The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines
Chapter 39
Toh 9
Degé Kangyur, vol. 26 (shes phyin, nyi khri, ka), folios 1.b–382.a; vol. 27 (shes phyin, nyi khri, kha), folios 1.b–393.a; and vol. 28 (shes phyin, nyi khri, ga), folios 1.b–381.a
Imprint
Translated by the Padmakara Translation Group
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2023
Current version v 1.1.14 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines is among the most important scriptures underlying both the “vast” and the “profound” approaches to Buddhist thought and practice. Known as the “middle-length” version, being the second longest of the three long Perfection of Wisdom sūtras, it fills three volumes of the Kangyur. Like the two other long sūtras, it records the major teaching on the perfection of wisdom given by the Buddha Śākyamuni on Vulture Peak, detailing all aspects of the path to enlightenment while at the same time emphasizing how bodhisattvas must put them into practice without taking them—or any aspects of enlightenment itself—as having even the slightest true existence.
Acknowledgements
Translation by the Padmakara Translation Group. A complete draft by Gyurme Dorje was first edited by Charles Hastings, then revised and further edited by John Canti. The introduction was written by John Canti. We are grateful for the advice and help received from Gareth Sparham, Greg Seton, and Nathaniel Rich.
This translation is dedicated to the memory of our late colleague, long-time friend, and vajra brother Gyurme Dorje (1950–2020), who worked assiduously on this translation in his final years and into the very last months of his life. We would also like to express our gratitude to his wife, Xiaohong, for the extraordinary support she gave him on so many levels.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The generous sponsorship of Kris Yao and Xiang-Jen Yao, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.
Text Body
Chapter 39
Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, [F.353.a] what are the attributes of bodhisattva great beings who are irreversible? What are their indications? What are their signs? How should we know that such bodhisattva great beings are irreversible?”
The Blessed One replied to the venerable Subhūti, “In this regard, Subhūti, the level of ordinary people, the level of the śrāvakas, the level of the pratyekabuddhas, the level of the bodhisattvas, and the level of the tathāgatas—all these levels [of spiritual attainment] that have been explained—are unchanging in the real nature. They are nonconceptual, nondual, and indivisible. Those [bodhisattva great beings] engage definitively in that real nature, just as it is. They do not conceive of that real nature, and so they engage without conceiving of it. Having engaged in that manner, and having definitively heard about the real nature, just as it is, they transcend such [levels of attainment] and they are not in the slightest consumed by doubt, thinking that the real nature is individual, dual, or neither. They do not prattle incoherently. They speak words that are meaningful, without speaking meaninglessly. They do not look upon what others have and have not done. They pursue excellent speech. {Ki.IV: 142} Subhūti, one should know that bodhisattva great beings who possess those attributes, those indications, and those signs are irreversible.”
“Blessed Lord, through which attributes, indications, and signs are bodhisattva great beings known to be irreversible?”
“Subhūti, all phenomena are without attributes, without indications, and without signs!” replied the Blessed One.
“Blessed Lord, if all phenomena are without attributes, without indications, and without signs, then from what phenomena have the bodhisattva great beings turned away so that they may be revealed to be irreversible?”
“Subhūti,” [F.353.b] replied the Blessed One, “when bodhisattva great beings have turned away from physical forms, when they have turned away from feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness, and when they have turned away from the sense fields, the sensory elements, and the links of dependent origination, then, Subhūti, you should know that those bodhisattva great beings are irreversible. When bodhisattva great beings have turned away from the perfection of generosity; when they have turned away from the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; when they have turned away from the emptiness of internal phenomena; when they have turned away from [the other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities; when they have turned away from the applications of mindfulness; when they have turned away from the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, and the noble eightfold path; when they have turned away from the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, and the formless absorptions; when they have turned away from the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, and the dhāraṇī gateways; when they have turned away from the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, and the eighteen distinct qualities of the buddhas; when they have turned away from the levels of the śrāvakas and the pratyekabuddhas; when they have turned away from knowledge of the path; and when they have turned away from unsurpassed, complete enlightenment, then, Subhūti, you should know that those bodhisattva great beings are irreversible. [F.354.a]
“If you ask why, Subhūti, it is because there is no essential nature of physical forms in which bodhisattva great beings could be established. There is no essential nature of feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness in which bodhisattva great beings could be established. There is no essential nature of the sense fields, the sensory elements, or the links of dependent origination in which bodhisattva great beings could be established. There is no essential nature of any of the perfections, any of the aspects of emptiness, or the thirty-seven factors conducive to enlightenment in which bodhisattva great beings could be established. There is no essential nature of [any of the fruitional attributes], up to and including the eighteen distinct qualities of the buddhas, in which bodhisattva great beings could be established. There is no essential nature of [any of the goals], up to and including all-aspect omniscience, in which bodhisattva great beings could be established. {Ki.IV: 143}
“Moreover, Subhūti, bodhisattva great beings are not beholden to virtuous ascetics and brahmins of other [non-Buddhist] persuasions, saying that those virtuous ascetics and brahmins know what should be known, see what should be seen, or conceive of the correct view. That would be impossible! They do not have doubts. They do not overestimate or fall into wrong views concerning their ethical discipline and ascetic practices. They do not conceive of purity [merely] on the basis of auspicious ceremonies and omens. They do not pay homage to strange gods. They do not offer them flowers, garlands, perfume, unguents, powders, clothing, parasols, victory banners, or ribbons, and they do not consider doing so. Subhūti, one should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible. [F.354.b]
“Moreover, Subhūti, bodhisattva great beings who are irreversible will not be reborn among denizens of the hells. They will not be reborn in the animal realm. They will not be reborn in the world of Yama. They will not be reborn within the eight unfavorable states with no opportunity [to practice the Dharma]. Nor will they assume the physical form of a woman. Subhūti, one should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.
“Moreover, Subhūti, bodhisattva great beings who are irreversible adopt and practice the ways of the ten virtuous actions. They themselves will have abstained from killing living creatures, and they also encourage others to successfully abstain from killing living creatures. They praise abstinence from killing living creatures. They praise and take empathetic delight in others who have abstained from killing living creatures. They themselves will have abstained from stealing, sexual misconduct, telling lies, slander, harsh words, nonsensical chatter, covetousness, malice, and wrong views, and they also encourage others to abstain from wrong views [and so forth]. They praise abstention from wrong views [and so forth]. They praise and take empathetic delight in others abstaining from wrong views [and so forth]. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.
“Moreover, Subhūti, bodhisattva great beings who are irreversible do not apprehend the ways of the ten nonvirtuous actions, even in their dreams, let alone when they are awake. Subhūti, one should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible. {Ki.IV: 144} [F.355.a]
“Moreover, Subhūti, when bodhisattva great beings who are irreversible dwell in the perfection of generosity, and when they dwell in the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom, at that time they dispense gifts for the sake of all beings, they maintain ethical discipline, they cultivate tolerance, they undertake perseverance, they are absorbed in meditative concentration, and they cultivate wisdom. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.
“Moreover, Subhūti, bodhisattva great beings who are irreversible have mastered, for the purpose of giving the Dharma, the categories of the teachings, which include the discourses, the sayings in prose and verse, the prophetic declarations, the verses, the aphorisms, the contexts, the quotations, the tales of past lives, the most extensive teachings, the narratives, and the established instructions. Consequently, when they dispense the gift of the Dharma, they think, ‘May the wishes of all beings be fulfilled by means of this gift of the Dharma!’ Making common cause with all beings, they dedicate that gift of the Dharma toward unsurpassed, complete enlightenment. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.
“Moreover, Subhūti, bodhisattva great beings who are irreversible have no doubt, indecision, or hesitation with regard to the profound attributes.”
“Blessed Lord, [F.355.b] why do bodhisattva great beings who are irreversible have no doubt, indecision, or hesitation with regard to the profound attributes?”
“Subhūti,” replied the Blessed One, “it is because bodhisattva great beings who are irreversible do not observe anything at all with respect to which they might have doubt, indecision, or hesitation. That is to say, they do not observe physical forms, feelings, perceptions, formative predispositions, consciousness, the sense fields, the sensory elements, the links of dependent origination, any of the perfections, any of the aspects of emptiness, the factors conducive to enlightenment, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, the distinct qualities of the buddhas, or [the goals], up to and including unsurpassed, complete enlightenment. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible. {Ki.IV: 145}
“Moreover, Subhūti, bodhisattva great beings who are irreversible undertake gentle physical actions, gentle verbal actions, and gentle mental actions. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.
“Moreover, Subhūti, the bodhisattva great beings who are irreversible undertake physical actions imbued with loving kindness, [F.356.a] verbal actions imbued with loving kindness, and mental actions imbued with loving kindness. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.
“Moreover, Subhūti, bodhisattva great beings who are irreversible instinctively do not dwell in the five obscurations, comprising longing for sensual pleasure, harmful intention, dullness and sleep, agitation and regret, and doubt. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.
“Moreover, Subhūti, bodhisattva great beings who are irreversible are in every respect without all latent impulses. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.
“Moreover, Subhūti, whether bodhisattva great beings who are irreversible are going or coming, they do not go with a confused mind and they do not come with a confused mind. Whether they are going or coming, they go in accordance with the applications of mindfulness, and they come in accordance with the applications of mindfulness. They set out and return mindfully. They come mindfully. They walk mindfully, stand mindfully, sit mindfully, and lie down mindfully. They do not raise their feet from the ground impulsively, and they do not put their feet on the ground impulsively. They raise their feet from the ground mindfully, they put their feet on the ground mindfully, and they move while looking where they are going. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible. {Ki.IV: 146}
“Moreover, Subhūti, [F.356.b] the condition of the robes belonging to bodhisattva great beings who are irreversible is not unkempt. Subhūti, the conduct of bodhisattva great beings who are irreversible is pure. They are clean and without bad odors. They themselves have few ailments, and they are free from dust and stains. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.
“Moreover, Subhūti, the bodies of bodhisattva great beings who are irreversible are entirely and in all respects even without the eighty thousand kinds of minute organisms that are present within the human body, and consume it. If you ask why, Subhūti, it is because the roots of virtue of bodhisattva great beings surpass all worlds, and are supreme in all worlds. For this reason, the bodies of those bodhisattva great beings are without those eighty thousand kinds of minute organisms.
“Subhūti, the more those roots of virtue of bodhisattva great beings increase, the more will those bodhisattva great beings assume physical purity and assume verbal and mental purity. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.”
Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, how are bodhisattva great beings physically pure? How are they verbally pure and how are they mentally pure?”
“Subhūti,” replied [F.357.a] the Blessed One, “the more those roots of virtue of bodhisattva great beings increase, the more will their physical, verbal, and mental deformations, and their physical, verbal, and mental crookedness be purified in accordance with those roots of virtue. Insofar as they physically practice the three modes of excellent conduct, verbally practice the four modes of excellent conduct, and mentally practice the three modes of excellent conduct, the body, speech, and mind of those bodhisattva great beings will be purified. Those who possess physical, verbal, and mental purity transcend the level of the śrāvakas and also the level of the pratyekabuddhas, and they do not actualize the very limit of reality. {Ki.IV: 147} Subhūti, you should know this indeed to be the physical, verbal, and mental purity that those bodhisattvas have. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.
“Moreover, Subhūti, bodhisattva great beings who are irreversible are not attracted to profit, veneration, or eulogistic verses. They are not attracted to alms. They are not attracted to the three religious robes [and so forth], but they assume and practice the twelve ascetic virtues. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.
“Moreover, Subhūti, in bodhisattva great beings who are irreversible, thoughts of miserliness do not arise, thoughts of degenerate morality do not arise, thoughts of agitation do not arise, thoughts of indolence do not arise, [F.357.b] thoughts of nonabsorption do not arise, thoughts of stupidity do not arise, and thoughts of envy do not arise. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.
“Moreover, Subhūti, bodhisattva great beings who are irreversible are of steadfast intelligence and of profound intelligence. They respectfully listen to the Dharma from others, and whatever doctrines they hear from others, they establish them all through the perfection of wisdom. All those activities that are mundane, relying on the perfection of wisdom they also bring into accordance with reality. They do not observe anything at all that is not integrated within the realm of phenomena. They observe rather that all these phenomena are integrated with the perfection of wisdom. Subhūti, you should know these to be the defining characteristics bodhisattva great beings who are irreversible.
“Subhūti, if the evil Māra were to conjure up the eight great hells462 with their denizens in the presence of bodhisattva great beings who are irreversible, and if he were also to conjure up and reveal in each of these great hells with their denizens many hundreds of bodhisattvas, many thousands of bodhisattvas, many hundreds of thousands of bodhisattvas, many ten millions of bodhisattvas, many billions of bodhisattvas, many trillions of bodhisattvas, and many million trillions of bodhisattvas, being burned and cooked, and experiencing unbearable sufferings, pains, and sensations of heat, {Ki.IV: 148} [F.358.a] and if he were then to say to them, ‘These bodhisattva great beings have been prophesied by the tathāgatas to be irreversible, but they have been reborn here, among these denizens of the great hells. Alas! You too, who have been prophesied by the tathāgatas to be irreversible, are [actually] prophesied to become denizens of the hells. Right now, you should reject this mind that is set on enlightenment and you will not be reborn among the denizens of the hells. Acting in that manner, you will proceed to the exalted realms,’ Subhūti, if the minds of those bodhisattva great beings remain unagitated, and they are free from doubt and hesitation, they should know that they have indeed been prophesied by the tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas of the past. Those bodhisattva great beings are certain to progress, and stable in their irreversible element. Subhūti, it would be impossible and inopportune for bodhisattva great beings who are irreversible to be reborn among the denizens of the hells, or among the animal realms, or among the mundane spirits of the world of Yama. That is an impossibility. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.
“Moreover, Subhūti, if the evil Māra, in the guise of a virtuous ascetic, were to arrive in the presence of bodhisattva great beings who are irreversible and say, ‘All that you have heard you should confess, namely, that you yourself should refine the perfection of generosity in this manner; that you yourself should refine the perfection of ethical discipline in this manner; that you yourself should refine the perfection of tolerance in this manner; [F.358.b] that you yourself should refine the perfection of perseverance in this manner; that you yourself should refine the perfection of meditative concentration in this manner; that you yourself should refine the perfection of wisdom in this manner; that you yourself should refine the emptiness of internal phenomena in this manner; that you yourself should refine [the other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities, in this manner; that you yourself should refine the applications of mindfulness in this manner; that you yourself should refine the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, and the noble eightfold path in this manner; that you yourself should refine [the fruitional attributes], up to and including the eighteen distinct qualities of the buddhas, in this manner; that you yourself should refine [the goals], up to and including all-aspect omniscience, in this manner; and that you yourself should attain consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment in this manner. You should let go of that! You should confess individually your rejoicing in all those roots of virtue of the past, future, and present tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas, along with their śrāvakas, starting from the time when they first began to set their mind on enlightenment, until they became established in the Dharma. You should let go of all that! That which you have heard is not the word of the buddhas. It has not been spoken by completely awakened buddhas—it is just poetic fabrication. But that which I am teaching you is the word of the buddhas. It has been spoken by the tathāgatas!’ If [on hearing this] bodhisattva great beings are disturbed [F.359.a] and if they are doubtful and hesitant, you should know that they will not have been prophesied by the tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas of the past. Those bodhisattva great beings are not certain to progress, and they are not stable in their irreversible element. {Ki.IV: 149}
“If, on the other hand, these bodhisattvas are not disturbed, and are neither doubtful nor hesitant, but rely on reality and rely on nonconditioning and nonarising, then they are unmoved because they have no confidence in others. They do not depend on others for the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, or the perfection of wisdom, and do not depend on others for the [attributes and goals], up to and including unsurpassed, complete enlightenment. Just as arhats whose contaminants have ceased are unmoved because they have no confidence in others, and are not captivated by the evil Māra due to their actualization of reality, bodhisattva great beings who are irreversible cannot be crushed by followers of the vehicle of the śrāvakas or by followers of the vehicle of the pratyekabuddhas, and will not turn back from unsurpassed, complete enlightenment. If that is so, Subhūti, those bodhisattva great beings are certain to progress. They are stable in their irreversible element and do not depend on others. Subhūti, if they are not swayed even in their confidence in the tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas, how could they possibly be swayed by having confidence in followers of the vehicle of the śrāvakas, followers of the vehicle of the pratyekabuddhas, the evil Māra, rival tīrthikas, or other wandering ascetics! That would be impossible. [F.359.b] If you ask why, it is because they do not observe anything in which they should have confidence. They do not observe any physical forms, feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness; any real nature of physical forms; any real nature of feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness; or any real nature of the sense fields, sensory elements, or links of dependent origination. They do not observe any of the perfections, the aspects of emptiness, the thirty-seven factors conducive to enlightenment, or any real nature of the factors conducive to enlightenment [and so forth]. They do not observe any of the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, or the distinct qualities of the buddhas, or any real nature of the distinct qualities of the buddhas [and so forth]. They do not observe any [of the goals], up to and including enlightenment, or any real nature of enlightenment [and so forth]. Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible. [B51]
“Moreover, Subhūti, the evil Māra, approaching bodhisattva great beings in the guise of a monk, might say, ‘This is the conduct associated with cyclic existence, but not the conduct of a bodhisattva! [F.360.a] Alas! Right here you should put an end to suffering!’ {Ki.IV: 150} The evil Māra would then reveal to these bodhisattva great beings an imitation of the path—an imitation of the path that accords with the mundane conduct associated with cyclic existence. Or else he would reveal the contemplation of a skeleton [and so forth], or else he would reveal the first meditative concentration, or [the other meditative concentrations and formless absorptions], up to and including the sphere of neither perception nor nonperception. Saying, ‘Venerable, through this path and through this earnest application, you will attain the fruit of one who has entered the stream to nirvāṇa. This is the path and the earnest application through which you will attain the fruit of being destined for only one more rebirth, the fruit of no longer being subject to rebirth, and arhatship. Venerable, through this path and through this earnest application, right here you should put an end to suffering! Subsequently you will not experience those sufferings associated with conduct that pertains to cyclic existence! Alas! If you would rather not materialize this physical body [of yours] right here, how could you think of assuming yet another physical body!’
“Subhūti, even though Māra speaks such words, the defining characteristic of bodhisattva great beings is such that their minds are undisturbed and undistracted, and they think in addition, ‘This monk who reveals to me in this manner an imitation of the path is beneficial to me; for through this imitation of the path, the fruit of entering the stream to nirvāṇa will not be actualized. The fruit of being destined for only one more rebirth, the fruit of no longer being subject to rebirth, and arhatship will not be actualized. Individual enlightenment will not be actualized, nor indeed will unsurpassed, complete enlightenment be actualized.’ If that is so, and if they further rejoice, thinking, ‘This monk who expounds attachment to me in this manner is beneficial to me! I should understand these modes of attachment. I should train in all the three vehicles!’ [F.360.b] then the evil Māra, knowing that these bodhisattva great beings are rejoicing, would say, ‘O noble child, do you wish to see the many bodhisattva great beings who have served the lord buddhas, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, with robes, alms, lodging, medications, and [other] resources, and who, in the presence of the tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas, numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, have fulfilled the perfection of generosity, and fulfilled the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom? Or [do you wish to see] those who have venerated lord buddhas numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, asking them and questioning them as to how they should dwell in the vehicle of the bodhisattvas for the sake of this vehicle of the bodhisattvas, while engaging in the perfection of generosity; engaging in the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; engaging in the emptiness of internal phenomena; engaging in [the other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities; {Ki.IV: 151} engaging in the applications of mindfulness; engaging in the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, and the noble eightfold path; and engaging in the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, [F.361.a] the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, the eighteen distinct qualities of the buddhas, and [the goals], up to and including all-aspect omniscience? Even though they have lived in accordance with what the lord buddhas have explained, and have persevered in that manner, such bodhisattva great beings have not attained consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment. If even those who have been taught in this way, those who have been instructed in this way, those who have lived in this way, and those who have been trained in this way have not attained all-aspect omniscience, how could you ever possibly attain unsurpassed, complete enlightenment!’
“If, even when these bodhisattva great beings are being dissuaded in that manner, their minds are not alienated, frightened, or terrified, and if in addition they rejoice, thinking, ‘Whenever this monk who expounds to me the attachment through which the fruit of entering the stream to nirvāṇa will not be actualized, and through which the fruit of being tied to one further rebirth, the fruit of no longer being subject to rebirth, arhatship, and individual enlightenment will not be actualized, that will be beneficial to me!’ then the evil Māra, knowing that the minds of those bodhisattva great beings are not discouraged, would conjure up, in that very place, a multitude of monks, and say, ‘All of these monks have exclusively embarked on unsurpassed, complete enlightenment, [F.361.b] but since they remain in the state of arhatship, how could you ever possibly attain consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment!’
“If, even when this is said, those bodhisattva great beings think, ‘This is the evil Māra revealing an imitation of the path!’ and while practicing the perfection of wisdom, they do not turn back from unsurpassed, complete enlightenment and do not fall into the level of the śrāvakas or the level of the pratyekabuddhas—and if, in addition, they think, ‘It is impossible and inopportune that bodhisattva great beings who practice the perfection of generosity, who practice the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom, and who engage with [the attributes and goals], up to and including all-aspect omniscience, in that manner will not attain consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment. That would be impossible!’—then, Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible. {Ki.IV: 152}
“Moreover, Subhūti, bodhisattva great beings who are irreversible, while practicing the perfection of wisdom, would think, ‘If, having trained as the tathāgatas have taught, one engages with it by not parting from that practice and focusing one’s attention on it with the perfections in mind, then there will be no degeneration from the perfection of generosity; and there will be no degeneration from the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, [F.362.a] the perfection of meditative concentration, or the perfection of wisdom. There will be no degeneration from the emptiness of internal phenomena; there will be no degeneration from [the other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities; and there will be no degeneration from the applications of mindfulness; there will be no degeneration from the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, or the noble eightfold path. There will be no degeneration from the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, or the formless absorptions. There will be no degeneration from the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, or the distinct qualities of the buddhas. There will be no degeneration from [the goals], up to and including all-aspect omniscience.’
“Moreover, Subhūti, if bodhisattva great beings think, ‘Those who know the deeds of Māra will not degenerate from unsurpassed, complete enlightenment,’ then, Subhūti, you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.”
Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, turning away from what are bodhisattva great beings who are irreversible reckoned to be irreversible?”
“Subhūti,” replied the Blessed One, “they turn away from the notion of physical forms. [F.362.b] They turn away from the notion of feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness. They turn away from the notion of the sense fields and the notion of the sensory elements. They turn away from the notion of desire, the notion of hatred, the notion of delusion, and the notion of the [sixty-two] aspects of mistaken view. They turn away from the notion of the perfections, the notion of the aspects of emptiness, the notion of the applications of mindfulness, and the notions of the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, {Ki.IV: 153} the powers, the branches of enlightenment, and the noble eightfold path. They turn away from the notion of the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, and the formless absorptions. They turn away from the notion of the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, and wishlessness. They turn away from the notion of the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, and the distinct qualities of the buddhas. They turn away from the notion of [the goals], up to and including complete enlightenment. They turn away from the notion of śrāvakas and pratyekabuddhas. They turn away from the notion of bodhisattvas and buddhas. If you ask why, it is because bodhisattva great beings who are irreversible have entered upon the maturity of the bodhisattvas in that all phenomena are empty of intrinsic defining characteristics. They do not apprehend anything at all, even to the extent of an indivisible atomic particle, and because they are without apprehending, they do not condition anything. Because they do not condition anything, they do not produce anything. Bodhisattva great beings are said to have accepted that phenomena are nonarising. Subhūti, [F.363.a] you should know that bodhisattva great beings who possess these attributes, indications, and signs are irreversible.”
This completes the thirty-ninth chapter from “The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines.”
Colophon
It is said in the original Jangpa manuscript:
This [Tibetan translation of] The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines has been edited twice on the basis of the original “gold manuscript,” which had been [commissioned as] a commitment of the spiritual mentor Nyanggom Chobar, and it has also been edited on the basis of the manuscript kept at Yerpa. Since it is extant, scribes of posterity should copy [the text] according to this version alone.
In the [recast] version of The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines [Toh 3790] that was edited by master Haribhadra, and in some [other] manuscripts, the text ends with the seventy-first chapter entitled “Unchanging Reality.” In certain [other] manuscripts, including the original (phyi mo) [Toh 9], there are seventy-six chapters, with [F.380.b] the addition of the [seventy-second] chapter entitled “Distinctions in the Training of a Bodhisattva,” the [seventy-third] chapter entitled “The Attainment of the Manifold Gateways of Meditative Stability by the Bodhisattva Sadāprarudita,” the [seventy-fourth] chapter entitled “Sadāprarudita,” the [seventy-fifth] chapter entitled “Dharmodgata,” and the [seventy-sixth] chapter entitled “Entrustment.” This accords with earlier accounts and the authentic records of teachings received. Insofar as there are distinctions in the translation of these five later chapters, I have seen a few manuscripts where the terminology is slightly dissimilar, although there are no differences in meaning.
In general, throughout the present text there are all sorts of unique allusions and variations in the elaboration of the points that are expressed. In particular, in the chapter entitled “The Introductory Narrative,” there are some passages where the text corresponds to The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines.
At the time when the carving of the xylographs of this very text, along with those of the Multitude of the Buddhas (Buddhāvataṃsaka), was completed, in the presence of King Tenpa Tsering, the ruler of Degé, the beggar monk Tashi Wangchuk composed these verses at Sharkha Dzongsar Palace, where the wood-carving workshop was based. May they be victorious!
ye dharmā hetuprabhavā hetun teṣāṃ tathāgato bhavat āha teṣāṃ ca yo nirodho evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ [ye svāhā]
“Whatever events arise from causes, the Tathāgata has told of their causes, and the great ascetic has also taught their cessation.”
Bibliography
Primary Sources in Tibetan and Sanskrit
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Toh 9, Degé Kangyur vols. 26–28 (shes phyin, nyi khri, ka–a), folios ka.1.b–ga.381.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines, Toh 9]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vols. 26–28.
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1–1, 1–2), 1986 (2–3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6–8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Ki.}
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Dutt, Nalinaksha. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint edition, Sri Satguru Publications, 1986. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Dt.nn}
Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by P. L. Vaidya, in Buddhist Sanskrit Texts, vol. 4. Darbhanga: The Mithila Institute, 1960. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references (for chapters 73–75): {Va.nn}
Secondary References in Tibetan and Sanskrit
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines, the “eight-chapter” (le’u brgyad ma) Tengyur version]. Toh 3790, Degé Tengyur vols. 82–84 (shes phyin, ga–ca), folios ga.1.b–ca.342.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Toh 8, Degé Kangyur vols. 14–25 (shes phyin, ’bum, ka–a).
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text of the Anurādhapura fragment, based on the edition by Oskar von Hinüber, “Sieben Goldblätter einer Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā aus Anurādhapura,” in Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Phil.-Hist.Kl. 1983, pp. 189–207. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Śatasāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Sanskrit texts based on Ghoṣa, Pratāpacandra, Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14 (chapters 1–12); and on Kimura, Takayasu, Śatasāhasrikā prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009–14. Available as e-texts, Part I and Part II, on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
The Larger Prajñāpāramitā. Sanskrit edition (mostly according to the Gilgit manuscript GBM 175–675, fols. 1–27) from Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University, 2005. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
The Larger Prajñāpāramitā. Sanskrit edition (Gilgit manuscript fols. 202.a.5-205.a.12, GBM 571.5–577.12) from Yoke Meei Choong, Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñāpāramitā, Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Daṃṣṭrasena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum pa rgya cher ’grel pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“An Extensive Commentary on The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines”], Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92. Also in Tengyur Pedurma (TPD) (bstan ’gyur [dpe bsdur ma]), [Comparative Edition of the Tengyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 120 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 1994–2008, vol. 54 (TPD 54) pp. 627–1439 and vol. 55 pp. 2–550.
Denkarma (ldan dkar ma; pho brang stod thang ldan dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Phangthangma (dkar chag ’phang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.
Butön (bu ston rin chen grub). bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod. In gsung ’bum/_rin chen grub/ zhol par ma/ ldi lir bskyar par brgyab pa/ [The Collected Works of Bu-ston: Edited by Lokesh Chandra from the Collections of Raghu Vira], vol. 24, pp. 633–1056. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71.
Jamgön Kongtrül (’jam mgon kong sprul). shes bya kun khyab mdzod [“The Treasury of Knowledge”]. Root verses contained in three-volume publication. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 1982; Boudhnath: Padma Karpo Translation Committee edition, 2000 (photographic reproduction of the original four-volume Palpung xylograph, 1844). Translated, along with the auto-commentary, by the Kalu Rinpoche Translation Group in The Treasury of Knowledge series (TOK). Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 1995 to 2012. Mentioned here are Ngawang Zangpo 2010 (Books 2, 3, and 4) and Dorje 2012 (Book 6, Parts 1–2).
Nordrang Orgyan (nor brang o rgyan). chos rnam kun btus. 3 vols. Beijing: Krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2008.
Tsongkhapa (tsong kha pa blo bzang grags pa). byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rtagtu ngu’i rtogs pa brjod pa’i snyan dngags dpag bsam gyi ljong pa [“An Avadāna of the Bodhisattva-Mahāsattva Sadāprarudita”], in Lhasa (zhol) Kangyur vol. 34, folios 523.b–555.b (pp. 1046–1110). The same text is also to be found in Tsongkhapa’s Collected Works: gsung ’bum tsong kha pa (bkras lhun par rnying ldi lir bskyar par brgyab pa), vol. 3, Ngawang Gelek Demo, 1975, pp. 242–96.
Zhang Yisun et al. bod rgya tshig mdzod chen mo. 3 vols. Subsequently reprinted in 2 vols. and 1 vol. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 1985. Translated in Nyima and Dorje 2001 (vol. 1).
Secondary References in English and Other Languages
Bhattacharya, B. [Illustrations of the Indikutasaya Copper Plaques], in Bulletin of the Baroda State Museum and Picture Gallery, I 1. Baroda: 1943-4.
Bodhi, Bhikkhu, trans. The Sūtra on the All-Embracing Net of Views. Kandy: Buddhist Publication Society, 1978.
Bongard-Levin, G.M., and Shin’ichirō Hori. “A Fragment of the Larger Prajñāpāramitā from Central Asia.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 19, no. 1 (1996): 19-60.
Boucher, Daniel. “Dharmarakṣa and the Transmission of Buddhism to China.” Asia Major (Academia Sinica) no. 1/2, (2006): 13–37. http://www.jstor.org/stable/41649912.
Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa, Toh 147). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Brunnhölzl, Karl. Gone Beyond: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and its Commentaries in the Tibetan Kagyü Tradition. 2 vols. Ithaca: Snow Lion, 2010 and 2011.
Chimpa, Lama and Alaka Chattopadhyaya, trans. Tāranātha’s History of Buddhism in India. Atlantic Highlands: Humanities Press, 1980.
Choong, Yoke Meei. Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñāpāramitā. Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33.
Conze, Edward (1962). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 50 to 55 corresponding to the 5th Abhisamaya. SOR 26. Rome: ISMEO, 1962.
———, trans. (1973). The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse Summary. Bolinas, CA: Four Seasons Foundation, 1973.
——— (1974). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 70 to 82 corresponding to the 6th, 7th, and 8th Abhisamayas. SOR 46. Rome: ISMEO, 1974.
——— (1975). The Large Sūtra on Perfect Wisdom: With the Divisions of the Abhisamayālaṅkāra. Berkeley: University of California Press, 1975.
——— (1978). The Prajñāpāramitā Literature (Second edition). Tokyo: The Reiyukai, 1978.
Davidson, Ronald. “Studies in Dhāraṇī Literature I: Revisiting the Meaning of the Term Dhāraṇī.” Journal of Indian Philosophy 37, no. 2 (April 2009): 97–147.
Dayal, Har. The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. London: Routledge & Kegan Paul, 1932. Reprinted Delhi: Motilal Banarsidass, 1970.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2013). The Play in Full (Lalitavistara, Toh 95). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
——— (2019a). The Jewel Cloud (Ratnamegha, Toh 231). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.
——— (2019b). The Precious Discourse on the Blessed One’s Extensive Wisdom That Leads to Infinite Certainty (Niṣṭhāgatabhagavajjñānavaipulyasūtraratnānanta, Toh 99). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.
——— (2022). The Heart of the Perfection of Wisdom, the Blessed Mother (Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya, Toh 21). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Dorje, Gyurme, trans., (1987). “The Guhyagarbhatantra and its XIVth Century Tibetan Commentary Phyogs bcu mun sel.” 3 vols. PhD diss. University of London, School of Oriental and African Studies, 1987.
———, trans. (2012). Indo-Tibetan Classical Learning and Buddhist Phenomenology. Book 6, Parts 1–2 of Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge. Boston: Snow Lion, 2012.
Dudjom Rinpoche. The Nyingma School of Tibetan Buddhism: Its Fundamentals and History. 2 vols. Translated by Gyurme Dorje with Matthew Kapstein. Boston: Wisdom Publications, 1991.
Dutt, Nalinaksha. Pañcaviṃśati-sāhasrikā Prajñā-pāramitā. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprinted Delhi: Sri Satguru Publications, 1986.
Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary. 2 vols. New Haven: Yale University Press, 1953.
Falk, Harry. “The ‘Split’ Collection of Kharoṣṭhī texts.” ARIRIAB 14 (2011): 13–23.
Falk, Harry, and Seishi Karashima (2012). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 1 (Texts from the Split Collection 1).” ARIRIAB 15 (2012): 19–61.
——— (2013). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 5 (Texts from the Split Collection 2).” ARIRIAB 16 (2013): 97–169.
Ghoṣa, Pratāpacandra, ed. Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die Lhan Kar Ma: Ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte, Kritische Neuausgabe mit Einleitung und Materialien. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Hikata, Ryusho. Suvikrāntavikrāmi-paripṛcchā-Prajñāpāramitā-sūtra: Edited with an Introductory Essay. Fukuoka, 1958.
Hinüber, O. von. (1983) “Sieben Goldblätter einer Pañca-viṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā aus Anurādhapura.” NAWG 7 (1983): 189–207.
——— (2014). “The Gilgit Manuscripts: An Ancient Library in Modern Research.” In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances in Buddhist Manuscript Research, edited by P. Harrison & J. Hartmann, 79–135. Vienna: 2014.
Kimura, Takayasu, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4). Available as e-text (see links) on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
———, ed. Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñā-pāramitā, I–VIII, 6 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Kloetzli, Randy. Buddhist Cosmology. Delhi: Motilal Banarsidass, 1983.
Konow, Sten. The First Two Chapters of the Daśasāhasrikā Prajñāpāramitā: Restoration of the Sanskrit Text, Analysis and Index. Oslo: I Kommisjon Hos Jacob Dybwad, 1941.
Lamotte, Etienne (1998). Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress, An Early Mahāyāna Buddhist Scripture. English translation by Sara Boin-Webb. London: Curzon Press.
——— (2001). The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra). English translation by Gelongma Karma Migme Chodron. Unpublished electronic text, 2001.
Lethcoe, Nancy R., “Some Notes on the Relationship between the Abhisamayālaṅkāra, the Revised Pañcaviṃśatisāhasrikā and the Chinese Translations of the Unrevised Pañcaviṃśatisāhasrikā.” JAOS 96/4 (1976): 499–511.
Lopez, Donald S. The Heart Sūtra Explained: Indian and Tibetan Commentaries. Albany: SUNY, 1988.
Martini, Giuliana (a.k.a. Dhammadinnā). “Bodhisattva Texts, Ideologies and Rituals in Khotan in the Fifth and Sixth Centuries.” In Buddhism Among the Iranian Peoples of Central Asia, vol. 1 of Multilingualism and History of Knowledge, edited by Matteo de Chiara, Matteo, Mauro Maggi, and Giuliana Martini. Vienna: Verlag der Österreichen Akademie der Wissenschaften, 2013.
Ñāṇamoli, Bhikkhu, trans. The Path of Purification by Buddhaghosa. Kandy: Buddhist Publication Society, 1979.
Negi, J.S., ed. Tibetan Sanskrit Dictionary (bod skad dang legs sbyar gyi tshig mdzod chen mo). 16 vols. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.
Ngawang Zangpo, trans. Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge (Books Two, Three, and Four): Buddhism’s Journey to Tibet. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2010.
Nyima, Tudeng and Gyurme Dorje, trans. An Encyclopaedic Tibetan-English Dictionary. Vol. 1. Beijing and London: Nationalities Publishing House and SOAS, 2001.
Obermiller, E. Prajñapāramitā in Tibetan Buddhism. Delhi: Book Faith India (reprint), 1999.
Padmakara Translation Group, trans. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Pagel, Ulrich “The Dhāraṇīs of Mahāvyutpatti # 748: Origins and Formation,” in Buddhist Studies Review 24 no. 2 (2007), 151–91.
Patrul Rinpoche. Kunzang Lama’i Shelung: The Words of My Perfect Teacher. Translated by the Padmakara Translation Group. Revised second edition, 1998. London: International Sacred Literature Trust and Sage Altamira, 1994–98.
Paranavitana, S. “Indikaṭusāya Copper Plaques.” EZ 3 (1933): 199–212.
Rhys Davids, Caroline A.F. Psalms of the Early Buddhists: II Psalms of the Brethren. London: Pali Text Society, 1913. See Internet Archive.
Sakya Pandita Translation Group, trans. The Sūtra on Reliance upon a Virtuous Spiritual Friend (Kalyāṇamitrasevanasūtra, Toh 300). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2011.
Salomon, Richard (2014). “Gāndhārī Manuscripts in the British Library, Schøyen and Other Collections.” In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances In Buddhist Manuscript Research, Edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann. Vienna: Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
——— (2018). The Buddhist Literature of Ancient Gandhāra: An Introduction with Selected Translations. Somerville, MA: Wisdom Publications.
Skilling, Peter, Prapod Assavavirulhakarn, Saerji: “Schøyen MS 2381/241 + 2382/uf18/2d + 2381/186: A (possible) Sanskrit parallel to the Pali Uruvela-sutta.” In Buddhist Manuscripts in the Schoyen Collection, Vol. IV, edited by Jens Braarvig and Jens-Uwe Hartmann. Oslo: Hermes Academic Publishing, 2013.
Sparham, Gareth, trans. (2006–2012). Abhisamayālaṃkāra with vṛtti and ālokā / vṛtti by Ārya Vimuktisena; ālokā by Haribhadra. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing.
———, trans. (2022a). The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 10). 84000: Translating the Words of the Buddha.
———, trans. (2022b). The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines (*Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā, Toh 3808). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
———, trans. (2024). The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 8). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Stein, Lisa, and Ngawang Zangpo, trans. Butön’s History of Buddhism: In India and its Spread to Tibet, A Treasury of Priceless Scripture. Boston: Snow Lion, 2013.
Suzuki Kenta & Nagashima Jundo. “The Dunhuang Manuscript of the Larger Prajñāpāramitā.” In Buddhist Manuscripts from Central Asia: The British Library Sanskrit Fragments, vol. III/2, edited by S. Karashima, J. Nagashima & K. Wille: 593–821. Tokyo, 2015.
Vaidya, P.L. “Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā.” In Buddhist Sanskrit Texts, vol. 4. Darbhanga: Mithila Institute, 1960. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Watanabe Shōgo, “A Comparative Study of the Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā.” JAOS 114/3 (1994): 386–96.
Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University.
——— (2015). “Prajñāpāramitā Sūtras.” In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, vol. 1, edited by Jonathan Silk. Leiden: Brill.
——— (2021). The Da zhidu lun 大智度論 (*Mahāprajñāpāramitopadeśa) and the History of the Larger Prajñāpāramitā: Patterns of Textual Variation in Mahāyāna Sūtra Literature. Numata Center for Buddhist Studies: Hamburg Buddhist Studies 14, edited by Michael Radich and Jonathan Silk. Bochum / Freiburg: Projekt Verlag, 2021.
Zürcher, Erik. The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Medieval China, 3rd ed. [1st ed. 1959] with a foreword by S. F. Teiser. Leiden: Brill (Sinica Leidensia 11), 2007.