The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines
Chapter 57: Practice
Toh 10
Degé Kangyur, vol. 29 (shes phyin, khri brgyad, ka), folios 1.a–300.a; vol. 30 (shes phyin, khri brgyad, kha), folios 1.a–304.a; vol. 31 (shes phyin, khri brgyad, ga), folios 1.a–206.a
- Jinamitra
- Surendrabodhi
- Yeshé Dé
Imprint
Translated by Gareth Sparham
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2022
Current version v 1.1.2 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines is one version of the Long Perfection of Wisdom sūtras that developed in South and South-Central Asia in tandem with the Eight Thousand version, probably during the first five hundred years of the Common Era. It contains many of the passages in the oldest extant Long Perfection of Wisdom text (the Gilgit manuscript in Sanskrit), and is similar in structure to the other versions of the Long Perfection of Wisdom sūtras (the One Hundred Thousand and Twenty-Five Thousand) in Tibetan in the Kangyur. While setting forth the sacred fundamental doctrines of Buddhist practice with veneration, it simultaneously exhorts the reader to reject them as an object of attachment, its recurring message being that all dharmas without exception lack any intrinsic nature.
The sūtra can be divided loosely into three parts: an introductory section that sets the scene, a long central section, and three concluding chapters that consist of two important summaries of the long central section. The first of these (chapter 84) is in verse and also circulates as a separate work called The Verse Summary of the Jewel Qualities (Toh 13). The second summary is in the form of the story of Sadāprarudita and his guru Dharmodgata (chapters 85 and 86), after which the text concludes with the Buddha entrusting the work to his close companion Ānanda.
Acknowledgements
This sūtra was translated by Gareth Sparham under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The Translator’s Acknowledgments
This is a good occasion to remember and thank my friend Nicholas Ribush, who first gave me a copy of Edward Conze’s translation of The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines in 1973. I also thank the Tibetan teachers and students at the Riklam Lobdra in Dharamshala, India, where I began to study the Perfection of Wisdom, for their kindness and patience; Jeffrey Hopkins and Elizabeth Napper, who steered me in the direction of the Perfection of Wisdom and have been very kind to me over the years; and Ashok Aklujkar and others at the University of British Columbia in Canada, who taught me Sanskrit and Indian culture while I was writing my dissertation on Haribhadra’s Perfection of Wisdom commentary. I thank the hermits in the hills above Riklam Lobdra and the many Tibetan scholars and practitioners who encouraged me while I continued working on the Perfection of Wisdom after I graduated from the University of British Columbia. I thank all those who continued to support me as a monk and scholar after the violent death of my friend and mentor toward the end of the millennium. I thank those at the University of Michigan and then at the University of California (Berkeley), particularly Donald Lopez and Jacob Dalton, who enabled me to complete the set of four volumes of translations from Sanskrit of the Perfection of Wisdom commentaries by Haribhadra and Āryavimuktisena and four volumes of the fourteenth-century Tibetan commentary on the Perfection of Wisdom by Tsongkhapa. I thank Gene Smith, who introduced me to 84000. I thank everyone at 84000: Dzongsar Khyentse Rinpoche and the sponsors; the scholars, translators, editors, and technicians; and all the other indispensable people whose work has made this translation of The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines and its accompanying commentary possible.
Around me everything I see would be part of a perfect road if I had better driving skills.Where I was born, where everything is made of concrete, it too is a perfect place.Everyone I have been with, everyone who is near me now, and even those I have forgotten—there is no one who has not helped me.So, I bow to everyone and to the world and ask for patience, and, as a boon, a smile.
Acknowledgment of Sponsors
We gratefully acknowledge the generous sponsorship of Matthew Yizhen Kong, Steven Ye Kong and family; An Zhang, Hannah Zhang, Lucas Zhang, Aiden Zhang, Jinglan Chi, Jingcan Chi, Jinghui Chi and family, Hong Zhang and family; Mao Guirong, Zhang Yikun, Chi Linlin; and Joseph Tse, Patricia Tse and family. Their support has helped make the work on this translation possible.
Text Body
The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines
Chapter 57: Practice
Then venerable Subhūti asked the Lord, “Lord, what is the sameness of bodhisattva great beings, the sameness in which bodhisattva great beings have to train?”
“Subhūti,” replied the Lord, “inner emptiness … [F.246.a] connect this in the same way with each, up to and the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is the sameness of bodhisattva great beings. Form is empty of form. Feeling…, perception…, volitional factors…, and consciousness is empty of consciousness, and similarly, up to also awakening is empty of awakening. Subhūti, that is the sameness of bodhisattva great beings, and stationed in that sameness bodhisattva great beings will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening.”
Subhūti then asked, “Lord, when bodhisattva great beings train to put an end to form do they train in the knowledge of all aspects, when they train to become detached from form do they train in the knowledge of all aspects, when they train for the cessation of form do they train in the knowledge of all aspects, and when they train so that form will not be produced do they train in the knowledge of all aspects? And similarly, up to when they train to put an end to the four detailed and thorough knowledges do they train in the knowledge of all aspects, and similarly, up to and when they train so that the four detailed and thorough knowledges will not be produced do they train in the knowledge of all aspects? When they train to put an end to feeling, perception, volitional factors, and consciousness do they train in the knowledge of all aspects, up to when they train so that they will not be produced do they train in the knowledge of all aspects? Or when they train to put an end to, become detached from, for the cessation of, up to awakening, up to603 so that they will not be produced do they train in the knowledge of all aspects?” [F.246.b] Connect this in the same way, at length, with them all.
Venerable Subhūti having inquired about this, the Lord replied to him, “Subhūti, you have said, ‘When they train to put an end to form do they train in the knowledge of all aspects, up to when they train so it will not be produced do they train in the knowledge of all aspects? When they train to put an end to feeling, perception, volitional factors, and consciousness do they train in the knowledge of all aspects, up to604 when they train so that they will not be produced do they train in the knowledge of all aspects? When they train to put an end to, become detached from, for the cessation of, up to awakening so they will not be produced do they train in the knowledge of all aspects? Connect this in the same way, at length, with them all.’
“Subhūti, what do you think—is there an end to, a cessation of, or a diminution in that suchness that is the suchness of form, of feeling, of perception, of volitional factors, and of consciousness; connect this in the same way with each, up to that suchness that is the suchness of awakening, that is the suchness of the Tathāgata, on account of which suchness they are labeled the Tathāgata?”
“Subhūti,” continued the Lord, “bodhisattva great beings training like that, training in suchness, train in the knowledge of all aspects, and suchness neither ends, nor ceases, nor diminishes. Subhūti, bodhisattva great beings training like that, training in suchness, train in the knowledge of all aspects. [F.247.a] Subhūti, bodhisattva great beings training like that, training in suchness, train in the six perfections. They train in the applications of mindfulness, connect this in the same way with each, up to the eighteen distinct attributes of a buddha, up to the knowledge of all aspects. Subhūti, Māra or the Māra class of gods cannot break bodhisattva great beings training like that. Subhūti, bodhisattva great beings training like that reach the irreversible state extremely quickly. Subhūti, bodhisattva great beings training like that range over their own father’s, the Tathāgata’s, range. Subhūti, bodhisattva great beings training like that practice the dharmas that dispel darkness. Subhūti, bodhisattva great beings training like that practice the dharmas that purify a buddhafield. Subhūti, bodhisattva great beings training like that train in great love, train in great compassion, train in order to purify a buddhafield, and train in order to bring beings to maturity. Subhūti, bodhisattva great beings training like that train to turn the wheel of the Dharma that has twelve aspects three times. Subhūti, bodhisattva great beings training like that train with the thought ‘I will place beings in complete nirvāṇa.’ Subhūti, bodhisattva great beings training like that train so the line of the tathāgatas [F.247.b] will be unbroken. Subhūti, bodhisattva great beings training like that train with the thought ‘I will open the gate to immortality,’ and train with the thought ‘I will perfectly reveal the uncompounded element.’
“Subhūti, inferior beings are incapable of training in this training. The bodhisattva great beings who train in this training want to extricate all beings from saṃsāra. Subhūti, the bodhisattva great beings training like that are not born in hell; are not born in the animal world, in the world of Yama, or in the border areas; and are not born in outcaste families, with a missing limb,605 crippled, deaf, with a goiter,606 or with one side of the body withered away. They will not have incomplete sense organs; their sense organs will be complete, not incomplete. They will not be involved with killing, up to have a wrong view, will not fashion a life on wrong livelihood, will not hold onto the unreal, will not be immoral, and will not hold on to immorality.
“Subhūti, the bodhisattva great beings training like that are not born among the long-lived gods. And why? Because those bodhisattva great beings have skillful means—a skillful means so that even though they become absorbed in the concentrations, become absorbed in the immeasurables, and become absorbed in the formless absorptions, still the concentrations, immeasurables, and formless absorptions do not dictate where they are born.
“Subhūti, the bodhisattva great beings training like that [F.248.a] attain the perfect purity of the power of all the buddhadharmas, which is to say, they do so because the śrāvaka and pratyekabuddha levels have been perfectly purified.”
The Lord having said this, venerable Subhūti then asked him, “Lord, if all dharmas are in their basic nature perfectly pure, what dharma’s perfect purity do bodhisattva great beings attain?”
“Exactly so, Subhūti, exactly so!” replied the Lord. “It is exactly as you say, Subhūti, all dharmas are in their basic nature perfectly pure. Subhūti, when, even with all dharmas being perfectly pure, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not feel cowed and do not tense up, that is the perfection of wisdom of those bodhisattva great beings. Ordinary persons do not understand and do not see that true nature of dharmas, so for the sake of those beings the bodhisattva great beings practice the perfection of giving, up to practice the perfection of wisdom, and, Subhūti, the bodhisattva great beings practicing all dharmas like that accomplish the powers and fearlessnesses. Subhūti, bodhisattva great beings training like that go beyond the continually moving thought activity of all beings.
“To illustrate, Subhūti, there are not many places on the great earth where shiny nuggets of Jambū River gold and silver crop up. Similarly, there are not many beings practicing this practice—namely, the perfection of wisdom. Far more than them are the beings standing on the śrāvaka and [F.248.b] pratyekabuddha levels.
“To illustrate further, Subhūti, there are not many beings who take up and remain at the work that transforms them into a wheel-turning emperor. Far more than them are the beings who take up and remain at the work that transforms them into local rulers. Similarly, Subhūti, there are not many beings who have set out on the path to the knowledge of all aspects. Far more than them are the beings who have set out on the śrāvaka and pratyekabuddha paths. Subhūti, there are far fewer bodhisattva great beings who practice for suchness than there are bodhisattva great beings who have set out for unsurpassed, perfect, complete awakening, and far more than them are those who will be in the state of a śrāvaka or pratyekabuddha. Subhūti, far more than the sons of a good family in the Bodhisattva Vehicle standing in the perfection of wisdom who will attain607 the irreversible level are those who will not attain the irreversible level. Therefore, Subhūti, bodhisattva great beings who want to reach the irreversible level and want to be counted among those at the irreversible level should train in this deep perfection of wisdom.
“Furthermore, Subhūti, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not produce a thought associated with miserliness, do not produce a thought associated with immorality, do not produce a thought associated with disturbance, do not produce a thought associated with laziness, do not produce a thought associated with distraction, do not produce a thought associated with intellectual confusion, do not produce a thought associated with greed, do not produce a thought associated with hatred, do not produce a thought [F.249.a] associated with confusion, and do not produce a thought associated with hardheartedness. They do not produce a thought associated with form, and do not produce a thought associated with feeling, perception, volitional factors, or consciousness; similarly, connect this with each, up to they do not produce a thought associated with awakening. And why? Subhūti, it is because bodhisattva great beings practicing this deep perfection of wisdom do not apprehend any phenomenon, and while not apprehending do not produce any thought about any phenomenon. Bodhisattva great beings thus practicing this deep perfection of wisdom, Subhūti, have perfectly taken up all the perfections, have perfectly succeeded at all the perfections, and all the perfections accompany them. And why? Subhūti, it is because all the perfections are included within this deep perfection of wisdom. To illustrate, Subhūti, the sixty-two views are included in the view of the perishable collection. Similarly, Subhūti, all the perfections are included within this deep perfection of wisdom. To illustrate further, Subhūti, when a person’s time to die has come and the life faculty shuts down, all the other faculties will shut down as well. Similarly, Subhūti, all the perfections accompany bodhisattva great beings practicing this deep perfection of wisdom. Therefore, Subhūti, bodhisattva great beings who want to go to the other side of all the perfections should train in this deep perfection of wisdom.
“Subhūti, bodhisattva great being practicing the perfection of wisdom train for the highest state [F.249.b] of all beings. Subhūti, what do you think, are there a lot of beings in a great billionfold world system?”
“Lord, given that just the beings of Jambudvīpa are many, what need is there to say more about beings in a great billionfold world system? There are a lot, Sugata, a lot,” he replied.
“Subhūti,” he continued, “were all the beings, as many as there are in a great billionfold world system, to have simultaneously obtained human bodies and to have fully awakened to unsurpassed, perfect, complete awakening, and were some bodhisattva great being to have attended on each of those tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas for as long as they live with the requirements—robes, alms, beds and seats, and medicines for sicknesses—what do you think? Based on that, would that bodhisattva great being create a lot of merit?”
“Subhūti,” said the Lord, “those sons of a good family or daughters of a good family who take up, bear in mind, read aloud, master, and properly pay attention to this deep perfection of wisdom create even more merit than that. And why? Subhūti, it is because this perfection of wisdom of the bodhisattva great beings brings about unsurpassed, perfect, complete awakening, serving a great purpose. Therefore, Subhūti, bodhisattva great beings who want to become the best of all beings, who want to become a protector [F.250.a] of beings without a protector, who want to be a refuge of those without a refuge, who want to be a final ally of those without a final ally, who want to be a lamp for those standing in darkness, who want to reach the state of a buddha, who want to have reached the range of a buddha,608 who want to live the life of a buddha,609 who want to roar the buddha lion’s roar, who want to beat the big buddha drum, who want to blow the buddha conch, and who want to engage in buddha discourse should thus train in this deep perfection of wisdom. And why? Subhūti, it is because there is no perfect state that bodhisattva great beings training in the perfection of wisdom have to obtain that they have not obtained.”
“Do they even have to obtain a śrāvaka’s perfect state, and do they even have to obtain a pratyekabuddha’s perfect state?” asked Subhūti.
The Lord said, “Even though they even have to obtain a śrāvaka’s perfect state, and even though they even have to obtain a pratyekabuddha’s perfect state, still they do not stand there and do not stay there. With knowledge and seeing they have to look and transcend, and they have to enter into the secure state of a bodhisattva. Subhūti, bodhisattva great beings training like that get close to the knowledge of all aspects and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening. Bodhisattva great beings training like that are worthy of the offerings of the world with its gods, humans, and asuras. Subhūti, [F.250.b] bodhisattva great beings training like that surpass those others who are worthy of the offerings—all theśrāvakas and pratyekabuddhas, as many as there are—and get close to the knowledge of all aspects. Subhūti, bodhisattva great beings training like that do not give up the perfection of wisdom, practice the perfection of wisdom, and are not separated from the perfection of wisdom. Subhūti, you should know that the attribute of bodhisattva great beings practicing this deep perfection of wisdom like that is not abandoning the knowledge of all aspects.610 They distance themselves from the śrāvaka level and the pratyekabuddha level and get close to unsurpassed, perfect, complete awakening.
“If it occurs to them to think, ‘This is the perfection of wisdom. In this perfection of wisdom, on account of this perfection of wisdom, I will accomplish the knowledge of all aspects’—if they form such a notion—they are not practicing the perfection of wisdom. But if they do not have the notion, ‘This is the perfection of wisdom. The perfection of wisdom is here’—if they do not know and do not see whose perfection of wisdom it would be, on account of what it would be a perfection of wisdom, and who, with the perfection of wisdom, would go forth and fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening—and if it also occurs to them to think, ‘The dharma-constituent, suchness, and the very limit of reality remain, so this is not the perfection of wisdom, and the perfection of wisdom is not here, and there is no dharma at all that goes forth on account of this perfection of wisdom,’ in that case, Subhūti, the bodhisattva [F.251.a] great beings practicing like that are practicing the perfection of wisdom.”
This was the fifty-seventh chapter, “Practice,” of “The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines.”
Colophon
The Noble Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines is completed. It has been translated, proofed, and prepared for publication by the Indian preceptors Jinamitra, Surendrabodhi, Yeshé Dé, and so on.1131
Abbreviations
AAV | Āryavimuktisena (’phags pa rnam grol sde). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñā-pāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika). |
---|---|
AAVN | Āryavimuktisena. Abhisamayālamkāravrtti (mistakenly titled Abhisamayālaṅkāravyākhyā). Nepal German Manuscript Preservation Project A 37/9, National Archives Kathmandu Accession Number 5/55. The numbers follow the page numbering of Sparham’s undated, unpublished transliteration of the part of the manuscript not included in Pensa 1967. |
Abhisamayālaṃkāra | shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba tshig le’ur byas pa (Abhisamayālaṃkāra-nāma-prajñāpāramitopadeśaśāstrakārikā) [The Ornament for the Clear Realizations]. Numbering of the verses as in the Unrai Wogihara edition: Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. |
Amano | Amano, Koei H. Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra-vivṛti. |
Aṣṭa | Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā. Page numbers are Wogihara (1973) that includes the edition of Mitra (1888). |
Buddhaśrī | shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel (Prajñāpāramitāsaṃcayagāthāpañjikā). |
Bṭ1 | Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. |
Bṭ3 | Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśa-sāhasrikāprajñāpāramitābṭhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. English translation in Sparham 2022. |
C | Choné (co ne) Kangyur and Tengyur. |
D | Degé (sde dge) Kangyur and Tengyur. |
Edg | Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. |
Eight Thousand | Conze, Edward. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. |
GRETIL | Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages. |
Ghoṣa | Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. |
Gilgit | Gilgit Buddhist Manuscripts. |
GilgitC | Edward Conze, ed. and trans. The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā: Chapters 55 to 70 Corresponding to the 5th Abhisamaya. |
Gyurme (khri pa) | Gyurme Dorje. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines. |
H | Lhasa (zhol) Kangyur and Tengyur. |
K | Peking (Kangxi) Kangyur and Tengyur. |
LC | Lokesh Candra. Tibetan Sanskrit Dictionary. |
LSPW | Conze, Edward. The Large Sutra on Perfection Wisdom (Conze 1984). |
MDPL | Conze, Edward. Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. |
MQ | Conze, Edward and Shotaro Iida. “Maitreya’s Questions” in the Prajñāpāramitā. |
MW | Monier-Williams, M. A. A Sanskrit–English dictionary etymologically and philologically arranged with special reference to cognate Indo-European languages. |
Mppś | Lamotte, Étienne. Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). |
Mppś English | Gelongma Karma Migme Chodron. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. |
Mvy | Mahāvyutpatti (bye brag tu rtogs par byed pa chen po). |
N | Narthang (snar thang) Kangyur and Tengyur. |
NAK | National Archives Kathmandu. |
NGMPP | Nepal German Manuscript Preservation Project. |
PSP | Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. |
RecA | Skt and Tib editions of Recension A in Yuyama 1976. |
RecAs | Sanskrit Recension A in Yuyama 1976. |
RecAt | Tibetan Recension A in Yuyama 1976. |
S | Stok Palace (stog pho brang bris ma) Kangyur. |
Skt | Sanskrit. |
Subodhinī | Attributed to Haribhadra. bcom ldan ’das yon tan rin po che sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel shes bya ba (Bhagavadratnaguṇasaṃcayagāthā-pañjikānāma) [“Easy Pañjikā”]. |
Thempangma | bka’ ’gyur rgyal rtse’i them spang ma. |
Tib | Tibetan. |
Toh | Tōhoku Imperial University A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). |
Wogihara | Unrai Wogihara. Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. |
Z | Zacchetti, Stefano. In Praise of the Light. |
brgyad stong pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā) [Eight Thousand]. |
khri brgyad stong pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines]. |
khri pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri pa (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines, Toh 11]. |
le’u brgyad ma | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [Haribhadra’s “Eight Chapters”]. Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib vol. letter, followed by the folio and line number. |
nyi khri | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. |
rgyan snang | Haribhadra. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i bshad pa mngon par rtogs pa’i rgyan gyi snang ba (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā-vyākhyānābhisamayālaṃkārālokā) [Illumination of the Abhisamayālaṃkāra]. |
ŚsPK | Śatasāhasrikāprajñaparamitā. |
ŚsPN3 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP A 115/3, NAK Accession Number 3/632. Numbering of the scanned pages. |
ŚsPN4 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP B 91/3, NAK Accession Number 3/633. Numbering of the scanned pages. |
ŚsPN4/2 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP B 91/3, NAK Accession Number 3/633 (part two). Numbering of the scanned pages. |
’bum | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib letter in italics of the vol., followed by the folio and line number. |
Bibliography
Primary Sources
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines]. Toh 10, Degé Kangyur vols. 30–31 (shes phyin, khri brgyad, ka–ga), folios ka.1.b–ga.206.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 29, pp. 19–513.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa. Stok Palace Kangyur vols. 45–47 (khri brgyad, ka–ga), folios ka.1.b–ga.392.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Toh 12, Degé Kangyur vol. 33 (shes phyin, brgyad stong pa, ka), folios 1.b–286.a.
shes phyin khri pa (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines]. Toh 11, Degé Kangyur vol. 31 (shes phyin, ga), folios 1.b–91.a; vol. 32 (shes phyin, nga), folios 92.b–397.a. English translation in Padmakara Translation Group 2018.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje bcod pa (Vajracchedikā) [The Diamond Sūtra]. Toh 16, Degé Kangyur vol. 34 (sher phyin, rna tshogs, ka), folios 121.a–132.b.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Toh 8, Degé Kangyur vols. 14–25 (shes phyin, ’bum, ka–a), folios ka.1.b–a.395.a. English translation in Sparham 2024.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Toh 9, Degé Kangyur vols. 26–28 (shes phyin, nyi khri, ka–a), folios ka.1.b–ga.381.a. English translation in Padmakara Translation Group 2023.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa tshigs su bcad pa (Prajñāpāramitāratnaguṇasaṃcayagāthā) [The Verse Summary of the Jewel Qualities]. In shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) Toh 10, Degé Kangyur vol. 31 (shes phyin, khri brgyad, ga), folios 163.a–181.b. Also Toh 13, Degé Kangyur vol. 34 (shes rab sna tshogs pa, ka), folios 1.b–19.b.
Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen), based on the edition by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1-1, 1–2), 1986 (2–3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6–8).
Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Ed. Wogihara (1973) incorporating Mitra (1888).
Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstra [The Ornament for the Clear Realizations]. Ed. Wogihara (1973).
Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Dutt, Nalinaksha. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint edition, Sri Satguru Publications, 1986.
Secondary References
Sūtras
rgya cher rol pa (Lalitavistara) [The Play in Full]. Toh 95, Degé Kangyur vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1.b–216.b; Lhasa Kangyur 96, vol. 48 (mdo sde, kha), folios 1.b–352.a. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2013.
dam pa’i chos dran pa nye bar gzhag pa (Saddharmasmṛtyupasthāna). Toh 287, Degé Kangyur, vols. 68–71 (mdo sde, ya–sha), folios ya.82.a–sha.229.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2020a.
dam pa’i chos pad ma dkar po (Saddharmapuṇḍarika) [The White Lotus of the Good Dharma]. Toh 113, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, ja), folios 1.b–180.b. English translation in Roberts 2018.
de bzhin gshegs pa’i snying rje chen po nges par bstan pa (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa) [Great Compassion of the Tathāgata Sūtra] [Dhāraṇīśvararāja]. Toh 147, Degé Kangyur vol. 57 (mdo sde, pa), folios 142.a–242.b; Lhasa Kangyur vol. 57 (mdo sde, da), folios 153.b–319.a. English translation in Burchardi 2020.
de bzhin gshegs pa’i snying po (Tathāgatagarbha) [Tathāgatagarbha Sūtra]. Toh 258, Dege Kangyur vol. 66 (mdo sde, za), folios 245.b–259.b; Lhasa Kangyur 260, vol. 67 (mdo sde, zha), folios 1.b–24.a.
de bzhin gshegs pa’i gsang ba bsam gyis mi khyab pa’i bstan pa (Tathāgatācintyaguhyakanirdeśa) [Explanation of the Inconceivable Secrets of the Tathāgatas]. Toh 47, Degé Kangyur vol. 39 (dkon brtsegs, ka), folios 100.a–203.a; Lhasa Kangyur vol. 35 (dkon brtsegs, ka), folios 151.a–313.b. English translation in Fiordalis, David. and Dharmachakra Translation Committee 2023.
dri ma med par grags pas bstan pa (Vimalakīrtinirdeśa) [The Teaching of Vimalakīrti]. Toh 176, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 175.a–239.b. English translation in Thurman 2017.
mdo chen po stong pa nyid ces bya ba (Śūnyatānāmamahāśūtra) [Śūnyatā Sūtra]. Toh 290, Degé Kangyur vol. 71 (mdo sde, sha), folios 250.a–253.b; Lhasa Kangyur 293, vol. 71 (mdo sde, ra), folios 476.b–482.a.
chos bcu pa (Daśadharmaka) [The Ten Dharmas Sūtra]. Toh 53, Degé Kangyur vol. 40 (dkon brtsegs, kha), folios 164.a–184.b.
tshangs pa’i dra ba (Brahmajāla) [Brahma’s Net Sūtra]. Toh 352, Degé Kangyur vol. 76 (mdo sde, aH), folios 70.b–86.a; Lhasa Kangyur 360, vol. 76 (mdo sde, a), folios 111.a–135.b.
byang chub sems dpa’i sde snod (Bodhisattvapiṭaka) [Bodhisattva Piṭaka Sūtra]. Toh 56, Degé Kangyur vols. 40–41 (dkon brtsegs, kha–ga), folios kha.255.b–ga.205.b; Lhasa Kangyur 56, vol. 37 (dkon brtsegs, ga), folios 1.b–380.b. English translation in Norwegian Institute of Palaeography and Historical Philology 2023.
za ma tog bkod pa (Kāraṇḍavyūha). Toh 116, Degé Kangyur, vol. 51 (mdo sde, pa), folios 200.a–247.b. English translation in Roberts 2013.
lang kar gshegs pa (Laṅkāvatāra) [The Descent to Laṅkā Sūtra]. Toh 107, Degé Kangyur vol. 49 (mdo sde, ca), folios 56.a–191.b.
blo gros rgya mtshos zhus pa (Sāgaramatiparipṛcchā) [The Questions of Sāgaramati. Toh 152, Degé Kangyur vol. 58 (mdo sde, pha), folios 1.b–115.b; Lhasa Kangyur 153, vol. 58 (mdo sde, na), folios 1.b–180.a. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2020b.
blo gros mi zad pas bstan pa (Akṣayamatinirdeśa) [The Teaching of Akṣayamati]. Toh 175, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 79.a–174.b; Lhasa Kangyur 176, vol. 60 (mdo sde, pha), folios 122.b–270.b. English translation in Braarvig and Welsh 2020.
shes rab snying po (Prajñāpāramitāhṛdaya). Toh 21, Degé Kangyur vol. 34 (sher phyin, ka), folios 144.b–146.a; Toh 531, Degé Kangyur vol. 88 (rgyud, na), folios 94.b–95.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2022.
sa bcu pa’i mdo (Daśabhūmikasūtra) [The Ten Levels Sūtra]. Lhasa Kangyur 94, vol. 43 (phal chen, ga), folios 67.a–234.b. English translation in Roberts 2021.
sangs rgyas phal po che zhes bya ba shin tu rgyas pa chen po (Buddhāvataṃsakanāmamahāvaipūlya) [Avataṃsaka Sūtra]. Toh 44, Degé Kangyur vols. 35–36 (phal chen, ka–a); Lhasa Kangyur 94, vols. 41–46 (phal chen, ka–cha).
lha mo dpal ’phreng gi seng ge’i sgra (Śrīmālādevīsiṃhanāda) [The Lion’s Roar of the Goddess Śrīmālā]. Toh 92, Degé Kangyur vol. 44 (dkon brtsegs, cha), folios 255.a–277.b.
Indic Commentaries
Abhayākaragupta. thub pa’i dgongs pa’i rgyan (Munimatālaṃkāra) [“Thought of the Sage”]. Toh 3903, Degé Tengyur vol. 211 (dbu ma, a), folios 73.b–293.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i ’grel pa gnad kyi zla ’od (Āṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāvṛttimarmakaumudī) [“Moonlight”]. Toh 3805, Degé Tengyur vol. 90 (shes phyin, da), folios 1.b–228.a.
Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“Detailed Explanation of the One Hundred Thousand”]. Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92 (shes phyin, na–pa).
Āryavimuktisena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika) [“Āryavimuktisena’s Commentary”]. Toh 3787, Degé Tengyur vol. 80 (shes phyin, ka), folios 14.b–212.a.
Asaṅga. theg pa chen po rgyud bla ma’i bstan bcos rnam par bshad pa (Mahāyānottaratantraśāstravyākhyā) [“Explanation of the Uttaratantra”]. Toh 4025, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 74.b–129.a.
———. theg pa chen po bsdus pa (Mahāyānasaṃgraha). Toh 4048, Degé Tengyur vol. 236 (sems tsam, ri), folios 1.b–43.a.
———. rnal ’byor spyod pa’i sa (Yogācārabhūmi) [“The Yogācāra Levels”]. Toh 4035–4042, Degé Tengyur vol. 229 (sems tsam, tshi–’i), folios tshi.1.b–’i.68.b.
———. rnal ’byor spyod pa’i sa las byang chub sems dpa’i sa (Bodhisattvabhūmi) [“The Bodhisattva Levels”]. Toh 4037, Degé Tengyur vol. 231 (sems tsam, wi), folios 1.b–213.a.
Asaṅga/Maitreya. theg pa chen po rgyud bla ma’i bstan bcos (Mahāyānottaratantraśāstraratnagotravibhāga) [Uttaratantra]. Toh 4024, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 54.b–73.a.
Asvabhāva. theg pa chen po bsdus pa’i bshad sbyar (Mahāyānasaṃgrahopanibandhana) [“Explanation of the Mahāyānasaṃgraha”]. Toh 4051 Degé Tengyur vol. 236 (sems tsam, ri), folios 190.b–296.a.
Bhadanta Vimuktisena (btsun pa grol sde). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (*Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitopadeśa-śāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika) [“Bhadanta’s Commentary”]. Toh 3788, Degé Tengyur vol. 81 (shes phyin, kha), folios 1.b–181.a.
Buddhaśrī. shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel (Prajñāpāramitāsaṃcayagāthāpañjikā) [“Buddhaśrī’s Explanation of the Jewel Qualities”]. Toh 3798, Degé Tengyur (shes phyin, nya), folios 116.a–189.b.
Daśabalaśrīmitra. ’dus byas ’dus ma byas rnam par nges pa (Saṃskṛtāsaṃskṛtaviniścaya) [“Determination of Compounded and Uncompounded Phenomena”]. Toh 3897, Degé Tengyur (dbu ma, ha), folios 109.a–317.a.
Dharmatrāta. ched du brjod pa’i tshoms (Udānavarga) [“Compilation of Udānas”]. Toh 4099, Degé Tengyur vol. 250 (mngon pa, tu), folios 1.b–45.a; Toh 326, Degé Kangyur vol. 72 (mdo sde, sa), folios 209.a–253.a.
Haribhadra. bcom ldan ’das yon tan rin po che sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel shes bya ba (Bhagavadratnaguṇasaṃcayagāthā-pañjikānāma/Subodhinī) [“Easy Pañjikā”]. Toh 3792, Degé Tengyur vol. 86 (shes phyin, ja), folios 1.b–78.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i bshad pa mngon par rtogs pa’i rgyan gyi snang ba (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāvyākhyānābhisamayālaṃkārālokā) [“Illumination of the Abhisamayālaṃkāra”]. Toh 3791, Degé Tengyur vol. 85 (shes phyin, cha), folios 1.b–341.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba’i ’grel pa (Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstravṛtti) [“Clear Meaning Commentary”]. Toh 3793, Degé Tengyur vol. 86 (shes phyin, ja), folios 78.b–140.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [“Eight Chapters”]. Toh 3790, Degé Tengyur vols. 82–84 (shes phyin, ga–ca), folios ga.1.a–ca.342.a.
Jñānavajra. ’phags pa lang kar gshegs pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo’i ’grel pa de bzhin gshegs pa’i snying po’i rgyan zhes bya ba (Āryalaṅkāvatāranāmamahāyānasūtravṛttitathāgatahṛdayālaṃkāranāma) [“Commentary on the Descent to Laṅkā Sūtra”]. Toh 4019, Degé Tengyur vol. 122 (mdo ’grel, pi), folios 1.b–310.a.
Maitreya. theg pa chen po mdo sde’i rgyan zhes bya ba’i tshig le’ur byas pa (Mahāyānasūtrālaṃkārakārikā) [“Ornament for the Mahāyāna Sūtras”]. Toh 4020, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 1.b–39.a.
———. dbus dang mtha’ rnam par ’byed pa’i tshig le’ur byas pa (Madhyāntavibhāga) [“Delineation of the Middle and Extremes”]. Toh 4021, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 40.b–45.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba tshig le’ur byas pa, sde dge, (Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstrakārikā) [The Ornament for the Clear Realizations]. Toh 3786, Degé Tengyur vol. 80 (shes phyin, ka), folios 1.b–13.a.
Mañjuśrīkīrti. ’phags pa chos thams cad kyi rang bzhin mnyam pa nyid rnam par spros pa’i ting nge ’dzin kyi rgyal po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo’i ’grel pa grags pa’i phreng ba (Sarvadharmasvabhāvasamatāvipañcitasamādhirājanāmamahāyānasūtraṭīkākīrtimālā) [“Samādhirājasūtra Commentary”]. Toh 3897, Degé Tengyur (mdo ’grel, nyi), folios 1.b–163.b.
Nāgārjuna. dbu ma rtsa ba’i tshig le’ur byas pa shes rab ces bya ba (Prajñānāmamūlamadhyamakakārikā) [“Root Verses on Wisdom”]. Toh 3897, Degé Tengyur vol. 198 (dbu ma, tsa), folios 1.b–19.a.
Prajñāvardhan. ched du brjod pa’i tshoms kyi rnam par ’grel pa (Udānavargavivaraṇa) [“Explanation of the Udānavārga”]. Toh 4100, Degé Tengyur vols. 148–49 (mngon pa, tu–thu), folios tu.45.b–thu.222.a.
Pūrṇavardana. chos mngon par chos kyi ’grel bshad mtshan nyid kyi rjes su ’brang ba (Abhidharmakośaṭīkālakṣaṇānusāriṇī) [“Explanation of the Treasury of Knowledge”]. Toh 4093, Degé Tengyur vols. 144–45 (mngon pa, cu–chu), folios cu.1.b–chu.322.a.
Ratnākaraśānti. mngon par rtogs pa’i rgyan gyi ’grel pa’i tshig le’ur byas pa’i ’grel pa dag ldan (Abhisamayālaṃkārakārikāvṛittiśuddhamatī) [“Purity”]. Toh 3801, Degé Tengyur vol. 88 (shes phyin, ta), folios 76.a–204.a.
———. nam mkha’ dang mnyam pa zhes bya ba’i rgya cher ’grel pa (Khasamānāmaṭīkā) [“Explanation of the Khasamā”]. Toh 1424, Degé Tengyur vol. 21 (rgyud, wa), folios 153.a–171.a.
———. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i dka’ ’grel snying po mchog (Āryāṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāpañjikāsārottamā) [Sāratamā]. Toh 3803, Degé Tengyur vol. 89 (shes phyin, tha), folios 1.b–230.a.
Sāgaramegha (rgya mtsho sprin). rnal ’byor spyod pa’i sa las byang chub sems dpa’i sa’i rnam par bshad pa (Bodhisattvabhūmivyākhyā) [“Explanation of the Bodhisattva Levels”]. Toh 4047, Degé Tengyur vol. 235 (sems tsam, yi), folios 1.b–338.a.
Śrījagattalanivāsin. bcom ldan ’das ma’i man ngag gi rjes su brang ba zhes bya ba’i rnam par bshad pa (Bhagavatyāmnāyānusāriṇīnāmavyākhyā) [“Commentary Following the Tradition”]. Toh 3811, Degé Tengyur vol. 94 (shes phyin, ba), folios 1.b–320.a.
Sthiramati. mdo sde rgyan gyi ’grel bshad (Sūtrālaṃkāravṛttibhāṣya) [“Commentary on the Ornament for the Sūtras”]. Toh 4034, Degé Tengyur vols. 227–28 (sems tsam, ma–tsi).
Vasubandhu. chos mngon pa’i mdzod kyi tshig le’ur byas pa (Abhidharmakośakārikā) [“The Treasury of Knowledge”]. Toh 4089, Degé Tengyur vol. 242 (mngon pa, ku), folios 1.b–25.a.
———. chos mngon pa’i mdzod kyi bshad pa (Abhidharmakośabhāṣya) [“Autocommentary to The Treasury of Knowledge”]. Toh 4090, Degé Tengyur vols. 242–43 (mngon pa, ku–khu), folios ku.26.a–khu.95.a.
———. mdo sde’i rgyan gyi bshad pa (Sūtrālaṃkāravyākhyā) [“Explanation of the Ornament for the Sūtras”]. Toh 4026, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 129.b–260.a.
———. dbus dang mtha’ rnam par ’byed pa’i ’grel pa (Madhyāntavibhāgabhāṣya) [“Explanation of The Delineation of the Middle and Extremes”]. Toh, 4027, Degé Tengyur vol. 226 (sems tsam, bi), folios 1.b–27.a.
———. ’phags pa bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa’i don bdun gyi rgya cher ’grel pa (Āryabhagavatīprajñāpāramitāvajracchedikāsaptārthaṭīkā) [“Explanation of The Diamond Sūtra”]. Toh 3816, Degé Tengyur vol. 95 (shes phyin, ma), folios 178.a–203.b.
———. ’phags pa blo gros mi zad pas bstan pa rgya cher ’grel pa (Āryākṣayamatinirdeśaṭīkā) [“Long Explanation of The Teaching of Akṣayamati”]. Toh 3994, Degé Tengyur vol. 114 (mdo ’grel, ci), folios 1.b–269.a.
———. ’phags pa sa bcu pa’i rnam par bshad pa (Āryadaśabhūmivyākhyāna) [“Explanation of The Ten Level Sūtra”]. Toh 3993, Degé Tengyur vol. 215 (mdo sde, ngi), folios 103.b–266.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa bshad pa’i bshad sbyar gyi tshig le’ur byas pa (Vajracchedikāyāḥprajñāpāramitāyā vyākhyānopanibandhanakārikā) [“Verse Explanation of the Diamond Sūtra”]. Lhasa Tengyur 5864, vol. 146 (ngo mtshar bstan bcos, nyo), folios 1.a–5.b.
Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśati-sāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“Long Explanation of the One Hundred, Twenty-Five, and Eighteen Thousand”/“Detailed Explanation of the Three Sūtras”]. Toh 3808, Degé Tengyur vol. 93 (shes phyin, pha), folios 1.b–291.b. English translation in Sparham 2022.
Indigenous Tibetan Works
Ar Changchup Yeshé (ar byang chub ye shes). mngon rtogs rgyan gyi ’grel pa rnam ’byed [“Disentanglement of Haribhadra’s Exposition of Maitreya’s ‘Ornament for the Clear Realizations’]. In ar byang chub ye shes kyi gsung chos skor, bka’ gdams dpe dkon gches btus, vol. 2. Edited by dpal brtsegs bod yig dpe rnying zhib ’jug khang. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006.
Bodong Tsöntru Dorjé (bo dong brtson ’grus rdo rje). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi ’grel bshad shes rab mchog gi rgyan (stod cha) [“Ornament for the Supreme Wisdom”]. ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 11, pp. 22–565.
Butön (bu ston rin chen grub). bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod/ chos ’byung chen mo [“History of Indian Buddhism”]. In zhol phar khang gsung ’bum, vol. 26 (ya), folios 1.b–212.a.
Chim Namkha Drak (mchims nam mkha’ grags). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i stong phrag brgya pa gzhung gi don rnam par ’byed pa’i bshad pa [“Summary Explanation of the One Hundred Thousand”]. ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 8, pp. 217–468.
Chomden Rikpé Reltri (bcom ldan rigs pa’i ral gri). shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phra brgya pa rgyan gyi me tog [“Flower Ornament for the Clear Realizations”]. gsung ’bum, Kamtrul Sonam Dondrub typeset edition, vol. ca.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i ’grel bshad mngon par rtogs pa rgyan gyi me tog [“Flower Ornament for the Clear Realizations”]. gsung ’bum, Kamtrul Sonam Dondrub typeset edition, vol. ga.
Dolpopa (dol po pa shes rab rgyal mtshan). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi su lnga pa’i bshad pa [“Explanation of the Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines”]. In jo nang kun mkhyen dol po pa shes rab rgyal mtshan gyi gsung ’bum (glog klad ma gsungs ’bum), vol. 6, pp. 1–279. Edited by dpal brtsegs bod yig dpe rnying zhib ’jug khang. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2011.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa’i mchan bu zur du bkod pa (stod cha) [“Notes to the Eight Thousand”]. ’dzam thang gsum ’bum, vol. ma, 5.3–134. BDRC W21208.
Jamsar Shérap Wozer (’jam gsar ba shes rab ’od zer). mngon rtogs rgyan gyi ’grel bshad ’thad pa’i ’od ’bar [“Blaze of What Is Tenable”]. In ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 9, pp. 22–458.
Lui Gyaltsen (klu’i rgyal mtshan [byang chub rdzu ’phrul]). ’phags pa dgongs pa nges par ’grel pa’i mdo’i rnam par bshad pa (Āryasaṃdhinirmocanasūtravyākhyāna) [“Explanation of the Saṃdhinirmocana Sūtra”] Toh 4358, Degé Tengyur vol. 205 (sna tshogs, cho, jo), folios 1.b–293.a; 1.b–183.b.
Pema Karpo (kun mkhyen pad ma dkar po). mngon par rtogs pa rgyan gyi ’grel pa rje btsun byams pa’i zhal lung [“Words of Maitreya”]. In Collected Works (gsuṅ-’bum) of Kun-Mkhyen Padma-Dkar-Po, vol. 8, pp. 1–340. Darjeeling: Kargyud Sungrab Nyamso Khang, 1973–74.
Rongtön (rong ston shes bya kun rig). sher phyin stong phrag brgya pa’i rnam ’grel. In gsung ’bum, vol. 4, pp. 380–678. Chengdu: si khron mi rigs dpe skrun khang, 2008. BDRC W1PD83960.
Serdok Shakya Chokten (gser mdog paN chen shAkya mchog ldan). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan ’grel pa dang bcas pa’i snga phyi’i ’brel rnam par btsal zhing / dngos bstan kyi dka’ ba’i gnas la legs par bshad pa’i dpung tshogs rnam par bkod pa / bzhed tshul rba rlabs kyi phreng ba [“Garland of Waves”]. In Complete Works, vol. 11. Thimphu, 1975.
Tsongkhapa (tsong kha pa blo bzang grags pa). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan ’grel pa dang bcas pa’i rgya cher bshad pa legs bshad gser gyi phreng ba [“Golden Garland of Eloquence: Long Explanation of the Perfection of Wisdom”]. Xining: tsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1986. Page numbers are the same as vols. tsa and tsha in gsung ’bum/ tsong kha pa, vol. 11, pp. 11–519. Xining: mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1999. BDRC W20510.
bye brag tu rtogs par byed pa chen po (Mahāvyutpatti). Toh 4346, Degé Tengyur vol. 204 (sna tshogs, co), folios 1.b–131.a.
Secondary Literature
Amano, Koei H. Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra-vivṛti: Haribhadra’s Commentary on the Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra edited for the first time from a Sanskrit Manuscript. Kyoto: Heirakuji Shoten, 2000.
Ānandajyoti Bikkhu. Maps of Ancient Buddhist India. Revised May 2013.
Bailey, D. R. Shackleton. The Śatapañcāśatka of Mātṛceṭa. Cambridge University Press, 1951.
Banerjea, Jitendra Nath. “The ‘Webbed Fingers’ of Buddha.” The Indian Historical Quarterly 6, no. 4 (December 1930): 717–27.
Bernhard, Franz, ed. Udānavārga. Abhandlungen Der Akadamie Der Wissenschaften. Vandenhoek & Ruprecht, 1965.
Bhattacarya, Gouriswar. “Nandipada or Nandyāvarta—The ‘ω -motif.’ ” Berliner Indologische Studien 13/14 (2000): 265–72.
Bodhi, Bikkhu. In the Buddha’s Words. Somerville, MA: Wisdom Publications, 2005.
Braarvig, Jens, ed. and trans. Akṣayamatinirdeśasūtra. Oslo: Solum Forlag, 1993.
Braarvig, Jens, and David Welsh, trans. The Teaching of Akṣayamati (Akṣayamatinirdeśa, Toh 175). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Brough, John. “The Arapacana Syllabary in the Old Lalitavistara.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 40 (1977): 85–95.
Brunnhölzl, Karl (2011a). Prajñāpāramitā, Indian “gzhan stong pas,” and the Beginning of Tibetan gzhan stong. Vienna: Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien, 2011.
———(2011b). Gone Beyond. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2011.
Bucknell, Roderick S. “The Structure of the Sagātha-Vagga of the Saṃyutta-Nikāya.” Buddhist Studies Review 24, no. 1 (2007): 7–34.
Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa, Toh 147). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Candra, Lokesh. Tibetan Sanskrit Dictionary. Śata-piṭaka Series Indo-Asian Literature 3. International Academy of Indian Culture, 1959–61. Reprint, 2001.
Chimpa, Lama, and Alaka Chattopadhyaya. Tāranātha’s History of Buddhism in India. Delhi: Motilal Banarsidass, 1997.
Chodron, Gelongma Karma Migme (no date). Mahāyānasaṃgraha (La Somme du Grand Véhicule d’Asaṅga) by Étienne Lamotte. Vol. 2, Translation and Commentary. Gampo Abbey, Nova Scotia, n.d. English translation of Lamotte 1938.
———(2001). The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. Gampo Abbey, Nova Scotia, 2001. English translation of Lamotte 1949–80.
Conze, Edward, ed. (no date). Ms. Cambridge Add. 1628 (abhisamayālaṃkāra, pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) with various additions. Photocopy of typed manuscript.
———(1984). The Large Sutra on Perfection Wisdom. Berkeley: University of California Press, 1975. First paperback printing, 1984.
———(1978). The Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: The Reiyukai, 1978.
———(1973a). Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973.
———(1973b). The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. Bolinas, CA: Four Seasons Foundation, 1973.
———, ed. and trans. (1962). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśa-sāhasrikāprajñāpāramitā: Chapters 55 to 70 Corresponding to the 5th Abhisamaya. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1962.
———, ed. (1954). Abhisamayālaṅkāra. Serie Orientale Roma 6. Rome: Is.M.E.O, 1954.
Conze, Edward, and Shotaro Iida. “ ‘Maitreya’s Questions’ in the Prajñāpāramitā.” In Mélanges d’India a la Mémoire de Louis Renou, 229–42. Paris: Éditions E. de Boccard, 1968.
Critical Pāli Dictionary Online. University of Cologne. Accessed 24 February, 2022.
Das, Sarat Candra. Tibetan–English Dictionary. Calcutta, 1902. Reprint, New Delhi: 1985.
de Jong, J. W. Nāgārjuna, Mūlamadhyamakakārikāḥ. Madras, India: Adyar Library and Research Centre, 1977.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2013). The Play in Full (Lalitavistara, Toh 95). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
———, trans. (2020a). The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma (Saddharmasmṛtyupasthāna, Toh 287). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
———, trans. (2020b). The Questions of Sāgaramati (Sāgaramatiparipṛcchā, Toh 152). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
———, trans. (2022). The Heart of the Perfection of Wisdom, the Blessed Mother (Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya, Toh 21). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Dorje, Gyurme. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Dutt, Nalinaksha. Pañcaviṃśati-sāhasrikā Prajñā-pāramitā. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint, Delhi: Sri Satguru Publications, 1986.
Edgerton, F. Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. New Haven: Yale University Press, 1953.
Encyclopaedia Iranica. Accessed 24 February 2022.
Fiordalis, David. and Dharmachakra Translation Committee, trans. The Secrets of the Realized Ones (Toh 47). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Goldstein, Melvyn. A New Tibetan English Dictionary of Modern Tibetan. University of California Press, 2001.
Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14.
Griffiths, Paul J. “Omniscience in the Mahāyānasūtrālaṃkāra and Its Commentaries.” Indo-Iranian Journal 33 (1990): 85–120, 1990.
Harrison, Paul. “Vajracchedikā Prajñāpāramitā: A New English Translation of the Sanskrit Text Based on Two Manuscripts from Greater Gandhāra.” In Manuscripts in the Schøyen Collection, edited by Jens Braavig et al. Oslo: Hermes Publishing, 2006. Available at Bibliotheca Polyglotta. University of Oslo. Accessed 24 February 2002.
Harrison, Paul, and Shōgo Watanabe. “Vajracchedikā Prajñāpāramitā.” In Manuscripts in the Schøyen Collection, edited by Jens Braavig et al. Oslo: Hermes Publishing, 2006. Available at Bibliotheca Polyglotta. University of Oslo. Accessed 24 February 2002.
Harvey, P. “The Dynamics of Paritta Chanting in Southern Buddhism.” In Love Divine: Studies in Bhakti and Devotional Mysticism, edited by K. Werner, 53–84. London: Curzon Press, 1993.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma : ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Kritische Neuausgabe mit Einleitung und Materialien. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Honda, Megumu. “Annotated Translation of the Daśabhūmika-sūtra.” In Studies in South, East, and Central Asia, 115–276. Delhi: International Academy of Indian Culture, 1968.
Ishihama, Yumiko, and Yoichi Fukuda, eds. A New Critical Edition of the Mahāvyutpatti. Studia Tibetica 16. Tokyo: The Toyo Bunko, 1989.
Jaini, P. S. Sāratamā: A Pañjikā on the Abhisamayālaṃkāra by Ācārya Ratnākaraśānti. Tibetan Sanskrit Works Series 18. Patna: Kashi Prasad Jayaswal Research Institute, 1972.
Jäschke, H. A. A Tibetan–English Dictionary. London: 1881. Reprint, Dover Publications, 2003.
Johnston, E. H., ed. (1950). The Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra. Patna: Bihar Research Society, 1950.
———(1932). “Vardhamāna and Śrīvasta.” Journal of the Royal Asiatic Society 64, no. 2 (April 1932): 393–98.
Kano, Kazuo, and Xuezhu Li (2014). “Critical Edition and Japanese Translation and Critical Edition of the Saṃskrit text of the Munimatālaṃkāra Chapter 1: Ekayāna Portion (fol. 67v2–70r4); Parallel Passages in the Madhyamakāloka.” The Mikkyo Bunka [Journal of Esoteric Buddhism] 232 (March 2014): 138–103 [7–42].
———(2012). “Annotated Japanese Translation and Critical Edition of the Saṃskrit text of the Munimatālaṃkāra Chapter 1: Opening Portion.” The Mikkyo Bunka [Journal of Esoteric Buddhism] 229 (December 2012): 64–37 [59–86].
Karashima, Seishi. Introduction to Manuscripts in the National Archives of India Facsimile Edition Volume II.1 Mahāyāna Texts: Prajñāpāramitā Texts (1). Edited by Seishi Karashima et al. New Delhi: International Research Institute for Advanced Buddhology, 2016.
Kern, Hendrik (1896). Manual of Indian Buddhism. Grundriss der Indo-Arischen Philologie und Altertumskunde 3.8. Strassburg: Trübner, 1896.
———, trans. (1884). The Saddharma-puṇḍarīka, or Lotus of the True Law. Oxford: Clarendon, 1884. Available at Internet Sacred Text Archive. Accessed 24 February 2022.
Kimura, Takayasu, ed. Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen). Tokyo: Sankibo Busshorin, 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8).
———, ed. (2009–14). Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen). Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4).
Jaini, P. S. Sāratamā: A Pañjikā on the Abhisamayālaṃkāra by Ācārya Ratnākaraśānti. Tibetan Sanskrit Works 18. Patna: Kashi Prasad Jayaswal Research Institute, 1972.
Lamotte, Étienne. (1938). La Somme du grand véhicule d’Asaṅga. 2 vols. Publications de l’Institute Orientaliste de Louvain, 8. Louvain: Université de Louvain; reprint, 1973.
———(1949–80). Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). Vol. I and II: Bibliothèque du Muséon, 18. Louvain: Institut Orientaliste, 1949; reprinted 1967. Vol III, IV and V: Publications de l’Institut Orientaliste de Louvain, 2, 12, and 24. Louvain: Institut Orientaliste, 1970, 1976, and 1980.
la Vallée Poussin, Louis de. L’Abhidharmakośa de Vasubandhu. 6 vols. Brussels: Institut Belge des Hautes Études Chinoises, 1971.
Law, B. C. Historical Geography of Ancient India. Paris: Société Asiatique de Paris, 1954.
Lee, Youngjin, ed. (2017a) Critical Edition of the First Abhisamaya of the Commentary on the Prajñāpāramitā Sūtra in 25,000 Lines by Ārya-Vimuktiṣeṇa, Based on Two Sanskrit Manuscripts Preserved in Nepal and Tibet. Manuscripta Buddhica 3. Napoli: Università Degli Studi di Napoli “L’Orientale,” 2017.
———(2017b) “On Two Sanskrit Manuscripts of Ārya Vimuktiṣeṇa’s Commentary on the Abhisamayālaṅkāra.” In Śrāvakabhūmi and Buddhist Manuscripts, edited by Seongcheol Kim and Jundo Nagashima, 209–33. Tokyo: Nombre, 2017.
———(n.d.). “Traditional Commentaries on the Larger Prajñāpāramitā.” n.d.
Lévi, Sylvain. Mahāyānasūtrālaṃkāra, exposé de la doctrine du grand véhicule selon le système Yogācāra. 2 vols. Paris: Bibliothèque de l’École des Hautes Études, 1907; reprint, vol. 1, Shanghai: 1940.
Malalasekera, G. P. Dictionary of Pāli Proper Names. Vols. 1 and 2. London: John Murray, 1937–38.
Martin, Dan. “Tibetan Vocabulary.” THL Tibetan to English Translation Tool. Version April 14, 2003.
McKay, Alex. Kailas Histories: Renunciate Traditions and the Construction of Himalayan Sacred Geography. Brill’s Tibetan Studies Library 38. Leiden: Brill, 2015.
McKlintock, Sarah. “Omniscience and the Rhetoric of Reason in the Tattvasaṃgraha and the Tattvasaṃgrahapañjikā.” PhD diss., Harvard University, 2002.
Mitra, Rājendralāla. Ashṭasāhasrikā. Calcutta: Baptist Mission Press, 1888.
Monier-Williams, M. A Sanskrit-English Dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with special reference to Cognate Indo-European Languages. Oxford: Clarendon Press, 1899.
Nattier, Jan. Once Upon a Future Time: Studies in a Buddhist Prophecy of Decline. Berkeley: Asian Humanities Press, 1999.
Nagao, Gadjin M., ed. Madhyāntavibhāgabhāṣya. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1964.
Nakamura, Hōdō. “Ārya-Vimuktisena’s Abhisamayālaṃkāravṛtti, the Earliest Commentary on the Abhisamayālaṃkāra: A Critical Edition and a Translation of the Chapters Five to Eight with an Introduction and Critical Notes.” PhD diss., Universität Hamburg, 2014.
Ñāṇamoli, Bikkhu, trans. Visuddhimagga (The Path of Purification: Visuddhimagga Bhadantacariya Buddhaghosa). Colombo, Ceylon: R. Semage, 1956; Berkeley: Shambala Publications, 1976.
Nanjio, Bunyiu, ed. Laṅkāvatāra Sūtra. Bibliotheca Otaniensis 1. Kyoto: Otani University Press, 1923.
———. A Catalogue of the Chinese Translation of the Buddhist Tripiṭaka: The Sacred Canon of the Buddhists in China and Japan.. Oxford: Clarendon Press, 1883.
Norwegian Institute of Palaeography and Historical Philology, trans. The Collected Teachings on the Bodhisatva (Toh 56). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Obermiller, E. (1960). Ed. Prajñā-pāramitā-ratna-guṇa-saṃcaya-gāthā. (Bibliotheca Buddhica 29, Leningrad 1937) reprint edition, Indo-Iranian Reprints, ‘s-Gravenhage: Mouton and Co., 1960.
———(1932–33). “The Doctrine of Prajñāpāramitā as Exposed in the Abhisamayālaṃkāra of Maitreya.” Acta Orientalia 9: 1–33.
Padmakara Translation Group, trans. (2018). The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
———, trans. (2023). The Perfection of Wisdom in Twenty-five Thousand Lines (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 9). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Pensa, Corrado. L’Abhisamayālamkāravrtti di Ārya-Vimuktisena: primo Abhisamaya; testo e note critiche [a cura di] Corrado Pensa. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1967.
Pruden, Leo M. Abhidharmakośabhāṣyam. 4 vols. Berkeley: Asian Humanities Press, 1988. English translation of la Vallée Poussin 1971.
Rahder, Johannes. Dasabhumikasutra et Bodhisattvabhumi, publies avec une introduction et des notes. Paris, 1926.
Régamey, Konstanty. Philosophy in the Samadhirajasutra. Delhi: Motilal Banarsidass, 1990.
Rhys Davids, T. W., and C. A. F. Rhy Davids. Dialogues of the Buddha Part II. Oxford: Oxford University Press, 1910.
Roberts, Peter Alan, trans. (2021). The Ten Bhūmis (Daśabhūmika, Toh 44-31). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
———, trans. (2018). The White Lotus of the Good Dharma (Saddharmapuṇḍarīka, Toh 113). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
———, trans. (2013). The Basket’s Display (Kāraṇḍavyūha, Toh 116). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
Saloman, Richard. “New Evidence for a Gāndhārī Origin of the Arapacana Syllabary.” Journal of the American Oriental Society 110 (April–June 1990): 255–73.
Sánchez, Pedro Manuel Castro. “The Indian Buddhist Dāraṇī: An Introduction to its History, Meanings and Functions.” MA diss, University of Sunderland, 2011.
Schopen, G. “The Manuscript of the Vajracchedikā Found at Gilgit.”
In Studies in the Literature of the Great Vehicle, Three Mahāyāna Buddhist Texts, edited by L. O. Gomez and J. A. Silk, 89–141. Ann Arbor: University of Michigan, 1989.
Seton, Gregory Max. “Defining Wisdom: Ratnākaraśānti’s Sāratamā.” PhD diss., Oxford University, 2015.
Shastri, Swami Dwarikadas, ed. Abhidharmakośa and Bhāṣya of Ācārya Vasubandhu with Sphuṭārtha Commentary of Ācārya Yaśomitra. Bauddha Bharati Series 5. Banaras: Bauddha Bharati, 1970.
Sparham, Gareth (2008–13). Golden Garland of Eloquence: legs bshad gser phreng. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing Company, 2008–13.
———(2006–11). Abhisamayālaṃkāra with Vṛtti and Ālokā. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publication Company, 2006–11.
———, trans. (2022). The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines (*Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā, Toh 3808). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
———, trans. (2024). The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 8). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Stein, R. A. La civilization tibétaine. Paris: Dunod, 1962. English translation by J. E. S. Driver. Tibetan Civilization. Stanford: Stanford University Press, 1972.
Suzuki, D. T. The Lankavatara Sutra. London: George Routledge and Sons, 1932.
Thurman, Robert A. F., trans. The Teaching of Vimalakīrti (Vimalakīrtinirdeśa, Toh 176). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2017.
Thurman, Robert et al. The Universal Vehicle Discourse Literature. New York: American Institute of Buddhist Studies, 2004.
Tournadre, N. “The Classical Tibetan Cases.” Himalayan Linguistics 9, no. 2 (2010): 87–125.
Tucci, Giuseppe. Minor Buddhist Texts, Part 1. Serie Orientale Roma 9. Rome: IsMeo, 1956.
Ui, Hakuju et al, eds. A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). Sendai: Tōhoku Imperial University, 1934.
Vaidya, P. L., ed. Lalitavistara. Darbhanga: Mithila Institute, 1958.
van der Kuijp, Leonard W. J. “Some Remarks on the Textual Transmission and Text of Bu ston rin chen grub’s Chos ’byung, a Chronicle of Buddhism in India and Tibet.” Revue d’Etudes Tibétaines 25 (April 2013): 115–93.
Vetter, Tilmann. “Compounds in the Prologue of the Pañcaviṃśatisāhasrikā,” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 37 (1993): 45–92.
Vira, Raghu, and Lokesh Chandra. Gilgit Buddhist Manuscripts, vol. 1. Bibliotheca Indo-Buddhica 150. Delhi: Sri Satguru Publications, 1995.
Vogel, J. Indian Serpent Lore or the Nāgas in Hindu Legend and Art. London: Arthur Probsthain, 1926.
Whitney, William Dwight. A Sanskrit Grammar. London: Trübner, 1879.
Wogihara, Unrai, ed. Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. Tokyo: The Toyo Bunko, 1932–35. Reprint, Tokyo: Sankibo Buddhist Book Store, 1973.
Yuyama, Akira (1992). “Pañcāśati-, ‘500’ or ‘50’? With Special Reference to the Lotus Sutra.” In The Dating of the Historical Buddha[Die Datierung des Historischen Buddha], edited by Heinz Bechert, 2:208–33. . Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht, 1992.
———(1976). Prajñā-pāramitā-ratna-guṇa-saṃcaya-gāthā (Sanskrit Recension A). Cambridge University Press, 1976.
Zacchetti, Stefano (2014). “Mind the Hermeneutical Gap: A Terminological Issue in Kumārajīva’s Version of the Diamond Sutra” In Chinese Buddhism: Past, Present and Future, edited by D Xie, 157–94. N.p.: n.p., 1976.
———(2005). In Praise of the Light. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica 8. Tokyo: Soka University, 2005.
Zimmermann, Michael. A Buddha Within: The Tathāgatagarbhasūtra: The Earliest Exposition of the Buddha-Nature Teaching in India. Tokyo: Soka University, 2002. Available from Bibliotheca Polyglotta. Input 2010.
Zhang, Yisun, ed. bod rgya tshig mdzod chen mo. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2000.