The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines
Glossary
Toh 9
Degé Kangyur, vol. 26 (shes phyin, nyi khri, ka), folios 1.b–382.a; vol. 27 (shes phyin, nyi khri, kha), folios 1.b–393.a; and vol. 28 (shes phyin, nyi khri, ga), folios 1.b–381.a
Imprint

Translated by the Padmakara Translation Group
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2023
Current version v 1.1.19 (2025)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines is among the most important scriptures underlying both the “vast” and the “profound” approaches to Buddhist thought and practice. Known as the “middle-length” version, being the second longest of the three long Perfection of Wisdom sūtras, it fills three volumes of the Kangyur. Like the two other long sūtras, it records the major teaching on the perfection of wisdom given by the Buddha Śākyamuni on Vulture Peak, detailing all aspects of the path to enlightenment while at the same time emphasizing how bodhisattvas must put them into practice without taking them—or any aspects of enlightenment itself—as having even the slightest true existence.
Acknowledgements
Translation by the Padmakara Translation Group. A complete draft by Gyurme Dorje was first edited by Charles Hastings, then revised and further edited by John Canti. The introduction was written by John Canti. We are grateful for the advice and help received from Gareth Sparham, Greg Seton, and Nathaniel Rich.
This translation is dedicated to the memory of our late colleague, long-time friend, and vajra brother Gyurme Dorje (1950–2020), who worked assiduously on this translation in his final years and into the very last months of his life. We would also like to express our gratitude to his wife, Xiaohong, for the extraordinary support she gave him on so many levels.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The generous sponsorship of Kris Yao and Xiang-Jen Yao, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.
Text Body
Colophon
It is said in the original Jangpa manuscript:
This [Tibetan translation of] The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines has been edited twice on the basis of the original “gold manuscript,” which had been [commissioned as] a commitment of the spiritual mentor Nyanggom Chobar, and it has also been edited on the basis of the manuscript kept at Yerpa. Since it is extant, scribes of posterity should copy [the text] according to this version alone.
In the [recast] version of The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines [Toh 3790] that was edited by master Haribhadra, and in some [other] manuscripts, the text ends with the seventy-first chapter entitled “Unchanging Reality.” In certain [other] manuscripts, including the original (phyi mo) [Toh 9], there are seventy-six chapters, with [F.380.b] the addition of the [seventy-second] chapter entitled “Distinctions in the Training of a Bodhisattva,” the [seventy-third] chapter entitled “The Attainment of the Manifold Gateways of Meditative Stability by the Bodhisattva Sadāprarudita,” the [seventy-fourth] chapter entitled “Sadāprarudita,” the [seventy-fifth] chapter entitled “Dharmodgata,” and the [seventy-sixth] chapter entitled “Entrustment.” This accords with earlier accounts and the authentic records of teachings received. Insofar as there are distinctions in the translation of these five later chapters, I have seen a few manuscripts where the terminology is slightly dissimilar, although there are no differences in meaning.
In general, throughout the present text there are all sorts of unique allusions and variations in the elaboration of the points that are expressed. In particular, in the chapter entitled “The Introductory Narrative,” there are some passages where the text corresponds to The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines.
At the time when the carving of the xylographs of this very text, along with those of the Multitude of the Buddhas (Buddhāvataṃsaka), was completed, in the presence of King Tenpa Tsering, the ruler of Degé, the beggar monk Tashi Wangchuk composed these verses at Sharkha Dzongsar Palace, where the wood-carving workshop was based. May they be victorious!
ye dharmā hetuprabhavā hetun teṣāṃ tathāgato bhavat āha teṣāṃ ca yo nirodho evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ [ye svāhā]
“Whatever events arise from causes, the Tathāgata has told of their causes, and the great ascetic has also taught their cessation.”
Bibliography
Primary Sources in Tibetan and Sanskrit
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Toh 9, Degé Kangyur vols. 26–28 (shes phyin, nyi khri, ka–a), folios ka.1.b–ga.381.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines, Toh 9]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vols. 26–28.
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1–1, 1–2), 1986 (2–3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6–8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Ki.}
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Dutt, Nalinaksha. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint edition, Sri Satguru Publications, 1986. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Dt.nn}
Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by P. L. Vaidya, in Buddhist Sanskrit Texts, vol. 4. Darbhanga: The Mithila Institute, 1960. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references (for chapters 73–75): {Va.nn}
Secondary References in Tibetan and Sanskrit
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines, the “eight-chapter” (le’u brgyad ma) Tengyur version]. Toh 3790, Degé Tengyur vols. 82–84 (shes phyin, ga–ca), folios ga.1.b–ca.342.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Toh 8, Degé Kangyur vols. 14–25 (shes phyin, ’bum, ka–a).
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text of the Anurādhapura fragment, based on the edition by Oskar von Hinüber, “Sieben Goldblätter einer Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā aus Anurādhapura,” in Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Phil.-Hist.Kl. 1983, pp. 189–207. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Śatasāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Sanskrit texts based on Ghoṣa, Pratāpacandra, Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14 (chapters 1–12); and on Kimura, Takayasu, Śatasāhasrikā prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009–14. Available as e-texts, Part I and Part II, on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
The Larger Prajñāpāramitā. Sanskrit edition (mostly according to the Gilgit manuscript GBM 175–675, fols. 1–27) from Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University, 2005. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
The Larger Prajñāpāramitā. Sanskrit edition (Gilgit manuscript fols. 202.a.5-205.a.12, GBM 571.5–577.12) from Yoke Meei Choong, Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñāpāramitā, Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Daṃṣṭrasena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum pa rgya cher ’grel pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“An Extensive Commentary on The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines”], Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92. Also in Tengyur Pedurma (TPD) (bstan ’gyur [dpe bsdur ma]), [Comparative Edition of the Tengyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 120 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 1994–2008, vol. 54 (TPD 54) pp. 627–1439 and vol. 55 pp. 2–550.
Denkarma (ldan dkar ma; pho brang stod thang ldan dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Phangthangma (dkar chag ’phang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.
Butön (bu ston rin chen grub). bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod. In gsung ’bum/_rin chen grub/ zhol par ma/ ldi lir bskyar par brgyab pa/ [The Collected Works of Bu-ston: Edited by Lokesh Chandra from the Collections of Raghu Vira], vol. 24, pp. 633–1056. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71.
Jamgön Kongtrül (’jam mgon kong sprul). shes bya kun khyab mdzod [“The Treasury of Knowledge”]. Root verses contained in three-volume publication. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 1982; Boudhnath: Padma Karpo Translation Committee edition, 2000 (photographic reproduction of the original four-volume Palpung xylograph, 1844). Translated, along with the auto-commentary, by the Kalu Rinpoche Translation Group in The Treasury of Knowledge series (TOK). Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 1995 to 2012. Mentioned here are Ngawang Zangpo 2010 (Books 2, 3, and 4) and Dorje 2012 (Book 6, Parts 1–2).
Nordrang Orgyan (nor brang o rgyan). chos rnam kun btus. 3 vols. Beijing: Krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2008.
Tsongkhapa (tsong kha pa blo bzang grags pa). byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rtagtu ngu’i rtogs pa brjod pa’i snyan dngags dpag bsam gyi ljong pa [“An Avadāna of the Bodhisattva-Mahāsattva Sadāprarudita”], in Lhasa (zhol) Kangyur vol. 34, folios 523.b–555.b (pp. 1046–1110). The same text is also to be found in Tsongkhapa’s Collected Works: gsung ’bum tsong kha pa (bkras lhun par rnying ldi lir bskyar par brgyab pa), vol. 3, Ngawang Gelek Demo, 1975, pp. 242–96.
Zhang Yisun et al. bod rgya tshig mdzod chen mo. 3 vols. Subsequently reprinted in 2 vols. and 1 vol. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 1985. Translated in Nyima and Dorje 2001 (vol. 1).
Secondary References in English and Other Languages
Bhattacharya, B. [Illustrations of the Indikutasaya Copper Plaques], in Bulletin of the Baroda State Museum and Picture Gallery, I 1. Baroda: 1943-4.
Bodhi, Bhikkhu, trans. The Sūtra on the All-Embracing Net of Views. Kandy: Buddhist Publication Society, 1978.
Bongard-Levin, G.M., and Shin’ichirō Hori. “A Fragment of the Larger Prajñāpāramitā from Central Asia.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 19, no. 1 (1996): 19-60.
Boucher, Daniel. “Dharmarakṣa and the Transmission of Buddhism to China.” Asia Major (Academia Sinica) no. 1/2, (2006): 13–37. http://www.jstor.org/stable/41649912.
Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa, Toh 147). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Brunnhölzl, Karl. Gone Beyond: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and its Commentaries in the Tibetan Kagyü Tradition. 2 vols. Ithaca: Snow Lion, 2010 and 2011.
Chimpa, Lama and Alaka Chattopadhyaya, trans. Tāranātha’s History of Buddhism in India. Atlantic Highlands: Humanities Press, 1980.
Choong, Yoke Meei. Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñāpāramitā. Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33.
Conze, Edward (1962). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 50 to 55 corresponding to the 5th Abhisamaya. SOR 26. Rome: ISMEO, 1962.
Conze, Edward, trans. (1973). The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse Summary. Bolinas, CA: Four Seasons Foundation, 1973.
Conze, Edward (1974). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 70 to 82 corresponding to the 6th, 7th, and 8th Abhisamayas. SOR 46. Rome: ISMEO, 1974.
Conze, Edward (1975). The Large Sūtra on Perfect Wisdom: With the Divisions of the Abhisamayālaṅkāra. Berkeley: University of California Press, 1975.
Conze, Edward (1978). The Prajñāpāramitā Literature (Second edition). Tokyo: The Reiyukai, 1978.
Davidson, Ronald. “Studies in Dhāraṇī Literature I: Revisiting the Meaning of the Term Dhāraṇī.” Journal of Indian Philosophy 37, no. 2 (April 2009): 97–147.
Dayal, Har. The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. London: Routledge & Kegan Paul, 1932. Reprinted Delhi: Motilal Banarsidass, 1970.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2013). The Play in Full (Lalitavistara, Toh 95). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2019a). The Jewel Cloud (Ratnamegha, Toh 231). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2019b). The Precious Discourse on the Blessed One’s Extensive Wisdom That Leads to Infinite Certainty (Niṣṭhāgatabhagavajjñānavaipulyasūtraratnānanta, Toh 99). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2022). The Heart of the Perfection of Wisdom, the Blessed Mother (Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya, Toh 21). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Dorje, Gyurme, trans., (1987). “The Guhyagarbhatantra and its XIVth Century Tibetan Commentary Phyogs bcu mun sel.” 3 vols. PhD diss. University of London, School of Oriental and African Studies, 1987.
Dorje, Gyurme, trans. (2012). Indo-Tibetan Classical Learning and Buddhist Phenomenology. Book 6, Parts 1–2 of Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge. Boston: Snow Lion, 2012.
Dudjom Rinpoche. The Nyingma School of Tibetan Buddhism: Its Fundamentals and History. 2 vols. Translated by Gyurme Dorje with Matthew Kapstein. Boston: Wisdom Publications, 1991.
Dutt, Nalinaksha. Pañcaviṃśati-sāhasrikā Prajñā-pāramitā. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprinted Delhi: Sri Satguru Publications, 1986.
Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary. 2 vols. New Haven: Yale University Press, 1953.
Falk, Harry. “The ‘Split’ Collection of Kharoṣṭhī texts.” ARIRIAB 14 (2011): 13–23.
Falk, Harry, and Seishi Karashima (2012). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 1 (Texts from the Split Collection 1).” ARIRIAB 15 (2012): 19–61.
Falk, Harry, and Seishi Karashima (2013). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 5 (Texts from the Split Collection 2).” ARIRIAB 16 (2013): 97–169.
Ghoṣa, Pratāpacandra, ed. Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die Lhan Kar Ma: Ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte, Kritische Neuausgabe mit Einleitung und Materialien. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Hikata, Ryusho. Suvikrāntavikrāmi-paripṛcchā-Prajñāpāramitā-sūtra: Edited with an Introductory Essay. Fukuoka, 1958.
Hinüber, O. von. (1983) “Sieben Goldblätter einer Pañca-viṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā aus Anurādhapura.” NAWG 7 (1983): 189–207.
Hinüber, O. von. (2014). “The Gilgit Manuscripts: An Ancient Library in Modern Research.” In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances in Buddhist Manuscript Research, edited by P. Harrison & J. Hartmann, 79–135. Vienna: 2014.
Kimura, Takayasu, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4). Available as e-text (see links) on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Kimura, Takayasu, ed. Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñā-pāramitā, I–VIII, 6 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Kloetzli, Randy. Buddhist Cosmology. Delhi: Motilal Banarsidass, 1983.
Konow, Sten. The First Two Chapters of the Daśasāhasrikā Prajñāpāramitā: Restoration of the Sanskrit Text, Analysis and Index. Oslo: I Kommisjon Hos Jacob Dybwad, 1941.
Lamotte, Etienne (1998). Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress, An Early Mahāyāna Buddhist Scripture. English translation by Sara Boin-Webb. London: Curzon Press.
Lamotte, Etienne (2001). The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra). English translation by Gelongma Karma Migme Chodron. Unpublished electronic text, 2001.
Lethcoe, Nancy R., “Some Notes on the Relationship between the Abhisamayālaṅkāra, the Revised Pañcaviṃśatisāhasrikā and the Chinese Translations of the Unrevised Pañcaviṃśatisāhasrikā.” JAOS 96/4 (1976): 499–511.
Lopez, Donald S. The Heart Sūtra Explained: Indian and Tibetan Commentaries. Albany: SUNY, 1988.
Martini, Giuliana (a.k.a. Dhammadinnā). “Bodhisattva Texts, Ideologies and Rituals in Khotan in the Fifth and Sixth Centuries.” In Buddhism Among the Iranian Peoples of Central Asia, vol. 1 of Multilingualism and History of Knowledge, edited by Matteo de Chiara, Matteo, Mauro Maggi, and Giuliana Martini. Vienna: Verlag der Österreichen Akademie der Wissenschaften, 2013.
Ñāṇamoli, Bhikkhu, trans. The Path of Purification by Buddhaghosa. Kandy: Buddhist Publication Society, 1979.
Negi, J.S., ed. Tibetan Sanskrit Dictionary (bod skad dang legs sbyar gyi tshig mdzod chen mo). 16 vols. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.
Ngawang Zangpo, trans. Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge (Books Two, Three, and Four): Buddhism’s Journey to Tibet. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2010.
Nyima, Tudeng and Gyurme Dorje, trans. An Encyclopaedic Tibetan-English Dictionary. Vol. 1. Beijing and London: Nationalities Publishing House and SOAS, 2001.
Obermiller, E. Prajñapāramitā in Tibetan Buddhism. Delhi: Book Faith India (reprint), 1999.
Padmakara Translation Group, trans. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Pagel, Ulrich “The Dhāraṇīs of Mahāvyutpatti # 748: Origins and Formation,” in Buddhist Studies Review 24 no. 2 (2007), 151–91.
Patrul Rinpoche. Kunzang Lama’i Shelung: The Words of My Perfect Teacher. Translated by the Padmakara Translation Group. Revised second edition, 1998. London: International Sacred Literature Trust and Sage Altamira, 1994–98.
Paranavitana, S. “Indikaṭusāya Copper Plaques.” EZ 3 (1933): 199–212.
Rhys Davids, Caroline A.F. Psalms of the Early Buddhists: II Psalms of the Brethren. London: Pali Text Society, 1913. See Internet Archive.
Sakya Pandita Translation Group, trans. The Sūtra on Reliance upon a Virtuous Spiritual Friend (Kalyāṇamitrasevanasūtra, Toh 300). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2011.
Salomon, Richard (2014). “Gāndhārī Manuscripts in the British Library, Schøyen and Other Collections.” In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances In Buddhist Manuscript Research, Edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann. Vienna: Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
Salomon, Richard (2018). The Buddhist Literature of Ancient Gandhāra: An Introduction with Selected Translations. Somerville, MA: Wisdom Publications.
Skilling, Peter, Prapod Assavavirulhakarn, Saerji: “Schøyen MS 2381/241 + 2382/uf18/2d + 2381/186: A (possible) Sanskrit parallel to the Pali Uruvela-sutta.” In Buddhist Manuscripts in the Schoyen Collection, Vol. IV, edited by Jens Braarvig and Jens-Uwe Hartmann. Oslo: Hermes Academic Publishing, 2013.
Sparham, Gareth, trans. (2006–2012). Abhisamayālaṃkāra with vṛtti and ālokā / vṛtti by Ārya Vimuktisena; ālokā by Haribhadra. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing.
Sparham, Gareth, trans. (2022a). The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 10). 84000: Translating the Words of the Buddha.
Sparham, Gareth, trans. (2022b). The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines (*Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā, Toh 3808). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Sparham, Gareth, trans. (2024). The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 8). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Stein, Lisa, and Ngawang Zangpo, trans. Butön’s History of Buddhism: In India and its Spread to Tibet, A Treasury of Priceless Scripture. Boston: Snow Lion, 2013.
Suzuki Kenta & Nagashima Jundo. “The Dunhuang Manuscript of the Larger Prajñāpāramitā.” In Buddhist Manuscripts from Central Asia: The British Library Sanskrit Fragments, vol. III/2, edited by S. Karashima, J. Nagashima & K. Wille: 593–821. Tokyo, 2015.
Vaidya, P.L. “Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā.” In Buddhist Sanskrit Texts, vol. 4. Darbhanga: Mithila Institute, 1960. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Watanabe Shōgo, “A Comparative Study of the Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā.” JAOS 114/3 (1994): 386–96.
Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University.
Zacchetti, Stefano (2015). “Prajñāpāramitā Sūtras.” In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, vol. 1, edited by Jonathan Silk. Leiden: Brill.
Zacchetti, Stefano (2021). The Da zhidu lun 大智度論 (*Mahāprajñāpāramitopadeśa) and the History of the Larger Prajñāpāramitā: Patterns of Textual Variation in Mahāyāna Sūtra Literature. Numata Center for Buddhist Studies: Hamburg Buddhist Studies 14, edited by Michael Radich and Jonathan Silk. Bochum / Freiburg: Projekt Verlag, 2021.
Zürcher, Erik. The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Medieval China, 3rd ed. [1st ed. 1959] with a foreword by S. F. Teiser. Leiden: Brill (Sinica Leidensia 11), 2007.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
a bodhisattva’s full maturity
- byang chub sems dpa’i skyon med pa
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐྱོན་མེད་པ།
- bodhisattvanyāma
[a body] that is beautiful in all respects
- kun nas mdzes pa
- ཀུན་ནས་མཛེས་པ།
- samantaprāsādika
abandonment of all indolence
- le lo thams cad spangs pa
- ལེ་ལོ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ།
- sarvakausīdyāpagato
abandonment of magical display
- sgyu ma rnam par spangs pa
- སྒྱུ་མ་རྣམ་པར་སྤངས་པ།
- māyāvivarjito
abdomen that is not wrinkled
- phyal ma zhom pa
- ཕྱལ་མ་ཞོམ་པ།
- abhugnakukṣi
Ābha
- snang ba
- སྣང་བ།
- ābha
Ābhāsvara
- ’od gsal
- kun snang dang ba
- འོད་གསལ།
- ཀུན་སྣང་དང་བ།
- ābhāsvara
Abhibodhyaṅgapuṣpa
- byang chub kyi yan lag me tog
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་མེ་ཏོག
- abhibodhyaṅgapuṣpa
Abhirati
- mngon par dga’ ba
- མངོན་པར་དགའ་བ།
- abhirati
abiding in space
- nam mkha’i gnas la gnas pa
- ནམ་མཁའི་གནས་ལ་གནས་པ།
- ākāśāvasthita
abiding in the real nature without mentation
- de bzhin nyid la gnas shing sems med pa
- དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་ཤིང་སེམས་མེད་པ།
- tathatāsthitaniścita
abiding nature of phenomena
- chos kyi gnas nyid
- ཆོས་ཀྱི་གནས་ཉིད།
- dharmasthititā
abiding nature of reality
- chos kyi gnas nyid
- ཆོས་ཀྱི་གནས་ཉིད།
- —
abiding without mentation
- sems med par gnas pa
- སེམས་མེད་པར་གནས་པ།
- niścitta
absence of afflicted mental states
- kun nas nyon mongs pa med pa
- ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ།
- asaṃkliṣṭo
absence of disharmony
- ’thun pa dang ’gal ba med pa
- འཐུན་པ་དང་འགལ་བ་མེད་པ།
- rodhavirodhapratirodha
absence of joy with respect to all happiness and suffering
- bde ba dang sdug bsngal thams cad la mngon par dga’ ba med pa
- བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་མེད་པ།
- sarvasukhaduḥkhanirabhinandī
absence of mentation in all phenomena
- chos thams cad sems pa med pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་པ་མེད་པ།
- sarvadharmāmanana
absence of preoccupation
- tshol bar sbyor ba med pa
- ཚོལ་བར་སྦྱོར་བ་མེད་པ།
- anadhyavasāyadharmayogatām upādāȳa
absolute existence
- yongs su grub pa
- ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ།
- pariniṣpanna
absolute stability
- shin tu brtan pa
- ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ།
- supratiṣṭhita
absorbed in the absorption of cessation
- ’gog pa’i snyoms par ’jug pa
- འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
- nirodhasamāpatti
absorption
- snyoms par ’jug
- mnyam par bzhag
- སྙོམས་པར་འཇུག
- མཉམ་པར་བཞག
- samāpatti
- samāhita
acceptance that phenomena are nonarising
- mi skye ba’i chos la bzod pa
- མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
- anutapattikadharmakṣānti
accepted
- yongs su zin pa
- ཡོངས་སུ་ཟིན་པ།
- parigṛhīta
accumulation of all attributes
- yon tan thams cad kyi tshogs su gyur pa
- ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ།
- sarvaguṇasaṃcaya
acquired on the basis of the true nature
- chos nyid kyis thob pa
- ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ཐོབ་པ།
- dharmatāpratilambhika
acquisitiveness
- kun tu ’dzin pa’i sems
- yongs su ’dzin pa
- ཀུན་ཏུ་འཛིན་པའི་སེམས།
- ཡོངས་སུ་འཛིན་པ།
- āgrahacitta
- udgrahacitta
- parigraha
act effectively
- mthur ’gyur
- མཐུར་འགྱུར།
- puruṣakāro bhavati
actual birth
- skye ba
- སྐྱེ་བ།
- jāti
actual entity denoted by the word
- tshig gi don
- ཚིག་གི་དོན།
- padārtha
actualize
- mngon par sgrub pa
- mngon par byed pa
- མངོན་པར་སྒྲུབ་པ།
- མངོན་པར་བྱེད་པ།
- —
actualizing great compassion
- snying rje chen po mngon du bya ba
- སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱ་བ།
- mahākaruṇāmukhīkarma
actualizing images on the surface of a mirror
- me long gi dkyil ’khor ltar rab tu snang ba mngon par sgrub pa
- མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་རབ་ཏུ་སྣང་བ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ།
- ādarśamaṇḍalapratibhāsanirhāro
actualizing the embodiment of all phenomena
- chos thams cad kyi bdag nyid mngon par sgrub pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ།
- sarvadharmātmabhāvābhinirhāro
afflicted
- kun nas nyon mongs pa
- nyon mongs
- ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ།
- ཉོན་མོངས།
- saṃkleśika
- vihanyati
afflicted mental state
- kun nas nyon mongs pa
- sems las byung ba’i nye ba’i nyon mongs pa
- nyon mongs
- ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ།
- སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ།
- ཉོན་མོངས།
- saṃkleśa
- caitasikopakleśa
- kleśa
aggregate
- phung po
- ཕུང་པོ།
- skandha
aggregate of ethical discipline
- tshul khrims kyi phung po
- ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ།
- śīlaskandha
aggregate of liberation
- rnam par grol ba’i phung po
- རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ།
- vimuktiskandha
aggregate of meditative stability
- ting nge ’dzin gyi phung po
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ།
- samādhiskandha
aggregate of seeing the wisdom of liberation
- rnam par grol ba’i ye shes mthong ba’i phung po
- རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕུང་པོ།
- vimuktijñānadarśanaskandha
aggregate of wisdom
- shes rab kyi phung po
- ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོ།
- prajñāskandha
aging and death
- rga shi
- རྒ་ཤི།
- jarāmaraṇa
agitation and regret
- rgod ’gyod
- རྒོད་འགྱོད།
- auddhatyakaukṛtya
agreeable speech
- tshig blang bar ’os pa
- ཚིག་བླང་བར་འོས་པ།
- ādeyavacana
Akaniṣṭha
- ’og min
- འོག་མིན།
- akaniṣṭha
Akṣobhya
- mi ’khrugs pa
- མི་འཁྲུགས་པ།
- akṣobhya
alienated
- sems gzhan du ’gyur
- gzhan nyid du ’gyur
- སེམས་གཞན་དུ་འགྱུར།
- གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར།
- cittasyānyathā bhavati
- anyatvamāpadyate
all the activities of their bodies are preceded by wisdom and followed by wisdom
- sku’i phrin las thams cad ye shes sngon du ’gro zhing ye shes kyi rjes su ’brang ba
- སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ།
- sarvakāyakarmajñānapūrvagamaṃ jñānānuparivarti
all the activities of their minds are preceded by wisdom and followed by wisdom
- thugs kyi phrin las thams cad ye shes sngon du ’gro zhing ye shes kyi rjes su ’brang ba
- ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ།
- sarvamanaḥkarmajñānapūrvagamaṃ jñānānuparivarti
all the activities of their speech are preceded by wisdom and followed by wisdom
- gsung gi phrin las thams cad ye shes sngon du ’gro zhing ye shes kyi rjes su ’brang ba
- གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ།
- sarvavākkarmajñānapūrvagamaṃ jñānānuparivarti
all-aspect omniscience
- rnam pa thams cad mkhyen pa nyid
- རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད།
- sarvākārajñatā
all-aspect omniscience in all its finest aspects
- rnam pa thams cad mkhyen pa’i ye shes rnam pa’i mchog thams cad dang ldan pa
- རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ།
- —
all-surpassing meditative stability
- thod rgal gyi ting nge ’dzin
- ཐོད་རྒལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- avaṣkandakasamādhi
Amoghadarśin
- don yod mthong ba
- དོན་ཡོད་མཐོང་བ།
- amoghadarśin
amply curved and elegant shoulders
- phrag pa’i lhun mdzes par grub pa
- ཕྲག་པའི་ལྷུན་མཛེས་པར་གྲུབ་པ།
- susaṃvṛtaskandhatā
Anabhraka
- sprin med
- སྤྲིན་མེད།
- anabhraka
Ānanda
- kun dga’ bo
- ཀུན་དགའ་བོ།
- ānanda
Anantamati
- blo gros mtha’ yas
- བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
- anantamati
Anantavīrya
- brtson ’grus mtha’ yas
- བརྩོན་འགྲུས་མཐའ་ཡས།
- anantavīrya
Anāvaraṇamati
- sgrib med blo gros
- སྒྲིབ་མེད་བློ་གྲོས།
- anāvaraṇamati
Anikṣiptadhura
- mi gtong brtson pa
- མི་གཏོང་བརྩོན་པ།
- anikṣiptadhura
Aniruddha
- ma ’gags pa
- མ་འགགས་པ།
- aniruddha
Anupamamati
- blo gros dpe med
- བློ་གྲོས་དཔེ་མེད།
- anupamamati
Aparagodānīya
- ba lang spyod
- བ་ལང་སྤྱོད།
- aparagodānīya
aphorisms
- ched du brjod pa
- ཆེད་དུ་བརྗོད་པ།
- udāna
application of mindfulness with regard to feelings
- tshor ba dran pa nye bar gzhag pa
- ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- vedanānupaśyīsmṛtyupasthāna
application of mindfulness with regard to phenomena
- chos dran pa nye bar gzhag pa
- ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- dharmānupaśyīsmṛtyupasthāna
application of mindfulness with regard to the body
- lus dran pa nye bar gzhag pa
- ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- kāyānupaśyīsmṛtyupasthāna
application of mindfulness with regard to the mind
- sems dran pa nye bar gzhag pa
- སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- cittānupaśyīsmṛtyupasthāna
applications of mindfulness
- dran pa nye bar gzhag pa
- དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- smṛtyupasthāna
apprehend
- dmigs
- དམིགས།
- upalabhate
apprehended
- dmigs su yod pa
- དམིགས་སུ་ཡོད་པ།
- upalabdhya
- upalabdha
apprehending
- dmigs pa
- དམིགས་པ།
- upalambha
apprehensible
- dmigs su yod pa
- དམིགས་སུ་ཡོད་པ།
- upalabdhya
- upalabdha
approaching the king of physical forms
- gzugs kyi rgyal po nye bar gyur pa
- གཟུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉེ་བར་གྱུར་པ།
- āsannarūparājo
appropriate (verb)
- yongs su ’dzin pa
- ཡོངས་སུ་འཛིན་པ།
- parigṛhṇāti
Apramāṇābha
- tshad med snang ba
- ཚད་མེད་སྣང་བ།
- apramāṇābha
Apramāṇabṛhat
- tshad med che ba
- ཚད་མེད་ཆེ་བ།
- apramāṇabṛhat
Apramāṇaśubha
- tshad med dge
- ཚད་མེད་དགེ
- apramāṇaśubha
arhat
- dgra bcom pa
- དགྲ་བཅོམ་པ།
- arhat
arms that reach down the thighs when standing upright
- phyag brla drang por slebs pa
- ཕྱག་བརླ་དྲང་པོར་སླེབས་པ།
- paṭūrubāhatā
array of power
- dpung rnam par bkod pa
- དཔུང་རྣམ་པར་བཀོད་པ།
- balavyūha
Asaṅga
- thogs med
- ཐོགས་མེད།
- asaṅga
ascertainment of names
- ming nges par ’jug pa
- མིང་ངེས་པར་འཇུག་པ།
- nāmaniyatapraveśa
ascetic practices
- sbyangs pa’i yon tan
- སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན།
- dhūtaguṇa
ascetic supremacy
- brtul zhugs snyems pa
- བརྟུལ་ཞུགས་སྙེམས་པ།
- vrataparāmarśa
Aśoka
- mya ngan med pa
- མྱ་ངན་མེད་པ།
- aśoka
Aśokaśrī
- ngan med pa’i dpal
- ངན་མེད་པའི་དཔལ།
- aśokaśrī
aspect of liberation
- rnam par thar pa
- རྣམ་པར་ཐར་པ།
- vimokṣa
assembly
- g.yog ’khor
- ’khor
- གཡོག་འཁོར།
- འཁོར།
- parivāra
asura
- lha ma yin
- ལྷ་མ་ཡིན།
- asura
asylum
- rten
- རྟེན།
- upāśraya
Atapa
- mi gdung ba
- མི་གདུང་བ།
- atapa
attach importance to
- lhur len pa
- ལྷུར་ལེན་པ།
- guruko bhavati
attached to
- chags
- ཆགས།
- sajjati
attachment to the realm of form
- gzugs kyi ’dod chags
- གཟུགས་ཀྱི་འདོད་ཆགས།
- ruparāga
attachment to the realm of formlessness
- gzugs med pa’i ’dod chags
- གཟུགས་མེད་པའི་འདོད་ཆགས།
- ārūpyarāga
attainment of the extrasensory powers, the powers, and the fearlessnesses
- mngon par shes pa dang / stobs dang / mi ’jigs pa thob pa
- མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་། སྟོབས་དང་། མི་འཇིགས་པ་ཐོབ་པ།
- abhijñābalavaiśāradyaprāpto
attainment of triumph
- rgyal ba thob pa
- རྒྱལ་བ་ཐོབ་པ།
- jayalabdho
attainment of unobscured liberation
- sgrib pa med pa’i rnam par thar pa thob pa
- སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཐོབ་པ།
- anāvaraṇavimokṣaprāpto
attention
- yid la byed pa
- ཡིད་ལ་བྱེད་པ།
- manaskāra
attributes of the level of the spiritual family
- rigs kyi sa’i chos
- རིགས་ཀྱི་སའི་ཆོས།
- gotrabhūmidharma
aurally compounded sensory contact
- rna ba’i ’dus te reg pa
- རྣ་བའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- śrotrasaṃsparśa
aureole of light extending a full arm span
- ’od ’dom gang ba
- འོད་འདོམ་གང་བ།
- vyāmaprabhatā
Auspicious Eon
- bskal pa bzang po
- བསྐལ་པ་བཟང་པོ།
- bhadrakalpa
authentic maturity
- yang dag pa’i skyon med
- ཡང་དག་པའི་སྐྱོན་མེད།
- samyaktvaniyāma
authentic meditative stability
- yang dag pa’i ting nge ’dzin
- ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- samyaksamādhi
authenticity
- yang dag pa’i tshul
- ཡང་དག་པའི་ཚུལ།
- bhūtanaya
Avakīrṇakusuma
- me tog sil ma
- མེ་ཏོག་སིལ་མ།
- avakīrṇakusuma
Avalokiteśvara
- spyan ras gzigs kyi dbang po
- སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་པོ།
- avalokiteśvara
Avṛha
- mi che ba
- མི་ཆེ་བ།
- avṛha
awareness of particularities
- so so’i bye brag shes pa
- སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པ།
- prativijñapti
barbarous frontier tribesmen
- mtha’ ’khob kyi kla klo
- མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་ཀླ་ཀློ།
- pratyantajanapada
beautiful moon
- zla ba bzang po
- ཟླ་བ་བཟང་པོ།
- sucandra
being grounded in the power of tolerance
- bzod pa’i mthu la gnas pa
- བཟོད་པའི་མཐུ་ལ་གནས་པ།
- kṣāntibalapratiṣṭhāna
Bhadrabala
- bzang po’i stobs
- བཟང་པོའི་སྟོབས།
- bhadrabala
Bhadrapāla
- bzang skyong
- བཟང་སྐྱོང་།
- bhadrapāla
Bhīṣmagarjitanirghoṣasvara
- sgra dbyangs mi zad par sgrogs pa
- སྒྲ་དབྱངས་མི་ཟད་པར་སྒྲོགས་པ།
- bhīṣmagarjitanirghoṣasvara
bile disorders
- mkhris pa’i nad
- mkhris pa las gyur pa’i nad
- མཁྲིས་པའི་ནད།
- མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད།
- paittikāvyādhi
billion trillionth
- bye ba khrag khrig stong gi cha
- བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་སྟོང་གི་ཆ།
- —
Bimbisāra
- bim bi sAr
- བི་མ་བི་སཱ་ར།
- bimbisāra
birth from heat and moisture
- drod gsher las skyes
- དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས།
- saṃsvedaja
black eaglewood
- a ka ru nag po
- ཨ་ཀ་རུ་ནག་པོ།
- kṛṣṇāgaru
Blessed Lord
- bcom ldan ’das
- btsun pa bcom ldan ’das
- བཅོམ་ལྡན་འདས།
- བཙུན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhadantabhagavan
Blessed One
- bcom ldan ’das
- བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhagavān
blessing of truth
- bden pa’i byin gyis brlabs
- བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས།
- satyādiṣṭhānena
blood vessels and nerves that are unknotted
- rtsa la mdud pa med pa
- རྩ་ལ་མདུད་པ་མེད་པ།
- nirgranthiśira
blossoming and vibrance of the flowers of virtue
- dge ba’i me tog rgyas shing gsal ba
- དགེ་བའི་མེ་ཏོག་རྒྱས་ཤིང་གསལ་བ།
- śubhapuṣpitaśuddha
blue reflection
- sngon por snang ba
- སྔོན་པོར་སྣང་བ།
- nīlanirbhāsa
Bodhimaṇḍalākārasurucirā
- snying po byang chub kyi rgyan shin tu yid du ’ong ba
- སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱན་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བ།
- bodhimaṇḍalākārasurucirā
bodhisattva
- byang chub sems dpa’
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
- bodhisattva
bodhisattva great being
- byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
- bodhisattvamahāsattva
body that is extremely compact
- sku shin du rgyas pa
- སྐུ་ཤིན་དུ་རྒྱས་པ།
- utsadatagātra
body that is extremely firm
- sku shin du mkhregs pa
- སྐུ་ཤིན་དུ་མཁྲེགས་པ།
- susaṃhatagātra
body that is most excellent
- sku shin tu legs pa
- སྐུ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ།
- vṛttagātra
body that is not bent over
- sku zhum pa med pa
- སྐུ་ཞུམ་པ་མེད་པ།
- adīnagātra
body that is tall and upright
- sku che zhing drang ba
- སྐུ་ཆེ་ཞིང་དྲང་བ།
- ṛjukāyodbhavatā
- bṛhadṛjugātratā
body that is tapering
- sku rim gyis gzhol ba
- སྐུ་རིམ་གྱིས་གཞོལ་བ།
- anupūrvagātra
body that is unblemished by moles
- sku la sme ba med pa
- སྐུ་ལ་སྨེ་བ་མེད་པ།
- vyapagatatilakakālagātra
body that is utterly clean
- sku shin du gtsang ba
- སྐུ་ཤིན་དུ་གཙང་བ།
- śucigātra
body that is utterly pure
- sku shin du rnam par dag pa
- སྐུ་ཤིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པ།
- viśuddhagātra
body that is utterly refined
- sku shin du sbyangs pa
- སྐུ་ཤིན་དུ་སྦྱངས་པ།
- mṛṣṭagātra
body that is utterly soft
- sku shin du ’jam pa
- སྐུ་ཤིན་དུ་འཇམ་པ།
- mṛdugātra
boundless eloquence
- spobs pa mtha’ yas
- སྤོབས་པ་མཐའ་ཡས།
- anantaprabhā
boundless light
- ’od mtha’ yas pa
- འོད་མཐའ་ཡས་པ།
- anantaprabhā
boundlessness of feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness
- tshor ba dang / ’du shes dang / ’du byed dang / rnam par shes pa mtha’ yas pa
- ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་བྱེད་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཐའ་ཡས་པ།
- vedanā-, saṃjñā-, saṃskāra-, and vijñānā-paryanta
boundlessness of physical forms
- gzugs mtha’ yas pa
- གཟུགས་མཐའ་ཡས་པ།
- rūpāparyanta
boundlessness of the earth element
- sa’i khams mtha’ yas pa
- སའི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ།
- pṛthivīdhātvaparyanta
boundlessness of the space element
- nam mkha’i khams mtha’ yas pa
- nam mkha’i dbyings mtha’ yas pa
- ནམ་མཁའི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ།
- ནམ་མཁའི་དབྱིངས་མཐའ་ཡས་པ།
- ākāśadhātvaparyanta
boundlessness of the water element, the fire element, and the wind element
- chu’i khams dang / me’i khams dang / rlung gi khams mtha’ yas pa
- ཆུའི་ཁམས་དང་། མེའི་ཁམས་དང་། རླུང་གི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ།
- abdhātu-, tejodhātu-, and vāyudhātva-paryanta
Brahmā
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- brahmā
Brahmā realms
- tshangs pa’i ’jig rten gyi khams
- ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
- brahmālokadhātu
Brahmā Sahāṃpati
- tshangs pa mi mjed kyi bdag po
- ཚངས་པ་མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ།
- brahmāsahāṃpati
Brahmakāyika
- tshangs ris
- ཚངས་རིས།
- brahmakāyika
Brahmapariṣadya
- tshangs pa kun ’khor
- ཚངས་པ་ཀུན་འཁོར།
- brahmapariṣadya
Brahmapurohita
- tshangs lha nye phan
- ཚངས་ལྷ་ཉེ་ཕན།
- brahmapurohita
brahmin priest
- bram ze
- བྲམ་ཟེ།
- brāhmaṇa
brain tissue
- klad pa
- ཀླད་པ།
- mastaka
branches of enlightenment
- byang chub kyi yan lag
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
- bodhyaṅga
breaking down of cultivation
- bsgom pa rnam par bsgom pa
- བསྒོམ་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ།
- bhāvanāvibhāvana
Bṛhat
- che ba
- ཆེ་བ།
- bṛhat
Bṛhatphala
- ’bras bu che
- འབྲས་བུ་ཆེ།
- bṛhatphala
bringer of joy
- dga’ ba byed pa
- དགའ་བ་བྱེད་པ།
- ratikara
broad heels
- rting pa yangs pa
- རྟིང་པ་ཡངས་པ།
- āyatapārṣṇitā
buddha body of reality
- chos kyi sku
- ཆོས་ཀྱི་སྐུ།
- dharmakāya
buddhafield
- sangs rgyas kyi zhing
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
- buddhakṣetra
builder
- phywa mkhan
- ཕྱྭ་མཁན།
- sthapati
burning lamp
- sgron ma ’bar ba
- སྒྲོན་མ་འབར་བ།
- jvalanolkā
by way of apprehending
- dmigs pa’i tshul du
- dmigs pa’i tshul gyis
- དམིགས་པའི་ཚུལ་དུ།
- དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས།
- ārambaṇayogena
calling forth the variety of sounds, words, and syllables
- sgra dang tshig dang ’bru sna tshogs mngon par ’byin pa
- སྒྲ་དང་ཚིག་དང་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་མངོན་པར་འབྱིན་པ།
- nānārutapadavyañjanābhinirhāro
calling forth the voices of all beings
- sems can thams cad kyi sgra ’byin pa
- སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན་པ།
- sarvasattvarutanirhāro
calming of all deviations and obstacles
- ’gal ba dang ’gog pa thams cad yang dag par zhi bar byed pa
- འགལ་བ་དང་འགོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་ཞི་བར་བྱེད་པ།
- sarvanirodhavirodhasaṃpraśamana
calves resembling those of Śarabha Aiṇeya, the king of ungulates
- ri dags e ne ya’i byin pa lta bu
- རི་དགས་ཨེ་ནེ་ཡའི་བྱིན་པ་ལྟ་བུ།
- eṇeyajaṅghatā
Candragarbha
- zla ba’i snying po
- ཟླ་བའི་སྙིང་པོ།
- candragarbha
cannot be apprehended
- mi dmigs
- མི་དམིགས།
- anupalabdha
cannot be appropriated
- yongs su gzung ba ma mchis
- ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་མ་མཆིས།
- aparigṛhītaṃ
carefree inaction
- phrin las chung ba
- ཕྲིན་ལས་ཆུང་བ།
- alposukatā
Cāritramati
- spyod pa’i blo gros
- སྤྱོད་པའི་བློ་གྲོས།
- cāritramati
Caturmahārājakāyika
- rgyal chen bzhi’i ris
- རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
- caturmahārājakāyika
certain realization of all phenomena
- chos thams cad nges par rtogs pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་རྟོགས་པ།
- sarvadharmanirvedhako
certainty in the realm of all phenomena
- chos thams cad kyi dbyings su nges pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ངེས་པ།
- dharmādhatuniyata
certainty in the realm of phenomena
- chos kyi dbyings su nges pa
- ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ངེས་པ།
- dharmadhātuniyata
cessation of suffering
- ’gog pa
- འགོག་པ།
- nirodha
chiliocosm
- stong gi ’jig rten gyi khams
- སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
- sāhasralokadhātu
clear realization
- mngon par rtogs pa
- མངོན་པར་རྟོགས་པ།
- abhisamaya
clear realization of all aspects
- rnam kun mngon rdzogs rtogs pa
- རྣམ་ཀུན་མངོན་རྫོགས་རྟོགས་པ།
- sarvākārābhisambodha
close-fitting teeth
- tshems thags bzang ba
- ཚེམས་ཐགས་བཟང་བ།
- aviraladantatā
cluster of nominal aggregates
- ming gi tshogs
- མིང་གི་ཚོགས།
- nāmakāya
cluster of physical forms
- gzugs kyi tshogs
- གཟུགས་ཀྱི་ཚོགས།
- rūpakāya
combined humoral disorders
- ’dus pa’i nad
- ’dus pa las gyur pa’i nad
- འདུས་པའི་ནད།
- འདུས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད།
- sāṃnipātikāvyādhi
come into being
- mngon par sgrub pa
- mngon par byed pa
- མངོན་པར་སྒྲུབ་པ།
- མངོན་པར་བྱེད་པ།
- —
commitment
- yi dam
- ཡི་དམ།
- samādānatā
common phenomena
- thun mong gi chos
- ཐུན་མོང་གི་ཆོས།
- sādhāraṇadharma
common savor of all phenomena
- chos thams cad ro gcig pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པ།
- sarvadharmaikarasa
compact fingers and toes
- sor mo rgyas pa
- སོར་མོ་རྒྱས་པ།
- citāṅguli
compassion
- snying rje
- སྙིང་རྗེ།
- karuṇā
complete elimination of right and wrong
- yang dag pa dang log pa thams cad yang dag par sel ba
- ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སེལ་བ།
- [sarva]-samyaktvamithyātvasaṃgrahana
complete enlightenment
- yang dag par rdzogs pa’i byang chub
- ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ།
- samyaksambodhi
complete suffusion of blueness
- mtha’ dag sngon po
- མཐའ་དག་སྔོན་པོ།
- nīlakṛtsna
complete suffusion of consciousness
- mtha’ dag rnam par shes pa
- མཐའ་དག་རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- vijñānakṛtsna
complete suffusion of redness
- mtha’ dag dmar po
- མཐའ་དག་དམར་པོ།
- lohitakṛtsna
complete suffusion of the earth element
- mtha’ dag sa
- མཐའ་དག་ས།
- pṛthivīkṛtsna
complete suffusion of the fire element
- mtha’ dag me
- མཐའ་དག་མེ།
- tejaskṛtsna
complete suffusion of the space element
- mtha’ dag nam mkha’
- མཐའ་དག་ནམ་མཁའ།
- ākāśakṛtsna
complete suffusion of the water element
- mtha’ dag chu
- མཐའ་དག་ཆུ།
- apkṛtsna
complete suffusion of the wind element
- mtha’ dag rlung
- མཐའ་དག་རླུང་།
- vāyukṛtsna
complete suffusion of whiteness
- mtha’ dag dkar po
- མཐའ་དག་དཀར་པོ།
- avadātakṛtsna
complete suffusion of yellowness
- mtha’ dag ser po
- མཐའ་དག་སེར་པོ།
- pītakṛtsna
completely awakened buddha
- yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas
- ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས།
- samyaksaṃbuddha
comprehension of all bases of rebirth through realization
- srid pa’i gzhi thams cad rtogs par khong du chud pa
- སྲིད་པའི་གཞི་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པ།
- sarvabhavatalavikiraṇa
conceptual elaboration
- spros pa
- སྤྲོས་པ།
- prapañca
conceptual notion
- rnam par rtog pa
- རྣམ་པར་རྟོག་པ།
- vikalpa
conditioned phenomena
- ’dus byas kyi chos
- འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས།
- saṃskṛtadharma
confined chiliocosm
- stong gi ’jig rten gyi khams byur bu
- སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བྱུར་བུ།
- sāhasralokadhātu
connecting propensities
- bag chags kyi mtshams sbyor
- bag chags dang mtshams sbyor
- བག་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར།
- བག་ཆགས་དང་མཚམས་སྦྱོར།
- vāsanānusaṃdhi
consciousness
- rnam par shes pa
- རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- vijñāna
consecrated
- rab tu gnas pa
- རབ་ཏུ་གནས་པ།
- supratiṣṭhita
consecrated as a king of meditative stabilities
- ting nge ’dzin la rgyal po ltar rab tu gnas pa
- ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྒྱལ་པོ་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་པ།
- samādhirājasupratiṣṭhita
consummate eloquence
- yongs su rdzogs pa’i spobs pa
- ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྤོབས་པ།
- —
consummate reality
- yongs su sgrub pa
- ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པ།
- pariniṣpatti
contaminant
- zag pa
- ཟག་པ།
- āsrava
contaminated phenomena
- zag pa dang bcas pa’i chos
- ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཆོས།
- sāsravadharma
contemplation of a bloated corpse
- rnam par bam pa’i ’du shes
- རྣམ་པར་བམ་པའི་འདུ་ཤེས།
- vyādhmātakasaṃjñā
contemplation of a bloody corpse
- rnam par dmar ba’i ’du shes
- རྣམ་པར་དམར་བའི་འདུ་ཤེས།
- vilohitakasaṃjñā
contemplation of a blue-black corpse
- rnam par sngos pa’i ’du shes
- རྣམ་པར་སྔོས་པའི་འདུ་ཤེས།
- vinīlakasaṃjñā
contemplation of a devoured corpse
- rnam par zos pa’i ’du shes
- རྣམ་པར་ཟོས་པའི་འདུ་ཤེས།
- vikhāditakasaṃjñā
contemplation of a dismembered corpse
- rnam par ’thor ba’i ’du shes
- རྣམ་པར་འཐོར་བའི་འདུ་ཤེས།
- vikṣiptakasaṃjñā
contemplation of a putrefied corpse
- rnam par rnags pa’i ’du shes
- རྣམ་པར་རྣགས་པའི་འདུ་ཤེས།
- vipūyakasamjñā
contemplation of a skeleton
- rus pa’i ’du shes
- རུས་པའི་འདུ་ཤེས།
- asthisaṃjñā
contemplation of a worm-infested corpse
- ’bu can gyi ’du shes
- འབུ་ཅན་གྱི་འདུ་ཤེས།
- vipaḍumakasaṃjñā
contemplation of an immolated corpse
- rnam par tshig pa’i ’du shes
- རྣམ་པར་ཚིག་པའི་འདུ་ཤེས།
- vidagdhakasaṃjñā
contemplation of the unpleasantness of food
- zas mi mthun pa’i ’du shes
- ཟས་མི་མཐུན་པའི་འདུ་ཤེས།
- āhāre pratikūlasaṃjñā
contexts
- gleng gzhi
- གླེང་གཞི།
- nidāna
contracted male organ
- gsang ba’i gnas sbubs su nub pa
- གསང་བའི་གནས་སྦུབས་སུ་ནུབ་པ།
- kośāvahitavastiguhyatā
conventional ethical disciplines
- brda dang ldan pa’i tshul khrims
- brda can gyi tshul khrims
- བརྡ་དང་ལྡན་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས།
- བརྡ་ཅན་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས།
- sāṅketikaśīla
convergence in nonaffliction
- nyon mongs pa med par yang dag par gzhol ba
- ཉོན་མོངས་པ་མེད་པར་ཡང་དག་པར་གཞོལ་བ།
- anusaraṇasarvasamavasaraṇa
convergence of all mental afflictions in nonaffliction
- nyon mongs pa dang bcas pa thams cad nyon mongs pa med par yang dag par gzhol ba
- ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པར་ཡང་དག་པར་གཞོལ་བ།
- —
copper-colored nails
- sen mo zangs kyi mdog ltar ’dug pa
- སེན་མོ་ཟངས་ཀྱི་མདོག་ལྟར་འདུག་པ།
- tāmranakha
coral flower
- me tog man dA ra ba
- མེ་ཏོག་མན་དཱ་ར་བ།
- mandārapuṣpa
coral tree flower
- man dA ra ba
- མན་དཱ་ར་བ།
- mandārava
corporeally compounded sensory contact
- lus kyi ’dus te reg pa
- ལུས་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- kāyasaṃsparśa
correct action
- yang dag pa’i las kyi mtha’
- ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ།
- samyakkarmānta
correct delight
- dga’ ba yang dag
- དགའ་བ་ཡང་དག
- prīti
correct doctrinal analysis
- chos rnam par ’byed pa
- ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ།
- dharmapravicaya
correct effort
- yang dag pa’i rtsol ba
- ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ།
- samyagvyāyāma
correct equanimity
- btang snyoms yang dag
- བཏང་སྙོམས་ཡང་དག
- upekṣā
correct exertion
- yang dag par spong ba
- ཡང་དག་པར་སྤོང་བ།
- prahāṇa
correct livelihood
- yang dag pa’i ’tsho ba
- ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ།
- samyagājīva
correct meditative stability
- ting nge ’dzin yang dag
- ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག
- samādhi
correct meditative stability
- yang dag pa’i ting nge ’dzin
- ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- samyaksamādhi
correct mental and physical refinement
- shin tu sbyangs pa yang dag
- ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག
- praśrabdhi
correct perseverance
- brtson ’grus yang dag
- བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག
- vīrya
correct recollection
- dran pa yang dag
- དྲན་པ་ཡང་དག
- smṛti
correct recollection
- yang dag pa’i dran pa
- ཡང་དག་པའི་དྲན་པ།
- samyaksmṛti
correct speech
- yang dag pa’i ngag
- ཡང་དག་པའི་ངག
- samyagvāg
correct thought
- yang dag pa’i rtog pa
- ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ།
- samyaksaṃkalpa
correct view
- yang dag pa’i lta ba
- ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ།
- samyagdṛṣṭi
covetousness
- chags sems
- brnab sems
- ཆགས་སེམས།
- བརྣབ་སེམས།
- abhidhyā
- abhidhyā granthā
craving
- sred pa
- སྲེད་པ།
- tṛṣṇā
craving for sensual pleasures
- ’dod pa’i sred pa
- འདོད་པའི་སྲེད་པ།
- kāmacchanda
crest of certainty’s victory banner
- nges pa’i rgyal mtshan rtog
- nges pa’i rgyal mtshan dpal
- ངེས་པའི་རྒྱལ་མཚན་རྟོག
- ངེས་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།
- niyatadhvajaketu
crest of power
- dbang po’i tog
- dbang po’i dpal
- དབང་པོའི་ཏོག
- དབང་པོའི་དཔལ།
- indraketu
crest of the moon’s victory banner
- zla ba’i rgyal mtshan rtog
- zla ba’i rgyal mtshan dpal
- ཟླ་བའི་རྒྱལ་མཚན་རྟོག
- ཟླ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།
- candradhvajaketu
crest of wisdom
- ye shes dpal
- ཡེ་ཤེས་དཔལ།
- jñānaketu
culminating clear realization
- rtse mor phyin pa’i mngon rtogs
- རྩེ་མོར་ཕྱིན་པའི་མངོན་རྟོགས།
- mūrdhābhisamaya
cyclic existence
- ’khor ba
- འཁོར་བ།
- saṃsāra
Daṃṣṭrāsena
- mche ba’i sde
- མཆེ་བའི་སྡེ།
- daṃṣṭrāsena
- daṃṣṭrasena
defilement
- kun nas nyon mongs pa
- sems las byung ba’i nye ba’i nyon mongs pa
- nyon mongs
- ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ།
- སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ།
- ཉོན་མོངས།
- saṃkleśa
- caitasikopakleśa
- kleśa
definitive knowledge of all the afflicted and purified mental states and their emergence, with respect to the faculties, powers, branches of enlightenment, meditative concentrations, aspects of liberation, meditative stabilities, and formless absorptions
- dbang po dang / stobs dang / byang chub kyi yan lag dang / bsam gtan dang / rnam par thar ba dang / ting nge ’dzin dang / snyoms par ’jug pa dang / kun nas nyon mongs pa dang / rnam par byang ba rnam par dgod pa yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- དབང་པོ་དང་། སྟོབས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། བསམ་གཏན་དང་། རྣམ་པར་ཐར་བ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། རྣམ་པར་བྱང་བ་རྣམ་པར་དགོད་པ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- sarvendriyabalabodhyaṅgavimokṣadhyānasamādhisamāpattisaṃkleśavyavadānavyuthānayathābhūtaprajñāna
definitive knowledge of the diversity of inclinations and the multiplicity of inclinations that other beings, other individuals, have
- sems can gzhan dang / gang zag gzhan gyi mos pa sna tshogs dang / mos pa du ma yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- སེམས་ཅན་གཞན་དང་། གང་ཟག་གཞན་གྱི་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། མོས་པ་དུ་མ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- anyasattvapudgalanānādhimuktyanekādhimuktiyathābhūtaprajñāna
definitive knowledge of the paths that lead anywhere
- kun du ’gro ba’i lam yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་ལམ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- sarvatragāmanīpratipadyathābhūtaprajñāna
definitive knowledge of the recollection of multiple past abodes, ranging from the recollection of individual lifetimes to their circumstances, situations, and causes
- rnam pa du mar sngon gyi gnas rjes su dran te/ tshe rabs gcig kyang rjes su dran pa nas/ rnam pa dang bcas/ sa mal dang bcas/ gtan tshigs dang bcas pa’i bar du/ rnam pa du mar sngon gyi gnas rjes su dran no/
- རྣམ་པ་དུ་མར་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ། ཚེ་རབས་གཅིག་ཀྱང་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནས། རྣམ་པ་དང་བཅས། ས་མལ་དང་བཅས། གཏན་ཚིགས་དང་བཅས་པའི་བར་དུ། རྣམ་པ་དུ་མར་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་ནོ།
- anekapūrvanivāsānusmṛti
definitive knowledge of various realms and their multiple constituents
- ’jig rten gyi khams ni sna tshogs can te/ ’jig rten gyi khams ni du ma pa’o zhes bya bar yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཅན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནི་དུ་མ་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- nānalokadhātunānadhātuyathābhūtaprajñāna
definitive knowledge of whether the acumen of other beings, other individuals, is superior or inferior
- sems can gzhan yang / gang zag gzhan gyi dbang po rab dang / tha ma shes par bya ba yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- སེམས་ཅན་གཞན་ཡང་། གང་ཟག་གཞན་གྱི་དབང་པོ་རབ་དང་། ཐ་མ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- anyasattvapudgalendriyavarāvarayathābhūtaprajñāna
definitive knowledge that phenomena that are possible are indeed possible, and definitive knowledge that phenomena that are impossible are indeed impossible
- gnas la yang gnas su yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/ /gnas ma yin pa la yang gnas ma yin par yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- གནས་ལ་ཡང་གནས་སུ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །གནས་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་གནས་མ་ཡིན་པར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- sthānasthānayathābhūtaprajñāna asthānāsthānayathābhūtaprajñāna
definitive knowledge that through one’s own extrasensory powers one has actualized, achieved, and maintained the liberation of mind and the liberation of wisdom in the state that is free from contaminants because all contaminants have ceased
- zag pa zad pa’i phyir sems rnam par grol ba dang / shes rab rnam par grol ba/ zag pa med pa/ rang gi mngon par shes pas mngon par byas te/ nye bar bsgrubs shing rnam par spyod do/
- ཟག་པ་ཟད་པའི་ཕྱིར་སེམས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་། ཤེས་རབ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ། ཟག་པ་མེད་པ། རང་གི་མངོན་པར་ཤེས་པས་མངོན་པར་བྱས་ཏེ། ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ཤིང་རྣམ་པར་སྤྱོད་དོ།
- āsravakṣayayathābhūtaprajñāna / āsravakṣaya
definitive knowledge, through possibilities and causes, of the maturation of the past, future, and present actions [of beings], and of those who undertake such actions
- ’das pa dang / ma ’ongs pa dang / da ltar byung ba’i las dang / las yongs su len pa’i rnam par smin pa gnas kyi rnam pa dang / rgyu’i rnam pa yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ལས་དང་། ལས་ཡོངས་སུ་ལེན་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་གནས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། རྒྱུའི་རྣམ་པ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- atītānāgatapratyutpannasarvakarmasamādānahetuvipākayathābhūtaprajñāna
definitive knowledge through pure clairvoyance, transcending the vision of human beings, of the death, transmigration, and rebirth of beings
- lha’i mig rnam par dag pa mi las ’das pas sems can ’chi ’pho dang / skye ba dag kyang yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- ལྷའི་མིག་རྣམ་པར་དག་པ་མི་ལས་འདས་པས་སེམས་ཅན་འཆི་འཕོ་དང་། སྐྱེ་བ་དག་ཀྱང་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- divyenacakṣuṣāsattvānāṃcyutopapādayathābhūtaprajñāna
definitive nature
- ji lta ba nyid
- ji lta ba bzhin
- ཇི་ལྟ་བ་ཉིད།
- ཇི་ལྟ་བ་བཞིན།
- yathāvattā
delusion
- gti mug
- གཏི་མུག
- moha
dependent origination
- rten cing ’brel par ’byung ba
- རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ།
- pratītyasamutpāda
designation for something
- chos su btags pa
- ཆོས་སུ་བཏགས་པ།
- dharmaprajñapti
desire
- ’dod chags
- འདོད་ཆགས།
- rāga
destroyer of the entourage of Māra
- bdud kyi ’khor ’jig par byed pa
- བདུད་ཀྱི་འཁོར་འཇིག་པར་བྱེད་པ།
- māramaṇḍalavidhvaṃsanakaro
destruction of ignorance with respect to all phenomena
- chos thams cad mi shes pa ’jig pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་ཤེས་པ་འཇིག་པ།
- sarvadharmajñānavidhvaṃsano
devoid of darkness
- rab rib med pa
- རབ་རིབ་མེད་པ།
- vitimirāpagata
devoid of letters
- yi ge dang bral ba
- ཡི་གེ་དང་བྲལ་བ།
- akṣarāpagata
devoid of vocalic syllables
- sgra dbyangs kyi yi ge dang bral ba
- སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་བྲལ་བ།
- nirakṣaramukti
dhāraṇī
- gzungs
- གཟུངས།
- dhāraṇī
dhāraṇī gateways
- gzungs kyi sgo
- གཟུངས་ཀྱི་སྒོ།
- dhāraṇīmukha
dhāraṇī intelligence
- gzungs kyi blo gros
- གཟུངས་ཀྱི་བློ་གྲོས།
- dhāraṇīmati
dhāraṇī of acquisition
- yongs su ’dzin pa’i gzungs
- ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་གཟུངས།
- —
dhāraṇī of the inexhaustible cornucopia
- mi zad pa’i za ma tog gi gzungs
- མི་ཟད་པའི་ཟ་མ་ཏོག་གི་གཟུངས།
- akṣayakaraṇḍadhāraṇī
dhāraṇī of the lotus array
- pad mo rnam par bkod pa’i gzungs
- པད་མོ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་གཟུངས།
- padmavyūhādhāraṇī AO
Dharma
- chos
- ཆོས།
- dharma
Dharma and Vinaya
- chos dang ’dul ba
- ཆོས་དང་འདུལ་བ།
- dharmavinaya
Dharmodgata
- chos kyis ’phags pa
- ཆོས་ཀྱིས་འཕགས་པ།
- dharmodgata
diffusion of light rays
- ’od zer rab tu ’gyed pa
- འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འགྱེད་པ།
- raśmipramukta
Dīpaṃkara
- mar me mdzad
- མར་མེ་མཛད།
- dīpaṃkara
disassociate
- ’byed pa
- འབྱེད་པ།
- viyojayati
discourses
- mdo
- མདོ།
- sūtra
dispelling of doubt
- nem nur rnam par sel ba
- ནེམ་ནུར་རྣམ་པར་སེལ་བ།
- vimativikiraṇa
dispelling of the army of the four māras
- bdud bzhi’i dpung sel ba
- བདུད་བཞིའི་དཔུང་སེལ་བ།
- caturmārabalavikiraṇa
dispersal
- rnam par ’thor ba
- རྣམ་པར་འཐོར་བ།
- vikiraṇa
disposition of cessation
- ’gog pa’i dbyings
- འགོག་པའི་དབྱིངས།
- nirodhadhātu
disposition of exhausted desire
- ’dod chags zad pa’i dbyings
- འདོད་ཆགས་ཟད་པའི་དབྱིངས།
- —
disposition of freedom from desire
- ’dod chags dang bral ba’i dbyings
- འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས།
- virāgadhātu
disposition of renunciation
- rab tu byang ba’i dbyings
- རབ་ཏུ་བྱང་བའི་དབྱིངས།
- prahāṇadhātu
distinct qualities of the buddhas
- sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ།
- aveṇikabuddhadharma
distinguishing mark
- mtshan ma
- མཚན་མ།
- nimitta
distinguishing the terms associated with all phenomena
- chos thams cad kyi tshig rab tu ’byed pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ།
- sarvadharmapadaprabheda
divine voice of Brahmā
- tshangs pa’i dbyangs
- ཚངས་པའི་དབྱངས།
- brahmasvaratā
do not degenerate in their liberation, nor do they degenerate in their seeing the wisdom of liberation
- rnam par grol ba yongs su nyams pa mi mnga’o/ /rnam par grol ba’i ye shes gzigs pa yongs su nyams pa mi mnga’o/
- རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མི་མངའོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མི་མངའོ།
- nāsti vimuktihāniḥ nāsti vimuktijñānadarśanahāniḥ
do not degenerate in their meditative stability
- ting nge ’dzin yongs su nyams pa mi mnga’
- ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མི་མངའ།
- nāsti samādhihāniḥ
do not degenerate in their perseverance
- brtson ’grus nyams pa med pa
- བརྩོན་འགྲུས་ཉམས་པ་མེད་པ།
- nāsti viryahāniḥ
do not degenerate in their recollection
- dgongs pa yongs su nyams pa mi mnga’
- dran pa nyams pa med pa
- དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མི་མངའ།
- དྲན་པ་ཉམས་པ་མེད་པ།
- nāsti smṛtihāniḥ
do not degenerate in their resolution
- mos pa yongs su nyams pa mi mnga’
- ’dun pa nyams pa med pa
- མོས་པ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མི་མངའ།
- འདུན་པ་ཉམས་པ་མེད་པ།
- nāsti cchandahāniḥ
do not degenerate in their wisdom
- shes rab yongs su nyams pa mi mnga’
- ཤེས་རབ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མི་མངའ།
- nāsti prajñāhāniḥ
domain of Māra
- bdud kyi ris
- བདུད་ཀྱི་རིས།
- mārakāya
doubt
- the tshom
- ཐེ་ཚོམ།
- vicikitsā
dullness and sleep
- rmugs gnyid
- rmugs pa dang gnyid
- རྨུགས་གཉིད།
- རྨུགས་པ་དང་གཉིད།
- styānaniddha
Dunhuang
- tun hong
- ཏུན་ཧོང་།
- —
ears of equal size
- snyan mnyam pa
- སྙན་མཉམ་པ།
- samakarṇa
earshot
- rgyang grags
- རྒྱང་གྲགས།
- krośa
eat their daily meal in a single sitting
- stan gcig pa
- སྟན་གཅིག་པ།
- ekāśanika
eight aspects of liberation
- rnam par thar pa brgyad
- རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།
- aṣṭavimokṣa
eight further attributes to be avoided
- yang chos brgyad yongs su spang bar bya
- ཡང་ཆོས་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ།
- —
eight notions of saintly beings
- skyes bu chen po’i rnam par rtog pa brgyad
- སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བརྒྱད།
- aṣṭamahāpuruṣavitarka
eight sense fields of mastery
- zil gyis gnon pa’i skye mched brgyad
- ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད་བརྒྱད།
- aṣṭābhibhvāyatana
eighteen aspects of emptiness
- stong pa nyid bco brgyad
- stong nyid bco brgyad
- སྟོང་པ་ཉིད་བཅོ་བརྒྱད།
- སྟོང་ཉིད་བཅོ་བརྒྱད།
- aṣṭadaśaśūnyatā
eighteen distinct qualities
- chos ma ’dres pa bco brgyad
- ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད།
- aṣṭādaśāveṇikadharma
eighteen distinct qualities of the buddhas
- sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa bco brgyad
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད།
- aṣṭādaśāveṇikabuddhadharma
eighteen sensory elements
- khams bcwo brgyad
- khams bco brgyad
- ཁམས་བཅྭོ་བརྒྱད།
- ཁམས་བཅོ་བརྒྱད།
- aṣṭadaśadhātu
eightfold observance
- yan lag brgyad dang ldan pa’i gso sbyin
- ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་གསོ་སྦྱིན།
- aṣṭāṅikapoṣadha
eightfold poṣadha
- yan lag brgyad dang ldan pa’i gso sbyin
- ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་གསོ་སྦྱིན།
- aṣṭāṅikapoṣadha
eighth-lowest level
- brgyad pa’i sa
- brgyad pa
- བརྒྱད་པའི་ས།
- བརྒྱད་པ།
- aṣṭamakabhūmi
- aṣṭamaka
eighty excellent minor marks
- dpe byad bzang po brgyad cu
- དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ།
- asītyānuvyañjana
Ekacchatra
- gdugs dam pa
- གདུགས་དམ་པ།
- ekacchatra
elder
- gnas brtan
- གནས་བརྟན།
- sthavira
elegant and beautiful limbs and appendages
- yan lag dang nying lag spa bar mdzes pa
- ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་སྤ་བར་མཛེས་པ།
- suvibhaktāṅgapratyaṅgah
elegant gait
- mdzes par bzhud pa
- མཛེས་པར་བཞུད་པ།
- cārugāmin
elevated nails
- sen mo mtho ba
- སེན་མོ་མཐོ་བ།
- tuṅganakha
eleven aspects of knowledge
- shes pa bcu gcig
- ཤེས་པ་བཅུ་གཅིག
- ekādaśajñāna
emergence of light rays
- ’od zer ’byung ba
- འོད་ཟེར་འབྱུང་བ།
- raśminirhāro
emergence of wisdom with respect to all phenomena
- chos thams cad la ye shes ’byung ba
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ།
- sarvadharmasvabhāvajñānanirgamo
emerging from the realm of phenomena
- dbyings las byung ba
- དབྱིངས་ལས་བྱུང་བ།
- dharmadhātunirgato
empathetic joy
- dga’ ba
- དགའ་བ།
- muditā
emptiness
- stong pa nyid
- སྟོང་པ་ཉིད།
- śūnyatā
emptiness as a gateway to liberation
- rnam par thar pa’i sgo stong pa nyid
- རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ཉིད།
- śūnyatāvimokṣamukha
emptiness endowed with all its finest aspects
- rnam pa’i mchog thams cad dang ldan pa’i stong pa nyid
- རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད།
- sarvākāravaropetaśūnyatā
emptiness of all phenomena
- chos thams cad stong pa nyid
- ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད།
- sarvadharmaśūnyatā
emptiness of both external and internal phenomena
- phyi nang stong pa nyid
- ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད།
- adhyātmabahirdhāśūnyatā
emptiness of conditioned phenomena
- ’dus byas stong pa nyid
- འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད།
- saṃskṛtaśūnyatā
emptiness of emptiness
- stong pa nyid stong pa nyid
- སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།
- śūnyatāśūnyatā
emptiness of essential nature
- ngo bo nyid stong pa nyid
- ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།
- svabhāvaśūnyatā
emptiness of external phenomena
- phyi stong pa nyid
- ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད།
- bahirdhāśūnyatā
emptiness of great extent
- chen po stong pa nyid
- ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད།
- mahāśūnyatā
emptiness of inherent existence
- rang bzhin stong pa nyid
- རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད།
- prakṛtiśūnyatā
emptiness of internal phenomena
- nang stong pa nyid
- ནང་སྟོང་པ་ཉིད།
- adhyātmaśūnyatā
emptiness of intrinsic defining characteristics
- rang gi mtshan nyid stong pa nyid
- རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།
- svalakṣaṇaśūnyatā
emptiness of nonapprehensibility
- mi dmigs pa stong pa nyid
- མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- anupalambhaśūnyatā
emptiness of nonentities
- dngos po med pa stong pa nyid
- དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- abhāvaśūnyatā
emptiness of nonexclusion
- dor ba med pa stong pa nyid
- དོར་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- anavakāraśūnyatā
emptiness of that which has neither beginning nor end
- thog ma dang tha ma med pa stong pa nyid
- ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- anavarāgraśūnyatā
emptiness of the essential nature of nonentities
- dngos po med pa’i ngo bo nyid stong pa nyid
- དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།
- abhāvasvabhāvaśūnyatā
emptiness of the unlimited
- mtha’ las ’das pa stong pa nyid
- མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- atyantaśūnyatā
emptiness of ultimate reality
- don dam pa stong pa nyid
- དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- paramārthaśūnyatā
emptiness of unconditioned phenomena
- ’dus ma byas stong pa nyid
- འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད།
- asaṃskṛtaśūnyatā
endowed with all finest aspects
- rnam pa’i mchog thams cad dang ldan pa
- རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ།
- sarvākārāvatāra
endowed with the essence
- snying po dang ldan pa
- སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པ།
- śāravatī
endowed with the factors conducive to enlightenment
- byang chub kyi yan lag yod pa
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡོད་པ།
- bodhyaṅgavatī
engage in the perception of wisdom that is unobstructed and unimpeded with respect to the future
- ma ’ongs pa’i dus la ma thogs ma chags pa’i ye shes gzigs pa ’jug go
- མ་འོངས་པའི་དུས་ལ་མ་ཐོགས་མ་ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་འཇུག་གོ
- anāgate ’dhvany asaṅgam apratihataṃ jñānadarśanaṃ pravartate
engage in the perception of wisdom that is unobstructed and unimpeded with respect to the past
- ’das pa’i dus la ma thogs ma chags pa’i ye shes gzigs pa ’jug go
- འདས་པའི་དུས་ལ་མ་ཐོགས་མ་ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་འཇུག་གོ
- atīte ’dhvany asaṅgam apratihataṃ jñānadarśanaṃ pravartate
engage in the perception of wisdom that is unobstructed and unimpeded with respect to the present
- da ltar byung ba’i dus la ma thogs ma chags pa’i ye shes gzigs pa ’jug go
- ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་ལ་མ་ཐོགས་མ་ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་འཇུག་གོ
- pratyutpanne ’dhvany asaṅgam apratihataṃ jñānadarśanaṃ pravartate
engaging in conduct
- spyod pa dang ldan pa
- སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པ།
- cāritravatī
engaging in performance
- bya ba byed pa
- བྱ་བ་བྱེད་པ།
- kārākāra
engaging in remaining without an objective support
- gnas dmigs su med pa la brtson pa
- གནས་དམིགས་སུ་མེད་པ་ལ་བརྩོན་པ།
- anilaniyata
engaging with certainty in lexical explanations
- nges pa’i tshig la gdon mi za bar ’jug pa
- ངེས་པའི་ཚིག་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇུག་པ།
- niruktiniyatapraveśa
engaging with certainty in lexical explanations with respect to all phenomena
- chos thams cad kyi nges pa’i tshig la gdon mi za bar ’jug pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངེས་པའི་ཚིག་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇུག་པ།
- sarvadharmaniruktiniyatapraveśa
entering the stream
- rgyun du zhugs pa
- རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ།
- śrota’āpanna
entrance to symbols and sounds
- brda dang sgra la ’jug pa
- བརྡ་དང་སྒྲ་ལ་འཇུག་པ།
- saṃketarutapraveśa
entry into designations
- tshig bla dags la yang dag par ’jug pa
- ཚིག་བླ་དགས་ལ་ཡང་དག་པར་འཇུག་པ།
- adhivacanasaṃpraveśa
entry into knowledge of all phenomena
- chos thams cad shes par gnas pa la ’jug pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་གནས་པ་ལ་འཇུག་པ།
- sarvadharmajñānamudrapraveśa
eon
- bskal pa
- བསྐལ་པ།
- kalpa
equal to the unequaled
- mi mnyam pa dang mnyam pa
- མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ།
- āgamasama
equal to the unequaled
- mi mnyam pa dang mnyam pa
- མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ།
- āgamasama
equanimity
- btang snyoms
- བཏང་སྙོམས།
- upekṣā
eradication of referents
- dmigs pa gcod pa
- དམིགས་པ་གཅོད་པ།
- ālambhanaccheda
essential nature
- ngo bo nyid
- ངོ་བོ་ཉིད།
- svabhāva
established instructions
- gtan la phab pa bstan pa
- གཏན་ལ་ཕབ་པ་བསྟན་པ།
- upadeśa
establishing the sameness of letters
- yi ge mnyam par ’god pa
- ཡི་གེ་མཉམ་པར་འགོད་པ།
- samākṣarāvatāra
ethical discipline
- tshul khrims
- ཚུལ་ཁྲིམས།
- śīla
evenly shaped abdomen
- phyal phyam mer ’dug pa
- ཕྱལ་ཕྱམ་མེར་འདུག་པ།
- kṣāmodara
evil Māra
- bdud sdig to can
- བདུད་སྡིག་ཏོ་ཅན།
- māra pāpīyas
exact knowledge
- so so yang dag par rig pa
- སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- pratisaṃvid
exact knowledge of dharmas
- chos so so yang dag par rig pa
- ཆོས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- dharmapratisaṃvid
exact knowledge of eloquent expression
- spobs pa so so yang dag par rig pa
- སྤོབས་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- pratibhānapratisaṃvid
exact knowledge of language and lexical explanations
- nges pa’i tshig so so yang dag par rig pa
- ངེས་པའི་ཚིག་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- niruktapratisaṃvid
exact knowledge of meanings
- don so so yang dag par rig pa
- དོན་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- arthapratisaṃvid
exalted realms
- mtho ris
- མཐོ་རིས།
- svarga
excellent ears and long earlobes
- snyan legs shing snyan shal ring ba
- སྙན་ལེགས་ཤིང་སྙན་ཤལ་རིང་བ།
- pīnāyatakarṇa / pīnāyatabhuja
experiencing delight and joy
- rab tu dga’ zhing spro ba myong bar bya ba
- རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བ་མྱོང་བར་བྱ་བ།
- pramodyapratyanubhavatā
extraneous entity
- gzhan gyi dngos po
- གཞན་གྱི་དངོས་པོ།
- parabhāva
extrasensory power
- mngon par shes pa
- མངོན་པར་ཤེས་པ།
- abhijñā
extrasensory power through which divine clairaudience is realized
- lha’i rna ba’i khams mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- ལྷའི་རྣ་བའི་ཁམས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- divyaśrotrajñānasākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which divine clairvoyance is realized
- lha’i mig mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- ལྷའི་མིག་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- divyacakṣur abhijñāsākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which the cessation of contaminants is realized
- zag pa zad pa mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- ཟག་པ་ཟད་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- āsravakṣayābhijñāsākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which the facets of miraculous ability are realized
- rdzu ’phrul gyi rnam pa mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- ṛddhividhijñasākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which the minds and conduct of all beings are realized
- sems can thams cad kyi sems dang spyod pa mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་དང་སྤྱོད་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- sarvasattvacittacaritajñānasākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which the recollection of past lives is realized
- sngon gyi gnas rjes su dran pa mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- pūrvanivāsānusmṛtisākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extremely broad collarbones
- phrag so shin tu rgyas pa
- ཕྲག་སོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ།
- citāntarāṃsatā
extremely even teeth
- tshems shin tu mnyam pa
- ཚེམས་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པ།
- samadantatā
extremely long [and slender] tongue
- ljags shin du yangs pa
- ལྗགས་ཤིན་དུ་ཡངས་པ།
- pṛthutanujihvatā
extremely well-shaped abdomen
- phyal shin du ’phyang ba dang ldan pa
- ཕྱལ་ཤིན་དུ་འཕྱང་བ་དང་ལྡན་པ།
- mṛṣṭakukṣi
extremely white teeth
- tshems shin tu dkar ba
- ཚེམས་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ།
- saśukladantatā
eye of divine clairvoyance
- lha’i mig
- ལྷའི་མིག
- divyacakṣus
eye of flesh
- sha’i mig
- ཤའི་མིག
- māṃsacakṣuḥ
eye of the buddhas
- sangs rgyas kyi spyan
- sangs rgyas kyi mig
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན།
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་མིག
- buddhacakṣuḥ
eye of the Dharma
- chos kyi mig
- ཆོས་ཀྱི་མིག
- dharmacakṣus
eye of wisdom
- shes rab kyi mig
- ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག
- prajñācakṣuḥ
eyebrows with hairs of even length
- smin ma’i spu mnyam pa dang ldan pa
- སྨིན་མའི་སྤུ་མཉམ་པ་དང་ལྡན་པ།
- samaromabhrū
eyelashes like those of a cow
- ba’i rdzi ma lta bu
- བའི་རྫི་མ་ལྟ་བུ།
- viśālagopakṣmanetratā
eyelashes that are dense
- rdzi ma stug pa
- རྫི་མ་སྟུག་པ།
- citrapakṣmā
eyes like lotus petals, in which the light and dark parts are distinct
- spyan dkar nag ’byes shing pad mo’i ’dab ma ltar ’dug pa
- སྤྱན་དཀར་ནག་འབྱེས་ཤིང་པད་མོའི་འདབ་མ་ལྟར་འདུག་པ།
- sitāsitakamalaśakalanayana
eyes that are long
- spyan ring ba dang ldan pa
- སྤྱན་རིང་བ་དང་ལྡན་པ།
- viśālanetra
eyes that are pure
- spyan rnam par dag pa
- སྤྱན་རྣམ་པར་དག་པ།
- viśuddhanetra
face is adorned with a hair ringlet [between the eyebrows]
- zhal mdzod spus brgyan pa
- ཞལ་མཛོད་སྤུས་བརྒྱན་པ།
- ūrṇāṅkhitamukhatā
face that appears like a form being reflected
- zhal gzugs kyi gzugs brnyan snang ba
- ཞལ་གཟུགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ།
- bimbapratibimbadarśanavadana
face that is not too long
- zhal ha cang yang mi ring ba
- ཞལ་ཧ་ཅང་ཡང་མི་རིང་བ།
- nātyāyatavacana
factors conducive to enlightenment
- byang chub kyi phyogs kyi chos
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
- bodhipakṣadharma
factors that take on negative states
- gnas ngan len
- གནས་ངན་ལེན།
- dauṣṭhulya
- dauḥśīlya
faculties
- dbang po
- དབང་པོ།
- indriya
faculties endowed with the knowledge of all phenomena
- kun shes pa rig pa’i dbang po
- ཀུན་ཤེས་པ་རིག་པའི་དབང་པོ།
- ājñātāvīndriya
faculties that acquire the knowledge of all phenomena
- kun shes pa’i dbang po
- ཀུན་ཤེས་པའི་དབང་པོ།
- ājñendriya
faculties that will enable knowledge of all that is unknown
- ma shes pa yongs su shes par bya ba’i dbang po
- yongs su ma shes pa yongs su shes par bya ba’i dbang po
- མ་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དབང་པོ།
- ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དབང་པོ།
- anājñātamājñāsyāmīndriya
faculty of faith
- dad pa’i dbang po
- དད་པའི་དབང་པོ།
- śraddhendriya
faculty of meditative stability
- ting nge ’dzin gyi dbang po
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོ།
- samādhyindriya
faculty of perseverance
- brtson ’grus kyi dbang po
- བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ།
- vīryendriya
faculty of recollection
- dran pa’i dbang po
- དྲན་པའི་དབང་པོ།
- smṛtyindriya
faculty of wisdom
- shes rab kyi dbang po
- ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ།
- prajñendriya
false views about perishable composites
- ’jig tshogs la lta ba
- འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ།
- satkāyadṛṣṭi
falsehood
- brdzun du smra ba
- rdzun du smra ba
- བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ།
- རྫུན་དུ་སྨྲ་བ།
- mṛṣāvāda
fearlessnesses
- mi ’jigs pa
- མི་འཇིགས་པ།
- vaiśāradya
feelings
- tshor ba
- ཚོར་བ།
- vedanā
feelings conditioned by sensory contact compounded by the body, touch, and tactile consciousness
- lus dang reg bya dang lus kyi rnam par shes pa ’dus reg pa’i rkyen gyis tshor ba
- ལུས་དང་རེག་བྱ་དང་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདུས་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ།
- kāyaspraṣṭavyakāyavijñāna-saṃsparśajāvedanā
feelings conditioned by sensory contact compounded by the ears, sounds, and auditory consciousness
- rna ba dang sgra dang rna’i rnam par shes pa ’dus reg pa’i rkyen gyis tshor ba
- རྣ་བ་དང་སྒྲ་དང་རྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདུས་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ།
- śrotraśabdaśrotravijñānasaṃsparśajāvedanā
feelings conditioned by sensory contact compounded by the eyes, sights, and visual consciousness
- mig dang gzugs dang mig gi rnam par shes pa ’dus reg pa’i rkyen gyis tshor ba
- མིག་དང་གཟུགས་དང་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདུས་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ།
- cakṣurūpacakṣurvijñāna-saṃsparśajāvedanā
feelings conditioned by sensory contact compounded by the mental faculty, mental phenomena, and mental consciousness
- yid dang chos dang yid kyi rnam par shes pa ’dus reg pa’i rkyen gyis tshor ba
- ཡིད་དང་ཆོས་དང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདུས་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ།
- manodharmamanovijñānasaṃsparśajāvedanā
feelings conditioned by sensory contact compounded by the nose, odors, and olfactory consciousness
- sna dang dri dang sna’i rnam par shes pa ’dus reg pa’i rkyen gyis tshor ba
- སྣ་དང་དྲི་དང་སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདུས་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ།
- ghrāṇagandhaghrāṇavijñāna-saṃsparśajāvedanā
feelings conditioned by sensory contact compounded by the tongue, tastes, and gustatory consciousness
- lce dang ro dang lce’i rnam par shes pa ’dus te reg pa’i rkyen gyis tshor ba
- ལྕེ་དང་རོ་དང་ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདུས་ཏེ་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ།
- jihvārasajihvāvijñāna-saṃsparśajāvedanā
feelings conditioned by sensory contact that is mentally compounded
- yid kyi ’dus te reg pa’i rkyen gyis tshor ba
- ཡིད་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ།
- manaḥsaṃsparśajāvedanā
feelings conditioned by sensory contact that is visually compounded
- mig gi ’dus te reg pa’i rkyen gyis tshor ba
- མིག་གི་འདུས་ཏེ་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ།
- cakṣuḥsaṃsparśajāvedanā
feet are well positioned
- zhabs shin tu gnas pa
- ཞབས་ཤིན་ཏུ་གནས་པ།
- supratiṣṭhitapādatā
fetter
- kun tu sbyor ba
- ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ།
- saṃyojana
final nirvāṇa
- yongs su mya ngan las ’das pa
- ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
- parinirvāṇa
first setting of their mind on enlightenment
- sems dang po bskyed pa
- སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ།
- prathamacittotpāda
five aggregates
- phung po lnga
- ཕུང་པོ་ལྔ།
- pañcaskandha
five aggregates of appropriation
- nye bar len pa’i phung po lnga
- ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ།
- pañcopadānaskandha
five classes of living beings
- ’gro ba lnga
- འགྲོ་བ་ལྔ།
- pañcagati
five degrees of enlightenment
- byang chub rnam lnga
- བྱང་ཆུབ་རྣམ་ལྔ།
- pañcabodhi
five extrasensory powers
- mngon par shes pa lnga
- མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
- pañcābhijñā
five eyes
- mig lnga
- མིག་ལྔ།
- pañcacakṣuḥ
five eyes of the tathāgatas
- de bzhin gshegs pa’i spyan lnga
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱན་ལྔ།
- pañcacakṣus
five faculties
- dbang po lnga
- དབང་པོ་ལྔ།
- pañcendriya
five fetters associated with the higher realms
- bla ma’i cha can gyi kun tu sbyor ba lnga
- བླ་མའི་ཆ་ཅན་གྱི་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལྔ།
- pañcordhvabhāgīyasaṃyojana
five fetters associated with the lower realms
- ’og ma’i cha dang ’thun pa’i kun tu sbyor ba lnga
- dam pa ma yin pa’i cha’i kun du sbyor ba lnga
- འོག་མའི་ཆ་དང་འཐུན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལྔ།
- དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ལྔ།
- adharabhāgīyapañcasaṃyojana
five inexpiable crimes
- mtshams med lnga
- mtshams ma mchis pa lnga
- མཚམས་མེད་ལྔ།
- མཚམས་མ་མཆིས་པ་ལྔ།
- pañcānantarīya
five obscurations
- sgrib pa lnga
- སྒྲིབ་པ་ལྔ།
- pañcanivaraṇa
five powers
- stobs lnga
- སྟོབས་ལྔ།
- pañcabala
five precepts
- bslab pa’i gnas lnga
- བསླབ་པའི་གནས་ལྔ།
- pañcaśikṣā
five undefiled aggregates
- zag med kyi phung po lnga
- ཟག་མེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ།
- pañca anāsravaskandha
five undiminished extrasensory powers
- ma nyams pa’i mngon par shes pa lnga
- མ་ཉམས་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
- —
focus their attention with all-aspect omniscience in mind
- rnam pa thams cad mkhyen pa nyid dang ldan pa’i yid la bya bas
- རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ལ་བྱ་བས།
- sarvākārajñatāpratisaṃyuktair manasikārair
focusing the attention correctly
- tshul bzhin yid la byed pa
- ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ།
- yoniśomanaskāra
follower of the Dharma
- chos kyi rjes su ’brang ba
- ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ།
- dharmānusārin
follower on account of faith
- dad pa’i rjes su ’brang ba
- དད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ།
- śraddhānusārin
follower on account of the doctrine
- chos kyi rjes su ’brang ba
- ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ།
- dharmānusārin
following those learned in the languages of all beings
- sems can thams cad kyi sgra la mkhas pa’i rjes su ’gro ba
- སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ལ་མཁས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ།
- sarvasattvarutakauśalyānugato
forehead that is broad
- zhal dpral ba yangs pa dang ldan pa
- ཞལ་དཔྲལ་བ་ཡངས་པ་དང་ལྡན་པ།
- pṛthulalāṭa
forehead that is well formed
- zhal dpral ba legs par grub pa dang ldan pa
- ཞལ་དཔྲལ་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་དང་ལྡན་པ།
- supariṇatalalāṭa
formative predispositions
- ’du byed
- འདུ་བྱེད།
- saṃskāra
formless meditative absorptions
- gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa
- གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
- ārūpyasamāpatti
formulation
- rnam grangs
- རྣམ་གྲངས།
- paryāya
formulation of the Dharma
- chos kyi rnam grangs
- ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།
- dharmaparyāya
forward and reversed operation
- lugs ’byung dang lugs ldog
- lugs dang ’thun pa dang lugs dang mi ’thun pa
- ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག
- ལུགས་དང་འཐུན་པ་དང་ལུགས་དང་མི་འཐུན་པ།
- anulomapratiloma
four applications of mindfulness
- dran pa nye bar gzhag pa bzhi
- དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི།
- catuḥsmṛtyupasthāna
four assemblies
- ’khor bzhi
- འཁོར་བཞི།
- catuḥpariṣad
four attractive qualities
- bsdu ba’i dngos po bzhi
- བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི།
- catuḥsaṃgrahavastu
four bonds
- sbyor ba bzhi
- སྦྱོར་བ་བཞི།
- caturyoga
four continents
- gling bzhi
- གླིང་བཞི།
- caturdvīpa
four correct exertions
- yang dag par spong ba bzhi
- ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི།
- catuḥprahāṇa
four determinations
- rnam par dgod pa bzhi
- རྣམ་པར་དགོད་པ་བཞི།
- caturvyavasthāna
four fearlessnesses
- mi ’jigs pa bzhi
- མི་འཇིགས་པ་བཞི།
- caturvaiśāradya
four formless meditative absorptions
- gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa bzhi
- གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི།
- caturārūpyasamāpatti
four graspings
- nye bar len pa bzhi
- ཉེ་བར་ལེན་པ་བཞི།
- caturupādāna
Four Great Kings
- rgyal po chen po bzhi
- རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
- caturmahārāja
four immeasurable attitudes
- tshad med pa bzhi
- ཚད་མེད་པ་བཞི།
- caturaprameya
four kinds of disease
- nad bzhi
- ནད་བཞི།
- caturvyādhi
four kinds of exact knowledge
- so so yang dag par rig pa bzhi
- སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི།
- catuḥpratisaṃvid
four knots
- mdud pa bzhi
- མདུད་པ་བཞི།
- caturgranthā
four meditative concentrations
- bsam gtan bzhi
- བསམ་གཏན་བཞི།
- caturdhyāna
four misconceptions
- phyin ci log bzhi
- ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི།
- caturviparyāsā
four nourishments
- zas bzhi
- ཟས་བཞི།
- caturāhāra
four pairs of persons
- skyes bu zung bzhi
- སྐྱེས་བུ་ཟུང་བཞི།
- catuḥ puruṣayuga
four supports for miraculous ability
- rdzu ’phrul gyi rkang pa bzhi
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི།
- catvāra ṛddhipādāḥ
four torrents
- chu bo bzhi
- ཆུ་བོ་བཞི།
- caturogha
four truths of the noble ones
- ’phags pa’i bden pa bzhi
- འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི།
- caturāryasatya
four utter purities
- shin tu yongs su dag pa bzhi
- ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་བཞི།
- catuḥpariśuddha
fourteen aspects of emptiness
- stong pa nyid bcu bzhi
- སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་བཞི།
- caturdaśaśūnyatā
fragrant hair
- dbu skra dri zhim pa
- དབུ་སྐྲ་དྲི་ཞིམ་པ།
- surabhikeśa
free from extinction
- zad pa dang bral ba
- ཟད་པ་དང་བྲལ་བ།
- kṣayāpagata
free from mentation
- sems med pa
- སེམས་མེད་པ།
- niścitta
frequent charnel grounds
- dur khrod pa
- དུར་ཁྲོད་པ།
- śmāśānika
fruit of being destined for only one more rebirth
- lan gcig phyir ’ong ba’i ’bras bu
- ལན་གཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་འབྲས་བུ།
- sakṛdāgāmīphala
fruit of entering the stream
- rgyun du zhugs pa’i ’bras bu
- རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ།
- śrota’āpannaphala
fruit of no longer being subject to rebirth
- phyir mi ’ong ba’i ’bras bu
- ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ།
- āgāmīphala
full set of forty even teeth
- tshems mnyam zhing bzhi bcu tshang ba
- ཚེམས་མཉམ་ཞིང་བཞི་བཅུ་ཚང་བ།
- samacatvāriśaddantatā
gait of a leading bull
- khyu mchog gi stabs su bzhud pa
- ཁྱུ་མཆོག་གི་སྟབས་སུ་བཞུད་པ།
- vṛṣabhavikrāntagāmin
gait of a lion
- seng ge’i ’gros su bzhud pa
- སེང་གེའི་འགྲོས་སུ་བཞུད་པ།
- siṃhavikrāntagāmin
gait of a swan
- ngang pa’i stabs su bzhud pa
- ངང་པའི་སྟབས་སུ་བཞུད་པ།
- haṃsavikrāntagāmin
gait of an elephant
- glang po’i ’gros su bzhud pa
- གླང་པོའི་འགྲོས་སུ་བཞུད་པ།
- nāgavikrāntagāmin
gait turning to the right
- g.yas phyogs su bzhud pa
- གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཞུད་པ།
- pradakṣiṇāvartagāmin
gandharva
- dri za
- དྲི་ཟ།
- gandharva
gandharva spirit town
- dri za’i grong khyer
- དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར།
- gandharvanagara
Gandhavati
- spos can
- སྤོས་ཅན།
- gandhavati
Gaṅgā
- gang gA’i klung
- གང་གཱའི་ཀླུང་།
- gaṅgā
Gaṅgadevī
- gang gA’i lha mo
- གང་གཱའི་ལྷ་མོ།
- gaṅgadevī
garuḍa
- nam mkha’ lding
- ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
- garuḍa
gateway entering into all phenomena
- chos thams cad la ’jug pa’i sgo
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ།
- sarvadharmapraveśamukha
gateway to liberation
- rnam par thar pa’i sgo
- རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ།
- vimokṣamukha
gateways of meditative stability
- ting nge ’dzin gyi sgo
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ།
- samādhimukha
gateways to the letters
- yi ge’i sgo
- ཡི་གེའི་སྒོ།
- akṣaramukha
generosity
- sbyin pa
- སྦྱིན་པ།
- dāna
genuine and definitive reality
- yang dag pa ji lta ba nyid
- ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད།
- yathābhūtatā
genuine, definitive real nature
- yang dag pa ji lta ba’i de bzhin nyid
- ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད།
- yathābhūtatathatā
genuine reality
- yang dag pa’i don
- ཡང་དག་པའི་དོན།
- bhutārtha
girth like the banyan tree
- shing n+ya gro da ltar chu zheng gab pa
- ཤིང་ནྱ་གྲོ་ད་ལྟར་ཆུ་ཞེང་གབ་པ།
- nyagrodhaparimaṇḍalatā
give rise to conceits
- rlom sems su byed pa
- རློམ་སེམས་སུ་བྱེད་པ།
- manyate
gladdening of all beings
- sems can thams cad mngon par dga’ ba
- སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་དགའ་བ།
- sarvasattvābhipramodano
glossy nails
- sen mo’i mdog snum pa
- སེན་མོའི་མདོག་སྣུམ་པ།
- snigdhanakha
god
- lha
- ལྷ།
- deva
golden complexion
- gser gyi kha dog
- གསེར་གྱི་ཁ་དོག
- suvarṇavarṇatā
Grahadatta
- gzas byin
- གཟས་བྱིན།
- grahadatta
grasping
- len pa
- ལེན་པ།
- upādāna
gratitude and thankfulness
- byas pa shes shing drin du gzo ba
- བྱས་པ་ཤེས་ཤིང་དྲིན་དུ་གཟོ་བ།
- kṛtajñatā kṛtakāritā
great and lofty
- che zhing mtho ba
- ཆེ་ཞིང་མཐོ་བ།
- mahāśāla
great and lofty householder family
- khyim bdag che zhing mtho ba’i rigs
- ཁྱིམ་བདག་ཆེ་ཞིང་མཐོ་བའི་རིགས།
- gṛhapatimahāśālakula
great and lofty priestly family
- bram ze che zhing mtho ba’i rigs
- བྲམ་ཟེ་ཆེ་ཞིང་མཐོ་བའི་རིགས།
- brāhmanamahāśālakula
great and lofty royal family
- rgyal rigs che zhing mtho ba’i rigs
- རྒྱལ་རིགས་ཆེ་ཞིང་མཐོ་བའི་རིགས།
- kṣatriyamahāśālakula
great compassion
- snying rje chen po
- སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ།
- mahākaruṇā
great loving kindness
- byams pa chen po
- བྱམས་པ་ཆེན་པོ།
- mahāmaitrī
great ornament
- rgyan chen po
- རྒྱན་ཆེན་པོ།
- mahāvyūha
great trichiliocosm
- stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
- སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
- trisāhasramahāsāhasralokadhātu
Great Vehicle
- theg pa chen po
- ཐེག་པ་ཆེན་པོ།
- mahāyāna
Guhagupta
- skyob sbed
- སྐྱོབ་སྦེད།
- —
hair as black as a bee
- dbu skra bung ba ltar gnag pa dang ldan pa
- དབུ་སྐྲ་བུང་བ་ལྟར་གནག་པ་དང་ལྡན་པ།
- bhramarasadṛśakeśa
hairs that grow distinctly, curling to the right
- spu re re nas g.yas phyogs su ’khyil pa
- སྤུ་རེ་རེ་ནས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁྱིལ་པ།
- ekaikapradakṣināvartaromatā
hands and feet that are marked with the motif of the wheel
- phyag dang zhabs ’khor lo’i mtshan dang ldan pa
- ཕྱག་དང་ཞབས་འཁོར་ལོའི་མཚན་དང་ལྡན་པ།
- cakrāṅkitapādatā
hands and feet that are tender and soft
- phyag dang zhabs gzhon zhing ’jam pa
- ཕྱག་དང་ཞབས་གཞོན་ཞིང་འཇམ་པ།
- mṛdutaruṇahastapādatā
hands and feet that are webbed
- phyag dang zhabs dra bar ’brel pa
- ཕྱག་དང་ཞབས་དྲ་བར་འབྲེལ་པ།
- jālahastapādatā
hands that are extremely soft like tree cotton
- phyag shing bal ltar shin tu ’jam pa
- ཕྱག་ཤིང་བལ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ།
- tūlasadṛśasukumārapāṇi
hands with brilliant lines
- phyag gi ri mo snum pa
- ཕྱག་གི་རི་མོ་སྣུམ་པ།
- snigdhapāṇilekha
hands with deep lines
- phyag gi ri mo zab pa
- ཕྱག་གི་རི་མོ་ཟབ་པ།
- gaṃbhīrapāṇilekha
hands with long lines
- phyag gi ri mo ring ba
- ཕྱག་གི་རི་མོ་རིང་བ།
- āyatapāṇilekha
Haribhadra
- seng ge bzang po
- སེང་གེ་བཟང་པོ།
- haribhadra
harmful intention
- gnod sems
- གནོད་སེམས།
- duṣṭacitta
- vyāpāda
harmony
- don mthun pa
- don ’thun pa
- don ’thun par spyod pa
- དོན་མཐུན་པ།
- དོན་འཐུན་པ།
- དོན་འཐུན་པར་སྤྱོད་པ།
- samānavihāra
- samānārthatā
harsh words
- zhe gcod pa
- zhe gcod pa’i tshig
- ཞེ་གཅོད་པ།
- ཞེ་གཅོད་པའི་ཚིག
- pāruṣya
- pāruṣavacana
hatred
- zhe sdang
- ཞེ་སྡང་།
- dveśa
have hands and feet adorned with the glorious śrīvatsa motif, the auspicious svāstika motif, and the nandyāvarta motif
- phyag dang zhabs dpal gyi be’u dang / bkra shis dang dga’ ba ’khyil pas brgyan pa
- ཕྱག་དང་ཞབས་དཔལ་གྱི་བེའུ་དང་། བཀྲ་ཤིས་དང་དགའ་བ་འཁྱིལ་པས་བརྒྱན་པ།
- śrīvatsasvastikanandyāvartalalitapāṇipāda
head that is very broad
- dbu shin tu rgyas pa
- དབུ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ།
- suparipūrṇottamāṅga
heroic valor
- dpa’ bar ’gro ba
- དཔའ་བར་འགྲོ་བ།
- śūraṅgama
hollow gourd
- khog pa
- ཁོག་པ།
- droṇī
human being
- shed can
- ཤེད་ཅན།
- manuja
I claim I am one whose contaminants have ceased
- bdag zag pa zad do
- བདག་ཟག་པ་ཟད་དོ།
- kṣīṇāsravasya me pratijānata
I claim to have attained completely awakened buddhahood
- bdag gis yang dag par rdzogs par sangs rgyas so
- བདག་གིས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ།
- samyaksaṃbuddhasya me pratijānata
I claim to have explained those phenomena that cause obstacles
- bdag gis bar chad kyi chos su bstan pa de dag la bstan pa
- བདག་གིས་བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས་སུ་བསྟན་པ་དེ་དག་ལ་བསྟན་པ།
- mayāntarāyikādharmākhyātaḥ
I claim to have shown the path that leads to realizing the emancipation of the noble and that will genuinely bring an end to suffering for those who make use of it
- bdag gis lam ’phags pa’i ’byung ba rtogs par ’gyur ba de byed pa’i sdug bsngal yang dag par zad par ’gyur bar bstan pa
- བདག་གིས་ལམ་འཕགས་པའི་འབྱུང་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བྱེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཡང་དག་པར་ཟད་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ།
- pratipadākhyātāryānairyāṇikīniryātikarasya samyagduḥkhakṣayāya
ignorance
- ma rig pa
- མ་རིག་པ།
- avidyā
illuminating
- snang ba byed pa
- སྣང་བ་བྱེད་པ།
- ālokakara
illumination
- rnam par snang ba
- རྣམ་པར་སྣང་བ།
- vairocana
illuminator
- ’od byed pa
- འོད་བྱེད་པ།
- prabhākara
illuminator of all phenomena
- chos thams cad snang bar byed pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱེད་པ།
- sarvadharmāvabhāsakaro
illuminator of all worlds
- rnam pa thams cad du ’od byed pa
- རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འོད་བྱེད་པ།
- sarvalokaprabhākara
illuminator of the profound doctrine
- chos zab mo’i ’od byed
- ཆོས་ཟབ་མོའི་འོད་བྱེད།
- gambhīradharmaprabhākaro
imitate
- rjes su skyes pa
- རྗེས་སུ་སྐྱེས་པ།
- anujāta
immaculate
- rdul dang bral ba
- རྡུལ་དང་བྲལ་བ།
- rājopagato
immaculate light
- ’od dri ma med pa
- འོད་དྲི་མ་མེད་པ།
- vimalaprabhā
immaculate moon
- zla ba dri ma med pa
- ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པ།
- candravimala
immaturity
- skyon
- སྐྱོན།
- āma
immeasurable attitudes
- tshad med
- ཚད་མེད།
- aprameya
imperishable
- ’jig pa med pa
- འཇིག་པ་མེད་པ།
- [vivṛta]
imperturbability of all phenomena
- chos thams cad mi non pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་ནོན་པ།
- sarvadharmāstambhita
inaction
- bya ba ma yin
- བྱ་བ་མ་ཡིན།
- akriyā
inactivity of all phenomena
- chos thams cad spyod pa med pa
- chos thams cad g.yo ba med pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པ་མེད་པ།
- ཆོས་ཐམས་ཅད་གཡོ་བ་མེད་པ།
- sarvadharmaniśceṣṭa
incineration of all afflictions
- nyon mongs pa thams cad ma lus par sreg pa
- ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་སྲེག་པ།
- sarvakleśanirdahana
inconceivability of all phenomena
- chos thams cad bsam gyis mi khyab pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།
- sarvadharmācintya
inconceivable
- bsam gyis mi khyab pa
- བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།
- acintya
inconceivable realm
- bsam gyis mi khyab pa’i dbyings
- བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས།
- acintyadhātu
inconspicuous ankles
- long bu mi mngon pa
- ལོང་བུ་མི་མངོན་པ།
- gūḍhagulpha
inconspicuous blood vessels and nerves
- rtsa mi mngon pa
- རྩ་མི་མངོན་པ།
- gūḍhaśira
indeterminate phenomena
- lung ma bstan pa’i chos
- ལུང་མ་བསྟན་པའི་ཆོས།
- avyākṛtadharma
Indian cranes
- sa ra sa
- ས་ར་ས།
- sārasa
individual
- gang zag
- གང་ཟག
- pudgala
individual enlightenment
- rang byang chub
- རང་བྱང་ཆུབ།
- pratyekabodhi
Indra
- dbang po
- དབང་པོ།
- indra
Indradatta
- dbang pos byin
- དབང་པོས་བྱིན།
- indradatta
inexhaustible
- zad mi shes pa
- ཟད་མི་ཤེས་པ།
- akṣaya
inexhaustible cornucopia
- zad mi shes pa’i za ma tog
- ཟད་མི་ཤེས་པའི་ཟ་མ་ཏོག
- akṣayakaraṇḍa
infinite ocean
- rgya mtsho mtha’ yas pa
- རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་པ།
- samudrāparyanta
infinite space
- nam mkha’ mtha’ yas pa
- ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་པ།
- gaganāparyata
infinitude of all phenomena
- chos thams cad mtha’ yas pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་མཐའ་ཡས་པ།
- sarvadharmāparyanta
inherent existence
- rang bzhin
- རང་བཞིན།
- svabhāva
inherent nature
- rang bzhin
- རང་བཞིན།
- svabhāva
initial setting of the mind on enlightenment
- sems dang po bskyed pa
- སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ།
- prathamacittotpāda
inspiration
- dbugs ’byin pa
- དབུགས་འབྱིན་པ།
- āśvāsadātā
inspired eloquence
- spobs pa
- སྤོབས་པ།
- pratibhāna
inspired speech
- spobs pa
- སྤོབས་པ།
- pratibhāna
inspired speech that is distinguished and supramundane
- ’jig rten thams cad las mngon par ’phags shing khyad zhugs pa’i spobs
- འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་མངོན་པར་འཕགས་ཤིང་ཁྱད་ཞུགས་པའི་སྤོབས།
- sarvalokābhyudgata-viśiṣṭhapratibhāna
inspired speech that is purposeful
- don dang ldan pa’i spobs pa
- དོན་དང་ལྡན་པའི་སྤོབས་པ།
- arthavatpratibhāna
inspired speech that is rational
- rigs pa’i spobs pa
- རིགས་པའི་སྤོབས་པ།
- yuktipratibhāna
inspired speech that is uninterrupted
- rgyun ’chad pa med pa’i spobs pa
- རྒྱུན་འཆད་པ་མེད་པའི་སྤོབས་པ།
- anācchedyapratibhāna
inspired speech that is well connected
- ’brel ba’i spobs pa
- འབྲེལ་བའི་སྤོབས་པ།
- śliṣṭapratibhāna
instantaneous clear realization
- skad cig ma gcig gis mngon par rtogs pa
- སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་མངོན་པར་རྟོགས་པ།
- ekakṣaṇābhisamaya
intrinsic nature
- rang bzhin
- རང་བཞིན།
- svabhāva
introduction to the letters
- yi ge la ’jug pa
- ཡི་གེ་ལ་འཇུག་པ།
- akṣarapraveśa
irresponsible chatter
- tshig kyal pa
- ཚིག་ཀྱལ་པ།
- abaddhapralāpa
irreversibility
- phyir ldog pa med pa
- phyir mi ldog par gyur
- ཕྱིར་ལྡོག་པ་མེད་པ།
- ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་གྱུར།
- avanivartanīyatā
irreversible
- phyir mi ldog pa
- ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ།
- avinivarta
- avaivartika
- avinivartanīya
irreversible eyes
- phyir mi ldog pa’i mig
- ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་མིག
- avivartyacakṣur
Jambu River
- ’dzam bu chu bo
- ’dzam bu na da
- འཛམ་བུ་ཆུ་བོ།
- འཛམ་བུ་ན་ད།
- jambunadī
Jambudvīpa
- ’dzam bu gling
- འཛམ་བུ་གླིང་།
- jambudvīpa
Jayā
- rgyal ba
- རྒྱལ་བ།
- jayā
Jayadatta
- rgyal bas byin
- རྒྱལ་བས་བྱིན།
- jayadatta
Jayendra
- rgyal ba’i dbang po
- རྒྱལ་བའི་དབང་པོ།
- jayendra
jewel cusp
- rin chen mtha’
- རིན་ཆེན་མཐའ།
- ratnakoṭi
kācalindika
- ka tsa lin di ka
- ཀ་ཙ་ལིན་དི་ཀ
- kācalindika
kalaviṅka bird
- ka la ping ka
- ཀ་ལ་པིང་ཀ
- kalaviṅka
karma
- las
- ལས།
- karman
Kauśika
- kau shi ka
- ཀཽ་ཤི་ཀ
- kauśika
killing of living creatures
- srog gcod pa
- སྲོག་གཅོད་པ།
- prāṇātighāta
king of meditative stabilities
- ting nge ’dzin gyi rgyal po
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
- samādhirāja
kinnara
- mi’am ci
- མིའམ་ཅི།
- kinnara
knowledge based on aspiration
- smon gnas shes pa
- སྨོན་གནས་ཤེས་པ།
- praṇidhijñāna
knowledge of all the dharmas
- thams cad shes pa
- thams cad shes pa nyid
- ཐམས་ཅད་ཤེས་པ།
- ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད།
- sarvajñatā
knowledge of phenomena
- chos shes pa
- ཆོས་ཤེས་པ།
- dharmajñāna
knowledge of phenomena that is subsequently realized
- rjes su rtogs pa shes pa
- རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་ཤེས་པ།
- anvayajñāna
knowledge of suffering
- sdug bsngal shes pa
- སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པ།
- duḥkhajñāna
knowledge of the cessation of suffering
- ’gog pa shes pa
- འགོག་པ་ཤེས་པ།
- nirodhajñāna
knowledge of the extinction of contaminants
- zad par shes pa
- zad pa shes pa
- ཟད་པར་ཤེས་པ།
- ཟད་པ་ཤེས་པ།
- kṣayajñāna
knowledge of the origin of suffering
- kun ’byung ba shes pa
- ཀུན་འབྱུང་བ་ཤེས་པ།
- samudayajñāna
knowledge of the path
- lam gyi rnam pa shes pa nyid
- lam gyi rnam pa shes pa
- ལམ་གྱི་རྣམ་པ་ཤེས་པ་ཉིད།
- ལམ་གྱི་རྣམ་པ་ཤེས་པ།
- mārgākārajñatā
knowledge of the path
- lam shes pa
- lam gyi shes pa
- ལམ་ཤེས་པ།
- ལམ་གྱི་ཤེས་པ།
- mārgajñāna
knowledge of the relative
- kun rdzob shes pa
- ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པ།
- saṃvṛtijñāna
knowledge that contaminants will not arise again
- mi skye ba shes pa
- མི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པ།
- anutpādajñāna
knowledge that is masterful
- ’dris pa shes pa
- འདྲིས་པ་ཤེས་པ།
- paricayajñāna
- parijayajñāna
knowledge that is semantic
- sgra ji bzhin shes pa
- སྒྲ་ཇི་བཞིན་ཤེས་པ།
- yathārutajñāna
laboring class
- dmangs rigs
- དམངས་རིགས།
- śūdravarṇa
lamp of the sun
- nyi ma’i sgron ma
- ཉི་མའི་སྒྲོན་མ།
- sūryapradīpa
lamp of wisdom
- ye shes sgron ma
- ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ།
- jñānolkā
lamp of wisdom
- shes rab sgron ma
- ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ།
- prajñāpradīpa
large and beautiful body
- sku che zhing mdzes pa
- སྐུ་ཆེ་ཞིང་མཛེས་པ།
- pṛthucārumaṇḍalagātra
layman
- dge bsnyen
- དགེ་བསྙེན།
- upāsaka
laywoman
- dge bsnyen ma
- དགེ་བསྙེན་མ།
- upāsikā
legs that are ample, [making the ankle bones inconspicuous]
- zhabs legs par mtho ba
- ཞབས་ལེགས་པར་མཐོ་བ།
- ucchaṅkapādatā
legs that are well proportioned
- zhabs mi mnyam pa med pa
- ཞབས་མི་མཉམ་པ་མེད་པ།
- aviṣamapāda
level at which progress has become irreversible
- phyir mi ldog pa’i sa
- ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས།
- avinivartabhūmi
level of a crown prince
- gzhon nu’i sa
- གཞོན་ནུའི་ས།
- kumārabhūmi
level of [an arhat’s] spiritual achievement
- byas pa rtogs pa’i sa
- བྱས་པ་རྟོགས་པའི་ས།
- kṛtakṛtyabhūmi
level of attenuated refinement
- bsrabs pa’i sa
- བསྲབས་པའི་ས།
- tanubhūmi
level of bright insight
- dkar po rnam par mthong ba’i sa
- དཀར་པོ་རྣམ་པར་མཐོང་བའི་ས།
- śuklavidarśanābhūmi
level of insight
- mthong ba’i sa
- མཐོང་བའི་ས།
- darśanabhūmi
level of no attachment
- ’dod chags dang bral ba’i sa
- འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ས།
- vītarāgabhūmi
level of the bodhisattvas
- byang chub sems dpa’i sa
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས།
- bodhisattvabhūmi
level of the buddhas
- sangs rgyas kyi sa
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས།
- buddhabhūmi
level of the completely awakened buddhas
- yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi sa
- ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས།
- samyaksambuddhabhūmi
level of the pratyekabuddhas
- rang sangs rgyas kyi sa
- རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས།
- pratyekabuddhabhūmi
level of the spiritual family
- rigs kyi sa
- རིགས་ཀྱི་ས།
- gotrabhūmi
lexical explanations
- nges pa’i tshig
- ངེས་པའི་ཚིག
- nirukta
lexical explanations, words, and syllables with respect to all phenomena
- chos thams cad nges pa’i sgra dang tshig dang ’bru
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ངེས་པའི་སྒྲ་དང་ཚིག་དང་འབྲུ།
- —
Licchavi
- li tsa byi
- ལི་ཙ་བྱི།
- licchavi
life
- gso ba
- གསོ་བ།
- poṣa
life breath
- dbugs
- དབུགས།
- śvāsa
life forms
- srog
- སྲོག
- jīva
lightning lamp
- glog gi sgron ma
- གློག་གི་སྒྲོན་མ།
- vidyutpradīpa
lightning light
- glog gi ’od
- གློག་གི་འོད།
- vidyutprabha
limbs have body hairs that curl upward
- yan lag gi spu gyen du ’khyil ba
- ཡན་ལག་གི་སྤུ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ།
- ūrdhvāgraromatā
line
- tshigs bcad
- shlo ka
- ཚིགས་བཅད།
- ཤློ་ཀ
- śloka
lingually compounded sensory contact
- lce’i ’dus te reg pa
- ལྕེའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- jihvāsaṃsparśa
lion-like jaws
- seng ge’i ’gram pa lta bu
- སེང་གེའི་འགྲམ་པ་ལྟ་བུ།
- siṃhahanutā
lion’s play
- seng ge rnam par rtse ba
- seng ge rnam par rol pa
- སེང་གེ་རྣམ་པར་རྩེ་བ།
- སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པ།
- siṃhavikrīḍita
lion’s play
- seng ge rnam par rtse ba
- སེང་གེ་རྣམ་པར་རྩེ་བ།
- siṃhavikrīḍita
living being
- ’gro ba
- skye ba
- འགྲོ་བ།
- སྐྱེ་བ།
- jantu
living creature
- skyes bu
- srog chags
- སྐྱེས་བུ།
- སྲོག་ཆགས།
- puruṣa
- jantu
- prajā
long eyebrows
- smin ma ring ba dang ldan pa
- སྨིན་མ་རིང་བ་དང་ལྡན་པ།
- āyatabhrū
long toes and fingers
- sor mo ring ba
- སོར་མོ་རིང་བ།
- dīrghāṅgulitā
longing for sensual pleasure
- ’dod pa la mos pa
- འདོད་པ་ལ་མོས་པ།
- kāmacchanda
lord buddha
- sangs rgyas bcom ldan ’das
- སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhagavanbuddha
lotus ornament
- pad mo’i rgyan
- པད་མོའི་རྒྱན།
- padmavyūho
loving kindness
- byams pa
- བྱམས་པ།
- maitrī
luminosity
- ’od gsal ba
- འོད་གསལ་བ།
- prabhāsvara
magical display
- sgyu ma
- སྒྱུ་མ།
- māyā
Mahābrahmā
- tshangs chen
- ཚངས་ཆེན།
- mahābrahmā
Mahākaruṇācintin
- snying rje cher sems
- སྙིང་རྗེ་ཆེར་སེམས།
- mahākaruṇācintin
Mahākāśyapa
- ’od srungs chen po
- འོད་སྲུངས་ཆེན་པོ།
- mahākāśyapa
Mahākātyāyana
- ka t+ya’i bu chen po
- ka ta ya na chen po
- ཀ་ཏྱའི་བུ་ཆེན་པོ།
- ཀ་ཏ་ཡ་ན་ཆེན་པོ།
- mahākātyāyana
Mahākauṣṭhila
- mdzod ldan chen po
- མཛོད་ལྡན་ཆེན་པོ།
- mahākauṣṭhila
Mahāketu
- dpal chen po
- དཔལ་ཆེན་པོ།
- mahāketu
Mahāmaudgalyāyana
- maud gal gyi bu chen po
- མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ།
- mahāmaudgalyāyana
Mahāprajāpatī
- skye dgu’i bdag mo chen mo
- སྐྱེ་དགུའི་བདག་མོ་ཆེན་མོ།
- mahāprajāpati
Mahāsthāmaprāpta
- mthu chen po thob pa
- མཐུ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ།
- mahāsthāmaprāpta
Mahāvyūha
- rgyan chen po
- རྒྱན་ཆེན་པོ།
- mahāvyūha
Mahāyāna
- theg pa chen po
- ཐེག་པ་ཆེན་པོ།
- mahāyāna
mahoraga
- lto ’phye chen po
- ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
- mahoraga
Maitreya
- byams pa
- བྱམས་པ།
- maitreya
majestic
- gzi brjid yod pa
- གཟི་བརྗིད་ཡོད་པ།
- tejovatī
major marks
- mtshan
- མཚན།
- lakṣaṇa
malice
- gnod sems
- གནོད་སེམས།
- duṣṭacitta
- vyāpāda
manifest attainment of aspects
- rnam pa mngon par bsgrub pa
- རྣམ་པ་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པ།
- ākārānabhiniveśanirhāra
Mañjuśrī
- ’jam dpal
- འཇམ་དཔལ།
- mañjuśrī
Mañjuśrīkumārabhūta
- ’jam dpal gzhon nur gyur pa
- འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
- mañjuśrīkumārabhūta
māra
- bdud
- བདུད།
- māra
Mārabalapramardin
- bdud kyi stobs rab tu ’joms pa
- བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
- mārabalapramardin
marvelous events
- rmad du byung ba
- རྨད་དུ་བྱུང་བ།
- adbhutadharma
maturity
- skyon ma mchis pa
- skyon med
- སྐྱོན་མ་མཆིས་པ།
- སྐྱོན་མེད།
- niyāma
maturity with respect to all phenomena
- chos skyon med pa nyid
- ཆོས་སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད།
- dharmanyāmatā
Maudgalyāyana
- maud gal gyi bu
- མཽད་གལ་གྱི་བུ།
- maudgalyāyana
meditative absorption
- snyoms par ’jug pa
- སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
- samāpatti
meditative concentration
- bsam gtan
- བསམ་གཏན།
- dhyāna
meditative stability
- ting nge ’dzin
- ཏིང་ངེ་འཛིན།
- samādhi
meditative stability devoid of both ideation and scrutiny
- mi rtog mi dpyod pa’i ting nge ’dzin
- མི་རྟོག་མི་དཔྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- avitarko’vicārasamādhi
meditative stability endowed with ideation and scrutiny
- rtog pa dang bcas dpyod pa dang bcas pa’i ting nge ’dzin
- རྟོག་པ་དང་བཅས་དཔྱོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- savitarkasavicārasamādhi
meditative stability free from ideation and endowed merely with scrutiny
- rtog pa med la dpyod pa tsam gyi ting nge ’dzin
- རྟོག་པ་མེད་ལ་དཔྱོད་པ་ཙམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- avitarkasavicāramātrasamādhi
medium dichiliocosm
- ’jig rten gyi khams ’bring po stong gnyis pa
- stong gnyis kyi ’jig rten gyi khams ’bring po
- འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འབྲིང་པོ་སྟོང་གཉིས་པ།
- སྟོང་གཉིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འབྲིང་པོ།
- dvisāhasra lokadhātu
mental agitation
- rgod pa
- རྒོད་པ།
- auddhatya
mental faculty
- yid
- ཡིད།
- manas
mentally compounded sensory contact
- yid kyi ’dus te reg pa
- ཡིད་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- manaḥsaṃsparśa
merchant class
- rje’u rigs
- རྗེའུ་རིགས།
- vaiśyavarṇa
merit
- bsod nams
- བསོད་ནམས།
- puṇya
Merukūṭa
- ri bo’i zom
- རི་བོའི་ཟོམ།
- merukūṭa
mighty nāga
- glang po chen po
- གླང་པོ་ཆེན་པོ།
- mahānāga
mindfulness
- dran pa
- དྲན་པ།
- smṛti
minor marks
- dpe byad bzang po
- དཔེ་བྱད་བཟང་པོ།
- anuvyañjana
miraculous birth
- rdzus te skyes pa
- རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པ།
- upapāduka
monastic communities
- dge ’dun
- དགེ་འདུན།
- saṅgha
monastic preceptor
- mkhan po
- མཁན་པོ།
- upādhyāya
monk
- dge slong
- དགེ་སློང་།
- bhikṣu
moonlight
- zla ba’i ’od
- ཟླ་བའི་འོད།
- candraprabha
moral supremacy
- tshul khrims mchog ’dzin
- ཚུལ་ཁྲིམས་མཆོག་འཛིན།
- śīlaparāmarśagranthā
most extensive teachings
- shin tu rgyas pa
- ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ།
- vaipulya
motionlessness of all phenomena
- chos thams cad mi g.yo ba nyid
- chos thams cad g.yo ba med pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་གཡོ་བ་ཉིད།
- ཆོས་ཐམས་ཅད་གཡོ་བ་མེད་པ།
- sarvadharmācalana
Mount Sumeru
- ri rab
- rgyal po ri rab
- རི་རབ།
- རྒྱལ་པོ་རི་རབ།
- sumeru
multifacetedness of Mount Sumeru
- ri rab rnam pa sna tshogs pa
- ri rab lta bur rnam pa sna tshogs pa
- རི་རབ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ།
- རི་རབ་ལྟ་བུར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ།
- meruvicitra
mundane phenomena
- ’jig rten pa’i chos
- འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས།
- laukikadharma
nāga
- klu
- ཀླུ།
- nāga
Nāgārjuna
- klu grub
- ཀླུ་གྲུབ།
- nāgārjuna
name and form
- ming dang gzugs
- མིང་དང་གཟུགས།
- nāmarūpa
Nandā
- mdangs dga’ ba
- མདངས་དགའ་བ།
- nandā
Nandadatta
- dga’ bas byin pa
- དགའ་བས་བྱིན་པ།
- nandadatta
Nandaśrī
- dga’ ba’i dpal
- དགའ་བའི་དཔལ།
- nandaśrī
Naradatta
- skyes bus byin
- སྐྱེས་བུས་བྱིན།
- naradatta
narratives
- rtogs pa brjod pa
- རྟོགས་པ་བརྗོད་པ།
- avadāna
nasally compounded sensory contact
- sna’i ’dus te reg pa
- སྣའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- ghrāṇasaṃsparśa
natural seal absorbing all phenomena
- chos thams cad yang dag par ’du ba’i rang bzhin phyag rgya
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འདུ་བའི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ།
- [sarvadharma]samavasaraṇākaramudrā
naturally devoid of conventional expression
- rang bzhin gyis tha snyad med pa
- རང་བཞིན་གྱིས་ཐ་སྙད་མེད་པ།
- prakṛtyavyavahāro
nature of reality
- chos nyid
- ཆོས་ཉིད།
- dharmatā
navel that curls to the right
- lte ba g.yas phyogs su ’khyil pa
- ལྟེ་བ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁྱིལ་པ།
- pradakṣināvartanābhi
navel that is deep
- lte ba zab pa
- ལྟེ་བ་ཟབ་པ།
- gaṃbhīranābhi
night lotus
- ku mu da
- ཀུ་མུ་ད།
- kumuda
nine mundane contemplations
- ’du shes dgu
- འདུ་ཤེས་དགུ
- navasaṃjñā
nine serial steps of meditative absorption
- mthar gyis gnas pa’i snyoms par ’jug pa dgu
- མཐར་གྱིས་གནས་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དགུ
- navānupūrvavihārasamāpatti
nine states of beings
- sems can gyi gnas dgu
- སེམས་ཅན་གྱི་གནས་དགུ
- navasattvāvāsa
Nirmāṇarata
- ’phrul dga’
- འཕྲུལ་དགའ།
- nirmāṇarata
nirvāṇa
- mya ngan las ’das pa
- མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
- nirvāṇa
Nityapramudita
- rtag par rab tu dga’ ba
- རྟག་པར་རབ་ཏུ་དགའ་བ།
- nityapramudita
Nityayukta
- rtag tu sbyor ba
- རྟག་ཏུ་སྦྱོར་བ།
- nityayukta
Nityodyukta
- rtag tu brtson
- རྟག་ཏུ་བརྩོན།
- nityodyukta
Nityotkṣiptahasta
- rtag tu lag brkyang
- རྟག་ཏུ་ལག་བརྐྱང་།
- nityotkṣiptahasta
no aspect
- rnam pa med pa
- རྣམ་པ་མེད་པ།
- —
no fixed abode
- gnas la rten pa med pa
- གནས་ལ་རྟེན་པ་མེད་པ།
- aniketasthita
no longer subject to rebirth
- phyir mi ’ong ba
- ཕྱིར་མི་འོང་བ།
- āgāmī
noble daughter
- rigs kyi bu mo
- རིགས་ཀྱི་བུ་མོ།
- kulaputrī
- kuladuhitā
noble eightfold path
- ’phags pa’i lam yan lag brgyad
- འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད།
- aṣṭaṅgāryamārga
noble one
- ’phags pa
- འཕགས་པ།
- ārya
noble son
- rigs kyi bu
- རིགས་ཀྱི་བུ།
- kulaputra
noble truth
- ’phags pa’i bden pa
- འཕགས་པའི་བདེན་པ།
- āryasatya
nonapprehensibility (of the essential nature) of all phenomena
- chos thams cad kyi ngo bo nyid dmigs su med pa
- chos thams cad dmigs su med pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དམིགས་སུ་མེད་པ།
- ཆོས་ཐམས་ཅད་དམིགས་སུ་མེད་པ།
- sarvadharmasvabhāvānupalabdhi
nonapprehension of all phenomena
- chos thams cad mi dmigs pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ།
- sarvadharmānupalabdhir
nonapprehension of the essential nature of all phenomena
- chos thams cad kyi ngo bo nyid mi dmigs pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མི་དམིགས་པ།
- sarvadharmasvabhāvānupalabdhir
nonarising of all phenomena
- chos thams cad skye ba med pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ།
- sarvadharmasvabhāvānutpatti
nonarising of all phenomena
- chos thams cad skye ba med pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ།
- sarvadharmānutpāda
nonceasing of all phenomena
- chos thams cad ’gag pa med pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་འགག་པ་མེད་པ།
- sarvadharmānirodha
nondifferentiation of all phenomena
- chos thams cad rnam par ’byed pa mnyam pa nyid
- chos thams cad mi phyed pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད།
- ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་ཕྱེད་པ།
- sarvadharmāsaṃbheda
nondifferentiation with respect to all phenomena
- chos thams cad la tha dad pa med pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པ།
- sarvadharmanirnānātvo
nondistinguished
- mngon par dmigs pa med pa
- མངོན་པར་དམིགས་པ་མེད་པ།
- anabhilakṣita
nonentity
- dngos po med pa
- དངོས་པོ་མེད་པ།
- abhāva
nonexclusion
- rnam pa ’dor ba med pa
- རྣམ་པ་འདོར་བ་མེད་པ།
- ākārānavakāra
nonfixation on the three realms
- khams gsum la mngon par ma zhen pa
- ཁམས་གསུམ་ལ་མངོན་པར་མ་ཞེན་པ།
- trailokyānabhiniviṣṭo
nonperception of all phenomena
- chos thams cad rnam par mi mthong ba
- ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་མི་མཐོང་བ།
- sarvadharmavipaśyano
nonresidual nirvāṇa
- phung po ma lus pa’i mya ngan las ’das pa
- ཕུང་པོ་མ་ལུས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
- nirupadhiśeṣanirvāṇa
nonself
- bdag med pa
- བདག་མེད་པ།
- anātman
nonsensical chatter
- tshig kyal pa
- ཚིག་ཀྱལ་པ།
- abaddhapralāpa
nonvirtuous phenomena
- mi dge ba’i chos
- མི་དགེ་བའི་ཆོས།
- akuśaladharma
nose that is extremely clean
- shangs shin du gtsang ba
- ཤངས་ཤིན་དུ་གཙང་བ།
- śucināsa
nose that is prominent
- las legs par mtho ba dang ldan pa
- ལས་ལེགས་པར་མཐོ་བ་དང་ལྡན་པ།
- uttuṅganāsa
not an actual entity
- tshig gi don med pa
- ཚིག་གི་དོན་མེད་པ།
- apadārtha
not forsaking any beings
- sems can thams cad yongs su mi gtong ba
- སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བ།
- sarvasattvaparityāgitā
not noisy
- ca co mi mnga’
- ཅ་ཅོ་མི་མངའ།
- nāsti ravitam
notion of happiness
- bde ba’i ’du shes
- བདེ་བའི་འདུ་ཤེས།
- sukhasaṃjñā
notion of permanence
- rtag pa’i ’du shes
- རྟག་པའི་འདུ་ཤེས།
- nityasaṃjñā
notion of self
- bdag tu ’du shes
- བདག་ཏུ་འདུ་ཤེས།
- ātmasaṃjñā
notion that existence is pleasant
- sdug par ’du shes
- སྡུག་པར་འདུ་ཤེས།
- śubhasaṃjñā
nouns, lexical explanations, words, and syllables
- ming dang nges pa’i sgra dang tshig dang ’bru
- མིང་དང་ངེས་པའི་སྒྲ་དང་ཚིག་དང་འབྲུ།
- nāmaniruktipadavyañjano
nun
- dge slong ma
- དགེ་སློང་མ།
- bhikṣuṇī
Nyanggom Chobar
- myang sgom chos ’bar
- མྱང་སྒོམ་ཆོས་འབར།
- —
objectionable
- kha na ma tho ba
- ཁ་ན་མ་ཐོ་བ།
- sāvadya
obliterating defects of speech, transforming them as if into space
- ngag gi skyon rnam par ’jig pas nam mkha’ ltar gyur pa med pa
- ངག་གི་སྐྱོན་རྣམ་པར་འཇིག་པས་ནམ་མཁའ་ལྟར་གྱུར་པ་མེད་པ།
- vākkalividhvaṃsanagaganakalpa
observation of spatial directions
- phyogs rnam par lta ba
- ཕྱོགས་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
- digvilokita
observation of the ten directions
- phyogs bcur rnam par lta ba
- ཕྱོགས་བཅུར་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
- daśadigvalokita
observation that all phenomena are unchanging
- chos thams cad mi ’gyur bar mthong ba
- ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་བར་མཐོང་བ།
- sarvadharmanirvikāradarśī
observing everything
- kun tu snang ba
- ཀུན་ཏུ་སྣང་བ།
- samantāvaloka
ocean embracing all phenomena
- chos thams cad kyi ’byor ba rgya mtsho
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱོར་བ་རྒྱ་མཚོ།
- sarvadharmavibhavasamudro
oceanic seal [absorbing all phenomena]
- rgya mtsho’i phyag rgya
- chos thams cad yang dag par ’du ba rgya mtsho’i phyag rgya
- རྒྱ་མཚོའི་ཕྱག་རྒྱ།
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འདུ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱག་རྒྱ།
- sarvadharmasamavasaraṇasāgaramudrā AO
oceanic seal gathering all phenomena
- chos thams cad yang dag par ’du ba rgya mtsho’i phyag rgya
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འདུ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱག་རྒྱ།
- [sarvadharma]samavasaraṇa[sāgara-mudrā]
omniscient wisdom
- thams cad mkhyen pa’i ye shes
- ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས།
- sarvajñāna
one achieves and dwells in the cessation of all perceptions and feelings
- ’du shes dang tshor ba ’gog pa la nye bar bsgrubs te gnas pa
- འདུ་ཤེས་དང་ཚོར་བ་འགོག་པ་ལ་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ཏེ་གནས་པ།
- saṃjñāveditanirodhakayena sākṣātkṛtvopasampadya viharati
one achieves and dwells in the sphere of infinite consciousness, [thinking, ‘Consciousness is infinite.’]
- rnam shes mtha’ yas skye mched la nye bar bsgrubs te gnas pa
- རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ཏེ་གནས་པ།
- vijñānāntyāyatanamupasampadyaviharati
one achieves and dwells in the sphere of infinite space, [thinking, ‘Space is infinite.’]
- nam mkha’ mtha’ yas skye mched la nye bar bsgrubs te gnas pa
- ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ཏེ་གནས་པ།
- ākāśānantyāyatanamupasampadya viharati
one achieves and dwells in the sphere of neither perception nor nonperception
- ’du shes med ’du shes med min skye mched la nye bar bsgrubs te gnas pa
- འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་ལ་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ཏེ་གནས་པ།
- naivasaṃjñāsaṃjñāyatanamupasampadya viharati
one achieves and dwells in the sphere of nothing-at-all, [thinking, ‘There is nothing at all’]
- cung zad med pa’i skye mched la nye bar bsgrubs te gnas pa
- ཅུང་ཟད་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ཏེ་གནས་པ།
- akiṃcanyāyatanamupasampadya viharati
one and only real nature
- gzhan ma yin pa de bzhin nyid
- གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད།
- ananyatathatā
one destined for only one more rebirth
- lan gcig phyir ’ong ba
- ལན་གཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
- sakṛdāgāmī
one who has only a single further intervening rebirth
- gcig gis chod pa
- གཅིག་གིས་ཆོད་པ།
- ekavīcika
one who will only be subject to rebirth seven more times
- lan bdun pa
- ལན་བདུན་པ།
- saptakṛtva
origin of suffering
- kun ’byung ba
- ཀུན་འབྱུང་བ།
- samudaya
out of order
- snrel zhi
- སྣྲེལ་ཞི།
- vyatyastasamāpatti
outer patched robe
- sbyar ma
- སྦྱར་མ།
- saṃghāṭī
overwhelming of all beings
- sems can thams cad zil gyis gnon pa
- སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ།
- sarvasattvābhibhavano
oviparous birth
- sgo nga las skyes pa
- སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པ།
- aṇḍaja
Padmā
- pad mo
- པད་མོ།
- padmā
Padmahasta
- lag na pad mo
- ལག་ན་པད་མོ།
- padmahasta
Padmaśrī
- pad mo’i dpal
- པད་མོའི་དཔལ།
- padmaśrī
Padmavatī
- pad mo can
- པད་མོ་ཅན།
- padmavatī
Padmavatī
- pad mo yod pa
- པད་མོ་ཡོད་པ།
- padmavatī
Padmottara
- pad mo dam pa
- པད་མོ་དམ་པ།
- padmottara
Padmottaraśrī
- pad mo dam pa’i dpal
- པད་མོ་དམ་པའི་དཔལ།
- padmottaraśrī
Paranirmitavaśavartin
- gzhan ’phrul dbang byed
- གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད།
- paranirmitavaśavartin
Parīttābha
- chung snang
- ཆུང་སྣང་།
- parīttābha
Parīttabṛhat
- chung che
- ཆུང་ཆེ།
- parīttabṛhat
Parīttaśubha
- chung dge
- ཆུང་དགེ
- parīttaśubha
past action
- las
- ལས།
- karman
path
- lam
- ལམ།
- mārga
paths of the ten virtuous actions
- dge ba bcu’i las kyi lam
- དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ།
- daśakuśalakarmapatha
Patient Endurance
- mi mjed
- མི་མཇེད།
- saha
peace
- zhi ba
- ཞི་བ།
- śānti
people
- shed bdag
- ཤེད་བདག
- mānava
perception of death
- ’chi ba’i ’du shes
- འཆི་བའི་འདུ་ཤེས།
- mṛtyuḥsaṃjñā
perception of disinterest with respect to all mundane phenomena
- ’jig rten thams cad la dga’ bar mi bya ba’i ’du shes
- འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་དགའ་བར་མི་བྱ་བའི་འདུ་ཤེས།
- sarvalokānabhiratisaṃjñā
perception of impermanence
- mi rtag pa’i ’du shes
- མི་རྟག་པའི་འདུ་ཤེས།
- anityasaṃjñā
perception of nonself
- bdag med pa’i ’du shes
- བདག་མེད་པའི་འདུ་ཤེས།
- anātmasaṃjñā
perception of suffering
- sdug bsngal gyi ’du shes
- སྡུག་བསྔལ་གྱི་འདུ་ཤེས།
- duḥkhasaṃjñā
perception of unattractiveness
- mi sdug pa’i ’du shes
- མི་སྡུག་པའི་འདུ་ཤེས།
- apriyasaṃjñā
perception that all mundane phenomena are unreliable
- ’jig rten thams cad la yid brtan du mi rung ba’i ’du shes
- འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་མི་རུང་བའི་འདུ་ཤེས།
- —
perceptions
- ’du shes
- འདུ་ཤེས།
- saṃjñā
perfection of ethical discipline
- tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa
- ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- śīlapāramitā
perfection of generosity
- sbyin pa’i pha rol tu phyin pa
- སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- dānapāramitā
perfection of meditative concentration
- bsam gtan gyi pha rol tu phyin pa
- བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- dhyānapāramitā
perfection of perseverance
- brtson ’grus kyi pha rol tu phyin pa
- བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- vīryapāramitā
perfection of tolerance
- bzod pa’i pha rol tu phyin pa
- བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- kṣāntipāramitā
perfection of wisdom
- shes rab kyi pha rol tu phyin pa
- ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- prajñāpāramitā
perfections
- pha rol tu phyin pa
- ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- pāramitā
permeation of space
- nam mkha’ rgyas par ’gengs pa
- ནམ་མཁའ་རྒྱས་པར་འགེངས་པ།
- ākāśasphāraṇa
perseverance
- brtson ’grus
- བརྩོན་འགྲུས།
- vīrya
perseverance in and searching for the perfections
- pha rol du phyin pa rnams la brtson zhing tshol ba
- ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ལ་བརྩོན་ཞིང་ཚོལ་བ།
- pāramitāstadyogaparyeṣṭhi
person
- gang zag
- གང་ཟག
- pudgala
phlegm disorders
- bad kan gyi nad
- bad kan las gyur pa’i nad
- བད་ཀན་གྱི་ནད།
- བད་ཀན་ལས་གྱུར་པའི་ནད།
- śleṣmikāvyādhi
physical forms
- gzugs
- གཟུགས།
- rūpa
pleasant speech
- snyan par smra ba
- tshig snyan pa
- སྙན་པར་སྨྲ་བ།
- ཚིག་སྙན་པ།
- priyavadita
power of faith
- dad pa’i stobs
- དད་པའི་སྟོབས།
- śraddhābala
power of meditative stability
- ting nge ’dzin gyi stobs
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས།
- samādhibala
power of perseverance
- brtson ’grus kyi stobs
- བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས།
- vīryabala
power of recollection
- dran pa’i stobs
- དྲན་པའི་སྟོབས།
- smṛtibala
power of wisdom
- shes rab kyi stobs
- ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས།
- prajñābala
powers
- stobs
- སྟོབས།
- bala
powers of the tathāgatas
- de bzhin gshegs pa’i stobs
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས།
- tathāgatabala
Prajāpati
- skye dgu’i bdag po
- སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ།
- prajāpati
Prajñāpāramitā
- shes rab kyi pha rol tu phyin pa
- ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- prajñāpāramitā
Prakrit
- phal skad
- ཕལ་སྐད།
- prākṛta
Prasenajit
- sde rab tu pham byed
- སྡེ་རབ་ཏུ་ཕམ་བྱེད།
- prasenajit
pratyekabuddha
- rang sangs rgyas
- rang rgyal
- རང་སངས་རྒྱས།
- རང་རྒྱལ།
- pratyekabuddha
precious seal
- rin chen phyag rgya
- རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ།
- ratnamudrā
pride
- nga rgyal
- ང་རྒྱལ།
- māna
priestly class
- bram ze’i rigs
- བྲམ་ཟེའི་རིགས།
- brāhmaṇavarṇa
principle of [ultimate] reality
- chos kyi tshul
- ཆོས་ཀྱི་ཚུལ།
- dharmanaya
prophecy
- lung du bstan pa
- ལུང་དུ་བསྟན་པ།
- vyākaraṇa
prophetic declaration
- lung bstan pa
- ལུང་བསྟན་པ།
- vyākaraṇa
provision
- tshogs
- ཚོགས།
- sambhāra
Puṇyaprasava
- bsod nams ’phel
- བསོད་ནམས་འཕེལ།
- puṇyaprasava
Pure Abodes
- gnas gtsang ma’i ris
- gtsang ma’i gnas
- gnas gtsang ma
- gnas gtsang ma
- གནས་གཙང་མའི་རིས།
- གཙང་མའི་གནས།
- གནས་གཙང་མ།
- གནས་གཙང་མ།
- śuddhanivāsa
pure appearance
- snang ba gsal ba
- སྣང་བ་གསལ་བ།
- śuddhapratibhāsa
pure sanctuary
- dag pa dam pa
- དག་པ་དམ་པ།
- śuddhāvāsa
purification of defining characteristics
- mtshan nyid yongs su sbyong ba
- མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ།
- lakṣaṇapariśodhana
purity of ethical discipline
- tshul khrims yongs su dag pa
- ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོངས་སུ་དག་པ།
- śīlaviśuddhi
purity of the three spheres
- ’khor gsum yongs su dag pa
- འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པ།
- trimaṇḍalapariśuddha
Pūrṇa
- gang po
- གང་པོ།
- pūrṇa
Pūrṇa Maitrāyaṇīputra
- byams ma’i bu gang po
- བྱམས་མའི་བུ་གང་པོ།
- pūrṇa maitrāyaṇīputra
purposeful activity
- don spyad pa
- don du spyod pa
- དོན་སྤྱད་པ།
- དོན་དུ་སྤྱོད་པ།
- arthacaryā
pursuing of all essentials
- snying po thams cad kyi rjes su song ba
- སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སོང་བ།
- sarvasārānugato
pursuit of the stream
- rgyun gyi rjes su song ba
- རྒྱུན་གྱི་རྗེས་སུ་སོང་བ།
- śroto’nugata
Pūrvavideha
- lus ’phags
- ལུས་འཕགས།
- pūrvavideha
Puṣpacitra
- me tog mdzes pa
- མེ་ཏོག་མཛེས་པ།
- puṣpacitra
Puṣpākara
- me tog gi ’byung gnas
- མེ་ཏོག་གི་འབྱུང་གནས།
- puṣpākara
quotations
- ’di ltar ’das pa
- འདི་ལྟར་འདས་པ།
- itivṛttaka
Rāhula
- rA hu la
- རཱ་ཧུ་ལ།
- rāhula
Rājagṛha
- rgyal po’i khab
- རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
- rājagṛha
Ratnadatta
- rin chen byin
- རིན་ཆེན་བྱིན།
- ratnadatta
Ratnagarbha
- rin chen snying po
- རིན་ཆེན་སྙིང་པོ།
- ratnagarbha
Ratnākara
- rin chen ’byung gnas
- རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།
- ratnākara
Ratnākara
- rin chen ’byung gnas
- རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།
- ratnākara
Ratnaketu
- rin chen dpal
- རིན་ཆེན་དཔལ།
- ratnaketu
Ratnamudrāhasta
- lag na rin chen phyag rgya
- ལག་ན་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ།
- ratnamudrāhasta
Ratnārcis
- rin chen ’od ’phro
- རིན་ཆེན་འོད་འཕྲོ།
- ratnārcis
Ratnavatī
- rin chen yod pa
- རིན་ཆེན་ཡོད་པ།
- ratnavatī
Ratnottama
- rin chen mchog
- རིན་ཆེན་མཆོག
- ratnottama
rattan
- sba
- སྦ།
- vetra
real nature
- de bzhin nyid
- དེ་བཞིན་ཉིད།
- tathatā
reality
- chos nyid
- ཆོས་ཉིད།
- dharmatā
realm of desire
- ’dod pa’i khams
- འདོད་པའི་ཁམས།
- kāmadhātu
realm of form
- gzugs kyi khams
- གཟུགས་ཀྱི་ཁམས།
- rūpadhātu
realm of formlessness
- gzugs med pa’i khams
- གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས།
- ārūpyadhatu
realm of phenomena
- chos kyi dbyings
- ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
- dharmadhātu
rebirth process
- srid pa
- སྲིད་པ།
- bhava
receiving the seal
- phyag rgya yongs su ’dzin pa
- ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ།
- dhāraṇīmudrā
recollection of breathing
- dbugs phyi nang du rgyu ba rjes su dran pa
- དབུགས་ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- praśvāsānusmṛti
recollection of death
- ’chi ba rjes su dran pa
- འཆི་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- mṛtyanusmṛti
recollection of disillusionment
- skyo ba rjes su dran pa
- སྐྱོ་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- udvegānusmṛti
recollection of ethical discipline
- tshul khrims rjes su dran pa
- ཚུལ་ཁྲིམས་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- śīlānusmṛti
recollection of giving away
- gtong ba rjes su dran pa
- གཏོང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- tyāgānusmṛti
recollection of the body
- lus kyi rnam pa rjes su dran pa
- ལུས་ཀྱི་རྣམ་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- kāyagatānusmṛti
recollection of the Buddha
- sangs rgyas rjes su dran pa
- སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- buddhānusmṛti
recollection of the Dharma
- chos rjes su dran pa
- ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- dharmānusmṛti
recollection of the god realms
- lha rjes su dran pa
- ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- devānusmṛti
recollection of the Saṅgha
- dge ’dun rjes su dran pa
- དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- saṅghānusmṛti
relative truth
- kun rdzob kyi bden pa
- ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ།
- saṃvṛtisatya
renunciation of delight
- dga’ ba spong ba
- དགའ་བ་སྤོང་བ།
- ratijaha
repudiation of mental afflictions
- nyon mongs pa spong ba
- ཉོན་མོངས་པ་སྤོང་བ།
- raṇaṃjaha
resembling Mount Sumeru
- ri rab lta bu
- རི་རབ་ལྟ་བུ།
- merukalpo
respect for and veneration of the spiritual teacher by means of faith
- bla ma la bsnyen bkur zhing dad pas gus par bya ba
- བླ་མ་ལ་བསྙེན་བཀུར་ཞིང་དད་པས་གུས་པར་བྱ་བ།
- guruśraddhāguruśuśrūṣā
restoration and purification of vows
- gso sbyin
- གསོ་སྦྱིན།
- poṣadha
Revata
- re ba ta
- རེ་བ་ཏ།
- revata
roaming
- gnas med par spyod pa
- གནས་མེད་པར་སྤྱོད་པ།
- aniketacārī
roaring of the lion
- seng ge’i sgra sgrogs pa
- སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ།
- siṃhābhigarjito
round abdomen
- phyal zlum pa
- ཕྱལ་ཟླུམ་པ།
- vṛttakukṣi
round fingers and toes
- sor mo zlum pa
- སོར་མོ་ཟླུམ་པ།
- vṛttāṅguli
Sadāprarudita
- rtag par rab tu ngu ba
- རྟག་པར་རབ་ཏུ་ངུ་བ།
- sadāprarudita
Śakra
- brgya byin
- བརྒྱ་བྱིན།
- śakra
Śākya
- shAkya
- ཤཱཀྱ།
- śākya
Śākyamuni
- shAkya thub pa
- ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
- śākyamuni
Samādhihastyuttaraśrī
- ting nge ’dzin gyi glang po dam pa’i dpal
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གླང་པོ་དམ་པའི་དཔལ།
- samādhihastyuttaraśrī
Samādhyalaṅkṛta
- ting nge ’dzin gyis brgyan pa
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བརྒྱན་པ།
- samādhyalaṅkṛta
Samantakusuma
- me tog kun nas rgyas pa
- མེ་ཏོག་ཀུན་ནས་རྒྱས་པ།
- samantakusuma
Samantaraśmi
- ’od zer kun nas ’byung ba
- འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འབྱུང་བ།
- samantaraśmi
sameness of all phenomena
- chos thams cad mnyam pa nyid
- ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད།
- sarvadharmasamatā
sameness of all phenomena
- chos thams cad mnyam pa nyid
- ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད།
- sarvadharmasamatā
sameness of meditative stability
- ting nge ’dzin mnyam pa nyid
- ཏིང་ངེ་འཛིན་མཉམ་པ་ཉིད།
- samādhisamatā
(sameness of the) irreducibility of all phenomena
- chos thams cad rnam par ’jig pa mnyam pa nyid
- chos thams cad rnam par ’jig
- ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག་པ་མཉམ་པ་ཉིད།
- ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག
- sarvadharmāvibhāvanāsamatā
Saṃtuṣita
- rab dga’ ldan
- རབ་དགའ་ལྡན།
- saṃtuṣita
Śarabha Aiṇeya
- ri dags e ne ya
- རི་དགས་ཨེ་ནེ་ཡ།
- śarabha aiṇeya
Śāradvatīputra
- sha ra dwa ti’i bu
- ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ།
- śāradvatīputra
Śāriputra
- shA ri’i bu
- ཤཱ་རིའི་བུ།
- śāriputra
Sārthavāha
- ded dpon
- དེད་དཔོན།
- sārthavāha
Sarvaśokāpagata
- mya ngan med pa
- མྱ་ངན་མེད་པ།
- sarvaśokāpagata
sayings in prose and verse
- dbyangs bsnyad
- dbyangs kyis bsnyad pa
- དབྱངས་བསྙད།
- དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པ།
- geya
scattering of flowers
- me tog mngon par ’thor ba
- མེ་ཏོག་མངོན་པར་འཐོར་བ།
- kusumābhikīrṇo
seal of all phenomena
- chos thams cad kyi phyag rgya
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ།
- sarvadharmamudrā
seal of entry into all phenomena
- chos thams cad la ’jug pa’i phyag rgya
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ།
- sarvadharmapraveśamudrā
seal of the Dharma
- chos dam pa’i phyag rgya
- ཆོས་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ།
- varadharmamudrā
seal of the gateway of all dhāraṇīs
- gzungs kyi sgo thams cad kyi phyag rgya
- གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ།
- sarvadhāraṇīmukhamudrā
seal of the king
- rgyal po’i phyag rgya
- རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ།
- rājamudrā
sealing of all phenomena
- chos thams cad kyi phyag rgyar gyur pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར་པ།
- sarvadharmamudrāgata
sealing of Avalokita
- spyan ras gzigs kyi phyag rgya
- སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ།
- avalokitamudrāgata
seat of enlightenment
- snying po byang chub
- སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ།
- bodhimaṇḍa
sensation
- tshor ba
- ཚོར་བ།
- vedanā
sense field
- skye mched
- སྐྱེ་མཆེད།
- āyatana
sense field of mastery
- zil gyis gnon pa’i skye mched
- ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད།
- abhibhvāyatana
sense field of mental phenomena
- chos kyi skye mched
- ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད།
- dharmāyatana
sense field of odors
- dri’i skye mched
- དྲིའི་སྐྱེ་མཆེད།
- gandhāyatana
sense field of sights
- gzugs kyi skye mched
- གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད།
- rūpāyatana
sense field of sounds
- sgra’i skye mched
- སྒྲའི་སྐྱེ་མཆེད།
- śabdāyatana
sense field of tastes
- ro’i skye mched
- རོའི་སྐྱེ་མཆེད།
- rasāyatana
sense field of the body
- lus kyi skye mched
- ལུས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད།
- kāyāyatana
sense field of the ears
- rna ba’i skye mched
- རྣ་བའི་སྐྱེ་མཆེད།
- śrotrāyatana
sense field of the eyes
- mig gi skye mched
- མིག་གི་སྐྱེ་མཆེད།
- cakṣurāyatana
sense field of the mental faculty
- yid kyi skye mched
- ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད།
- mana āyatana
sense field of the nose
- sna’i skye mched
- སྣའི་སྐྱེ་མཆེད།
- ghrāṇāyatana
sense field of the tongue
- lce’i skye mched
- ལྕེའི་སྐྱེ་མཆེད།
- jihvāyatana
sense field of touch
- reg bya’i skye mched
- རེག་བྱའི་སྐྱེ་མཆེད།
- spraṣṭavyāyatana
sense fields of complete suffusion
- mtha’ dag gi skye mched
- chub pa’i skye mched
- zad par gyi skye mched
- མཐའ་དག་གི་སྐྱེ་མཆེད།
- ཆུབ་པའི་སྐྱེ་མཆེད།
- ཟད་པར་གྱི་སྐྱེ་མཆེད།
- kṛtsnāyatana
sense of moral and ascetic supremacy
- tshul khrims dang brtul zhugs mchog tu ’dzin pa
- ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ།
- śīlavrataparāmarśa
sense organs of hearing that are undiminished
- snyan gyi dbang po ma nyams pa dang ldan pa
- སྙན་གྱི་དབང་པོ་མ་ཉམས་པ་དང་ལྡན་པ།
- anupahatakarṇendriya
sensory contact
- reg pa
- རེག་པ།
- sparśa
sensory element
- khams
- ཁམས།
- dhātu
sensory element of auditory consciousness
- rna ba’i rnam par shes pa’i khams
- རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
- śrotravijñānadhātu
sensory element of gustatory consciousness
- lce’i rnam par shes pa’i khams
- ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
- jihvavijñānadhātu
sensory element of mental consciousness
- yid kyi rnam par shes pa’i khams
- ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
- manovijñānadhātu
sensory element of mental phenomena
- chos kyi khams
- ཆོས་ཀྱི་ཁམས།
- dharmadhātu
sensory element of odors
- dri’i khams
- དྲིའི་ཁམས།
- gandhadhātu
sensory element of olfactory consciousness
- sna’i rnam par shes pa’i khams
- སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
- ghrāṇavijñānadhātu
sensory element of sights
- gzugs kyi khams
- གཟུགས་ཀྱི་ཁམས།
- rūpadhātu
sensory element of sounds
- sgra’i khams
- སྒྲའི་ཁམས།
- śabdadhātu
sensory element of tactile consciousness
- lus kyi rnam par shes pa’i khams
- ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
- kāyavijñānadhātu
sensory element of tastes
- ro’i khams
- རོའི་ཁམས།
- rasadhātu
sensory element of the body
- lus kyi khams
- ལུས་ཀྱི་ཁམས།
- kāyadhātu
sensory element of the ears
- rna ba’i khams
- རྣ་བའི་ཁམས།
- śrotradhātu
sensory element of the eyes
- mig gi khams
- མིག་གི་ཁམས།
- cakṣurdhātu
sensory element of the mental faculty
- yid kyi khams
- ཡིད་ཀྱི་ཁམས།
- manodhātu
sensory element of the nose
- sna’i khams
- སྣའི་ཁམས།
- ghrāṇdhātu
sensory element of the tongue
- lce’i khams
- ལྕེའི་ཁམས།
- jihvadhātu
sensory element of touch
- reg bya’i khams
- རེག་བྱའི་ཁམས།
- spraṣṭavyadhātu
sensory element of visual consciousness
- mig gi rnam par shes pa’i khams
- མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
- cakṣurvijñānadhātu
separating all phenomena from darkness
- chos thams cad mun pa dang bral ba
- ཆོས་ཐམས་ཅད་མུན་པ་དང་བྲལ་བ།
- sarvadharmatamopagato
serial clear realization
- mthar gyis pa’i mngon rtogs
- མཐར་གྱིས་པའི་མངོན་རྟོགས།
- ānupūrvābhisamaya
serial steps of meditative absorption
- mthar gyis gnas pa’i snyoms par ’jug pa
- མཐར་གྱིས་གནས་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
- anupūrvavihārasamāpatti
setting of the mind on enlightenment
- byang chub sems bskyed pa
- sems bskyed pa
- བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པ།
- སེམས་བསྐྱེད་པ།
- bodhicittotpāda
- cittotpāda
seven aspects of spiritual wealth
- nor bdun
- ནོར་བདུན།
- saptadhana
seven branches of enlightenment
- byang chub kyi yan lag bdun
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན།
- saptabodhyaṅga
seven emptinesses
- stong pa nyid bdun po
- སྟོང་པ་ཉིད་བདུན་པོ།
- —
seven precious materials
- rin po che sna bdun
- རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།
- saptaratna
seven prominent parts
- bdun shin du mtho ba
- བདུན་ཤིན་དུ་མཐོ་བ།
- saptocchrayatā
severance of doubt
- the tshom gcod pa
- ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པ།
- kāṅkṣocchedano
sexual misconduct
- ’dod pas log par g.yem pa
- འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ།
- kāmamithyācāra
shiny eyebrows
- smin ma snum pa dang ldan pa
- སྨིན་མ་སྣུམ་པ་དང་ལྡན་པ།
- snigdhabhrū
shoulder ornament of the victory banner’s crest
- rgyal mtshan rtse mo’i dpung rgyan
- རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན།
- dhvajāgraketu[rāja]
- dhvajāgrakeyūra
sight of the tathāgatas
- de bzhin gshegs pa mthong ba
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐོང་བ།
- tathāgatadarśano
signlessness
- mtshan ma med pa
- མཚན་མ་མེད་པ།
- animitta
signlessness as a gateway to liberation
- rnam par thar pa’i sgo mtshan ma med pa
- རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་མཚན་མ་མེད་པ།
- animittavimokṣamukha
Śikhin
- gtsug phud
- གཙུག་ཕུད།
- śikhin
single array
- gcig tu rnam par bkod pa
- གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་བཀོད་པ།
- ekavyūha
sit under trees
- shing drung pa
- ཤིང་དྲུང་པ།
- vṛkṣamūlika
six extrasensory powers
- mngon par shes pa drug
- མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག
- ṣaḍabhijñā
six inner sense fields
- nang gi skye mched drug
- ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག
- ṣaḍādhyātmikāyatana
six outer sense fields
- phyi’i skye mched drug
- ཕྱིའི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག
- ṣaḍbāhyāyatana
six perfections
- pha rol tu phyin pa drug
- ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག
- ṣaṭpāramitā
six recollections
- rjes su dran pa drug
- རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག
- ṣaḍanusmṛti
six sense fields
- skye mched drug
- སྐྱེ་མཆེད་དྲུག
- ṣaḍāyatana
sixty-four crafts
- sgyu rtsal drug cu rtsa bzhi
- སྒྱུ་རྩལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི།
- catuḥṣaṣṭikalā
sixty-two mistaken views
- lta ba’i rnam pa drug cu rtsa gnyis
- ལྟ་བའི་རྣམ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས།
- dvāṣaṣṭidṛṣṛṭikṛtāni
skillful means
- thabs
- ཐབས།
- upāya
skin of extremely delicate complexion
- mdog shin tu ’jam pa
- མདོག་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ།
- ślakṣṇamṛdusnehacchavitā
sky-like
- nam mkha’ lta bu
- ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ།
- gaganākalpa
slander
- phra ma
- ཕྲ་མ།
- paiśunya
smooth hair
- dbu skra mi rtsub pa
- དབུ་སྐྲ་མི་རྩུབ་པ།
- aparuṣakeśa
soft eyebrows
- smin ma ’jam pa dang ldan pa
- སྨིན་མ་འཇམ་པ་དང་ལྡན་པ།
- ślakṣṇabhrū
soft hair
- dbu skra ’jam pa
- དབུ་སྐྲ་འཇམ་པ།
- ślakṣṇakeśa
Śokavigata
- mya ngan dang bral ba
- མྱ་ངན་དང་བྲལ་བ།
- śokavigata
something that is a designation
- btags pa’i chos
- བཏགས་པའི་ཆོས།
- dharmaprajñapti
space-like
- nam mkha’ lta bu
- ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ།
- gaganakalpo
speech that is pleasant, gentle, and comforting
- snyan cing ’jam pa dang nyams su bde ba’i gsung dang ldan pa
- སྙན་ཅིང་འཇམ་པ་དང་ཉམས་སུ་བདེ་བའི་གསུང་དང་ལྡན་པ།
- madhuracārumañjusvara
sphere of infinite consciousness
- rnam shes mtha’ yas skye mched
- རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད།
- vijñānānantyāyatana
sphere of infinite space
- nam mkha’ mtha’ yas skye mched
- ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད།
- ākāśānantyāyatana
sphere of neither perception nor nonperception
- ’du shes med ’du shes med min skye mched
- འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད།
- naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana
sphere of nothing-at-all
- cung zad med pa’i skye mched
- ཅུང་ཟད་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད།
- akiñcanyāyatana
spiritual family
- rigs
- རིགས།
- gotra
spiritual mentor
- dge ba’i bshes gnyen
- དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན།
- kalyāṇamitra
śrāvaka
- nyan thos
- ཉན་ཐོས།
- śrāvaka
Śreṇika
- phreng ba can
- ཕྲེང་བ་ཅན།
- śreṇika
śrīvatsa
- dpal gyi be’u
- དཔལ་གྱི་བེའུ།
- śrīvatsa
stability of mind
- sems gnas pa
- སེམས་གནས་པ།
- cittasthita
stainless
- rdul dang rnam par bral ba
- རྡུལ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ།
- vigatarajo
stay wherever they happen to be
- gzhi ji bzhin pa
- གཞི་ཇི་བཞིན་པ།
- yathāsaṃstarika
steady gait
- mi yo bar bzhud pa
- མི་ཡོ་བར་བཞུད་པ།
- avakragāmin
stealing
- ma byin par len pa
- མ་བྱིན་པར་ལེན་པ།
- adatādāna
stūpa
- mchod rten
- མཆོད་རྟེན།
- stūpa
Śubha
- dge ba
- དགེ་བ།
- śubha
Śubhakṛtsna
- dge rgyas
- དགེ་རྒྱས།
- śubhakṛtsna
Subhūti
- rab ’byor
- རབ་འབྱོར།
- subhūti
sublimation [of all phenomena]
- yang dag par ’phags pa
- ཡང་དག་པར་འཕགས་པ།
- [sarvadharma]samudgata
sublimation of all phenomena
- chos thams cad las mngon par ’phags pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་མངོན་པར་འཕགས་པ།
- sarvadharmābhyudgato
sublimation of phenomena
- chos kyi ’phags pa
- ཆོས་ཀྱི་འཕགས་པ།
- dharmodgata
sublimation through the strength of the ten powers
- stobs bcu’i stobs kyis ’phags pa
- སྟོབས་བཅུའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཕགས་པ།
- daśabalodgata
subsist only on whatever alms they obtain
- ci thob pa’i bsod snyoms pa
- ཅི་ཐོབ་པའི་བསོད་སྙོམས་པ།
- prasthapiṇḍika
subtle knowledge
- shes pa phra ba
- ཤེས་པ་ཕྲ་བ།
- sūkṣmajñāna
Sudarśana
- shin tu mthong
- ཤིན་ཏུ་མཐོང་།
- sudarśana
Sudharmā
- chos bzang po
- ཆོས་བཟང་པོ།
- sudharmā
Sudṛśa
- gya nom snang ba
- གྱ་ནོམ་སྣང་བ།
- sudṛśa
suffering
- sdug bsngal
- སྡུག་བསྔལ།
- duḥkha
sugata
- bde bar gshegs pa
- བདེ་བར་གཤེགས་པ།
- sugata
Sunirmita
- rab ’phrul dga’
- རབ་འཕྲུལ་དགའ།
- sunirmita
superior organ of taste
- ro bro ba’i mchog
- རོ་བྲོ་བའི་མཆོག
- rasarasāgrajñatā
support for miraculous ability
- rdzu ’phrul gyi rkang pa
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- ṛddhipāda
support for miraculous ability that combines meditative stability of mind with the formative force of exertion
- sems kyi ting nge ’dzin spong ba’i ’du byed dang ldan pa’i rdzu ’phrul gyi rkang pa
- སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- cittasamādhiprahāṇasaṃskārasamanvāgataṛddhipāda
support for miraculous ability that combines meditative stability of perseverance with the formative force of exertion
- brtson ’grus kyi ting nge ’dzin spong ba’i ’du byed dang ldan pa’i rdzu ’phrul gyi rkang pa
- བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- vīryasamādhiprahāṇasaṃskārasamanvāgataṛddhipāda
support for miraculous ability that combines meditative stability of resolution with the formative force of exertion
- mos pa’i ting nge ’dzin spong ba’i ’du byed dang ldan pa’i rdzu ’phrul gyi rkang pa
- མོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- chandasamādhiprahāṇasaṃskārasamanvāgataṛddhipāda
support for miraculous ability that combines meditative stability of scrutiny with the formative force of exertion
- dpyod pa’i ting nge ’dzin spong ba’i ’du byed dang ldan pa’i rdzu ’phrul gyi rkang pa
- དཔྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- mīmāṃsāvīryasamādhiprahāṇasaṃskārasamanvāgataṛddhipāda
supramundane phenomena
- ’jig rten las ’das pa’i chos
- འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས།
- lokottaradharma
surpassing all phenomena
- chos thams cad las shin du ’phags pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་ཤིན་དུ་འཕགས་པ།
- sarvadharmodgata
surveying the crown pinnacle
- spyi gtsug rnam par lta ba
- སྤྱི་གཙུག་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
- avalokitamūrdha
Sūryagarbha
- nyi ma’i snying po
- ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
- sūryagarbha
Sūryamaṇḍalaprabhāsottamaśrī
- nyi ma’i dkyil ’khor snang ba dam pa’i dpal
- ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བ་དམ་པའི་དཔལ།
- sūryamaṇḍalaprabhāsottamaśrī
Sūryaprabhāsa
- nyi ma rab tu snang ba
- ཉི་མ་རབ་ཏུ་སྣང་བ།
- sūryaprabhāsa
Susaṃprasthita
- rab tu zhugs pa
- རབ་ཏུ་ཞུགས་པ།
- susaṃprasthita
Susthitamati
- blo gros shin tu brtan pa
- བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ།
- susthitamati
Suvarṇapuṣpa
- gser gyi me tog
- གསེར་གྱི་མེ་ཏོག
- suvarṇapuṣpa
Suvikrāntavikrāmin
- mthu dam pas rnam par gnon pa
- མཐུ་དམ་པས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
- suvikrāntavikrāmin
Suyāma
- rab mtshe ma
- རབ་མཚེ་མ།
- suyāma
svāstika
- bkra shis
- བཀྲ་ཤིས།
- svāstika
taintless lamp
- dri ma med pa’i sgron ma
- དྲི་མ་མེད་པའི་སྒྲོན་མ།
- vimalapradīpa
taintless light
- ’od dri ma med pa
- འོད་དྲི་མ་མེད་པ།
- vimalaprabha
taintless light of the full moon
- zla ba dri ma med par rgyas pa’i ’od
- ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པར་རྒྱས་པའི་འོད།
- paripūrṇavimalacandraprabha
taintless principle devoid of impurities
- rdul med cing rdul dang bral ba’i tshul dang ldan pa
- རྡུལ་མེད་ཅིང་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པ།
- arajīvirajonayayukta
tales of past lives
- skyes pa’i rabs
- སྐྱེས་པའི་རབས།
- jātaka
[tamed by] dispelling the misery of corporeality
- lus kyi skyon yang dag par sel bas rab tu ’dul ba
- lus kyi skyon yang dag par sel ba
- ལུས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་དག་པར་སེལ་བས་རབ་ཏུ་འདུལ་བ།
- ལུས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་དག་པར་སེལ་བ།
- kāyakalisaṃpramathana
tapering fingers and toes
- sor mo rim gyis gzhol ba
- སོར་མོ་རིམ་གྱིས་གཞོལ་བ།
- anupūrvāṅguli
Tārakopama
- dpe skar ma lta bu
- དཔེ་སྐར་མ་ལྟ་བུ།
- tārakopama
tathāgata
- de bzhin gshegs pa
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
- tathāgata
teeth that are even
- mche ba mnyam pa dang ldan pa
- མཆེ་བ་མཉམ་པ་དང་ལྡན་པ།
- samadaṃṣṭra
teeth that are extremely round
- tshems mche ba shin du zlum pa
- ཚེམས་མཆེ་བ་ཤིན་དུ་ཟླུམ་པ།
- vṛttadaṃṣṭra
teeth that are extremely white
- tshems mche ba shin du dkar ba
- ཚེམས་མཆེ་བ་ཤིན་དུ་དཀར་བ།
- śukladaṃṣṭra
teeth that are sharp
- tshems mche ba rno ba dang ldan pa
- ཚེམས་མཆེ་བ་རྣོ་བ་དང་ལྡན་པ།
- tīkṣṇadaṃṣṭra
teeth that are tapering
- tshems mche ba rim gyis gzhol ba
- ཚེམས་མཆེ་བ་རིམ་གྱིས་གཞོལ་བ།
- anupūrvadaṃṣṭra
telling of lies
- brdzun du smra ba
- rdzun du smra ba
- བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ།
- རྫུན་དུ་སྨྲ་བ།
- mṛṣāvāda
ten aspects of tolerance
- bzod pa bcu
- བཟོད་པ་བཅུ།
- daśakṣānti
ten controls
- dbang bcu
- དབང་བཅུ།
- daśavaśita
ten directions
- phyogs bcu
- ཕྱོགས་བཅུ།
- daśadik
ten levels
- sa bcu
- ས་བཅུ།
- daśabhūmi
ten modes of conduct
- spyod pa bcu
- སྤྱོད་པ་བཅུ།
- daśacaryā
ten nonvirtuous actions
- mi dge ba bcu’i las
- མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས།
- daśākuśalakarman
ten powers
- stobs bcu
- སྟོབས་བཅུ།
- daśabala
ten powers of the tathāgatas
- de bzhin gshegs pa’i stobs bcu
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ།
- daśatathāgatabala
ten recollections
- rjes su dran pa bcu
- རྗེས་སུ་དྲན་པ་བཅུ།
- daśānusmṛti
ten sense fields of complete suffusion
- mtha’ dag gi skye mched bcu
- མཐའ་དག་གི་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ།
- daśakṛtsnāyatana
the way that an elephant gazes
- glang po chen po’i lta stangs
- གླང་པོ་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྟངས།
- nāgāvalokita
theft
- ma byin par len pa
- མ་བྱིན་པར་ལེན་པ།
- adatādāna
thick hair
- dbu skra stug pa
- དབུ་སྐྲ་སྟུག་པ།
- citakeśa
thirty-seven factors conducive to enlightenment
- byang chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན།
- saptatriṃśabodhipakṣadharma
thirty-two major marks of a great person
- skyes bu chen po’i mtshan sum cu rtsa gnyis
- སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།
- dvātriṃśanmahāpuruṣalakṣaṇa
thoroughbred
- cang shes pa
- ཅང་ཤེས་པ།
- ājāneya
three categories
- phung po gsum
- ཕུང་པོ་གསུམ།
- trirāśi
three faculties
- dbang po gsum
- དབང་པོ་གསུམ།
- trīndriya
three fetters
- kun du sbyor ba gsum
- ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་གསུམ།
- trisaṃyojana
three gateways to liberation
- rnam par thar pa’i sgo gsum
- རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ།
- vimokṣamukha
three knowledges
- rig pa gsum
- རིག་པ་གསུམ།
- trividyā
three lower realms
- ngan song gsum
- ངན་སོང་གསུམ།
- tridurgati
three meditative stabilities
- ting nge ’dzin gsum
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ།
- trayaḥ samādhyaḥ
three meditative stabilities
- ting nge ’dzin gsum
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ།
- trayaḥ samādhyaḥ
three miracles
- cho ’phrul gsum
- ཆོ་འཕྲུལ་གསུམ།
- triprātihārya
three natures
- ngo bo nyid gsum
- mtshan nyid gsum
- rang bzhin gsum
- ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ།
- མཚན་ཉིད་གསུམ།
- རང་བཞིན་གསུམ།
- trisvabhāva
- trividhā niḥsvabhāvatā
three realms
- khams gsum
- ཁམས་གསུམ།
- tridhātu
three spheres
- ’khor gsum
- འཁོར་གསུམ།
- trimaṇḍala
three vehicles
- theg pa gsum
- ཐེག་པ་གསུམ།
- triyāna
tīrthika
- mu stegs can
- མུ་སྟེགས་ཅན།
- tīrthika
tolerance
- bzod pa
- བཟོད་པ།
- kṣānti
tongue that is extremely red
- ljags shin du dmar ba
- ལྗགས་ཤིན་དུ་དམར་བ།
- raktajihva
tongue that is extremely slender
- ljags shin du srab pa
- ལྗགས་ཤིན་དུ་སྲབ་པ།
- tanujihva
tongue that is extremely soft
- ljags shin du ’jam pa
- ལྗགས་ཤིན་དུ་འཇམ་པ།
- mṛdujihva
torso resembles that of a lion
- seng ge’i ro stod lta bu
- སེང་གེའི་རོ་སྟོད་ལྟ་བུ།
- siṃhapūrvārdhakāyatā
total illumination
- kun tu snang ba
- ཀུན་ཏུ་སྣང་བ།
- samantāvabhāsa
transcendence of the range
- yul las rgal ba
- ཡུལ་ལས་རྒལ་བ།
- viṣamaśānti
transcending all phenomena
- chos thams cad las ’da’ ba
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་འདའ་བ།
- praticchedakara
Trayastriṃśa
- sum cu rtsa gsum
- སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
- trayastriṃśa
Tree at the Seat of Enlightenment
- snying po byang chub kyi shing
- སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་།
- bodhimaṇḍavṛkṣa
tree cotton
- shing bal
- ཤིང་བལ།
- tūla
- tūlikā
truths of the noble ones
- ’phags pa’i bden pa
- འཕགས་པའི་བདེན་པ།
- āryasatya
turn the wheel of the Dharma
- chos kyi ’khor lo bskor ba
- ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ།
- dharmacakrapravartana
Tuṣita
- dga’ ldan
- དགའ་ལྡན།
- tuṣita
twelve ascetic practices
- sbyangs pa’i yon tan bcu gnyis
- སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས།
- dvādaśadhūtaguṇa
twelve links of dependent origination
- rten cing ’brel bar ’byung ba’i yan lag bcu gnyis
- རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས།
- dvādaśāṅgapratītyasamutpāda
twelve sense fields
- skye mched bcu gnyis
- སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས།
- dvādaśāyatana
twenty higher aspirations
- lhag pa’i bsam pa nyi shu
- ལྷག་པའི་བསམ་པ་ཉི་ཤུ།
- vimśatyadhicitta
ultimate reality
- don dam pa
- དོན་དམ་པ།
- paramārtha
ultimate truth
- don dam pa’i bden pa
- དོན་དམ་པའི་བདེན་པ།
- paramārthasatya
unappraisable
- gzhal du med pa
- གཞལ་དུ་མེད་པ།
- amāpya
unattached, liberated, and uncovered like space
- nam mkha’ ltar chags pa med pas rnam par grol zhing gos pa med pa
- ནམ་མཁའ་ལྟར་ཆགས་པ་མེད་པས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་གོས་པ་མེད་པ།
- ākāśāsaṅghavimuktinirupalepa
uncaptivated
- mi ’phrogs pa
- མི་འཕྲོགས་པ།
- asaṃhāryo
unchanging nature of reality
- chos mi ’gyur ba nyid
- ཆོས་མི་འགྱུར་བ་ཉིད།
- —
uncommon phenomena
- thun mong ma lags pa’i chos
- ཐུན་མོང་མ་ལགས་པའི་ཆོས།
- asādhāraṇadharma
unconditioned phenomena
- ’dus ma byas pa’i chos
- འདུས་མ་བྱས་པའི་ཆོས།
- asaṃskṛtadharma
uncontaminated phenomena
- zag pa ma mchis pa’i chos
- zag pa med pa’i chos
- ཟག་པ་མ་མཆིས་པའི་ཆོས།
- ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས།
- anāsravadharma
undimmed and pure sense perception
- snang ba rab rib med cing rnam par dag pa
- སྣང་བ་རབ་རིབ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་དག་པ།
- vitimiraśuddhāloka
unimpaired
- nyams pa med pa
- ཉམས་པ་མེད་པ།
- asampramuṣita
unimpaired by all phenomena
- chos thams cad nyams pa med pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉམས་པ་མེད་པ།
- sarvadharmāsaṃpramoṣa
unimpaired extrasensory power
- mngon par shes pa mi nyams pa
- མངོན་པར་ཤེས་པ་མི་ཉམས་པ།
- acyutānāgāminyabhijñā
union
- rnal ’byor
- རྣལ་འབྱོར།
- yoga
unity
- rnam pa gcig tu ’gyur ba
- རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བ།
- ekākāra
universal monarch
- ’khor los sgyur ba’i rgyal po
- འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
- cakravartīrāja
unmistaken real nature
- ma nor ba de bzhin nyid
- མ་ནོར་བ་དེ་བཞིན་ཉིད།
- avitathatā
unmodified
- ’gyur ba med pa
- འགྱུར་བ་མེད་པ།
- avikāra
unmoving
- mi g.yo ba
- མི་གཡོ་བ།
- aniñjaya
unobscured limit of all phenomena
- chos thams cad mi sgrib pa’i mtha’
- ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་སྒྲིབ་པའི་མཐའ།
- sarvadharmānāvaraṇakoṭir
unoppressed
- ma mnan pa
- མ་མནན་པ།
- astambhito
unseeking
- tshol ba med pa
- ཚོལ་བ་མེད་པ།
- animiṣa
unsurpassed, complete enlightenment
- bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub
- བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ།
- anuttarasamyaksambodhi AS
untangled hair
- dbu skra ma ’dzings pa
- དབུ་སྐྲ་མ་འཛིངས་པ།
- asaṃlulitakeśa
- asaṃluḍitakeśa
unvanquished
- mi pham pa
- མི་ཕམ་པ།
- ajaya
unwavering
- g.yo ba med pa
- གཡོ་བ་མེད་པ།
- acala
Upaśāntā
- nye bar zhi ba
- ཉེ་བར་ཞི་བ།
- upaśāntā
upper robe
- chos gos
- bla gos
- ཆོས་གོས།
- བླ་གོས།
- cīvara
- uttarāsaṅga
uṣṇīṣa on the crown of the head
- dbu spyi gtsug
- དབུ་སྤྱི་གཙུག
- uṣṇīṣaśiraskatā
Uttarakuru
- sgra mi snyan
- སྒྲ་མི་སྙན།
- uttarakuru
Uttaramati
- blo gros dam pa
- བློ་གྲོས་དམ་པ།
- uttaramati
utterly chaste in their habitual conduct
- kun spyod pa shin du gtsang ba
- ཀུན་སྤྱོད་པ་ཤིན་དུ་གཙང་བ།
- śucisamācāra
utterly devoid of delimitation
- yongs su gcod pa
- ཡོངས་སུ་གཅོད་པ།
- niratiśaya
utterly perfect minor marks
- dpe byad shin du rdzogs pa
- དཔེ་བྱད་ཤིན་དུ་རྫོགས་པ།
- paripūrṇavyañjana
utterly youthful body
- sku shin du gzhon pa
- སྐུ་ཤིན་དུ་གཞོན་པ།
- sukumāragātra
Vaijayanta Palace
- rnam par rgyal ba’i khang pa
- རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་པ།
- vaijayantaprāsāda
vajra
- rdo rje
- རྡོ་རྗེ།
- vajra
vajra maṇḍala
- rdo rje’i dkyil ’khor
- རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར།
- vajramaṇḍala
vajra-like
- rdo rje lta bu
- རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ།
- vajropama
vajra-like
- rdo rje lta bu
- རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ།
- vajropamo
vajra-like
- rdo rje lta bu
- རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ།
- vajropama
vajra-like meditative stability
- rdo rje lta bu’i ting nge ’dzin
- རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- vajropamasamādhi
vajra-like wisdom
- ye shes rdo rje lta bu
- ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ།
- vajropamajñāna
Vajramati
- rdo rje blo gros
- རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས།
- vajramati
Vardhamānamati
- blo gros ’phel ba
- བློ་གྲོས་འཕེལ་བ།
- vardhamānamati
Varuṇadeva
- chu bdag lha
- ཆུ་བདག་ལྷ།
- varuṇadeva
Vaśavartin
- rab ’phrul dga’
- རབ་འཕྲུལ་དགའ།
- vaśavartin
Vaśavartin
- dbang byed
- དབང་བྱེད།
- vaśavartin
Vaśībhūtā
- dbang du gyur pa
- དབང་དུ་གྱུར་པ།
- vaśībhūtā
vehicle of the bodhisattvas
- byang chub sems dpa’i theg pa
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ།
- bodhisattvayāna
venerable
- tshe dang ldan pa
- ཚེ་དང་ལྡན་པ།
- āyuṣmān
verbal abuse
- zhe gcod pa
- ཞེ་གཅོད་པ།
- pāruṣya
verses
- tshigs su bcad pa
- ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
- gāthā
very limit of reality
- yang dag pa’i mtha’
- ཡང་དག་པའི་མཐའ།
- bhūtakoṭi
victory banner
- rgyal mtshan
- རྒྱལ་མཚན།
- dhvaja
viewing the essential nature of all phenomena
- chos thams cad kyi ngo bo nyid rnam par lta ba
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
- sarvadharmasvabhāvavyavalokano
Vigatarajaḥsañcayā
- rdul gyi tshogs dang bral ba
- རྡུལ་གྱི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ།
- vigatarajaḥsañcayā
Vigataśoka
- ngan med pa
- ངན་མེད་པ།
- vigataśoka
Vijayavikrāmin
- rnam par rgyal bas rnam par gnon pa
- རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
- vijayavikrāmin
Vimuktisena
- rnam grol sde
- རྣམ་གྲོལ་སྡེ།
- vimuktisena
Vinaya
- ’dul ba
- འདུལ་བ།
- vinaya
virtuous attributes
- dge ba’i chos
- དགེ་བའི་ཆོས།
- kuśaladharma
virtuous phenomena
- dge ba’i chos
- དགེ་བའི་ཆོས།
- kuśaladharma
Viśeṣamati
- ’phags pa’i blo gros
- འཕགས་པའི་བློ་གྲོས།
- viśeṣamati
Viśrāntin
- ngal bso po
- ངལ་བསོ་པོ།
- viśrāntin
visually compounded sensory contact
- mig gi ’dus te reg pa
- མིག་གི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- cakṣuḥsaṃsparśa
viviparous birth
- mngal nas skyes pa
- མངལ་ནས་སྐྱེས་པ།
- jārāyuja
voice like the trumpeting of an elephant or the roar of a dragon
- glang po’i nga ro dang / ’brug gi dbyangs dang ldan pa
- གླང་པོའི་ང་རོ་དང་། འབྲུག་གི་དབྱངས་དང་ལྡན་པ།
- gajagarjitajīmūtaghoṣa
voidness of all phenomena
- chos thams cad rnam par dben pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དབེན་པ།
- sarvadharmavivikta
Vulture Peak
- ri bya rgod ’phungs po
- རི་བྱ་རྒོད་འཕུངས་པོ།
- gṛdhrakūṭa
Vyūharāja
- rnam par bkod pa’i rgyal po
- རྣམ་པར་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
- vyūharāja
Vyūharāja
- rgyan gyi rgyal po
- རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
- vyūharāja
well-proportioned body
- sku legs par mnyam pa
- སྐུ་ལེགས་པར་མཉམ་པ།
- samakrama
when beings are inclined toward pleasant states
- sdug par mos par gyur pa
- bzang bar mos pa
- སྡུག་པར་མོས་པར་གྱུར་པ།
- བཟང་བར་མོས་པ།
- śubhādhimukti
when corporeal beings observe physical forms
- gzugs can gyis gzugs rnams mthong ba
- གཟུགས་ཅན་གྱིས་གཟུགས་རྣམས་མཐོང་བ།
- rūpī rūpāṇi paśyati
when formless beings endowed with internal perception observe external physical forms
- nang gzugs med pa’i ’du shes dang ldan pas phyi rol gyi gzugs rnams mthong ba
- ནང་གཟུགས་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་རྣམས་མཐོང་བ།
- adhyātmamarūpasaṃjñī bahirthā rūpāṇi paśyati
white-blotched skin
- sha bkra
- ཤ་བཀྲ།
- kilāsa
whites of their eyes and dark pupils are sharply demarcated
- spyan dkar nag ’byes pa
- སྤྱན་དཀར་ནག་འབྱེས་པ།
- abhinīlanetratā
wind disorders
- rlung gyi nad
- rlung las gyur pa’i nad
- རླུང་གྱི་ནད།
- རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ནད།
- vātikāvyādhi
wisdom
- shes rab
- ཤེས་རབ།
- prajñā
wishlessness
- smon pa med pa
- སྨོན་པ་མེད་པ།
- apraṇihita
wishlessness as a gateway to liberation
- rnam par thar pa’i sgo smon pa med pa
- རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྨོན་པ་མེད་པ།
- apraṇihitavimokṣamukha
without a self
- bdag med
- བདག་མེད།
- ātmāsadbhūtatva
- nairātmya
without apprehending anything
- mi dmigs pa’i tshul du
- མི་དམིགས་པའི་ཚུལ་དུ།
- anupalambhayogena
without clumsiness
- ’khrul pa mi mnga’
- ’khrul pa med pa
- འཁྲུལ་པ་མི་མངའ།
- འཁྲུལ་པ་མེད་པ།
- nāsti skhalitam
without differentiating perceptions
- ’du shes sna tshogs mi mnga’
- tha dad pa’i ’du shes med pa
- འདུ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་མི་མངའ།
- ཐ་དད་པའི་འདུ་ཤེས་མེད་པ།
- nāsti nānātvasaṃjñā
without enmity
- gtsugs med pa
- གཙུགས་མེད་པ།
- asamucchita
without false memories
- dgongs pa nyams pa mi mnga’
- bsnyel ba med pa
- དགོངས་པ་ཉམས་པ་མི་མངའ།
- བསྙེལ་བ་མེད་པ།
- nāsti muṣitasmṛtitā
without fear
- ’jigs pa med pa
- འཇིགས་པ་མེད་པ།
- [vivṛta]
without obstacles
- bar chad med pa’i ting nge ’dzin
- བར་ཆད་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- ānantaryasamādhi
without settled focus
- gnas su bya ba med pa
- གནས་སུ་བྱ་བ་མེད་པ།
- niradhiṣṭhāna
without the indifference that lacks discernment
- ma brtags pa’i btang snyoms med pa
- so sor ma brtags pa’i btang snyoms med pa
- མ་བརྟགས་པའི་བཏང་སྙོམས་མེད་པ།
- སོ་སོར་མ་བརྟགས་པའི་བཏང་སྙོམས་མེད་པ།
- apratisaṃkhyāyopeksā
without uncomposed minds
- thugs mnyam par ma bzhag pa mi mnga’
- sems mnyam par ma bzhag pa med pa
- ཐུགས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་མི་མངའ།
- སེམས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་མེད་པ།
- nāsty asamāhitacitta
words of reprimand
- zhe gcod pa
- zhe gcod pa’i tshig
- ཞེ་གཅོད་པ།
- ཞེ་གཅོད་པའི་ཚིག
- pāruṣya
- pāruṣavacana
world of Patient Endurance
- ’jig rten gyi khams mi mjed
- mi mjed
- འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མི་མཇེད།
- མི་མཇེད།
- sahālokadhātu
- sahā
world of Yama
- gshin rje’i ’jig rten
- གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན།
- yamaloka
worthy repository
- snod du gyur pa
- སྣོད་དུ་གྱུར་པ།
- pātragata
wrong view
- lta ba
- ལྟ་བ།
- dṛṣṭi
wrong views
- log par lta ba
- ལོག་པར་ལྟ་བ།
- mithyādṛṣṭi
yakṣa
- gnod sbyin
- གནོད་སྦྱིན།
- yakṣa
Yama
- gshin rje
- གཤིན་རྗེ།
- yama
Yāma
- mtshe ma
- མཚེ་མ།
- yāma
Yaśodharā
- grags ’dzin
- གྲགས་འཛིན།
- yaśodharā
yawning lion
- seng ge rnam par bsgyings pa
- སེང་གེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ།
- siṃhavijṛmbhita
Yerpa
- yer pa
- ཡེར་པ།
- —
Yeshé Dé
- ye shes sde
- ཡེ་ཤེས་སྡེ།
- —
yojana
- dpag tshad
- དཔག་ཚད།
- yojana
youthful one
- gzhon nur gyur pa
- གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
- kumārabhūta