The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines
Chapter 21: Subhūti
Toh 10
Degé Kangyur, vol. 29 (shes phyin, khri brgyad, ka), folios 1.a–300.a; vol. 30 (shes phyin, khri brgyad, kha), folios 1.a–304.a; vol. 31 (shes phyin, khri brgyad, ga), folios 1.a–206.a
- Jinamitra
- Surendrabodhi
- Yeshé Dé
Imprint
Translated by Gareth Sparham
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2022
Current version v 1.1.2 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines is one version of the Long Perfection of Wisdom sūtras that developed in South and South-Central Asia in tandem with the Eight Thousand version, probably during the first five hundred years of the Common Era. It contains many of the passages in the oldest extant Long Perfection of Wisdom text (the Gilgit manuscript in Sanskrit), and is similar in structure to the other versions of the Long Perfection of Wisdom sūtras (the One Hundred Thousand and Twenty-Five Thousand) in Tibetan in the Kangyur. While setting forth the sacred fundamental doctrines of Buddhist practice with veneration, it simultaneously exhorts the reader to reject them as an object of attachment, its recurring message being that all dharmas without exception lack any intrinsic nature.
The sūtra can be divided loosely into three parts: an introductory section that sets the scene, a long central section, and three concluding chapters that consist of two important summaries of the long central section. The first of these (chapter 84) is in verse and also circulates as a separate work called The Verse Summary of the Jewel Qualities (Toh 13). The second summary is in the form of the story of Sadāprarudita and his guru Dharmodgata (chapters 85 and 86), after which the text concludes with the Buddha entrusting the work to his close companion Ānanda.
Acknowledgements
This sūtra was translated by Gareth Sparham under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The Translator’s Acknowledgments
This is a good occasion to remember and thank my friend Nicholas Ribush, who first gave me a copy of Edward Conze’s translation of The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines in 1973. I also thank the Tibetan teachers and students at the Riklam Lobdra in Dharamshala, India, where I began to study the Perfection of Wisdom, for their kindness and patience; Jeffrey Hopkins and Elizabeth Napper, who steered me in the direction of the Perfection of Wisdom and have been very kind to me over the years; and Ashok Aklujkar and others at the University of British Columbia in Canada, who taught me Sanskrit and Indian culture while I was writing my dissertation on Haribhadra’s Perfection of Wisdom commentary. I thank the hermits in the hills above Riklam Lobdra and the many Tibetan scholars and practitioners who encouraged me while I continued working on the Perfection of Wisdom after I graduated from the University of British Columbia. I thank all those who continued to support me as a monk and scholar after the violent death of my friend and mentor toward the end of the millennium. I thank those at the University of Michigan and then at the University of California (Berkeley), particularly Donald Lopez and Jacob Dalton, who enabled me to complete the set of four volumes of translations from Sanskrit of the Perfection of Wisdom commentaries by Haribhadra and Āryavimuktisena and four volumes of the fourteenth-century Tibetan commentary on the Perfection of Wisdom by Tsongkhapa. I thank Gene Smith, who introduced me to 84000. I thank everyone at 84000: Dzongsar Khyentse Rinpoche and the sponsors; the scholars, translators, editors, and technicians; and all the other indispensable people whose work has made this translation of The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines and its accompanying commentary possible.
Around me everything I see would be part of a perfect road if I had better driving skills.Where I was born, where everything is made of concrete, it too is a perfect place.Everyone I have been with, everyone who is near me now, and even those I have forgotten—there is no one who has not helped me.So, I bow to everyone and to the world and ask for patience, and, as a boon, a smile.
Acknowledgment of Sponsors
We gratefully acknowledge the generous sponsorship of Matthew Yizhen Kong, Steven Ye Kong and family; An Zhang, Hannah Zhang, Lucas Zhang, Aiden Zhang, Jinglan Chi, Jingcan Chi, Jinghui Chi and family, Hong Zhang and family; Mao Guirong, Zhang Yikun, Chi Linlin; and Joseph Tse, Patricia Tse and family. Their support has helped make the work on this translation possible.
Text Body
The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines
Chapter 21: Subhūti
Then venerable Śāriputra inquired of venerable Subhūti, “Venerable Subhūti, how do bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom investigate these dharmas? And, Venerable Subhūti, what is a bodhisattva? What is the perfection of wisdom? What is it to investigate?”
“Venerable Śāriputra,” replied Subhūti, “in regard to what you asked—‘What is a bodhisattva?’—they are called bodhisattvas because awakening is itself their state of being.360 And with that awakening they know the aspects of dharmas but they do not settle down on those dharmas.
“Of which dharmas do they know the aspects? They know the aspects of form but they do not settle down on them, and they know the aspects of feeling, perception, volitional factors, and consciousness but they do not settle down on them. Similarly, they know the aspects of the constituents, sense fields, dependent originations, and thirty-seven dharmas on the side of awakening but they do not settle down on them. They know the powers, fearlessnesses, detailed and thorough knowledges, and eighteen distinct attributes of a buddha but they do not settle down on them.”
“Venerable Śāriputra,” replied Subhūti, “whatever the attributes, tokens, and signs on account of which dharmas are formulated361—that is to say, the attributes, tokens, and signs on account of which they are formulated as compounded and uncompounded dharmas, or as forms, sounds, smells, tastes, [F.228.a] feelings, or dharmas, or as inner and outer dharmas—those are called the aspects of dharmas.
“Venerable Śāriputra, in regard to what you asked—‘What is the perfection of wisdom?’—Venerable Śāriputra, that which is called perfection of wisdom has gone far off, hence it is called wisdom gone to the other side.362
“From what has it gone far off? Venerable Śāriputra, it has gone far off from the aggregates, constituents, sense fields, and dependent origination; it has gone far off from all defilement and all that is riddled with views; and it has gone far off from the six forms of life—therefore it is said it has gone far off. It has gone far off from the perfection of giving, perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, and perfection of concentration—therefore it is said it has gone far off. It has gone far off from inner emptiness, up to emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature—therefore it is said it has gone far off. It has gone far off from the applications of mindfulness, right efforts, legs of miraculous power, faculties, powers, limbs of awakening, and eightfold noble path—therefore it is said it has gone far off. It has gone far off from the powers, fearlessnesses, detailed and thorough knowledges, and the eighteen distinct attributes of a buddha—therefore it is said it has gone far off, up to it has gone far off from the knowledge of all aspects, therefore it is said it has gone far off. Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, it is said that this perfection of wisdom [F.228.b] has gone far off.
“Venerable Śāriputra, in regard to what you asked—‘What is it to investigate?’—Venerable Śāriputra, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not investigate ‘form is permanent’ or ‘impermanent,’ do not investigate ‘form is happiness’ or ‘suffering,’ do not investigate ‘form is self’ or ‘no self,’ do not investigate ‘form is calm’ or ‘not calm,’ do not investigate ‘form is empty’ or ‘not empty,’ do not investigate ‘form has a sign’ or ‘is signless,’ do not investigate ‘form is wished for’ or ‘is wishless,’ and do not investigate ‘form is isolated’ or ‘not isolated.’ Similarly, they do not investigate ‘feeling…,’ ‘perception…,’ ‘volitional factors…,’ or ‘consciousness is permanent’ or ‘impermanent,’ they do not investigate ‘consciousness is happiness’ or ‘suffering,’ do not investigate ‘consciousness is self’ or ‘no self,’ do not investigate ‘consciousness is calm’ or ‘not calm,’ do not investigate ‘consciousness is empty’ or ‘not empty,’ do not investigate ‘consciousness has a sign,’ or ‘is signless,’ do not investigate ‘consciousness is wished for’ or ‘is wishless,’ and do not investigate ‘consciousness is isolated’ or ‘not isolated.’
“Similarly, they do not investigate ‘the perfection of giving’ ‘the perfection of morality,’ ‘the perfection of patience…,’ ‘the perfection of perseverance…,’ ‘the perfection of concentration…,’ and ‘the perfection of wisdom is permanent’ [F.229.a] or ‘impermanent.’ Similarly, connect this with they do not investigate ‘the perfection of wisdom is happiness’ or ‘suffering,’ ‘is self’ or ‘no self,’ ‘is calm’ or ‘not calm,’ ‘is empty’ or ‘not empty,’ ‘has a sign’ or ‘is signless,’ ‘is wished for’ or ‘is wishless,’ or ‘is isolated’ or ‘not isolated.’
“Similarly, they do not investigate ‘inner emptiness is permanent’ or ‘impermanent.’ Similarly, connect this with each, up to they do not investigate ‘emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is permanent’ or ‘impermanent,’ up to they do not investigate ‘emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is empty’ or ‘not empty,’ up to they do not investigate ‘it is isolated’ or ‘not isolated.’
“Similarly, they do not investigate ‘the applications of mindfulness are permanent’ or ‘impermanent.’ Connect this in the same way with each, up to they do not investigate ‘the right efforts…,’ ‘the legs of miraculous power…,’ ‘the faculties…,’ ‘the powers…,’ ‘the limbs of awakening…,’ ‘the eightfold noble path…,’ ‘the ten powers…,’ ‘the four fearlessnesses…,’ ‘the four detailed and thorough knowledges…,’ ‘the eighteen distinct attributes of a buddha…,’ ‘all the meditative stabilizations…,’ ‘all the dhāraṇī gateways…,’ or ‘the knowledge of all aspects is permanent’ or ‘impermanent,’ ‘is happiness’ or ‘suffering,’ ‘is self’ or ‘no self,’ ‘is calm’ or ‘not calm,’ ‘is empty’ or ‘not empty,’ ‘has a sign’ or ‘is signless,’ ‘is wished for’ or ‘is wishless,’ or ‘is isolated’ or ‘not isolated.’ [F.229.b]
“Venerable Śāriputra, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom investigate those dharmas like that.”
Śāriputra then asked, “Venerable Subhūti, why do you say, ‘Lord, it is because the nonproduction of form is not form; the nonproduction of feeling … perception … volitional factors … and consciousness is not consciousness; and similarly, the nonproduction of the constituents … the sense fields … the dependent originations … the perfections … all the emptinesses … the dharmas on the side of awakening … the powers … the fearlessnesses … the detailed and thorough knowledges … the meditative stabilizations … the dhāraṇī gateways … the eighteen distinct attributes of a buddha … and the knowledge of all aspects is not the knowledge of all aspects’?”
“Venerable Śāriputra,” replied Subhūti, “form is empty of form. Venerable Śāriputra, the emptiness of form is not form and is not production. Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, the nonproduction of form is not form.
“Venerable Śāriputra, feeling … perception … volitional factors … and consciousness is empty of consciousness. Venerable Śāriputra, the emptiness of consciousness is not consciousness and is not production. Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, the nonproduction of consciousness is not consciousness.
“Venerable Śāriputra, the perfection of giving is empty of the perfection of giving. Venerable Śāriputra, the emptiness of the perfection of giving is not the perfection of giving and is not production. Similarly, [F.230.a] Venerable Śāriputra, the perfection of morality … the perfection of patience … the perfection of perseverance … the perfection of concentration … and the perfection of wisdom is empty of the perfection of wisdom. The emptiness of the perfection of wisdom is not the perfection of wisdom and is not production. Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, the nonproduction of the perfection of wisdom is not the perfection of wisdom.
“Venerable Śāriputra, inner emptiness is empty of inner emptiness. Venerable Śāriputra, the emptiness of inner emptiness is not inner emptiness and is not production, up to the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is empty of the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature. The emptiness of the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is not the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature, and it is not production. Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, the nonproduction of the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is not the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature.
“Venerable Śāriputra, the applications of mindfulness are empty of the applications of mindfulness. The emptiness of the applications of mindfulness is not the applications of mindfulness and is not production. Similarly, Venerable Śāriputra, the right efforts … the legs of miraculous power … the faculties … the powers … the limbs of awakening … the path … the ten powers … the fearlessnesses … the detailed and thorough knowledges … the meditative stabilizations … the dhāraṇī gateways … the buddhadharmas … and the knowledge of all aspects is empty of the knowledge of all aspects. The emptiness of the knowledge of all aspects is not the knowledge of all aspects and is not production. Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, [F.230.b] the nonproduction of the knowledge of all aspects is not the knowledge of all aspects.”
Śāriputra then asked, “Venerable Subhūti, why do you say, ‘It is because a decrease in form is not form; a decrease in feeling … perception … volitional factors … and consciousness is not consciousness; and similarly, a decrease in the constituents … the sense fields … the dependent originations … the emptinesses … the dharmas on the side of awakening … the perfections … the powers … the fearlessnesses … the detailed and thorough knowledges … the buddhadharmas, up to and the knowledge of all aspects is not the knowledge of all aspects’?”
“Venerable Śāriputra,” replied Subhūti, “it is because decrease, form, and not being divided, as well as decrease, feeling, perception, volitional factors, consciousness, and not being divided—all those dharmas are not conjoined and not disjoined, are formless, cannot be pointed out, do not obstruct, and have only one mark—that is, no mark. The constituents, the sense fields, the dependent originations, the perfections, the dharmas on the side of awakening, all the emptinesses, the ten powers, the fearlessnesses, the detailed and thorough knowledges, the eighteen distinct attributes of a buddha, and the knowledge of all aspects are similar, so decrease, the knowledge of all aspects, and not being divided—all those dharmas [F.231.a] are not conjoined and not disjoined, are formless, cannot be pointed out, do not obstruct, and have only one mark—that is, no mark.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, a decrease in form is not form, and a decrease in feeling … perception … volitional factors … and consciousness is not consciousness. Connect this in the same way with each, up to a decrease in the knowledge of all aspects is not the knowledge of all aspects.”
Śāriputra then asked, “Venerable Subhūti, why do you say, ‘Anything called form is counted as not two. Similarly, anything called feeling, perception, volitional factors, or consciousness is counted as not two, up to anything called the knowledge of all aspects is counted as not two’?”
“Venerable Śāriputra,” replied Subhūti, “it is because nonproduction is not one thing and form another; nonproduction itself is form, and form itself is nonproduction. It is because nonproduction is not one thing and feeling … perception … volitional factors … and consciousness another; nonproduction itself is consciousness, and consciousness itself is nonproduction.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, anything called form is counted as not two, and anything called feeling, perception, volitional factors, or consciousness is counted as not two—similarly with the constituents, the sense fields, the dependent originations, the perfections, the dharmas on the side of awakening, [F.231.b] all the emptinesses, the ten powers, the fearlessnesses, the detailed and thorough knowledges, and the eighteen distinct attributes of a buddha.
“Venerable Śāriputra, it is because nonproduction is not one thing and the knowledge of all aspects another; nonproduction itself is the knowledge of all aspects, and the knowledge of all aspects itself is nonproduction. Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, anything called the knowledge of all aspects is counted as not two.”
Then venerable Subhūti said to the Lord, “Lord, when bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom investigate those dharmas like that, because of absolute purity they then view the nonproduction of form; because of absolute purity they view the nonproduction of feeling, perception, volitional factors, and consciousness; because of absolute purity they view the nonproduction of a self; and because of absolute purity they view the nonproduction of a being, a living being, one who lives, an individual, a person, one born of Manu, a child of Manu, one who does, one who feels, one who knows, and one who sees. Similarly, because of absolute purity they view the nonproduction of the constituents, sense fields, and dependent origination; because of absolute purity they view the nonproduction of the perfection of giving; and similarly, because of absolute purity they view the nonproduction of the perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, perfection of concentration, and perfection of wisdom; [F.232.a] because of absolute purity they view the nonproduction of inner emptiness, up to because of absolute purity they view the nonproduction of the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature; because of absolute purity they view the nonproduction of the applications of mindfulness; and because of absolute purity they view the nonproduction of the right efforts, legs of miraculous power, faculties, powers, limbs of awakening, path, ten powers, fearlessnesses, detailed and thorough knowledges, dhāraṇīs, meditative stabilization gateways, eighteen distinct attributes of a buddha, and the knowledge of all aspects. Because of absolute purity they view the nonproduction of an ordinary person; because of absolute purity they view the nonproduction of the dharmas of an ordinary person; because of absolute purity they view the nonproduction of a stream enterer and the dharmas of a stream enterer, a once-returner and the dharmas of a once-returner, a non-returner and the dharmas of a non-returner, a worthy one and the dharmas of a worthy one, a pratyekabuddha and the dharmas of a pratyekabuddha, a bodhisattva and the dharmas of a bodhisattva, and a buddha; and they view the nonproduction of the buddha dharmas.”
Śāriputra then said, “According to the way I understand the meaning of what venerable Subhūti has said, form is a nonproduction; feeling, perception, volitional factors, and consciousness are a nonproduction; the constituents are a nonproduction, the sense fields are a nonproduction, and dependent origination is a nonproduction; the perfections [F.232.b] are a nonproduction; all the emptinesses are a nonproduction; the thirty-seven dharmas on the side of awakening are a nonproduction; the meditative stabilizations and dhāraṇī gateways are a nonproduction; the ten powers, fearlessnesses, detailed and thorough knowledges, and eighteen distinct attributes of a buddha are a nonproduction; the knowledge of all aspects is a nonproduction; an ordinary person is a nonproduction and the dharmas of an ordinary person are a nonproduction; a stream enterer and the dharmas of a stream enterer, a once-returner and the dharmas of a once-returner, a non-returner and the dharmas of a non-returner, a worthy one and the dharmas of a worthy one, a pratyekabuddha and the dharmas of a pratyekabuddha, a bodhisattva and the dharmas of a bodhisattva, and a buddha are a nonproduction; and the buddha dharmas are a nonproduction.
“Venerable Subhūti, if form is a nonproduction, up to the buddha dharmas are a nonproduction, then, Venerable Subhūti, will śrāvakas not have already gained śrāvaka awakening, and similarly, ordinary persons not have already gained … up to pratyekabuddha awakening as well? 363 Similarly, will bodhisattvas not have already gained the knowledge of all aspects, will the five forms of life not also be undifferentiable, and will bodhisattva great beings not have already gained the five awakenings?364 Venerable Subhūti, if all dharmas are a nonproduction, why would stream enterers cultivate the path in order to eliminate the three fetters; once-returners cultivate the path in order to weaken greed, hatred, and confusion; non-returners cultivate the path in order to eliminate the five fetters that are associated with the lower realms; [F.233.a] worthy ones cultivate the path in order to eliminate the five fetters that are associated with the upper realms; and those in the Pratyekabuddha Vehicle cultivate the path in order to reach their own awakening? Why do bodhisattva great beings undertake the difficult practices for the sake of beings and experience those sufferings, whatever they may be; why has a tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha fully awakened to unsurpassed, perfect, complete awakening; and why has a tathāgata turned the wheel of the Dharma?”
Subhūti replied, “Venerable Śāriputra, I do not accept365 that an unproduced dharma has an attainment, or a clear realization. I do not accept that which is unproduced becomes a stream enterer. I do not accept that which is unproduced has the result of stream enterer. I do not accept that which is unproduced becomes a once-returner and has the result of once-returner, a non-returner and result of non-returner, the state of a worthy one and the result of the state of a worthy one, or a pratyekabuddha’s awakening and a pratyekabuddha.
“Venerable Śāriputra, I do not accept that bodhisattvas are undertaking difficult practices, or that bodhisattva great beings practice with the idea of difficulty. And why? Because it is not possible, Venerable Śāriputra, for bodhisattva great beings who entertain the idea of difficulty to work for the welfare of infinite, countless beings. Rather, Venerable Śāriputra, by generating the perception they are a father, generating the perception they are a mother, generating the perception they are a son, generating the perception they are ‘me,’ they can work for the welfare of infinite, countless beings. Venerable Śāriputra, bodhisattva great beings must produce this thought: [F.233.b] ‘Just as we say “self” again and again but it does not exist and cannot be apprehended as anyone at all in any way at all, we must produce that thought in just such a way about all inner and outer dharmas as well.’ If they produce such an idea, then the idea of difficulty does not arise. And why? Because bodhisattva great beings do not appropriate366 and do not apprehend any dharma as anything at all in any way at all.
“Venerable Śāriputra, in the absence of production I do not accept that there is the state of a tathāgata and unsurpassed, perfect, complete awakening, and I do not accept a turning of the wheel of the Dharma.
“I do not accept that an unproduced dharma attains an unproduced attainment.”
“Well then, Venerable Subhūti, does an unproduced dharma attain a produced attainment, or does a produced dharma attain an unproduced attainment?” asked Śāriputra.
Subhūti replied, “Venerable Śāriputra, I do not accept that a produced dharma attains an unproduced attainment, nor do I accept that an unproduced dharma attains a produced attainment.”
“Venerable Subhūti, is there then no attainment and is there no clear realization?” asked Śāriputra.
Subhūti replied, “Venerable Śāriputra, there is an attainment and there is a clear realization, but not in a dual way. Venerable Śāriputra, attainment and clear realization are labeled by ordinary convention. A stream enterer, or once-returner, or non-returner, or worthy one, or pratyekabuddha, or bodhisattva—even a buddha—is labeled by ordinary convention. Ultimately there is no attainment and there is no clear realization, there is no [F.234.a] stream enterer, there is no once-returner, there is no non-returner, there is no worthy one, there is no pratyekabuddha, there is no bodhisattva, and there is not even a buddha.”
“Venerable Subhūti, is the unproduced similar to an attainment and a clear realization that, as ordinary convention, is formless, cannot be pointed out, does not obstruct, and has only one mark—that is, no mark?” asked Śāriputra.
“Exactly so, Venerable Śāriputra, exactly so,” Subhūti replied. “Because of this one of many explanations, neither is production produced nor is nonproduction produced.”
“Venerable Subhūti, are you confident in your readiness to say again and again that ‘dharmas are unproduced’? Are you also confident in your readiness to say there is no production of unproduced dharmas?” asked Śāriputra.
Subhūti replied, “In regard to what you have said, Venerable Śāriputra—‘Are you confident in your readiness to say again and again that “dharmas are unproduced”?’—I have no confident readiness to say again and again that dharmas are unproduced. I have no confident readiness to say there is no production of unproduced dharmas. And why? Because, Venerable Śāriputra, an unproduced dharma, nonproduction, confident readiness, saying something, and a state of production—all those dharmas are not conjoined and not disjoined, are formless, cannot be pointed out, do not obstruct, and have only one mark—that is, no mark.”
“Venerable Subhūti, is there no production of saying, is there also no production of confident readiness, and is there also no production of a dharma? Are those dharmas that are the point of departure for what has to be said [F.234.b] also not produced?” asked Śāriputra.
“Exactly so, Venerable Śāriputra,” replied Subhūti. “There is no production of saying, there is also no production of confident readiness, and there is also no production of a dharma. Those dharmas that are the point of departure for a confidence giving a readiness to speak are not produced. And why? Because there is no production of form, and there is no production of feeling, perception, volitional factors, or consciousness. Similarly, there is no production of the constituents, the sense fields, or dependent originations; of the perfections, the thirty-seven dharmas on the side of awakening, all the emptinesses, all the meditative stabilizations, all the dhāraṇīs, the powers, the fearlessnesses, the detailed and thorough knowledges, or the eighteen distinct attributes of a buddha; up to there is no production of the knowledge of all aspects.”
“Exactly so, Venerable Subhūti,” agreed Śāriputra. “There is no production of saying, there is also no production of confident readiness, and there is also no production of a dharma; those dharmas that are the point of departure for a confidence giving a readiness to speak are not produced. There is no production of the aggregates, the constituents, sense fields, dependent origination, the perfections, the dharmas on the side of awakening, all the emptinesses, all the meditative stabilizations, all the dhāraṇīs, the powers, the fearlessnesses, the detailed and thorough knowledges, up to the eighteen distinct attributes of a buddha. Connect this in the same way with there is no production of … up to the knowledge of all aspects. Since this is the case the five forms of life are differentiable as ordinary conventions, but not ultimately.” [F.235.a]
“Exactly so, Venerable Śāriputra, exactly so,” agreed Subhūti. “Venerable Śāriputra, just as attainment and clear realization exist as ordinary conventions, similarly the five forms of life too are differentiable as ordinary conventions, but not ultimately. And why? Venerable Śāriputra, it is because ultimately there is no maturation of karma, there is no production, there is no cessation, there is no defilement, and there is no purification.”
“Venerable Subhūti, is an unproduced dharma produced, or is a produced dharma produced?” asked Śāriputra.
Subhūti replied, “Venerable Śāriputra, I do not accept that an unproduced dharma is produced, nor do I accept that a produced dharma is produced.”
“Venerable Subhūti, what unproduced dharma do you not accept is produced?” asked Śāriputra.
Subhūti replied, “Venerable Śāriputra, I do not accept that unproduced form is produced; I do not accept that unproduced feeling, perception, volitional factors, and consciousness are produced; and similarly with the constituents, the sense fields, dependent origination, the perfections, the thirty-seven dharmas on the side of awakening, all the emptinesses, the powers, the fearlessnesses, the detailed and thorough knowledges, and the eighteen distinct attributes of a buddha. I do not accept that unproduced awakening is attained; I do not accept that it is clearly realized.”
“Venerable Subhūti, what produced dharma do you not accept is produced?” asked Śāriputra.
Subhūti replied, “Venerable Śāriputra, I do not accept that a produced form empty of an intrinsic nature is produced. Venerable Śāriputra, I do not accept [F.235.b] that a produced feeling, perception, volitional factors, or consciousness empty of an intrinsic nature is produced. Venerable Śāriputra, connect this in the same way with I do not accept…, up to a produced awakening empty of an intrinsic nature is produced.”
“Venerable Subhūti, is an unproduced dharma produced, or is a produced dharma produced?”367 asked Śāriputra.
Subhūti replied, “Venerable Śāriputra, the unproduced is not produced, and the produced is not produced either. And why? Venerable Śāriputra, it is because both produced and unproduced dharmas are neither conjoined nor disjoined because there is no production. And why? Venerable Śāriputra, it is because there is no production of form; there is no production of feeling, perception, volitional factors, or consciousness; and similarly, there is no production of the constituents, the sense fields, dependent origination, the perfections, the thirty-seven dharmas on the side of awakening, all the emptinesses, all the meditative stabilizations, all the dhāraṇīs, the ten powers, the four fearlessnesses, the detailed and thorough knowledges, or the eighteen distinct attributes of a buddha. Connect this in the same way with physical volitional factors, verbal volitional factors, or mental volitional factors, up to there is no production of the knowledge of all aspects.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, there is no production of saying, there is also no production of confident readiness, and there is also no production of a dharma; those dharmas that are the point of departure for a confidence giving a readiness to speak are not produced.”
Śāriputra then declared, “Venerable Subhūti should be placed highest among Dharma teachers. And why? Because he escapes right from whatever it is he is asked about.” [F.236.a]
Subhūti replied, “It is because all dharmas have no fixed position.”368
“Venerable Subhūti, in what way do all dharmas have no fixed position?” asked Śāriputra.
Subhūti replied, “Venerable Śāriputra, form is empty of a basic nature. It has no fixed position inside, it has no fixed position outside, and it cannot be apprehended without369 both. Venerable Śāriputra, feeling … perception … volitional factors … and consciousness is empty of a basic nature. It has no fixed position inside, it has no fixed position outside, and it cannot be apprehended without both.
“Venerable Śāriputra, the eyes are empty of a basic nature. They have no fixed position inside, they have no fixed position outside, and they cannot be apprehended without both. Venerable Śāriputra, the ears … the nose … the tongue … the body … and the thinking mind is empty of a basic nature. It has no fixed position inside, it has no fixed position outside, and it cannot be apprehended without both.
“Venerable Śāriputra, a form is empty of a basic nature. It has no fixed position inside, it has no fixed position outside, and it cannot be apprehended without both. Venerable Śāriputra, a sound … a smell … a taste … a feeling … and a dharma is empty of a basic nature. It has no fixed position inside, it has no fixed position outside, and it cannot be apprehended without both.
“Venerable Śāriputra, the perfection of giving is empty of a basic nature. It has no fixed position inside, it has no fixed position outside, and it cannot be apprehended without both. Venerable Śāriputra, similarly the perfection of morality … the perfection of patience … the perfection of perseverance … the perfection of concentration … and the perfection of wisdom [F.236.b] is empty of a basic nature. It has no fixed position inside, it has no fixed position outside, and it cannot be apprehended without both.
“Venerable Śāriputra, inner emptiness is empty of a basic nature. It has no fixed position inside, it has no fixed position outside, and it cannot be apprehended without both. Venerable Śāriputra, … up to the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is empty of a basic nature. It has no fixed position inside, it has no fixed position outside, and it cannot be apprehended without both.
“Venerable Śāriputra, the applications of mindfulness are empty of a basic nature. They have no fixed position inside, they have no fixed position outside, and they cannot be apprehended without both. Venerable Śāriputra, similarly the right efforts … the legs of miraculous power … the faculties … the powers … the limbs of awakening … and the path is empty of a basic nature. It has no fixed position inside, it has no fixed position outside, and it cannot be apprehended without both.
“Venerable Śāriputra, the powers … the fearlessnesses … the detailed and thorough knowledges … and the eighteen distinct attributes of a buddha are empty of a basic nature. They have no fixed position inside, they have no fixed position outside, and they cannot be apprehended without both.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, all dharmas have no fixed position because they are empty of a basic nature.
“It is thus, Venerable Śāriputra, that bodhisattva great beings practicing the six perfections should purify form; should purify feeling, perception, volitional factors, and [F.237.a] consciousness; should purify the constituents, the sense fields, dependent origination, the perfections, all the emptinesses, the thirty-seven dharmas on the side of awakening, the meditative stabilizations, the dhāraṇīs, the ten powers, the fearlessnesses, the detailed and thorough knowledges, and the eighteen distinct attributes of a buddha; up to should purify the knowledge of all aspects.”
“Venerable Subhūti how do bodhisattva great beings practicing the six perfections purify the awakening path?” asked Śāriputra.
Subhūti replied, “Venerable Śāriputra, there is an ordinary perfection of giving and there is an extraordinary perfection of giving. Similarly, there is an ordinary perfection of morality … perfection of patience … perfection of perseverance … perfection of concentration … and perfection of wisdom and there is an extraordinary perfection of wisdom.”
“Venerable Subhūti, what is an ordinary perfection of giving and what is an extraordinary one?” asked Śāriputra.
“Venerable Śāriputra,” replied Subhūti, “here bodhisattva great beings become givers, great philanthropists, and give food to those leading a secluded religious life, to brahmins, to the pitiful, to the destitute, to travelers, and to those who are begging for food. They give drinks to those who want drink, transport to those who want transport, clothes to those who want clothes, flowers to those who want flowers, flower garlands to those who want flower garlands, incense to those [F.237.b] who want incense, creams to those who want creams, homes to those who want a home, seats and beds to those who want seats and beds, tools to those who want tools, medicine to those who want medicine, up to whatever human requirements are appropriate—a son to those who want a son; a daughter to those who want a daughter; a wife to those who want a wife; a kingdom to those who want a kingdom; their head to those who want a head; their eyes to those who want eyes; a major or minor part of their body to those who want a major or minor part of the body; and their flesh, blood, and marrow to those who want flesh, blood, and marrow. They give all that away with a fixed position, thinking, ‘I am giving, they are receiving, this is charity, that is stinginess, I am a philanthropist, I am giving all my possessions away, I am doing what the buddhas said to do, I am practicing the perfection of giving.’ Having given those gifts by way of apprehending something, they make them into something shared in common by all beings and dedicate them to unsurpassed, perfect, complete awakening, thinking, ‘Through the result of this charity of mine may those beings be happy in this life and may they, without appropriating anything, enter into complete nirvāṇa.’
“They give those gifts attached to the three attachments. To which three? To the idea of self, the idea of other, and the idea of giving. Attached to those three attachments they give those gifts.
“That is called the ordinary perfection of giving. And why is it called the ordinary perfection of giving? [F.238.a] Because it does not move from the ordinary, does not transcend the ordinary, and does not pass beyond the ordinary. Because of this it is called the ordinary perfection of giving.
“What is an extraordinary perfection of giving? It is the purity of the three spheres. And what is the purity of the three spheres? Venerable Śāriputra, here bodhisattva great beings giving gifts do not apprehend a self, do not apprehend a recipient, do not apprehend giving, and do not delight in its maturation. That, Venerable Śāriputra, is the bodhisattva great beings’ purity of the three spheres.
“Furthermore, Venerable Śāriputra, here bodhisattva great beings giving gifts give away gifts to all beings but without apprehending all beings, without apprehending a self, and without apprehending a gift; they dedicate it to unsurpassed, perfect, complete awakening but without apprehending even awakening. That, Venerable Śāriputra, is called the extraordinary perfection of giving. And why is it called the extraordinary perfection of giving? Because it moves from the ordinary, transcends the ordinary, and passes beyond the ordinary. Because of this it is called the extraordinary perfection of giving.
“The perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, and perfection of concentration are similar to that. [B18]
“Venerable Śāriputra, there is also an ordinary perfection of wisdom and there is also an extraordinary one.
“What is the ordinary perfection of wisdom? [F.238.b] Venerable Śāriputra, here bodhisattva great beings with a fixed position apprehending ‘I have curbed miserly thoughts’ give gifts fixed on the ideas of self, beings, and giving, giving away all their possessions—inner and outer things, owned and unowned—whatever they may be.
“Firm in the good qualities of the ascetic, with a fixed position apprehending body, speech, and mind, and with a fixed view of self, a fixed view of beings, and a fixed view of the wholesome, they devote themselves to morality and the ten wholesome actions. Having made those moralities into something shared in common by all beings, with an apprehension of awakening they dedicate them to awakening by way of apprehending something.
“With a fixed view of praising self and disparaging others, self and beings, and patience, they put up with all the nasty things beings do, and, having made those wholesome roots into something shared in common by all beings, dedicate them, by way of apprehending something, to unsurpassed, perfect, complete awakening.
“Apprehending a body, apprehending a collection of merit, apprehending a collection of knowledge, apprehending self, apprehending beings, and apprehending awakening, they make a vigorous attempt, and on account of that they falsely project that they are making a vigorous attempt.
“They meditate on love, compassion, joy, and equanimity; become absorbed in and emerge from the concentrations, clairvoyances, concentrations, and absorptions; and on account of relishing them [F.239.a] falsely project them. With a view that apprehends something, having made those wholesome roots into something shared in common by all beings, they dedicate them to awakening. Those are the ordinary ones.
“Apprehending ‘form is empty’; apprehending ‘feeling, perception, volitional factors, and consciousness are empty’; and similarly, apprehending up to ‘the awakening of a buddha is empty,’ they meditate on emptiness, which is to say, they practice while apprehending those, and having made those wholesome roots into something shared in common by all beings, they dedicate them, again by way of apprehending them, to unsurpassed, perfect, complete awakening. Without skillful means (1) they confess, by way of apprehending them, all wrongdoings; (2) while apprehending, they rejoice in all the merits of self and others; and (3) they request all the buddhas to teach for the welfare of self and others, and having made the three aggregates of merit370 into something shared in common by all beings, they dedicate them without skillful means to the knowledge of all aspects. That is called the ordinary perfection of wisdom.
“What is the extraordinary perfection of wisdom? With wisdom that does not apprehend self, beings, or what is to be given, they purify the perfection of giving for awakening through the purity of the three spheres; without apprehending self, beings, morality, or awakening, they purify the perfection of morality for awakening through the purity of the three spheres; without apprehending self, patience, or awakening, they purify the perfection of patience for awakening through the purity of the three spheres; without apprehending self, body, mind, [F.239.b] perseverance, merit, or knowledge, they purify the perfection of perseverance for awakening through the purity of the three spheres; without apprehending self, beings, concentrations, meditative stabilizations, or absorptions, they purify the perfection of concentration for awakening through the purity of the three spheres; without apprehending all beings, they purify the perfection of wisdom for awakening, and they dedicate all the wholesome roots to unsurpassed, perfect, complete awakening with a dedication free from poison,371 an unsurpassed dedication, a dedication equal to the unequaled, an inconceivable dedication, an incomparable dedication, a dedication that is infinite.
“That is called the extraordinary perfection of wisdom.
“There ordinary, worldly is used in seven different ways:373 on account of them the world is established; the world is the same as them; on account of them there is something given to the world; on account of them [F.240.a] they do not escape the world; they are for the coming into being of the world; and they come into being in the world. Those are called ordinary, worldly.
“What is extraordinary, supramundane? It is used in seven different ways: on account of them the world goes free; they eliminate the world; on account of them a world causes an escape; those that are not the world; the world from which they will escape; those who free from the world; and those who free in the world. Those are called extraordinary, supramudane.374
“It is thus, Venerable Śāriputra, that bodhisattva great beings practicing the six perfections purify the awakening path.”
“Venerable Subhūti, what is the bodhisattva great beings’ awakening path?” asked Śāriputra.
Subhūti replied, “Venerable Śāriputra, the four applications of mindfulness are the bodhisattva great beings’ awakening path. The four right efforts, four legs of miraculous power, five faculties, five powers, seven limbs of awakening, and eightfold noble path; the emptiness, signless, and wishless gateways to liberation; inner emptiness, up to the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature; and all the meditative stabilizations, all the dhāraṇī gateways, the ten tathāgata powers, the four fearlessnesses, the four detailed and thorough knowledges, the eighteen distinct attributes of a buddha, great love, and great compassion—those, Venerable Śāriputra, are called the bodhisattva great beings’ awakening path.”
“Venerable Subhūti, for the perfection of what is this the labor?” asked Śāriputra.
Subhūti replied, “This is the labor, Venerable Śāriputra, for the perfection of wisdom. And why? Because, Venerable Śāriputra, the perfection of wisdom is the one that gives birth to śrāvaka dharmas, [F.240.b] pratyekabuddha dharmas, bodhisattva dharmas, buddha dharmas, and all wholesome dharmas. Venerable Śāriputra, the perfection of wisdom incorporates and includes śrāvaka dharmas, pratyekabuddha dharmas, bodhisattva dharmas, buddha dharmas, and all wholesome dharmas. Venerable Śāriputra, having practiced this perfection of wisdom those earlier tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas fully awakened to unsurpassed, perfect, complete awakening; Venerable Śāriputra, having trained in this same perfection of wisdom, future tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening; and, Venerable Śāriputra, having trained in this same perfection of wisdom, tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas now dwelling and maintaining themselves in world systems in all ten directions fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening.
“Venerable Śāriputra, if, when this perfection of wisdom has been explained, bodhisattva great beings do not become unsure and do not become perplexed, you should know that those bodhisattva great beings stay in that state, without staying in that state, in order to protect beings, [F.241.a] in order not to abandon beings, and you should know that the bodhisattva great beings, furthermore, stay in that state, by way of not staying in that state, inseparable from attention to great compassion.”
Śāriputra replied, “Venerable Subhūti, if you accept that those who stay in that state, staying in a state inseparable from paying attention to great compassion, are bodhisattva great beings, in that case, Venerable Subhūti, all beings will be bodhisattvas. And why? Because all beings are inseparable from attention.”
“Excellent, excellent, Venerable Śāriputra,” said Subhūti. “I will object to venerable Śāriputra in that venerable Śāriputra has got at just what is meant by expressing the statement as an absolute.375
“And why? Venerable Śāriputra, you should know that the nonexistence of attention is because of the nonexistence of a being; you should know that the emptiness of attention is because of the emptiness of a being; you should know that the isolation of attention is because of the isolation of a being; you should know that the absence of an intrinsic nature in attention is because of the absence of an intrinsic nature in a being; and you should know that there is no full awakening of attention because there is no full awakening of a being.
“Venerable Śāriputra, you should know that the nonexistence of attention is because of the nonexistence of form; you should know that the emptiness of attention is because of the emptiness of form; you should know that the isolation of attention is because of the isolation of form; you should know that the absence of an intrinsic nature in attention is because of the absence of an intrinsic nature in form; and you should know that there is no full awakening of attention because there is no full awakening of form.
“Similarly, [F.241.b] you should know that the nonexistence of attention is because of the nonexistence of feeling … perception … volitional factors … and consciousness; you should know that the emptiness of attention is because of the emptiness of consciousness; you should know that the isolation of attention is because of the isolation of consciousness; you should know that the absence of an intrinsic nature in attention is because of the absence of an intrinsic nature in consciousness; and you should know that there is no full awakening of attention because there is no full awakening of consciousness.
“Similarly, you should know that the nonexistence of attention is because of the nonexistence of the constituents … the sense fields … dependent origination … the truths … the dharmas on the side of awakening … the perfections … all the emptinesses … all the meditative stabilizations … all the dhāraṇī gateways, up to and the knowledge of all aspects. Similarly, you should know that because of the emptiness of the knowledge of all aspects, the isolation of the knowledge of all aspects, the absence of an intrinsic nature in the knowledge of all aspects, and because there is no full awakening of the knowledge of all aspects, there is no full awakening of attention.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, I say bodhisattva great beings are not separated from staying in this state or from this attention.”
The Lord then complimented venerable Subhūti: “Excellent, excellent, Subhūti! You should give instruction in the perfection of wisdom to bodhisattva great beings just like this, just as you have explained through the Tathāgata’s power, and bodhisattva great beings should train in the perfection of wisdom just as you explain.”
As venerable Subhūti was expounding this perfection of wisdom chapter, the great billionfold world system [F.242.a] shook in six ways: it shook, shook greatly, and shook violently; quaked, quaked greatly, and quaked violently; stirred, stirred greatly, and stirred violently; became disturbed, greatly disturbed, and violently disturbed; roared, roared greatly, and roared violently; and resounded, resounded greatly, and resounded violently. The eastern direction sank down and the western direction rose up; the western direction sank down and the eastern direction rose up; the southern direction sank down and the northern direction rose up; the northern direction sank down and the southern direction rose up; the middle sank down and the edges rose up; and the edges sank down and the middle rose up.
Then at that moment the Lord smiled. Venerable Subhūti then inquired of the Lord, “Lord, why did you smile? What is the cause, what is the condition?”
The Lord replied, “Subhūti, just as inside this Sahā world system the perfection of wisdom is being taught, similarly in infinite, countless world systems in the eastern direction the tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas are also teaching this very perfection of wisdom to bodhisattva great beings. Similarly, all around in infinite, countless world systems in the ten directions, tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas are teaching this very perfection of wisdom to bodhisattva great beings.”
As venerable Subhūti was expounding this perfection of wisdom chapter, two billion living beings of divine and human rank gained forbearance for dharmas that are not produced, and as the lord buddhas were teaching this very perfection of wisdom to bodhisattva great beings in all the ten directions, infinite, [F.242.b] countless numbers of beings produced the thought of unsurpassed, perfect, complete awakening.
This was the twenty-first chapter, “Subhūti,” of the “Eighteen Thousand Mother of All Buddhas and Bodhisattvas Perfection of Wisdom.”
Colophon
The Noble Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines is completed. It has been translated, proofed, and prepared for publication by the Indian preceptors Jinamitra, Surendrabodhi, Yeshé Dé, and so on.1131
Abbreviations
AAV | Āryavimuktisena (’phags pa rnam grol sde). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñā-pāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika). |
---|---|
AAVN | Āryavimuktisena. Abhisamayālamkāravrtti (mistakenly titled Abhisamayālaṅkāravyākhyā). Nepal German Manuscript Preservation Project A 37/9, National Archives Kathmandu Accession Number 5/55. The numbers follow the page numbering of Sparham’s undated, unpublished transliteration of the part of the manuscript not included in Pensa 1967. |
Abhisamayālaṃkāra | shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba tshig le’ur byas pa (Abhisamayālaṃkāra-nāma-prajñāpāramitopadeśaśāstrakārikā) [The Ornament for the Clear Realizations]. Numbering of the verses as in the Unrai Wogihara edition: Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. |
Amano | Amano, Koei H. Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra-vivṛti. |
Aṣṭa | Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā. Page numbers are Wogihara (1973) that includes the edition of Mitra (1888). |
Buddhaśrī | shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel (Prajñāpāramitāsaṃcayagāthāpañjikā). |
Bṭ1 | Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. |
Bṭ3 | Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśa-sāhasrikāprajñāpāramitābṭhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. English translation in Sparham 2022. |
C | Choné (co ne) Kangyur and Tengyur. |
D | Degé (sde dge) Kangyur and Tengyur. |
Edg | Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. |
Eight Thousand | Conze, Edward. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. |
GRETIL | Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages. |
Ghoṣa | Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. |
Gilgit | Gilgit Buddhist Manuscripts. |
GilgitC | Edward Conze, ed. and trans. The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā: Chapters 55 to 70 Corresponding to the 5th Abhisamaya. |
Gyurme (khri pa) | Gyurme Dorje. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines. |
H | Lhasa (zhol) Kangyur and Tengyur. |
K | Peking (Kangxi) Kangyur and Tengyur. |
LC | Lokesh Candra. Tibetan Sanskrit Dictionary. |
LSPW | Conze, Edward. The Large Sutra on Perfection Wisdom (Conze 1984). |
MDPL | Conze, Edward. Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. |
MQ | Conze, Edward and Shotaro Iida. “Maitreya’s Questions” in the Prajñāpāramitā. |
MW | Monier-Williams, M. A. A Sanskrit–English dictionary etymologically and philologically arranged with special reference to cognate Indo-European languages. |
Mppś | Lamotte, Étienne. Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). |
Mppś English | Gelongma Karma Migme Chodron. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. |
Mvy | Mahāvyutpatti (bye brag tu rtogs par byed pa chen po). |
N | Narthang (snar thang) Kangyur and Tengyur. |
NAK | National Archives Kathmandu. |
NGMPP | Nepal German Manuscript Preservation Project. |
PSP | Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. |
RecA | Skt and Tib editions of Recension A in Yuyama 1976. |
RecAs | Sanskrit Recension A in Yuyama 1976. |
RecAt | Tibetan Recension A in Yuyama 1976. |
S | Stok Palace (stog pho brang bris ma) Kangyur. |
Skt | Sanskrit. |
Subodhinī | Attributed to Haribhadra. bcom ldan ’das yon tan rin po che sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel shes bya ba (Bhagavadratnaguṇasaṃcayagāthā-pañjikānāma) [“Easy Pañjikā”]. |
Thempangma | bka’ ’gyur rgyal rtse’i them spang ma. |
Tib | Tibetan. |
Toh | Tōhoku Imperial University A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). |
Wogihara | Unrai Wogihara. Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. |
Z | Zacchetti, Stefano. In Praise of the Light. |
brgyad stong pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā) [Eight Thousand]. |
khri brgyad stong pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines]. |
khri pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri pa (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines, Toh 11]. |
le’u brgyad ma | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [Haribhadra’s “Eight Chapters”]. Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib vol. letter, followed by the folio and line number. |
nyi khri | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. |
rgyan snang | Haribhadra. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i bshad pa mngon par rtogs pa’i rgyan gyi snang ba (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā-vyākhyānābhisamayālaṃkārālokā) [Illumination of the Abhisamayālaṃkāra]. |
ŚsPK | Śatasāhasrikāprajñaparamitā. |
ŚsPN3 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP A 115/3, NAK Accession Number 3/632. Numbering of the scanned pages. |
ŚsPN4 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP B 91/3, NAK Accession Number 3/633. Numbering of the scanned pages. |
ŚsPN4/2 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP B 91/3, NAK Accession Number 3/633 (part two). Numbering of the scanned pages. |
’bum | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib letter in italics of the vol., followed by the folio and line number. |
Bibliography
Primary Sources
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines]. Toh 10, Degé Kangyur vols. 30–31 (shes phyin, khri brgyad, ka–ga), folios ka.1.b–ga.206.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 29, pp. 19–513.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa. Stok Palace Kangyur vols. 45–47 (khri brgyad, ka–ga), folios ka.1.b–ga.392.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Toh 12, Degé Kangyur vol. 33 (shes phyin, brgyad stong pa, ka), folios 1.b–286.a.
shes phyin khri pa (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines]. Toh 11, Degé Kangyur vol. 31 (shes phyin, ga), folios 1.b–91.a; vol. 32 (shes phyin, nga), folios 92.b–397.a. English translation in Padmakara Translation Group 2018.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje bcod pa (Vajracchedikā) [The Diamond Sūtra]. Toh 16, Degé Kangyur vol. 34 (sher phyin, rna tshogs, ka), folios 121.a–132.b.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Toh 8, Degé Kangyur vols. 14–25 (shes phyin, ’bum, ka–a), folios ka.1.b–a.395.a. English translation in Sparham 2024.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Toh 9, Degé Kangyur vols. 26–28 (shes phyin, nyi khri, ka–a), folios ka.1.b–ga.381.a. English translation in Padmakara Translation Group 2023.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa tshigs su bcad pa (Prajñāpāramitāratnaguṇasaṃcayagāthā) [The Verse Summary of the Jewel Qualities]. In shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) Toh 10, Degé Kangyur vol. 31 (shes phyin, khri brgyad, ga), folios 163.a–181.b. Also Toh 13, Degé Kangyur vol. 34 (shes rab sna tshogs pa, ka), folios 1.b–19.b.
Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen), based on the edition by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1-1, 1–2), 1986 (2–3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6–8).
Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Ed. Wogihara (1973) incorporating Mitra (1888).
Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstra [The Ornament for the Clear Realizations]. Ed. Wogihara (1973).
Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Dutt, Nalinaksha. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint edition, Sri Satguru Publications, 1986.
Secondary References
Sūtras
rgya cher rol pa (Lalitavistara) [The Play in Full]. Toh 95, Degé Kangyur vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1.b–216.b; Lhasa Kangyur 96, vol. 48 (mdo sde, kha), folios 1.b–352.a. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2013.
dam pa’i chos dran pa nye bar gzhag pa (Saddharmasmṛtyupasthāna). Toh 287, Degé Kangyur, vols. 68–71 (mdo sde, ya–sha), folios ya.82.a–sha.229.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2020a.
dam pa’i chos pad ma dkar po (Saddharmapuṇḍarika) [The White Lotus of the Good Dharma]. Toh 113, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, ja), folios 1.b–180.b. English translation in Roberts 2018.
de bzhin gshegs pa’i snying rje chen po nges par bstan pa (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa) [Great Compassion of the Tathāgata Sūtra] [Dhāraṇīśvararāja]. Toh 147, Degé Kangyur vol. 57 (mdo sde, pa), folios 142.a–242.b; Lhasa Kangyur vol. 57 (mdo sde, da), folios 153.b–319.a. English translation in Burchardi 2020.
de bzhin gshegs pa’i snying po (Tathāgatagarbha) [Tathāgatagarbha Sūtra]. Toh 258, Dege Kangyur vol. 66 (mdo sde, za), folios 245.b–259.b; Lhasa Kangyur 260, vol. 67 (mdo sde, zha), folios 1.b–24.a.
de bzhin gshegs pa’i gsang ba bsam gyis mi khyab pa’i bstan pa (Tathāgatācintyaguhyakanirdeśa) [Explanation of the Inconceivable Secrets of the Tathāgatas]. Toh 47, Degé Kangyur vol. 39 (dkon brtsegs, ka), folios 100.a–203.a; Lhasa Kangyur vol. 35 (dkon brtsegs, ka), folios 151.a–313.b. English translation in Fiordalis, David. and Dharmachakra Translation Committee 2023.
dri ma med par grags pas bstan pa (Vimalakīrtinirdeśa) [The Teaching of Vimalakīrti]. Toh 176, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 175.a–239.b. English translation in Thurman 2017.
mdo chen po stong pa nyid ces bya ba (Śūnyatānāmamahāśūtra) [Śūnyatā Sūtra]. Toh 290, Degé Kangyur vol. 71 (mdo sde, sha), folios 250.a–253.b; Lhasa Kangyur 293, vol. 71 (mdo sde, ra), folios 476.b–482.a.
chos bcu pa (Daśadharmaka) [The Ten Dharmas Sūtra]. Toh 53, Degé Kangyur vol. 40 (dkon brtsegs, kha), folios 164.a–184.b.
tshangs pa’i dra ba (Brahmajāla) [Brahma’s Net Sūtra]. Toh 352, Degé Kangyur vol. 76 (mdo sde, aH), folios 70.b–86.a; Lhasa Kangyur 360, vol. 76 (mdo sde, a), folios 111.a–135.b.
byang chub sems dpa’i sde snod (Bodhisattvapiṭaka) [Bodhisattva Piṭaka Sūtra]. Toh 56, Degé Kangyur vols. 40–41 (dkon brtsegs, kha–ga), folios kha.255.b–ga.205.b; Lhasa Kangyur 56, vol. 37 (dkon brtsegs, ga), folios 1.b–380.b. English translation in Norwegian Institute of Palaeography and Historical Philology 2023.
za ma tog bkod pa (Kāraṇḍavyūha). Toh 116, Degé Kangyur, vol. 51 (mdo sde, pa), folios 200.a–247.b. English translation in Roberts 2013.
lang kar gshegs pa (Laṅkāvatāra) [The Descent to Laṅkā Sūtra]. Toh 107, Degé Kangyur vol. 49 (mdo sde, ca), folios 56.a–191.b.
blo gros rgya mtshos zhus pa (Sāgaramatiparipṛcchā) [The Questions of Sāgaramati. Toh 152, Degé Kangyur vol. 58 (mdo sde, pha), folios 1.b–115.b; Lhasa Kangyur 153, vol. 58 (mdo sde, na), folios 1.b–180.a. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2020b.
blo gros mi zad pas bstan pa (Akṣayamatinirdeśa) [The Teaching of Akṣayamati]. Toh 175, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 79.a–174.b; Lhasa Kangyur 176, vol. 60 (mdo sde, pha), folios 122.b–270.b. English translation in Braarvig and Welsh 2020.
shes rab snying po (Prajñāpāramitāhṛdaya). Toh 21, Degé Kangyur vol. 34 (sher phyin, ka), folios 144.b–146.a; Toh 531, Degé Kangyur vol. 88 (rgyud, na), folios 94.b–95.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2022.
sa bcu pa’i mdo (Daśabhūmikasūtra) [The Ten Levels Sūtra]. Lhasa Kangyur 94, vol. 43 (phal chen, ga), folios 67.a–234.b. English translation in Roberts 2021.
sangs rgyas phal po che zhes bya ba shin tu rgyas pa chen po (Buddhāvataṃsakanāmamahāvaipūlya) [Avataṃsaka Sūtra]. Toh 44, Degé Kangyur vols. 35–36 (phal chen, ka–a); Lhasa Kangyur 94, vols. 41–46 (phal chen, ka–cha).
lha mo dpal ’phreng gi seng ge’i sgra (Śrīmālādevīsiṃhanāda) [The Lion’s Roar of the Goddess Śrīmālā]. Toh 92, Degé Kangyur vol. 44 (dkon brtsegs, cha), folios 255.a–277.b.
Indic Commentaries
Abhayākaragupta. thub pa’i dgongs pa’i rgyan (Munimatālaṃkāra) [“Thought of the Sage”]. Toh 3903, Degé Tengyur vol. 211 (dbu ma, a), folios 73.b–293.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i ’grel pa gnad kyi zla ’od (Āṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāvṛttimarmakaumudī) [“Moonlight”]. Toh 3805, Degé Tengyur vol. 90 (shes phyin, da), folios 1.b–228.a.
Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“Detailed Explanation of the One Hundred Thousand”]. Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92 (shes phyin, na–pa).
Āryavimuktisena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika) [“Āryavimuktisena’s Commentary”]. Toh 3787, Degé Tengyur vol. 80 (shes phyin, ka), folios 14.b–212.a.
Asaṅga. theg pa chen po rgyud bla ma’i bstan bcos rnam par bshad pa (Mahāyānottaratantraśāstravyākhyā) [“Explanation of the Uttaratantra”]. Toh 4025, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 74.b–129.a.
———. theg pa chen po bsdus pa (Mahāyānasaṃgraha). Toh 4048, Degé Tengyur vol. 236 (sems tsam, ri), folios 1.b–43.a.
———. rnal ’byor spyod pa’i sa (Yogācārabhūmi) [“The Yogācāra Levels”]. Toh 4035–4042, Degé Tengyur vol. 229 (sems tsam, tshi–’i), folios tshi.1.b–’i.68.b.
———. rnal ’byor spyod pa’i sa las byang chub sems dpa’i sa (Bodhisattvabhūmi) [“The Bodhisattva Levels”]. Toh 4037, Degé Tengyur vol. 231 (sems tsam, wi), folios 1.b–213.a.
Asaṅga/Maitreya. theg pa chen po rgyud bla ma’i bstan bcos (Mahāyānottaratantraśāstraratnagotravibhāga) [Uttaratantra]. Toh 4024, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 54.b–73.a.
Asvabhāva. theg pa chen po bsdus pa’i bshad sbyar (Mahāyānasaṃgrahopanibandhana) [“Explanation of the Mahāyānasaṃgraha”]. Toh 4051 Degé Tengyur vol. 236 (sems tsam, ri), folios 190.b–296.a.
Bhadanta Vimuktisena (btsun pa grol sde). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (*Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitopadeśa-śāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika) [“Bhadanta’s Commentary”]. Toh 3788, Degé Tengyur vol. 81 (shes phyin, kha), folios 1.b–181.a.
Buddhaśrī. shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel (Prajñāpāramitāsaṃcayagāthāpañjikā) [“Buddhaśrī’s Explanation of the Jewel Qualities”]. Toh 3798, Degé Tengyur (shes phyin, nya), folios 116.a–189.b.
Daśabalaśrīmitra. ’dus byas ’dus ma byas rnam par nges pa (Saṃskṛtāsaṃskṛtaviniścaya) [“Determination of Compounded and Uncompounded Phenomena”]. Toh 3897, Degé Tengyur (dbu ma, ha), folios 109.a–317.a.
Dharmatrāta. ched du brjod pa’i tshoms (Udānavarga) [“Compilation of Udānas”]. Toh 4099, Degé Tengyur vol. 250 (mngon pa, tu), folios 1.b–45.a; Toh 326, Degé Kangyur vol. 72 (mdo sde, sa), folios 209.a–253.a.
Haribhadra. bcom ldan ’das yon tan rin po che sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel shes bya ba (Bhagavadratnaguṇasaṃcayagāthā-pañjikānāma/Subodhinī) [“Easy Pañjikā”]. Toh 3792, Degé Tengyur vol. 86 (shes phyin, ja), folios 1.b–78.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i bshad pa mngon par rtogs pa’i rgyan gyi snang ba (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāvyākhyānābhisamayālaṃkārālokā) [“Illumination of the Abhisamayālaṃkāra”]. Toh 3791, Degé Tengyur vol. 85 (shes phyin, cha), folios 1.b–341.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba’i ’grel pa (Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstravṛtti) [“Clear Meaning Commentary”]. Toh 3793, Degé Tengyur vol. 86 (shes phyin, ja), folios 78.b–140.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [“Eight Chapters”]. Toh 3790, Degé Tengyur vols. 82–84 (shes phyin, ga–ca), folios ga.1.a–ca.342.a.
Jñānavajra. ’phags pa lang kar gshegs pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo’i ’grel pa de bzhin gshegs pa’i snying po’i rgyan zhes bya ba (Āryalaṅkāvatāranāmamahāyānasūtravṛttitathāgatahṛdayālaṃkāranāma) [“Commentary on the Descent to Laṅkā Sūtra”]. Toh 4019, Degé Tengyur vol. 122 (mdo ’grel, pi), folios 1.b–310.a.
Maitreya. theg pa chen po mdo sde’i rgyan zhes bya ba’i tshig le’ur byas pa (Mahāyānasūtrālaṃkārakārikā) [“Ornament for the Mahāyāna Sūtras”]. Toh 4020, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 1.b–39.a.
———. dbus dang mtha’ rnam par ’byed pa’i tshig le’ur byas pa (Madhyāntavibhāga) [“Delineation of the Middle and Extremes”]. Toh 4021, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 40.b–45.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba tshig le’ur byas pa, sde dge, (Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstrakārikā) [The Ornament for the Clear Realizations]. Toh 3786, Degé Tengyur vol. 80 (shes phyin, ka), folios 1.b–13.a.
Mañjuśrīkīrti. ’phags pa chos thams cad kyi rang bzhin mnyam pa nyid rnam par spros pa’i ting nge ’dzin kyi rgyal po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo’i ’grel pa grags pa’i phreng ba (Sarvadharmasvabhāvasamatāvipañcitasamādhirājanāmamahāyānasūtraṭīkākīrtimālā) [“Samādhirājasūtra Commentary”]. Toh 3897, Degé Tengyur (mdo ’grel, nyi), folios 1.b–163.b.
Nāgārjuna. dbu ma rtsa ba’i tshig le’ur byas pa shes rab ces bya ba (Prajñānāmamūlamadhyamakakārikā) [“Root Verses on Wisdom”]. Toh 3897, Degé Tengyur vol. 198 (dbu ma, tsa), folios 1.b–19.a.
Prajñāvardhan. ched du brjod pa’i tshoms kyi rnam par ’grel pa (Udānavargavivaraṇa) [“Explanation of the Udānavārga”]. Toh 4100, Degé Tengyur vols. 148–49 (mngon pa, tu–thu), folios tu.45.b–thu.222.a.
Pūrṇavardana. chos mngon par chos kyi ’grel bshad mtshan nyid kyi rjes su ’brang ba (Abhidharmakośaṭīkālakṣaṇānusāriṇī) [“Explanation of the Treasury of Knowledge”]. Toh 4093, Degé Tengyur vols. 144–45 (mngon pa, cu–chu), folios cu.1.b–chu.322.a.
Ratnākaraśānti. mngon par rtogs pa’i rgyan gyi ’grel pa’i tshig le’ur byas pa’i ’grel pa dag ldan (Abhisamayālaṃkārakārikāvṛittiśuddhamatī) [“Purity”]. Toh 3801, Degé Tengyur vol. 88 (shes phyin, ta), folios 76.a–204.a.
———. nam mkha’ dang mnyam pa zhes bya ba’i rgya cher ’grel pa (Khasamānāmaṭīkā) [“Explanation of the Khasamā”]. Toh 1424, Degé Tengyur vol. 21 (rgyud, wa), folios 153.a–171.a.
———. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i dka’ ’grel snying po mchog (Āryāṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāpañjikāsārottamā) [Sāratamā]. Toh 3803, Degé Tengyur vol. 89 (shes phyin, tha), folios 1.b–230.a.
Sāgaramegha (rgya mtsho sprin). rnal ’byor spyod pa’i sa las byang chub sems dpa’i sa’i rnam par bshad pa (Bodhisattvabhūmivyākhyā) [“Explanation of the Bodhisattva Levels”]. Toh 4047, Degé Tengyur vol. 235 (sems tsam, yi), folios 1.b–338.a.
Śrījagattalanivāsin. bcom ldan ’das ma’i man ngag gi rjes su brang ba zhes bya ba’i rnam par bshad pa (Bhagavatyāmnāyānusāriṇīnāmavyākhyā) [“Commentary Following the Tradition”]. Toh 3811, Degé Tengyur vol. 94 (shes phyin, ba), folios 1.b–320.a.
Sthiramati. mdo sde rgyan gyi ’grel bshad (Sūtrālaṃkāravṛttibhāṣya) [“Commentary on the Ornament for the Sūtras”]. Toh 4034, Degé Tengyur vols. 227–28 (sems tsam, ma–tsi).
Vasubandhu. chos mngon pa’i mdzod kyi tshig le’ur byas pa (Abhidharmakośakārikā) [“The Treasury of Knowledge”]. Toh 4089, Degé Tengyur vol. 242 (mngon pa, ku), folios 1.b–25.a.
———. chos mngon pa’i mdzod kyi bshad pa (Abhidharmakośabhāṣya) [“Autocommentary to The Treasury of Knowledge”]. Toh 4090, Degé Tengyur vols. 242–43 (mngon pa, ku–khu), folios ku.26.a–khu.95.a.
———. mdo sde’i rgyan gyi bshad pa (Sūtrālaṃkāravyākhyā) [“Explanation of the Ornament for the Sūtras”]. Toh 4026, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 129.b–260.a.
———. dbus dang mtha’ rnam par ’byed pa’i ’grel pa (Madhyāntavibhāgabhāṣya) [“Explanation of The Delineation of the Middle and Extremes”]. Toh, 4027, Degé Tengyur vol. 226 (sems tsam, bi), folios 1.b–27.a.
———. ’phags pa bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa’i don bdun gyi rgya cher ’grel pa (Āryabhagavatīprajñāpāramitāvajracchedikāsaptārthaṭīkā) [“Explanation of The Diamond Sūtra”]. Toh 3816, Degé Tengyur vol. 95 (shes phyin, ma), folios 178.a–203.b.
———. ’phags pa blo gros mi zad pas bstan pa rgya cher ’grel pa (Āryākṣayamatinirdeśaṭīkā) [“Long Explanation of The Teaching of Akṣayamati”]. Toh 3994, Degé Tengyur vol. 114 (mdo ’grel, ci), folios 1.b–269.a.
———. ’phags pa sa bcu pa’i rnam par bshad pa (Āryadaśabhūmivyākhyāna) [“Explanation of The Ten Level Sūtra”]. Toh 3993, Degé Tengyur vol. 215 (mdo sde, ngi), folios 103.b–266.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa bshad pa’i bshad sbyar gyi tshig le’ur byas pa (Vajracchedikāyāḥprajñāpāramitāyā vyākhyānopanibandhanakārikā) [“Verse Explanation of the Diamond Sūtra”]. Lhasa Tengyur 5864, vol. 146 (ngo mtshar bstan bcos, nyo), folios 1.a–5.b.
Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśati-sāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“Long Explanation of the One Hundred, Twenty-Five, and Eighteen Thousand”/“Detailed Explanation of the Three Sūtras”]. Toh 3808, Degé Tengyur vol. 93 (shes phyin, pha), folios 1.b–291.b. English translation in Sparham 2022.
Indigenous Tibetan Works
Ar Changchup Yeshé (ar byang chub ye shes). mngon rtogs rgyan gyi ’grel pa rnam ’byed [“Disentanglement of Haribhadra’s Exposition of Maitreya’s ‘Ornament for the Clear Realizations’]. In ar byang chub ye shes kyi gsung chos skor, bka’ gdams dpe dkon gches btus, vol. 2. Edited by dpal brtsegs bod yig dpe rnying zhib ’jug khang. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006.
Bodong Tsöntru Dorjé (bo dong brtson ’grus rdo rje). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi ’grel bshad shes rab mchog gi rgyan (stod cha) [“Ornament for the Supreme Wisdom”]. ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 11, pp. 22–565.
Butön (bu ston rin chen grub). bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod/ chos ’byung chen mo [“History of Indian Buddhism”]. In zhol phar khang gsung ’bum, vol. 26 (ya), folios 1.b–212.a.
Chim Namkha Drak (mchims nam mkha’ grags). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i stong phrag brgya pa gzhung gi don rnam par ’byed pa’i bshad pa [“Summary Explanation of the One Hundred Thousand”]. ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 8, pp. 217–468.
Chomden Rikpé Reltri (bcom ldan rigs pa’i ral gri). shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phra brgya pa rgyan gyi me tog [“Flower Ornament for the Clear Realizations”]. gsung ’bum, Kamtrul Sonam Dondrub typeset edition, vol. ca.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i ’grel bshad mngon par rtogs pa rgyan gyi me tog [“Flower Ornament for the Clear Realizations”]. gsung ’bum, Kamtrul Sonam Dondrub typeset edition, vol. ga.
Dolpopa (dol po pa shes rab rgyal mtshan). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi su lnga pa’i bshad pa [“Explanation of the Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines”]. In jo nang kun mkhyen dol po pa shes rab rgyal mtshan gyi gsung ’bum (glog klad ma gsungs ’bum), vol. 6, pp. 1–279. Edited by dpal brtsegs bod yig dpe rnying zhib ’jug khang. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2011.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa’i mchan bu zur du bkod pa (stod cha) [“Notes to the Eight Thousand”]. ’dzam thang gsum ’bum, vol. ma, 5.3–134. BDRC W21208.
Jamsar Shérap Wozer (’jam gsar ba shes rab ’od zer). mngon rtogs rgyan gyi ’grel bshad ’thad pa’i ’od ’bar [“Blaze of What Is Tenable”]. In ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 9, pp. 22–458.
Lui Gyaltsen (klu’i rgyal mtshan [byang chub rdzu ’phrul]). ’phags pa dgongs pa nges par ’grel pa’i mdo’i rnam par bshad pa (Āryasaṃdhinirmocanasūtravyākhyāna) [“Explanation of the Saṃdhinirmocana Sūtra”] Toh 4358, Degé Tengyur vol. 205 (sna tshogs, cho, jo), folios 1.b–293.a; 1.b–183.b.
Pema Karpo (kun mkhyen pad ma dkar po). mngon par rtogs pa rgyan gyi ’grel pa rje btsun byams pa’i zhal lung [“Words of Maitreya”]. In Collected Works (gsuṅ-’bum) of Kun-Mkhyen Padma-Dkar-Po, vol. 8, pp. 1–340. Darjeeling: Kargyud Sungrab Nyamso Khang, 1973–74.
Rongtön (rong ston shes bya kun rig). sher phyin stong phrag brgya pa’i rnam ’grel. In gsung ’bum, vol. 4, pp. 380–678. Chengdu: si khron mi rigs dpe skrun khang, 2008. BDRC W1PD83960.
Serdok Shakya Chokten (gser mdog paN chen shAkya mchog ldan). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan ’grel pa dang bcas pa’i snga phyi’i ’brel rnam par btsal zhing / dngos bstan kyi dka’ ba’i gnas la legs par bshad pa’i dpung tshogs rnam par bkod pa / bzhed tshul rba rlabs kyi phreng ba [“Garland of Waves”]. In Complete Works, vol. 11. Thimphu, 1975.
Tsongkhapa (tsong kha pa blo bzang grags pa). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan ’grel pa dang bcas pa’i rgya cher bshad pa legs bshad gser gyi phreng ba [“Golden Garland of Eloquence: Long Explanation of the Perfection of Wisdom”]. Xining: tsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1986. Page numbers are the same as vols. tsa and tsha in gsung ’bum/ tsong kha pa, vol. 11, pp. 11–519. Xining: mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1999. BDRC W20510.
bye brag tu rtogs par byed pa chen po (Mahāvyutpatti). Toh 4346, Degé Tengyur vol. 204 (sna tshogs, co), folios 1.b–131.a.
Secondary Literature
Amano, Koei H. Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra-vivṛti: Haribhadra’s Commentary on the Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra edited for the first time from a Sanskrit Manuscript. Kyoto: Heirakuji Shoten, 2000.
Ānandajyoti Bikkhu. Maps of Ancient Buddhist India. Revised May 2013.
Bailey, D. R. Shackleton. The Śatapañcāśatka of Mātṛceṭa. Cambridge University Press, 1951.
Banerjea, Jitendra Nath. “The ‘Webbed Fingers’ of Buddha.” The Indian Historical Quarterly 6, no. 4 (December 1930): 717–27.
Bernhard, Franz, ed. Udānavārga. Abhandlungen Der Akadamie Der Wissenschaften. Vandenhoek & Ruprecht, 1965.
Bhattacarya, Gouriswar. “Nandipada or Nandyāvarta—The ‘ω -motif.’ ” Berliner Indologische Studien 13/14 (2000): 265–72.
Bodhi, Bikkhu. In the Buddha’s Words. Somerville, MA: Wisdom Publications, 2005.
Braarvig, Jens, ed. and trans. Akṣayamatinirdeśasūtra. Oslo: Solum Forlag, 1993.
Braarvig, Jens, and David Welsh, trans. The Teaching of Akṣayamati (Akṣayamatinirdeśa, Toh 175). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Brough, John. “The Arapacana Syllabary in the Old Lalitavistara.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 40 (1977): 85–95.
Brunnhölzl, Karl (2011a). Prajñāpāramitā, Indian “gzhan stong pas,” and the Beginning of Tibetan gzhan stong. Vienna: Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien, 2011.
———(2011b). Gone Beyond. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2011.
Bucknell, Roderick S. “The Structure of the Sagātha-Vagga of the Saṃyutta-Nikāya.” Buddhist Studies Review 24, no. 1 (2007): 7–34.
Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa, Toh 147). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Candra, Lokesh. Tibetan Sanskrit Dictionary. Śata-piṭaka Series Indo-Asian Literature 3. International Academy of Indian Culture, 1959–61. Reprint, 2001.
Chimpa, Lama, and Alaka Chattopadhyaya. Tāranātha’s History of Buddhism in India. Delhi: Motilal Banarsidass, 1997.
Chodron, Gelongma Karma Migme (no date). Mahāyānasaṃgraha (La Somme du Grand Véhicule d’Asaṅga) by Étienne Lamotte. Vol. 2, Translation and Commentary. Gampo Abbey, Nova Scotia, n.d. English translation of Lamotte 1938.
———(2001). The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. Gampo Abbey, Nova Scotia, 2001. English translation of Lamotte 1949–80.
Conze, Edward, ed. (no date). Ms. Cambridge Add. 1628 (abhisamayālaṃkāra, pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) with various additions. Photocopy of typed manuscript.
———(1984). The Large Sutra on Perfection Wisdom. Berkeley: University of California Press, 1975. First paperback printing, 1984.
———(1978). The Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: The Reiyukai, 1978.
———(1973a). Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973.
———(1973b). The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. Bolinas, CA: Four Seasons Foundation, 1973.
———, ed. and trans. (1962). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśa-sāhasrikāprajñāpāramitā: Chapters 55 to 70 Corresponding to the 5th Abhisamaya. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1962.
———, ed. (1954). Abhisamayālaṅkāra. Serie Orientale Roma 6. Rome: Is.M.E.O, 1954.
Conze, Edward, and Shotaro Iida. “ ‘Maitreya’s Questions’ in the Prajñāpāramitā.” In Mélanges d’India a la Mémoire de Louis Renou, 229–42. Paris: Éditions E. de Boccard, 1968.
Critical Pāli Dictionary Online. University of Cologne. Accessed 24 February, 2022.
Das, Sarat Candra. Tibetan–English Dictionary. Calcutta, 1902. Reprint, New Delhi: 1985.
de Jong, J. W. Nāgārjuna, Mūlamadhyamakakārikāḥ. Madras, India: Adyar Library and Research Centre, 1977.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2013). The Play in Full (Lalitavistara, Toh 95). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
———, trans. (2020a). The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma (Saddharmasmṛtyupasthāna, Toh 287). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
———, trans. (2020b). The Questions of Sāgaramati (Sāgaramatiparipṛcchā, Toh 152). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
———, trans. (2022). The Heart of the Perfection of Wisdom, the Blessed Mother (Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya, Toh 21). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Dorje, Gyurme. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Dutt, Nalinaksha. Pañcaviṃśati-sāhasrikā Prajñā-pāramitā. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint, Delhi: Sri Satguru Publications, 1986.
Edgerton, F. Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. New Haven: Yale University Press, 1953.
Encyclopaedia Iranica. Accessed 24 February 2022.
Fiordalis, David. and Dharmachakra Translation Committee, trans. The Secrets of the Realized Ones (Toh 47). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Goldstein, Melvyn. A New Tibetan English Dictionary of Modern Tibetan. University of California Press, 2001.
Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14.
Griffiths, Paul J. “Omniscience in the Mahāyānasūtrālaṃkāra and Its Commentaries.” Indo-Iranian Journal 33 (1990): 85–120, 1990.
Harrison, Paul. “Vajracchedikā Prajñāpāramitā: A New English Translation of the Sanskrit Text Based on Two Manuscripts from Greater Gandhāra.” In Manuscripts in the Schøyen Collection, edited by Jens Braavig et al. Oslo: Hermes Publishing, 2006. Available at Bibliotheca Polyglotta. University of Oslo. Accessed 24 February 2002.
Harrison, Paul, and Shōgo Watanabe. “Vajracchedikā Prajñāpāramitā.” In Manuscripts in the Schøyen Collection, edited by Jens Braavig et al. Oslo: Hermes Publishing, 2006. Available at Bibliotheca Polyglotta. University of Oslo. Accessed 24 February 2002.
Harvey, P. “The Dynamics of Paritta Chanting in Southern Buddhism.” In Love Divine: Studies in Bhakti and Devotional Mysticism, edited by K. Werner, 53–84. London: Curzon Press, 1993.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma : ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Kritische Neuausgabe mit Einleitung und Materialien. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Honda, Megumu. “Annotated Translation of the Daśabhūmika-sūtra.” In Studies in South, East, and Central Asia, 115–276. Delhi: International Academy of Indian Culture, 1968.
Ishihama, Yumiko, and Yoichi Fukuda, eds. A New Critical Edition of the Mahāvyutpatti. Studia Tibetica 16. Tokyo: The Toyo Bunko, 1989.
Jaini, P. S. Sāratamā: A Pañjikā on the Abhisamayālaṃkāra by Ācārya Ratnākaraśānti. Tibetan Sanskrit Works Series 18. Patna: Kashi Prasad Jayaswal Research Institute, 1972.
Jäschke, H. A. A Tibetan–English Dictionary. London: 1881. Reprint, Dover Publications, 2003.
Johnston, E. H., ed. (1950). The Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra. Patna: Bihar Research Society, 1950.
———(1932). “Vardhamāna and Śrīvasta.” Journal of the Royal Asiatic Society 64, no. 2 (April 1932): 393–98.
Kano, Kazuo, and Xuezhu Li (2014). “Critical Edition and Japanese Translation and Critical Edition of the Saṃskrit text of the Munimatālaṃkāra Chapter 1: Ekayāna Portion (fol. 67v2–70r4); Parallel Passages in the Madhyamakāloka.” The Mikkyo Bunka [Journal of Esoteric Buddhism] 232 (March 2014): 138–103 [7–42].
———(2012). “Annotated Japanese Translation and Critical Edition of the Saṃskrit text of the Munimatālaṃkāra Chapter 1: Opening Portion.” The Mikkyo Bunka [Journal of Esoteric Buddhism] 229 (December 2012): 64–37 [59–86].
Karashima, Seishi. Introduction to Manuscripts in the National Archives of India Facsimile Edition Volume II.1 Mahāyāna Texts: Prajñāpāramitā Texts (1). Edited by Seishi Karashima et al. New Delhi: International Research Institute for Advanced Buddhology, 2016.
Kern, Hendrik (1896). Manual of Indian Buddhism. Grundriss der Indo-Arischen Philologie und Altertumskunde 3.8. Strassburg: Trübner, 1896.
———, trans. (1884). The Saddharma-puṇḍarīka, or Lotus of the True Law. Oxford: Clarendon, 1884. Available at Internet Sacred Text Archive. Accessed 24 February 2022.
Kimura, Takayasu, ed. Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen). Tokyo: Sankibo Busshorin, 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8).
———, ed. (2009–14). Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen). Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4).
Jaini, P. S. Sāratamā: A Pañjikā on the Abhisamayālaṃkāra by Ācārya Ratnākaraśānti. Tibetan Sanskrit Works 18. Patna: Kashi Prasad Jayaswal Research Institute, 1972.
Lamotte, Étienne. (1938). La Somme du grand véhicule d’Asaṅga. 2 vols. Publications de l’Institute Orientaliste de Louvain, 8. Louvain: Université de Louvain; reprint, 1973.
———(1949–80). Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). Vol. I and II: Bibliothèque du Muséon, 18. Louvain: Institut Orientaliste, 1949; reprinted 1967. Vol III, IV and V: Publications de l’Institut Orientaliste de Louvain, 2, 12, and 24. Louvain: Institut Orientaliste, 1970, 1976, and 1980.
la Vallée Poussin, Louis de. L’Abhidharmakośa de Vasubandhu. 6 vols. Brussels: Institut Belge des Hautes Études Chinoises, 1971.
Law, B. C. Historical Geography of Ancient India. Paris: Société Asiatique de Paris, 1954.
Lee, Youngjin, ed. (2017a) Critical Edition of the First Abhisamaya of the Commentary on the Prajñāpāramitā Sūtra in 25,000 Lines by Ārya-Vimuktiṣeṇa, Based on Two Sanskrit Manuscripts Preserved in Nepal and Tibet. Manuscripta Buddhica 3. Napoli: Università Degli Studi di Napoli “L’Orientale,” 2017.
———(2017b) “On Two Sanskrit Manuscripts of Ārya Vimuktiṣeṇa’s Commentary on the Abhisamayālaṅkāra.” In Śrāvakabhūmi and Buddhist Manuscripts, edited by Seongcheol Kim and Jundo Nagashima, 209–33. Tokyo: Nombre, 2017.
———(n.d.). “Traditional Commentaries on the Larger Prajñāpāramitā.” n.d.
Lévi, Sylvain. Mahāyānasūtrālaṃkāra, exposé de la doctrine du grand véhicule selon le système Yogācāra. 2 vols. Paris: Bibliothèque de l’École des Hautes Études, 1907; reprint, vol. 1, Shanghai: 1940.
Malalasekera, G. P. Dictionary of Pāli Proper Names. Vols. 1 and 2. London: John Murray, 1937–38.
Martin, Dan. “Tibetan Vocabulary.” THL Tibetan to English Translation Tool. Version April 14, 2003.
McKay, Alex. Kailas Histories: Renunciate Traditions and the Construction of Himalayan Sacred Geography. Brill’s Tibetan Studies Library 38. Leiden: Brill, 2015.
McKlintock, Sarah. “Omniscience and the Rhetoric of Reason in the Tattvasaṃgraha and the Tattvasaṃgrahapañjikā.” PhD diss., Harvard University, 2002.
Mitra, Rājendralāla. Ashṭasāhasrikā. Calcutta: Baptist Mission Press, 1888.
Monier-Williams, M. A Sanskrit-English Dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with special reference to Cognate Indo-European Languages. Oxford: Clarendon Press, 1899.
Nattier, Jan. Once Upon a Future Time: Studies in a Buddhist Prophecy of Decline. Berkeley: Asian Humanities Press, 1999.
Nagao, Gadjin M., ed. Madhyāntavibhāgabhāṣya. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1964.
Nakamura, Hōdō. “Ārya-Vimuktisena’s Abhisamayālaṃkāravṛtti, the Earliest Commentary on the Abhisamayālaṃkāra: A Critical Edition and a Translation of the Chapters Five to Eight with an Introduction and Critical Notes.” PhD diss., Universität Hamburg, 2014.
Ñāṇamoli, Bikkhu, trans. Visuddhimagga (The Path of Purification: Visuddhimagga Bhadantacariya Buddhaghosa). Colombo, Ceylon: R. Semage, 1956; Berkeley: Shambala Publications, 1976.
Nanjio, Bunyiu, ed. Laṅkāvatāra Sūtra. Bibliotheca Otaniensis 1. Kyoto: Otani University Press, 1923.
———. A Catalogue of the Chinese Translation of the Buddhist Tripiṭaka: The Sacred Canon of the Buddhists in China and Japan.. Oxford: Clarendon Press, 1883.
Norwegian Institute of Palaeography and Historical Philology, trans. The Collected Teachings on the Bodhisatva (Toh 56). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Obermiller, E. (1960). Ed. Prajñā-pāramitā-ratna-guṇa-saṃcaya-gāthā. (Bibliotheca Buddhica 29, Leningrad 1937) reprint edition, Indo-Iranian Reprints, ‘s-Gravenhage: Mouton and Co., 1960.
———(1932–33). “The Doctrine of Prajñāpāramitā as Exposed in the Abhisamayālaṃkāra of Maitreya.” Acta Orientalia 9: 1–33.
Padmakara Translation Group, trans. (2018). The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
———, trans. (2023). The Perfection of Wisdom in Twenty-five Thousand Lines (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 9). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Pensa, Corrado. L’Abhisamayālamkāravrtti di Ārya-Vimuktisena: primo Abhisamaya; testo e note critiche [a cura di] Corrado Pensa. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1967.
Pruden, Leo M. Abhidharmakośabhāṣyam. 4 vols. Berkeley: Asian Humanities Press, 1988. English translation of la Vallée Poussin 1971.
Rahder, Johannes. Dasabhumikasutra et Bodhisattvabhumi, publies avec une introduction et des notes. Paris, 1926.
Régamey, Konstanty. Philosophy in the Samadhirajasutra. Delhi: Motilal Banarsidass, 1990.
Rhys Davids, T. W., and C. A. F. Rhy Davids. Dialogues of the Buddha Part II. Oxford: Oxford University Press, 1910.
Roberts, Peter Alan, trans. (2021). The Ten Bhūmis (Daśabhūmika, Toh 44-31). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
———, trans. (2018). The White Lotus of the Good Dharma (Saddharmapuṇḍarīka, Toh 113). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
———, trans. (2013). The Basket’s Display (Kāraṇḍavyūha, Toh 116). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
Saloman, Richard. “New Evidence for a Gāndhārī Origin of the Arapacana Syllabary.” Journal of the American Oriental Society 110 (April–June 1990): 255–73.
Sánchez, Pedro Manuel Castro. “The Indian Buddhist Dāraṇī: An Introduction to its History, Meanings and Functions.” MA diss, University of Sunderland, 2011.
Schopen, G. “The Manuscript of the Vajracchedikā Found at Gilgit.”
In Studies in the Literature of the Great Vehicle, Three Mahāyāna Buddhist Texts, edited by L. O. Gomez and J. A. Silk, 89–141. Ann Arbor: University of Michigan, 1989.
Seton, Gregory Max. “Defining Wisdom: Ratnākaraśānti’s Sāratamā.” PhD diss., Oxford University, 2015.
Shastri, Swami Dwarikadas, ed. Abhidharmakośa and Bhāṣya of Ācārya Vasubandhu with Sphuṭārtha Commentary of Ācārya Yaśomitra. Bauddha Bharati Series 5. Banaras: Bauddha Bharati, 1970.
Sparham, Gareth (2008–13). Golden Garland of Eloquence: legs bshad gser phreng. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing Company, 2008–13.
———(2006–11). Abhisamayālaṃkāra with Vṛtti and Ālokā. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publication Company, 2006–11.
———, trans. (2022). The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines (*Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā, Toh 3808). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
———, trans. (2024). The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 8). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Stein, R. A. La civilization tibétaine. Paris: Dunod, 1962. English translation by J. E. S. Driver. Tibetan Civilization. Stanford: Stanford University Press, 1972.
Suzuki, D. T. The Lankavatara Sutra. London: George Routledge and Sons, 1932.
Thurman, Robert A. F., trans. The Teaching of Vimalakīrti (Vimalakīrtinirdeśa, Toh 176). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2017.
Thurman, Robert et al. The Universal Vehicle Discourse Literature. New York: American Institute of Buddhist Studies, 2004.
Tournadre, N. “The Classical Tibetan Cases.” Himalayan Linguistics 9, no. 2 (2010): 87–125.
Tucci, Giuseppe. Minor Buddhist Texts, Part 1. Serie Orientale Roma 9. Rome: IsMeo, 1956.
Ui, Hakuju et al, eds. A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). Sendai: Tōhoku Imperial University, 1934.
Vaidya, P. L., ed. Lalitavistara. Darbhanga: Mithila Institute, 1958.
van der Kuijp, Leonard W. J. “Some Remarks on the Textual Transmission and Text of Bu ston rin chen grub’s Chos ’byung, a Chronicle of Buddhism in India and Tibet.” Revue d’Etudes Tibétaines 25 (April 2013): 115–93.
Vetter, Tilmann. “Compounds in the Prologue of the Pañcaviṃśatisāhasrikā,” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 37 (1993): 45–92.
Vira, Raghu, and Lokesh Chandra. Gilgit Buddhist Manuscripts, vol. 1. Bibliotheca Indo-Buddhica 150. Delhi: Sri Satguru Publications, 1995.
Vogel, J. Indian Serpent Lore or the Nāgas in Hindu Legend and Art. London: Arthur Probsthain, 1926.
Whitney, William Dwight. A Sanskrit Grammar. London: Trübner, 1879.
Wogihara, Unrai, ed. Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. Tokyo: The Toyo Bunko, 1932–35. Reprint, Tokyo: Sankibo Buddhist Book Store, 1973.
Yuyama, Akira (1992). “Pañcāśati-, ‘500’ or ‘50’? With Special Reference to the Lotus Sutra.” In The Dating of the Historical Buddha[Die Datierung des Historischen Buddha], edited by Heinz Bechert, 2:208–33. . Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht, 1992.
———(1976). Prajñā-pāramitā-ratna-guṇa-saṃcaya-gāthā (Sanskrit Recension A). Cambridge University Press, 1976.
Zacchetti, Stefano (2014). “Mind the Hermeneutical Gap: A Terminological Issue in Kumārajīva’s Version of the Diamond Sutra” In Chinese Buddhism: Past, Present and Future, edited by D Xie, 157–94. N.p.: n.p., 1976.
———(2005). In Praise of the Light. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica 8. Tokyo: Soka University, 2005.
Zimmermann, Michael. A Buddha Within: The Tathāgatagarbhasūtra: The Earliest Exposition of the Buddha-Nature Teaching in India. Tokyo: Soka University, 2002. Available from Bibliotheca Polyglotta. Input 2010.
Zhang, Yisun, ed. bod rgya tshig mdzod chen mo. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2000.