The Kangyur
Compendium of Dhāraṇīs
གཟུངས་འདུས།
Dhāraṇīsaṃgraha
The actual collection of 250 dhāraṇī texts.
No items found.
Toh 1045 / 714
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī, Training in the Thousand Verses
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
ཤློ་ཀ་སྟོང་ལོབས་པའི་གཟུངས།
|
sh+lo ka stong lobs pa'i gzungs/
In Progress
Toh 1046 / 715
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī, Training in the Thousand Verses
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
ཤློ་ཀ་སྟོང་ལོབས་པའི་གཟུངས།
|
sh+lo ka stong lobs pa'i gzungs/
In Progress
Toh 1047 / 716
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī, Training in the Three Thousand Verses
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
ཤློ་ཀ་སུམ་སྟོང་ལོབས་པའི་གཟུངས།
|
sh+lo ka sum stong lobs pa'i gzungs/
In Progress
Toh 1048 / 717
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī for Not Forgetting
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས།
|
mi brjed pa'i gzungs/
In Progress
Toh 1049 / 779
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī of Homage
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
ཕྱག་བྱ་བའི་གཟུངས།
|
phyag bya ba'i gzungs/
In Progress
Toh 1050 / 803
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī for being Invulnerable to Infectious Fevers and Vermin
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
རིམས་དང་སྲོག་ཆགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པའི་གཟུངས།
|
rims dang srog chags kyis mi tshugs pa'i gzungs/
In Progress
Toh 1051 / 795
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī that Assuages Poison
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
དུག་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས།
|
dug zhi bar byed pa'i gzungs/
In Progress
Toh 1052 / 627
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
Not Taking Back Vitality
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
མདངས་ཕྱིར་མི་འཕྲོག་པ།
|
mdangs phyir mi 'phrog pa/
In Progress
Toh 1053 / 797
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī for Intimidating Demons
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
བདུད་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་གཟུངས།
|
bdud skrag par byed pa'i gzungs/
In Progress
Toh 1054 / 798
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī for Treating Wounds
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
རྨ་འབྱོར་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས།
|
rma 'byor bar byed pa'i gzungs/
In Progress
Toh 1055 / 799
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī that Assuages the Pain of Burns
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
མེའི་ཟུག་རྔུ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས།
|
me'i zug rngu rab tu zhi bar byed pa'i gzungs/
In Progress
Toh 1056 / 800
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Mantra that Dispels Bile Diseases
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ་བའི་སྔགས།
|
mkhris pa'i nad sel ba'i sngags/
In Progress
Toh 1057 / 801
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī that Dispels Phlegm Diseases
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
བད་ཀན་སེལ་བའི་གཟུངས།
|
bad kan sel ba'i gzungs/
In Progress
Toh 1058 / 802
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī that Dispels Phthisis
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
ཀྵ་ཡའི་ནད་སེལ་བའི་གཟུངས།
|
k+Sha ya'i nad sel ba'i gzungs/
In Progress
Toh 1059
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
A Mantra for Incanting Medicines, Extracted from “Destroyer of the Great Trichiliocosm”
[No Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
སྟོང་ཆེན་མོ་ནས་ཕྱུང་བ་སྨན་ལ་སྔགས་ཀྱི་གདབ་པ།
|
stong chen mo nas phyung ba sman la sngags kyi gdab pa
This text consists of a short mantra for incanting medicines that has been extracted from Destroyer of the Great Trichiliocosm (Toh 558). Dharmacakra Translation Committee, trans., Destroyer of the Great Trichiliocosm, Toh 558 (84000: Translating the Words of the Buddha, 2016).
Published
Toh 1059a / 505a
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
A Mantra for Incanting Medicines When Administering Them
[No Sanskrit title]
Drumakinnararājaparipṛcchā
|
[No Tibetan title]
སྨན་གཏོང་བའི་ཚེ་སྨན་ལ་སྔགས་ཀྱི་གདབ་པ།
|
sman gtong ba’i tshe sman la sngags kyi gdab pa
A Mantra for Incanting Medicines When Administering Them is a short work that pays homage to the Three Jewels and the Medicine Buddha, and provides a mantra to be used for incanting medicines.
Published
Toh 1060 / 783
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī for Assuaging Tumors
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
སྐྲན་ཞི་བའི་གཟུངས།
|
skran zhi ba'i gzungs/
In Progress
Toh 1061 / 656
Chapter
32
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Mahāsūtra, the Āṭānāṭīya Sūtra
[No Sanskrit title]
Āṭānāṭīyasūtramahāsūtra
|
[No Tibetan title]
མདོ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་དང་། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དང་མཐུན་པའི་མདོ།
|
mdo chen kun tu rgyu dang / kun tu rgyu ma yin pa dang mthun pa'i mdo/
In Progress
Toh 1062 / 653
Chapter
21
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Mahāsūtra, the Sūtra of the Great Assembly
[No Sanskrit title]
Mahāsamājasūtramahāsūtra
|
[No Tibetan title]
མདོ་ཆེན་པོ་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
|
mdo chen po 'dus pa chen po'i mdo/
In Progress
Toh 1063 / 235 / 657
Chapter
28
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Great Cloud (2)
[No Sanskrit title]
Mahāmegha
|
[No Tibetan title]
སྤྲིན་ཆེན་པོ།
|
sprin chen po
This brief discourse is identified more precisely in its colophon as a supplementary chapter from The Great Cloud on “the array of winds that bring down rainfall.” It describes a visit from the Buddha Śākyamuni to the realm of the nāgas. The assembly of nāgas pays homage to the Buddha with a grand panoply of magically emanated offerings, and their king asks him to explain how the nāgas can eliminate their own suffering and aid sentient beings by causing timely rain to fall. The Buddha, in response, extols the benefits of loving-kindness and then teaches them a dhāraṇī that when accompanied by the recitation of a host of buddha names will dispel the nāgas’ suffering and cause crops to grow. At the nāga king’s request, the Buddha then teaches another long dhāraṇī that will cause rain to fall during times of drought. The discourse concludes with instructions for constructing an altar and holding a ritual rainmaking service.
Published
Toh 1064 / 234 / 658
Chapter
11
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Essence of All the Nāgas, The Great Cloud Chapter on the Array of Winds
[No Sanskrit title]
Mahāmeghavāyumaṇḍalaparivartasarvanāgahṛdayasūtra
|
[No Tibetan title]
སྤྲིན་ཆེན་པོ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མདོ།
|
sprin chen po rlung gi dkyil 'khor gyi le'u klu thams cad kyi snying po'i mdo/
In Progress
Toh 1065 / 659
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī, The Questions of the Nāga King Tejasvin
[No Sanskrit title]
Tejasvināgarājaparipṛcchādhāraṇī
|
[No Tibetan title]
ཀླུ་རྒྱལ་གཟི་ཅན་གྱིས་ཞུས་པའི་གཟུངས།
|
klu rgyal gzi can gyis zhus pa'i gzungs/
In Progress
Toh 1066
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī of the Supreme Stem Ornament
[No Sanskrit title]
Gaṇyālaṃkārāgradhāraṇī
|
[No Tibetan title]
སྡོང་པོ་རྒྱན་གྱི་མཆོག་གི་གཟུངས།
|
sdong po rgyan gyi mchog gi gzungs
The Dhāraṇī of the Supreme Stem Ornament is a short work that includes several prayers for protection, each of which is followed by an essence-mantra.
Published
Toh 1067
Chapter
8
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Sūtra of the Eight Iluminations
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
སྣང་བ་བརྒྱད་ཀྱི་མདོ།
|
snang ba brgyad kyi mdo/
Not Begun
Toh 1068 / 538
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Cloud of Offerings Dhāraṇī
[No Sanskrit title]
Pūjameghadhāraṇī
|
[No Tibetan title]
མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
|
mchod pa’i sprin zhes bya ba’i gzungs
In Progress
Toh 1069 / 539
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
[The Dhāraṇī for] Homage
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
ཕྱག་བྱ། ༼ཕྱག་བྱའི་གཟུངས།༽
|
phyag bya/ (phyag bya'i gzungs/)
In Progress
Toh 1070 / 539a
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
[The Dhāraṇī for] Praise
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
བསྟོད་པ། ༼བསྟོད་པའི་གཟུངས།༽
|
bstod pa/ (bstod pa'i gzungs/)
In Progress
Toh 1071 / 539b
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
[The Dhāraṇī for] Blessing the Offerings
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ༼མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གཟུངས།༽
|
mchod pa byin gyis brlab pa/ (mchod pa byin gyis brlab pa'i gzungs/)
In Progress
Toh 1072 / 539c
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
[The Dhāraṇī for] Clouds of Offerings to be Produced
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
མཆོད་པའི་སྤྲིན་འབྱུང་བ། ༼མཆོད་པའི་སྤྲིན་འབྱུང་བའི་གཟུངས།༽
|
mchod pa'i sprin 'byung ba/ (mchod pa'i sprin 'byung ba'i gzungs/)
In Progress
Toh 1073 / 539d
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
[The Dhāraṇī with which] Offerings to the Tathāgatas Are Made, Service, and Homage Rendered at Their Feet with the Crown of One’s Head
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་ཉེ་གནས་དང་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་བྱས་པར་འགྱུར། ༼°འགྱུར་བའི་གཟུངས།༽
|
de bzhin gshegs pa rnams la mchod pa dang nye gnas dang zhabs la spyi bos phyag byas par 'gyur/ (°'gyur ba'i gzungs/)
In Progress
Toh 1074 / 539e / 774
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī of the Polished Gem
[No Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
རིན་པོ་ཆེ་བརྡར་བའི་གཟུངས།
|
rin po che brdar ba’i gzungs
Published
Toh 1075 / 775
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī for Circumambulation
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
བསྐོར་བའི་གཟུངས།
|
bskor ba'i gzungs/
In Progress
Toh 1076 / 776
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī for Circumambulation of the Three Jewels
[No Sanskrit title]
Pradakṣināratnatrayadhāraṇī
|
[No Tibetan title]
དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་ལ་བསྐོར་བའི་གཟུངས།
|
dkon mchog gi rten la bskor ba'i gzungs/
In Progress
Toh 1077 / 649
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
Essence of Meteoric Gnosis
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་སྙིང་པོ།
|
ye shes skar mda'i snying po/
In Progress
Toh 1078 / 540
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī “Surūpa”
[No Sanskrit title]
Surūpānāmadhāraṇī
|
[No Tibetan title]
སུ་རཱུ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
|
su rU pa zhes bya ba’i gzungs
This text consists of a short dhāraṇī followed by its application, a food offering made to the pretas (hungry spirits). The text says that by the power of the spell, the offering will be made manifold and there will be many future benefits for the person performing the rite.
Published
Toh 1079 / 647
Chapter
5
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Bali Ritual to Relieve the Female Preta Flaming Mouth
[No Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
ཡི་དགས་མོ་ཁ་འབར་མ་དབུགས་དབྱུང་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག
|
yi dags mo kha ’bar ma dbugs dbyung ba’i gtor ma’i cho ga
This short text narrates Ānanda’s nocturnal encounter in the Banyan Grove in Kapilavastu with a gruesome female preta, or “hungry ghost,” with a burning mouth. The ghost tells Ānanda that he will die imminently and be reborn in the realm of the pretas unless he satisfies innumerable pretas with offerings of food the following morning. Terrified, Ānanda goes quickly to the Buddha and asks for advice. The Buddha then teaches Ānanda a dhāraṇī and an associated food offering ritual that together will satisfy innumerable ghosts and will cause offerings to the Three Jewels to multiply. The Buddha then instructs Ānanda to memorize and widely propagate this practice.
Published
Toh 1080 / 646
Chapter
6
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī of Refuge for the Preta Flaming Mouth
[No Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
ཡི་དགས་ཁ་ནས་མེ་འབར་སྐྱབས་པའི་གཟུངས།
|
yi dags kha nas me ’bar skyabs pa’i gzungs
The Dhāraṇī of Refuge for the Preta Flaming Mouth recounts the nocturnal encounter of the monk Nanda with a gruesome preta (“hungry ghost”) who predicts his imminent death. After recounting his experience to the Buddha, he is taught a dhāraṇī and an associated food offering ritual to allay the sufferings of pretas and avert his prophesied fate.
Published
Toh 1081 / 648
Chapter
5
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī for Overcoming Hindrances
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
འཇུར་འགེགས་གྱི་གཟུངས།
|
'jur 'gegs gyi gzungs/
In Progress
Toh 1082 / 804
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
Dhāraṇīs for Giving Bodily Excretions as Charity
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
ལུས་ཀྱི་ཟག་པ་སྦྱིན་པར་གཏང་བའི་གཟུངས།
|
lus kyi zag pa sbyin par gtang ba'i gzungs/
In Progress
Toh 1083 / 616
Chapter
8
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī, Seven Zombies
[No Sanskrit title]
Saptavetālakadhāraṇī / saptavetāḍakadhāraṇī
|
[No Tibetan title]
རོ་ལངས་བདུན་པའི་གཟུངས།
|
ro langs bdun pa'i gzungs/
In Progress
Toh 1084 / 665
Chapter
3
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Heart Mantra of Gaṇapati
[No Sanskrit title]
Gaṇapatihṛdaya
|
[No Tibetan title]
ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྙིང་པོ།
|
tshogs kyi bdag po’i snying po
The Buddha teaches The Heart Mantra of Gaṇapati to Ānanda at Vulture Peak. He recites the mantra, then gives a brief account of the protective benefits accrued by its daily recitation.
Published
Toh 1085 / 668
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī of Glorious Mahākāla
[No Sanskrit title]
Śrīmahākālanāmadhāraṇī
|
[No Tibetan title]
དཔལ་དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
|
dpal mgon po nag po’i gzungs
The Dhāraṇī of Glorious Mahākāla opens at the Vajra Seat under the Bodhi tree in Bodhgayā shortly after the Buddha Śākyamuni has defeated Māra and his demonic horde and attained awakening. As Śākyamuni sits under the Bodhi tree, Mahākāla approaches him, prostrates at his feet, sits to one side, and offers to give him a vidyā, or “spell,” as a gift. Mahākāla then pronounces his vidyā and tells Śākyamuni that it can be used to prevent diseases and ward off potentially harmful spirit beings. The text then concludes with Mahākāla’s promise to Śākyamuni to act as a guardian of temples and maṇḍalas and to protect the Three Jewels.
Published
Toh 1086 / 669
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Mahākāla Dhāraṇī: A Cure for All Diseases and Illnesses
[No Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གཟུངས་རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བྱེད།
|
nag po chen po’i gzungs rims nad thams cad las thar byed
The Mahākāla Dhāraṇī: A Cure for All Diseases and Illnesses is a short work that contains a Mahākāla dhāraṇī recitation practice for removing illness from various parts of the body. The dhāraṇī progresses through a list of body parts, invoking Mahākāla to free each region from illness and disease.
Published
Toh 1087 / 670
Chapter
1
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Dhāraṇī of Devī Mahākālī
[No Sanskrit title]
Devīmahākālīnāmadhāraṇī
|
[No Tibetan title]
ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོའི་གཟུངས།
|
lha mo nag mo chen mo’i gzungs
The Dhāraṇī of Devī Mahākālī opens at the Bodhi tree in Bodhgayā shortly after the Buddha Śākyamuni has attained perfect awakening. As Śākyamuni sits at the base of the Bodhi tree, Devī Mahākālī circumambulates him three times and offers a vidyā, or “spell,” in homage at the Blessed One’s feet. Śākyamuni then expresses his wish that Mahākālī’s vidyā be used to bind all beings from the highest heaven down through the lowest hell of the desire realms.
Published
Toh 1088 / 672
Chapter
4
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
Śrīdevī Kālī’s One Hundred and Eight Names
[No Sanskrit title]
Śrīdevīkālīnāmāṣṭaśataka
|
[No Tibetan title]
དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ།
|
dpal lha mo nag mo’i mtshan brgya rtsa brgyad pa
Published
Toh 1089 / 673
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Praise by Indra
[No Sanskrit title]
[no Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བསྟོད་པ།
|
brgya byin gyis bstod pa/
In Progress
Toh 1090 / 1777
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
Praising the Lady Who Rules Disease
[No Sanskrit title]
Sarvarogapraśamanī dhāraṇī
|
[No Tibetan title]
ནད་ཀྱི་བདག་མོ་ལ་བསྟོད་པ།
|
nad kyi bdag mo la bstod pa
Praising the Lady Who Rules Disease, or, as it is alternatively titled, Eight Verses Praising Śrīdevī Mahākālī, is a short praise to the Dharma protector Śrīdevī Mahākālī. The text is included in the Compendium of Dhāraṇīs section of the Degé Kangyur as well as in the Tantra section of the Degé Tengyur.
Published
Toh 1091
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
In Praise of the Goddess Revatī
[No Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
ལྷ་མོ་ནམ་གྲུ་ལ་བསྟོད་པ།
|
lha mo nam gru la bstod pa
In Praise of the Goddess Revatī includes a short praise to the goddess Revatī along with a dhāraṇī extracted from The Great Tantra of Supreme Knowledge (Toh 746). The praise itself is just a few lines long and addresses Revatī’s characteristics—her body is said to be made of gems and precious substances—and her familial lineage.
Published
Toh 1092 / 738
Chapter
2
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
In Praise of the Glorious Goddess Sarasvatī
[No Sanskrit title]
|
[No Tibetan title]
དཔལ་ལྷ་མོ་སྒྲ་དབྱངས་ལ་བསྟོད་པ།
|
dpal lha mo sgra dbyangs la bstod pa
In Praise of the Glorious Goddess Sarasvatī presents a series of lyrical verses in praise of the deity Sarasvatī, the patron goddess of spoken and written eloquence. With evocative imagery and inspiring language, the praise pays tribute to Sarasvatī’s unimpeded speech, memory, and knowledge, and to her physical majesty and compassionate nature.
Published
Toh 1093 / 312 / 628
Chapter
9
Pages
Kangyur
Dhāraṇī
Compendium of Dhāraṇīs
The Mahāsūtra “On Entering the City of Vaiśālī”
[No Sanskrit title]
Vaiśālīpraveśamahāsūtra
|
[No Tibetan title]
ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་མདོ་ཆེན་པོ།
|
yangs pa’i grong khyer du ’jug pa’i mdo chen po
Invited to visit the city of Vaiśālī, which has been ravaged by a terrible epidemic, the Buddha instructs Ānanda to stand at the city’s gate and recite a proclamation, a long mantra, and some verses that powerfully evoke spiritual well-being. Ānanda does so, and the epidemic comes to an end. One of the mahāsūtras related to the literature of the Vinaya, this text, like other accounts of the incident, has traditionally been recited during times of personal or collective illness, bereavement, and other difficulties.
Published