 26.­15
  • 26.­19
  • 26.­21
  • 26.­23-25
  • 26.­27
  • 26.­29
  • 26.­31
  • 26.­148
  • 27.­1
  • 27.­4-5
  • 27.­7-8
  • 27.­10-11
  • 27.­13-14
  • 27.­16-17
  • 27.­19-661
  • 27.­673
  • 27.­675-679
  • 28.­1
  • 28.­3
  • 28.­122
  • 28.­154
  • 28.­156-159
  • 28.­162
  • 28.­280
  • 28.­383
  • 28.­385
  • 28.­387
  • 28.­390-396
  • 28.­412
  • 28.­417
  • n.­72
  • n.­93
  • n.­118
  • n.­156
  • n.­281
  • n.­534
  • n.­556
  • g.­93
g.­93

Blessed One

Wylie:
  • bcom ldan ’das
Tibetan:
  • བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit:
  • bhagavan

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term‍—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa‍—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).

In this text:

In this text, we have opted to translate the epithet bhagavat (bcom ldan ’das) as “the Blessed One” when it stands alone in narrative contexts, and as “Lord” when found in dialogue, as in the vocative expressions “Blessed Lord” (bhadanta­bhagavan, btsun pa bcom ldan ’das) and “Lord Buddha” (bhagavanbuddha, sangs rgyas bcom ldan ’das).

Located in 1,836 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 1.­4-5
  • 1.­7-11
  • 1.­23-26
  • 1.­36-127
  • 2.­1-3
  • 2.­77-78
  • 2.­182-183
  • 2.­186
  • 2.­189-190
  • 2.­212-214
  • 2.­216
  • 2.­219-220
  • 2.­222
  • 2.­225
  • 2.­227
  • 2.­477-478
  • 2.­541-542
  • 2.­546
  • 2.­549
  • 2.­552
  • 2.­554-555
  • 2.­566
  • 2.­569
  • 2.­573-574
  • 2.­595
  • 2.­623-625
  • 2.­628-631
  • 2.­643
  • 2.­646
  • 2.­668-673
  • 3.­1
  • 3.­3-4
  • 3.­6
  • 3.­126-654
  • 3.­659
  • 3.­661-735
  • 3.­744
  • 3.­750-751
  • 4.­1
  • 5.­1
  • 6.­1
  • 6.­174-177
  • 6.­186-189
  • 6.­210
  • 6.­212
  • 6.­215
  • 6.­220
  • 7.­1
  • 7.­5-105
  • 7.­119-125
  • 7.­127
  • 7.­129
  • 7.­131
  • 7.­133
  • 7.­135
  • 7.­137
  • 7.­139
  • 7.­141
  • 7.­143
  • 7.­151
  • 7.­153
  • 7.­189
  • 7.­287
  • 7.­344
  • 8.­1-2
  • 8.­35
  • 8.­76-81
  • 8.­85-90
  • 8.­92-93
  • 8.­95-96
  • 8.­111
  • 8.­116
  • 8.­165
  • 8.­267-268
  • 8.­274
  • 8.­277
  • 8.­280
  • 8.­283
  • 8.­286
  • 8.­289
  • 8.­292
  • 8.­304
  • 8.­315
  • 8.­324
  • 8.­326
  • 8.­377-378
  • 8.­380-384
  • 10.­14-15
  • 11.­1
  • 11.­5
  • 11.­179
  • 12.­1-3
  • 12.­5
  • 12.­15
  • 12.­614
  • 13.­200
  • 13.­278
  • 13.­344
  • 13.­346-347
  • 14.­77
  • 16.­19-21
  • 16.­242
  • 16.­247-249
  • 16.­264
  • 16.­270
  • 17.­1-5
  • 17.­94
  • 18.­1
  • 18.­10
  • 18.­12
  • 18.­19
  • 18.­21
  • 18.­23
  • 18.­28
  • 18.­47
  • 18.­49
  • 18.­51
  • 18.­53
  • 18.­55
  • 18.­57
  • 18.­60
  • 19.­1
  • 19.­7
  • 19.­10
  • 19.­18
  • 20.­1-4
  • 20.­7-8
  • 20.­10-13
  • 20.­16
  • 21.­1-2
  • 21.­4-8
  • 21.­10
  • 21.­12
  • 21.­14
  • 21.­28
  • 21.­32
  • 21.­37
  • 21.­53
  • 22.­1
  • 22.­7
  • 22.­12
  • 22.­39
  • 22.­56
  • 22.­63
  • 22.­65
  • 22.­70
  • 22.­73
  • 23.­1-2
  • 23.­13
  • 23.­18
  • 23.­23
  • 23.­28
  • 23.­33
  • 23.­38
  • 23.­43
  • 23.­48
  • 23.­53
  • 23.­58
  • 23.­63
  • 23.­68
  • 23.­73
  • 23.­78
  • 23.­83
  • 23.­88
  • 23.­93
  • 23.­98
  • 23.­103
  • 23.­108
  • 23.­113
  • 23.­127
  • 23.­142
  • 23.­146
  • 23.­148
  • 23.­261
  • 23.­371
  • 23.­373
  • 23.­375
  • 23.­377
  • 23.­379
  • 23.­381
  • 23.­383
  • 23.­385
  • 23.­387
  • 23.­389
  • 23.­391
  • 23.­393
  • 23.­395
  • 23.­397
  • 23.­399
  • 23.­401
  • 23.­403
  • 23.­405
  • 23.­407
  • 23.­409
  • 23.­411
  • 23.­413
  • 23.­415
  • 23.­417
  • 23.­419
  • 23.­421
  • 23.­423
  • 23.­425
  • 23.­427
  • 23.­429
  • 23.­431
  • 23.­433
  • 23.­435
  • 23.­437
  • 23.­439
  • 23.­441
  • 23.­443
  • 23.­445
  • 23.­447
  • 23.­449
  • 23.­451
  • 23.­465
  • 23.­468
  • 24.­47
  • 24.­49
  • 24.­51
  • 24.­53
  • 24.­56
  • 24.­59-70
  • 24.­72-73
  • 25.­1
  • 25.­3
  • 25.­11-12
  • 25.­29
  • 25.­134-138
  • 25.­140-141
  • 25.­143
  • 25.­157
  • 25.­170
  • 26.­1-4
  • 26.­6
  • 26.­15-16
  • 26.­20
  • 26.­22
  • 26.­24-28
  • 26.­30
  • 26.­32
  • 26.­149
  • 27.­1
  • 27.­3-4
  • 27.­6
  • 27.­9-10
  • 27.­12-13
  • 27.­15-16
  • 27.­18-366
  • 27.­368-660
  • 27.­672-673
  • 27.­675-679
  • 28.­1-2
  • 28.­123
  • 28.­155
  • 28.­162
  • 28.­276
  • 28.­279
  • 28.­281
  • 28.­384
  • 28.­386
  • 28.­388
  • 28.­390-395
  • 28.­397
  • 28.­411
  • 28.­413
  • n.­93
  • n.­164
  • n.­373
  • n.­578
  • n.­741
  • g.­92
  • g.­490
g.­96

bodhisattva

Wylie:
  • byang chub sems dpa’
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
Sanskrit:
  • bodhisattva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the ten bodhisattva levels (daśabhūmi, sa bcu). Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize both the selflessness of persons and the selflessness of phenomena.

In this text:

See also “bodhisattva great being.”

Located in 1,695 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­2
  • i.­67
  • i.­70-72
  • i.­77
  • 1.­37-46
  • 1.­52
  • 1.­60
  • 1.­68
  • 1.­76
  • 1.­84
  • 1.­92
  • 1.­100
  • 1.­108
  • 1.­116
  • 1.­124
  • 2.­14
  • 2.­17
  • 2.­24-25
  • 2.­27
  • 2.­37
  • 2.­50-59
  • 2.­92
  • 2.­95
  • 2.­109-118
  • 2.­171
  • 2.­178
  • 2.­180
  • 2.­190-191
  • 2.­193
  • 2.­195
  • 2.­197
  • 2.­211
  • 2.­219-220
  • 2.­224
  • 2.­245
  • 2.­440
  • 2.­501
  • 2.­503
  • 2.­519-528
  • 2.­531
  • 2.­555-557
  • 2.­569-570
  • 2.­594
  • 2.­598
  • 2.­622
  • 2.­644-645
  • 3.­4-6
  • 3.­24
  • 3.­30
  • 3.­61
  • 3.­63
  • 3.­65
  • 3.­67
  • 3.­104-111
  • 3.­115
  • 3.­123
  • 3.­125-658
  • 3.­660-743
  • 3.­745
  • 3.­748
  • 3.­752
  • 4.­19
  • 5.­1-2
  • 5.­4-172
  • 5.­175-189
  • 5.­231
  • 5.­463
  • 6.­55
  • 6.­67
  • 6.­90-91
  • 6.­96
  • 6.­103
  • 6.­118
  • 6.­163
  • 6.­168-169
  • 6.­185
  • 6.­211
  • 6.­218
  • 7.­122
  • 7.­157
  • 7.­306
  • 7.­357
  • 7.­359
  • 8.­1-33
  • 8.­49-74
  • 8.­92-93
  • 8.­95
  • 8.­98
  • 8.­110-112
  • 8.­116-117
  • 8.­119
  • 8.­164-166
  • 8.­206
  • 8.­251-252
  • 8.­255
  • 8.­265
  • 8.­304
  • 8.­323
  • 8.­368-369
  • 8.­373
  • 9.­39
  • 10.­28
  • 10.­32
  • 10.­125
  • 10.­173-175
  • 10.­232-234
  • 10.­257
  • 10.­265
  • 11.­6
  • 11.­26-27
  • 11.­129
  • 11.­177
  • 12.­3-4
  • 12.­6
  • 12.­15-22
  • 12.­24-249
  • 12.­314-376
  • 12.­391
  • 12.­598
  • 12.­612
  • 13.­1-2
  • 13.­209
  • 13.­219-220
  • 13.­223
  • 13.­229
  • 13.­321
  • 13.­323
  • 13.­325
  • 13.­327
  • 14.­78
  • 14.­81-95
  • 14.­211
  • 14.­216
  • 14.­224
  • 14.­248
  • 15.­15-16
  • 15.­121-123
  • 15.­125
  • 15.­127-144
  • 16.­17
  • 16.­34
  • 16.­42
  • 16.­134-143
  • 16.­170
  • 16.­188
  • 16.­195
  • 16.­211
  • 16.­213
  • 16.­224
  • 17.­8
  • 17.­90
  • 18.­40
  • 18.­44
  • 19.­6
  • 19.­8
  • 19.­13-15
  • 19.­20
  • 20.­5
  • 21.­39
  • 21.­57
  • 21.­59-60
  • 21.­64
  • 22.­4-5
  • 22.­14
  • 22.­26
  • 22.­74
  • 22.­78
  • 23.­2
  • 23.­11
  • 23.­13
  • 23.­18
  • 23.­23
  • 23.­28
  • 23.­33
  • 23.­38
  • 23.­43
  • 23.­48
  • 23.­53
  • 23.­58
  • 23.­63
  • 23.­68
  • 23.­73
  • 23.­78
  • 23.­83
  • 23.­88
  • 23.­93
  • 23.­98
  • 23.­103
  • 23.­108
  • 23.­113
  • 23.­139
  • 23.­255
  • 23.­257
  • 23.­261-367
  • 23.­468
  • 24.­2-4
  • 24.­10-11
  • 24.­19
  • 25.­2
  • 28.­176
  • 28.­400
  • n.­63-64
  • n.­93
  • n.­105
  • n.­108
  • n.­118
  • n.­120
  • n.­135-136
  • n.­142
  • n.­144-148
  • n.­150
  • n.­156
  • n.­164
  • n.­176
  • n.­190
  • n.­209
  • n.­258
  • n.­261
  • n.­263
  • n.­267
  • n.­281
  • n.­285
  • n.­328
  • n.­343
  • n.­349
  • n.­373
  • n.­378
  • n.­430
  • n.­551
  • n.­556
  • n.­559
  • n.­597
  • n.­599
  • n.­611
  • n.­770-771
  • n.­774
  • n.­833
  • g.­36
  • g.­37
  • g.­43
  • g.­44
  • g.­45
  • g.­46
  • g.­47
  • g.­88
  • g.­97
  • g.­114
  • g.­117
  • g.­118
  • g.­160
  • g.­216
  • g.­365
  • g.­384
  • g.­410
  • g.­419
  • g.­423
  • g.­426
  • g.­449
  • g.­468
  • g.­469
  • g.­470
  • g.­471
  • g.­472
  • g.­473
  • g.­474
  • g.­475
  • g.­476
  • g.­477
  • g.­478
  • g.­497
  • g.­504
  • g.­505
  • g.­515
  • g.­518
  • g.­535
  • g.­562
  • g.­564
  • g.­575
  • g.­576
  • g.­577
  • g.­610
  • g.­614
  • g.­683
  • g.­685
  • g.­695
  • g.­696
  • g.­698
  • g.­699
  • g.­702
  • g.­728
  • g.­775
  • g.­792
  • g.­806
  • g.­838
  • g.­840
  • g.­841
  • g.­842
  • g.­844
  • g.­845
  • g.­886
  • g.­905
  • g.­926
  • g.­932
  • g.­933
  • g.­934
  • g.­948
  • g.­949
  • g.­953
  • g.­961
g.­97

bodhisattva great being

Wylie:
  • byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • bodhi­sattva­mahā­sattva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The term can be understood to mean “great courageous one” or "great hero,” or (from the Sanskrit) simply “great being,” and is almost always found as an epithet of “bodhisattva.” The qualification “great” in this term, according to the majority of canonical definitions, focuses on the generic greatness common to all bodhisattvas, i.e., the greatness implicit in the bodhisattva vow itself in terms of outlook, aspiration, number of beings to be benefited, potential or eventual accomplishments, and so forth. In this sense the mahā- is closer in its connotations to the mahā- in “Mahāyāna” than to the mahā- in “mahāsiddha.” While individual bodhisattvas described as mahāsattva may in many cases also be “great” in terms of their level of realization, this is largely coincidental, and in the canonical texts the epithet is not restricted to bodhisattvas at any particular point in their career. Indeed, in a few cases even bodhisattvas whose path has taken a wrong direction are still described as bodhisattva mahāsattva.

Later commentarial writings do nevertheless define the term‍—variably‍—in terms of bodhisattvas having attained a particular level (bhūmi) or realization. The most common qualifying criteria mentioned are attaining the path of seeing, attaining irreversibility (according to its various definitions), or attaining the seventh bhūmi.

In this text:

See also “bodhisattva.”

Located in 2,083 passages in the translation:

  • i.­75-76
  • 1.­2-3
  • 1.­47-49
  • 1.­51-57
  • 1.­59-65
  • 1.­67-73
  • 1.­75-81
  • 1.­83-89
  • 1.­91-97
  • 1.­99-105
  • 1.­107-113
  • 1.­115-121
  • 1.­123-127
  • 2.­1-71
  • 2.­76-77
  • 2.­79-176
  • 2.­178-179
  • 2.­181-184
  • 2.­186-190
  • 2.­192
  • 2.­194-195
  • 2.­197-212
  • 2.­214
  • 2.­216
  • 2.­218-223
  • 2.­225-227
  • 2.­232
  • 2.­246
  • 2.­255-256
  • 2.­258-259
  • 2.­276-281
  • 2.­283
  • 2.­285
  • 2.­287
  • 2.­290-291
  • 2.­293
  • 2.­299-302
  • 2.­313
  • 2.­322-323
  • 2.­332-333
  • 2.­342-343
  • 2.­352-353
  • 2.­362
  • 2.­372-373
  • 2.­383-384
  • 2.­394-395
  • 2.­406-407
  • 2.­417-418
  • 2.­428-429
  • 2.­438
  • 2.­440-441
  • 2.­443-463
  • 2.­467
  • 2.­469-471
  • 2.­473
  • 2.­475-488
  • 2.­490
  • 2.­492
  • 2.­495-530
  • 2.­532-558
  • 2.­564-574
  • 2.­586-591
  • 2.­593-599
  • 2.­601-602
  • 2.­604
  • 2.­608
  • 2.­610
  • 2.­613-617
  • 2.­621-622
  • 2.­631-639
  • 2.­642-645
  • 2.­647-669
  • 3.­1-3
  • 3.­5
  • 3.­68-69
  • 3.­104-105
  • 3.­112-113
  • 3.­122
  • 3.­124
  • 3.­659
  • 3.­744
  • 3.­748-752
  • 4.­1-36
  • 4.­53-54
  • 5.­1
  • 5.­185
  • 5.­189-190
  • 5.­192
  • 5.­200-230
  • 5.­232-399
  • 5.­415
  • 5.­442
  • 5.­445-447
  • 5.­465-480
  • 5.­489-490
  • 5.­504-505
  • 6.­1-120
  • 6.­153-167
  • 6.­173-176
  • 6.­186-187
  • 6.­209-210
  • 6.­212-219
  • 7.­125-126
  • 7.­150-175
  • 7.­179-305
  • 7.­307-348
  • 7.­356-361
  • 7.­372
  • 8.­6-33
  • 8.­49-76
  • 8.­91-92
  • 8.­94-101
  • 8.­106-110
  • 8.­112-115
  • 8.­118-119
  • 8.­164
  • 8.­167-169
  • 8.­173-228
  • 8.­230-255
  • 8.­264-268
  • 8.­274-275
  • 8.­277-278
  • 8.­280-281
  • 8.­283-284
  • 8.­286-287
  • 8.­289-290
  • 8.­292-294
  • 8.­304-305
  • 8.­315-316
  • 8.­323-326
  • 8.­339
  • 8.­373-374
  • 8.­376-385
  • 8.­397
  • 8.­406-407
  • 8.­569
  • 9.­1-20
  • 9.­23-32
  • 9.­35-36
  • 9.­39-41
  • 9.­43-48
  • 9.­50-51
  • 9.­61-62
  • 9.­66-70
  • 9.­72-73
  • 9.­75
  • 10.­1-62
  • 10.­64-131
  • 10.­286
  • 11.­2
  • 11.­5-8
  • 11.­30-33
  • 11.­131
  • 11.­179
  • 12.­18
  • 12.­21-23
  • 12.­598
  • 12.­613-614
  • 12.­622
  • 12.­624
  • 12.­626
  • 13.­18
  • 13.­200
  • 13.­220-221
  • 13.­223-224
  • 13.­294-295
  • 13.­298
  • 13.­301-303
  • 13.­305-306
  • 13.­308-309
  • 13.­311-312
  • 13.­314-315
  • 13.­317-323
  • 13.­326-327
  • 13.­343-344
  • 13.­347
  • 14.­2-4
  • 14.­57
  • 14.­69-70
  • 14.­72
  • 14.­74
  • 14.­76-77
  • 14.­79-98
  • 14.­208-209
  • 14.­211-212
  • 14.­215
  • 14.­225-226
  • 14.­229
  • 14.­250
  • 15.­16
  • 15.­121-123
  • 15.­125
  • 15.­127-144
  • 16.­1-3
  • 16.­36-41
  • 16.­43-50
  • 16.­71-73
  • 16.­83-86
  • 16.­98-101
  • 16.­134-143
  • 16.­170-234
  • 16.­241
  • 16.­243
  • 16.­245
  • 16.­248-249
  • 16.­265-276
  • 17.­1
  • 17.­6-8
  • 17.­93-95
  • 17.­100-105
  • 18.­17
  • 18.­41-45
  • 19.­4
  • 19.­14-15
  • 20.­6-7
  • 20.­10-11
  • 21.­31
  • 21.­43
  • 21.­59
  • 22.­12
  • 22.­14
  • 22.­61
  • 22.­63-66
  • 22.­75
  • 22.­78
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­141-143
  • 23.­429
  • 23.­431
  • 23.­433
  • 23.­435
  • 23.­437
  • 23.­439
  • 23.­441
  • 23.­443
  • 23.­445
  • 23.­447
  • 23.­449
  • 23.­451
  • 23.­458-471
  • 24.­1
  • 24.­3
  • 24.­8-9
  • 24.­11
  • 24.­13
  • 24.­15-17
  • 24.­20-34
  • 24.­39
  • 24.­42
  • 24.­46-47
  • 24.­54
  • 24.­59-69
  • 24.­71
  • 24.­73
  • 24.­76
  • 24.­78
  • 25.­1
  • 25.­4
  • 25.­6-7
  • 25.­10
  • 25.­140-141
  • 25.­176-179
  • 25.­271
  • 26.­1-2
  • 26.­5-6
  • 27.­655-658
  • 27.­661-662
  • 27.­666-667
  • 27.­671
  • 27.­677
  • 28.­3-4
  • 28.­107
  • 28.­124
  • 28.­139
  • 28.­156-158
  • 28.­161
  • 28.­165
  • 28.­167
  • 28.­169
  • 28.­171-175
  • 28.­177-275
  • 28.­279-281
  • 28.­383
  • 28.­403
  • 28.­417
  • n.­164
  • n.­187
  • n.­198
  • n.­226
  • n.­279
  • n.­288
  • n.­534
  • n.­556
  • n.­562
  • n.­666
  • g.­95
  • g.­96
  • g.­401
  • g.­425
  • g.­520
  • g.­561
  • g.­609
  • g.­701
  • g.­726
  • g.­736
  • g.­924
  • g.­937
  • g.­947
  • g.­978
g.­101

Brahmā

Wylie:
  • tshangs pa
Tibetan:
  • ཚངས་པ།
Sanskrit:
  • brahmā

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).

Located in 28 passages in the translation:

  • 1.­23-24
  • 2.­1
  • 2.­181
  • 2.­491
  • 9.­62-65
  • 9.­68
  • 11.­36
  • 16.­240
  • 17.­15
  • 20.­4
  • 21.­43
  • 22.­50
  • 22.­74
  • 22.­77
  • 23.­11
  • 28.­277
  • n.­100
  • n.­148
  • n.­514
  • n.­759
  • g.­102
  • g.­104
  • g.­105
  • g.­496
g.­102

Brahmakāyika

Wylie:
  • tshangs ris
Tibetan:
  • ཚངས་རིས།
Sanskrit:
  • brahmakāyika

First and lowest of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Stratum of Brahmā.”

Located in 76 passages in the translation:

  • 1.­25
  • 1.­30
  • 2.­166-167
  • 2.­177
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­517
  • 2.­529-530
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­68
  • 14.­2
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­262
  • 16.­264
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 24.­65
  • 24.­70
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
  • g.­572
g.­104

Brahma­pārṣadya

Wylie:
  • tshangs pa kun ’khor
Tibetan:
  • ཚངས་པ་ཀུན་འཁོར།
Sanskrit:
  • brahma­pārṣadya

Third of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Retinue of Brahmā.”

Located in 65 passages in the translation:

  • 1.­30
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­68
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­105

Brahmapurohita

Wylie:
  • tshangs lha nye phan
Tibetan:
  • ཚངས་ལྷ་ཉེ་ཕན།
Sanskrit:
  • brahmapurohita

Second of the sixteen god realms of form that correspond to the four meditative concentrations, meaning “Brahmā Priest.”

Located in 67 passages in the translation:

  • 1.­30
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­445-454
  • 2.­569-570
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­68
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 24.­66
  • 24.­70
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­106

brahmin priest

Wylie:
  • bram ze
Tibetan:
  • བྲམ་ཟེ།
Sanskrit:
  • brāhmaṇa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A member of the highest of the four castes in Indian society, which is closely associated with religious vocations.

Located in 12 passages in the translation:

  • 2.­1
  • 9.­62-65
  • 9.­68
  • 11.­36
  • 13.­298
  • 20.­4
  • 21.­43
  • 22.­77
  • 23.­11
g.­108

branches of enlightenment

Wylie:
  • byang chub kyi yan lag
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
Sanskrit:
  • bodhyaṅga

See “seven branches of enlightenment.”

Located in 373 passages in the translation:

  • 2.­4
  • 2.­254
  • 2.­271
  • 2.­296
  • 2.­310
  • 2.­320
  • 2.­330
  • 2.­340
  • 2.­350
  • 2.­360
  • 2.­369
  • 2.­380
  • 2.­391
  • 2.­403
  • 2.­414
  • 2.­425
  • 2.­434
  • 2.­560
  • 3.­105
  • 3.­118
  • 4.­16
  • 4.­34
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­115
  • 5.­188
  • 5.­212
  • 5.­367
  • 5.­410
  • 5.­421
  • 5.­438
  • 5.­442
  • 5.­444-445
  • 5.­459
  • 5.­477
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488
  • 5.­499
  • 6.­84
  • 6.­113
  • 6.­133
  • 6.­149
  • 6.­174-176
  • 6.­184
  • 6.­200
  • 6.­203
  • 6.­206-208
  • 6.­212
  • 6.­217
  • 7.­3
  • 7.­87
  • 7.­116
  • 7.­186
  • 7.­268
  • 7.­341
  • 7.­355
  • 7.­359
  • 7.­371
  • 8.­16
  • 8.­29
  • 8.­46
  • 8.­59
  • 8.­108
  • 8.­112-115
  • 8.­120-121
  • 8.­130
  • 8.­140
  • 8.­150
  • 8.­160
  • 8.­261
  • 8.­268
  • 8.­322
  • 8.­336
  • 8.­360-361
  • 8.­373-374
  • 9.­28-29
  • 10.­131
  • 10.­161-163
  • 10.­220-222
  • 10.­255
  • 10.­262
  • 11.­23
  • 11.­95-96
  • 11.­121
  • 11.­159
  • 12.­7
  • 12.­11
  • 12.­107
  • 12.­215
  • 12.­243
  • 12.­280-281
  • 12.­356
  • 12.­389
  • 12.­400
  • 12.­410
  • 12.­421
  • 12.­432
  • 12.­443
  • 12.­454
  • 12.­465
  • 12.­476
  • 12.­487
  • 12.­498
  • 12.­509
  • 12.­520
  • 12.­531
  • 12.­542
  • 12.­553
  • 12.­568
  • 12.­581
  • 12.­594
  • 12.­596
  • 12.­609
  • 12.­624
  • 12.­627
  • 12.­638
  • 12.­651
  • 12.­660
  • 13.­8
  • 13.­14
  • 13.­101
  • 13.­132
  • 13.­144
  • 13.­157
  • 13.­165
  • 13.­175
  • 13.­183
  • 13.­196
  • 13.­206
  • 13.­216
  • 13.­220
  • 13.­245
  • 13.­259
  • 13.­273
  • 13.­290
  • 13.­294
  • 14.­91
  • 14.­97-98
  • 14.­181
  • 14.­210
  • 14.­223
  • 14.­228-229
  • 14.­247-248
  • 15.­10
  • 15.­93
  • 15.­124
  • 16.­15
  • 16.­31
  • 16.­47
  • 16.­50
  • 16.­56
  • 16.­63
  • 16.­66-73
  • 16.­80
  • 16.­96
  • 16.­116
  • 16.­130
  • 16.­140
  • 16.­154
  • 16.­167
  • 16.­184
  • 16.­198
  • 16.­212
  • 16.­226
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­244-246
  • 16.­248
  • 16.­256
  • 17.­2-3
  • 17.­13
  • 17.­18
  • 17.­74
  • 17.­96
  • 17.­102
  • 18.­5
  • 18.­24
  • 18.­40
  • 18.­43
  • 18.­61
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­12-13
  • 19.­15
  • 19.­19
  • 21.­1
  • 21.­12-13
  • 21.­20
  • 21.­25
  • 21.­44
  • 21.­57
  • 22.­4-5
  • 22.­17
  • 22.­42
  • 22.­61
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­120
  • 23.­230
  • 23.­343
  • 23.­466-467
  • 23.­469-471
  • 24.­2
  • 24.­6-7
  • 24.­10
  • 24.­12
  • 24.­15
  • 24.­17
  • 24.­26-27
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­44-45
  • 24.­70
  • 24.­75
  • 25.­17
  • 25.­26
  • 25.­110
  • 25.­167
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­195
  • 25.­210
  • 25.­226
  • 25.­241
  • 25.­256
  • 25.­261-270
  • 26.­4
  • 26.­42
  • 26.­128
  • 26.­161
  • 26.­247
  • 26.­284
  • 26.­298
  • 26.­312
  • 26.­326
  • 26.­340
  • 26.­354
  • 26.­368
  • 26.­382
  • 26.­396
  • 26.­410
  • 26.­424
  • 26.­438
  • 26.­452
  • 26.­466
  • 26.­480
  • 26.­494
  • 26.­508
  • 26.­522
  • 26.­529
  • 26.­706-711
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­191-192
  • 27.­401-402
  • 27.­617-618
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­669-671
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­86
  • 28.­117
  • 28.­134
  • 28.­149
  • 28.­156
  • 28.­255
  • 28.­363
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­399
  • 28.­407
  • 28.­415
  • g.­776
g.­111

buddhafield

Wylie:
  • sangs rgyas kyi zhing
Tibetan:
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
Sanskrit:
  • buddhakṣetra

This term denotes the operational field of a specific buddha, spontaneously arising as a result of his altruistic aspirations.

Located in 172 passages in the translation:

  • i.­67
  • 1.­2
  • 1.­5
  • 1.­12-22
  • 1.­51-52
  • 1.­59-60
  • 1.­67-68
  • 1.­75-76
  • 1.­83-84
  • 1.­91-92
  • 1.­99-100
  • 1.­107-108
  • 1.­115-116
  • 1.­123-124
  • 1.­127
  • 2.­34-36
  • 2.­120
  • 2.­164
  • 2.­172-173
  • 2.­215-218
  • 2.­433
  • 2.­467
  • 2.­470
  • 2.­478-479
  • 2.­482
  • 2.­489
  • 2.­491
  • 2.­494-497
  • 2.­503
  • 2.­509
  • 2.­511
  • 2.­517
  • 2.­519-530
  • 2.­555-557
  • 2.­589
  • 2.­593
  • 2.­621
  • 2.­625
  • 2.­627
  • 2.­630
  • 2.­647
  • 2.­649
  • 2.­651
  • 2.­653
  • 2.­655
  • 2.­657
  • 2.­659
  • 2.­661
  • 2.­663
  • 2.­665
  • 3.­120
  • 3.­123
  • 5.­504
  • 8.­112-115
  • 8.­218
  • 8.­265
  • 8.­270-272
  • 8.­375
  • 10.­4
  • 10.­9-11
  • 10.­37-38
  • 10.­50
  • 10.­104
  • 10.­107-109
  • 10.­113
  • 10.­129
  • 10.­284
  • 14.­211
  • 14.­218
  • 14.­220
  • 15.­122-123
  • 15.­125
  • 15.­127-144
  • 16.­171
  • 16.­173
  • 16.­268
  • 16.­273
  • 17.­1
  • 17.­90
  • 17.­99
  • 18.­17
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­15
  • 19.­20
  • 21.­44
  • 21.­59
  • 22.­20
  • 23.­257
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­45
  • 26.­6
  • 26.­24
  • 27.­667
  • 28.­403
  • n.­70
  • n.­248
  • g.­515
  • g.­612
  • g.­858
g.­119

Cāturmahārājika

Wylie:
  • rgyal chen bzhi’i ris
  • rgyal po chen po bzhi’i ris
Tibetan:
  • རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
  • རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རིས།
Sanskrit:
  • cāturmahārājika

Lit. “Abode of the Four Great Kings.” For consistency rgyal chen bzhi’i ris is rendered Cāturmahārājika (“[gods] belonging to the group of the Four Great Kings”), even though there are a number of Skt. forms (Edg says the forms are cāturmahā­rāja­kāyika and less often Cāturmahārājika, and Cāturmahārājika and less often caturmahā­rājika) and slight differences are encountered in the Tib. translation. “Gods” is sometimes rendered explicitly and is sometimes implicit in the Tib.

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

One of the heavens of Buddhist cosmology, lowest among the six heavens of the desire realm (kāmadhātu, ’dod khams). Dwelling place of the Four Great Kings (caturmahārāja, rgyal chen bzhi), traditionally located on a terrace of Sumeru, just below the Heaven of the Thirty-Three. Each cardinal direction is ruled by one of the Four Great Kings and inhabited by a different class of nonhuman beings as their subjects: in the east, Dhṛtarāṣṭra rules the gandharvas; in the south, Virūḍhaka rules the kumbhāṇḍas; in the west, Virūpākṣa rules the nāgas; and in the north, Vaiśravaṇa rules the yakṣas.

Located in 78 passages in the translation:

  • 1.­11-21
  • 1.­25
  • 1.­29
  • 2.­71
  • 2.­166-167
  • 2.­179
  • 2.­224
  • 2.­488
  • 2.­569-570
  • 2.­589
  • 2.­644
  • 2.­669
  • 8.­67
  • 14.­1-2
  • 16.­2-3
  • 16.­249
  • 16.­262
  • 16.­264
  • 16.­266
  • 16.­271
  • 18.­7
  • 18.­17
  • 19.­4-5
  • 20.­5
  • 20.­10
  • 21.­30
  • 21.­46-49
  • 21.­52
  • 22.­49
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­471
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 24.­59
  • 24.­70
  • 28.­276
  • 28.­396-398
  • 28.­400
g.­121

cessation of suffering

Wylie:
  • ’gog pa
Tibetan:
  • འགོག་པ།
Sanskrit:
  • nirodha

Third of the four truths of the noble ones.

Located in 69 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 2.­10
  • 2.­229
  • 2.­243-244
  • 2.­473
  • 2.­504
  • 2.­587
  • 4.­16
  • 4.­31
  • 5.­57-68
  • 6.­181
  • 7.­119
  • 7.­121
  • 7.­123
  • 8.­82-83
  • 8.­238
  • 9.­25
  • 9.­29-30
  • 9.­43
  • 9.­49-50
  • 12.­7
  • 14.­57-68
  • 15.­17
  • 16.­86-97
  • 18.­61
  • 24.­8
  • n.­277
  • n.­379
  • n.­644
  • g.­351
  • g.­571
  • g.­910
g.­129

compassion

Wylie:
  • snying rje
Tibetan:
  • སྙིང་རྗེ།
Sanskrit:
  • karuṇā

Second of the four immeasurable attitudes.

Located in 31 passages in the translation:

  • 1.­22
  • 2.­486-488
  • 2.­490
  • 2.­492
  • 4.­16
  • 5.­122
  • 6.­135
  • 8.­221-226
  • 8.­228
  • 8.­236
  • 8.­238
  • 9.­47
  • 10.­9
  • 10.­17
  • 10.­89
  • 13.­291
  • 16.­185
  • 16.­199
  • 16.­213
  • 16.­261
  • 17.­62
  • 19.­18
  • 26.­804
  • g.­342
g.­139

consciousness

Wylie:
  • rnam par shes pa
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit:
  • vijñāna

Fifth of the five aggregates; also third of the twelve links of dependent origination. In the context‌ of the present discourse, there are six types of consciousness, namely, visual consciousness, auditory consciousness, olfactory consciousness, tactile consciousness, and mental consciousness.

Located in 709 passages in the translation:

  • 2.­190-193
  • 2.­195
  • 2.­197
  • 2.­227
  • 2.­230
  • 2.­233-236
  • 2.­238-240
  • 2.­243
  • 2.­246
  • 2.­251
  • 2.­259
  • 2.­261
  • 2.­268
  • 2.­282
  • 2.­292
  • 2.­303
  • 2.­307
  • 2.­313
  • 2.­317
  • 2.­323
  • 2.­327
  • 2.­333
  • 2.­337
  • 2.­343
  • 2.­347
  • 2.­353
  • 2.­357
  • 2.­362
  • 2.­366
  • 2.­373
  • 2.­377
  • 2.­384
  • 2.­388
  • 2.­396
  • 2.­400
  • 2.­407
  • 2.­411
  • 2.­418
  • 2.­422
  • 2.­463
  • 2.­504
  • 2.­552
  • 2.­640-641
  • 3.­29
  • 3.­73
  • 3.­113
  • 3.­145-149
  • 3.­340-344
  • 3.­410-414
  • 3.­605-609
  • 3.­655-658
  • 3.­664
  • 3.­673-674
  • 3.­683-684
  • 3.­693-694
  • 3.­703-704
  • 3.­713-714
  • 3.­723-724
  • 3.­733-745
  • 3.­748
  • 4.­1
  • 4.­5
  • 4.­23-31
  • 4.­34
  • 4.­40
  • 4.­42
  • 4.­46
  • 4.­48
  • 5.­8
  • 5.­47
  • 5.­59
  • 5.­188
  • 5.­190-192
  • 5.­199-200
  • 5.­234
  • 5.­239
  • 5.­244
  • 5.­249
  • 5.­254
  • 5.­259
  • 5.­264
  • 5.­269
  • 5.­279
  • 5.­325
  • 5.­400
  • 5.­407
  • 5.­416
  • 5.­418
  • 5.­425
  • 5.­428
  • 5.­435
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­450
  • 5.­457
  • 5.­467
  • 5.­474
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­491
  • 5.­496
  • 6.­1
  • 6.­6
  • 6.­45
  • 6.­103
  • 6.­110
  • 6.­120
  • 6.­130
  • 6.­136
  • 6.­146
  • 6.­178
  • 6.­180
  • 6.­190
  • 6.­198
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 6.­208
  • 7.­9
  • 7.­48
  • 7.­106
  • 7.­113
  • 7.­143-149
  • 7.­153-171
  • 7.­173
  • 7.­179
  • 7.­184
  • 7.­186
  • 7.­189-197
  • 7.­292
  • 7.­331
  • 7.­348
  • 7.­352
  • 7.­361
  • 7.­368
  • 8.­6
  • 8.­13
  • 8.­19
  • 8.­26
  • 8.­36
  • 8.­43
  • 8.­49
  • 8.­56
  • 8.­82-83
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­124
  • 8.­127
  • 8.­134
  • 8.­137
  • 8.­144
  • 8.­147
  • 8.­154
  • 8.­157
  • 8.­221-226
  • 8.­230
  • 8.­255
  • 8.­258
  • 8.­316
  • 8.­319
  • 8.­326
  • 8.­333
  • 8.­340-354
  • 8.­398-399
  • 9.­34
  • 9.­48-50
  • 10.­48
  • 10.­134-136
  • 10.­193-195
  • 11.­13
  • 11.­20
  • 11.­75-76
  • 11.­89-90
  • 11.­111
  • 11.­118
  • 11.­132-134
  • 12.­7
  • 12.­15-16
  • 12.­18-20
  • 12.­22
  • 12.­29
  • 12.­43
  • 12.­68
  • 12.­137
  • 12.­153
  • 12.­176
  • 12.­232-233
  • 12.­236
  • 12.­240
  • 12.­248
  • 12.­250
  • 12.­257
  • 12.­319
  • 12.­326
  • 12.­379
  • 12.­386
  • 12.­394
  • 12.­397
  • 12.­404
  • 12.­407
  • 12.­415
  • 12.­418
  • 12.­426
  • 12.­429
  • 12.­437
  • 12.­440
  • 12.­448-449
  • 12.­451
  • 12.­459
  • 12.­462
  • 12.­470
  • 12.­473
  • 12.­481
  • 12.­484
  • 12.­492
  • 12.­495
  • 12.­503
  • 12.­506
  • 12.­514
  • 12.­517
  • 12.­525
  • 12.­528
  • 12.­536
  • 12.­539
  • 12.­547
  • 12.­550
  • 12.­558
  • 12.­565
  • 12.­572
  • 12.­578
  • 12.­583-584
  • 12.­591
  • 12.­596
  • 12.­599
  • 12.­606
  • 12.­614
  • 12.­621
  • 12.­626
  • 12.­628
  • 12.­635
  • 12.­641
  • 12.­644
  • 12.­648
  • 12.­654
  • 12.­657
  • 13.­2
  • 13.­5
  • 13.­23
  • 13.­62
  • 13.­122
  • 13.­129
  • 13.­134
  • 13.­141
  • 13.­147
  • 13.­154
  • 13.­159
  • 13.­162
  • 13.­169-170
  • 13.­172
  • 13.­177-178
  • 13.­180
  • 13.­186
  • 13.­193
  • 13.­200
  • 13.­203
  • 13.­210
  • 13.­213
  • 13.­220
  • 13.­235
  • 13.­242
  • 13.­249
  • 13.­256
  • 13.­267
  • 13.­270
  • 13.­280
  • 13.­287
  • 13.­294
  • 13.­330
  • 13.­337
  • 14.­8
  • 14.­47
  • 14.­59-60
  • 14.­81
  • 14.­88
  • 14.­97-98
  • 14.­103
  • 14.­142
  • 14.­220
  • 14.­228-229
  • 14.­241
  • 14.­243-244
  • 14.­248
  • 15.­5
  • 15.­7
  • 15.­18-24
  • 15.­67-73
  • 15.­124
  • 16.­8-9
  • 16.­12
  • 16.­21
  • 16.­28
  • 16.­37
  • 16.­44
  • 16.­50-51
  • 16.­53
  • 16.­58
  • 16.­60
  • 16.­66-67
  • 16.­69-74
  • 16.­77
  • 16.­86
  • 16.­93
  • 16.­106
  • 16.­113
  • 16.­120
  • 16.­127
  • 16.­134
  • 16.­137
  • 16.­144
  • 16.­151
  • 16.­157
  • 16.­160
  • 16.­164
  • 16.­174
  • 16.­181
  • 16.­188
  • 16.­195
  • 16.­202
  • 16.­209
  • 16.­216
  • 16.­223
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­250
  • 16.­253
  • 17.­11-12
  • 18.­5
  • 21.­12-14
  • 21.­17
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­152
  • 23.­191
  • 23.­265
  • 23.­304
  • 24.­6-7
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­75
  • 25.­12
  • 25.­14
  • 25.­21
  • 25.­23
  • 25.­33
  • 25.­72
  • 25.­143-144
  • 25.­151
  • 25.­157
  • 25.­164
  • 25.­171-175
  • 25.­177-185
  • 25.­192
  • 25.­200
  • 25.­207
  • 25.­216
  • 25.­223
  • 25.­231
  • 25.­238
  • 25.­246
  • 25.­253
  • 25.­261-270
  • 26.­32
  • 26.­39
  • 26.­50
  • 26.­89
  • 26.­150-151
  • 26.­158
  • 26.­169
  • 26.­208
  • 26.­274
  • 26.­281
  • 26.­288
  • 26.­295
  • 26.­302
  • 26.­309
  • 26.­316
  • 26.­323
  • 26.­330
  • 26.­337
  • 26.­344
  • 26.­351
  • 26.­358
  • 26.­365
  • 26.­372
  • 26.­379
  • 26.­386
  • 26.­393
  • 26.­400
  • 26.­407
  • 26.­414
  • 26.­421
  • 26.­428
  • 26.­435
  • 26.­442
  • 26.­449
  • 26.­456
  • 26.­463
  • 26.­470
  • 26.­477
  • 26.­484
  • 26.­491
  • 26.­498
  • 26.­505
  • 26.­512
  • 26.­519
  • 26.­526
  • 26.­532
  • 26.­538
  • 26.­544
  • 26.­550
  • 26.­556
  • 26.­562
  • 26.­568
  • 26.­574
  • 26.­580
  • 26.­586
  • 26.­592
  • 26.­598
  • 26.­604
  • 26.­610
  • 26.­616
  • 26.­622
  • 26.­628
  • 26.­634
  • 26.­640
  • 26.­646
  • 26.­652
  • 26.­658
  • 26.­664
  • 26.­670
  • 26.­676
  • 26.­682
  • 26.­688
  • 26.­694
  • 26.­700
  • 26.­706
  • 26.­712
  • 26.­718
  • 26.­724
  • 26.­730
  • 26.­736
  • 26.­742
  • 26.­748
  • 26.­754
  • 26.­760
  • 26.­766
  • 26.­772
  • 26.­778
  • 26.­784
  • 26.­790
  • 26.­796
  • 26.­802
  • 26.­808
  • 26.­814
  • 26.­820
  • 26.­826
  • 26.­832
  • 26.­838
  • 26.­844
  • 26.­850
  • 26.­856
  • 26.­862
  • 26.­868
  • 26.­874
  • 26.­880
  • 26.­886
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­35-36
  • 27.­113-114
  • 27.­245-246
  • 27.­323-324
  • 27.­461-462
  • 27.­539-540
  • 27.­663
  • 27.­666
  • 27.­669-670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­8
  • 28.­47
  • 28.­107
  • 28.­114
  • 28.­124
  • 28.­131
  • 28.­139
  • 28.­146
  • 28.­156
  • 28.­177
  • 28.­216
  • 28.­285
  • 28.­324
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • n.­483
  • n.­736
  • g.­310
  • g.­311
  • g.­347
  • g.­862
  • g.­903
g.­140

consciousness element

Wylie:
  • rnam par shes pa’i khams
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
Sanskrit:
  • vi­jñāna­dhātu

Located in 273 passages in the translation:

  • 2.­242
  • 2.­250
  • 2.­267
  • 2.­290
  • 2.­306
  • 2.­316
  • 2.­326
  • 2.­336
  • 2.­346
  • 2.­356
  • 2.­365
  • 2.­376
  • 2.­387
  • 2.­399
  • 2.­410
  • 2.­421
  • 2.­552
  • 3.­325-329
  • 3.­590-594
  • 3.­655-656
  • 3.­658
  • 3.­748
  • 4.­34
  • 5.­44
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­198
  • 5.­321
  • 5.­406
  • 5.­417
  • 5.­434
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­456
  • 5.­473
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­495
  • 6.­42
  • 6.­109
  • 6.­129
  • 6.­145
  • 6.­179
  • 6.­197
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 7.­45
  • 7.­112
  • 7.­186
  • 7.­243
  • 7.­328
  • 7.­351
  • 7.­367
  • 8.­12
  • 8.­25
  • 8.­55
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­126
  • 8.­136
  • 8.­146
  • 8.­156
  • 8.­257
  • 8.­318
  • 8.­332
  • 11.­19
  • 11.­87-88
  • 11.­117
  • 12.­65
  • 12.­173
  • 12.­239
  • 12.­256
  • 12.­325
  • 12.­385
  • 12.­396
  • 12.­406
  • 12.­417
  • 12.­428
  • 12.­439
  • 12.­450
  • 12.­461
  • 12.­472
  • 12.­483
  • 12.­494
  • 12.­505
  • 12.­516
  • 12.­527
  • 12.­538
  • 12.­549
  • 12.­564
  • 12.­577
  • 12.­590
  • 12.­596
  • 12.­605
  • 12.­620
  • 12.­626
  • 12.­634
  • 12.­647
  • 12.­656
  • 13.­4
  • 13.­59
  • 13.­128
  • 13.­140
  • 13.­153
  • 13.­161
  • 13.­171
  • 13.­179
  • 13.­192
  • 13.­202
  • 13.­212
  • 13.­220
  • 13.­241
  • 13.­255
  • 13.­269
  • 13.­286
  • 13.­294
  • 13.­336
  • 14.­44
  • 14.­87
  • 14.­97-98
  • 14.­139
  • 14.­228-229
  • 14.­243
  • 14.­248
  • 15.­6
  • 15.­60-66
  • 15.­124
  • 16.­11
  • 16.­27
  • 16.­43
  • 16.­50
  • 16.­52
  • 16.­59
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­76
  • 16.­92
  • 16.­112
  • 16.­126
  • 16.­136
  • 16.­150
  • 16.­163
  • 16.­180
  • 16.­194
  • 16.­208
  • 16.­222
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­252
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­16
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­188
  • 23.­301
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­13
  • 25.­22
  • 25.­69
  • 25.­143
  • 25.­150
  • 25.­163
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­191
  • 25.­206
  • 25.­222
  • 25.­237
  • 25.­252
  • 25.­261-270
  • 26.­38
  • 26.­86
  • 26.­150
  • 26.­157
  • 26.­205
  • 26.­280
  • 26.­294
  • 26.­308
  • 26.­322
  • 26.­336
  • 26.­350
  • 26.­364
  • 26.­378
  • 26.­392
  • 26.­406
  • 26.­420
  • 26.­434
  • 26.­448
  • 26.­462
  • 26.­476
  • 26.­490
  • 26.­504
  • 26.­518
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­107-108
  • 27.­317-318
  • 27.­533-534
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­44
  • 28.­113
  • 28.­130
  • 28.­145
  • 28.­156
  • 28.­213
  • 28.­321
  • 28.­384
  • 28.­386-388
g.­142

contaminant

Wylie:
  • zag pa
Tibetan:
  • ཟག་པ།
Sanskrit:
  • āsrava

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Literally, “to flow” or “to ooze.” Mental defilements or contaminations that “flow out” toward the objects of cyclic existence, binding us to them. Vasubandhu offers two alternative explanations of this term: “They cause beings to remain (āsayanti) within saṃsāra” and “They flow from the Summit of Existence down to the Avīci hell, out of the six wounds that are the sense fields” (Abhidharma­kośa­bhāṣya 5.40; Pradhan 1967, p. 308). The Summit of Existence (bhavāgra, srid pa’i rtse mo) is the highest point within saṃsāra, while the hell called Avīci (mnar med) is the lowest; the six sense fields (āyatana, skye mched) here refer to the five sense faculties plus the mind, i.e., the six internal sense fields.

Located in 35 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 2.­170
  • 2.­439
  • 8.­117
  • 8.­120
  • 8.­122-143
  • 8.­238
  • 9.­63
  • 10.­173-174
  • 10.­229
  • 15.­17
  • g.­278
  • g.­338
g.­146

corporeally compounded sensory contact

Wylie:
  • lus kyi ’dus te reg pa
Tibetan:
  • ལུས་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
Sanskrit:
  • kāyasaṃsparśa

Located in 516 passages in the translation:

  • 2.­265-266
  • 2.­305
  • 2.­315
  • 2.­325
  • 2.­335
  • 2.­345
  • 2.­355
  • 2.­364
  • 2.­375
  • 2.­386
  • 2.­398
  • 2.­409
  • 2.­420
  • 3.­97
  • 3.­114
  • 4.­4
  • 4.­34
  • 5.­31
  • 5.­37
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­196-197
  • 5.­306
  • 5.­313
  • 5.­404-405
  • 5.­416
  • 5.­432-433
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­454-455
  • 5.­471-472
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­494
  • 6.­29
  • 6.­35
  • 6.­107-108
  • 6.­194-195
  • 6.­204
  • 6.­206
  • 7.­32
  • 7.­38
  • 7.­110-111
  • 7.­186
  • 7.­225-242
  • 7.­315
  • 7.­321
  • 7.­350
  • 7.­365-366
  • 8.­10-11
  • 8.­23-24
  • 8.­40-41
  • 8.­53-54
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­125
  • 8.­135
  • 8.­145
  • 8.­155
  • 8.­256
  • 8.­317
  • 8.­329
  • 10.­146-151
  • 10.­205-210
  • 11.­17-18
  • 11.­83-86
  • 11.­115-116
  • 12.­7
  • 12.­52
  • 12.­58
  • 12.­160
  • 12.­166
  • 12.­237-238
  • 12.­254-255
  • 12.­323-324
  • 12.­383-384
  • 12.­395
  • 12.­405
  • 12.­416
  • 12.­427
  • 12.­438
  • 12.­449
  • 12.­460
  • 12.­471
  • 12.­482
  • 12.­493
  • 12.­504
  • 12.­515
  • 12.­526
  • 12.­537
  • 12.­548
  • 12.­562-563
  • 12.­575-576
  • 12.­588-589
  • 12.­596
  • 12.­603-604
  • 12.­618-619
  • 12.­626
  • 12.­632-633
  • 12.­645-646
  • 12.­655
  • 13.­3
  • 13.­46
  • 13.­52
  • 13.­126-127
  • 13.­138-139
  • 13.­151-152
  • 13.­160
  • 13.­170
  • 13.­178
  • 13.­190-191
  • 13.­201
  • 13.­211
  • 13.­220
  • 13.­239-240
  • 13.­253-254
  • 13.­268
  • 13.­284-285
  • 13.­294
  • 13.­334-335
  • 14.­31
  • 14.­37
  • 14.­85-86
  • 14.­97-98
  • 14.­126
  • 14.­132
  • 14.­228-229
  • 14.­242
  • 14.­248
  • 15.­5
  • 15.­46-59
  • 15.­124
  • 16.­10
  • 16.­25-26
  • 16.­41-42
  • 16.­50-51
  • 16.­58
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­75
  • 16.­90-91
  • 16.­110-111
  • 16.­124-125
  • 16.­135
  • 16.­148-149
  • 16.­161-162
  • 16.­178-179
  • 16.­192-193
  • 16.­206-207
  • 16.­220-221
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­251
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­15
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­175
  • 23.­181
  • 23.­288
  • 23.­294
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­12
  • 25.­21
  • 25.­56
  • 25.­62
  • 25.­143
  • 25.­148-149
  • 25.­161-162
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­189-190
  • 25.­204-205
  • 25.­220-221
  • 25.­235-236
  • 25.­250-251
  • 25.­261-270
  • 26.­36-37
  • 26.­73
  • 26.­79
  • 26.­150
  • 26.­155-156
  • 26.­192
  • 26.­198
  • 26.­278-279
  • 26.­292-293
  • 26.­306-307
  • 26.­320-321
  • 26.­334-335
  • 26.­348-349
  • 26.­362-363
  • 26.­376-377
  • 26.­390-391
  • 26.­404-405
  • 26.­418-419
  • 26.­432-433
  • 26.­446-447
  • 26.­460-461
  • 26.­474-475
  • 26.­488-489
  • 26.­502-503
  • 26.­516-517
  • 26.­536-537
  • 26.­542-543
  • 26.­548-549
  • 26.­554-555
  • 26.­560-561
  • 26.­566-567
  • 26.­572-573
  • 26.­578-579
  • 26.­584-585
  • 26.­590-591
  • 26.­596-597
  • 26.­602-603
  • 26.­608-609
  • 26.­614-615
  • 26.­620-621
  • 26.­626-627
  • 26.­632-633
  • 26.­638-639
  • 26.­644-645
  • 26.­650-651
  • 26.­656-657
  • 26.­662-663
  • 26.­668-669
  • 26.­674-675
  • 26.­680-681
  • 26.­686-687
  • 26.­692-693
  • 26.­698-699
  • 26.­704-705
  • 26.­710-711
  • 26.­716-717
  • 26.­722-723
  • 26.­728-729
  • 26.­734-735
  • 26.­740-741
  • 26.­746-747
  • 26.­752-753
  • 26.­758-759
  • 26.­764-765
  • 26.­770-771
  • 26.­776-777
  • 26.­782-783
  • 26.­788-789
  • 26.­794-795
  • 26.­800-801
  • 26.­806-807
  • 26.­812-813
  • 26.­818-819
  • 26.­824-825
  • 26.­830-831
  • 26.­836-837
  • 26.­842-843
  • 26.­848-849
  • 26.­854-855
  • 26.­860-861
  • 26.­866-867
  • 26.­872-873
  • 26.­878-879
  • 26.­884-885
  • 26.­890-891
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­81-82
  • 27.­93-94
  • 27.­291-292
  • 27.­303-304
  • 27.­507-508
  • 27.­519-520
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­31
  • 28.­37
  • 28.­111-112
  • 28.­128-129
  • 28.­143-144
  • 28.­156
  • 28.­200
  • 28.­206
  • 28.­308
  • 28.­314
  • 28.­384
  • 28.­386-388
g.­147

correct action

Wylie:
  • yang dag pa’i las kyi mtha’
Tibetan:
  • ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ།
Sanskrit:
  • samyakkarmānta

Fourth factor of the noble eightfold path.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­30
  • g.­580
g.­148

correct effort

Wylie:
  • yang dag pa’i rtsol ba
Tibetan:
  • ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ།
Sanskrit:
  • samyagvyāyāma

Sixth factor of the noble eightfold path.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­30
  • g.­580
g.­149

correct exertion

Wylie:
  • yang dag par spong ba
Tibetan:
  • ཡང་དག་པར་སྤོང་བ།
Sanskrit:
  • prahāṇa

See four correct exertions.

Located in 377 passages in the translation:

  • 2.­4
  • 2.­254
  • 2.­271
  • 2.­296
  • 2.­310
  • 2.­320
  • 2.­330
  • 2.­340
  • 2.­350
  • 2.­360
  • 2.­369
  • 2.­380
  • 2.­391
  • 2.­403
  • 2.­414
  • 2.­425
  • 2.­434
  • 2.­560
  • 3.­105
  • 3.­118
  • 4.­34
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­111
  • 5.­188
  • 5.­208
  • 5.­363
  • 5.­410
  • 5.­421
  • 5.­438
  • 5.­442
  • 5.­444-445
  • 5.­477
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488
  • 5.­499
  • 6.­80
  • 6.­113
  • 6.­133
  • 6.­149
  • 6.­174-176
  • 6.­184
  • 6.­200
  • 6.­203
  • 6.­206-208
  • 6.­212
  • 6.­217
  • 7.­3
  • 7.­83
  • 7.­116
  • 7.­186
  • 7.­264
  • 7.­341
  • 7.­355
  • 7.­359
  • 7.­371
  • 8.­16
  • 8.­29
  • 8.­46
  • 8.­59
  • 8.­108
  • 8.­112-115
  • 8.­120-121
  • 8.­130
  • 8.­140
  • 8.­150
  • 8.­160
  • 8.­261
  • 8.­268
  • 8.­322
  • 8.­336
  • 8.­360-361
  • 8.­373-374
  • 10.­131
  • 10.­161-163
  • 10.­220-222
  • 10.­255
  • 10.­262
  • 11.­23
  • 11.­95-96
  • 11.­121
  • 11.­155
  • 12.­7
  • 12.­11
  • 12.­103
  • 12.­211
  • 12.­243
  • 12.­276-281
  • 12.­352
  • 12.­389
  • 12.­400
  • 12.­410
  • 12.­421
  • 12.­432
  • 12.­443
  • 12.­454
  • 12.­465
  • 12.­476
  • 12.­487
  • 12.­498
  • 12.­509
  • 12.­520
  • 12.­531
  • 12.­542
  • 12.­553
  • 12.­568
  • 12.­581
  • 12.­594
  • 12.­596
  • 12.­609
  • 12.­624
  • 12.­627
  • 12.­638
  • 12.­651
  • 12.­660
  • 13.­8
  • 13.­14
  • 13.­97
  • 13.­132
  • 13.­144
  • 13.­157
  • 13.­165
  • 13.­175
  • 13.­183
  • 13.­196
  • 13.­206
  • 13.­216
  • 13.­220
  • 13.­245
  • 13.­259
  • 13.­273
  • 13.­290
  • 13.­294
  • 13.­340
  • 14.­91
  • 14.­97-98
  • 14.­177
  • 14.­210
  • 14.­223
  • 14.­228-229
  • 14.­247-248
  • 15.­10
  • 15.­89
  • 15.­124
  • 15.­131
  • 16.­15
  • 16.­31
  • 16.­47
  • 16.­50
  • 16.­56
  • 16.­63
  • 16.­66-73
  • 16.­80
  • 16.­96
  • 16.­116
  • 16.­130
  • 16.­140
  • 16.­154
  • 16.­167
  • 16.­184
  • 16.­198
  • 16.­212
  • 16.­226
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­244-246
  • 16.­248
  • 16.­256
  • 17.­2-3
  • 17.­13
  • 17.­18
  • 17.­70
  • 17.­96
  • 17.­102
  • 18.­5
  • 18.­24
  • 18.­40
  • 18.­43
  • 18.­61
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­12-13
  • 19.­15
  • 19.­19
  • 21.­1
  • 21.­12-13
  • 21.­20
  • 21.­25
  • 21.­44
  • 21.­57
  • 22.­4-5
  • 22.­17
  • 22.­42
  • 22.­61
  • 23.­16
  • 23.­21
  • 23.­26
  • 23.­31
  • 23.­36
  • 23.­41
  • 23.­46
  • 23.­51
  • 23.­56
  • 23.­61
  • 23.­66
  • 23.­71
  • 23.­76
  • 23.­81
  • 23.­86
  • 23.­91
  • 23.­96
  • 23.­101
  • 23.­106
  • 23.­111
  • 23.­116
  • 23.­120
  • 23.­226
  • 23.­339
  • 23.­466-467
  • 23.­469-471
  • 24.­2
  • 24.­6-7
  • 24.­10
  • 24.­12
  • 24.­15
  • 24.­17
  • 24.­26-27
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­44-45
  • 24.­70
  • 24.­75
  • 25.­17
  • 25.­26
  • 25.­106
  • 25.­167
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­195
  • 25.­210
  • 25.­226
  • 25.­241
  • 25.­256
  • 25.­261-270
  • 26.­4
  • 26.­42
  • 26.­124
  • 26.­150
  • 26.­161
  • 26.­243
  • 26.­284
  • 26.­298
  • 26.­312
  • 26.­326
  • 26.­340
  • 26.­354
  • 26.­368
  • 26.­382
  • 26.­396
  • 26.­410
  • 26.­424
  • 26.­438
  • 26.­452
  • 26.­466
  • 26.­480
  • 26.­494
  • 26.­508
  • 26.­522
  • 26.­529
  • 26.­682-687
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­183-184
  • 27.­393-394
  • 27.­609-610
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­669-671
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­82
  • 28.­117
  • 28.­134
  • 28.­149
  • 28.­156
  • 28.­251
  • 28.­359
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­399
  • 28.­407
  • 28.­415
  • n.­351
  • g.­337
g.­150

correct livelihood

Wylie:
  • yang dag pa’i ’tsho ba
Tibetan:
  • ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ།
Sanskrit:
  • samyagājīva

Fifth factor of the noble eightfold path.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­30
  • g.­580
g.­151

correct meditative stability

Wylie:
  • yang dag pa’i ting nge ’dzin
Tibetan:
  • ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit:
  • samyaksamādhi

Eighth factor of the noble eightfold path.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­30
  • g.­580
g.­152

correct mindfulness

Wylie:
  • yang dag pa’i dran pa
Tibetan:
  • ཡང་དག་པའི་དྲན་པ།
Sanskrit:
  • samyaksmṛti

Seventh factor of the noble eightfold path.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­30
  • g.­580
g.­153

correct speech

Wylie:
  • yang dag pa’i ngag
Tibetan:
  • ཡང་དག་པའི་ངག
Sanskrit:
  • samyagvāg

Third factor of the noble eightfold path.

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­30
  • g.­580
g.­154

correct thought

Wylie:
  • yang dag pa’i rtog pa
Tibetan:
  • ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ།
Sanskrit:
  • samyaksaṃkalpa

Second factor of the noble eightfold path. ”

Located in 2 passages in the translation:

  • 9.­30
  • g.­580
g.­155

correct view

Wylie:
  • yang dag par lta ba
Tibetan:
  • ཡང་དག་པར་ལྟ་བ།
Sanskrit:
  • samyagdṛṣṭi

First factor of the noble eightfold path.

Located in 4 passages in the translation:

  • 2.­609
  • 9.­30
  • 9.­59
  • g.­580
g.­156

covetousness

Wylie:
  • chags sems
Tibetan:
  • ཆགས་སེམས།
Sanskrit:
  • abhidhyā

Eighth of the ten nonvirtuous actions; first of the four knots.

Located in 25 passages in the translation:

  • 8.­78
  • 9.­2-9
  • 9.­11-18
  • 9.­20-23
  • 17.­28
  • g.­344
  • g.­592
  • g.­859
g.­157

craving

Wylie:
  • sred pa
Tibetan:
  • སྲེད་པ།
Sanskrit:
  • tṛṣṇā

Eighth of the twelve links of dependent origination; fourth of the four torrents.

Located in 305 passages in the translation:

  • 2.­230
  • 2.­243
  • 2.­251
  • 2.­268
  • 2.­292
  • 2.­307
  • 2.­317
  • 2.­327
  • 2.­337
  • 2.­347
  • 2.­357
  • 2.­366
  • 2.­377
  • 2.­388
  • 2.­400
  • 2.­411
  • 2.­422
  • 2.­603
  • 3.­365-369
  • 3.­630-634
  • 3.­655
  • 3.­657-658
  • 3.­748
  • 4.­5
  • 4.­22-31
  • 4.­34
  • 4.­42
  • 4.­48
  • 5.­52
  • 5.­64
  • 5.­188
  • 5.­190
  • 5.­199-200
  • 5.­330
  • 5.­407
  • 5.­418
  • 5.­435
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 5.­457
  • 5.­474
  • 5.­481
  • 5.­483
  • 5.­486-487
  • 5.­496
  • 5.­504
  • 6.­50
  • 6.­110
  • 6.­130
  • 6.­146
  • 6.­180
  • 6.­198
  • 6.­203-204
  • 6.­206
  • 6.­208
  • 7.­53
  • 7.­113
  • 7.­186
  • 7.­336
  • 7.­352
  • 7.­368
  • 8.­13
  • 8.­26
  • 8.­43
  • 8.­56
  • 8.­113-115
  • 8.­120-121
  • 8.­127
  • 8.­137
  • 8.­147
  • 8.­157
  • 8.­258
  • 8.­319
  • 8.­333
  • 9.­34
  • 9.­70
  • 10.­7
  • 10.­65
  • 11.­20
  • 11.­89-90
  • 11.­118
  • 12.­7
  • 12.­73
  • 12.­181
  • 12.­240
  • 12.­257
  • 12.­326
  • 12.­386
  • 12.­397
  • 12.­407
  • 12.­418
  • 12.­429
  • 12.­440
  • 12.­451
  • 12.­462
  • 12.­473
  • 12.­484
  • 12.­495
  • 12.­506
  • 12.­517
  • 12.­528
  • 12.­539
  • 12.­550
  • 12.­565
  • 12.­578
  • 12.­591
  • 12.­596
  • 12.­606
  • 12.­621
  • 12.­626
  • 12.­635
  • 12.­648
  • 12.­657
  • 13.­5
  • 13.­67
  • 13.­129
  • 13.­141
  • 13.­154
  • 13.­162
  • 13.­172
  • 13.­180
  • 13.­193
  • 13.­203
  • 13.­213
  • 13.­220
  • 13.­242
  • 13.­256
  • 13.­270
  • 13.­287
  • 13.­294
  • 13.­337
  • 14.­52
  • 14.­64-65
  • 14.­88
  • 14.­97-98
  • 14.­147
  • 14.­228-229
  • 14.­244
  • 14.­248
  • 15.­7
  • 15.­67-73
  • 15.­124
  • 16.­12
  • 16.­28
  • 16.­44
  • 16.­50
  • 16.­53
  • 16.­60
  • 16.­66-67
  • 16.­69-73
  • 16.­77
  • 16.­93
  • 16.­113
  • 16.­127
  • 16.­137
  • 16.­151
  • 16.­164
  • 16.­181
  • 16.­195
  • 16.­209
  • 16.­223
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­248
  • 16.­253
  • 17.­11
  • 18.­5
  • 21.­12-13
  • 21.­17
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­196
  • 23.­309
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 25.­14
  • 25.­23
  • 25.­77
  • 25.­143
  • 25.­151
  • 25.­164
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­192
  • 25.­207
  • 25.­223
  • 25.­238
  • 25.­253
  • 25.­261-270
  • 26.­39
  • 26.­94
  • 26.­150
  • 26.­158
  • 26.­213
  • 26.­281
  • 26.­295
  • 26.­309
  • 26.­323
  • 26.­337
  • 26.­351
  • 26.­365
  • 26.­379
  • 26.­393
  • 26.­407
  • 26.­421
  • 26.­435
  • 26.­449
  • 26.­463
  • 26.­477
  • 26.­491
  • 26.­505
  • 26.­519
  • 26.­526
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­123-124
  • 27.­333-334
  • 27.­549-550
  • 27.­663
  • 27.­670
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­52
  • 28.­114
  • 28.­131
  • 28.­146
  • 28.­156
  • 28.­221
  • 28.­329
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • n.­273
  • n.­542
  • g.­350
  • g.­903
g.­160

crown prince

Wylie:
  • gzhon nur gyur pa
Tibetan:
  • གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
Sanskrit:
  • kumāra­bhūta

The term, depending on context, can refer either to bodhisattvas who remain celibate, or to bodhisattvas at the advanced level of “crown prince” who are awaiting the final stages before buddhahood that include regency and consecration.

Located in 12 passages in the translation:

  • 1.­49
  • 1.­57
  • 1.­65
  • 1.­73
  • 1.­81
  • 1.­89
  • 1.­97
  • 1.­105
  • 1.­113
  • 1.­121
  • 2.­1
  • 2.­26
g.­163

defilement

Wylie:
  • kun nas nyon mongs pa
Tibetan:
  • ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ།
Sanskrit:
  • saṃkleśa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A term meaning defilement, impurity, and pollution, broadly referring to cognitive and emotional factors that disturb and obscure the mind. As the self-perpetuating process of affliction in the minds of beings, it is a synonym for saṃsāra. It is often paired with its opposite, vyavadāna, meaning “purification.”

Located in 77 passages in the translation:

  • i.­72
  • 2.­192-193
  • 2.­235
  • 2.­240
  • 2.­573
  • 3.­69-103
  • 3.­112
  • 6.­186
  • 7.­120-121
  • 7.­123-124
  • 8.­119
  • 8.­290
  • 10.­69
  • 11.­44
  • 11.­131
  • 13.­231
  • 16.­86-97
  • 22.­4
  • 22.­55
  • 23.­123
  • 24.­8
  • 24.­73
  • 24.­75
  • 27.­10-12
  • 27.­452
  • 28.­401
  • 28.­404
g.­171

delight

Wylie:
  • dga’ ba
Tibetan:
  • དགའ་བ།
Sanskrit:
  • prīti

Fourth of the seven branches of enlightenment.

Located in 27 passages in the translation:

  • 1.­22
  • 1.­25
  • 2.­29
  • 8.­218
  • 8.­240
  • 8.­399
  • 8.­484
  • 9.­28-29
  • 10.­3
  • 10.­30
  • 10.­32
  • 10.­100
  • 10.­105
  • 13.­301
  • 13.­305
  • 13.­308
  • 13.­311
  • 13.­314
  • 13.­317
  • 14.­79
  • 17.­5
  • 26.­16
  • 27.­671
  • n.­379
  • g.­211
  • g.­776
g.­173

delusion

Wylie:
  • gti mug
Tibetan:
  • གཏི་མུག
Sanskrit:
  • moha

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

One of the three poisons (dug gsum) along with aversion, or hatred, and attachment, or desire, which perpetuate the sufferings of cyclic existence. It is the obfuscating mental state which obstructs an individual from generating knowledge or insight, and it is said to be the dominant characteristic of the animal world in general. Commonly rendered as confusion, delusion, and ignorance, or bewilderment.

Located in 56 passages in the translation:

  • 2.­172
  • 2.­603
  • 3.­748
  • 4.­6
  • 4.­36
  • 5.­71
  • 5.­504
  • 6.­208
  • 8.­88
  • 9.­33
  • 10.­6
  • 10.­62
  • 11.­51
  • 11.­131
  • 13.­221
  • 14.­219
  • 17.­11
  • 18.­2
  • 18.­21-22
  • 18.­25-28
  • 26.­470-483
  • 26.­512-525
  • n.­555
  • g.­176
  • g.­389
  • g.­910
g.­174

dependent origination

Wylie:
  • rten cing ’brel par ’byung ba
Tibetan:
  • རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ།
Sanskrit:
  • pratītya­samutpāda

The principle of dependent origination asserts that nothing exists independently of other factors, the reason for this being that things and events come into existence only by dependence on the aggregation of causes and conditions. In general, the processes of cyclic existence, through which the external world and the beings within it revolve in a continuous cycle of suffering, propelled by the propensities of past actions and their interaction with afflicted mental states, originate dependent on the sequential unfolding of twelve links, commencing from ignorance and ending with birth, aging, and death. It is only through deliberate reversal of these twelve links that one can succeed in bringing the whole cycle to an end. See also “twelve links of dependent origination.”

Located in 15 passages in the translation:

  • 1.­2
  • 2.­552
  • 7.­244
  • 8.­112
  • 9.­74
  • 10.­253
  • 10.­259
  • 14.­220
  • 24.­6-7
  • 24.­75
  • n.­106
  • n.­141
  • g.­777
  • g.­903
g.­176

desire

Wylie:
  • ’dod chags
Tibetan:
  • འདོད་ཆགས།
Sanskrit:
  • rāga

First of the five fetters associated with the inferior. Also one of the three poisons (dug gsum) along with hatred and delusion which perpetuate the sufferings of saṃsāra.

Located in 8 passages in the translation:

  • 2.­603
  • 4.­36
  • 5.­69
  • 5.­504
  • 6.­208
  • 8.­88
  • g.­316
  • g.­910
g.­181

dhāraṇī

Wylie:
  • gzungs
Tibetan:
  • གཟུངས།
Sanskrit:
  • dhāraṇī

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings‍—an incantation, spell, or mnemonic formula‍—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.

Located in 39 passages in the translation:

  • i.­26
  • 1.­2
  • 1.­49
  • 1.­57
  • 1.­65
  • 1.­73
  • 1.­81
  • 1.­89
  • 1.­97
  • 1.­105
  • 1.­113
  • 1.­121
  • 2.­506
  • 2.­552
  • 2.­562
  • 4.­34
  • 5.­443-444
  • 5.­460
  • 5.­477
  • 5.­482
  • 5.­485-486
  • 5.­488
  • 5.­500
  • 6.­176
  • 8.­362
  • 8.­375
  • 8.­541
  • 10.­263
  • 11.­122
  • 12.­652
  • 17.­1
  • 17.­56
  • n.­288
  • n.­479
  • g.­182
  • g.­744
  • g.­911
g.­182

dhāraṇī gateway

Wylie:
  • gzungs kyi sgo
Tibetan:
  • གཟུངས་ཀྱི་སྒོ།
Sanskrit:
  • dhāraṇīmukha

As a magical formula, a dhāraṇī constitutes a gateway to the infinite qualities of awakening, the awakened state itself, and the various forms of buddha activity. See also “dhāraṇī.”

Located in 454 passages in the translation:

  • 2.­18
  • 2.­223
  • 2.­225
  • 2.­254
  • 2.­274
  • 2.­298
  • 2.­311
  • 2.­321
  • 2.­331
  • 2.­341
  • 2.­351
  • 2.­361
  • 2.­370
  • 2.­381
  • 2.­392
  • 2.­404
  • 2.­415
  • 2.­426
  • 2.­435
  • 2.­456
  • 2.­480-481
  • 3.­110
  • 3.­119
  • 3.­123
  • 4.­17
  • 4.­45
  • 4.­51
  • 5.­188
  • 5.­229
  • 5.­378
  • 5.­411
  • 5.­421
  • 5.­438
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 6.­95
  • 6.­117
  • 6.­134
  • 6.­150
  • 6.­164
  • 6.­174-175
  • 6.­184
  • 6.­201
  • 6.­203-204
  • 6.­206-208
  • 6.­212
  • 6.­218
  • 7.­4
  • 7.­98
  • 7.­117
  • 7.­186
  • 7.­279
  • 7.­341
  • 7.­356
  • 7.­372
  • 8.­17
  • 8.­30
  • 8.­47
  • 8.­60
  • 8.­86-87
  • 8.­90
  • 8.­108
  • 8.­112-115
  • 8.­120-121
  • 8.­131
  • 8.­141
  • 8.­151
  • 8.­161
  • 8.­173
  • 8.­237
  • 8.­254
  • 8.­263
  • 8.­268
  • 8.­278-280
  • 8.­308
  • 8.­312
  • 8.­314-315
  • 8.­323
  • 8.­337
  • 8.­363
  • 8.­373-374
  • 9.­70
  • 9.­72
  • 9.­74-75
  • 10.­131
  • 10.­167-169
  • 10.­223-225
  • 10.­256
  • 10.­263
  • 11.­6
  • 11.­8
  • 11.­24
  • 11.­97-98
  • 11.­122
  • 11.­170
  • 12.­5
  • 12.­7
  • 12.­12
  • 12.­118
  • 12.­226
  • 12.­244
  • 12.­290
  • 12.­367
  • 12.­390
  • 12.­401
  • 12.­411
  • 12.­422
  • 12.­433
  • 12.­444
  • 12.­455
  • 12.­466
  • 12.­477
  • 12.­488
  • 12.­499
  • 12.­510
  • 12.­521
  • 12.­532
  • 12.­543
  • 12.­554
  • 12.­569
  • 12.­582
  • 12.­595-596
  • 12.­610
  • 12.­625-627
  • 12.­639
  • 12.­652
  • 12.­661
  • 13.­9
  • 13.­15
  • 13.­112
  • 13.­132
  • 13.­145
  • 13.­157
  • 13.­165
  • 13.­175
  • 13.­184
  • 13.­197
  • 13.­207
  • 13.­217
  • 13.­220
  • 13.­246
  • 13.­260
  • 13.­274
  • 13.­291
  • 13.­294
  • 13.­323
  • 13.­341
  • 14.­71
  • 14.­92
  • 14.­97-98
  • 14.­192
  • 14.­214
  • 14.­223
  • 14.­228-229
  • 14.­247-248
  • 15.­11
  • 15.­104
  • 15.­121
  • 15.­123-125
  • 15.­127-144
  • 16.­15
  • 16.­32
  • 16.­48
  • 16.­50
  • 16.­57
  • 16.­64
  • 16.­66-73
  • 16.­81
  • 16.­97
  • 16.­117
  • 16.­131
  • 16.­141
  • 16.­155
  • 16.­168
  • 16.­185
  • 16.­199
  • 16.­213
  • 16.­227
  • 16.­229
  • 16.­241-242
  • 16.­244-246
  • 16.­248
  • 16.­257
  • 16.­265
  • 16.­270
  • 17.­1-3
  • 17.­7
  • 17.­13
  • 17.­19
  • 17.­98
  • 17.­103
  • 18.­5
  • 18.­17
  • 18.­24
  • 18.­39-40
  • 18.­44
  • 18.­61
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­12-15
  • 19.­19
  • 21.­1-2
  • 21.­12-13
  • 21.­21
  • 21.­24-27
  • 21.­29
  • 21.­44
  • 21.­57-58
  • 22.­4-5
  • 22.­17
  • 22.­43
  • 22.­50
  • 22.­54
  • 22.­61
  • 22.­66
  • 23.­3
  • 23.­14
  • 23.­16
  • 23.­19
  • 23.­21
  • 23.­24
  • 23.­26
  • 23.­29
  • 23.­31
  • 23.­34
  • 23.­36
  • 23.­39
  • 23.­41
  • 23.­44
  • 23.­46
  • 23.­49
  • 23.­51
  • 23.­54
  • 23.­56
  • 23.­59
  • 23.­61
  • 23.­64
  • 23.­66
  • 23.­69
  • 23.­71
  • 23.­74
  • 23.­76
  • 23.­79
  • 23.­81
  • 23.­84
  • 23.­86
  • 23.­89
  • 23.­91
  • 23.­94
  • 23.­96
  • 23.­99
  • 23.­101
  • 23.­104
  • 23.­106
  • 23.­109
  • 23.­111
  • 23.­114
  • 23.­116
  • 23.­121
  • 23.­241
  • 23.­354
  • 23.­466-467
  • 23.­469-471
  • 24.­6-7
  • 24.­10
  • 24.­12
  • 24.­15
  • 24.­17-18
  • 24.­26-27
  • 24.­36
  • 24.­38
  • 24.­40
  • 24.­42
  • 24.­44-45
  • 24.­70
  • 24.­75
  • 25.­4
  • 25.­18
  • 25.­27
  • 25.­121
  • 25.­143
  • 25.­155
  • 25.­168
  • 25.­171-175
  • 25.­177-184
  • 25.­197
  • 25.­212
  • 25.­228
  • 25.­243
  • 25.­258
  • 25.­261-270
  • 26.­4
  • 26.­26
  • 26.­43
  • 26.­139
  • 26.­150
  • 26.­162
  • 26.­260
  • 26.­285
  • 26.­299
  • 26.­313
  • 26.­327
  • 26.­341
  • 26.­355
  • 26.­369
  • 26.­383
  • 26.­397
  • 26.­411
  • 26.­425
  • 26.­439
  • 26.­453
  • 26.­467
  • 26.­481
  • 26.­495
  • 26.­509
  • 26.­523
  • 26.­530
  • 26.­772-777
  • 27.­3
  • 27.­6
  • 27.­9
  • 27.­12
  • 27.­15
  • 27.­18
  • 27.­213-214
  • 27.­423-424
  • 27.­639-640
  • 27.­663
  • 27.­665
  • 27.­669-671
  • 27.­679
  • 28.­2
  • 28.­97
  • 28.­119
  • 28.­136
  • 28.­151
  • 28.­156
  • 28.­266
  • 28.­374
  • 28.­384
  • 28.­386-388
  • 28.­399
  • 28.­407
  • 28.­416
  • g.­255
  • g.­466
g.­184

Dharma

Wylie:
  • chos
Tibetan:
  • ཆོས།
Sanskrit:
  • dharma

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The term dharma conveys ten different meanings, according to Vasubandhu’s Vyākhyā­yukti. The primary meanings are as follows: the doctrine taught by the Buddha (Dharma); the ultimate reality underlying and expressed through the Buddha’s teaching (Dharma); the trainings that the Buddha’s teaching stipulates (dharmas); the various awakened qualities or attainments acquired through practicing and realizing the Buddha’s teaching (dharmas); qualities or aspects more generally, i.e., phenomena or phenomenal attributes (dharmas); and mental objects (dharmas).

Located in 383 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­11
  • i.­21
  • i.­45
  • i.­71-72
  • i.­77
  • i.­83
  • 1.­1-2
  • 1.­9
  • 1.­27-35
  • 1.­54
  • 1.­62
  • 1.­70
  • 1.­78
  • 1.­86
  • 1.­94
  • 1.­102
  • 1.­110
  • 1.­118
  • 1.­126
  • 2.­9
  • 2.­30
  • 2.­142-151
  • 2.­170-171
  • 2.­174
  • 2.­479
  • 2.­491
  • 2.­494
  • 2.­498-499
  • 2.­502
  • 2.­515
  • 2.­518-528
  • 2.­538
  • 2.­555-557
  • 2.­634-641
  • 2.­670
  • 3.­1
  • 3.­3
  • 3.­123
  • 4.­22-31
  • 4.­52
  • 5.­442
  • 5.­445
  • 7.­344
  • 8.­101-105
  • 8.­112-115
  • 8.­164
  • 8.­233
  • 8.­266
  • 8.­273
  • 8.­275
  • 8.­278
  • 8.­293-302
  • 8.­373
  • 8.­375
  • 9.­62-65
  • 10.­2
  • 10.­4
  • 10.­8
  • 10.­20
  • 10.­23
  • 10.­36
  • 10.­80
  • 10.­110
  • 11.­36
  • 12.­7
  • 13.­225
  • 13.­277
  • 14.­2
  • 14.­211
  • 14.­232
  • 14.­234
  • 14.­236
  • 14.­238
  • 14.­248
  • 15.­1-4
  • 15.­120
  • 15.­122-123
  • 15.­125
  • 15.­127-144
  • 16.­1-2
  • 16.­240-242
  • 16.­268
  • 16.­273
  • 17.­1
  • 18.­13
  • 18.­19-20
  • 18.­23-26
  • 19.­4
  • 19.­6
  • 19.­20
  • 20.­10-11
  • 21.­37
  • 21.­44
  • 21.­48
  • 21.­57
  • 21.­59-60
  • 22.­13
  • 22.­18
  • 22.­52
  • 22.­56
  • 22.­73
  • 22.­77-78
  • 23.­467-468
  • 24.­3
  • 24.­5
  • 24.­20
  • 24.­24
  • 24.­36-39
  • 24.­70
  • 24.­75
  • 24.­77
  • 25.­1
  • 25.­6
  • 26.­7
  • 26.­12
  • 26.­14-26
  • 27.­674
  • 28.­154-155
  • 28.­159-160
  • 28.­277-278
  • 28.­281-384
  • 28.­396
  • 28.­410-412
  • 28.­417-418
  • n.­48
  • n.­69
  • n.­85
  • n.­93
  • n.­119
  • n.­136
  • n.­138
  • n.­156
  • n.­170
  • n.­177
  • n.­189
  • n.­199
  • n.­206
  • n.­208
  • n.­258
  • <