The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines
Chapter 25
Toh 9
Degé Kangyur, vol. 26 (shes phyin, nyi khri, ka), folios 1.b–382.a; vol. 27 (shes phyin, nyi khri, kha), folios 1.b–393.a; and vol. 28 (shes phyin, nyi khri, ga), folios 1.b–381.a
Imprint
Translated by the Padmakara Translation Group
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2023
Current version v 1.1.14 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines is among the most important scriptures underlying both the “vast” and the “profound” approaches to Buddhist thought and practice. Known as the “middle-length” version, being the second longest of the three long Perfection of Wisdom sūtras, it fills three volumes of the Kangyur. Like the two other long sūtras, it records the major teaching on the perfection of wisdom given by the Buddha Śākyamuni on Vulture Peak, detailing all aspects of the path to enlightenment while at the same time emphasizing how bodhisattvas must put them into practice without taking them—or any aspects of enlightenment itself—as having even the slightest true existence.
Acknowledgements
Translation by the Padmakara Translation Group. A complete draft by Gyurme Dorje was first edited by Charles Hastings, then revised and further edited by John Canti. The introduction was written by John Canti. We are grateful for the advice and help received from Gareth Sparham, Greg Seton, and Nathaniel Rich.
This translation is dedicated to the memory of our late colleague, long-time friend, and vajra brother Gyurme Dorje (1950–2020), who worked assiduously on this translation in his final years and into the very last months of his life. We would also like to express our gratitude to his wife, Xiaohong, for the extraordinary support she gave him on so many levels.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The generous sponsorship of Kris Yao and Xiang-Jen Yao, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.
Text Body
Chapter 25
Then the venerable Śāradvatīputra said to the Blessed One, “Blessed Lord, the perfection of wisdom sheds light owing to its utter purity. Venerable Lord, the perfection of wisdom is worthy of homage. Blessed Lord, I pay homage to the perfection of wisdom. Blessed Lord, the perfection of wisdom is unsullied by all the three realms. Blessed Lord, the perfection of wisdom dispels all the blindness of afflicted mental states and false views, rendering obfuscation nonexistent.393 Blessed Lord, the perfection of wisdom is supreme among the factors conducive to enlightenment. Blessed Lord, the perfection of wisdom secures happiness so that all fears, enmity, and harmful [thoughts or deeds] may be purified. Blessed Lord, the perfection of wisdom brings light to all beings so that they might acquire the five eyes. Blessed Lord, the perfection of wisdom teaches the path to those who are going astray so that they might reverse the [two] extremes. Blessed Lord, the perfection of wisdom establishes all-aspect omniscience, so that all afflicted mental states that bring about reincarnation through the continuity of propensities might be abandoned. Blessed Lord, the perfection of wisdom [F.162.a] is the mother of bodhisattva great beings, {Ki.II-III: 143} generating the attributes of the buddhas. Blessed Lord, the perfection of wisdom neither arises nor ceases owing to the emptiness of intrinsic defining characteristics. Blessed Lord, the perfection of wisdom is the antidote for cyclic existence because it is neither permanent, nor is it perishable. Blessed Lord, the perfection of wisdom offers protection to beings who lack protection because it bestows the entirety of the precious doctrine. Blessed Lord, the perfection of wisdom confers the ten powers because it cannot be crushed. Blessed Lord, the perfection of wisdom turns the wheel of the Dharma, repeating it three times and in twelve ways,394 because it is subject to neither promulgation nor reversal. Blessed Lord, the perfection of wisdom displays the essential nature of all phenomena owing to the emptiness of the essential nature of nonentities. Blessed Lord, how can bodhisattvas or those in the vehicle of the bodhisattvas, śrāvakas or those in the vehicle of the śrāvakas, pratyekabuddhas or those in the vehicle of the pratyekabuddhas dwell in the perfection of wisdom?”
“Śāradvatīputra,” replied the Blessed One, “they should dwell in the perfection of wisdom, just as they dwell alongside the Teacher. They should pay homage to the perfection of wisdom, just as they pay homage to the Teacher. If you ask why, this perfection of wisdom is itself the Teacher. The Teacher is not one distinct thing, and the perfection of wisdom another. Rather, the Teacher himself is indeed the perfection of wisdom and the nature of the perfection of wisdom is indeed the Teacher. This is why the tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas emerge from the perfection of wisdom, as do bodhisattva great beings, [F.162.b] pratyekabuddhas, arhats, those who are no longer subject to rebirth, those who are destined for only one more rebirth, and those who have entered the stream to nirvāṇa. This is why the paths of the ten virtuous actions emerges from the perfection of wisdom, as do the four meditative concentrations, the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, the five extrasensory powers, the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, the perfection of wisdom, the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, the [other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities, the thirty-seven factors conducive to enlightenment, the four truths of the noble ones,395 the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, knowledge of all the dharmas, knowledge of the path, and all-aspect omniscience.”
Thereupon, Śakra, mighty lord of the gods, thought, “What is the basis of this question that the venerable Śāradvatīputra has asked? What is the reason for it?”
The venerable Śāradvatīputra then said to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, bodhisattva great beings who have acquired the perfection of wisdom, owing to their skillful means, [F.163.a] have gathered together all those roots of virtuous action possessed by the lord buddhas of the past, future, and present, commencing from the time when they first begin to set their mind on enlightenment and lasting as long as the Dharma itself endures, along with those [roots of virtuous action] of the community of śrāvakas, those of the pratyekabuddhas, and those of all beings, and they have then dedicated these to unsurpassed, complete enlightenment. That is the basis of the question I asked.
“Kauśika, this perfection of wisdom possessed by bodhisattva great beings outshines the perfection of generosity, {Ki.II-III: 144} and it outshines the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, and the perfection of meditative concentration. Kauśika, just as if those who are born blind, whether they number a hundred, a thousand, or a hundred thousand, cannot set out on a road without a guide, how could they enter a city! In the same way, Kauśika, those five other perfections resemble one who is born blind. If there is no perfection of wisdom, they will have no guide, so if they cannot even generate the path of enlightenment, how could they enter the citadel of all-aspect omniscience! However, Kauśika, when the five other perfections have been acquired through the perfection of wisdom, these five perfections will be endowed with vision. Indeed, it is because they are acquired by means of the perfection of wisdom that they are designated as perfections.”
Then Śakra, mighty lord of the gods, inquired of the venerable Śāradvatīputra, “Venerable Śāradvatīputra, you say that these five perfections are designated as perfections inasmuch as they have been acquired by means of the perfection of wisdom. However, Venerable Śāradvatīputra, [F.163.b] in addition to that, are these five perfections not designated as perfections because they are also acquired by means of the perfection of generosity? Similarly, are these five perfections not designated as perfections because they are also acquired by means of the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, and the perfection of meditative concentration?”
“Kauśika,” he replied, “that is not so! That is not so! These five perfections are not designated as perfections because they are acquired by means of the perfection of generosity. These five perfections are not designated as perfections because they are acquired by means of the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, or the perfection of meditative concentration. Rather, it is the case that these five perfections are designated as perfections because they are acquired by means of the perfection of wisdom. Kauśika, bodhisattva great beings who dwell in the perfection of wisdom fully perfect the perfection of generosity, and they fully perfect the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom. So it is, Kauśika, that the perfection of wisdom is said to be better than these five other perfections. It is said to be the foremost, sacred, the supreme, perfect, sublime, unsurpassed, and the highest.”
Then the venerable Śāradvatīputra asked the Blessed One, “Blessed Lord, how should the perfection of wisdom be brought into being?”
The Blessed One replied to the venerable Śāradvatīputra, “Śāradvatīputra, the perfection of wisdom should be brought into being so that there is no bringing into being of physical forms. The perfection of wisdom should be brought into being so that there is no bringing into being of feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness. The perfection of wisdom should be brought into being so that there is no bringing into being of the sense fields, the sensory elements, and the links of dependent origination. [F.164.a] The perfection of wisdom should be brought into being so that there is no bringing into being of the perfection of generosity. The perfection of wisdom should be brought into being so that there is no bringing into being of the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, and the perfection of meditative concentration. The perfection of wisdom should be brought into being so that there is no bringing into being of the emptiness of internal phenomena. The perfection of wisdom should be brought into being so that there is no bringing into being of the [other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities. The perfection of wisdom should be brought into being so that there is no bringing into being of the thirty-seven factors conducive to enlightenment. The perfection of wisdom should be brought into being so that there is no bringing into being of the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, and the distinct qualities of the buddhas. The perfection of wisdom should be brought into being so that there is no bringing into being of knowledge of all the dharmas, knowledge of the path, and all-aspect omniscience. {Ki.II-III: 145} In this way, the perfection of wisdom should be brought into being so that there is no bringing into being of all phenomena.”
“Blessed Lord, how is the perfection of wisdom to be brought into being [F.164.b] so that there is no bringing into being of physical forms? How is perfection of wisdom to be brought into being so that there is no bringing into being [of all these other attributes and attainments], up to and including all phenomena?”
The Blessed One replied, “The perfection of wisdom should be brought into being by physical forms not being conditioned, by physical forms not arising, by physical forms not ceasing, by physical forms not being apprehensible, and by physical forms not disintegrating. The perfection of wisdom should be brought into being by [all other phenomena, attributes, and attainments], up to and including all phenomena, not being conditioned, by their not arising, not ceasing, not being apprehensible, not disintegrating.”
“Blessed Lord, when the perfection of wisdom is brought into being in that manner, what is attained?”
“Śāradvatīputra,” replied the Blessed One, “the perfection of wisdom that has been brought into being in that manner attains nothing at all. Inasmuch as it does not attain anything at all, it may be styled ‘the perfection of wisdom.’ ”
“Blessed Lord, what are all those phenomena that are not attained?”
The Blessed One replied, “Nonvirtuous phenomena are not attained. Virtuous phenomena are not attained. Mundane phenomena, supramundane phenomena, contaminated phenomena, uncontaminated phenomena, objectionable phenomena, nonobjectionable phenomena, conditioned phenomena, and unconditioned phenomena are not attained. If you ask why, the perfection of wisdom is not established for the sake of anything at all by way of apprehending. For this reason, nothing at all is attained.”
Then Śakra, mighty lord of the gods, asked the Blessed One, “Blessed Lord, does this perfection of wisdom not even attain all-aspect omniscience?”
“Kauśika,” replied the Blessed One, [F.165.a] “you have asked whether this perfection of wisdom does not even attain all-aspect omniscience. Kauśika, it is so! It is so! This perfection of wisdom does not attain and does not apprehend even all-aspect omniscience.”
“Blessed Lord, in what way does the perfection of wisdom not attain and not apprehend even all-aspect omniscience?” asked Śakra.
“Kauśika,” replied the Blessed One, “the perfection of wisdom, just as if it were a designation, a distinguishing mark, or a conditioning, likewise does not attain anything,.”
The Blessed One replied, “It brings about attainment insofar as it does not apprehend, accept, dwell in, abandon, or adhere to anything. {Ki.II-III: 146} Nothing at all is attained. Kauśika, so it is that the perfection of wisdom does not attain any phenomena. It does not attain anything at all.”
Then Śakra said, “Blessed Lord, how wonderful that this perfection of wisdom is established because all phenomena neither arise nor do they cease, and that they are unconditioned, nonapprehensible, and imperishable!”
Thereupon, the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they wonder whether the perfection of wisdom brings about the attainment of all phenomena, but perceive to the contrary that the perfection of wisdom does not bring about the attainment of all phenomena, in that case, Blessed Lord, those bodhisattvas would undervalue the perfection of wisdom. [F.165.b] Blessed Lord, those bodhisattvas would shun the perfection of wisdom.”
“Subhūti,” replied the Blessed One, “there is a specific way in which bodhisattva great beings might undervalue the perfection of wisdom and shun the perfection of wisdom. If, when bodhisattvas practice the perfection of wisdom, they were to think, ‘Alas! This perfection of wisdom is hollow. Alas! This perfection of wisdom is void. Alas! This perfection of wisdom is pointless,’ in that case, those bodhisattva great beings would undervalue the perfection of wisdom. Those bodhisattva great beings would shun the perfection of wisdom. Subhūti, that is the distinct way in which bodhisattva great beings might undervalue the perfection of wisdom and in which bodhisattva great beings might shun the perfection of wisdom.”
“Blessed Lord, what are the phenomena in which one who has conviction in the perfection of wisdom should not have conviction?”
“Subhūti,” replied the Blessed One, “if one has conviction in the perfection of wisdom, one will not have conviction in physical forms. One will not have conviction in feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness. One will not have conviction in the eyes, and one will not have conviction in the ears, nose, tongue, body, or mental faculty. One will not have conviction in sights, and one will not have conviction in sounds, odors, tastes, tangibles, or mental phenomena. One will not have conviction in visual consciousness, and one will not have conviction in auditory consciousness, olfactory consciousness, gustatory consciousness, [F.166.a] tactile consciousness, or mental consciousness. One will not have conviction in visually compounded sensory contact, and one will not have conviction in aurally compounded sensory contact, nasally compounded sensory contact, lingually compounded sensory contact, corporeally compounded sensory contact, or mentally compounded sensory contact. One will not have conviction in feelings conditioned by visually compounded sensory contact, and one will not have conviction in feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, or feelings conditioned by mentally compounded sensory contact. One will not have conviction in the earth element, and one will not have conviction in the water element, the fire element, the wind element, the space element, or the consciousness element. One will not have conviction in ignorance, and one will not have conviction in formative predispositions, consciousness, name and form, the six sense fields, sensory contact, sensation, craving, grasping, the rebirth process, actual birth, or aging and death. One will not have conviction in the perfection of generosity, and one will not have conviction in the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, or the perfection of wisdom. One will not have conviction in the emptiness of internal phenomena, and one will not have conviction in the emptiness of external phenomena or the emptiness of external and internal phenomena. One will not have conviction in the [other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities. One will not have conviction in the thirty-seven factors conducive to enlightenment. One will not have conviction in the four truths of the noble ones, the four meditative concentrations, the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, [F.166.b] the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, or the eighteen distinct qualities of the buddhas. One will not have conviction in the fruit of entering the stream to nirvāṇa, and one will not have conviction in the fruit of being destined for only one more rebirth, the fruit of no longer being subject to rebirth, or arhatship. One will not have conviction in individual enlightenment. One will not have conviction in knowledge of the path, and one will not have conviction in all-aspect omniscience.” {Ki.II-III: 147}
“Blessed Lord, how is it that those with conviction in the perfection of wisdom will not have confidence in physical forms? How is it that they will not have confidence in [all those phenomena, attributes, and attainments,] up to and including all-aspect omniscience?”
“Subhūti,” replied the Blessed One, “they will have conviction in the perfection of wisdom because physical forms are nonapprehensible. They will have conviction in the perfection of wisdom because [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including all-aspect omniscience, are nonapprehensible. So it is that those with conviction in the perfection of wisdom will not have conviction in physical forms, and they will not have conviction in [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including all-aspect omniscience.”
“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the great perfection!”
“Subhūti, for what reasons do you think this perfection of wisdom is the great perfection?” asked the Blessed One.
“Blessed Lord, the perfection of wisdom does not enhance physical forms, nor does it diminish them. It does not enhance feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness, [F.167.a] nor does it diminish them. It does not enhance the sense fields, the sensory elements, or the links of dependent origination, nor does it diminish them. It does not enhance the perfection of generosity, nor does it diminish it. It does not enhance the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, or the perfection of meditative concentration, nor does it diminish them. It does not enhance the emptiness of internal phenomena, nor does it diminish it. It does not enhance the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, or [the other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities, nor does it diminish them. It does not enhance the thirty-seven factors conducive to enlightenment, nor does it diminish them. It does not enhance the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, or wishlessness, nor does it diminish them. It does not enhance the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, or the eighteen distinct qualities of the buddhas, nor does it diminish them. It does not enhance the fruit of entering the stream to nirvāṇa, the fruit of being destined for only one more rebirth, the fruit of no longer being subject to rebirth, arhatship, or individual enlightenment, nor does it diminish them. It does not enhance knowledge of the path, enlightenment, the buddhas, or the attributes of the buddhas, nor does it diminish them.
“Moreover, the perfection of wisdom does not absorb physical forms, nor does it diffuse them. It does not absorb feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness, nor does it diffuse them. [F.167.b] It does not absorb [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas, nor does it diffuse them.
“Moreover, the perfection of wisdom does not measure physical forms, nor does it not measure them. It does not measure [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas, nor does it not measure them.
“Moreover, the perfection of wisdom does not enlarge physical forms, nor does it contract them. It does not enlarge [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas, nor does it contract them.
“Moreover, the perfection of wisdom does not strengthen physical forms, nor does it weaken them. Similarly, it does not strengthen feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness, nor does it weaken them. It does not strengthen [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas, nor does it weaken them.
“Blessed Lord, this formulation explains how this perfection of wisdom is the great perfection, possessed by bodhisattva great beings.
“Blessed Lord, if bodhisattva great beings who have newly entered the [great] vehicle, relying on the perfection of wisdom, and relying on the perfection of meditative concentration, the perfection of perseverance, the perfection of tolerance, the perfection of ethical discipline, and the perfection of generosity, perceive that the perfection of wisdom neither enhances nor diminishes physical forms, and that it neither enhances nor diminishes [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas, or that it [neither absorbs nor diffuses, neither measures nor does not measure, neither enlarges nor contracts, and] neither strengthens nor weakens physical forms, and that it neither strengthens nor weakens [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas, in that case, Blessed Lord, those bodhisattva great beings who perceive in such a way do not practice the perfection of wisdom.396 [F.168.a] If one were to ask why, it is because anything that enhances or diminishes physical forms is not an outcome compatible with the perfection of wisdom. Anything that enhances or diminishes [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas, is not an outcome compatible with the perfection of wisdom. Anything that [absorbs or diffuses, measures or does not measure, enlarges or contracts, or] strengthens or weakens physical forms is not an outcome compatible with the perfection of wisdom. Anything that strengthens or weakens [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas, is not an outcome compatible with the perfection of wisdom.
“Blessed Lord, when they practice the perfection of wisdom in that manner, anything that enhances or diminishes physical forms, anything that enhances or diminishes [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas, or anything that [absorbs or diffuses, measures or does not measure, enlarges or contracts, or] strengthens or weakens physical forms, and anything that [absorbs or diffuses, measures or does not measure, enlarges or contracts, or] strengthens or weakens [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, the buddhas, and the attributes of the buddhas, becomes their great apprehending. If you ask why, it is because there is said to be no enlightenment for those with apprehending perception.
“Owing to the fact that beings are nonarising, you should see that the perfection of wisdom is nonarising. Owing to the fact that physical forms are nonarising, {Ki.II-III: 148} you should see that the perfection of wisdom is nonarising. Owing to the fact that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are nonarising, and that [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, buddhas, and the attributes of the buddhas, are nonarising, [F.168.b] you should see that the perfection of wisdom is nonarising.
“Owing to the fact that beings are without inherent existence, you should see that the perfection of wisdom is without inherent existence. Owing to the fact that physical forms are without inherent existence, you should see that the perfection of wisdom is without inherent existence. Owing to the fact that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are without inherent existence, and that [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, buddhas, and the attributes of the buddhas, are without inherent existence, you should see that the perfection of wisdom is without inherent existence.
“Owing to the fact that beings are without entity, you should see that the perfection of wisdom is without entity. Owing to the fact that physical forms are without entity, you should see that the perfection of wisdom is without entity. Owing to the fact that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are without entity, and that [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, buddhas, and the attributes of the buddhas, are without entity, you should see that the perfection of wisdom is without entity.
“Owing to the fact that beings are emptiness, you should see that the perfection of wisdom is emptiness. Owing to the fact that physical forms are emptiness, you should see that the perfection of wisdom is emptiness. Owing to the fact that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are emptiness, and that [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, buddhas, and the attributes of the buddhas, are emptiness, you should see that the perfection of wisdom is emptiness.
“Owing to the fact that beings are void, you should see that the perfection of wisdom is void. Owing to the fact that physical forms are void, you should see that the perfection of wisdom is void. Owing to the fact that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are void, and that [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, buddhas, and the attributes of the buddhas, are void, you should see that the perfection of wisdom is void.
“Owing to the fact that beings are nonexistent, you should see that the perfection of wisdom is nonexistent. Owing to the fact that physical forms are nonexistent, you should see that the perfection of wisdom is nonexistent. [F.169.a] Owing to the fact that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are nonexistent, and that [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, buddhas, and the attributes of the buddhas, are nonexistent, you should see that the perfection of wisdom is nonexistent.
“Owing to the fact that beings are inconceivable, you should see that the perfection of wisdom is inconceivable. Owing to the fact that physical forms are inconceivable, you should see that the perfection of wisdom is inconceivable. Owing to the fact that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are inconceivable, and that [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, buddhas, and the attributes of the buddhas, are inconceivable, you should see that the perfection of wisdom is inconceivable.
“Owing to the fact that beings are indestructible, you should see that the perfection of wisdom is indestructible. Owing to the fact that physical forms are indestructible, you should see that the perfection of wisdom is indestructible. Owing to the fact that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are indestructible, and that [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, buddhas, and the attributes of the buddhas, are indestructible, you should see that the perfection of wisdom is indestructible.
“Owing to the fact that beings do not attain consummate buddhahood, you should see that the perfection of wisdom does not attain consummate buddhahood. Owing to the fact that physical forms do not attain consummate buddhahood, you should see that the perfection of wisdom does not attain consummate buddhahood. Owing to the fact that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness do not attain consummate buddhahood, and that [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, buddhas, and the attributes of the buddhas, do not attain consummate buddhahood, [F.169.b] you should see that the perfection of wisdom does not attain consummate buddhahood.
“Owing to the fact that beings are not endowed with the consummate powers [of the tathāgatas], you should see that the perfection of wisdom is not endowed with the consummate powers [of the tathāgatas]. Owing to the fact that physical forms are not endowed with the consummate powers [of the tathāgatas], you should see that the perfection of wisdom is not endowed with the consummate powers [of the tathāgatas]. Owing to the fact that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are not endowed with the consummate powers [of the tathāgatas], and that [all those other phenomena, attributes, and attainments], up to and including enlightenment, buddhas, and the attributes of the buddhas, are not endowed with the consummate powers [of the tathāgatas], you should see that the perfection of wisdom is not endowed with the consummate powers [of the tathāgatas].
“This formulation explains, Blessed Lord, how this perfection of wisdom is the great perfection, possessed by bodhisattva great beings.”
This completes the twenty-fifth chapter from “The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines.”
Colophon
It is said in the original Jangpa manuscript:
This [Tibetan translation of] The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines has been edited twice on the basis of the original “gold manuscript,” which had been [commissioned as] a commitment of the spiritual mentor Nyanggom Chobar, and it has also been edited on the basis of the manuscript kept at Yerpa. Since it is extant, scribes of posterity should copy [the text] according to this version alone.
In the [recast] version of The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines [Toh 3790] that was edited by master Haribhadra, and in some [other] manuscripts, the text ends with the seventy-first chapter entitled “Unchanging Reality.” In certain [other] manuscripts, including the original (phyi mo) [Toh 9], there are seventy-six chapters, with [F.380.b] the addition of the [seventy-second] chapter entitled “Distinctions in the Training of a Bodhisattva,” the [seventy-third] chapter entitled “The Attainment of the Manifold Gateways of Meditative Stability by the Bodhisattva Sadāprarudita,” the [seventy-fourth] chapter entitled “Sadāprarudita,” the [seventy-fifth] chapter entitled “Dharmodgata,” and the [seventy-sixth] chapter entitled “Entrustment.” This accords with earlier accounts and the authentic records of teachings received. Insofar as there are distinctions in the translation of these five later chapters, I have seen a few manuscripts where the terminology is slightly dissimilar, although there are no differences in meaning.
In general, throughout the present text there are all sorts of unique allusions and variations in the elaboration of the points that are expressed. In particular, in the chapter entitled “The Introductory Narrative,” there are some passages where the text corresponds to The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines.
At the time when the carving of the xylographs of this very text, along with those of the Multitude of the Buddhas (Buddhāvataṃsaka), was completed, in the presence of King Tenpa Tsering, the ruler of Degé, the beggar monk Tashi Wangchuk composed these verses at Sharkha Dzongsar Palace, where the wood-carving workshop was based. May they be victorious!
ye dharmā hetuprabhavā hetun teṣāṃ tathāgato bhavat āha teṣāṃ ca yo nirodho evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ [ye svāhā]
“Whatever events arise from causes, the Tathāgata has told of their causes, and the great ascetic has also taught their cessation.”
Bibliography
Primary Sources in Tibetan and Sanskrit
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Toh 9, Degé Kangyur vols. 26–28 (shes phyin, nyi khri, ka–a), folios ka.1.b–ga.381.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines, Toh 9]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vols. 26–28.
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1–1, 1–2), 1986 (2–3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6–8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Ki.}
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Dutt, Nalinaksha. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint edition, Sri Satguru Publications, 1986. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Dt.nn}
Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by P. L. Vaidya, in Buddhist Sanskrit Texts, vol. 4. Darbhanga: The Mithila Institute, 1960. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references (for chapters 73–75): {Va.nn}
Secondary References in Tibetan and Sanskrit
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines, the “eight-chapter” (le’u brgyad ma) Tengyur version]. Toh 3790, Degé Tengyur vols. 82–84 (shes phyin, ga–ca), folios ga.1.b–ca.342.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Toh 8, Degé Kangyur vols. 14–25 (shes phyin, ’bum, ka–a).
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text of the Anurādhapura fragment, based on the edition by Oskar von Hinüber, “Sieben Goldblätter einer Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā aus Anurādhapura,” in Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Phil.-Hist.Kl. 1983, pp. 189–207. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Śatasāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Sanskrit texts based on Ghoṣa, Pratāpacandra, Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14 (chapters 1–12); and on Kimura, Takayasu, Śatasāhasrikā prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009–14. Available as e-texts, Part I and Part II, on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
The Larger Prajñāpāramitā. Sanskrit edition (mostly according to the Gilgit manuscript GBM 175–675, fols. 1–27) from Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University, 2005. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
The Larger Prajñāpāramitā. Sanskrit edition (Gilgit manuscript fols. 202.a.5-205.a.12, GBM 571.5–577.12) from Yoke Meei Choong, Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñāpāramitā, Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Daṃṣṭrasena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum pa rgya cher ’grel pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“An Extensive Commentary on The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines”], Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92. Also in Tengyur Pedurma (TPD) (bstan ’gyur [dpe bsdur ma]), [Comparative Edition of the Tengyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 120 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 1994–2008, vol. 54 (TPD 54) pp. 627–1439 and vol. 55 pp. 2–550.
Denkarma (ldan dkar ma; pho brang stod thang ldan dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Phangthangma (dkar chag ’phang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.
Butön (bu ston rin chen grub). bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod. In gsung ’bum/_rin chen grub/ zhol par ma/ ldi lir bskyar par brgyab pa/ [The Collected Works of Bu-ston: Edited by Lokesh Chandra from the Collections of Raghu Vira], vol. 24, pp. 633–1056. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71.
Jamgön Kongtrül (’jam mgon kong sprul). shes bya kun khyab mdzod [“The Treasury of Knowledge”]. Root verses contained in three-volume publication. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 1982; Boudhnath: Padma Karpo Translation Committee edition, 2000 (photographic reproduction of the original four-volume Palpung xylograph, 1844). Translated, along with the auto-commentary, by the Kalu Rinpoche Translation Group in The Treasury of Knowledge series (TOK). Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 1995 to 2012. Mentioned here are Ngawang Zangpo 2010 (Books 2, 3, and 4) and Dorje 2012 (Book 6, Parts 1–2).
Nordrang Orgyan (nor brang o rgyan). chos rnam kun btus. 3 vols. Beijing: Krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2008.
Tsongkhapa (tsong kha pa blo bzang grags pa). byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rtagtu ngu’i rtogs pa brjod pa’i snyan dngags dpag bsam gyi ljong pa [“An Avadāna of the Bodhisattva-Mahāsattva Sadāprarudita”], in Lhasa (zhol) Kangyur vol. 34, folios 523.b–555.b (pp. 1046–1110). The same text is also to be found in Tsongkhapa’s Collected Works: gsung ’bum tsong kha pa (bkras lhun par rnying ldi lir bskyar par brgyab pa), vol. 3, Ngawang Gelek Demo, 1975, pp. 242–96.
Zhang Yisun et al. bod rgya tshig mdzod chen mo. 3 vols. Subsequently reprinted in 2 vols. and 1 vol. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 1985. Translated in Nyima and Dorje 2001 (vol. 1).
Secondary References in English and Other Languages
Bhattacharya, B. [Illustrations of the Indikutasaya Copper Plaques], in Bulletin of the Baroda State Museum and Picture Gallery, I 1. Baroda: 1943-4.
Bodhi, Bhikkhu, trans. The Sūtra on the All-Embracing Net of Views. Kandy: Buddhist Publication Society, 1978.
Bongard-Levin, G.M., and Shin’ichirō Hori. “A Fragment of the Larger Prajñāpāramitā from Central Asia.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 19, no. 1 (1996): 19-60.
Boucher, Daniel. “Dharmarakṣa and the Transmission of Buddhism to China.” Asia Major (Academia Sinica) no. 1/2, (2006): 13–37. http://www.jstor.org/stable/41649912.
Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa, Toh 147). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Brunnhölzl, Karl. Gone Beyond: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and its Commentaries in the Tibetan Kagyü Tradition. 2 vols. Ithaca: Snow Lion, 2010 and 2011.
Chimpa, Lama and Alaka Chattopadhyaya, trans. Tāranātha’s History of Buddhism in India. Atlantic Highlands: Humanities Press, 1980.
Choong, Yoke Meei. Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñāpāramitā. Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33.
Conze, Edward (1962). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 50 to 55 corresponding to the 5th Abhisamaya. SOR 26. Rome: ISMEO, 1962.
———, trans. (1973). The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse Summary. Bolinas, CA: Four Seasons Foundation, 1973.
——— (1974). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 70 to 82 corresponding to the 6th, 7th, and 8th Abhisamayas. SOR 46. Rome: ISMEO, 1974.
——— (1975). The Large Sūtra on Perfect Wisdom: With the Divisions of the Abhisamayālaṅkāra. Berkeley: University of California Press, 1975.
——— (1978). The Prajñāpāramitā Literature (Second edition). Tokyo: The Reiyukai, 1978.
Davidson, Ronald. “Studies in Dhāraṇī Literature I: Revisiting the Meaning of the Term Dhāraṇī.” Journal of Indian Philosophy 37, no. 2 (April 2009): 97–147.
Dayal, Har. The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. London: Routledge & Kegan Paul, 1932. Reprinted Delhi: Motilal Banarsidass, 1970.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2013). The Play in Full (Lalitavistara, Toh 95). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
——— (2019a). The Jewel Cloud (Ratnamegha, Toh 231). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.
——— (2019b). The Precious Discourse on the Blessed One’s Extensive Wisdom That Leads to Infinite Certainty (Niṣṭhāgatabhagavajjñānavaipulyasūtraratnānanta, Toh 99). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.
——— (2022). The Heart of the Perfection of Wisdom, the Blessed Mother (Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya, Toh 21). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Dorje, Gyurme, trans., (1987). “The Guhyagarbhatantra and its XIVth Century Tibetan Commentary Phyogs bcu mun sel.” 3 vols. PhD diss. University of London, School of Oriental and African Studies, 1987.
———, trans. (2012). Indo-Tibetan Classical Learning and Buddhist Phenomenology. Book 6, Parts 1–2 of Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge. Boston: Snow Lion, 2012.
Dudjom Rinpoche. The Nyingma School of Tibetan Buddhism: Its Fundamentals and History. 2 vols. Translated by Gyurme Dorje with Matthew Kapstein. Boston: Wisdom Publications, 1991.
Dutt, Nalinaksha. Pañcaviṃśati-sāhasrikā Prajñā-pāramitā. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprinted Delhi: Sri Satguru Publications, 1986.
Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary. 2 vols. New Haven: Yale University Press, 1953.
Falk, Harry. “The ‘Split’ Collection of Kharoṣṭhī texts.” ARIRIAB 14 (2011): 13–23.
Falk, Harry, and Seishi Karashima (2012). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 1 (Texts from the Split Collection 1).” ARIRIAB 15 (2012): 19–61.
——— (2013). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 5 (Texts from the Split Collection 2).” ARIRIAB 16 (2013): 97–169.
Ghoṣa, Pratāpacandra, ed. Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die Lhan Kar Ma: Ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte, Kritische Neuausgabe mit Einleitung und Materialien. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Hikata, Ryusho. Suvikrāntavikrāmi-paripṛcchā-Prajñāpāramitā-sūtra: Edited with an Introductory Essay. Fukuoka, 1958.
Hinüber, O. von. (1983) “Sieben Goldblätter einer Pañca-viṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā aus Anurādhapura.” NAWG 7 (1983): 189–207.
——— (2014). “The Gilgit Manuscripts: An Ancient Library in Modern Research.” In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances in Buddhist Manuscript Research, edited by P. Harrison & J. Hartmann, 79–135. Vienna: 2014.
Kimura, Takayasu, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4). Available as e-text (see links) on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
———, ed. Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñā-pāramitā, I–VIII, 6 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Kloetzli, Randy. Buddhist Cosmology. Delhi: Motilal Banarsidass, 1983.
Konow, Sten. The First Two Chapters of the Daśasāhasrikā Prajñāpāramitā: Restoration of the Sanskrit Text, Analysis and Index. Oslo: I Kommisjon Hos Jacob Dybwad, 1941.
Lamotte, Etienne (1998). Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress, An Early Mahāyāna Buddhist Scripture. English translation by Sara Boin-Webb. London: Curzon Press.
——— (2001). The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra). English translation by Gelongma Karma Migme Chodron. Unpublished electronic text, 2001.
Lethcoe, Nancy R., “Some Notes on the Relationship between the Abhisamayālaṅkāra, the Revised Pañcaviṃśatisāhasrikā and the Chinese Translations of the Unrevised Pañcaviṃśatisāhasrikā.” JAOS 96/4 (1976): 499–511.
Lopez, Donald S. The Heart Sūtra Explained: Indian and Tibetan Commentaries. Albany: SUNY, 1988.
Martini, Giuliana (a.k.a. Dhammadinnā). “Bodhisattva Texts, Ideologies and Rituals in Khotan in the Fifth and Sixth Centuries.” In Buddhism Among the Iranian Peoples of Central Asia, vol. 1 of Multilingualism and History of Knowledge, edited by Matteo de Chiara, Matteo, Mauro Maggi, and Giuliana Martini. Vienna: Verlag der Österreichen Akademie der Wissenschaften, 2013.
Ñāṇamoli, Bhikkhu, trans. The Path of Purification by Buddhaghosa. Kandy: Buddhist Publication Society, 1979.
Negi, J.S., ed. Tibetan Sanskrit Dictionary (bod skad dang legs sbyar gyi tshig mdzod chen mo). 16 vols. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.
Ngawang Zangpo, trans. Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge (Books Two, Three, and Four): Buddhism’s Journey to Tibet. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2010.
Nyima, Tudeng and Gyurme Dorje, trans. An Encyclopaedic Tibetan-English Dictionary. Vol. 1. Beijing and London: Nationalities Publishing House and SOAS, 2001.
Obermiller, E. Prajñapāramitā in Tibetan Buddhism. Delhi: Book Faith India (reprint), 1999.
Padmakara Translation Group, trans. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Pagel, Ulrich “The Dhāraṇīs of Mahāvyutpatti # 748: Origins and Formation,” in Buddhist Studies Review 24 no. 2 (2007), 151–91.
Patrul Rinpoche. Kunzang Lama’i Shelung: The Words of My Perfect Teacher. Translated by the Padmakara Translation Group. Revised second edition, 1998. London: International Sacred Literature Trust and Sage Altamira, 1994–98.
Paranavitana, S. “Indikaṭusāya Copper Plaques.” EZ 3 (1933): 199–212.
Rhys Davids, Caroline A.F. Psalms of the Early Buddhists: II Psalms of the Brethren. London: Pali Text Society, 1913. See Internet Archive.
Sakya Pandita Translation Group, trans. The Sūtra on Reliance upon a Virtuous Spiritual Friend (Kalyāṇamitrasevanasūtra, Toh 300). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2011.
Salomon, Richard (2014). “Gāndhārī Manuscripts in the British Library, Schøyen and Other Collections.” In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances In Buddhist Manuscript Research, Edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann. Vienna: Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
——— (2018). The Buddhist Literature of Ancient Gandhāra: An Introduction with Selected Translations. Somerville, MA: Wisdom Publications.
Skilling, Peter, Prapod Assavavirulhakarn, Saerji: “Schøyen MS 2381/241 + 2382/uf18/2d + 2381/186: A (possible) Sanskrit parallel to the Pali Uruvela-sutta.” In Buddhist Manuscripts in the Schoyen Collection, Vol. IV, edited by Jens Braarvig and Jens-Uwe Hartmann. Oslo: Hermes Academic Publishing, 2013.
Sparham, Gareth, trans. (2006–2012). Abhisamayālaṃkāra with vṛtti and ālokā / vṛtti by Ārya Vimuktisena; ālokā by Haribhadra. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing.
———, trans. (2022a). The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 10). 84000: Translating the Words of the Buddha.
———, trans. (2022b). The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines (*Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā, Toh 3808). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
———, trans. (2024). The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 8). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Stein, Lisa, and Ngawang Zangpo, trans. Butön’s History of Buddhism: In India and its Spread to Tibet, A Treasury of Priceless Scripture. Boston: Snow Lion, 2013.
Suzuki Kenta & Nagashima Jundo. “The Dunhuang Manuscript of the Larger Prajñāpāramitā.” In Buddhist Manuscripts from Central Asia: The British Library Sanskrit Fragments, vol. III/2, edited by S. Karashima, J. Nagashima & K. Wille: 593–821. Tokyo, 2015.
Vaidya, P.L. “Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā.” In Buddhist Sanskrit Texts, vol. 4. Darbhanga: Mithila Institute, 1960. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Watanabe Shōgo, “A Comparative Study of the Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā.” JAOS 114/3 (1994): 386–96.
Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University.
——— (2015). “Prajñāpāramitā Sūtras.” In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, vol. 1, edited by Jonathan Silk. Leiden: Brill.
——— (2021). The Da zhidu lun 大智度論 (*Mahāprajñāpāramitopadeśa) and the History of the Larger Prajñāpāramitā: Patterns of Textual Variation in Mahāyāna Sūtra Literature. Numata Center for Buddhist Studies: Hamburg Buddhist Studies 14, edited by Michael Radich and Jonathan Silk. Bochum / Freiburg: Projekt Verlag, 2021.
Zürcher, Erik. The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Medieval China, 3rd ed. [1st ed. 1959] with a foreword by S. F. Teiser. Leiden: Brill (Sinica Leidensia 11), 2007.