For Translators

Translation Grants

84000’s primary activity is the commissioning of new translations, and to date it has awarded over 100 grants to translation teams around the world, allowing translators and scholars to work on this canonical literature full-time, and helping to make our vision a reality within one hundred years.

Our grants catalyze the work of translators and scholars, so that together we can help to revive traditional Buddhist scholarship and practice before it is too late. We now open our grants cycle twice a year.

Please visit the Grants page for a list of selected source texts, guidelines, the application form, and for more information.

Translator Training

Translator training is essential to ensuring that there is a continuous stream of proficient translators to fulfill the long-term vision of 84000. In order to support the work of 84000, Khyentse Foundation (KF) is actively working to train the next generation of Dharma translators:

  1. Establishment of the KF Translation Studies Scholarships to support students in advanced degree programs in translation studies and Buddhist philosophy with the express purpose of training Dharma translators for the future. All aspiring translators are encouraged to apply.
  2. Working with major universities such as University of California-Berkeley, University of Vienna, Hamburg University, and Rangjung Yeshe Institute etc. to strengthen their translation studies programs.

While 84000 does not provide specific recommendations to translator training programs, we are pleased to provide a non-exhaustive listing of institutions that offer translation programs. Please note, however, that the offerings are often subject to change based on demand and resources, and we recommend you check directly with those institutions in which you are interested.

Resources for Translators

Despite the diverse geographical locations from which our translators work, 84000 is passionate about creating a community for these skilled and generous individuals.

We are currently piloting an online translators’ community that offers some unique features and tools, including a cumulative glossary, translation memory files that allow translators to see what others are doing in their translations, and a discussion forum. This private site, also includes sections for our editors and copyeditors, and is built to maximize collaborative effort.

If you translate for 84000 and would like to receive a password please contact us at Once you have a login follow this link to access 84000 Translator Tools.

We are also happy to share the following list of web resources that all translators may find useful.