The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines
Chapter 32: The Superiority of Merit
Toh 10
Degé Kangyur, vol. 29 (shes phyin, khri brgyad, ka), folios 1.a–300.a; vol. 30 (shes phyin, khri brgyad, kha), folios 1.a–304.a; vol. 31 (shes phyin, khri brgyad, ga), folios 1.a–206.a
- Jinamitra
- Surendrabodhi
- Yeshé Dé
Imprint
Translated by Gareth Sparham
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2022
Current version v 1.1.2 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines is one version of the Long Perfection of Wisdom sūtras that developed in South and South-Central Asia in tandem with the Eight Thousand version, probably during the first five hundred years of the Common Era. It contains many of the passages in the oldest extant Long Perfection of Wisdom text (the Gilgit manuscript in Sanskrit), and is similar in structure to the other versions of the Long Perfection of Wisdom sūtras (the One Hundred Thousand and Twenty-Five Thousand) in Tibetan in the Kangyur. While setting forth the sacred fundamental doctrines of Buddhist practice with veneration, it simultaneously exhorts the reader to reject them as an object of attachment, its recurring message being that all dharmas without exception lack any intrinsic nature.
The sūtra can be divided loosely into three parts: an introductory section that sets the scene, a long central section, and three concluding chapters that consist of two important summaries of the long central section. The first of these (chapter 84) is in verse and also circulates as a separate work called The Verse Summary of the Jewel Qualities (Toh 13). The second summary is in the form of the story of Sadāprarudita and his guru Dharmodgata (chapters 85 and 86), after which the text concludes with the Buddha entrusting the work to his close companion Ānanda.
Acknowledgements
This sūtra was translated by Gareth Sparham under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The Translator’s Acknowledgments
This is a good occasion to remember and thank my friend Nicholas Ribush, who first gave me a copy of Edward Conze’s translation of The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines in 1973. I also thank the Tibetan teachers and students at the Riklam Lobdra in Dharamshala, India, where I began to study the Perfection of Wisdom, for their kindness and patience; Jeffrey Hopkins and Elizabeth Napper, who steered me in the direction of the Perfection of Wisdom and have been very kind to me over the years; and Ashok Aklujkar and others at the University of British Columbia in Canada, who taught me Sanskrit and Indian culture while I was writing my dissertation on Haribhadra’s Perfection of Wisdom commentary. I thank the hermits in the hills above Riklam Lobdra and the many Tibetan scholars and practitioners who encouraged me while I continued working on the Perfection of Wisdom after I graduated from the University of British Columbia. I thank all those who continued to support me as a monk and scholar after the violent death of my friend and mentor toward the end of the millennium. I thank those at the University of Michigan and then at the University of California (Berkeley), particularly Donald Lopez and Jacob Dalton, who enabled me to complete the set of four volumes of translations from Sanskrit of the Perfection of Wisdom commentaries by Haribhadra and Āryavimuktisena and four volumes of the fourteenth-century Tibetan commentary on the Perfection of Wisdom by Tsongkhapa. I thank Gene Smith, who introduced me to 84000. I thank everyone at 84000: Dzongsar Khyentse Rinpoche and the sponsors; the scholars, translators, editors, and technicians; and all the other indispensable people whose work has made this translation of The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines and its accompanying commentary possible.
Around me everything I see would be part of a perfect road if I had better driving skills.Where I was born, where everything is made of concrete, it too is a perfect place.Everyone I have been with, everyone who is near me now, and even those I have forgotten—there is no one who has not helped me.So, I bow to everyone and to the world and ask for patience, and, as a boon, a smile.
Acknowledgment of Sponsors
We gratefully acknowledge the generous sponsorship of Matthew Yizhen Kong, Steven Ye Kong and family; An Zhang, Hannah Zhang, Lucas Zhang, Aiden Zhang, Jinglan Chi, Jingcan Chi, Jinghui Chi and family, Hong Zhang and family; Mao Guirong, Zhang Yikun, Chi Linlin; and Joseph Tse, Patricia Tse and family. Their support has helped make the work on this translation possible.
Text Body
The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines
Chapter 32: The Superiority of Merit
“Kauśika, [F.22.b] there is infinitely great merit from establishing one being in the result of stream enterer, but not so much from establishing the beings in Jambudvīpa in the ten wholesome actions. And why? Kauśika, those who have been established in the ten wholesome actions have not totally got out from the forms of life in the hells, in the animal realms, in the worlds of Yama, or as asuras. A being established in the result of stream enterer is freed from all the terrible forms of life. Similarly, there is infinitely great merit from establishing one being in a pratyekabuddha’s awakening, but not so much from establishing the beings in Jambudvīpa in the ten wholesome actions. Kauśika, a son of a good family or daughter of a good family who establishes one being in unsurpassed, perfect, complete awakening creates infinitely greater merit than that. And why? Because it is established specifically so the way of buddhas is not brought to an end.
“Kauśika, to establish a son of a good family or daughter of a good family in unsurpassed, perfect, complete awakening creates a lot of merit. And why? Because the Three Jewels have come about from a bodhisattva, and the Three Jewels are for the whole world to worship. Therefore, Kauśika, the creatures in this whole world with its celestial beings, Māras, śramaṇas, and brahmins should respect, revere, honor, and worship this bodhisattva with flowers, perfumes, incense, garlands, creams, powders, clothes, parasols, flags, and banners.
“Furthermore, Kauśika, were a son of a good family or daughter of a good family to establish [F.23.a] the beings in Jambudvīpa in the ten wholesome actions, what do you think, Kauśika? Based on that, would that son of a good family or daughter of a good family create a lot of merit?”
“So then, Kauśika,” the Lord continued, “a son of a good family or daughter of a good family who has written out this perfection of wisdom in book form and bestowed it on others for nothing but copying out and reading aloud creates even more merit than that. And why? Because in this perfection of wisdom are taught in detail those dharmas without outflows that a son of a good family or daughter of a good family has trained in when they have entered into, enter into, and will enter into the flawlessness that is a perfect state, up to when they have reached, will reach, and are reaching the state of a worthy one, and when they have entered into the secure state of a bodhisattva great being, and when they have fully awakened, awaken, and will awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening.
“And what are those dharmas without outflows, Kauśika? They are these: the perfections, the thirty-seven dharmas on the side of awakening, the four noble truths, inner emptiness, up to the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature, the ten tathāgata powers, up to the immeasurable buddhadharmas that tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas have taught in detail in this perfection of wisdom.
“Therefore, Kauśika, you should also understand from this one of many explanations that those sons of a good family or daughters of a good family who write out this perfection of wisdom in book form and bestow it on others for nothing but copying out and reading aloud [F.23.b] create a lot more merit.
“And why? Because in this perfection of wisdom are taught in detail all those dharmas, dharmas on account of which there are great sāla tree–like royal families, great sāla tree–like brahmin families, and great sāla tree–like business families; there are the Cāturmahārājika gods and there are the Trāyastriṃśa, up to the Naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana gods; there are the perfections, up to there are the thirty-seven dharmas on the side of awakening, up to there is the knowledge of all aspects; and there are stream enterers, once-returners, non-returners, worthy ones, and pratyekabuddhas.
“Kauśika, let alone having established beings in Jambudvīpa in … up to a pratyekabuddha’s awakening, were some son of a good family or daughter of a good family, Kauśika, to establish as many beings as there are in this four-continent world system, all of them, in the ten wholesome actions, what do you think, Kauśika? Based on that, would that son of a good family or daughter of a good family create a lot of merit?”
“A lot, Lord; a lot, Sugata,” replied Śatakratu.
“So then, Kauśika,” said the Lord, “a son of a good family or daughter of a good family who has written out this perfection of wisdom in book form and bestowed it on others for nothing but copying out and reading aloud creates a lot more merit. And why? Because all the dharmas of śrāvakas and pratyekabuddhas, the dharmas of bodhisattvas, and the buddhadharmas have come about from the perfection of wisdom.
Connect this in the same way with Kauśika, let alone having established beings that are in this four-continent world system in the ten wholesome actions, [F.24.a] up to in the state of a worthy one and a pratyekabuddha’s awakening, were some son of a good family or daughter of a good family, Kauśika, to establish beings that are in a thousandfold world system, all of them, in the ten wholesome actions, up to in the state of a worthy one and a pratyekabuddha’s awakening, still a son of a good family or daughter of a good family who has written out this perfection of wisdom in book form and bestowed it on others for nothing but copying out and reading aloud creates even more merit than that.
Connect this in the same way with Kauśika, let alone having established beings that are in a thousandfold world system, even were some son of a good family or daughter of a good family, Kauśika, to establish beings that are in a millionfold world system, all of them, in the ten wholesome actions, up to in the state of a worthy one and a pratyekabuddha’s awakening, still a son of a good family or daughter of a good family who has written out this perfection of wisdom in book form and bestowed it on others for nothing but copying out and reading aloud creates even more merit than that.
Connect this in the same way with Kauśika, let alone having established beings that are in a millionfold world system in the ten wholesome actions, up to in a pratyekabuddha’s awakening, even were some son of a good family or daughter of a good family, Kauśika, to establish beings dwelling in the great billionfold world system, as many as there are, in the ten wholesome actions, up to a pratyekabuddha’s awakening, still, if a son of a good family or daughter of a good family has written out this perfection of wisdom in book form and bestowed it on others for nothing but copying out and reading aloud, that son of a good family or daughter of a good family creates even more merit than that.
Connect this in the same way with Kauśika, let alone the beings that are in the great billionfold world system, [F.24.b] even were some son of a good family or daughter of a good family, Kauśika, to have established as many beings dwelling in as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River, all of them, in the ten wholesome actions, up to established them in the state of a worthy one and a pratyekabuddha’s awakening, still, if a son of a good family or daughter of a good family has written out this perfection of wisdom in book form and bestowed it on others for nothing but copying out and reading aloud, Kauśika, that son of a good family or daughter of a good family creates even more merit than that.
“Furthermore, Kauśika, if a son of a good family or daughter of a good family has established those beings who are in Jambudvīpa in the four concentrations, and has established them in the four immeasurables, the four formless absorptions, and the five clairvoyances, what do you think, Kauśika? Based on that, would that son of a good family or daughter of a good family create a lot of merit?”
“So then, Kauśika,” said the Lord, “a son of a good family or daughter of a good family who has written out this perfection of wisdom in book form and bestowed it on others for nothing but copying out and reading aloud creates even more merit than that. And why? Because in this perfection of wisdom all dharmas are taught in detail.
“Furthermore, Kauśika, a son of a good family or daughter of a good family who takes up, bears in mind, reads aloud, masters, and properly pays attention to this perfection of wisdom creates a lot more merit, but there is not so much from a son of a good family or daughter of a good family establishing the beings in Jambudvīpa in the ten wholesome actions, the concentrations, the immeasurables, the formless absorptions, and [F.25.a] the clairvoyances.
“There, properly paying attention is this: taking up, bearing in mind, reading aloud, mastering, and properly paying attention to this perfection of wisdom with an understanding that operates without duality; taking up, bearing in mind, reading aloud, mastering, and properly paying attention to the perfection of concentration, perfection of perseverance, perfection of patience, perfection of morality, and perfection of giving with an understanding that operates without duality; properly paying attention to inner emptiness with an understanding that operates without duality, up to properly paying attention to the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature with an understanding that operates without duality; properly paying attention to the applications of mindfulness, right efforts, legs of miraculous power, faculties, powers, limbs of awakening, and paths with an understanding that operates without duality; up to properly paying attention to the eighteen distinct attributes of a buddha and knowledge of all aspects with an understanding that operates without duality.
“Furthermore, Kauśika, some son of a good family or daughter of a good family may teach the perfection of wisdom to others in detail, explicate it, sort it out for them and give a commentary on it, or make it clear and give instruction in its meaning with this one of many explanations. There the meaning of the perfection of wisdom is this: not viewing the perfection of wisdom as two and not viewing it as not two, not viewing it as a causal sign or as not a causal sign, and not viewing it as brought in or as sent out, as taken away or as added on, as defilement or as purification, as a production or as a cessation, as grasped or as rejected, as stationed or as not stationed, [F.25.b] as true or as mistaken, as right or as wrong, as tiny or as not tiny, as a part or as not a part, as a dharma or as not a dharma, as suchness or as not suchness, or as the very limit of reality or as not the very limit of reality—this is the meaning of nondual. That son of a good family or daughter of a good family who teaches the perfection of wisdom to others in detail, explicates it, sorts it out for them and gives a commentary on it, and makes it clear and gives instruction in its meaning creates a lot of merit based on that, but not so much someone who just personally takes it up, bears it in mind, reads it aloud, masters it, and properly pays attention to it.
“Furthermore, Kauśika, a son of a good family or daughter of a good family who teaches the perfection of wisdom to others in detail, gives advice about it, establishes it, sorts it out, makes it clear, and gives instruction in its meaning creates a lot more merit than someone who personally takes up, bears in mind, reads aloud, masters, and properly pays attention to this perfection of wisdom.”
“Thus, Kauśika,” continued the Lord, “a son of a good family or daughter of a good family should give instructions in the perfection of wisdom, in both the meaning and the letter. If a son of a good family or daughter of a good family gives such instructions they will be endowed with infinite, countless, immeasurable masses of merit.
“Even if a son of a good family or daughter of a good family respects, reveres, honors, and worships with flowers, perfumes, incense, garlands, creams, powders, robes, parasols, flags, and banners, with all the requirements for happiness, infinite, countless tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas in each of the ten directions [F.26.a] for as long as they live, Kauśika, a son of a good family or daughter of a good family who teaches the perfection of wisdom to others in detail with many different explanations, who makes it intelligible, sorts it out, gives a commentary on it, and makes it clear will create a lot more merit than that. And why? Because past, future, and present tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas have fully awakened, will fully awaken, and are fully awakening to unsurpassed, perfect, complete awakening because they have trained in this perfection of wisdom.
“Furthermore, Kauśika, compared with a son of a good family or daughter of a good family who practices the perfection of giving for infinite, incalculable eons by way of apprehending something, a son of a good family or daughter of a good family who teaches and explains the perfection of wisdom in detail, up to worships it,436 if it is done without apprehending anything, creates a lot more merit than that.
“Kauśika, there, what is it to apprehend something? If bodhisattvas who give a gift by way of apprehending something think, ‘I am giving a gift; this is a gift; it has been given to somebody else,’ they stand right in giving, and that is not the perfection of giving. If they think, ‘This is morality; I am being moral; I am guarding it for the sake of these beings,’ that is not the perfection of morality. If they think, ‘I am patient; this is patience; [F.26.b] I should be patient with others,’ that is not the perfection of patience. If they think, ‘I am making a vigorous effort; this is perseverance; I will continue persevering for their sake,’ that is not the perfection of perseverance. If they think, ‘I am becoming absorbed in concentration; this is concentration; I have become absorbed for their sake,’ that is not the perfection of concentration. If they think, ‘I am cultivating wisdom, this is wisdom, I will stay wise for their sake,’ that is not the perfection of wisdom. Kauśika, a son of a good family or daughter of a good family’s perfection of giving by way of apprehending something like that is not complete, and the perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, perfection of concentration, and perfection of wisdom is not complete either.” [B25]
Śatakratu then asked, “Lord, what are bodhisattva great beings doing when the practice of the perfection of giving is complete, and when the perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, perfection of concentration, and perfection of wisdom are complete?”
“Kauśika,” said the Lord, “here when bodhisattva great beings give a gift by way of not apprehending a gift, giver, or recipient that is their perfection of giving; when not apprehending morality, being moral, [F.27.a] or a being that is their perfection of morality; when not apprehending patience, an object of patience, or having patience that is their perfection of patience; when not apprehending perseverance, something that has to be done, or a being that is their perfection of perseverance; when not apprehending concentration, somebody concentrating, or something that has to be concentrated on that is their perfection of concentration; and when not apprehending wisdom, being wise, or a topic to be wise about that is their perfection of wisdom. Kauśika, when bodhisattva great beings practice like that the perfection of giving becomes complete, and the perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, perfection of concentration, and perfection of wisdom become complete.”
“Kauśika, those sons of a good family or daughters of a good family should give instructions in both the meaning and the letter of the perfection of wisdom like that, and they should give such instructions in the perfection of concentration, perfection of perseverance, perfection of patience, perfection of morality, and perfection of giving as well.
“And why? Because at a time in the future, Kauśika, there will be sons of a good family and daughters of a good family who will teach a counterfeit perfection of wisdom. There, having caused sons of a good family and daughters of a good family who have set out for unsurpassed, perfect, complete awakening to listen to the counterfeit perfection of wisdom they will destroy them, because of not giving instructions in both the meaning and the letter of this perfection of wisdom.” [F.27.b]
“Kauśika,” replied the Lord, “here, in regard to a counterfeit perfection of wisdom, sons of a good family and daughters of a good family teach something like it. A counterfeit perfection of wisdom is this:437 They teach ‘form is impermanent’ and that those who make such a practice are practicing the perfection of wisdom. Further, those sons of a good family and daughters of a good family who have been taught that explore whether ‘form is impermanent,’ and they explore whether ‘feeling…,’ ‘perception…,’ ‘volitional factors…,’ and ‘consciousness is impermanent.’
“And those who teach that counterfeit perfection of wisdom also practice a counterfeit perfection of wisdom. They teach ‘the eyes are impermanent,’ and they teach ‘the ears…,’ ‘the nose…,’ ‘the tongue…,’ ‘the body…,’ and ‘the thinking mind is impermanent.’ They teach ‘a form is impermanent,’ and they teach ‘a sound…,’ ‘a smell…,’ ‘a taste…,’ ‘a feeling…,’ and ‘dharmas are impermanent.’ They teach ‘the earth element is impermanent,’ and they teach ‘the water element…,’ ‘the fire element…,’ ‘the wind element…,’ ‘the space element…,’ and ‘the consciousness element is impermanent.’ They teach ‘the eye constituent is impermanent,’ and they teach ‘the ear constituent…,’ ‘the nose constituent…,’ ‘the taste constituent…,’ ‘the body constituent…,’ and ‘the thinking-mind constituent is impermanent.’ They teach ‘the form constituent is impermanent,’ and they teach ‘the sound constituent…,’ ‘the smell constituent…,’ ‘the taste constituent…,’ ‘the touch constituent…,’ and ‘the dharma constituent is impermanent.’ They teach ‘the eye consciousness constituent is impermanent,’ and they teach ‘the ear…,’ ‘the nose…,’ ‘the tongue…,’ ‘the body…’ and ‘the thinking-mind consciousness constituent is impermanent.’ They teach ‘eye contact is impermanent,’ and they teach ‘ear…,’ ‘nose…,’ ‘tongue…,’ ‘body…,’ [F.28.a] and ‘thinking-mind contact is impermanent.’
“They teach ‘form is suffering,’ ‘is selfless,’ and ‘is unpleasant,’ and they teach ‘feeling…,’ ‘perception…,’ ‘volitional factors…,’ and ‘consciousness is suffering,’ ‘is selfless,’ and ‘is unpleasant.’
Similarly, they teach ‘the eye, form, and eye consciousness constituents are suffering, selfless, and unpleasant,’ and they teach ‘the ear, nose, tongue, body, thinking mind, dharma, and thinking-mind constituents are suffering, selfless, and unpleasant.’
Similarly, connect this with they teach a counterfeit perfection of concentration, and they teach a counterfeit perfection of perseverance, perfection of patience, perfection of morality, and perfection of giving. They teach ‘form is impermanent, suffering, selfless, and unpleasant,’ and they teach ‘feeling, perception, volitional factors, and consciousness are impermanent, suffering, selfless, and unpleasant.’
Similarly, they teach ‘the eye, form, and eye consciousness constituents are impermanent, suffering, selfless, and unpleasant.’
Similarly, they teach ‘the ear…, nose…, tongue…, body…, and thinking mind, dharma, and thinking-mind constituents are impermanent, suffering, selfless, and unpleasant.’
Similarly, they teach ‘the perfection of giving, perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, perfection of concentration, and perfection of wisdom are impermanent, suffering, selfless, and unpleasant.’ [F.28.b] Similarly, they teach ‘the immeasurables and formless absorptions are impermanent, suffering, selfless, and unpleasant.’ They teach ‘the applications of mindfulness are impermanent, suffering, selfless, and unpleasant.’ They teach ‘the right efforts, legs of miraculous power, faculties, powers, limbs of awakening, and path are impermanent, suffering, selfless, and unpleasant,’ up to they teach ‘the knowledge of all aspects is impermanent, suffering, selfless, and unpleasant.’
“They say those who practice like that are practicing the perfection of wisdom. Kauśika, this is a counterfeit perfection of wisdom.
“Furthermore, Kauśika, those sons of a good family and daughters of a good family who teach the perfection of wisdom teach, ‘Sons of a good family and daughters of a good family, you should cultivate the perfection of wisdom. When you have cultivated the perfection of wisdom you will stand on the first level,’ up to ‘the tenth level.’
Similarly, they teach, ‘When you have cultivated the perfection of concentration, perfection of perseverance, perfection of patience, perfection of morality, and perfection of giving you will stand on the first level,’ up to ‘you will stand on the tenth level.’
“Still they cultivate that as the perfection of wisdom by way of a causal sign, by way of apprehending something, with a notion of time. Kauśika, this is a counterfeit perfection of wisdom.
“Furthermore, Kauśika, those sons of a good family or daughters of a good family teach, ‘Come here, you son of a good family! You should cultivate the perfection of wisdom. When you have cultivated the perfection of wisdom [F.29.a] you will transcend the śrāvaka level and you will transcend the pratyekabuddha level.’ Kauśika, this is a counterfeit perfection of wisdom.
“Furthermore, Kauśika, when those sons of a good family or daughters of a good family teach those sons of a good family or daughters of a good family in the Bodhisattva Vehicle, they teach them, ‘Come here, you son of a good family! You should cultivate the perfection of wisdom. When you have cultivated the perfection of wisdom you will enter into the secure state of a bodhisattva.’ Kauśika, this is a counterfeit perfection of wisdom.
“Furthermore, Kauśika, when those sons of a good family or daughters of a good family teach those sons of a good family or daughters of a good family in the Great Vehicle, they teach them, ‘Come here, you son of a good family! You should cultivate the perfection of wisdom. When you have cultivated the perfection of wisdom you will gain forbearance for the nonproduction of dharmas. When you have gained forbearance for the nonproduction of dharmas, you will stand in the clairvoyance of a bodhisattva. When you stand in the clairvoyance of a bodhisattva, you will pass on from buddhafield to buddhafield in order to respect, revere, honor, worship, and venerate the lord buddhas.’ In that way those sons of a good family or daughters of a good family, Kauśika, teach a counterfeit perfection of wisdom.
“Furthermore, Kauśika, when those sons of a good family or daughters of a good family teach those sons of a good family or daughters of a good family in the Great Vehicle, ‘A son of a good family who takes up, bears in mind, reads aloud, masters, and properly pays attention to this perfection of wisdom becomes endowed with a countless, infinite, immeasurable [F.29.b] mass of merit,’ Kauśika, those sons of a good family or daughters of a good family teach a counterfeit perfection of wisdom.
“Furthermore, Kauśika, when those sons of a good family or daughters of a good family teach those sons of a good family or daughters of a good family in the Great Vehicle, ‘Come here, you son of a good family! Having rejoiced in the entire wholesome root, all of it, of past, future, and present tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas from their first production of the thought of awakening up to fully awakening to unsurpassed, perfect, complete awakening and compressed it into one, you should dedicate it to unsurpassed, perfect, complete awakening,’ Kauśika, those sons of a good family or daughters of a good family teach a counterfeit perfection of wisdom.”
Śatakratu then asked, “Lord, when they do not teach a counterfeit perfection of wisdom to those sons of a good family or daughters of a good family who have set out in the Great Vehicle, what do those sons of a good family or daughters of a good family teach?”
“Kauśika,” replied the Lord, “here, those sons of a good family or daughters of a good family do not teach a counterfeit perfection of wisdom to those sons of a good family or daughters of a good family who have set out in the Great Vehicle when they teach thus: ‘Come here, you son of a good family! When you cultivate the perfection of wisdom, do not even look at form as impermanent. And why? Because form is empty of the intrinsic nature of form. That intrinsic nature of form is nonexistent, and that which is nonexistent is the perfection of wisdom. So, in that perfection of wisdom you cannot say “form is permanent” or “form is impermanent.” [F.30.a] And why? Because form does not exist there, and given that, how could you ever view it as either permanent or impermanent?’
Similarly, Kauśika, those sons of a good family or daughters of a good family do not teach a counterfeit perfection of wisdom when they teach, ‘Do not even look at feeling … perception … volitional factors … or consciousness as impermanent. And why? Because consciousness is empty of the intrinsic nature of consciousness. That intrinsic nature of consciousness is nonexistent, and that which is nonexistent is the perfection of wisdom. So, in that perfection of wisdom you cannot say “consciousness is permanent” or “consciousness is impermanent.” And why? Because consciousness does not exist there, and given that, how could you ever view it as either permanent or impermanent?’
“Furthermore, Kauśika, sons of a good family or daughters of a good family cultivating the perfection of wisdom do not teach a counterfeit perfection of wisdom when they teach, ‘Come here, you son of a good family! When you cultivate the perfection of wisdom, son of a good family, you should not look at any dharma at all. You should not stand on any dharma at all. And why? Because in the perfection of wisdom there is no dharma you have to go beyond and there is no dharma you have to stand on. And why? Because all dharmas are empty of an intrinsic nature. That dharma empty of an intrinsic nature is nonexistent, and that which is nonexistent is the perfection of wisdom. So, in that perfection of wisdom no dharma has been brought in or sent out, [F.30.b] no dharma arises or ceases.’
Similarly, connect this with the aggregates, the constituents, the sense fields, dependent origination, all the perfections, the thirty-seven dharmas on the side of awakening, all the emptinesses, the powers, the fearlessnesses, the detailed and thorough knowledges, and the eighteen distinct attributes of a buddha as well.
“Kauśika, those sons of a good family or daughters of a good family do not teach a counterfeit perfection of wisdom when they teach, ‘Son of a good family, you thus should not even look at the knowledge of all aspects as impermanent. And why? Because the knowledge of all aspects is empty of the intrinsic nature of the knowledge of all aspects. That intrinsic nature of the knowledge of all aspects is nonexistent, and that which is nonexistent is the perfection of wisdom. So, in that perfection of wisdom you cannot say “the knowledge of all aspects is permanent” or “the knowledge of all aspects is impermanent.” And why? Because the knowledge of all aspects does not exist there, and given that, how could you ever view it as either permanent or impermanent?’
“Therefore, Kauśika, a son of a good family or daughter of a good family should teach the meaning of the perfection of wisdom like that. When a son of a good family or daughter of a good family teaches like that, they create a lot more merit.
“Furthermore, Kauśika, were some son of a good family or daughter of a good family to establish the beings in Jambudvīpa, as many as there are, in the result of stream enterer, what do you think, Kauśika? Based on that, would that son of a good family or daughter of a good family create a lot of merit?”
“So then, Kauśika,” the Lord continued, “when a son of a good family or daughter of a good family gives a discourse to others and explains, reveals, makes clear, and illuminates both the meaning and the letter of the perfection of wisdom with many explanations, saying, ‘Come here, you son of a good family! Take up, bear in mind, read aloud, master, and properly pay attention to this perfection of wisdom, and focus in your practice on this perfection of wisdom as it has been expounded,’ they create a lot more merit. And why? Kauśika, it is because a stream enterer and the result of stream enterer have come about from this perfection of wisdom.
“Kauśika, let alone having led the beings in Jambudvīpa to the result of stream enterer, and let alone having led all the beings in a thousandfold world438 system to the result of stream enterer, and let alone having led all the beings in a millionfold world system to the result of stream enterer, and let alone having led all the beings in the great billionfold world system to the result of stream enterer, Kauśika, were some son of a good family or daughter of a good family to have established in the result of stream enterer as many beings standing in as many world systems in the eastern direction as there are sand particles in the Gaṅgā River, and similarly, were some son of a good family or daughter of a good family to have established in the result of stream enterer as many beings standing in as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River in the southern, western, and northern directions, the intermediate directions, below and above, what do you think? Based on that, would that son of a good family or daughter of a good family create a lot of merit?”
“So then, Kauśika,” the Lord continued, “when a son of a good family or daughter of a good family teaches both the meaning and the letter of the perfection of wisdom to others in detail and explains, illuminates, reveals, gives a commentary on, and makes them clear, saying, ‘Come here, you son of a good family! Take up, bear in mind, read aloud, master, and properly pay attention to this perfection of wisdom, and focus in your practice on this perfection of wisdom as it has been expounded,’ they create a lot more merit. And why? Kauśika, it is because a stream enterer has come about from this perfection of wisdom.
“Furthermore, Kauśika, were some son of a good family or daughter of a good family to establish all the beings in Jambudvīpa, as many as there are, in the result of once-returner, were to establish them in the result of non-returner, up to the state of a worthy one, what do you think, Kauśika? Based on that, would that son of a good family or daughter of a good family create a lot of merit?”
“A lot, Lord; a lot, Sugata,” replied Śatakratu.
“So then, Kauśika,” the Lord continued, “a son of a good family or daughter of a good family who explains in detail to others, up to illuminates both the meaning and the letter of the perfection of wisdom with many explanations, saying, ‘Come here, you son of a good family! Take up, bear in mind, read aloud, master, and properly pay attention to this perfection of wisdom, and focus in your practice on this perfection of wisdom as it has been expounded,’ they create a lot more merit. And why? Kauśika, it is because … up to the state of a worthy one has come about from [F.32.a] this perfection of wisdom.
“Kauśika, let alone having led the beings in Jambudvīpa to … up to the state of a worthy one, were some son of a good family or daughter of a good family to have established all the beings in the four continents in … up to the state of a worthy one, to have established the beings in a thousandfold world system, the beings in a millionfold world system, the beings in a great billionfold world system in … up to the state of a worthy one, Kauśika, or were they even to have established as many beings standing in as many world systems in the eastern direction as there are sand particles in the Gaṅgā River, all of them, in … up to the state of a worthy one, what do you think? Based on that, would that son of a good family or daughter of a good family create a lot of merit?”
“So then, Kauśika,” the Lord continued, “a son of a good family or daughter of a good family who illuminates and explains this perfection of wisdom to others, saying, ‘Come here, you son of a good family! Take up, up to master this perfection of wisdom, focus in your practice on this perfection of wisdom as it has been expounded,’ they create a lot more merit. And why? Kauśika, it is because once-returners, non-returners, and worthy ones have come about from this perfection of wisdom.
“Furthermore, Kauśika, were some son of a good family or daughter of a good family to establish all the beings, as many as there are, standing in as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River in each of the ten directions, in the state of a pratyekabuddha, what do you think, Kauśika? Based on that, would that son of a good family or daughter of a good family create a lot of merit?” [F.32.b]
“A lot, Lord; a lot, Sugata,” repled Śatakratu.
“So then, Kauśika,” the Lord continued, “a son of a good family or daughter of a good family who teaches, up to illuminates both the meaning and the words to those who want this perfection of wisdom, saying, ‘Come here, you son of a good family! Take up this perfection of wisdom. Master it. Focus in your practice on this perfection of wisdom as it has been expounded,’ they create a lot more merit. And why? Kauśika, it is because a pratyekabuddha has come about from this perfection of wisdom.
“Furthermore, Kauśika, compared with some son of a good family or daughter of a good family who has established the beings in Jambudvīpa in unsurpassed, perfect, complete awakening,439 a son of a good family or daughter of a good family creates a lot more merit when explaining in detail, up to illuminating both the meaning and the words to those who want this perfection of wisdom, saying, ‘To the extent that you, son of a good family, train in this perfection of wisdom, to that extent you will gain the dharmas of the knowledge of all aspects; to the extent you gain the dharmas of the knowledge of all aspects, to that extent your vast cultivation of the perfection of wisdom will become completed; to the extent your vast cultivation of the perfection of wisdom becomes completed, to that extent you will be closer and closer to unsurpassed, perfect, complete awakening’; connect this in the same way with each, up to ‘you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening.’ And why? Kauśika, it is because bodhisattvas who have produced the first thought of awakening have come about from this perfection of wisdom, and as many bodhisattvas as there are, all of them, standing in as many world systems in each direction of the ten directions as there are sand particles in the Gaṅgā River have come about from it [F.33.a] and have fully awakened to unsurpassed, perfect, complete awakening.
“Furthermore, Kauśika, were some son of a good family or daughter of a good family to establish all the beings, as many as there are, standing in as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River in each direction of the ten directions, in the irreversible state, what do you think, Kauśika? Based on that, would that son of a good family or daughter of a good family create a lot of merit?”
“So then, Kauśika,” the Lord continued, “a son of a good family or daughter of a good family who explains, up to illuminates both the meaning and the words of this perfection of wisdom to others, saying, ‘Come here, you son of a good family! Take up, up to focus in your practice on this perfection of wisdom as it has been expounded. To the extent that you, son of a good family, focus in your practice on this perfection of wisdom as it has been expounded, to that extent you will gain the dharmas of the knowledge of all aspects’; connect this in the same way with each, up to ‘you will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening,’ they, Kauśika, will create a lot more merit. And why? Kauśika, it is because irreversible bodhisattvas have come about from this perfection of wisdom.
“Furthermore, Kauśika, compared with all the beings in Jambudvīpa, as many as there are, having set out for unsurpassed, perfect, complete awakening, a son of a good family or daughter of a good family, Kauśika, creates a lot more merit when explaining, up to illuminating both the meaning and the words of this perfection of wisdom for them, saying, [F.33.b] ‘Come here, you son of a good family! Take up this perfection of wisdom, up to focus in your practice on this perfection of wisdom as it has been expounded. To the extent that you, son of a good family, focus in your practice on this perfection of wisdom as it has been expounded, to that extent you will have trained in this perfection of wisdom and will stand in the irreversible state and gradually fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening.’
“Furthermore, Kauśika, compared with some son of a good family or daughter of a good family who has established the beings standing in the four continents; or the beings standing in a thousandfold world system, in a millionfold world system, or in the great billionfold world system; or the beings, as many as there are, in as many world systems in each of the ten directions as there are sand particles in the Gaṅgā River, all of them, in unsurpassed, perfect, complete awakening, a son of a good family or daughter of a good family creates a lot more merit when explaining and illuminating both the meaning and the words of the perfection of wisdom for those beings, saying, ‘Come here, you son of a good family! Take up this perfection of wisdom, up to focus in your practice on this perfection of wisdom as it has been expounded. By focusing on it you will stand in the irreversible state and gradually fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening.’
“Furthermore, Kauśika, compared with some son of a good family or daughter of a good family who establishes all the beings, as many as there are, in Jambudvīpa in the state irreversible from unsurpassed, perfect, [F.34.a] complete awakening and explains, up to illuminates both the meaning and the words of this perfection of wisdom to them, some son of a good family or daughter of a good family creates a lot more merit from teaching both the meaning and the words of this perfection of wisdom to a single one among them who says, ‘I want quickly to awaken fully to unsurpassed, perfect, complete awakening.’
“Compared with someone who establishes as many being as there are standing in as many world systems in each of the ten directions as there are sand particles in the Gaṅgā River, all of them, in the irreversible state, and explains this perfection of wisdom to them, someone creates a lot more merit from teaching both the meaning and the words of this perfection of wisdom to one among them who says, ‘I want quickly to awaken fully to unsurpassed, perfect, complete awakening.’ ”
“Lord,” said Śatakratu, “to the extent that bodhisattva great beings are closer and closer to unsurpassed, perfect, complete awakening, to that very extent bodhisattva great beings have to be advised and instructed in this perfection of wisdom, have to be advised and instructed in the perfection of concentration, perfection of perseverance, perfection of patience, perfection of morality, and perfection of giving; have to be advised and instructed in all the emptinesses; have to be advised and instructed in the applications of mindfulness, right efforts, legs of miraculous power, faculties, powers, limbs of awakening, and paths; [F.34.b] and have to be advised and instructed in the ten tathāgata powers, fearlessnesses, detailed and thorough knowledges, and eighteen distinct attributes of a buddha.
“They have to be taken care of with requirements—robes, alms, beds and seats, and medicines for sicknesses.
“Those bodhisattva great beings have to be taken care of with a combination of both the dharmas beginning with the perfections and the required material things.
“Taking care of them with both instruction in the dharmas and with the required material things creates more merit than the earlier two done separately.
“And why? Because it thus happens that bodhisattva great beings taken care of with the requirements are advised and instructed in the perfections, are advised and instructed in all the emptinesses, are advised and instructed in the thirty-seven dharmas on the side of awakening, and are advised and instructed in the ten powers, the fearlessnesses, the detailed and thorough knowledges, and the eighteen distinct attributes of a buddha.”
Then venerable Subhūti said to Śatakratu, head of the gods, “Excellent, Kauśika, excellent that you have produced enthusiasm in sons of a good family or daughters of a good family, those bodhisattva great beings in the Great Vehicle. It is your work. Noble śrāvakas who want to look after beings should produce an enthusiasm for bodhisattva great beings fully awakening to unsurpassed, perfect, complete awakening. They should take care of and protect bodhisattva great beings with a combination of doctrine and material things. And why? Lord, it is because the śrāvaka saṅgha comes about from them, the Pratyekabuddha Vehicle comes about from them, and the Great Vehicle also comes about from them. Were bodhisattva great beings not to have produced the thought of unsurpassed, perfect, complete awakening, [F.35.a] and were bodhisattva great beings not to have trained in the six perfections, and not to have trained in the thirty-seven dharmas on the side of awakening, the ten powers, the fearlessnesses, the detailed and thorough knowledges, and the eighteen distinct attributes of a buddha, they would not fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening. Having fully awakened to unsurpassed, perfect, complete awakening, they abolish the hells of all world systems, abolish the birthplaces of the animal world, and abolish all the regions of ghosts. Great sāla tree–like royal families appear, great sāla tree–like brahmin families appear, and great sāla tree–like business families appear. The Cāturmahārājika gods appear, there are the Trāyastriṃśa, Yāma, Tuṣita, Nirmāṇarati, Paranirmitavaśavartin, Brahmakāyika, Brahmapurohita, Brahmapārṣadya, Parīttābha, Apramāṇābha, Ābhāsvara, Parīttaśubha, Apramāṇaśubha, Śubhakṛtsna, Bṛhatphala, and Śuddhāvāsa—Avṛha, Sudṛśa, Sudarśana, Atapa, and Akaniṣṭha—gods, and there are the Ākāśānantyāyatana, [F.35.b] the Vijñānānantyāyatana, Ākiṃcityāyatana, and Naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana gods. The perfection of giving appears in the world, and the perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, perfection of concentration, and perfection of wisdom appear in the world. Inner emptiness, up to and the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature appears in the world; and the thirty-seven dharmas on the side of awakening appear in the world, up to the eighteen distinct attributes of a buddha appear in the world. The Śrāvaka Vehicle, the Pratyekabuddha Vehicle, and the Great Vehicle appear in the world.”
This was the thirty-second chapter, “The Superiority of Merit,” of “The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines.”
Colophon
The Noble Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines is completed. It has been translated, proofed, and prepared for publication by the Indian preceptors Jinamitra, Surendrabodhi, Yeshé Dé, and so on.1131
Abbreviations
AAV | Āryavimuktisena (’phags pa rnam grol sde). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñā-pāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika). |
---|---|
AAVN | Āryavimuktisena. Abhisamayālamkāravrtti (mistakenly titled Abhisamayālaṅkāravyākhyā). Nepal German Manuscript Preservation Project A 37/9, National Archives Kathmandu Accession Number 5/55. The numbers follow the page numbering of Sparham’s undated, unpublished transliteration of the part of the manuscript not included in Pensa 1967. |
Abhisamayālaṃkāra | shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba tshig le’ur byas pa (Abhisamayālaṃkāra-nāma-prajñāpāramitopadeśaśāstrakārikā) [The Ornament for the Clear Realizations]. Numbering of the verses as in the Unrai Wogihara edition: Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. |
Amano | Amano, Koei H. Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra-vivṛti. |
Aṣṭa | Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā. Page numbers are Wogihara (1973) that includes the edition of Mitra (1888). |
Buddhaśrī | shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel (Prajñāpāramitāsaṃcayagāthāpañjikā). |
Bṭ1 | Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. |
Bṭ3 | Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśa-sāhasrikāprajñāpāramitābṭhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. English translation in Sparham 2022. |
C | Choné (co ne) Kangyur and Tengyur. |
D | Degé (sde dge) Kangyur and Tengyur. |
Edg | Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. |
Eight Thousand | Conze, Edward. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. |
GRETIL | Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages. |
Ghoṣa | Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. |
Gilgit | Gilgit Buddhist Manuscripts. |
GilgitC | Edward Conze, ed. and trans. The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā: Chapters 55 to 70 Corresponding to the 5th Abhisamaya. |
Gyurme (khri pa) | Gyurme Dorje. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines. |
H | Lhasa (zhol) Kangyur and Tengyur. |
K | Peking (Kangxi) Kangyur and Tengyur. |
LC | Lokesh Candra. Tibetan Sanskrit Dictionary. |
LSPW | Conze, Edward. The Large Sutra on Perfection Wisdom (Conze 1984). |
MDPL | Conze, Edward. Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. |
MQ | Conze, Edward and Shotaro Iida. “Maitreya’s Questions” in the Prajñāpāramitā. |
MW | Monier-Williams, M. A. A Sanskrit–English dictionary etymologically and philologically arranged with special reference to cognate Indo-European languages. |
Mppś | Lamotte, Étienne. Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). |
Mppś English | Gelongma Karma Migme Chodron. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. |
Mvy | Mahāvyutpatti (bye brag tu rtogs par byed pa chen po). |
N | Narthang (snar thang) Kangyur and Tengyur. |
NAK | National Archives Kathmandu. |
NGMPP | Nepal German Manuscript Preservation Project. |
PSP | Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. |
RecA | Skt and Tib editions of Recension A in Yuyama 1976. |
RecAs | Sanskrit Recension A in Yuyama 1976. |
RecAt | Tibetan Recension A in Yuyama 1976. |
S | Stok Palace (stog pho brang bris ma) Kangyur. |
Skt | Sanskrit. |
Subodhinī | Attributed to Haribhadra. bcom ldan ’das yon tan rin po che sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel shes bya ba (Bhagavadratnaguṇasaṃcayagāthā-pañjikānāma) [“Easy Pañjikā”]. |
Thempangma | bka’ ’gyur rgyal rtse’i them spang ma. |
Tib | Tibetan. |
Toh | Tōhoku Imperial University A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). |
Wogihara | Unrai Wogihara. Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. |
Z | Zacchetti, Stefano. In Praise of the Light. |
brgyad stong pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā) [Eight Thousand]. |
khri brgyad stong pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines]. |
khri pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri pa (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines, Toh 11]. |
le’u brgyad ma | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [Haribhadra’s “Eight Chapters”]. Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib vol. letter, followed by the folio and line number. |
nyi khri | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. |
rgyan snang | Haribhadra. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i bshad pa mngon par rtogs pa’i rgyan gyi snang ba (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā-vyākhyānābhisamayālaṃkārālokā) [Illumination of the Abhisamayālaṃkāra]. |
ŚsPK | Śatasāhasrikāprajñaparamitā. |
ŚsPN3 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP A 115/3, NAK Accession Number 3/632. Numbering of the scanned pages. |
ŚsPN4 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP B 91/3, NAK Accession Number 3/633. Numbering of the scanned pages. |
ŚsPN4/2 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP B 91/3, NAK Accession Number 3/633 (part two). Numbering of the scanned pages. |
’bum | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib letter in italics of the vol., followed by the folio and line number. |
Bibliography
Primary Sources
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines]. Toh 10, Degé Kangyur vols. 30–31 (shes phyin, khri brgyad, ka–ga), folios ka.1.b–ga.206.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 29, pp. 19–513.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa. Stok Palace Kangyur vols. 45–47 (khri brgyad, ka–ga), folios ka.1.b–ga.392.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Toh 12, Degé Kangyur vol. 33 (shes phyin, brgyad stong pa, ka), folios 1.b–286.a.
shes phyin khri pa (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines]. Toh 11, Degé Kangyur vol. 31 (shes phyin, ga), folios 1.b–91.a; vol. 32 (shes phyin, nga), folios 92.b–397.a. English translation in Padmakara Translation Group 2018.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje bcod pa (Vajracchedikā) [The Diamond Sūtra]. Toh 16, Degé Kangyur vol. 34 (sher phyin, rna tshogs, ka), folios 121.a–132.b.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Toh 8, Degé Kangyur vols. 14–25 (shes phyin, ’bum, ka–a), folios ka.1.b–a.395.a. English translation in Sparham 2024.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Toh 9, Degé Kangyur vols. 26–28 (shes phyin, nyi khri, ka–a), folios ka.1.b–ga.381.a. English translation in Padmakara Translation Group 2023.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa tshigs su bcad pa (Prajñāpāramitāratnaguṇasaṃcayagāthā) [The Verse Summary of the Jewel Qualities]. In shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) Toh 10, Degé Kangyur vol. 31 (shes phyin, khri brgyad, ga), folios 163.a–181.b. Also Toh 13, Degé Kangyur vol. 34 (shes rab sna tshogs pa, ka), folios 1.b–19.b.
Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen), based on the edition by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1-1, 1–2), 1986 (2–3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6–8).
Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Ed. Wogihara (1973) incorporating Mitra (1888).
Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstra [The Ornament for the Clear Realizations]. Ed. Wogihara (1973).
Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Dutt, Nalinaksha. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint edition, Sri Satguru Publications, 1986.
Secondary References
Sūtras
rgya cher rol pa (Lalitavistara) [The Play in Full]. Toh 95, Degé Kangyur vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1.b–216.b; Lhasa Kangyur 96, vol. 48 (mdo sde, kha), folios 1.b–352.a. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2013.
dam pa’i chos dran pa nye bar gzhag pa (Saddharmasmṛtyupasthāna). Toh 287, Degé Kangyur, vols. 68–71 (mdo sde, ya–sha), folios ya.82.a–sha.229.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2020a.
dam pa’i chos pad ma dkar po (Saddharmapuṇḍarika) [The White Lotus of the Good Dharma]. Toh 113, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, ja), folios 1.b–180.b. English translation in Roberts 2018.
de bzhin gshegs pa’i snying rje chen po nges par bstan pa (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa) [Great Compassion of the Tathāgata Sūtra] [Dhāraṇīśvararāja]. Toh 147, Degé Kangyur vol. 57 (mdo sde, pa), folios 142.a–242.b; Lhasa Kangyur vol. 57 (mdo sde, da), folios 153.b–319.a. English translation in Burchardi 2020.
de bzhin gshegs pa’i snying po (Tathāgatagarbha) [Tathāgatagarbha Sūtra]. Toh 258, Dege Kangyur vol. 66 (mdo sde, za), folios 245.b–259.b; Lhasa Kangyur 260, vol. 67 (mdo sde, zha), folios 1.b–24.a.
de bzhin gshegs pa’i gsang ba bsam gyis mi khyab pa’i bstan pa (Tathāgatācintyaguhyakanirdeśa) [Explanation of the Inconceivable Secrets of the Tathāgatas]. Toh 47, Degé Kangyur vol. 39 (dkon brtsegs, ka), folios 100.a–203.a; Lhasa Kangyur vol. 35 (dkon brtsegs, ka), folios 151.a–313.b. English translation in Fiordalis, David. and Dharmachakra Translation Committee 2023.
dri ma med par grags pas bstan pa (Vimalakīrtinirdeśa) [The Teaching of Vimalakīrti]. Toh 176, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 175.a–239.b. English translation in Thurman 2017.
mdo chen po stong pa nyid ces bya ba (Śūnyatānāmamahāśūtra) [Śūnyatā Sūtra]. Toh 290, Degé Kangyur vol. 71 (mdo sde, sha), folios 250.a–253.b; Lhasa Kangyur 293, vol. 71 (mdo sde, ra), folios 476.b–482.a.
chos bcu pa (Daśadharmaka) [The Ten Dharmas Sūtra]. Toh 53, Degé Kangyur vol. 40 (dkon brtsegs, kha), folios 164.a–184.b.
tshangs pa’i dra ba (Brahmajāla) [Brahma’s Net Sūtra]. Toh 352, Degé Kangyur vol. 76 (mdo sde, aH), folios 70.b–86.a; Lhasa Kangyur 360, vol. 76 (mdo sde, a), folios 111.a–135.b.
byang chub sems dpa’i sde snod (Bodhisattvapiṭaka) [Bodhisattva Piṭaka Sūtra]. Toh 56, Degé Kangyur vols. 40–41 (dkon brtsegs, kha–ga), folios kha.255.b–ga.205.b; Lhasa Kangyur 56, vol. 37 (dkon brtsegs, ga), folios 1.b–380.b. English translation in Norwegian Institute of Palaeography and Historical Philology 2023.
za ma tog bkod pa (Kāraṇḍavyūha). Toh 116, Degé Kangyur, vol. 51 (mdo sde, pa), folios 200.a–247.b. English translation in Roberts 2013.
lang kar gshegs pa (Laṅkāvatāra) [The Descent to Laṅkā Sūtra]. Toh 107, Degé Kangyur vol. 49 (mdo sde, ca), folios 56.a–191.b.
blo gros rgya mtshos zhus pa (Sāgaramatiparipṛcchā) [The Questions of Sāgaramati. Toh 152, Degé Kangyur vol. 58 (mdo sde, pha), folios 1.b–115.b; Lhasa Kangyur 153, vol. 58 (mdo sde, na), folios 1.b–180.a. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2020b.
blo gros mi zad pas bstan pa (Akṣayamatinirdeśa) [The Teaching of Akṣayamati]. Toh 175, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 79.a–174.b; Lhasa Kangyur 176, vol. 60 (mdo sde, pha), folios 122.b–270.b. English translation in Braarvig and Welsh 2020.
shes rab snying po (Prajñāpāramitāhṛdaya). Toh 21, Degé Kangyur vol. 34 (sher phyin, ka), folios 144.b–146.a; Toh 531, Degé Kangyur vol. 88 (rgyud, na), folios 94.b–95.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2022.
sa bcu pa’i mdo (Daśabhūmikasūtra) [The Ten Levels Sūtra]. Lhasa Kangyur 94, vol. 43 (phal chen, ga), folios 67.a–234.b. English translation in Roberts 2021.
sangs rgyas phal po che zhes bya ba shin tu rgyas pa chen po (Buddhāvataṃsakanāmamahāvaipūlya) [Avataṃsaka Sūtra]. Toh 44, Degé Kangyur vols. 35–36 (phal chen, ka–a); Lhasa Kangyur 94, vols. 41–46 (phal chen, ka–cha).
lha mo dpal ’phreng gi seng ge’i sgra (Śrīmālādevīsiṃhanāda) [The Lion’s Roar of the Goddess Śrīmālā]. Toh 92, Degé Kangyur vol. 44 (dkon brtsegs, cha), folios 255.a–277.b.
Indic Commentaries
Abhayākaragupta. thub pa’i dgongs pa’i rgyan (Munimatālaṃkāra) [“Thought of the Sage”]. Toh 3903, Degé Tengyur vol. 211 (dbu ma, a), folios 73.b–293.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i ’grel pa gnad kyi zla ’od (Āṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāvṛttimarmakaumudī) [“Moonlight”]. Toh 3805, Degé Tengyur vol. 90 (shes phyin, da), folios 1.b–228.a.
Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“Detailed Explanation of the One Hundred Thousand”]. Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92 (shes phyin, na–pa).
Āryavimuktisena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika) [“Āryavimuktisena’s Commentary”]. Toh 3787, Degé Tengyur vol. 80 (shes phyin, ka), folios 14.b–212.a.
Asaṅga. theg pa chen po rgyud bla ma’i bstan bcos rnam par bshad pa (Mahāyānottaratantraśāstravyākhyā) [“Explanation of the Uttaratantra”]. Toh 4025, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 74.b–129.a.
———. theg pa chen po bsdus pa (Mahāyānasaṃgraha). Toh 4048, Degé Tengyur vol. 236 (sems tsam, ri), folios 1.b–43.a.
———. rnal ’byor spyod pa’i sa (Yogācārabhūmi) [“The Yogācāra Levels”]. Toh 4035–4042, Degé Tengyur vol. 229 (sems tsam, tshi–’i), folios tshi.1.b–’i.68.b.
———. rnal ’byor spyod pa’i sa las byang chub sems dpa’i sa (Bodhisattvabhūmi) [“The Bodhisattva Levels”]. Toh 4037, Degé Tengyur vol. 231 (sems tsam, wi), folios 1.b–213.a.
Asaṅga/Maitreya. theg pa chen po rgyud bla ma’i bstan bcos (Mahāyānottaratantraśāstraratnagotravibhāga) [Uttaratantra]. Toh 4024, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 54.b–73.a.
Asvabhāva. theg pa chen po bsdus pa’i bshad sbyar (Mahāyānasaṃgrahopanibandhana) [“Explanation of the Mahāyānasaṃgraha”]. Toh 4051 Degé Tengyur vol. 236 (sems tsam, ri), folios 190.b–296.a.
Bhadanta Vimuktisena (btsun pa grol sde). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (*Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitopadeśa-śāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika) [“Bhadanta’s Commentary”]. Toh 3788, Degé Tengyur vol. 81 (shes phyin, kha), folios 1.b–181.a.
Buddhaśrī. shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel (Prajñāpāramitāsaṃcayagāthāpañjikā) [“Buddhaśrī’s Explanation of the Jewel Qualities”]. Toh 3798, Degé Tengyur (shes phyin, nya), folios 116.a–189.b.
Daśabalaśrīmitra. ’dus byas ’dus ma byas rnam par nges pa (Saṃskṛtāsaṃskṛtaviniścaya) [“Determination of Compounded and Uncompounded Phenomena”]. Toh 3897, Degé Tengyur (dbu ma, ha), folios 109.a–317.a.
Dharmatrāta. ched du brjod pa’i tshoms (Udānavarga) [“Compilation of Udānas”]. Toh 4099, Degé Tengyur vol. 250 (mngon pa, tu), folios 1.b–45.a; Toh 326, Degé Kangyur vol. 72 (mdo sde, sa), folios 209.a–253.a.
Haribhadra. bcom ldan ’das yon tan rin po che sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel shes bya ba (Bhagavadratnaguṇasaṃcayagāthā-pañjikānāma/Subodhinī) [“Easy Pañjikā”]. Toh 3792, Degé Tengyur vol. 86 (shes phyin, ja), folios 1.b–78.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i bshad pa mngon par rtogs pa’i rgyan gyi snang ba (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāvyākhyānābhisamayālaṃkārālokā) [“Illumination of the Abhisamayālaṃkāra”]. Toh 3791, Degé Tengyur vol. 85 (shes phyin, cha), folios 1.b–341.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba’i ’grel pa (Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstravṛtti) [“Clear Meaning Commentary”]. Toh 3793, Degé Tengyur vol. 86 (shes phyin, ja), folios 78.b–140.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [“Eight Chapters”]. Toh 3790, Degé Tengyur vols. 82–84 (shes phyin, ga–ca), folios ga.1.a–ca.342.a.
Jñānavajra. ’phags pa lang kar gshegs pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo’i ’grel pa de bzhin gshegs pa’i snying po’i rgyan zhes bya ba (Āryalaṅkāvatāranāmamahāyānasūtravṛttitathāgatahṛdayālaṃkāranāma) [“Commentary on the Descent to Laṅkā Sūtra”]. Toh 4019, Degé Tengyur vol. 122 (mdo ’grel, pi), folios 1.b–310.a.
Maitreya. theg pa chen po mdo sde’i rgyan zhes bya ba’i tshig le’ur byas pa (Mahāyānasūtrālaṃkārakārikā) [“Ornament for the Mahāyāna Sūtras”]. Toh 4020, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 1.b–39.a.
———. dbus dang mtha’ rnam par ’byed pa’i tshig le’ur byas pa (Madhyāntavibhāga) [“Delineation of the Middle and Extremes”]. Toh 4021, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 40.b–45.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba tshig le’ur byas pa, sde dge, (Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstrakārikā) [The Ornament for the Clear Realizations]. Toh 3786, Degé Tengyur vol. 80 (shes phyin, ka), folios 1.b–13.a.
Mañjuśrīkīrti. ’phags pa chos thams cad kyi rang bzhin mnyam pa nyid rnam par spros pa’i ting nge ’dzin kyi rgyal po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo’i ’grel pa grags pa’i phreng ba (Sarvadharmasvabhāvasamatāvipañcitasamādhirājanāmamahāyānasūtraṭīkākīrtimālā) [“Samādhirājasūtra Commentary”]. Toh 3897, Degé Tengyur (mdo ’grel, nyi), folios 1.b–163.b.
Nāgārjuna. dbu ma rtsa ba’i tshig le’ur byas pa shes rab ces bya ba (Prajñānāmamūlamadhyamakakārikā) [“Root Verses on Wisdom”]. Toh 3897, Degé Tengyur vol. 198 (dbu ma, tsa), folios 1.b–19.a.
Prajñāvardhan. ched du brjod pa’i tshoms kyi rnam par ’grel pa (Udānavargavivaraṇa) [“Explanation of the Udānavārga”]. Toh 4100, Degé Tengyur vols. 148–49 (mngon pa, tu–thu), folios tu.45.b–thu.222.a.
Pūrṇavardana. chos mngon par chos kyi ’grel bshad mtshan nyid kyi rjes su ’brang ba (Abhidharmakośaṭīkālakṣaṇānusāriṇī) [“Explanation of the Treasury of Knowledge”]. Toh 4093, Degé Tengyur vols. 144–45 (mngon pa, cu–chu), folios cu.1.b–chu.322.a.
Ratnākaraśānti. mngon par rtogs pa’i rgyan gyi ’grel pa’i tshig le’ur byas pa’i ’grel pa dag ldan (Abhisamayālaṃkārakārikāvṛittiśuddhamatī) [“Purity”]. Toh 3801, Degé Tengyur vol. 88 (shes phyin, ta), folios 76.a–204.a.
———. nam mkha’ dang mnyam pa zhes bya ba’i rgya cher ’grel pa (Khasamānāmaṭīkā) [“Explanation of the Khasamā”]. Toh 1424, Degé Tengyur vol. 21 (rgyud, wa), folios 153.a–171.a.
———. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i dka’ ’grel snying po mchog (Āryāṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāpañjikāsārottamā) [Sāratamā]. Toh 3803, Degé Tengyur vol. 89 (shes phyin, tha), folios 1.b–230.a.
Sāgaramegha (rgya mtsho sprin). rnal ’byor spyod pa’i sa las byang chub sems dpa’i sa’i rnam par bshad pa (Bodhisattvabhūmivyākhyā) [“Explanation of the Bodhisattva Levels”]. Toh 4047, Degé Tengyur vol. 235 (sems tsam, yi), folios 1.b–338.a.
Śrījagattalanivāsin. bcom ldan ’das ma’i man ngag gi rjes su brang ba zhes bya ba’i rnam par bshad pa (Bhagavatyāmnāyānusāriṇīnāmavyākhyā) [“Commentary Following the Tradition”]. Toh 3811, Degé Tengyur vol. 94 (shes phyin, ba), folios 1.b–320.a.
Sthiramati. mdo sde rgyan gyi ’grel bshad (Sūtrālaṃkāravṛttibhāṣya) [“Commentary on the Ornament for the Sūtras”]. Toh 4034, Degé Tengyur vols. 227–28 (sems tsam, ma–tsi).
Vasubandhu. chos mngon pa’i mdzod kyi tshig le’ur byas pa (Abhidharmakośakārikā) [“The Treasury of Knowledge”]. Toh 4089, Degé Tengyur vol. 242 (mngon pa, ku), folios 1.b–25.a.
———. chos mngon pa’i mdzod kyi bshad pa (Abhidharmakośabhāṣya) [“Autocommentary to The Treasury of Knowledge”]. Toh 4090, Degé Tengyur vols. 242–43 (mngon pa, ku–khu), folios ku.26.a–khu.95.a.
———. mdo sde’i rgyan gyi bshad pa (Sūtrālaṃkāravyākhyā) [“Explanation of the Ornament for the Sūtras”]. Toh 4026, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 129.b–260.a.
———. dbus dang mtha’ rnam par ’byed pa’i ’grel pa (Madhyāntavibhāgabhāṣya) [“Explanation of The Delineation of the Middle and Extremes”]. Toh, 4027, Degé Tengyur vol. 226 (sems tsam, bi), folios 1.b–27.a.
———. ’phags pa bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa’i don bdun gyi rgya cher ’grel pa (Āryabhagavatīprajñāpāramitāvajracchedikāsaptārthaṭīkā) [“Explanation of The Diamond Sūtra”]. Toh 3816, Degé Tengyur vol. 95 (shes phyin, ma), folios 178.a–203.b.
———. ’phags pa blo gros mi zad pas bstan pa rgya cher ’grel pa (Āryākṣayamatinirdeśaṭīkā) [“Long Explanation of The Teaching of Akṣayamati”]. Toh 3994, Degé Tengyur vol. 114 (mdo ’grel, ci), folios 1.b–269.a.
———. ’phags pa sa bcu pa’i rnam par bshad pa (Āryadaśabhūmivyākhyāna) [“Explanation of The Ten Level Sūtra”]. Toh 3993, Degé Tengyur vol. 215 (mdo sde, ngi), folios 103.b–266.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa bshad pa’i bshad sbyar gyi tshig le’ur byas pa (Vajracchedikāyāḥprajñāpāramitāyā vyākhyānopanibandhanakārikā) [“Verse Explanation of the Diamond Sūtra”]. Lhasa Tengyur 5864, vol. 146 (ngo mtshar bstan bcos, nyo), folios 1.a–5.b.
Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśati-sāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“Long Explanation of the One Hundred, Twenty-Five, and Eighteen Thousand”/“Detailed Explanation of the Three Sūtras”]. Toh 3808, Degé Tengyur vol. 93 (shes phyin, pha), folios 1.b–291.b. English translation in Sparham 2022.
Indigenous Tibetan Works
Ar Changchup Yeshé (ar byang chub ye shes). mngon rtogs rgyan gyi ’grel pa rnam ’byed [“Disentanglement of Haribhadra’s Exposition of Maitreya’s ‘Ornament for the Clear Realizations’]. In ar byang chub ye shes kyi gsung chos skor, bka’ gdams dpe dkon gches btus, vol. 2. Edited by dpal brtsegs bod yig dpe rnying zhib ’jug khang. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006.
Bodong Tsöntru Dorjé (bo dong brtson ’grus rdo rje). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi ’grel bshad shes rab mchog gi rgyan (stod cha) [“Ornament for the Supreme Wisdom”]. ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 11, pp. 22–565.
Butön (bu ston rin chen grub). bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod/ chos ’byung chen mo [“History of Indian Buddhism”]. In zhol phar khang gsung ’bum, vol. 26 (ya), folios 1.b–212.a.
Chim Namkha Drak (mchims nam mkha’ grags). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i stong phrag brgya pa gzhung gi don rnam par ’byed pa’i bshad pa [“Summary Explanation of the One Hundred Thousand”]. ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 8, pp. 217–468.
Chomden Rikpé Reltri (bcom ldan rigs pa’i ral gri). shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phra brgya pa rgyan gyi me tog [“Flower Ornament for the Clear Realizations”]. gsung ’bum, Kamtrul Sonam Dondrub typeset edition, vol. ca.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i ’grel bshad mngon par rtogs pa rgyan gyi me tog [“Flower Ornament for the Clear Realizations”]. gsung ’bum, Kamtrul Sonam Dondrub typeset edition, vol. ga.
Dolpopa (dol po pa shes rab rgyal mtshan). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi su lnga pa’i bshad pa [“Explanation of the Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines”]. In jo nang kun mkhyen dol po pa shes rab rgyal mtshan gyi gsung ’bum (glog klad ma gsungs ’bum), vol. 6, pp. 1–279. Edited by dpal brtsegs bod yig dpe rnying zhib ’jug khang. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2011.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa’i mchan bu zur du bkod pa (stod cha) [“Notes to the Eight Thousand”]. ’dzam thang gsum ’bum, vol. ma, 5.3–134. BDRC W21208.
Jamsar Shérap Wozer (’jam gsar ba shes rab ’od zer). mngon rtogs rgyan gyi ’grel bshad ’thad pa’i ’od ’bar [“Blaze of What Is Tenable”]. In ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 9, pp. 22–458.
Lui Gyaltsen (klu’i rgyal mtshan [byang chub rdzu ’phrul]). ’phags pa dgongs pa nges par ’grel pa’i mdo’i rnam par bshad pa (Āryasaṃdhinirmocanasūtravyākhyāna) [“Explanation of the Saṃdhinirmocana Sūtra”] Toh 4358, Degé Tengyur vol. 205 (sna tshogs, cho, jo), folios 1.b–293.a; 1.b–183.b.
Pema Karpo (kun mkhyen pad ma dkar po). mngon par rtogs pa rgyan gyi ’grel pa rje btsun byams pa’i zhal lung [“Words of Maitreya”]. In Collected Works (gsuṅ-’bum) of Kun-Mkhyen Padma-Dkar-Po, vol. 8, pp. 1–340. Darjeeling: Kargyud Sungrab Nyamso Khang, 1973–74.
Rongtön (rong ston shes bya kun rig). sher phyin stong phrag brgya pa’i rnam ’grel. In gsung ’bum, vol. 4, pp. 380–678. Chengdu: si khron mi rigs dpe skrun khang, 2008. BDRC W1PD83960.
Serdok Shakya Chokten (gser mdog paN chen shAkya mchog ldan). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan ’grel pa dang bcas pa’i snga phyi’i ’brel rnam par btsal zhing / dngos bstan kyi dka’ ba’i gnas la legs par bshad pa’i dpung tshogs rnam par bkod pa / bzhed tshul rba rlabs kyi phreng ba [“Garland of Waves”]. In Complete Works, vol. 11. Thimphu, 1975.
Tsongkhapa (tsong kha pa blo bzang grags pa). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan ’grel pa dang bcas pa’i rgya cher bshad pa legs bshad gser gyi phreng ba [“Golden Garland of Eloquence: Long Explanation of the Perfection of Wisdom”]. Xining: tsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1986. Page numbers are the same as vols. tsa and tsha in gsung ’bum/ tsong kha pa, vol. 11, pp. 11–519. Xining: mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1999. BDRC W20510.
bye brag tu rtogs par byed pa chen po (Mahāvyutpatti). Toh 4346, Degé Tengyur vol. 204 (sna tshogs, co), folios 1.b–131.a.
Secondary Literature
Amano, Koei H. Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra-vivṛti: Haribhadra’s Commentary on the Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra edited for the first time from a Sanskrit Manuscript. Kyoto: Heirakuji Shoten, 2000.
Ānandajyoti Bikkhu. Maps of Ancient Buddhist India. Revised May 2013.
Bailey, D. R. Shackleton. The Śatapañcāśatka of Mātṛceṭa. Cambridge University Press, 1951.
Banerjea, Jitendra Nath. “The ‘Webbed Fingers’ of Buddha.” The Indian Historical Quarterly 6, no. 4 (December 1930): 717–27.
Bernhard, Franz, ed. Udānavārga. Abhandlungen Der Akadamie Der Wissenschaften. Vandenhoek & Ruprecht, 1965.
Bhattacarya, Gouriswar. “Nandipada or Nandyāvarta—The ‘ω -motif.’ ” Berliner Indologische Studien 13/14 (2000): 265–72.
Bodhi, Bikkhu. In the Buddha’s Words. Somerville, MA: Wisdom Publications, 2005.
Braarvig, Jens, ed. and trans. Akṣayamatinirdeśasūtra. Oslo: Solum Forlag, 1993.
Braarvig, Jens, and David Welsh, trans. The Teaching of Akṣayamati (Akṣayamatinirdeśa, Toh 175). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Brough, John. “The Arapacana Syllabary in the Old Lalitavistara.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 40 (1977): 85–95.
Brunnhölzl, Karl (2011a). Prajñāpāramitā, Indian “gzhan stong pas,” and the Beginning of Tibetan gzhan stong. Vienna: Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien, 2011.
———(2011b). Gone Beyond. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2011.
Bucknell, Roderick S. “The Structure of the Sagātha-Vagga of the Saṃyutta-Nikāya.” Buddhist Studies Review 24, no. 1 (2007): 7–34.
Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa, Toh 147). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Candra, Lokesh. Tibetan Sanskrit Dictionary. Śata-piṭaka Series Indo-Asian Literature 3. International Academy of Indian Culture, 1959–61. Reprint, 2001.
Chimpa, Lama, and Alaka Chattopadhyaya. Tāranātha’s History of Buddhism in India. Delhi: Motilal Banarsidass, 1997.
Chodron, Gelongma Karma Migme (no date). Mahāyānasaṃgraha (La Somme du Grand Véhicule d’Asaṅga) by Étienne Lamotte. Vol. 2, Translation and Commentary. Gampo Abbey, Nova Scotia, n.d. English translation of Lamotte 1938.
———(2001). The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. Gampo Abbey, Nova Scotia, 2001. English translation of Lamotte 1949–80.
Conze, Edward, ed. (no date). Ms. Cambridge Add. 1628 (abhisamayālaṃkāra, pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) with various additions. Photocopy of typed manuscript.
———(1984). The Large Sutra on Perfection Wisdom. Berkeley: University of California Press, 1975. First paperback printing, 1984.
———(1978). The Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: The Reiyukai, 1978.
———(1973a). Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973.
———(1973b). The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. Bolinas, CA: Four Seasons Foundation, 1973.
———, ed. and trans. (1962). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśa-sāhasrikāprajñāpāramitā: Chapters 55 to 70 Corresponding to the 5th Abhisamaya. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1962.
———, ed. (1954). Abhisamayālaṅkāra. Serie Orientale Roma 6. Rome: Is.M.E.O, 1954.
Conze, Edward, and Shotaro Iida. “ ‘Maitreya’s Questions’ in the Prajñāpāramitā.” In Mélanges d’India a la Mémoire de Louis Renou, 229–42. Paris: Éditions E. de Boccard, 1968.
Critical Pāli Dictionary Online. University of Cologne. Accessed 24 February, 2022.
Das, Sarat Candra. Tibetan–English Dictionary. Calcutta, 1902. Reprint, New Delhi: 1985.
de Jong, J. W. Nāgārjuna, Mūlamadhyamakakārikāḥ. Madras, India: Adyar Library and Research Centre, 1977.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2013). The Play in Full (Lalitavistara, Toh 95). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
———, trans. (2020a). The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma (Saddharmasmṛtyupasthāna, Toh 287). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
———, trans. (2020b). The Questions of Sāgaramati (Sāgaramatiparipṛcchā, Toh 152). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
———, trans. (2022). The Heart of the Perfection of Wisdom, the Blessed Mother (Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya, Toh 21). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Dorje, Gyurme. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Dutt, Nalinaksha. Pañcaviṃśati-sāhasrikā Prajñā-pāramitā. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint, Delhi: Sri Satguru Publications, 1986.
Edgerton, F. Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. New Haven: Yale University Press, 1953.
Encyclopaedia Iranica. Accessed 24 February 2022.
Fiordalis, David. and Dharmachakra Translation Committee, trans. The Secrets of the Realized Ones (Toh 47). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Goldstein, Melvyn. A New Tibetan English Dictionary of Modern Tibetan. University of California Press, 2001.
Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14.
Griffiths, Paul J. “Omniscience in the Mahāyānasūtrālaṃkāra and Its Commentaries.” Indo-Iranian Journal 33 (1990): 85–120, 1990.
Harrison, Paul. “Vajracchedikā Prajñāpāramitā: A New English Translation of the Sanskrit Text Based on Two Manuscripts from Greater Gandhāra.” In Manuscripts in the Schøyen Collection, edited by Jens Braavig et al. Oslo: Hermes Publishing, 2006. Available at Bibliotheca Polyglotta. University of Oslo. Accessed 24 February 2002.
Harrison, Paul, and Shōgo Watanabe. “Vajracchedikā Prajñāpāramitā.” In Manuscripts in the Schøyen Collection, edited by Jens Braavig et al. Oslo: Hermes Publishing, 2006. Available at Bibliotheca Polyglotta. University of Oslo. Accessed 24 February 2002.
Harvey, P. “The Dynamics of Paritta Chanting in Southern Buddhism.” In Love Divine: Studies in Bhakti and Devotional Mysticism, edited by K. Werner, 53–84. London: Curzon Press, 1993.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma : ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Kritische Neuausgabe mit Einleitung und Materialien. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Honda, Megumu. “Annotated Translation of the Daśabhūmika-sūtra.” In Studies in South, East, and Central Asia, 115–276. Delhi: International Academy of Indian Culture, 1968.
Ishihama, Yumiko, and Yoichi Fukuda, eds. A New Critical Edition of the Mahāvyutpatti. Studia Tibetica 16. Tokyo: The Toyo Bunko, 1989.
Jaini, P. S. Sāratamā: A Pañjikā on the Abhisamayālaṃkāra by Ācārya Ratnākaraśānti. Tibetan Sanskrit Works Series 18. Patna: Kashi Prasad Jayaswal Research Institute, 1972.
Jäschke, H. A. A Tibetan–English Dictionary. London: 1881. Reprint, Dover Publications, 2003.
Johnston, E. H., ed. (1950). The Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra. Patna: Bihar Research Society, 1950.
———(1932). “Vardhamāna and Śrīvasta.” Journal of the Royal Asiatic Society 64, no. 2 (April 1932): 393–98.
Kano, Kazuo, and Xuezhu Li (2014). “Critical Edition and Japanese Translation and Critical Edition of the Saṃskrit text of the Munimatālaṃkāra Chapter 1: Ekayāna Portion (fol. 67v2–70r4); Parallel Passages in the Madhyamakāloka.” The Mikkyo Bunka [Journal of Esoteric Buddhism] 232 (March 2014): 138–103 [7–42].
———(2012). “Annotated Japanese Translation and Critical Edition of the Saṃskrit text of the Munimatālaṃkāra Chapter 1: Opening Portion.” The Mikkyo Bunka [Journal of Esoteric Buddhism] 229 (December 2012): 64–37 [59–86].
Karashima, Seishi. Introduction to Manuscripts in the National Archives of India Facsimile Edition Volume II.1 Mahāyāna Texts: Prajñāpāramitā Texts (1). Edited by Seishi Karashima et al. New Delhi: International Research Institute for Advanced Buddhology, 2016.
Kern, Hendrik (1896). Manual of Indian Buddhism. Grundriss der Indo-Arischen Philologie und Altertumskunde 3.8. Strassburg: Trübner, 1896.
———, trans. (1884). The Saddharma-puṇḍarīka, or Lotus of the True Law. Oxford: Clarendon, 1884. Available at Internet Sacred Text Archive. Accessed 24 February 2022.
Kimura, Takayasu, ed. Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen). Tokyo: Sankibo Busshorin, 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8).
———, ed. (2009–14). Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen). Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4).
Jaini, P. S. Sāratamā: A Pañjikā on the Abhisamayālaṃkāra by Ācārya Ratnākaraśānti. Tibetan Sanskrit Works 18. Patna: Kashi Prasad Jayaswal Research Institute, 1972.
Lamotte, Étienne. (1938). La Somme du grand véhicule d’Asaṅga. 2 vols. Publications de l’Institute Orientaliste de Louvain, 8. Louvain: Université de Louvain; reprint, 1973.
———(1949–80). Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). Vol. I and II: Bibliothèque du Muséon, 18. Louvain: Institut Orientaliste, 1949; reprinted 1967. Vol III, IV and V: Publications de l’Institut Orientaliste de Louvain, 2, 12, and 24. Louvain: Institut Orientaliste, 1970, 1976, and 1980.
la Vallée Poussin, Louis de. L’Abhidharmakośa de Vasubandhu. 6 vols. Brussels: Institut Belge des Hautes Études Chinoises, 1971.
Law, B. C. Historical Geography of Ancient India. Paris: Société Asiatique de Paris, 1954.
Lee, Youngjin, ed. (2017a) Critical Edition of the First Abhisamaya of the Commentary on the Prajñāpāramitā Sūtra in 25,000 Lines by Ārya-Vimuktiṣeṇa, Based on Two Sanskrit Manuscripts Preserved in Nepal and Tibet. Manuscripta Buddhica 3. Napoli: Università Degli Studi di Napoli “L’Orientale,” 2017.
———(2017b) “On Two Sanskrit Manuscripts of Ārya Vimuktiṣeṇa’s Commentary on the Abhisamayālaṅkāra.” In Śrāvakabhūmi and Buddhist Manuscripts, edited by Seongcheol Kim and Jundo Nagashima, 209–33. Tokyo: Nombre, 2017.
———(n.d.). “Traditional Commentaries on the Larger Prajñāpāramitā.” n.d.
Lévi, Sylvain. Mahāyānasūtrālaṃkāra, exposé de la doctrine du grand véhicule selon le système Yogācāra. 2 vols. Paris: Bibliothèque de l’École des Hautes Études, 1907; reprint, vol. 1, Shanghai: 1940.
Malalasekera, G. P. Dictionary of Pāli Proper Names. Vols. 1 and 2. London: John Murray, 1937–38.
Martin, Dan. “Tibetan Vocabulary.” THL Tibetan to English Translation Tool. Version April 14, 2003.
McKay, Alex. Kailas Histories: Renunciate Traditions and the Construction of Himalayan Sacred Geography. Brill’s Tibetan Studies Library 38. Leiden: Brill, 2015.
McKlintock, Sarah. “Omniscience and the Rhetoric of Reason in the Tattvasaṃgraha and the Tattvasaṃgrahapañjikā.” PhD diss., Harvard University, 2002.
Mitra, Rājendralāla. Ashṭasāhasrikā. Calcutta: Baptist Mission Press, 1888.
Monier-Williams, M. A Sanskrit-English Dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with special reference to Cognate Indo-European Languages. Oxford: Clarendon Press, 1899.
Nattier, Jan. Once Upon a Future Time: Studies in a Buddhist Prophecy of Decline. Berkeley: Asian Humanities Press, 1999.
Nagao, Gadjin M., ed. Madhyāntavibhāgabhāṣya. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1964.
Nakamura, Hōdō. “Ārya-Vimuktisena’s Abhisamayālaṃkāravṛtti, the Earliest Commentary on the Abhisamayālaṃkāra: A Critical Edition and a Translation of the Chapters Five to Eight with an Introduction and Critical Notes.” PhD diss., Universität Hamburg, 2014.
Ñāṇamoli, Bikkhu, trans. Visuddhimagga (The Path of Purification: Visuddhimagga Bhadantacariya Buddhaghosa). Colombo, Ceylon: R. Semage, 1956; Berkeley: Shambala Publications, 1976.
Nanjio, Bunyiu, ed. Laṅkāvatāra Sūtra. Bibliotheca Otaniensis 1. Kyoto: Otani University Press, 1923.
———. A Catalogue of the Chinese Translation of the Buddhist Tripiṭaka: The Sacred Canon of the Buddhists in China and Japan.. Oxford: Clarendon Press, 1883.
Norwegian Institute of Palaeography and Historical Philology, trans. The Collected Teachings on the Bodhisatva (Toh 56). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Obermiller, E. (1960). Ed. Prajñā-pāramitā-ratna-guṇa-saṃcaya-gāthā. (Bibliotheca Buddhica 29, Leningrad 1937) reprint edition, Indo-Iranian Reprints, ‘s-Gravenhage: Mouton and Co., 1960.
———(1932–33). “The Doctrine of Prajñāpāramitā as Exposed in the Abhisamayālaṃkāra of Maitreya.” Acta Orientalia 9: 1–33.
Padmakara Translation Group, trans. (2018). The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
———, trans. (2023). The Perfection of Wisdom in Twenty-five Thousand Lines (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 9). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Pensa, Corrado. L’Abhisamayālamkāravrtti di Ārya-Vimuktisena: primo Abhisamaya; testo e note critiche [a cura di] Corrado Pensa. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1967.
Pruden, Leo M. Abhidharmakośabhāṣyam. 4 vols. Berkeley: Asian Humanities Press, 1988. English translation of la Vallée Poussin 1971.
Rahder, Johannes. Dasabhumikasutra et Bodhisattvabhumi, publies avec une introduction et des notes. Paris, 1926.
Régamey, Konstanty. Philosophy in the Samadhirajasutra. Delhi: Motilal Banarsidass, 1990.
Rhys Davids, T. W., and C. A. F. Rhy Davids. Dialogues of the Buddha Part II. Oxford: Oxford University Press, 1910.
Roberts, Peter Alan, trans. (2021). The Ten Bhūmis (Daśabhūmika, Toh 44-31). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
———, trans. (2018). The White Lotus of the Good Dharma (Saddharmapuṇḍarīka, Toh 113). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
———, trans. (2013). The Basket’s Display (Kāraṇḍavyūha, Toh 116). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
Saloman, Richard. “New Evidence for a Gāndhārī Origin of the Arapacana Syllabary.” Journal of the American Oriental Society 110 (April–June 1990): 255–73.
Sánchez, Pedro Manuel Castro. “The Indian Buddhist Dāraṇī: An Introduction to its History, Meanings and Functions.” MA diss, University of Sunderland, 2011.
Schopen, G. “The Manuscript of the Vajracchedikā Found at Gilgit.”
In Studies in the Literature of the Great Vehicle, Three Mahāyāna Buddhist Texts, edited by L. O. Gomez and J. A. Silk, 89–141. Ann Arbor: University of Michigan, 1989.
Seton, Gregory Max. “Defining Wisdom: Ratnākaraśānti’s Sāratamā.” PhD diss., Oxford University, 2015.
Shastri, Swami Dwarikadas, ed. Abhidharmakośa and Bhāṣya of Ācārya Vasubandhu with Sphuṭārtha Commentary of Ācārya Yaśomitra. Bauddha Bharati Series 5. Banaras: Bauddha Bharati, 1970.
Sparham, Gareth (2008–13). Golden Garland of Eloquence: legs bshad gser phreng. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing Company, 2008–13.
———(2006–11). Abhisamayālaṃkāra with Vṛtti and Ālokā. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publication Company, 2006–11.
———, trans. (2022). The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines (*Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā, Toh 3808). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
———, trans. (2024). The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 8). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Stein, R. A. La civilization tibétaine. Paris: Dunod, 1962. English translation by J. E. S. Driver. Tibetan Civilization. Stanford: Stanford University Press, 1972.
Suzuki, D. T. The Lankavatara Sutra. London: George Routledge and Sons, 1932.
Thurman, Robert A. F., trans. The Teaching of Vimalakīrti (Vimalakīrtinirdeśa, Toh 176). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2017.
Thurman, Robert et al. The Universal Vehicle Discourse Literature. New York: American Institute of Buddhist Studies, 2004.
Tournadre, N. “The Classical Tibetan Cases.” Himalayan Linguistics 9, no. 2 (2010): 87–125.
Tucci, Giuseppe. Minor Buddhist Texts, Part 1. Serie Orientale Roma 9. Rome: IsMeo, 1956.
Ui, Hakuju et al, eds. A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). Sendai: Tōhoku Imperial University, 1934.
Vaidya, P. L., ed. Lalitavistara. Darbhanga: Mithila Institute, 1958.
van der Kuijp, Leonard W. J. “Some Remarks on the Textual Transmission and Text of Bu ston rin chen grub’s Chos ’byung, a Chronicle of Buddhism in India and Tibet.” Revue d’Etudes Tibétaines 25 (April 2013): 115–93.
Vetter, Tilmann. “Compounds in the Prologue of the Pañcaviṃśatisāhasrikā,” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 37 (1993): 45–92.
Vira, Raghu, and Lokesh Chandra. Gilgit Buddhist Manuscripts, vol. 1. Bibliotheca Indo-Buddhica 150. Delhi: Sri Satguru Publications, 1995.
Vogel, J. Indian Serpent Lore or the Nāgas in Hindu Legend and Art. London: Arthur Probsthain, 1926.
Whitney, William Dwight. A Sanskrit Grammar. London: Trübner, 1879.
Wogihara, Unrai, ed. Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. Tokyo: The Toyo Bunko, 1932–35. Reprint, Tokyo: Sankibo Buddhist Book Store, 1973.
Yuyama, Akira (1992). “Pañcāśati-, ‘500’ or ‘50’? With Special Reference to the Lotus Sutra.” In The Dating of the Historical Buddha[Die Datierung des Historischen Buddha], edited by Heinz Bechert, 2:208–33. . Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht, 1992.
———(1976). Prajñā-pāramitā-ratna-guṇa-saṃcaya-gāthā (Sanskrit Recension A). Cambridge University Press, 1976.
Zacchetti, Stefano (2014). “Mind the Hermeneutical Gap: A Terminological Issue in Kumārajīva’s Version of the Diamond Sutra” In Chinese Buddhism: Past, Present and Future, edited by D Xie, 157–94. N.p.: n.p., 1976.
———(2005). In Praise of the Light. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica 8. Tokyo: Soka University, 2005.
Zimmermann, Michael. A Buddha Within: The Tathāgatagarbhasūtra: The Earliest Exposition of the Buddha-Nature Teaching in India. Tokyo: Soka University, 2002. Available from Bibliotheca Polyglotta. Input 2010.
Zhang, Yisun, ed. bod rgya tshig mdzod chen mo. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2000.