The Four Boys’ Absorption
Toh 136
Degé Kangyur, vol. 56 (mdo sde, na), folios 144.b–179.a
- Jinamitra
- Prajñāvarman
- Bandé Yeshé Dé
Imprint
First published 2024
Current version v 1.0.3 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Four Boys’ Absorption narrates the Buddha Śākyamuni’s passing away (or parinirvāṇa) in the Yamakaśāla Grove near Kuśinagara. Ānanda has a portentous dream that is confirmed by the Buddha to be an indication that he will soon die. Widespread panic spreads through the various realms of this world system, and as gods and other beings converge on the forest grove near Kuśinagara, tragic scenes of mourning ensue. Then, when the Buddha lies down, the narrative suddenly shifts to recount how four bodhisattvas from distant buddha fields in the four directions are reborn as four infants in prominent households in the major cities of the Gangetic Plain, announce their intention to see the Buddha Śākyamuni, and with expansive entourages proceed to the forest grove in the country of the Mallas where the Buddha’s parinirvāṇa will take place. Their appearance is marked by various miracles, whereupon the Buddha explains their arrival and consoles his grieving followers with teachings on the limitless numbers of buddhas. He confers responsibility on his attendant Ānanda and his son Rāhula, and then manifests a variety of spectacular miracles. Toward the end of the sūtra, while still appearing to lie upon the lion couch, the Buddha visits the various hells and some god realms, where he sets countless beings on the path to awakening. The text culminates in his final passing.
Acknowledgements
This text was translated by the Dharmachakra Translation Committee under the supervision of Chokyi Nyima Rinpoche. In a class at Kathmandu University’s Centre for Buddhist Studies’ MA program in Translation, Textual Interpretation, and Philology, the text was translated by Ellen Johannesen, Yaroslav Litovchenko, George Carvalho, Stefan Mang, Monica Thunder, and Nicholas Schmidt under the guidance of Ryan Damron. The translation was then completed by Nicholas Schmidt and checked against the Tibetan by Benjamin Collet-Cassart.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha. George FitzHerbert edited the translation and the introduction, and Laura Goetz copyedited the text. Martina Cotter was in charge of the digital publication process.
The translation of this text has been made possible through the generous sponsorship of Li Yu Hua, Zhu Yuan Guo, Rachel Zhou, and Grace Zhu.
Introduction
The Four Boys’ Absorption is a Mahāyāna discourse that relates events surrounding the Buddha Śākyamuni’s passing away at the Yamakaśāla Grove near Kuśinagara in the country of the Mallas. It is much less well known than the Mahāparinirvāṇasūtras (Toh 119 and 120) or the classic account in the Mūlasarvāstivāda vinaya literature,1 and is unique in adding to the unfolding of those events the story of four young bodhisattvas who appear in the world at the same time and travel to the scene to witness the Buddha’s passing.
The sūtra begins with Ānanda relating a disturbing and portentous dream, which the Buddha confirms as signifying that his parinirvāṇa is indeed imminent. Tremendous lamentation and grieving ensues, not just among the humans present but also among the gods, nāgas, and other beings, who depart their various abodes to converge on the grove and see the Buddha for one last time.
The narrative then shifts away from scenes of intense mourning in the grove of śāla trees to four bodhisattvas who pass away in distant buddha fields in the four directions and are reborn in Jambudvīpa as the sons of prominent figures in four major cities of the Gangetic Plain. One appears in Rājagṛha as the son of King Ajātaśatru of Magadha, two as the sons of merchants in Śrāvastī and Vārāṇasī, and one as the son of a general in Vaiśālī. Each of the infants is able to speak as soon as they are born and announce their intention to hear the teachings of the Buddha Śākyamuni. They also deliver sermons on a variety of topics, in the case of Ajātaśatru’s son chastising the king for the terrible crime of having killed his own father. When the bodhisattva infants discover that the Buddha Śākyamuni is soon to pass away, they insist on going to him, and they set off with huge entourages toward Kuśinagara. Their spectacular arrival at the grove of śāla trees is accompanied by various miracles, whereupon the Buddha explains their arrival to his assembled followers, illustrating his knowledge of world systems far beyond our own, and he explains the liberating power of countless other buddhas.
Throughout this text, Ānanda is the primary interlocutor and protagonist, whose grief at the impending loss of his teacher cannot be assuaged. Ānanda’s grief affords Śākyamuni and several śrāvaka and bodhisattva disciples (including the four boys of the title) the opportunity to deliver teachings, mostly in verse, on the transitory and illusory nature of compounded phenomena. Besides this general theme of impermanence, a further theme in the text is the importance of developing roots of virtue before a living buddha, and also receiving a prophecy from him, in order to achieve awakening. In this regard, the Buddha consoles his followers with teachings that emphasize the infinite multiplicity of buddhas, whom he sees in all directions.
One of the literal meanings of the terms nirvāṇa and parinirvāṇa used throughout this text to refer to the Buddha’s death, are “extinguished.” In light of this, it is notable that on two occasions in this sūtra similes are used that liken the Buddha’s imminent passing to a fire going out once its fuel is used up,2 and on one occasion to a fire being doused by water.3 The term nirvāṇa was translated into Tibetan as mya ngan ’das, the literal meaning of which is “passed beyond suffering,” so this connotation in the Sanskrit is otherwise lost.
The “absorption” mentioned in the title of this sutra is not explicitly referred to or defined in the text itself. The term absorption (Skt. samādhi, Tib. ting nge ’dzin) normally refers to a peaceful meditative state wherein the senses are collected into a concentrated state of mind, but it can also at times signify a list of concepts and terms that together function as a literary unit.4 As Andrew Skilton has noted, absorption in the Mahāyāna context is also frequently associated with the magical powers obtained through familiarization with various meditative states.5 The “absorption” of the four boys, then, is perhaps best understood here as a general descriptor related to the four boys, whose miracles serve as evidence of their advanced spiritual realization, which the Buddha extols at length.
No Sanskrit version or fragment of the text is to our knowledge extant, either independently or in the form of confirmable quotations. The text was translated into Chinese twice: the first translation was completed in 269 ᴄᴇ by Dharmarakṣa (Taishō 378),6 and the second (Taishō 379), a partial retranslation, was completed several centuries later during the Sui Dynasty (581–618 ᴄᴇ) in Gandhāra, possibly from the Gandhārī language, by Jñānagupta.7 As Hajime Nakamura has observed, The Four Boys’ Absorption appears to predate the more influential Mahāyāna Mahāparinirvāṇasūtras (Toh 119 and 120),8 implying that it appeared in textual form no later than around 200 ᴄᴇ.
According to the colophon to the Tibetan translation, the sūtra was translated into Tibetan by the Indian scholars Jinamitra and Prajñāvarman together with the Tibetan translator Bandé Yeshé Dé and others, indicating that the translation was made from Sanskrit during the height of Tibetan imperial sponsorship of Buddhism in the late eighth and or early ninth century. This dating is confirmed by the text’s inclusion in both the early ninth-century Phangthangma9 and Denkarma10 imperial catalogs.
The text, with its emotive narrative of the parinirvāṇa and its eloquent teachings, has many interesting and idiosyncratic features, such as an unusual enumeration of eight buddhas of the past (nine including Śākyamuni).11 However, its influence on later tradition has been limited, and it does not appear to have been widely remarked upon in either the Tibetan scholarly tradition or modern western scholarship.
This translation, to our knowledge the first English translation to be published, was prepared from the Tibetan as found in the Degé Kangyur, in consultation with the variants noted in the Comparative Edition (Tib. dpe bsdur ma) and the Stok Palace Kangyur. Where variant readings have been preferred over the Degé edition, or where variants offer plausible alternatives, this has been recorded in the notes. The Chinese translations have not, as yet, been consulted.
Text Body
The Four Boys’ Absorption
The Translation
[B1] [F.144.b]
Homage to all buddhas and bodhisattvas.
Thus did I hear at one time. At the time of his parinirvāṇa, the Blessed One was resting between a pair of śāla trees in the Yamakaśāla Grove near Kuśinagara, in the country of the Mallas. At this time, Venerable Ānanda went to see the Blessed One. When he came into his presence, he joined his palms together and then stood there looking at the Blessed One with his eyes wide open. The Blessed One asked Venerable Ānanda, “Son of Gautama, why are you looking at the Thus-Gone One with your eyes wide open?”
Venerable Ānanda replied, “Blessed One, I had a terrifying dream last night, a premonition of the Thus-Gone One’s parinirvāṇa, so terrifying that it made the hairs of my body stand on end. Blessed One, ever since this dream I have been worried that the Blessed One may soon pass into parinirvāṇa, and because of this I have been miserable, unhappy, and pained by sorrow.”
The Blessed One said, “Son of Gautama, what was this terrifying dream of yours, portending the Thus-Gone One’s parinirvāṇa?”
The Blessed One also asked this to Venerable Ānanda in verse: [F.145.a]
Venerable Ānanda replied to the Blessed One in verse:
At that moment, the gods of the pure abodes; Brahmā, lord of the Sahā world; Māra’s son Sārthavāha; Śakra, lord of the gods; and the Four Great Kings all saw, in their respective realms, signs portending the parinirvāṇa of the Blessed One. Each escorted by retinues of more than eighty billion gods, they went to where the Blessed One was. When they arrived, they bowed their heads to the feet of the Blessed One, and in unison they cried out in despair—moaning, sobbing, and lamenting—and spoke these verses to Venerable Ānanda:
The Blessed One then spoke these verses to Venerable Ānanda and all the assembled gods:
Thus he spoke, and Venerable Ānanda again addressed the Blessed One in verse:
The Blessed One replied, “Son of Gautama, all composite things are impermanent, so do not be upset, let them go!”
The Blessed One then spoke these verses for the sake of Venerable Ānanda:
At that time, Venerable Aniruddha was at the summit of Sumeru teaching the Dharma to the gods of the Heaven of the Thirty-Three. Venerable Aniruddha, who possessed pure divine sight that far surpassed that of a human, could see that the gods, renowned as the mightiest of the mighty, were disappearing from their palaces. He could hear, too, the gods’ powerful cries of lament, and he watched as his own audience thinned. Venerable Aniruddha focused his mind, and with his divine sight he looked closely at the world. The gods and their entourages were in a state of anxiety, giving up on their sense pleasures and departing somewhere in great haste. Venerable Aniruddha saw those who had reached farther and farther away from the summit of the king of mountains—some who were one hundred leagues distant, some two hundred leagues, some three hundred leagues, some four hundred leagues, and some five hundred leagues away—and some who had fallen into the ocean, though such beings could not be harmed nor injured, let alone killed. [F.147.a]
Like those at the summit of Sumeru, all those beings living on Sumeru, the king of mountains—gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kinnaras, and mahoragas—were struck with grief when they heard of the Blessed One’s parinirvāṇa. “Blessed Śākyamuni,” they cried, “king among lords of the Śākyas, who reached perfection countless millions of eons ago, whose roots of virtue are utterly pure, will today, in the country of the Mallas, before a pair of śāla trees, pass without grasping, into parinirvāṇa. Today, the eye of this world with its gods, shall close!” they cried, and they journeyed toward Kuśinagara, traveling with such haste that the peaks of Sumeru, the king of mountains, shook and trembled; traveling with such haste that Sumeru, the king of mountains, along with its oceans, quaked and roiled so violently that those at the summit of Sumeru, the king of mountains, fell into the ocean.
Then Venerable Aniruddha, still seated at the summit of Sumeru, let out a great cry and spoke these verses:19
At the very moment Venerable Aniruddha finished speaking these verses, through the Buddha’s power, all the monks and nuns and male and female lay devotees in the world, the four communities who revered the Blessed One—except for Mahākāśyapa and his entourage, and 224 monks22—exclaimed, “This is our last chance to see the Blessed One!” and departed for that grove of śāla trees in the country of the Mallas.
Also at the very moment Venerable Aniruddha finished speaking these verses, all beings throughout this great trichiliocosm, the prescient gods and goddesses; the nāgas, elderly nāgas, and nāginīs; the yakṣas, the yakṣīs, and their young; [F.148.a] the piśācas, old piśācas, and young piśācas, male and female; beings as numerous as the stars—asuras, garuḍas, kinnaras, mahoragas, humans, and nonhumans—all with their eyes filled with tears, in grief, sobbed and lamented, crying out over and over again. Suffering and distraught, pierced by grief, they threw their arms in the air and sobbed.
Some wrung their hands as they wept. Some bumped their heads together, gazing into each other’s faces as they wept. Some, mouths agape, emitted wretched roars of anguish and, losing their senses, their faces pale, their arms and legs flailing, wept. Some just gazed at one another as they wept. Some banged their heads. Some struck their heads with both hands, hurting themselves physically. Some rolled their eyes and heaved with sobs, howling and crying out in pain, their knees shaking, as if the palms of their hands had been scorched. “Alas, Buddha! Alas, Buddha!” they cried, woeful and destitute, tears streaming down their faces. Rubbing their eyes with the palms of their hands and clawing at their faces, they howled in anguish. Stricken by grief, they cried out in pain.
Many millions of other beings let out great cries as they read aloud while choked with tears. Some, with their palms pressed together, moaned as they read aloud in tears. Some, scorched by the fire of grief, held their heads in their right hands as they moaned. Others, physically ravaged, likewise held their heads in their left hands as they groaned. Some beat their arms, their faces pallid,23 drained of color, and miserable with grief as they cried out. [F.148.b]
Then the gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kinnaras, mahoragas, and their entourages, grieving and lamenting, proceeded to where the Blessed one was and, entering the presence of the Blessed One, threw themselves on the ground like trees being felled. Some bowed to the Blessed One’s two feet. Some let out great roars of anguish. Some rolled on the ground while crying out in pain. Some, on entering the presence of the Blessed One, threw their arms in the air and exclaimed, “Alas, Buddha! Alas, Buddha! Alas, protector! Alas, compassionate one, who loves and protects all beings! Alas, refuge and last resort of the three realms, who watches over all beings! Alas, supporter of the unsupported! This world will be barren, all beings will be blind! The rare and precious Buddha will be no more!”
Joining hands, they lovingly grieved together as if mourning the death of their mother. They grieved as if mourning the death of their father, the death of their brother, or the death of their son, crying out over and over, “Alas, protector! Alas, virtuous friend, your speech is so gentle to hear, with the strength of a lion, of an elephant, of the greatest bull! Alas, nectar-like teacher!”
Some leapt into the air, struck themselves, and, falling back to the ground, rolled back and forth on the ground, crying out pitifully from the core of their beings.
Venerable Ānanda then fainted and crashed to the ground like a felled tree. Regaining consciousness, he placed both his hands on the ground in front of the Blessed One and, gazing into his face, spoke these verses:
The Blessed One then said to Venerable Ānanda, “Ānanda, son of Gautama, have I not taught you from the very beginning that everything dear and pleasing is in no way permanent? Son of Gautama, all composite things are deceptive, like dreams, illusions, mirages, or drops of dew. All composite things are impermanent, son of Gautama, so do not grieve over what happens. Do not cry and wail. Son of Gautama, in the final hours of this night,26 the Thus-Gone One will pass into final and complete nirvāṇa, and with this parinirvāṇa that defeats all imputations, this parinirvāṇa that equals the unequaled, he will pass completely beyond suffering.27 So, Son of Gautama, go and set out the Thus-Gone One’s lion couch between a pair of śāla trees, with its head to the east so that he shall face north, with his back to the south while lying on his right side.” [F.150.a]
Then Venerable Ānanda, crying and weeping, choked with sobs, with tears streaming down his face, set out the Blessed One’s lion couch between a pair of śāla trees. And when he had finished preparing the Blessed One’s lion couch, he spoke these verses:
Aniruddha replied:
Then the Blessed One rose from his seat and, escorted by an entourage of many trillions of gods, humans, nāgas, yakṣas, gandharvas, kinnaras, mahoragas, asuras, and garuḍas, went to that pair of śāla trees, and when he arrived, he lay down upon the lion couch, on the right side of his body. As soon as the Blessed One had lain down upon the lion couch, the gods made all kinds of divine flowers rain from the sky, scattered many celestial powders, and played hundreds of thousands of heavenly instruments. Humans, too, saying this was the last time they would look upon the blessed Thus-Gone One, made offerings of flowers, fragrant powders, perfumes, ointments, and music from the human world.
As soon as the Blessed One had lain down on his right side upon the lion couch, between the pair of śāla trees, at that moment, right then, at that very instant, a hundred million buddha fields away to the east, in the world called Precious and Melodious, the buddha field of the thus-gone, worthy, perfect buddha Siṃhanādeśvara, a bodhisattva great being called Sucintitārtha passed away and was reborn in the city of Rājagṛha, miraculously appearing in the lap of Vaidehī’s son, King Ajātaśatru of Magadha, as his son. As soon as he was born, he spoke up, and he spoke with purpose:
A god replied in verse to the bodhisattva great being Sucintitārtha: [F.151.a]
The bodhisattva great being Sucintitārtha replied to the god:
King Ajātaśatru then replied to the child in verse:32
The child then replied to King Ajātaśatru:
The boy then jumped down from King Ajātaśatru’s lap and left Rājagṛha on foot, and as he left, he spoke this33 verse:
As soon as the child departed the city of Rājagṛha, [F.152.a] at that moment, right then, at that very instant, in addition to gods and humans, seventy-two thousand creatures of all kinds gathered around as the child, escorted by an entourage of billions upon billions of gods who pay homage at the feet of the Blessed One, proceeded to where the Blessed One was.
As soon as the Blessed One had lain down on his right side upon the lion couch, between a pair of śāla trees, at that moment, right then, at that very instant, five trillion buddha fields away to the south in the world called Ratnavyūha, the buddha field of the thus-gone, worthy, perfect buddha Beautiful Heap of Jewels, a bodhisattva great being called Thoroughly at Peace passed away and was reborn in this buddha field of Jambudvīpa, in the great city of Śrāvastī, in the household of the eminent merchant called Leonine. The moment he was born, he spoke up, and he spoke with purpose:
The eminent merchant Leonine replied to the child in verse:
Then the child said to the merchant:
The merchant Leonine then said to the child in verse:
The child replied to the merchant Leonine in verse:
“However, great merchant, you should henceforth rely on the following teaching. Rely on it with confidence and contemplate it many times over. Great merchant, what is this teaching? Great merchant, the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha Beautiful Heap of Jewels has said, ‘When bodhisattva great beings have three qualities, they will be irreversible on the path to unsurpassed, completely perfect awakening, and they will swiftly awaken to complete, unsurpassed buddhahood.’ What are the three? They are being immersed in the limitless mind, being immersed in profound wisdom, and cultivating the sāravatī absorption.35 Eminent merchant, if bodhisattva great beings have these three qualities, they will be irreversible on the path to unsurpassed, completely perfect awakening [F.153.a] and they will swiftly awaken to unsurpassed, completely perfect awakening.”
Then the child spoke these verses:
As soon as the child had spoken these verses, right then, at that very instant, the eminent merchant Leonine, his entire entourage, [F.153.b] and two thousand other beings developed the mind set on unsurpassed, completely perfect awakening, and with their minds thus fully committed, they reached the acceptance of the unborn nature of phenomena. Eighty million gods also generated the mind set on unsurpassed, completely perfect awakening and became certain of irreversibility on the path to unsurpassed, completely perfect awakening. And forty quadrillion40 living beings were able to see phenomena with Dharma eyes, free of dust, pure, undefiled, and immaculate.
The child then spoke these verses:
Then the child Thoroughly at Peace summoned his parents, siblings, and relatives, and escorted by his parents, siblings, relatives, kinsmen, and an entourage of many hundreds of thousands of beings who pay homage at the feet of the Blessed One, he left the great city of Śrāvastī and journeyed to the Yamakaśāla Grove in the country of the Mallas.
As soon as the Blessed One had lain down on his right side upon the lion couch, at that very moment, right then, at that very instant, eight trillion buddha fields away to the west, [F.154.a] in the world called Joy, the buddha field of the thus-gone, worthy, perfect buddha Lord of Joy, a bodhisattva great being called Without Reference passed away and was reborn here in this buddha field of Jambudvīpa, in the great city of Vārāṇasī, in the household of the eminent merchant called Excellent Flower. As soon as the child was born, he spoke up, and he spoke with purpose:
As soon as the bodhisattva great being Without Reference had uttered these verses, a hundred thousand people in the great city Vārāṇasī exclaimed, “How is it that this child can remember his past lives as soon as he is born? [F.154.b] The eloquence of insight, the fearlessness of insight, and the extraordinary insight with which he has spoken these verses, with their various expressions—with such power of understanding and such fearlessness— is truly amazing! We, too, must surely strive to fully achieve such insight!”
Then the child declared to the amassed crowd of people, “Acceptance that all is infinite and boundless, invisible, without reference points, and unborn is to reach irreversibility on the path. It is no ordinary thing; it is equal to the unequaled.”
They replied, “All of us gathered here will set our minds on unsurpassed, completely perfect awakening!”
The child said to them, “All of you, who have set your minds on unsurpassed, completely perfect awakening, come this way! We have gathered together, now let us travel together to see, pay homage, and serve the Blessed One, the thus-gone, worthy, perfect Buddha.”
Then the bodhisattva great being Without Reference, escorted by an entourage of two hundred thousand creatures, left the great city of Vārāṇasī and journeyed to where the Blessed One was, to pay homage at the feet of the Blessed One.
As soon as the Blessed One had lain down on his right side upon the lion couch, at that moment, right then, at that very instant, sixty-four trillion buddha fields away to the north in the world called Puṣpavatī, the buddha field of the thus-gone, worthy, perfect buddha called Resting in the Branches of Awakening, the bodhisattva great being [F.155.a] called Flower of Clairvoyance passed away and was reborn in this buddha field of Jambudvīpa, in the great city of Vaiśālī, into the household of the general Siṃha. As soon as the bodhisattva great being Flower of Clairvoyance was born, he spoke up, and he spoke with purpose:
Then the thus-gone one called Resting in the Branches of Awakening manifested in the form of a god, and he spoke to the boy in verse:
Then the child, though he understood that this was none other than the Thus-Gone One, for the sake of generating roots of virtue in those other beings who perceived him as a god, spoke these verses:
Then the bodhisattva great being Flower of Clairvoyance, escorted by an entourage of many hundreds of thousands of beings who pay homage at the feet of the Blessed One, left the great city of Vaiśālī and journeyed to where the Blessed One was. [B2] [F.156.a]
As soon as the Blessed One had lain down on his right side upon the lion couch, the four boys—neither the same nor not the same, possessed of qualities without a hair’s breadth of difference—arrived from the four directions into the presence of the Blessed One, each escorted by a multitude of beings paying homage with folded hands to the Blessed One.
As the four boys came before the Blessed One, a crowd of many hundreds of thousands of people gathered from the villages, cities, markets, surrounding countryside, and royal palaces and welcomed them with folded hands. As they approached, a thick rain of flowers fell over the whole area for about a league in all four directions. As they approached, divine music resounded as the gods played hundreds and thousands of celestial instruments and sang melodious songs.
At that moment, four more well-prepared lion couches sprang up in the four cardinal directions around the thus-gone, worthy, perfect Buddha. Venerable Ānanda then asked the Blessed One in verse:
The Blessed One replied to Ānanda, “Ānanda, the boys who have arrived from the four directions—whose faces are like the moon, whose radiance surpasses the sun in suffusing the four continents with light—shine with brilliance in form and majesty. They possess the light of insight, they are diligent, they have realized profound wisdom, they are glorious, intelligent, and well behaved, they are conscientious, modest, realized, discerning, mindful, stable, and insightful, they are skilled in expounding virtuous teachings, [F.156.b] and they have fostered roots of virtue with many hundreds of buddhas. They have heard, while in the presence of other blessed buddhas, in other buddha fields, that tonight in the last watch of the night, in the country of the Mallas, between a pair of śāla trees, I, the thus-gone, worthy, perfect Buddha, will pass into complete nirvāṇa that is beyond all limits, the parinirvāṇa that is beyond conception, the parinirvāṇa that is unlike anything in all worlds, the parinirvāṇa that outshines anything in all worlds, the parinirvāṇa that brings benefit and wellness to all worlds, the parinirvāṇa that is hard to comprehend in all worlds, the parinirvāṇa that quells imputations in all worlds. They have heard that I will pass into parinirvāṇa, so they have taken rebirth here, in this world.
“Have you seen these four boys who have come here from the four directions to hear my Dharma teachings, whose good qualities are praised and proclaimed in this way?
“Ānanda, the child who came from the east has a good complexion and is bright and handsome. He shines with light and blazes with glory. He is accompanied by many hundreds of thousands of beings and is venerated by a hundred thousand gods. Ānanda, this child who was showered with divine flowers as he came into the presence of the Thus-Gone One was previously a king in the buddha field of the thus-gone, worthy, perfect buddha Siṃhanādeśvara. He was a universal monarch, venerated by gods and humans, who ruled over a thousand worlds. During his reign, he taught gods and humans of the desire realm and propagated the Dharma. When teaching the Dharma to many hundreds of thousands of beings, he caused their roots of virtue to mature, and he was skilled in clairvoyance. [F.157.a] He was a master of the Dharma, penetrating in realization and with an eloquence that was infinitely noble, fluent, diverse, fearless, and meaningful. Expert in his knowledge of the Dharma and possessed of perfect wisdom, he served continuously as Dharma king for one hundred eighty million44 years, without the need for weapons and without harming anyone. Not driven by desire, and not hankering for power, he ruled for the benefit of all beings who were open to liberation. He tamed and trained them so that they were tamed and trained. For one hundred eighty million years, he established eighteen hundred billion beings at the level of irreversibility on the path to awakening. He firmly established both those with the qualities of bodhisattvas and those noble sons who had for the first time generated the mind set on awakening at the level of irreversibility from the certain attainment of unsurpassed, completely perfect awakening.
“On another occasion, he shaved his head and facial hair, donned saffron robes, and left his home to live the life of a homeless renunciate. Having thus gone forth, he lived the life of a dedicated, celibate renunciate for eight hundred ten million45 years, never even lying on a bed, let alone succumbing to dullness or sleep. For the duration of those eight hundred ten million years, he never had a single desirous thought, a single malicious thought, or a single harmful thought. During that whole time, he had no notion of attractiveness or repulsiveness, no notion of being in a monastery or not being in a monastery, and without having a single other unvirtuous thought, he remained focused on just two endeavors. What were the two? To perfect the physical eye with regard to the imperfection of the eye, and to realize the basic reality of the Dharma teachings with no attachment whatsoever.
“Moreover, for the duration of those eight hundred ten million years, he never entertained the notion of earth, [F.157.b] the notion of water, the notion of fire, the notion of wind, the notion of space, the notion of consciousness, the notion of woman, the notion of man, the notion of hunger, the notion of thirst, the notion of villages, the notion of wilderness, the notion of cities, the notion of market towns, the notion of disharmony, the notion of harmony, the notion of isolation, the notion of meditation, the notion of self, the notion of other, the notion of form, the notion of formlessness, the notion of end, the notion of middle, the notion of beginning, the notion of ceasing, the notion of less, or the notion of more. Nor did he entertain any other notions. Apart from the teachings of the Bodhisattva Collection, no conceptual notions occurred to him at all.
During that time, the bodhisattva ripened eighty billion beings for unsurpassed, completely perfect awakening, all of whom, by generating the mind set on awakening for the first time, became certain to reach unsurpassed, completely perfect awakening and who, in order to see, revere, and serve blessed buddhas residing in various other buddha fields, were able to travel instantaneously between worlds and buddha fields even when they were not next to one another.46
“And all the blessed buddhas residing in all those buddha fields are thus: Just as I, the Thus-Gone One called Śākyamuni, am alone, all of them are alone in arising in those worlds beset by the five degenerations. And all those blessed buddhas will at the same moment, the same instant, [F.158.a] pass into the great parinirvāṇa, having manifestly lain down on their right sides, upon a lion couch. Tonight, in the last watch of the night, between a pair of śāla trees in the country of the Mallas, all those blessed buddhas will pass into parinirvāṇa.
“Ānanda, with my unimpeded eye of flesh, I know that which is not understood by all disciples and solitary buddhas. I know that which is beyond their scope and that which they cannot fathom—what I know is limitless. Ānanda, in order for those who listen to this prophetic teaching—whether they are monks, nuns, laymen, or laywomen—to attain the wisdom of buddhahood and perfect omniscient wisdom, they must develop faith in the omniscience of my eye of flesh. If they can develop this for a single instant, the very moment such a mind is generated they will attain great stores of merit, and these will then greatly increase to become boundless and innumerable stores of merit.
“Ānanda, even for noble sons and daughters who have directly served, respected, honored, venerated, and supplicated eighty billion buddhas with all kinds of pleasing articles for eighteen billion years, if they have not generated the mind set on awakening and have not made this aspiration, they will not gain as much merit as those aforementioned noble sons, nor will their stores of merit increase in the same way.
“Ānanda, with this teaching of mine, this child will benefit beings day and night in ways that Śāriputra, Maudgalyāyana, and my other disciples have not benefited beings with this teaching of mine. Ānanda, even if you were to live for an eon, doing nothing other than teaching the Dharma day and night to beings with total commitment, [F.158.b] even if you were to do that, you would not be able to convey this teaching as much as this child does, nor convey it as well.
“So Ānanda, this is a child of limitless good qualities. He really benefits beings, he loves beings, he is of great help to beings, and he regards beings with equanimity. His limitless good qualities are inconceivable.
“Ānanda, did you see the child arriving from the south, like the sun rising in autumn, like the immense disk of the full moon rising, striking his staff made of various precious substances upon the great earth? As it strikes the earth his staff makes such a sound as if it were made from precious Magadhan materials,47 or from gold or silver. It is perfectly made, beautifully polished, completely smooth, spotless, without dents or smudges, perfectly clean, free of dust and grease, made as an object with many uses, of the highest quality, replete with the five points, free of the ten points, and devoid of the twelve faults.48 Its physical form examined a thousand times,49 its gold and silver are faultless, very pure, and from a good source. Very fine, it was fashioned with a hundred types of special gold. Straight and solid, it was skillfully smelted by a thousand craftsmen expert in the eight qualities.50 Free of all defects, its sound is such that it could quell any suffering. Ānanda, these are mere examples, mere illustrations, to show what the sound was like when the child struck the earth with his staff made from various precious substances.
“Ānanda, this child called Thoroughly at Peace is a bodhisattva great being [F.159.a] who has come from the south, from the world called Ratnavyūha in the buddha field of the thus-gone, worthy, perfect buddha called Beautiful Heap of Jewels. Ānanda, what do you think? Why is that world called Ratnavyūha? Ānanda, in that world there is no mention of beings being mistaken or being correct. Ānanda, every being there is fearless and sure to reach completely perfect awakening. Ānanda, that buddha field is a realm of bodhisattvas only, where there is no mention of being a man or a woman. Ānanda, all beings there are celibate, clean, without bad odor, and pure in thought. They do not engage in sexual intercourse; indeed there is no concept of sex in that world.
“No nonvirtuous thoughts occur to beings in that buddha field, and there is no notion of food apart from the two types of sustenance. What are the two? The sustenance of meditative equipoise achieved through wisdom, and the sustenance that comes through perfectly explaining the Buddha’s Dharma. Ānanda, in that buddha field there are no teachings of the two categories and the three vehicles,51 only the body of teachings on omniscient wisdom and the vast discourses of the Bodhisattva Collection. Ānanda, it is because of those discourses that this realm is called Ratnavyūha.
“Ānanda, those bodhisattvas from other worlds who are reborn in that buddha field will, immediately upon taking birth there, have clairvoyance of all the buddha fields. In that very moment, right then, at that instant, [F.159.b] they will also perceive the buddha who appears in that buddha field.
“Ānanda, the Thus-Gone Beautiful Heap of Jewels teaches those countless billions of bodhisattvas with omniscience and without narrative digression,52 that is to say, he perfectly teaches them the vast corpus of the Bodhisattva Collection.
“Ānanda, if I were to describe the special qualities of each bodhisattva great being there in that world and the praises suitable to each, the aspiration prayer composed for that buddha field would not be complete even after a thousand eons. So, Ānanda, I can do no more than speak the name of that realm from which the bodhisattva great being Thoroughly at Peace has come.
“Ānanda, the bodhisattva great being Thoroughly at Peace has come here to see me pass into parinirvāṇa, to instill disenchantment in many beings, to make the name and the qualities of that world well known, and to sing the praises of that thus-gone one. He has come to this buddha field to proclaim the greatness and the pure qualities of those exceptional beings who follow the bodhisattva vehicle, so that countless beings in this buddha field will uphold the sublime Dharma, so that bodhisattvas in the future will be thoroughly happy, and to instill complete faith.
“Ānanda, in the past, when the thus-gone Dīpaṅkara appeared in the world, this child was born as the universal monarch named Ajātaśatru, and he trained in the practice of a bodhisattva. Ānanda, at that time, the universal monarch Ajātaśatru taught the Dharma to many millions of beings, causing their roots of virtue to mature. In a single morning, even before the sun rose, he had established three hundred sixty million beings at the level of irreversibility on the path to unsurpassed, completely perfect awakening, [F.160.a] so that they were faultless and reached acceptance of the unborn nature of phenomena. After the thus-gone, worthy, perfect Buddha Dīpaṅkara’s parinirvāṇa, the faithful Ajātaśatru renounced his home and went forth to live a life of homelessness. For a full thousand years after he went forth as a renunciate, he turned the wheel of the Dharma in accordance with the Blessed Dīpaṅkara’s teachings. He benefited countless beings. On the final day, as the sun was setting, he ripened sixty million beings in the state of unsurpassed, completely perfect awakening. When the sun set that day, seventy billion beings had reached the level of the exhaustion of defilements, not to mention those disciples established at the level of seeing and the level of cultivation.
“Ānanda, if, with awakened wisdom, I were to speak of the many praises of the bodhisattva great being Thoroughly at Peace and the benefits this child has brought to each and every being, I would not reach the end even after many thousands of eons.
“Ānanda, arrange before me a seat for the noble son Thoroughly at Peace, and it will bring you great merit, Ānanda. To those who hear the name of the bodhisattva great being Thoroughly at Peace, he is a buddha.
“Ānanda, I prophesy that, aside from those with the particular aspirations of bodhisattva great beings, anyone who upon receiving this extensive and authoritative Dharma instruction that is rich in qualities develops even for an instant the faithful intention to look upon and venerate and serve the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha Beautiful Heap of Jewels and listen to his sublime Dharma will, because, Ānanda, this is a common teaching, certainly be reborn in that buddha field and look upon that blessed one and listen to his sublime Dharma and see the bodhisattva great beings of that buddha field. [F.160.b]. Ānanda, those beings who have directly heard with their faculty of hearing this extensive and authoritative Dharma instruction that is rich in qualities will be very fortunate; they will be immensely fortunate. It goes without saying that anyone who has heard it will have faith.
“So, Ānanda, occasions such as these, occasions for Dharma teachings such as this, must be guarded well and remembered faithfully. Why? Because, Ānanda, discourses like this have never before been heard by the people of Jambudvīpa, nor by those displaying the form of bodhisattvas, nor by those who renounce the sublime Dharma, though you should not set eyes on those who renounce the Dharma.
“Ānanda, did you see the storied mansion of various precious substances that arrived in the sky from the west?”
“Yes indeed, Blessed One.”
“Ānanda, did you see the child coming here from the west to tame beings, reveling in his magical power, making this great earth shake on both sides, making it shake a lot, making it tremble and tremble a lot, and making it shudder and shudder a lot—making the earth quake so terrifyingly that everyone’s hair stood on end in alarm?”
“Yes indeed, Blessed One. Yes indeed, Well-Gone One. Blessed One, I saw the child arriving, displaying his magical power.”
“Ānanda, was it in front of this noble son that the storied mansion of various precious substances arrived, spreading all kinds of scents from his buddha realm everywhere?”
“Yes indeed, Blessed One.”
“Ānanda, it was by the power of this noble son’s wisdom that those scents wafted from the precious storied mansion. [F.161.a] Did you hear, Ānanda, the four sounds coming from it: the sounds ‘emptiness,’ ‘unreal,’ ‘peace,’ and ‘awakened’?”
“Yes indeed, Blessed One.”
“Ānanda, these sounds come from the pores of this child. Ānanda, these sounds have brought benefit to the sixty-eight billion beings who heard them. The minds of many beings of the chiliocosm have been liberated from defilements with no more grasping, and, Ānanda, ten million bodhisattvas, hearing the sound ‘awakened’ alone, entered with certainty the level of irreversibility on the path to unsurpassed, completely perfect awakening, and among the beings of this buddha field, too, with its gods and humans, a hundred thousand billion gods and humans were settled with certainty at the level of irreversibility on the path to unsurpassed, completely perfect awakening.
“Ānanda, in order to see me, the Thus-Gone One, passing into nirvāṇa, this noble son has come to this buddha field from the west, from the world called Joy in the buddha field of the thus-gone, worthy, perfect buddha Lord of Joy. Ānanda, since this noble son arrived here in this buddha field, he has benefited countless beings, he has performed awakened activities, and he has turned the wheel of Dharma. Ānanda, over the span of countless eons up to now, sounds have been emerging from the pores of this noble son: the word ‘emptiness,’ the word ‘unreal,’ the word ‘peace,’ and the word ‘awakened.’ Each of these sounds has brought benefit to countless beings.”
Ānanda then asked, “Blessed One, what roots of virtue did this noble son gather so that such sounds would emerge from his pores in this way?” [F.161.b]
The Blessed One replied, “Ānanda, in a former time, a thus-gone, worthy, perfect buddha named Flawless Eye—a blessed buddha, perfect in wisdom and conduct, a well-gone one, a knower of the world, a guide who tames beings, an unsurpassed teacher of gods and humans—appeared in the world. This noble son attended his discourses as a monk called Delighting in Wisdom. In the presence of that thus-gone one, he heard words of wisdom, words difficult to understand, words that reveal meaning. He learned that all phenomena are without arising and without ceasing, that all phenomena are unreal, that all phenomena are by nature at peace, and that all buddhas attain the same awakening. After he heard this, for seven days, without any slackening of effort, he tirelessly thought of nothing else, and he physically inculcated those four statements, keeping them firm in his mind, considering them attentively, reciting them, and examining them well. Seeing their truth, he attained great realization.
“Ānanda, with these four meaningful statements, that monk engaged with the Dharma that has been taught by countless millions of buddhas. Once he had memorized and understood them, he felt great kindness toward beings, and traveling through villages, cities, market towns, and countryside, he eventually arrived at the king’s palace to teach the Dharma.
“Ānanda, at that time, the karma of the preacher-monk Delighting in Wisdom came to fruition, and because of his physical inculcation, extensive learning, and six years of sincerely teaching the Dharma, thereafter, and for countless eons up until now, sounds have been magically emitting from his pores, and the four Dharma words that resound from his body and bring benefit to many beings are these: ‘empty,’ ‘unreal,’ ‘peace,’ [F.162.a] and ‘awakened.’ Ānanda, this is why for countless eons until now these four Dharma words have come to emerge from this child’s pores.
“Ānanda, those beings of Jambudvīpa who merely hear the name of the bodhisattva great being Without Reference will be very fortunate, immensely fortunate—not to mention those who hear his Dharma teachings. Ānanda, those gods and humans, both male and female, who upon hearing the name of the bodhisattva great being Without Reference develop faith will, as soon as they hear it, gain inconceivably numerous good qualities—not to mention those who actually see him with their physical eyes. Why? Because, Ānanda, the bodhisattva great being Without Reference has attained the boundless good qualities of the bodhisattva stages.
“Ānanda, the bodhisattva great being Without Reference has come here because he wishes to see me, the Thus-Gone One, passing into parinirvāṇa. So, Ānanda, set out a seat before the Thus-Gone One for the bodhisattva great being Without Reference to sit upon. By doing so, you will experience benefit and happiness for a long time, and you will swiftly gain the higher perceptions. Ānanda, as the karmic fruition of the act of setting out his seat, you will easily remain in absorption, and the instant you generate to the mind set on awakening, you will attain the realization of the noble state of arhatship, with the quality of being uninterested in material things.53
“Ānanda, if you were not settled with certainty at the level of a hearer, I would prophesy that you would also acquire the qualities of a buddha, based on the roots of virtue of the branches of unsurpassed, completely perfect awakening. Why? Because, Ānanda, any monk or nun, [F.162.b] any lay devotee, male or female, any god, nāga, yakṣa, gandharva, asura, garuḍa, kinnara, mahoraga, human, or nonhuman, or any other type of being who hears this prophetic teaching on peace will develop great faith.
“Ānanda, those who wish to hear this prophetic teaching on peace should arrange Dharma seats for thus-gone ones or their disciples, wherever they may be, to expound this teaching that explains peace. Ānanda, as soon as such a seat is set out for them, they will become those who assume the ten wondrous seats. What are the ten? They are (1) the seat of the universal monarch; (2) the seat of Śakra; (3) the seat of Brahmā; (4) the seat of Prajāpati; (5) the seat upon which a long succession of thus-gone ones have taught; (6) the lion throne upon which the empowered bodhisattva great being takes the seat of awakening, having gone before the Bodhi tree; (7) the unsurpassable seat of a buddha who has realized omniscient wisdom; (8) the unsurpassable wheel-turning throne upon which the wheel of Dharma is turned; (9) the lion throne of unsurpassable miracles, constructed by ten billion gods when a thus-gone one displays miracles, that transcends and outshines all worlds; and (10) the final seat of a thus-gone one, upon which, at the time of passing into parinirvāṇa, a thus-gone, worthy, and completely perfect buddha, having fully pacified all formations, sits in vajra-like absorption and instills serene confidence in gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, kinnaras, mahoragas, asuras, garuḍas, humans, and nonhumans.
“Ānanda, know that they will assume those ten lion thrones. [F.163.a] Ānanda, when a thus-gone one or the disciple of a thus-gone one is to expound this prophetic teaching on peace, any noble son or noble daughter who, with respect and pure intention toward the Dharma teacher, makes preparations for the teaching with joy, faith, and respect will also come to assume those ten lion thrones. Ānanda, press your palms together in the direction of the noble son Without Reference, and it will bring you meaning, welfare, and happiness, through which you will come to have great merit and swiftly gain the higher perceptions.”
Venerable Ānanda then arranged a Dharma seat for the noble son Without Reference, and with sincere faith, respect, and devotion, he bowed with folded hands toward the bodhisattva Without Reference and spoke these verses:
The Blessed One then said in verse to Venerable Ānanda:
“Ānanda, once I have passed into parinirvāṇa, as the karmic result of pressing your palms together, you will act as a teacher of disciples in villages, cities, and market towns, in the countryside, and in kings’ palaces, and in all your activities—whether you are entering, leaving, standing, walking, lying down, or sitting—both beings with sentience and inanimate things in this world—[F.163.b] men and women, goddesses, carakas, parivrājakas, ascetics, brahmins, kings, ministers, royal ministers and the resident staff of royal ministers,54 merchants, city folk and country folk, householders, and every other type of person—will bow in your direction. Likewise, animals of every station—elephants, horses, deer, cows, and birds—will be filled with faith upon seeing you. And, likewise, grass and shrubs, medicinal plants, canopy trees, flowering trees, and fruit trees will bend in your direction. Likewise, even houses and towering palaces, storied mansions, and fine houses, even parapets, windows, and dismounting steps, will bow in your direction, overcome by the splendor of your merit.
“Ānanda, just as whenever a thus-gone, worthy, completely perfect buddha attains complete liberation, free of all obscuration—when he awakens to complete, unsurpassed buddhahood—all the grass, shrubs, medicinal plants, canopy trees, flowering trees, and fruit trees in the vicinity of the seat of awakening do as has just been described, and like humans and nonhumans alike will bow in the direction of the thus-gone one, in the same way, Ānanda, because of the root of virtue of having bowed with folded hands to the noble son Without Reference, humans, nonhumans, and all types of plants will bow in your direction, wherever you are, bowing low, really bowing down.
“Ānanda, any noble sons or daughters present now who have heard this teaching as the Thus-Gone One passes into parinirvāṇa, [F.164.a] who press their palms together with sincerity and faithfully consider it certain, will fully receive karmic results like those I have just described.
“Ānanda, although those beings who hear this Dharma teaching in this way or hear the sūtra even once or twice may be few, any who hear it will develop faith and sincere devotion, will consider it certain, will have correct ideas about it, and will be without hesitation, not to mention being free of doubt. I see all those noble sons and noble daughters with my awakened vision and know them with my awakened wisdom. They have not venerated just a single buddha, nor have they generated roots of virtue toward a single buddha. All noble sons and noble daughters, like those actually gathered around me here and now who have come to witness my passing into parinirvāṇa, Ānanda, will also later come to the seat of awakening of the thus-gone, worthy, perfect Buddha Maitreya, and they will sincerely worship and venerate him from the time of his unsurpassed, completely perfect awakening in complete buddhahood until his passing into parinirvāṇa. So will they also witness the great parinirvāṇa of the thus-gone, worthy, perfect Buddha Maitreya.
“These four boys will also come before that thus-gone one, see him, and listen to the Dharma he teaches—just as they are doing in my presence now. At that time, too, Dharma words will resound loudly, for all to hear, from the pores of the bodhisattva great being [F.164.b] Without Reference, to the delight of those that hear them.
“So Ānanda, you should bow with folded hands again and again to those who expound sūtras of definitive meaning such as this, and you should have faith. Why? Because, Ānanda, as the karmic result of this, you will come to be venerated by all beings. The whole world with its gods will bow before you, and when you pass into parinirvāṇa, gods and humans alike will worship your body.”
The Blessed One then asked Venerable Aniruddha, “Aniruddha, did you see four hundred million gods bowing with folded hands in the midst of the sky when they heard this Dharma discourse?”
“Yes indeed, Blessed One.”
“Aniruddha, by the roots of virtue gained by pressing their palms together with faith in the Dharma and bowing their bodies low with faith, they will not fall into bad rebirth for countless eons but will be reborn in the company of gods and humans. When reborn as humans, each of them will reign as a universal monarch with domains as numerous as the grains of sand in the river Gaṅgā, and all will pay respects to the buddha who has appeared in their world. They will then perfect the roots of virtue and fully awaken to unsurpassed and perfect awakening. All will be thus: they will be none other than thus-gone ones, fit to be called by the name Worthy of Bowing55 by all thus-gone, worthy, perfectly buddhas that appear.”
At this time, the Malla called Joyful, the Malla called Invincible, the Mallas Mighty, Resplendent, Victorious God, Ascending on Shoulders, Intelligent, Fearless, Riches, Truth, [F.165.a] and Mighty Eye of the North, and the Malla called All-Enduring,56 with an entourage of about five hundred, joined those assembled and worshiped the Thus-Gone One. They bowed with folded hands toward the Blessed One and wept. Lamenting, their eyes full of tears, they supplicated the Blessed One: “Blessed One, to venerate the Blessed One, the bodhisattva Without Reference, the assembled bodhisattvas, the great saṅgha of the Blessed One’s great disciples, and this Dharma teaching, we bow with folded hands. Blessed One, we dedicate all our roots of virtue to the attainment of unsurpassed, completely perfect awakening.”
Then, at that moment, the Blessed One smiled. And as is the case whenever blessed buddhas smile, streams of multicolored light—blue, yellow, red, white, crimson, crystalline, and silver—came from the Blessed One’s mouth. This light illuminated countless world systems, spreading all the way up to the highest reaches of the Brahmā realms, and then returned, circled the Blessed One three times, and vanished into the crown of his head.
Venerable Ānanda saw this, and he entreated the Blessed One in verse:
The Blessed One replied, “Ānanda, did you see those Malla sons who with sincere reverence bowed with folded hands to me, to the bodhisattva great being Without Reference, [F.165.b] and to the teachings of this discourse and generated the mind set on complete, unsurpassed awakening?”
“I saw them, Blessed One,” replied Ānanda.
The Blessed One continued, “Ānanda, those Malla sons will not fall into the lower realms of rebirth for countless millions of eons, and later they will fully awaken in unsurpassed, completely perfect awakening.”
The Blessed One then spoke these verses:
“Ānanda, the last watch of this night will be the last time you see me, the Awakened One.
“Ānanda, did you see that great shaft of golden light that came from the north? Did you see how its brilliance illuminated the entire north, all at once, with its golden color—all the grass, bushes, and shrubs, the vegetation, trees, and medicinal plants, the forests, mountains, and plains, the mansions, houses, palaces, and manors, the humans and nonhumans, the sky, [F.166.a] and the entire space?”
“Yes indeed, Blessed One,” he replied.
“Ānanda, did you see the seven storied mansions made from Jambu River gold that arrived from the north? And did you see a beautiful, splendid, and magnificent child sitting cross-legged in the middle storied mansion?”
“Yes indeed, Blessed One,” he replied.
“Ānanda, this child is called Flower of Clairvoyance. Sixty-four trillion buddha fields north of here, in the buddha field of the thus-gone, worthy, perfect buddha called Resting in the Branches of Awakening, he died in Puṣpavatī and was reborn here, in this world. Ānanda, the sounds of the words of the branches of awakening come from that world. There, the sounds of the words of the branches of awakening resound from every blade of grass, from every bush, shrub, tree, medicinal plant, and forest. Those sounds ripen the virtuous qualities of beings. Ānanda, the Thus-Gone One Branches of Awakening has been sustained there for sixty-four thousand eons since his attainment of perfect buddhahood in unsurpassed, completely perfect awakening. With that thus-gone one there are no hearers, only bodhisattvas.
“Ānanda, it is like this: when, to give an analogy, a crown-anointed king of a royal line has many sons, his ministers are also his sons, his ministerial advisors are also his sons, his closest attendants57 are also his sons, and vassal kings are also his sons. Likewise, the sons of that blessed one are bodhisattvas, [F.166.b] the ministers are also bodhisattvas, the ministerial advisors are also bodhisattvas, the closest attendants are bodhisattvas, and everyone in his service is a bodhisattva. So his Saṅgha58 consists of nothing but bodhisattvas. So, Ānanda, that world is rich, prosperous, and happy, with good crops and full of joyous creatures and many people, and the bodhisattvas assembled there have the exalted higher perceptions. Only bodhisattvas—with the boundless qualities of bodhisattvas—live there, in accordance with their age, settling in deep absorption, ascending by stages to the summit of insight, correctly accumulating wisdom, earnestly developing the mind set on awakening, and striving to realize omniscient wisdom. Ānanda, such is the world from which this noble son, the bodhisattva Flower of Clairvoyance, came to take birth in this world of Jambudvīpa, in Vaiśālī—from a world filled with nothing but bodhisattva great beings.
“Ānanda, the miracles displayed by this noble son as he came here to bow at my, the Thus-Gone One’s, feet and to witness my, the Thus-Gone One’s, passing into great parinirvāṇa, this great apparition, Ānanda, comes from the power of that thus-gone, worthy, completely perfect buddha. Ānanda, the seven storied mansions made of Jambu River gold emanated by that blessed one illustrate the seven branches of awakening.
“Ānanda, this child is accompanied in Jambudvīpa by many trillions of beings who have cultivated roots of virtue. As soon as this child was born in Jambudvīpa, gods and humans were joyful, and as they experienced the greatest elation, [F.167.a] some among them exhausted their defilements, while others were established at the level of training. Some who had never before generated it generated the mind set on unsurpassed, completely perfect awakening, and some, as soon as they generated the mind set on awakening, gained acceptance of irreversibility.
“Ānanda, the central storied mansion emitting light, in which this child was sitting cross-legged, was emanated by that thus-gone one, and the other six lavish storied mansions came from that. Ānanda, in this way, that thus-gone one and the bodhisattva great being Flower of Clairvoyance were able to suffuse this entire world system with light. By correctly upholding the Dharma, look at the power they have to benefit countless beings!”
All the boys then gathered together and rejoiced, surrounded by many hundreds of thousands of beings as they touched the feet of the Blessed One, immediately causing a rain of many kinds of flowers to fall.
The Blessed One then said to Venerable Ānanda, “Due to the bodhisattva great being Flower of Clairvoyance’s magical emanation of storied mansions made of Jambu River gold, millions upon billions of beings have been tamed into the state of arhatship; millions upon billions of beings have been tamed to the level of training; a billion beings have gained faith in the Three Jewels and have committed to the five basic precepts; seventy million one hundred gods have been firmly established in awakening with certainty in their irreversibility on the path to unsurpassed, completely perfect awakening; seventy million gods have been firmly established in acceptance of the unborn nature of phenomena; and countless millions upon billions of beings have seen Maitreya’s assembly and later, when fully matured, will see and meet Maitreya. [F.167.b]
“Ānanda, whatever a thus-gone one can do for the benefit of beings and whatever a thus-gone one’s heart sons, the bodhisattva great beings, can do for the benefit of beings has already been done by me and by these ones. Whatever I can do for the benefit of beings, I have already done.” [B3]
Venerable Ānanda then entreated the Blessed One, “Blessed One, for the love of beings, please stay for an eon, or for more than an eon! Why? Because if the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha were to remain in this world, we would continue to see sublime beings like these. If virtuous beings such as these come to Jambudvīpa and we look upon such sublime beings, we will have the opportunity to serve them. Discourses like this one will proliferate in the world, extensive discourses of the Buddha’s Dharma such as this will be heard, and we will witness various miraculous manifestations such as those displayed by these blessed ones and noble sons. If the Thus-Gone One passes into parinirvāṇa, we will surely lose three great things. What three? Looking upon the Buddha, hearing his sublime Dharma, and looking upon and serving a sublime being such as this, inclined toward the vast. These will be lost. That is why!”
After he had spoken these words, Venerable Ānanda thought, “I will very soon be separated from my spiritual mentor,” and he wept. [F.168.a] Lamenting and sobbing, he threw himself on the ground, falling like a felled tree.
The bodhisattva great being Sucintitārtha then spoke to Venerable Ānanda in verse:
Venerable Ānanda then replied in verse to the noble son Sucintitārtha:
Then the noble son Thoroughly at Peace spoke to Venerable Ānanda in verse:
Venerable Ānanda then replied to the noble son Thoroughly at Peace in verse:
The bodhisattva great being Without Reference then spoke in verse to Venerable Ānanda:
Venerable Ānanda replied to the noble son Without Reference in verse: [F.169.a]
The noble son Flower of Clairvoyance then spoke to Venerable Ānanda in verse:
Venerable Ānanda then sat behind the Thus-Gone One and let out a piteous cry three times.
Then, the noble son Without Reference spoke in verse to this world, with its gods and Brahmās, [F.170.b] and to Sārthavāha, son of Māra:
The Blessed One then said to Venerable Aniruddha, Venerable Pūrṇamaitrāyaṇīputra, Venerable Subhūti, Venerable Amogharāja, the elder Kāśyapakumāra, and the elder Mahākauṣṭhila, “Monks, place your right hands in the hand of the Thus-Gone One.”
“Yes of course, Blessed One,” they replied, and they did as the Blessed One told them.
A hundred thousand monks then each raised their hands to the Blessed One’s hand. Taking all those monks by the hand with his left hand, and with his right taking Ānanda and Rāhula by the hand, he said to the monks and elders, “Good Ānanda and glorious Rāhula are hereby entrusted and invested,” and with his hand he pressed the hands of those monks.63
At that moment, piteous and terrifying roaring sounds resounded across the buddha field; cries filled the entire buddha field. Then, having seen the two elders Venerable Ānanda and Venerable Rāhula entrusted, around five hundred monks took their own lives. Why? [F.171.a] Because those monks, unable to bear watching the Blessed One passing into parinirvāṇa, thought, “How can we watch as the protector of the world, the lamp of the world, our sublime and compassionate spiritual mentor who is filled with kindness, who brings such benefit, passes into parinirvāṇa? We will pass completely beyond suffering64 first!”
At that moment, right then, at that very instant, five hundred blessed buddhas, while remaining in their own pure buddha fields, extended their right arms and bowed low toward the Blessed One. The Blessed One, taking Ānanda, Rāhula, and the elders by the hand, raised his other hand in greeting to those thus-gone ones, and the Blessed One spoke these verses:
Then Venerable Ānanda and Venerable Rāhula, placing their right knees on the ground, supplicated those blessed buddhas in verse:
The five hundred blessed buddhas then replied to Venerable Ānanda and Venerable Rāhula, “Noble sons, enough weeping! Enough lamenting! Do not grieve, stop lamenting! This is the nature of composite things. There is an end. There is departure. There is no permanence for the composite things that arise. This is the way of phenomena, and so the thus-gone ones have relinquished all that is composite. They have no control over those things—they do not even think of having control over them. Noble sons, either you will come to our buddha fields or the thus-gone ones will extend their arms, and their illuminating light will bring you here. So even if you stay here, you will be taught directly from the lips of the thus-gone ones, and the sublime Dharma will be set forth for you. So do not grieve!” [F.172.a]
Then at that moment, the Blessed One entered into absorption, and as he rested with his mind in equipoise, billions upon billions of light rays radiated from the big toe of his right foot, from the thumb of his right hand, and likewise from both on the left; from all the limbs of his body, from his minor appendages, from the wheel marks that adorned the soles of his two feet, from the copper-colored fingernails of his smooth, webbed fingers, from the fine lines of his long, broad hands,67 and likewise from all his major marks; and from the maṇḍala of his navel, from the vicinity of his private parts, from his face, and from between his eyebrows. At the tip of each ray of light were billions upon billions of lotuses. At the center of each lotus were billions upon billions of lion thrones, and upon each lion throne sat a thus-gone one, teaching the Dharma in the form of a buddha. And each of the emanated thus-gone ones were taming many billions of beings so as to exhaust their defilements, and some were tamed to the level of freedom from desire.
Then from the crown of the Blessed One’s head radiated a trillion rays of light, each with billions upon billions of lotuses at their tip. At the center of each lotus appeared billions upon billions of lion thrones, and upon each lion throne sat a thus-gone one, teaching the Dharma in the form of a buddha. The thus-gone ones did not speak other than to thoroughly teach the Dharma discourses of the Bodhisattva Collection, dhāraṇīs, vajrapadas,68 the purity of the three spheres,69 and the powers and fearlessnesses of a buddha. And each of those emanated thus-gone ones, by teaching the Dharma, firmly established many billions of beings who had purified themselves at the level of irreversibility on the path to unsurpassed, completely perfect awakening. [F.172.b]
Then the Blessed One, while magically displaying himself lying down on the Thus-Gone One’s right side upon a lion couch, between a pair of śāla trees in the country of the Mallas, went to where beings were dwelling in the Great Reviving Hell and radiated light from each of his bodies. As soon as he emitted this light, all those hell beings dwelling in the Great Reviving Hell were illuminated. Then the Blessed One, while illuminating the hell beings dwelling in the Great Reviving Hell with this light, spoke these verses:
As soon as the Blessed One had spoken these verses, right then, at that very instant, on hearing these words, three hundred million beings living in the Great Reviving Hell achieved the level of nonreturning. Then those who had received the teaching spoke these verses:
The Blessed One then took a place at the edge of the Great Black Line Hell and radiated a great light that lit up the beings living there, releasing many thousands and sending them to the higher realms. In the same way, he released many thousands of beings from the Great Crushing Hell, the Wailing Hell, the Great Wailing Hell, the Hell of Heat, and the Hell of Intense Heat. He sent them to the higher realms and established them on the path that transcends suffering. At that moment, right then, at that very instant, many billions of beings living in the hell realms died and were reborn among the gods in the Heaven of Joy, and as soon as they were born there, those gods could perfectly recall the teachings they had previously received and attained the level of nonreturning. Then, when those gods who had received the teachings had understood them and deeply inculcated them, they spoke these verses:
The Blessed One then sent forth rays of soft, cooling light to comfort and soothe the intense torments of those inhabiting the Great Hell of Unceasing Torture. He taught those hell beings about emptiness, signlessness, and wishlessness,71 with a teaching that was perfect in its thousand aspects and that gladdened the hearts of all, was pleasing to the ear, and brought welfare and happiness. He then uttered this verse:
When those words, unimpeded in the three times and rich in a hundred thousand qualities, reached their ears, eight trillion beings in the Great Hell of Unceasing Torture died and were reborn equal in fortune to the gods in the Heaven of Mastery over Others’ Emanations.
The Blessed One then went to the Brahmā realms and spoke these verses:
Then those eight trillion beings who had been reborn among those gods reached the exhaustion of defilements and became divine sages. Still recalling their suffering as hell beings in the hells, and in gratitude for the Thus-Gone One’s direct intervention,72 they exclaimed, “Rather than see the thus-gone, worthy, completely perfect Buddha pass into parinirvāṇa, we will pass completely beyond suffering first!”
Then, those gods who had reached the state of arhatship uttered this verse:
And the moment they finished speaking, they passed completely beyond suffering. And at that moment, right then, that very instant, the Blessed One disappeared from the Brahmā realms and returned to the pair of śāla trees in the country of the Mallas.
The Blessed One then thought, “This night, I, the thus-gone, worthy, completely perfect Buddha, will pass into parinirvāṇa during the last watch of the night. Since this will be my last teaching, I will bring joy to beings with a great miracle that only the Thus-Gone One can manifest. It will make them happy, it will quell their suffering, so that all beings will merge unobstructedly with the nature of the Thus-Gone One. I will show them how the Buddha passes into parinirvāṇa.” [F.174.b]
The Blessed One then lay on his right side. With the fearlessness of a lion and the gaze of an elephant, he looked out over all beings in the ten directions and pierced the earth with the big toe of his right foot. At this strike, the earth let out a huge roar and shook in six different ways. Inconceivable quantities of light filled worlds in the ten directions, illuminating them all without obstruction. Rays of light flooded from the Blessed One’s body, and rays as numerous as the grains of sand in the river Gaṅgā poured from every pore. Each of those rays of light in turn emitted further rays of light as numerous as the grains of sand in the river Gaṅgā, and each of those rays of light in turn illuminated as many buddha fields as there are grains of sand in the river Gaṅgā. The rays of light did not merge with one another but shone continuously from every pore, completely illuminating every world system. With the Blessed One’s manifestation of such a miraculous display, all those beings became endowed with the eye of awakening and realized the detailed vision of awakening by means of the Buddha’s power and blessings. Everyone could clearly see all the buddha fields illuminated by the light of the Blessed One.
The Blessed One then said to the monks, “Monks, do you see, in the east, a huge, wide, high, and expansive city covering an area of one hundred thousand leagues, completely filled with hundreds of thousands of tiny particles?”
“Yes, Blessed One,” replied the monks.
The Blessed One continued, “And what do you think, monks? Do you think those tiny particles are numerous?”
“Yes, Blessed One,” replied the monks. [F.175.a]
He continued:
Upon hearing this Dharma teaching, three hundred thirty million beings obtained the level of nonreturning.
74The Blessed One then illuminated the beings dwelling in the eight great hells with a very gentle, delightful, and pleasant golden-colored light, born from love and compassion, [F.175.b] that pacified their suffering, pleased their eyes, enchanted their hearts and eyes, soothed them, and filled their bodies with ease. The waves of light rays that radiated from the pores of his skin thoroughly quelled the burning torments of those in the great hells and instilled happiness in them. The Blessed One drenched the bodies of those beings with this light, soothing them physically and mentally, making them fit again, and then, with speech endowed with many hundreds of thousands of good qualities, he spoke these verses:
As soon as the Blessed One had spoken these verses, at that moment, right then, at that very instant, a great number of monks and an immeasurable number of blessed buddhas simultaneously, right then, at that very instant, having lain down on their right sides upon lion couches, also got up again, and all of them also displayed miracles like these.
The four communities then asked the Blessed One, “Blessed One, why did all those blessed buddhas display such miracles just now? Why, just like the Blessed One, did they all display such miracles at the very moment, the very instant of passing into parinirvāṇa?”
The Blessed One replied, “It is so, monks: [F.176.a] all those blessed buddhas leaving their final existence today will pass into parinirvāṇa. All those thus-gone ones are none other than he who bears the name Śākyamuni. All of them have lain down on their right sides upon a lion couch between two śāla trees within the country of the Mallas. All of them will pass into parinirvāṇa today, during the last watch of the night.”
The Blessed One continued, “Monks, do you see to the east all the countless, immeasurable blessed buddhas about to awaken to unsurpassed, completely perfect awakening? Monks, in the south, the west, and the north, in the intermediate directions, and below and above, do you see countless, immeasurable blessed buddhas about to awaken to unsurpassed, completely perfect awakening?”
“Yes indeed, Blessed One,” they replied. “We see in our limited way. We cannot see in the ultimate way.”75
The Blessed One continued, “Monks, it is like this; consider this analogy: if you were to fill the space from the ocean that surrounds the four great continents of this world to the upper limit of the Brahmā realms with the tiniest particles, do you think it would be possible to measure those particles, to count them, to approximate them, or to precisely quantify them?”
“No Blessed One,” they replied.
He continued, “Monks, it is so: if, to give an analogy, a world such as this with its four great continents were entirely filled with tiny particles, that is how many blessed buddhas I see to the east when I look with my ordinary eye of flesh. [F.176.b] It is like, for example, seeing something up close, just a yoke away, without conceptual thought, not seen from afar but directly, with unimpaired eyes. So too in the south, in the west, in the north, in the intermediate directions, and below and above.
“Indeed monks, it is so: to the east I see blessed buddhas as numerous as the tiny particles it would take to completely fill a hundred thousand worlds from the oceans that surround the four great continents to the upper limits of the Brahmā realms—those who are about to sit and those who are seated at the seat of awakening, all of whom are none other than blessed buddhas who bear the name Śākyamuni. Likewise, I see as many blessed buddhas who bear the name Dīpaṅkara, who bear the name Sarvābhibhū, who bear the name Padmottama, who bear the name Atyuccagāmin, who bear the name Yaśottara, who bear the name Krakucchanda, who bear the name Kanakamuni, and who bear the name Kāśyapa.76
“Likewise, I also see blessed buddhas known by a variety of other names, active in this world with the Dharma that is vast, diverse, and supreme. I see blessed buddhas known by different names living and thriving now. I see blessed buddhas with such names who are yet to pass into parinirvāṇa, who are still living, turning the wheel of Dharma. They all clearly appear to my unobscured, unimpeded, and unattached ordinary eye of flesh. [F.177.a] This is how the Thus-Gone One knows. But the Thus-Gone One knows more, much more than that—what he knows is inconceivable, inconceivably greater than that. It is superior, far superior to that; it is unfathomable, unfathomably greater than that.
“With my ordinary eye of flesh, I see that the number of thus-gone ones is immeasurable, infinite, unfathomable, and uncountable, not to mention the qualities of those buddhas.
“Monks, it is so: for comparison, consider householders or renunciates who for an entire eon have venerated, served, honored, worshiped, revered, supplicated, and made inconceivable quantities of various offerings to perfect buddhas as numerous as all the beings in this buddha field who have reached unsurpassed, completely perfect awakening and developed the ten powers and the fearlessnesses. Compared to them, a noble son or noble daughter who develops faith, even for an instant, in this Dharma teaching as discerned and taught by all the buddhas, and who with a mind free of doubt develops the right understanding of it will, as soon as this is developed, produce a much greater amount of merit and will come closer to the many buddha qualities. Even if all the beings of this great trichiliocosm spent an eon revering those who have attained omniscience, they would not generate as much merit. Any bodhisattva great being who cultivates devoted interest in this wisdom will not only come closer to the blessed buddhas, but they will also come closer to unsurpassed, completely perfect awakening.”
When this prophetic discourse concerning his eye of flesh was given, six hundred twenty million beings generated the mind set on unsurpassed, completely perfect awakening. [F.177.b] They thought, “Though it is difficult to reach unsurpassed, completely perfect awakening, with this our sufferings are over, our afflictions are ended, and we will achieve the exhaustion of the defilements,” and reached the stage of irreversibility. Innumerable beings were established at the level of training. Ten billion bodhisattvas, by generating the mind set on awakening for the first time, became fully accomplished, and thirty-two trillion bodhisattvas reached acceptance of the unborn nature of phenomena.
Then wicked Māra became dispirited and distressed. Weeping and choked with tears, he complained to the Blessed One, “Blessed One, I do not want beings to ever escape my grasp. Thus-gone, worthy, perfect Buddha, you wish to pass into parinirvāṇa for their sake. You never diminish, so you have a lifespan that lets you remain for eons, yet before dawn, before sunlight spreads across the land, you will have established countless beings in nirvāṇa. Blessed Thus-Gone One, you will empty my domain!”
The Blessed One replied to wicked Māra, “Wicked one, those who do not fully strive for virtuous qualities and those who do not cultivate faith in the domain of the Thus-Gone One will be your companions, and you, too, will be their companion. You will have many to keep you company, so do not weep! Wicked one, stop wailing!”
The Blessed One then reached down to the ground, and picking up some dust with the tip of his fingernail, he asked wicked Māra, [F.178.a] “Wicked one, what do you think? Is there more dust on the tip of my fingernail or covering this vast earth?”
“Blessed One, there is less dust on the tip of your fingernail, and much more covering this vast earth!” replied the wicked one.
The Blessed One then said to wicked Māra, “Wicked one, as in this analogy, the sentient beings whose afflictions I have exhausted and established individually in unsurpassable parinirvāṇa are far fewer than the particles of dust on the tip of my fingernail, and as in this analogy, wicked one, beings far more numerous than the particles of dust covering this vast earth have gone to your domain. So, since the realms of beings are limitless, you should be happy, wicked one! Indeed, wicked one, how long such beings remain depends on what they themselves do; there is nothing even you can do about it. So, wicked one, since there are countless realms of beings like this, do what you will with them! The Thus-Gone One will pass into parinirvāṇa during the last watch of this night.”
The Blessed One then asked the monks, “Monks, do you see the blessed buddhas?”
“Yes indeed, Blessed One,” they replied.
The Blessed One said, “Even more than this, you will see that they are utterly limitless. Do you also see the world systems of the blessed buddhas and their wondrous buddha fields? Do you see the great arrays of the bodhisattvas and the excellences of the hearers?”
“Yes indeed, Blessed One. Yes indeed, Well-Gone One,” they replied.
The Blessed One continued, “Monks, [F.178.b] the knowledge of the Thus-Gone One extends even beyond that; his knowledge is utterly infinite. Monks, the abundance of thus-gone ones and the abundance of buddha fields I see in world systems in the ten directions are so numerous that even if I were to spend an eon, a hundred eons, a thousand eons, a hundred thousand eons, ten million eons, a billion eons, or more describing them thoroughly and in great detail and with analogies, the task would still be incomplete. Monks, what I have to teach you, my disciples, I have already taught. I have held nothing back. I have taught you the entirety of the Dharma in all its aspects, inside and out. There is not even the tip of a blade of grass worth of teachings you have yet to receive, so now it is up to you to be diligent! I have taught you the Dharma of nirvāṇa, I have shown you the path that leads beyond suffering, I have produced roots of virtue that are extremely hard for beings to produce, and I have achieved unsurpassed, completely perfect awakening. Now you must all do likewise and under no circumstances let the teachings be spoiled!”
The Blessed One then performed a miracle such that by the performance of this miracle the Dharma being taught by blessed buddhas in world systems in the ten directions could be heard by the beings in this buddha field. Those beings as numerous as the grains of sand in the river Gaṅgā who fully understood the Dharma taught by those blessed buddhas were firmly established in the three vehicles; ten trillion were firmly established in the state of unsurpassed, completely perfect awakening; ten billion beings were established in solitary awakening; [F.179.a] and an even greater number reached the state in which defilements are exhausted. The teachings likewise benefited immeasurable, uncountable, infinite, and inconceivable billions of other beings.
The Blessed One then said to the monks, “Monks, I will now pass into parinirvāṇa. Henceforth, you must do whatever you can to protect the teachings of the Buddha. Monks, in order to take care of yourselves and benefit others, you must train in this way.”
When the Blessed One had finished speaking, Venerable Ānanda and the world with its gods, humans, asuras, and gandharvas rejoiced and praised what the Blessed One had said.
This concludes the noble Mahāyāna sūtra “The Four Boys’ Absorption.”
Colophon
Translated, edited, and finalized by the Indian scholars Jinamitra and Prajñāvarman, the translator-editor Bandé Yeshé Dé, and others.
Notes
Bibliography
Tibetan Sources
khye’u bzhi’i ting nge ’dzin. Toh 136, Degé Kangyur vol. 56 (mdo sde, na), folios 144.b–179.a.
khye’u bzhi’i ting nge ’dzin. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 56, pp. 390–483.
khye’u bzhi’i ting nge ’dzin. Stok 73, Stok Palace Kangyur vol. 59 (mdo sde, nya), folios 212.a–263.b.
rgya cher rol pa (Lalitavistara) [The Play in Full]. Toh 95, Degé Kangyur vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1.b–216.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee, 2013.
sdong pos brgyan pa (Gaṇḍavyūha) [The Stem Array]. Toh 44-45, Degé Kangyur vols. 37–38 (phal chen, ga–a), folios 274.b (ga)–363.a (a). English translation in Roberts 2021.
sman gyi gzhi (Bhaiṣajyavastu) [The Chapter on Medicines]. Toh 1-6, Degé Kangyur vols. 1–3 (’dul ba, ka–ga), folios 277.b (ka)–50.a (ga). English translation in Bhaiṣajyavastu Translation Team 2021.
za ma tog bkod pa (Kāraṇḍavyūha) [The Basket’s Display]. Toh 116, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, pa), folios 200.a–247.b. English translation in Roberts and Tulku Yeshi 2013.
sher phyin khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines]. Toh 10, Degé Kangyur vols. 29–31 (shes phyin, khri brgyad, ka–ga), folios 1.a (ka)–206.a (ga). English translation in Sparham 2022.
bsod nams thams cad bsdus pa’i ting nge ’dzin (Sarvapuṇyasamuccayasamādhi) [The Absorption That Encapsulates All Merit]. Toh 134, Degé Kangyur vol. 56 (mdo sde, na), folios 70.b–121.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2016.
Denkarma (pho brang stod thang ldan[/lhan] dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Mahāvyutpatti (bye brag tu rtogs par byed pa chen po). Toh 4346, Degé Tengyur vol. 204 (sna tshogs, co), folios 1.b–131.a.
Phangthangma (dkar chag ’phang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.
Chinese Sources
Western Language Sources
Bhaiṣajyavastu Translation Team, trans. The Chapter on Medicines (Bhaiṣajyavastu, Toh 1-6). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
Boucher, Daniel. “Dharmarakṣa and the Transmission of Buddhism to China.” Asia Major 19, nos. 1–2 (2006): 13–24.
Deleanu, Florin. “A Preliminary Study on Meditation and the Beginnings of Mahayana Buddhism.” 創価大学国際仏教学高等研究所年報 = Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 3 (2000): 65–113.
Dharmachakra Translation Committee, trans. The Play in Full (Lalitavistara, Toh 95). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
———, trans. The Absorption of the Miraculous Ascertainment of Peace (Praśāntaviniścayaprātihāryasamādhi, Toh 129). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
———, trans. The Absorption the Encapsulates All Merit (Sarvapuṇyasamuccayasamādhi, Toh 134). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2016.
Dotson, Brandon. “ ‘Emperor’ Mu rug btsan and the ’Phang thang ma Catalogue.” Journal of the International Association of Tibetan Studies 3 (2007): 1–25.
Halkias, Georgios. “Tibetan Buddhism Registered: A Catalogue from the Imperial Court of ’Phang Thang.” The Eastern Buddhist 36, nos. 1 and 2 (2004): 46–105.
Harrison, Paul. “Mediums and Messages: Reflections on the Production of Mahāyāna Sūtras.” The Eastern Buddhist 35, no. 2 (2003): 115–51.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Nakamura, Hajime. Indian Buddhism: A Survey with Bibliographical Notes. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers, 1987.
Nanjio, Bunyiu. A Catalogue of the Chinese Translation of the Buddhist Tripitaka: The Sacred Canon of the Buddhists in China and Japan. Oxford: Clarendon Press, 1884.
Radich, Michael. How Ajātaśatru Was Reformed: The Domestication of “Ajase” and Stories in Buddhist History. Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies of the International College for Postgraduate Buddhist Studies, 2011.
Roberts, Peter Alan, trans. The Stem Array (Gaṇḍavyūha, Toh 44-45). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
Roberts, Peter Alan, and Tulku Yeshi, trans. The Basket’s Display (Kāraṇḍavyūha, Toh 116). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
Salomon, Richard. The Buddhist Literature of Ancient Gandhāra. Classics of Indian Buddhism. Somerville: Wisdom, 2018.
Skilton, Andrew. “State or Statement? Samādhi in Some Early Mahāyāna Sūtras.” The Eastern Buddhist 34, no. 2 (2002): 51–93.
Sparham, Gareth, trans. The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 10). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
acceptance of the unborn nature of phenomena
- mi skye ba’i chos la bzod pa
- མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
- anutpattikadharmakṣānti AD
Ascending on Shoulders
- phrag par ’dzeg
- ཕྲག་པར་འཛེག
- —
Atyuccagāmin
- mngon par ’phags par gshegs pa
- མངོན་པར་འཕགས་པར་གཤེགས་པ།
- atyuccagāmin AO
Bandé Yeshé Dé
- ban de ye shes sde
- བན་དེ་ཡེ་ཤེས་སྡེ།
- —
Beautiful Heap of Jewels
- lta mdzes rin chen brtsegs
- ལྟ་མཛེས་རིན་ཆེན་བརྩེགས།
- ratnacchattrakūṭasaṃdarśana RS
beyond suffering
- mya ngan ’da’
- mya ngan ’da’ bar ’gyur
- མྱ་ངན་འདའ།
- མྱ་ངན་འདའ་བར་འགྱུར།
- —
Bodhisattva Collection
- byang chub sems dpa’i sde snod
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད།
- bodhisattvapiṭaka AD
branches of awakening
- byang chub kyi yan lag
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
- bodhyaṅga AD
chiliocosm
- stong gi ’jig rten gyi khams
- སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
- sāhasralokadhātuḥ AO
country of the Mallas
- gyad rnams dang nye ba
- གྱད་རྣམས་དང་ཉེ་བ།
- —
eight great hells
- dmyal ba chen po brgyad
- དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་བརྒྱད།
- aṣṭamahāniraya AD
five basic precepts
- bslab pa’i gzhi lnga
- བསླབ་པའི་གཞི་ལྔ།
- pañcaśikṣāpada AD
Four Great Kings
- rgyal po chen po bzhi
- རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
- caturmahārāja AD
Great Black Line Hell
- dmyal ba chen po thig nag
- དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་ཐིག་ནག
- kālasūtramahānaraka AO
Great Crushing Hell
- dmyal ba chen po bsdus gzhom
- དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་བསྡུས་གཞོམ།
- saṃghātamahānaraka AO
Great Hell of Unceasing Torture
- dmyal ba chen po mnar med pa
- དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་མནར་མེད་པ།
- avīcimahānaraka AO
Great Reviving Hell
- dmyal ba chen po yang sos
- དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་སོས།
- saṃjīvanaraka AO
great trichiliocosm
- stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
- སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
- trisāhasramahāsāhasralokadhātu AD
Great Wailing Hell
- ngu ’bod chen po
- ངུ་འབོད་ཆེན་པོ།
- mahārauravamahānaraka AO
Heaven of Mastery over Others’ Emanations
- gzhan ’phrul dbang byed
- གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད།
- paranirmitavaśavartin AO
Heaven of the Thirty-Three
- sum cu rtsa gsum
- སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
- trāyastriṃśa AO
Joyful
- gyad dga’ ba
- གྱད་དགའ་བ།
- —
level of cultivation
- sgom pa’i sa
- སྒོམ་པའི་ས།
- bhāvanābhūmi
level of nonreturning
- phyir mi ’ong ba’i ’bras bu
- ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ།
- anāgāmiphala AD
level of seeing
- mthong ba’i sa
- མཐོང་བའི་ས།
- darśanabhūmi
level of training
- slob pa’i sa
- སློབ་པའི་ས།
- śaikṣabhūmi
lion couch
- seng ge’i gzims khri
- སེང་གེའི་གཟིམས་ཁྲི།
- —
lord of the Sahā world
- mi mjed kyi bdag po
- མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ།
- sahāmpati
Malla
- gyad
- གྱད།
- malla
Malla country
- gyad kyi dog sa
- གྱད་ཀྱི་དོག་ས།
- —
Malla kingdom
- gyad kyi yul
- གྱད་ཀྱི་ཡུལ།
- —
Mighty Eye of the North
- byang phyogs kyi stobs kyi mig
- བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་མིག
- bodhipakṣabalacakṣus RS
pass into nirvāṇa
- mya ngan ’da’
- mya ngan ’da’ bar ’gyur
- མྱ་ངན་འདའ།
- མྱ་ངན་འདའ་བར་འགྱུར།
- —
pass into parinirvāṇa
- yongs su mya ngan las ’da’ ba
- ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ།
- —
powers of a buddha
- sangs rgyas kyi stobs
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྟོབས།
- —
Precious and Melodious
- rin chen dbyangs can
- རིན་ཆེན་དབྱངས་ཅན།
- —
protector of the world
- ’jig rten mgon po
- འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ།
- lokanātha
purity of the three spheres
- ’khor gsum yong su dag pa
- འཁོར་གསུམ་ཡོང་སུ་དག་པ།
- trimaṇḍalapariśuddha AD
Pūrṇamaitrāyaṇīputra
- byams ma’i bu gang po
- བྱམས་མའི་བུ་གང་པོ།
- pūrṇamaitrāyaṇīputra AO
Resting in the Branches of Awakening
- byang chub yan lag gnas
- བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་གནས།
- sambodhyaṅgastha RS
Riches
- dbyig
- དབྱིག
- —
sāravatī absorption
- snying po dang ldan pa’i ting nge ’dzin
- སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- sāravatīnāmasamādhi AD
seat of awakening
- byang chub kyi snying po
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ།
- bodhimaṇḍa AD
seven branches of awakening
- byang chub kyi yan lag bdun
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན།
- saptabodhyaṅga AD
solitary awakening
- rang byang chub
- རང་བྱང་ཆུབ།
- pratyekabodhi
Thoroughly at Peace
- rab tu zhi bar ’jug
- rab tu zhi bar gnas
- རབ་ཏུ་ཞི་བར་འཇུག
- རབ་ཏུ་ཞི་བར་གནས།
- praśāntavihārin RS
well-gone one
- bde bar gshegs pa
- bde gshegs
- བདེ་བར་གཤེགས་པ།
- བདེ་གཤེགས།
- sugata AD
Without Reference
- dmigs med
- dmigs pa med pa
- དམིགས་མེད།
- དམིགས་པ་མེད་པ།
- nirālambana RS
Yamakaśāla Grove
- shing sA la zung gi tshal
- ཤིང་སཱ་ལ་ཟུང་གི་ཚལ།
- yamakaśālavana