The Essence Dhāraṇī of the Tathāgata Bhaiṣajyaguru
Toh 862
Degé Kangyur, vol. 100 (gzungs, e), folio 87.a
Imprint
First published 2024
Current version v 1.0.1 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
Warning: Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra. Practitioners who are not sure if they should read this translation are advised to consult the authorities of their lineage. The responsibility for reading this text or sharing it with others who may or may not fulfill the requirements lies in the hands of readers.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
This very short text gives the Essence Dhāraṇī of the Medicine Buddha, Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharāja.
Acknowledgements
This publication was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The text was translated, edited, and introduced by the 84000 translation team. Catherine Dalton produced the translation and wrote the introduction. Ryan Damron edited the translation and the introduction, and Dawn Collins copyedited the text. Martina Cotter was in charge of the digital publication process.
Introduction
This very short dhāraṇī text contains only an homage to the Medicine Buddha Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabha followed by his essence dhāraṇī (snying po’i gzungs). The dhāraṇī taught here is nearly identical to a section of the longer Bhaiṣajyaguru dhāraṇī taught in The Dhāraṇī of Vaiḍūryaprabha (Toh 505).
The Essence Dhāraṇī of the Tathāgata Bhaiṣajyaguru does not appear to be extant in Sanskrit or to have been translated into Chinese. The Tibetan translation lacks a colophon that could inform us of its translation team and the approximate date of its translation. However, The Dhāraṇī of Vaiḍūryaprabha, to which the short dhāraṇī in this text is closely related, was translated during the imperial period by the Tibetan translator Bandé Yeshé Dé and the Indian masters Jinamitra, Dānaśīla, and Śilendrabodhi, and was later revised by Atīśa Dīpaṅkaraśrījñāna and Tsultrim Gyalwa (tshul khrims rgya ba, c. eleventh century).
The text is included in the Compendium of Dhāraṇīs section of the Degé Kangyur and other Tshalpa lineage Kangyurs that include a separate Dhāraṇī section.1 In Tshalpa lineage Kangyurs that lack a section so named, the text is only found in the equivalent but unnamed dhāraṇī collection comprising part of the Tantra section. It is not included in any Thempangma lineage Kangyurs.
Notably, the dhāraṇī is one of only twelve works in the Compendium of Dhāraṇīs section that are not duplicated in other sections of the Kangyur. Therefore, it appears that these twelve texts found their way into the Tshalpa lineage Kangyurs specifically because of being part of the Compendium of Dhāraṇīs, which most likely was compiled based on earlier collections of dhāraṇīs and associated ritual texts.2 These collections, known in Sanskrit as dhāraṇīsaṃgrahas, circulated throughout South Asia and Tibet—including at Dunhuang—as extracanonical dhāraṇī collections.3
Text Body
The Translation
Homage to the thus-gone, worthy, perfectly awakened Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharāja.
oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahābhaiṣajye bhaiṣajyarājasamudgate svāhā
This completes “The Essence Dhāraṇī of the Tathāgata Bhaiṣajyaguru.”
Notes
This text, Toh 862, and all those contained in this same volume (gzungs, e), are listed as being located in volume 100 of the Degé Kangyur by the Buddhist Digital Resource Center (BDRC). However, several other Kangyur databases—including the eKangyur that supplies the digital input version displayed by the 84000 Reading Room—list this work as being located in volume 101. This discrepancy is partly due to the fact that the two volumes of the gzungs ’dus section are an added supplement not mentioned in the original catalog, and also hinges on the fact that the compilers of the Tōhoku catalog placed another text—which forms a whole, very large volume—the Vimalaprabhānāmakālacakratantraṭīkā (dus ’khor ’grel bshad dri med ’od, Toh 845), before the volume 100 of the Degé Kangyur, numbering it as vol. 100, although it is almost certainly intended to come right at the end of the Degé Kangyur texts as volume 102; indeed its final fifth chapter is often carried over and wrapped in the same volume as the Kangyur dkar chags (catalog). Please note this discrepancy when using the eKangyur viewer in this translation.
Bibliography
Tibetan Sources
de bzhin gshegs pa sman gyi bla’i snying po’i gzungs. Toh 862, Degé Kangyur vol. 100 (gzungs, e), folio 87.a.
de bzhin gshegs pa sman gyi bla’i snying po’i gzungs. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Secondary Sources Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 97, pp. 239–40.
Secondary Sources
Dalton, Jacob P. “How Dhāraṇīs WERE Proto-Tantric: Liturgies, Ritual Manuals, and the Origins of the Tantras.” In Tantric Traditions in Transmission and Translation, edited by David Gray and Ryan Richard Overbey, 199-229. New York: Oxford University Press, 2016.
Dalton, Jacob and Sam van Schaik, eds. Tibetan Tantric Manuscripts from Dunhuang: A Descriptive Catalogue of the Stein Collection at the British Library. Brill’s Tibetan Studies Library 12. Leiden: Brill, 2006.
dkar chag ’phang thang ma. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.
Hidas, Gergely. Powers of Protection: The Buddhist Tradition of Spells in the Dhāraṇīsaṃgraha Collections. Beyond Boundaries 9. Boston: de Gruyter, 2021.
Kawagoe, Eshin, ed. dKar chag ’Phang thang ma. Sendai: Tōhuku Indo Chibetto Kenkyū Sōsho 3. Sendai: Tohuku Society for Indo-Tibetan Studies, 2005.
Lalou, Marcelle. “Les textes bouddhiques au temps du roi Khri-sroṅ-lde-bcan.” Journal Asiatique 241 (1953): 313–53.
Orosz, Gergely. A Catalogue of the Tibetan Manuscripts and Block Prints in the Library of the Hungarian Academy of Sciences. Budapest: Library of the Hungarian Academy of Sciences, 2010.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
Atīśa Dīpaṅkaraśrījñāna
- —
- —
- atīśa dīpaṅkaraśrījñāna
Bandé Yeshé Dé
- ye shes sde
- ཡེ་ཤེས་སྡེ།
- —
Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharāja
- sman gyi bla bai DUr+ya’i ’od kyi rgyal po
- sman gyi bla
- སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུརྱའི་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
- སྨན་གྱི་བླ།
- bhaiṣajyagurvaiḍūryaprabhāsarāja
Dānaśīla
- dA na shI la
- དཱ་ན་ཤཱི་ལ།
- —
Jinamitra
- dzi na mi tra
- ཛི་ན་མི་ཏྲ།
- —
Śilendrabodhi
- shI len dra bo d+hi
- ཤཱི་ལེན་དྲ་བོ་དྷི།
- —
Thempangma Kangyur
- them spangs ma bka’ ’gyur
- ཐེམ་སྤངས་མ་བཀའ་འགྱུར།
- —
Tshalpa Kangyur
- tshal pa bka’ ’gyur
- ཚལ་པ་བཀའ་འགྱུར།
- —