鲍勃・米勒 博士

Journey and Milestones

Background Information

Experience

鲍勃・米勒 博士

研究編輯

鲍勃於2000年完成由譯師仁欽桑波翻譯項目(the Lotsawa Rinchen Zangpo Translator Program)主辦的翻譯課程,之後一直從事藏文筆譯和口譯工作。

鲍勃於2000年完成由譯師仁欽桑波翻譯項目(the Lotsawa Rinchen Zangpo Translator Program)主辦的翻譯課程,之後一直從事藏文筆譯和口譯工作。2000年至2007年間,他在澳洲觀世音菩薩學院為久美堪殊仁波切(扎西次仁格西)擔任口譯,並在該院剃度為僧。他翻譯了各種不同的經典著作,包括邏輯學、知識論以及密續經典等,以及久美堪殊仁波切關於宗喀巴三主要道的開示合集——《佛陀的心藥》The Buddha’s Medicine for the Mind。2007年他回到達蘭薩拉,擔任賈傑康楚仁波切的翻譯和秘書,亦任職為寺院財務主管(phyag mdzod),隨後翻譯了仁波切的自傳《失隱世界的記憶》Memories of Lost and Hidden Lands。2016年,鲍勃開始在加州大學柏克萊分校佛學研究小組攻讀博士課程,並於2023年12月完成學位。

米勒博士的研究興趣包括:律藏當中對於僧侶互相扶持的描述,藉此了解歷代僧團如何提高出家眾智商和情商的過程;八至九世紀的梵典藏譯計畫的歷史;《根本說一切有部律》及其戒律傳承在十至十二世紀之間傳入衛藏地區的歷史;早期噶當派針對功德光律師所著之《律經》和培養沙彌相關的論釋;以及十三至十四世紀之間在索布寺(Zulphu)和玖莫隆寺(Kyormolung)開啟的律藏學術研究脈絡。