触手可及的智慧: 专访84000技术总监沃尔曼

Technology
Posted on
May 16, 2024

秉持严谨考究、信实易懂的原则,【八万四千・佛典传译】以人为本,为不同的读者(僧人、学者、修行者乃至普罗大众)翻译佛典。同时,84000致力于完善人性化的阅读体验,以增强读者对佛典内容的理解。

作为阅读体验的核心,我们的翻译和技术团队开发了具备强大功能的资料库,为读者提供互动式、多元层次的云端藏经阁。无论是历史人物、地理位置或佛教术语等词彙,只要你想进阶探索,都触手可及。每个词汇包含由三种语文(藏文、梵文和英文)所组成的词汇表和相关说明,并建立了链接,便于读者交互参照。

84000技术总监杰夫・沃尔曼(Jeff Wallman,下文简称沃尔曼)说:“透过拓展语境,我们丰富了英译佛典的阅读体验。我们一向对翻译要求严谨信实,同时也把个别佛典和宏观的佛教思想世界联系起来。”

Jeff Wallman, 84000 director of technology

数千个“数据点”

《心经》是观世音菩萨在灵鹫山上对舍利弗宣说的。当您在84000云端藏经阁中阅读《心经》时,只需要点击内容中的“数据点”(即带链接的词汇术语),您就会知道灵鹫山位于印度的王舍城,是佛陀宣说许多重要佛典的地方,同时还能看到“智慧第一”舍利弗尊者的介绍,也会对“五蕴”和“空性”等术语的概念有所了解。

无论何时何处,当您浏览卷帙浩繁的英译佛典时,数千个“数据点”和佛典交汇,丰富了读者探索佛典的体验。 每当有新译佛典时,84000的技术和翻译团队都会携手合作,由翻译团队细心选编所有的词汇和说明,并由技术团队更新资料库,对佛典中的词汇术语进行编码,“数据点”就会出现在佛典中,便于有需要的读者查阅。

扩展资料库的工作任重道远。 沃尔曼表示:“只要有人在使用84000云端藏经阁,我们就会持续提升并更新资料库的功能。”