84000’s primary activity is the commissioning of new translations, and to date it has awarded over 100 grants to translation teams around the world, allowing translators and scholars to work on this canonical literature full-time, and helping to make our vision a reality within one hundred years.
Our grants catalyze the work of translators and scholars, so that together we can help to revive traditional Buddhist scholarship and practice before it is too late. We now open our grants cycle twice a year.
Please visit the Grants page for a list of selected source texts, guidelines, the application form, and for more information.
Translator training is essential to ensuring that there is a continuous stream of proficient translators to fulfill the long-term vision of 84000. In order to support the work of 84000, Khyentse Foundation (KF) is actively working to train the next generation of Dharma translators:
- Establishment of the KF Translation Studies Scholarships to support students in advanced degree programs in translation studies and Buddhist philosophy with the express purpose of training Dharma translators for the future. All aspiring translators are encouraged to apply.
- Working with major universities such as University of California-Berkeley, University of Vienna, Hamburg University, and Rangjung Yeshe Institute etc. to strengthen their translation studies programs.
While 84000 does not provide specific recommendations to translator training programs, we are pleased to provide a non-exhaustive listing of institutions that offer translation programs. Please note, however, that the offerings are often subject to change based on demand and resources, and we recommend you check directly with those institutions in which you are interested.
- Dharmachakra School of Translation
- Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition
- International Buddhist Academy
- Karmapa International Buddhist Institute
- Rangjung Yeshe Institute
- Rigpa Shedra
- School of Oriental and African Studies, University of London
- Songtsen Library
Resources for Translators
Despite the diverse geographical locations from which our translators work, 84000 is passionate about creating a community for these skilled and generous individuals.
We are currently piloting an online translators’ community that offers some unique features and tools, including a cumulative glossary, translation memory files that allow translators to see what others are doing in their translations, and a discussion forum. This private site, also includes sections for our editors and copyeditors, and is built to maximize collaborative effort.
We are also happy to share the following list of web resources that all translators may find useful.
- Access to Insight
- Ancient Buddhist Texts
- Asian Classics Input Project
- Bibliography of published translations from the Chinese
- Buddhist Lexicon Research Resources
- Buddhist Publication Society
- Bukkyo Dendo Kyokai (BDK)
- Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA)
- The Complete Collection of Dharma Drum
- Columbia University American Institute of Buddhist Studies
- Digital Dictionary of Buddhism
- International Dunhuang Project
- Institute of Tibetan Classics
- Lotsawa House
- Mugen Project
- Numata Center for Buddhist Studies
- Pali Text Society
- Rangjung Yeshe Dharma Dictionary
- Rangjung Yeshe Dharma Text Repository
- Rangjung Yeshe Wiki
- Resources for East Asian Language and Thought
- Rigpa Shedra Wiki
- The Online Index of Chinese Buddhism
- The Pali Tipitaka
- The SAT Daizōkyō Text Database
- Thesaurus Literaturae Buddhicae
- Tibetan and Himalayan Library
- Tibetan Buddhist Resource Centre
- University of the West’s bibliography of published Buddhist Sanskrit manuscripts
- University of Tokyo’s full-text database of Chinese texts (Taisho)
- WWW Database of Chinese Buddhist Texts