The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines
Chapter 20: Not Two
Toh 10
Degé Kangyur, vol. 29 (shes phyin, khri brgyad, ka), folios 1.a–300.a; vol. 30 (shes phyin, khri brgyad, kha), folios 1.a–304.a; vol. 31 (shes phyin, khri brgyad, ga), folios 1.a–206.a
- Jinamitra
- Surendrabodhi
- Yeshé Dé
Imprint
Translated by Gareth Sparham
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2022
Current version v 1.1.2 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines is one version of the Long Perfection of Wisdom sūtras that developed in South and South-Central Asia in tandem with the Eight Thousand version, probably during the first five hundred years of the Common Era. It contains many of the passages in the oldest extant Long Perfection of Wisdom text (the Gilgit manuscript in Sanskrit), and is similar in structure to the other versions of the Long Perfection of Wisdom sūtras (the One Hundred Thousand and Twenty-Five Thousand) in Tibetan in the Kangyur. While setting forth the sacred fundamental doctrines of Buddhist practice with veneration, it simultaneously exhorts the reader to reject them as an object of attachment, its recurring message being that all dharmas without exception lack any intrinsic nature.
The sūtra can be divided loosely into three parts: an introductory section that sets the scene, a long central section, and three concluding chapters that consist of two important summaries of the long central section. The first of these (chapter 84) is in verse and also circulates as a separate work called The Verse Summary of the Jewel Qualities (Toh 13). The second summary is in the form of the story of Sadāprarudita and his guru Dharmodgata (chapters 85 and 86), after which the text concludes with the Buddha entrusting the work to his close companion Ānanda.
Acknowledgements
This sūtra was translated by Gareth Sparham under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The Translator’s Acknowledgments
This is a good occasion to remember and thank my friend Nicholas Ribush, who first gave me a copy of Edward Conze’s translation of The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines in 1973. I also thank the Tibetan teachers and students at the Riklam Lobdra in Dharamshala, India, where I began to study the Perfection of Wisdom, for their kindness and patience; Jeffrey Hopkins and Elizabeth Napper, who steered me in the direction of the Perfection of Wisdom and have been very kind to me over the years; and Ashok Aklujkar and others at the University of British Columbia in Canada, who taught me Sanskrit and Indian culture while I was writing my dissertation on Haribhadra’s Perfection of Wisdom commentary. I thank the hermits in the hills above Riklam Lobdra and the many Tibetan scholars and practitioners who encouraged me while I continued working on the Perfection of Wisdom after I graduated from the University of British Columbia. I thank all those who continued to support me as a monk and scholar after the violent death of my friend and mentor toward the end of the millennium. I thank those at the University of Michigan and then at the University of California (Berkeley), particularly Donald Lopez and Jacob Dalton, who enabled me to complete the set of four volumes of translations from Sanskrit of the Perfection of Wisdom commentaries by Haribhadra and Āryavimuktisena and four volumes of the fourteenth-century Tibetan commentary on the Perfection of Wisdom by Tsongkhapa. I thank Gene Smith, who introduced me to 84000. I thank everyone at 84000: Dzongsar Khyentse Rinpoche and the sponsors; the scholars, translators, editors, and technicians; and all the other indispensable people whose work has made this translation of The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines and its accompanying commentary possible.
Around me everything I see would be part of a perfect road if I had better driving skills.Where I was born, where everything is made of concrete, it too is a perfect place.Everyone I have been with, everyone who is near me now, and even those I have forgotten—there is no one who has not helped me.So, I bow to everyone and to the world and ask for patience, and, as a boon, a smile.
Acknowledgment of Sponsors
We gratefully acknowledge the generous sponsorship of Matthew Yizhen Kong, Steven Ye Kong and family; An Zhang, Hannah Zhang, Lucas Zhang, Aiden Zhang, Jinglan Chi, Jingcan Chi, Jinghui Chi and family, Hong Zhang and family; Mao Guirong, Zhang Yikun, Chi Linlin; and Joseph Tse, Patricia Tse and family. Their support has helped make the work on this translation possible.
Text Body
The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines
Chapter 20: Not Two
Then venerable Pūrṇa Maitrāyaṇīputra said to the Lord, “Lord, tasked346 with the perfection of wisdom by the tathāgata, worthy one, perfectly complete Buddha, this elder Subhūti thinks he has to give instruction in the Great Vehicle.”
Venerable Subhūti then said to the Lord, “Let it not be the case, Lord, that I am giving instruction in the Great Vehicle, having violated the perfection of wisdom.”
“No, you have not,” replied the Lord. “You are giving instruction in the Great Vehicle in harmony with the perfection of wisdom. And why? Because, Subhūti, śrāvaka dharmas, pratyekabuddha dharmas, bodhisattva dharmas, or buddha dharmas—or any wholesome dharmas, whatever they are—they all come together and stream into the perfection of wisdom.”
Subhūti then asked, “Lord, what are the wholesome dharmas on the side of awakening in the perfection of wisdom in which śrāvaka dharmas, pratyekabuddha dharmas, bodhisattva dharmas, and buddha dharmas all come together, and into which they stream?”347
The Lord replied, “The four applications of mindfulness, four right efforts, four legs of miraculous power, five faculties, five powers, seven limbs of awakening, and eightfold noble path; emptiness meditative stabilization, signless meditative stabilization, and wishless meditative stabilization; the four concentrations, four immeasurables, and four formless absorptions; [F.210.a] the perfection of giving, perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, perfection of concentration, and perfection of wisdom; the ten tathāgata powers, four fearlessnesses, four detailed and thorough knowledges, great love, great compassion, and the eighteen distinct attributes of a buddha; and constant dwelling in the natural state not robbed of mindfulness and in equanimity—these, Subhūti, are the wholesome dharmas on the side of awakening in the perfection of wisdom in which śrāvaka dharmas, pratyekabuddha dharmas, bodhisattva dharmas, and buddha dharmas all come together, and into which they stream.
“Subhūti, whatever the dharma—the Great Vehicle, perfection of wisdom, perfection of concentration, perfection of perseverance, perfection of patience, perfection of morality, and perfection of giving; form, feeling, perception, volitional factors, and consciousness; eyes, a form, eye consciousness, eye contact, feeling from the condition of eye contact; ears … nose … tongue … body … and thinking mind, a dharma, thinking-mind consciousness, thinking-mind contact, and the feeling from the condition of thinking-mind contact; the applications of mindfulness, right efforts, legs of miraculous power, [F.210.b] faculties, powers, limbs of awakening, path, tathāgata powers, fearlessnesses, and detailed and thorough knowledges; emptiness, signlessness, and wishlessness; compounded dharmas and uncompounded dharmas; suffering, origination, cessation, and path; the desire realm, form realm, and formless realm; from inner emptiness up to the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature; the meditative stabilizations, dhāraṇī gateways, up to the distinct attributes of a buddha, the tathāgata, the Dharma and Vinaya spoken by the tathāgata, the dharma-constituent, suchness, very limit of reality, the inconceivable element, and nirvāṇa—all these dharmas are not conjoined, are not disjoined, are formless, cannot be pointed out, do not obstruct, and have only one mark—that is, no mark. In this way, Subhūti, you give instruction in the Great Vehicle in accord with the perfection of wisdom.
“And why? Because, Subhūti, it is not that the Great Vehicle is one thing and the perfection of wisdom another, or the perfection of concentration, perfection of perseverance, perfection of patience, perfection of morality, and perfection of giving one thing and the Great Vehicle another, or the applications of mindfulness one thing and the Great Vehicle another; so the Great Vehicle and those applications [F.211.a] of mindfulness are not two, nor are they divided, up to it is not that the Great Vehicle is one thing and the eighteen distinct attributes of a buddha another; so the Great Vehicle and those distinct attributes of a buddha are not two, nor are they divided. It is because of this, Subhūti, that by giving instruction in the Great Vehicle you have given instruction in the perfection of wisdom, and by giving instruction in the perfection of wisdom you have given instruction in the Great Vehicle.”
Then venerable Subhūti said to the Lord, “But still, Lord, one does not assert a bodhisattva at the prior limit, one does not assert a bodhisattva at the later limit, and one does not assert a bodhisattva in the middle. One has to know the limitlessness of a bodhisattva through the limitlessness of form, and one has to know the limitlessness of a bodhisattva through the limitlessness of feeling, perception, volitional factors, and consciousness. Lord, even such an idea as ‘form is a bodhisattva’ does not exist348 and is not found; even such ideas as ‘feeling…,’ ‘perception…,’ ‘volitional factors…,’ and ‘consciousness is a bodhisattva’ do not exist and are not found. So, Lord, I, who thus do not see and do not find a bodhisattva great being as anyone at all in any way at all—to which bodhisattva great being will I give advice and instruction in which perfection of wisdom?
“You say this, Lord, that is, ‘bodhisattva.’ It is just a word. To illustrate, Lord, you say ‘self’ again and again, but it absolutely has not come into being. [F.211.b] Similarly, Lord, you say ‘bodhisattva’ again and again, but a bodhisattva absolutely has not come into being. Lord, given that all phenomena thus have no intrinsic nature, what is that form that has come into being? What is that feeling … perception … volitional factors … and consciousness that has come into being? Lord, what has not come into being is not form, and what has not come into being is not feeling, perception, volitional factors, or consciousness. Lord, you cannot apprehend those bodhisattva great beings who would practice for awakening other than those who have not come into being, so does what has not come into being give advice and instruction in a perfection of wisdom that has not come into being?
“Lord, one should know that when the mind of a bodhisattva given such instruction is not cowed, does not tense up, does not experience regret, and does not tremble, feel frightened, or become terrified, then that bodhisattva great being is practicing the perfection of wisdom.”
Śāriputra then asked venerable Subhūti, “Why, Venerable Subhūti, does one not assert a bodhisattva at the prior limit, does one not assert a bodhisattva at the later limit, and does one not assert a bodhisattva in the middle? Why, Venerable Subhūti, should one know the limitlessness of a bodhisattva through the limitlessness of form, and why should one know the limitlessness of a bodhisattva through the limitlessness of feeling, perception, volitional factors, and consciousness? Why, Venerable Subhūti, does even such an idea as ‘a bodhisattva is form’ not exist and why is it not found, [F.212.a] and why do even such ideas as ‘feeling…,’ ‘perception…,’ ‘volitional factors…,’ and ‘consciousness is a bodhisattva’ not exist and why are they not found? Why, Venerable Subhūti, do you say, ‘So Lord, I, who thus do not see and do not find a bodhisattva great being as anyone at all in any way at all—to which bodhisattva great being will I give advice and instruction in which perfection of wisdom?’ Why, Venerable Subhūti, do you go so far as to say,349 ‘You say this, Lord, that is, “bodhisattva.” It is just a word’? Why, Venerable Subhūti, do you say, ‘For example, Lord, you say “self” again and again, but it absolutely has not come into being. Similarly, Lord, you say “bodhisattva” again and again, but a bodhisattva absolutely has not come into being’? Why, Venerable Subhūti, do you say, ‘Lord, given that all dharmas thus are the nonexistence of an intrinsic nature, what is that form that has come into being?350 What is that feeling…, perception…, volitional factors…, and consciousness that has come into being? Lord, what has not come into being is not form, and what has not come into being is not feeling, perception, volitional factors, or consciousness’? Why, Venerable Subhūti, do you say, ‘Lord, does what has not come into being give advice and instruction in a perfection of wisdom that has not come into being?’ Why, Venerable Subhūti, do you say, ‘Lord, you cannot apprehend bodhisattva great beings [F.212.b] who would practice for awakening other than those who have not come into being’? And why, Venerable Subhūti, do you say, ‘Lord, one should know that when the mind of a bodhisattva given such instruction is not cowed, does not tense up, does not experience regret, and does not tremble, feel frightened, or become terrified, then that bodhisattva great being is practicing the perfection of wisdom’?”
Subhūti then replied, “Venerable Śāriputra, because beings351 are nonexistent, one does not assert a bodhisattva at the prior limit. Venerable Śāriputra, because beings are empty one does not assert a bodhisattva at the prior limit. Venerable Śāriputra, because beings are isolated one does not assert a bodhisattva at the prior limit. Venerable Śāriputra, because beings are nonexistent things one does not assert a bodhisattva at the prior limit.
“Venerable Śāriputra, because form is nonexistent one does not assert a bodhisattva at the prior limit. Venerable Śāriputra, because form is empty, form is isolated, and form has no intrinsic nature, one does not assert a bodhisattva at the prior limit. Similarly, because feeling … perception … volitional factors … and because consciousness is nonexistent, one does not assert a bodhisattva at the prior limit. Because consciousness is empty, consciousness is isolated, and consciousness has no intrinsic nature, one does not assert a bodhisattva at the prior limit.
“Venerable Śāriputra, because the perfection of giving is nonexistent, one does not assert a bodhisattva at the prior limit. Venerable Śāriputra, because the perfection of giving is empty, the perfection of giving is isolated, and the perfection of giving has no intrinsic nature, one does not assert a bodhisattva at the prior limit. Similarly, because the perfection of morality … [F.213.a] the perfection of patience … the perfection of perseverance … the perfection of concentration … and because the perfection of wisdom is nonexistent, one does not assert a bodhisattva at the prior limit. Because the perfection of wisdom is empty, the perfection of wisdom is isolated, and the perfection of wisdom has no intrinsic nature, one does not assert a bodhisattva at the prior limit.
“And why? Venerable Śāriputra, it is because you cannot apprehend a prior limit, a later limit, or a middle in emptiness; emptiness is not one thing, a bodhisattva another, and a prior limit, a later limit, and a middle another, so, Venerable Śāriputra, therefore, all these—emptiness, a bodhisattva, a prior limit, a later limit, and a middle—are not two, nor are they divided.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, one does not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle.
“Venerable Śāriputra, nonexistence is not one thing, emptiness another, isolation another, having no intrinsic nature another, a bodhisattva another, the perfection of giving another, the perfection of morality another, the perfection of patience another, the perfection of perseverance another, the perfection of concentration another, the perfection of wisdom another, and a prior limit, a later limit, and a middle another, so, Venerable Śāriputra, therefore, all these—nonexistence, emptiness, isolation, having no intrinsic nature, the six perfections, a bodhisattva, [F.213.b] a prior limit, a later limit, and a middle—are not two, nor are they divided.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, one does not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle.
“And why? Venerable Śāriputra because inner emptiness is nonexistent, one does not assert a bodhisattva at the prior limit, up to because emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is nonexistent, one does not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle.
“And why? Venerable Śāriputra, it is because one does apprehend a prior limit, a later limit, or a middle in the nonexistence of inner emptiness, the emptiness of inner emptiness, or the isolation of inner emptiness, or any intrinsic nature of inner emptiness, up to it is because they cannot apprehend a prior limit, a later limit, or a middle in the nonexistence of emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature, the emptiness of emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature, or the isolation of emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature, or any intrinsic nature of emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature. The nonexistence, emptiness, isolation, and no intrinsic nature of inner emptiness is not one thing, up to the nonexistence, emptiness, isolation, and no intrinsic nature of emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is not another, a bodhisattva another, and a prior limit, a later limit, and a middle another, so, Venerable Śāriputra, therefore, all these—the nonexistence, emptiness, isolation, and no intrinsic nature of inner emptiness, up to the nonexistence, emptiness, isolation, and no intrinsic nature of emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature, a bodhisattva, a prior limit, a later limit, and a middle—are not two, nor are they divided. [F.214.a]
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, one does not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle.
“Furthermore, Venerable Śāriputra, because the applications of mindfulness are nonexistent, one does not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle; because the applications of mindfulness are empty, the applications of mindfulness are isolated, and the applications of mindfulness have no intrinsic nature, one does not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle either.
“Similarly, because the right efforts, legs of miraculous power, faculties, powers, limbs of awakening, and path, powers, fearlessnesses, detailed and thorough knowledges, and distinct attributes of a buddha are nonexistent one does not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle. Similarly, connect this with because the distinct attributes of a buddha are empty, the distinct attributes of a buddha are isolated, and the distinct attributes of a buddha have no intrinsic nature, one does not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle.
“And why? Venerable Śāriputra, it is because one cannot apprehend a prior limit, a later limit, or a middle in nonexistence, in emptiness, in isolation, or in no intrinsic nature. Nonexistence is not one thing, emptiness another, isolation another, not having an intrinsic nature another, the applications of mindfulness another, up to the distinct attributes of a buddha another, and a prior limit, a later limit, and a middle another, so, Venerable Śāriputra, therefore, all these—the nonexistence, [F.214.b] emptiness, isolation, and no intrinsic nature of the applications of mindfulness, up to the distinct attributes of a buddha, a prior limit, a later limit, and a middle—are not two, nor are they divided.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, one does not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle.
“Furthermore, Venerable Śāriputra, because all the meditative stabilizations are nonexistent … because all the dhāraṇī gateways are nonexistent … because the dharma-constituent is nonexistent … because suchness is nonexistent … and because the very limit of reality is nonexistent, the very limit of reality is empty, the very limit of reality is isolated, and the very limit of reality has no intrinsic nature, one does not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle.
“And why? Venerable Śāriputra, it is because one does apprehend a prior limit, a later limit, or a middle in the nonexistence of the meditative stabilizations, in the nonexistence of the very limit of reality, up to in the nonexistence of the absence of an intrinsic nature of the very limit of reality. Venerable Śāriputra, nonexistence is not one thing, emptiness another, isolation another, not having an intrinsic nature another, a bodhisattva another, up to the very limit of reality another, and a prior limit, a later limit, and a middle another, so, Venerable Śāriputra, therefore, as anything at all in any way at all, these—nonexistence, emptiness, isolation, and no intrinsic nature, meditative stabilization, up to the very limit of reality, a bodhisattva, a prior limit, a later limit, and a middle—are not two, nor are they divided.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, one does not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle.
“Furthermore, Venerable Śāriputra, [F.215.a] because śrāvakas are nonexistent, one does not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle; because śrāvakas are empty, isolated, and have no intrinsic nature, one does not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle; and because pratyekabuddhas are nonexistent, bodhisattvas are nonexistent, the knowledge of all aspects is nonexistent, the knowledge of all aspects is empty, the knowledge of all aspects is isolated, and the knowledge of all aspects has no intrinsic nature, they do not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle.
“And why? Venerable Śāriputra, it is because one cannot apprehend a prior limit, a later limit, or a middle in nonexistence, emptiness, isolation, and no intrinsic nature. Nonexistence, emptiness, isolation, and not having an intrinsic nature are not one thing, and bodhisattvas, śrāvakas, and pratyekabuddhas another, the knowledge of all aspects another, and a prior limit, a later limit, and a middle another, so, Venerable Śāriputra, therefore, all these—the nonexistence, emptiness, isolation, and no intrinsic nature, śrāvakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas, and buddhas—they are not two, nor are they divided.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations one does not assert a bodhisattva at the prior limit, at the later limit, or in the middle.
“Venerable Śāriputra, in regard to what you asked—‘Why, Venerable Subhūti, should one know the limitlessness of a bodhisattva through the limitlessness of form, and why should one know the limitlessness of a bodhisattva through the limitlessness of feeling, perception, volitional factors, and consciousness?’—Venerable Śāriputra, [F.215.b] form is equal to space, and feeling, perception, volitional factors, and consciousness are equal to space. And why? To illustrate, Venerable Śāriputra, one cannot apprehend a limit, a middle, or an end in space, but still space works as a conventional label. Similarly, Venerable Śāriputra, because form is empty, one cannot apprehend the prior limit, one cannot apprehend the later limit, and one cannot apprehend the middle of form, because one cannot apprehend the end or the middle of emptiness. Similarly, Venerable Śāriputra, because feeling, perception, volitional factors, and consciousness are empty one cannot apprehend the prior limit, one cannot apprehend the later limit, and one cannot apprehend the middle of feeling, perception, volitional factors, or consciousness, because one cannot apprehend the end or the middle of emptiness.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations one should know the limitlessness of a bodhisattva through the limitlessness of form, and should know the limitlessness of a bodhisattva through the limitlessness of feeling, perception, volitional factors, and consciousness.
“Similarly, Venerable Śāriputra, the constituents, sense fields, applications of mindfulness, right efforts, legs of miraculous power, faculties, powers, limbs of awakening, and path, and the ten powers, fearlessnesses, detailed and thorough knowledges, and distinct attributes of a buddha, are equal to space.
“And why? To illustrate, Venerable Śāriputra, because the limitless is boundless352 one cannot apprehend an end or a middle of space, but still space works as a conventional label. Similarly, Venerable Śāriputra, because of the emptiness of … up to the buddhadharmas, [F.216.a] one cannot apprehend the end or the middle of the buddhadharmas, because one cannot apprehend the end or the middle of emptiness.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations one should know the limitlessness of a bodhisattva through the limitlessness of the buddhadharmas.
“Venerable Śāriputra, in regard to what you asked—‘Why, Venerable Subhūti, does even such an idea as “a bodhisattva is form” not exist and why is it not found, and why does even such an idea as “feeling…,” “perception…,” “volitional factors…,” and “consciousness is a bodhisattva” not exist and why is it not found?’—Venerable Śāriputra, form is empty of form. Venerable Śāriputra, feeling … perception … volitional factors … and consciousness is empty of consciousness.
“And why? Because, Venerable Śāriputra, in emptiness form does not exist and is not found; in emptiness a bodhisattva does not exist and is not found. Similarly, in emptiness feeling, perception, volitional factors, and consciousness do not exist and are not found. In emptiness a bodhisattva does not exist and is not found.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, even such an idea as ‘a bodhisattva is form’ does not exist and is not found, and even such an idea as ‘a bodhisattva is feeling, perception, volitional factors, and consciousness’ does not exist and is not found.
“Furthermore, Venerable Śāriputra, the perfection of giving is empty of the perfection of giving. Venerable Śāriputra, the perfection of morality … the perfection of patience … the perfection of perseverance … the perfection of concentration … and the perfection of wisdom is empty of the perfection of wisdom.
“And why? Because, Venerable Śāriputra, in emptiness the perfection of wisdom [F.216.b] does not exist and is not found; in emptiness a bodhisattva does not exist and is not found.
“Venerable Śāriputra, inner emptiness is empty of inner emptiness, up to the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is empty of the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature. The applications of mindfulness are empty of the applications of mindfulness. The right efforts … the legs of miraculous power … the faculties … the powers … the limbs of awakening … and the path; … and the ten powers … the fearlessnesses … the detailed and thorough knowledges … and the distinct attributes of a buddha are empty of the distinct attributes of a buddha. The dharma-constituent is empty of the dharma-constituent, suchness is empty of suchness, the very limit of reality is empty of the very limit of reality, and the inconceivable element is empty of the inconceivable element. Meditative stabilization is empty of meditative stabilization, the dhāraṇī gateways are empty of the dhāraṇī gateways, all-knowledge is empty of all-knowledge, the knowledge of path aspects is empty of the knowledge of path aspects, and the knowledge of all aspects is empty of the knowledge of all aspects. The Śrāvaka Vehicle is empty of the Śrāvaka Vehicle, the Pratyekabuddha Vehicle is empty of the Pratyekabuddha Vehicle, and the Buddha Vehicle is empty of the Buddha Vehicle. Śrāvakas are empty of śrāvakas, pratyekabuddhas are empty of pratyekabuddhas, bodhisattvas are empty of bodhisattvas, and tathāgatas are empty of tathāgatas. Venerable Śāriputra, in the emptiness of the tathāgata, form does not exist and is not found, and in the emptiness of the tathāgata, feeling, perception, volitional factors, and consciousness do not exist and are not found.
“Venerable [F.217.a] Śāriputra, because of this one of many explanations even such an idea as ‘a bodhisattva is form’ does not exist and is not found, and even such an idea as ‘a bodhisattva is feeling, perception, volitional factors, and consciousness’ does not exist and is not found.
“Venerable Śāriputra, in regard to what you asked—‘Why, Venerable Subhūti, do you say, “So Lord, I, who thus do not see and do not find a bodhisattva great being as anyone at all in any way at all—to which bodhisattva great being will I give advice and instruction in which perfection of wisdom?” ’—Venerable Śāriputra, form is not found in form, form is not found in feeling; feeling is not found in feeling, feeling is not found in form. Form and feeling are not found in perception, perception is not found in perception, and perception is not found in form or feeling. Volitional factors do not exist and are not found in perception. Volitional factors do not exist and are not found in volitional factors. Perception does not exist and is not found in volitional factors. Consciousness does not exist and is not found in volitional factors; volitional factors do not exist and are not found in consciousness. Form, feeling, perception, and volitional factors do not exist and are not found in consciousness. Consciousness does not exist and is not found in form, feeling, perception, or volitional factors.
“Venerable Śāriputra, the eyes do not exist and are not found in the eyes; the eyes do not exist and are not found in the ears. The ears do not exist [F.217.b] and are not found in the eyes; the ears do not exist and are not found in the ears. The ears do not exist and are not found in the nose. The nose does not exist and is not found in the nose. The nose does not exist and is not found in the eyes or ears. The nose does not exist and is not found in the tongue. The tongue does not exist and is not found in the tongue. The tongue does not exist and is not found in the eyes, ears, or nose. The tongue does not exist and is not found in the body. The body does not exist and is not found in the body. The body does not exist and is not found in the eyes, ears, nose, or tongue. The body does not exist and is not found in the thinking mind. The thinking mind does not exist and is not found in the thinking mind. The thinking mind does not exist and is not found in the eyes, ears, nose, tongue, or body.
“A form does not exist and is not found in a form. A form does not exist and is not found in a sound, a smell, a taste, a feeling, or a dharma. A sound does not exist and is not found in a sound; a sound does not exist and is not found in the others. Similarly, a smell does not exist and is not found in a smell or in the others, a taste does not exist and is not found in a taste or in the others, a feeling does not exist and is not found in a feeling or in the others, and a dharma does not exist and is not found in a dharma or in the others.
“Eye consciousness does not exist and is not found in eye consciousness, the others also do not exist and are not found in it, and it also does not exist and is not found in the others. Ear consciousness, nose consciousness, tongue consciousness, body consciousness, and thinking-mind consciousness are similar: thinking-mind consciousness does not exist and is not found in thinking-mind consciousness, the others also do not exist and are not found in it, and it also does not exist and is not found in the others.
“Eye contact does not exist and is not found in eye contact, it [F.218.a] also does not exist and is not found in the others, and the others also do not exist and are not found in it. Ear contact, nose contact, tongue contact, body contact, and thinking-mind contact are similar: thinking-mind contact does not exist and is not found in thinking-mind contact, and the other contacts also do not exist and are not found in thinking-mind contact.
“Feeling from the condition of eye contact does not exist and is not found in feeling from the condition of eye contact, and the others also do not exist and are not found in it, nor the others in the others. Feeling from the condition of ear contact … nose contact … tongue contact … body contact … and feeling from the condition of thinking-mind contact does not exist and is not found in feeling from the condition of thinking-mind contact, and the others also do not exist and are not found in it, nor the others in the others.
“The applications of mindfulness do not exist and are not found in the applications of mindfulness, and similarly the right efforts, legs of miraculous power, faculties, powers, limbs of awakening, and eightfold noble path, and the ten powers, four fearlessnesses, four detailed and thorough knowledges, and eighteen distinct attributes of a buddha do not exist and are not found in the buddhadharmas. The four detailed and thorough knowledges do not exist and are not found in the four detailed and thorough knowledges. The buddhadharmas do not exist and are not found in the four detailed and thorough knowledges. The four detailed and thorough knowledges do not exist and are not found in the buddhadharmas. All dharmas do not exist and are not found in all dharmas. All dharmas do not exist and are not found in the buddhadharmas.
“Inner emptiness does not exist and is not found in inner emptiness. [F.218.b] Inner emptiness does not exist and is not found in … up to the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature. The emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature does not exist and is not found in the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature. The emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature does not exist and is not found in … up to inner emptiness.
“Meditative stabilization does not exist and is not found in meditative stabilization. Meditative stabilization does not exist and is not found in the dhāraṇīs. Dhāraṇī does not exist and is not found in dhāraṇī. Dhāraṇī does not exist and is not found in meditative stabilization.
“The level of an ordinary person does not exist and is not found in the level of an ordinary person, and the Gotra level … the Aṣṭamaka level … the Darśana level … the Vītarāga level … the Tanū level … the Kṛtāvin level … the Pratyekabuddha level … the Bodhisattva level … the Tathāgata level … and the level of the knowledge of all aspects does not exist and is not found in the level of the knowledge of all aspects. Similarly, a stream enterer does not exist and is not found in a stream enterer; a once-returner … a non-returner … a worthy one … and a pratyekabuddha does not exist and is not found in a pratyekabuddha; a bodhisattva … ; and a perfectly complete buddha does not exist and is not found in a perfectly complete buddha.
“A bodhisattva does not exist and is not found in the perfection of wisdom. The perfection of wisdom also does not exist and is not found in the perfection of wisdom. Advice and instruction do not exist and are not found in the perfection of wisdom. Advice and instruction do not exist and are not found in advice and instruction. A bodhisattva does not exist and is not found in advice and instruction. Therefore, Venerable Śāriputra, given that all dharmas do not exist and are not found, a bodhisattva also [F.219.a] does not exist and is not found, that is, cannot be pointed out.
“Venerable Śāriputra, in regard to what you asked—‘Why, Venerable Subhūti, do you say, “You say this, Lord, that is, ‘bodhisattva.’ It is just a word”?’—Venerable Śāriputra, this—that is, ‘bodhisattva’—is designated by a name plucked out of thin air, so, Venerable Śāriputra, one says ‘this, that is, “bodhisattva,” is just a word.’ Because, Venerable Śāriputra, the words for all dharmas do not come from anywhere in the ten directions and do not go anywhere, so too the word for a bodhisattva does not come from anywhere and does not go anywhere, because these—that is, ‘form,’ ‘feeling,’ ‘perception,’ ‘volitional factors,’ and ‘consciousness’—are designated by names plucked out of thin air. That name is not form, nor is it feeling, or perception, or volitional factors, or consciousness. And why? Because a name is empty of the intrinsic nature of a name. That which is empty is not the name, so, Venerable Śāriputra, one says ‘this, that is, “bodhisattva,” is just a word.’
“Furthermore, Venerable Śāriputra, this ‘perfection of giving’ is just words, and in those words there is no perfection of giving, and in that perfection of giving also there are no words. And why? Because, Venerable Śāriputra, both those words and that perfection of giving do not exist and cannot be found. Therefore this ‘bodhisattva’ is simply just a word.
“Similarly, this ‘perfection of morality’ … ‘perfection of patience’ … ‘perfection of perseverance’ … ‘perfection of concentration’ … and ‘perfection of wisdom,’ is just [F.219.b] words, and in those words there is no perfection of wisdom and in that perfection of wisdom there is also no word. And why? Because, Venerable Śāriputra, both those words and that perfection of wisdom do not exist and cannot be found. Therefore, Venerable Śāriputra, this ‘bodhisattva’ is a name plucked out of thin air, so this ‘bodhisattva’ is simply just a word.
“Venerable Śāriputra, ‘inner emptiness’ up to ‘emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature’ is just words. Other than inner emptiness there are no words, and in those words there is no inner emptiness, up to other than the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature there are no words, and in those words there is no emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature. And why? Because, Venerable Śāriputra, both those words and that inner emptiness, up to that emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature do not exist and cannot be found. Therefore, Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, this ‘bodhisattva’ is simply just a word.
“Venerable Śāriputra, this ‘applications of mindfulness’ is a name plucked out of thin air. Other than applications of mindfulness there are no words, and in those words there are no applications of mindfulness. And why? Because, Venerable Śāriputra, both those words and those applications of mindfulness do not exist and cannot be found. Similarly, these ‘right efforts,’ ‘legs of miraculous power,’ ‘faculties,’ ‘powers,’ ‘limbs of awakening,’ ‘eightfold noble path,’ ‘ten powers,’ ‘four fearlessnesses,’ ‘four detailed and thorough knowledges,’ and ‘eighteen distinct attributes of a buddha’ [F.220.a] are names plucked out of thin air. Other than buddhadharmas there are no words, and in those words there are no buddhadharmas. And why? Because, Venerable Śāriputra, both those words and those buddhadharmas do not exist and cannot be found.
“Similarly, Venerable Śāriputra, these—‘meditative stabilization,’ ‘dhāraṇī gateways,’ up to ‘knowledge of all aspects’—are names plucked out of thin air. Other than knowledge of all aspects there are no words, and in those words there is also no knowledge of all aspects. And why? Because, Venerable Śāriputra, both those words and up to that knowledge of all aspects do not exist and cannot be found.
“Venerable Śāriputra, in regard to what you asked—‘Why, Venerable Subhūti, do you say, “For example, Lord, you say ‘self’ again and again, but it has absolutely not come into being”?’—Venerable Śāriputra, given that a self absolutely does not exist and is not found, how could it have ever come into being? Venerable Śāriputra, given that a being, a living being, a creature, one who lives, an individual, a person, one born of Manu, a child of Manu, one who does, one who feels, one who knows, and one who sees absolutely does not exist and is not found, how could someone like that have ever come into being?
“Venerable Śāriputra, given that form absolutely does not exist and is not found, how could it have ever come into being? And given that feeling, perception, volitional factors, and consciousness absolutely do not exist and are not found, how could they have ever come into being?
“Venerable Śāriputra, given that the eyes absolutely do not exist and are not found, how could they have ever come into being? Similarly, [F.220.b] given that the ears, nose, tongue, body, and thinking mind absolutely do not exist and are not found, how could they have ever come into being?
“Venerable Śāriputra, given that a form absolutely does not exist and is not found, how could it have ever come into being? Similarly, given that a sound, a smell, a taste, a feeling, and a dharma do not exist and are not found, how could they have ever come into being?
“Venerable Śāriputra, given that eye consciousness absolutely does not exist and is not found, how could it have ever come into being? And given that ear, nose, tongue, body, and thinking-mind consciousness do not exist and are not found, how could they have ever come into being?
“Venerable Śāriputra, given that eye contact absolutely does not exist and is not found, how could it have ever come into being? And given that ear, nose, tongue, body, and thinking-mind contact do not exist and are not found, how could they have ever come into being?
“Venerable Śāriputra, given that feeling from the condition of eye contact absolutely does not exist and is not found, how could it have ever come into being? And given that feelings from the condition of ear, nose, tongue, body, and thinking-mind contact do not exist and are not found, how could they have ever come into being?
“Venerable Śāriputra, given that the perfection of giving absolutely does not exist and is not found, how could it have ever come into being? And given that the perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, perfection of concentration, and perfection of wisdom do not exist and are not found, how could they have ever come into being?
“Venerable Śāriputra, given that inner emptiness absolutely does not exist and is not found, how could it have ever come into being? And given that up to the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature do not exist [F.221.a] and are not found, how could they have ever come into being?
“Venerable Śāriputra, given that the applications of mindfulness absolutely do not exist and are not found, how could they have ever come into being? And given that the right efforts, legs of miraculous power, faculties, powers, limbs of awakening, eightfold noble path, ten powers, fearlessnesses, detailed and thorough knowledges, and eighteen distinct attributes of a buddha do not exist and are not found, how could they have ever come into being?
“Venerable Śāriputra, given that the meditative stabilizations and dhāraṇī gateways absolutely do not exist and are not found, how could they have ever come into being? And given that a śrāvaka absolutely does not exist and is not found, how could someone like that have ever come into being? And given that a pratyekabuddha absolutely does not exist and is not found, how could someone like that have ever come into being? And given that a bodhisattva absolutely does not exist and is not found, how could someone like that have ever come into being? And given that a tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha absolutely does not exist and is not found, how could someone like that have ever come into being?
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, even though one says ‘self’ again and again, a self has absolutely not come into being.
“Venerable Śāriputra, in regard to what you asked—‘Why do you say, “Given that all dharmas thus are the nonexistence of an intrinsic nature”?’353—Venerable Śāriputra, exactly so! And why? Because, Venerable Śāriputra, an intrinsic nature arisen from a union354 does not exist.”
Śāriputra then asked, “Venerable Subhūti, what does not have an intrinsic nature arisen from a union?”
“Venerable Śāriputra,” replied Subhūti, “form has no intrinsic nature arisen [F.221.b] from a union; feeling, perception, volitional factors, and consciousness have no intrinsic nature arisen from a union. Venerable Śāriputra, the eyes have no intrinsic nature arisen from a union; similarly, the ears, nose, tongue, body, and thinking mind have no intrinsic nature arisen from a union. Similarly, Venerable Śāriputra, a form, a sound, a smell, a taste, a feeling, and a dharma; eye consciousness, and ear, nose, tongue, body, and thinking-mind consciousness; eye contact, and ear, nose, tongue, body, and thinking-mind contact; feeling from the condition of eye contact; and feeling from the condition of ear, nose, tongue, body, and thinking-mind contact have no intrinsic nature arisen from a union. Venerable Śāriputra, the perfection of giving has no intrinsic nature arisen from a union. The perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, perfection of concentration, and perfection of wisdom have no intrinsic nature arisen from a union.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, all dharmas are the nonexistence of an intrinsic nature.
“Furthermore, Venerable Śāriputra, all dharmas are impermanent, but not because anything disappears.” 355
Subhūti replied, “Venerable Śāriputra, form is impermanent, but not because anything disappears. Venerable Śāriputra, feeling, perception, volitional factors, and consciousness are impermanent, but not because anything disappears. And why? Venerable Śāriputra, it is because that which is impermanent has come to an end, is a nonexistent thing.356 Similarly, all dharmas [F.222.a] are suffering, selfless, calm, empty, signless, and wishless, but not because anything disappears. And why? Venerable Śāriputra, it is because that which is wishless has come to an end, is a nonexistent thing. Similarly, all dharmas are wholesome, not a basic immorality, without outflows, without afflictions, extraordinary, purified, and uncompounded, but not because anything disappears. And why? Venerable Śāriputra, it is because that which is uncompounded has come to an end, is a nonexistent thing.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, all dharmas have no intrinsic nature, but not because anything disappears.
Subhūti replied, “Venerable Śāriputra, form is neither unmoved nor destroyed. And why? Because that is its basic nature. Venerable Śāriputra, feeling, perception, volitional factors, and consciousness are neither unmoved nor destroyed. And why? Because that is their basic nature. Similarly, wholesome and unwholesome, basic immorality and not basic immorality, with outflows and without outflows, with afflictions and without afflictions, ordinary and extraordinary, compounded and uncompounded, defiled and purified, and saṃsāra and nirvāṇa are neither unmoved nor [F.222.b] destroyed. And why? Because that is their basic nature.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, all dharmas are the nonexistence of an intrinsic nature, even though nothing disappears.
“Venerable Śāriputra, in regard to what you asked—‘Why do you say, “What is that form that has come into being? What is that feeling, perception, volitional factors, and consciousness that has come into being?” ’—Venerable Śāriputra, it is because form has not occasioned anything, because feeling, perception, volitional factors, and consciousness have not occasioned anything. And why? Venerable Śāriputra, it is because there is nothing that occasions them. Venerable Śāriputra, the eyes do not occasion anything. And why? Venerable Śāriputra, it is because there is nothing that occasions them. Venerable Śāriputra, similarly, the ears, nose, tongue, body, and thinking mind have not occasioned anything. And why? Venerable Śāriputra, it is because there is nothing that occasions them. Furthermore, Venerable Śāriputra, a form, a sound, a smell, a taste, a feeling, and a dharma have not occasioned anything. And why? Venerable Śāriputra, it is because someone to enact them does not exist. Up to, all dharmas have not occasioned anything. And why? Venerable Śāriputra, it is because nothing that occasions them is apprehended.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, ‘form, feeling, perception, volitional factors, and consciousness have not come into being.’358
“Venerable Śāriputra, in regard to what you asked—‘Why do you say, “What has not come into being is not form, and what has not come into being is not feeling, perception, volitional factors, and consciousness?” ’—Venerable [F.223.a] Śāriputra, exactly so, exactly so! Because, Venerable Śāriputra, form is empty of a basic nature, and what is empty of a basic nature does not arise and does not pass away, and in what does not arise and does not pass away there is no transformation. Similarly, feeling, perception, volitional factors, and consciousness are empty of a basic nature, and what is empty of a basic nature does not arise and does not pass away, and in what does not arise and does not pass away there is no transformation, up to all dharmas are empty of a basic nature, and what are empty of a basic nature do not arise and do not pass away, and in what do not arise and do not pass away there is no transformation.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, what has not come into being is not form, and what has not come into being is not feeling, perception, volitional factors, or consciousness.
“Venerable Śāriputra, in regard to what you asked—‘Why do you say, “Does what has not come into being give advice and instruction in a perfection of wisdom that has not come into being?” ’—Venerable Śāriputra, because what has not come into being is the perfection of wisdom, and the perfection of wisdom is what has not come into being, therefore, what has not come into being and the perfection of wisdom are not two, nor are they divided. Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, I said, ‘Does what has not come into being give advice and instruction in a perfection of wisdom that has not come into being?’
“Venerable Śāriputra, in regard to what you asked—‘Why do you say, “They cannot apprehend a bodhisattva great being who would practice for awakening other than one who has not come into being”?’—Venerable Śāriputra, [F.223.b] because bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not see ‘what has not come into being as one thing and a bodhisattva as another,’359 what has not come into being and the bodhisattva are not two, nor are they divided. They do not see form other than what has not come into being, and they do not see feeling, perception, volitional factors, and consciousness other than what has not come into being; therefore, what has not come into being and form are not two, nor are they divided, and therefore, what has not come into being and feeling, perception, volitional factors, and consciousness are not two, nor are they divided. Similarly, up to they do not see all dharmas other than what has not come into being, and therefore, what has not come into being and all dharmas are not two, nor are they divided.
“Venerable Śāriputra, because of this one of many explanations, one cannot apprehend a bodhisattva great being who would practice for awakening other than one who has not come into being. [B17]
“Venerable Śāriputra, in regard to what you asked—‘And why do you say, “One should know that when the mind of a bodhisattva great being given such instruction is not cowed, does not tense up, does not experience regret, and does not tremble, feel frightened, or become terrified, then that bodhisattva great being is practicing the perfection of wisdom”?’—Venerable Śāriputra, it is because bodhisattva great beings see all dharmas not stirring, and they see them like a dream, [F.224.a] like an illusion, like a mirage, like an echo, like an apparition, like a reflection in the mirror, and like a magical creation. Because of this one of many explanations, Venerable Śāriputra, when bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom hear this they do not tremble, feel frightened, or become terrified.”
Then venerable Subhūti said to the Lord, “When bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom investigate those dharmas like that they do not then assert, do not accept, do not base themselves on, and do not settle down on form, and neither do they label anything ‘this is form’; they also do not assert, do not accept, do not base themselves on, and do not settle down on feeling … perception … volitional factors … or consciousness, and neither do they label anything ‘this is consciousness.’ Similarly, they do not then assert, do not accept, do not base themselves on, and do not settle down on the eyes, and neither do they label anything ‘these are the eyes’; and similarly, they do not then assert, do not accept, do not base themselves on, and do not settle down on the ears … the nose … the tongue … the body … or the thinking mind, and neither do they label anything ‘this is the thinking mind.’ Similarly, they do not then assert, do not accept, do not base themselves on, and do not settle down on the perfection of giving, and neither do they label anything ‘this is the perfection of giving’; and similarly, they do not then assert, do not accept, do not base themselves on, and do not settle down on the perfection of morality … the perfection of patience … the perfection of perseverance … the perfection of concentration … or the perfection of wisdom, [F.224.b] and neither do they label anything ‘this is the perfection of wisdom.’ They do not then assert, do not accept, do not base themselves on, and do not settle down on inner emptiness, and neither do they label anything ‘this is inner emptiness’; and similarly they do not then assert, do not accept, do not base themselves on, and do not settle down on … up to the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature, and neither do they label anything ‘this is the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature.’
“Furthermore, Lord, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not assert, do not accept, do not base themselves on, and do not settle down on the applications of mindfulness, and neither do they label anything ‘these are the applications of mindfulness.’ Similarly, bodhisattvas do not then assert, do not accept, do not base themselves on, and do not settle down on the right efforts…, the legs of miraculous power…, the faculties…, the powers…, the limbs of awakening…, the eightfold noble path…, the ten powers…, the fearlessnesses…, the detailed and thorough knowledges…, or eighteen distinct attributes of a buddha, and neither do they label anything ‘these are the buddhadharmas.’
“Furthermore, Lord, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not assert, do not accept, do not base themselves on, and do not settle down on all the meditative stabilization gateways and all the dhāraṇī gateways, and neither do they label anything ‘these are the meditative stabilization and dhāraṇī gateways.’
“And why? Lord, it is because bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not see form; similarly, because they do not see the aggregates, constituents, or sense fields, [F.225.a] they do not see the thirty-seven dharmas on the side of awakening, they do not see the perfections, up to and they do not see the eighteen distinct attributes of a buddha or the knowledge of all aspects.
“And why? Lord, it is because form is not produced, and the nonproduction of form is not form. Therefore, form and the nonproduction of form are not two, nor are they divided. And why? Lord, it is because that nonproduction is not one, nor is it many.
“The nonproduction of feeling … perception … volitional factors … and consciousness is not consciousness; the nonproduction of the eyes is not the eyes; the nonproduction of the ears … the nose … the tongue … the body … and the thinking mind is not the thinking mind; the nonproduction of the perfection of giving is not the perfection of giving; and the nonproduction of the perfection of morality … the perfection of patience … the perfection of perseverance … the perfection of concentration … and the perfection of wisdom is not the perfection of wisdom. Therefore, the perfection of wisdom and nonproduction are not two, nor are they divided.
“The nonproduction of inner emptiness is not inner emptiness, up to the nonproduction of the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is not the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature. Therefore, [F.225.b] the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature and nonproduction are not two, nor are they divided.
“Lord, the nonproduction of the applications of mindfulness is not the applications of mindfulness. Therefore, the applications of mindfulness and nonproduction are not two, nor are they divided. Similarly, the nonproduction of the right efforts … the legs of miraculous power … the faculties … the powers … the limbs of awakening … the path … the fearlessnesses … the clairvoyances … the ten powers … the detailed and thorough knowledges … and the eighteen distinct attributes of a buddha is not the buddhadharmas. Therefore, the buddhadharmas and nonproduction are not two, nor are they divided. And why? Because those nonproductions of the buddhadharmas are not the buddhadharmas.
“Lord, it is because suchness is not produced, and the nonproduction of suchness is not suchness. Therefore, suchness and nonproduction are not two, nor are they divided. And why? Lord, it is because nonproduction is not one, nor is it many. For that reason, the nonproduction of suchness is not suchness. The nonproduction of unmistaken suchness … unaltered suchness … the true nature of dharmas … the dharma-constituent … the establishment of dharmas … the certification of dharmas … the very limit of reality … and [F.226.a] the inconceivable element is not the inconceivable element. And why? Because the inconceivable element and nonproduction are not two, nor are they divided.
“Lord, the nonproduction of awakening … and the knowledge of all aspects is not the knowledge of all aspects. Therefore, the knowledge of all aspects and nonproduction are not two, nor are they divided. And why? Lord, it is because nonproduction is not one, nor is it many. For that reason, the knowledge of all aspects and nonproduction are not two, nor are they divided.
“Lord, it is because form is impermanent, so a decrease in form is not form. A decrease in feeling … perception … volitional factors … and consciousness is not consciousness. Therefore, the aggregates and a decrease are not two, nor are they divided. And why? Lord, it is because a decrease is not one, nor is it many. A decrease in the constituents and sense fields is not the constituents and sense fields. Therefore, the constituents and sense fields and a decrease are not two, nor are they divided.
“Lord, a decrease in the perfection of giving is not the perfection of giving, so the perfection of giving and a decrease are not two, nor are they divided. [F.226.b] Similarly, a decrease in the perfection of morality … the perfection of patience … the perfection of perseverance … the perfection of concentration … and the perfection of wisdom is not the perfection of wisdom, so the perfection of wisdom and a decrease are not two, nor are they divided. And why? Because a decrease is not one, nor is it many. Therefore, a decrease in the perfection of wisdom is not the perfection of wisdom.
“Lord, a decrease in inner emptiness is not inner emptiness, so inner emptiness and a decrease are not two, nor are they divided. And why? Lord, it is because a decrease is not one, nor is it many. Therefore, a decrease in inner emptiness is not inner emptiness. Similarly, up to a decrease in the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is not the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature, so the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature and a decrease are not two, nor are they divided. And why? Lord, it is because a decrease is not one, nor is it many. Therefore, a decrease in the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is not the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature.
“Lord, a decrease in the applications of mindfulness is not the applications of mindfulness, so the applications of mindfulness and a decrease are not two, nor are they divided. And why? Lord, it is because [F.227.a] a decrease is not one, nor is it many. Therefore, a decrease in the applications of mindfulness is not the applications of mindfulness. A decrease in the right efforts … the legs of miraculous power … the faculties … the powers … the limbs of awakening … and the eightfold noble path is not the path, so the path and a decrease are not two, nor are they divided. And why? Lord, it is because a decrease is not one, nor is it many. Therefore, a decrease in the path is not the path. Similarly, up to a decrease in the clairvoyances … the fearlessnesses … the detailed and thorough knowledges … the ten powers … and the eighteen distinct attributes of a buddha is not the distinct attributes of a buddha, so the distinct attributes of a buddha and a decrease are not two, nor are they divided. And why? Lord, it is because a decrease is not one, nor is it many. Therefore, a decrease in the distinct attributes of a buddha is not the distinct attributes of a buddha.
“Lord, anything called form is counted as not two. Similarly, anything called feeling, perception, volitional factors, or consciousness is counted as not two, up to anything called the knowledge of all aspects is counted as not two.”
This was the twentieth chapter, “Not Two,” [F.227.b] of “The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines.”
Colophon
The Noble Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines is completed. It has been translated, proofed, and prepared for publication by the Indian preceptors Jinamitra, Surendrabodhi, Yeshé Dé, and so on.1131
Abbreviations
AAV | Āryavimuktisena (’phags pa rnam grol sde). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñā-pāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika). |
---|---|
AAVN | Āryavimuktisena. Abhisamayālamkāravrtti (mistakenly titled Abhisamayālaṅkāravyākhyā). Nepal German Manuscript Preservation Project A 37/9, National Archives Kathmandu Accession Number 5/55. The numbers follow the page numbering of Sparham’s undated, unpublished transliteration of the part of the manuscript not included in Pensa 1967. |
Abhisamayālaṃkāra | shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba tshig le’ur byas pa (Abhisamayālaṃkāra-nāma-prajñāpāramitopadeśaśāstrakārikā) [The Ornament for the Clear Realizations]. Numbering of the verses as in the Unrai Wogihara edition: Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. |
Amano | Amano, Koei H. Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra-vivṛti. |
Aṣṭa | Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā. Page numbers are Wogihara (1973) that includes the edition of Mitra (1888). |
Buddhaśrī | shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel (Prajñāpāramitāsaṃcayagāthāpañjikā). |
Bṭ1 | Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. |
Bṭ3 | Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśa-sāhasrikāprajñāpāramitābṭhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. English translation in Sparham 2022. |
C | Choné (co ne) Kangyur and Tengyur. |
D | Degé (sde dge) Kangyur and Tengyur. |
Edg | Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. |
Eight Thousand | Conze, Edward. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. |
GRETIL | Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages. |
Ghoṣa | Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. |
Gilgit | Gilgit Buddhist Manuscripts. |
GilgitC | Edward Conze, ed. and trans. The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā: Chapters 55 to 70 Corresponding to the 5th Abhisamaya. |
Gyurme (khri pa) | Gyurme Dorje. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines. |
H | Lhasa (zhol) Kangyur and Tengyur. |
K | Peking (Kangxi) Kangyur and Tengyur. |
LC | Lokesh Candra. Tibetan Sanskrit Dictionary. |
LSPW | Conze, Edward. The Large Sutra on Perfection Wisdom (Conze 1984). |
MDPL | Conze, Edward. Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. |
MQ | Conze, Edward and Shotaro Iida. “Maitreya’s Questions” in the Prajñāpāramitā. |
MW | Monier-Williams, M. A. A Sanskrit–English dictionary etymologically and philologically arranged with special reference to cognate Indo-European languages. |
Mppś | Lamotte, Étienne. Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). |
Mppś English | Gelongma Karma Migme Chodron. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. |
Mvy | Mahāvyutpatti (bye brag tu rtogs par byed pa chen po). |
N | Narthang (snar thang) Kangyur and Tengyur. |
NAK | National Archives Kathmandu. |
NGMPP | Nepal German Manuscript Preservation Project. |
PSP | Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. |
RecA | Skt and Tib editions of Recension A in Yuyama 1976. |
RecAs | Sanskrit Recension A in Yuyama 1976. |
RecAt | Tibetan Recension A in Yuyama 1976. |
S | Stok Palace (stog pho brang bris ma) Kangyur. |
Skt | Sanskrit. |
Subodhinī | Attributed to Haribhadra. bcom ldan ’das yon tan rin po che sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel shes bya ba (Bhagavadratnaguṇasaṃcayagāthā-pañjikānāma) [“Easy Pañjikā”]. |
Thempangma | bka’ ’gyur rgyal rtse’i them spang ma. |
Tib | Tibetan. |
Toh | Tōhoku Imperial University A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). |
Wogihara | Unrai Wogihara. Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. |
Z | Zacchetti, Stefano. In Praise of the Light. |
brgyad stong pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā) [Eight Thousand]. |
khri brgyad stong pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines]. |
khri pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri pa (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines, Toh 11]. |
le’u brgyad ma | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [Haribhadra’s “Eight Chapters”]. Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib vol. letter, followed by the folio and line number. |
nyi khri | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. |
rgyan snang | Haribhadra. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i bshad pa mngon par rtogs pa’i rgyan gyi snang ba (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā-vyākhyānābhisamayālaṃkārālokā) [Illumination of the Abhisamayālaṃkāra]. |
ŚsPK | Śatasāhasrikāprajñaparamitā. |
ŚsPN3 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP A 115/3, NAK Accession Number 3/632. Numbering of the scanned pages. |
ŚsPN4 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP B 91/3, NAK Accession Number 3/633. Numbering of the scanned pages. |
ŚsPN4/2 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP B 91/3, NAK Accession Number 3/633 (part two). Numbering of the scanned pages. |
’bum | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib letter in italics of the vol., followed by the folio and line number. |
Bibliography
Primary Sources
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines]. Toh 10, Degé Kangyur vols. 30–31 (shes phyin, khri brgyad, ka–ga), folios ka.1.b–ga.206.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 29, pp. 19–513.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa. Stok Palace Kangyur vols. 45–47 (khri brgyad, ka–ga), folios ka.1.b–ga.392.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Toh 12, Degé Kangyur vol. 33 (shes phyin, brgyad stong pa, ka), folios 1.b–286.a.
shes phyin khri pa (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines]. Toh 11, Degé Kangyur vol. 31 (shes phyin, ga), folios 1.b–91.a; vol. 32 (shes phyin, nga), folios 92.b–397.a. English translation in Padmakara Translation Group 2018.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje bcod pa (Vajracchedikā) [The Diamond Sūtra]. Toh 16, Degé Kangyur vol. 34 (sher phyin, rna tshogs, ka), folios 121.a–132.b.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Toh 8, Degé Kangyur vols. 14–25 (shes phyin, ’bum, ka–a), folios ka.1.b–a.395.a. English translation in Sparham 2024.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Toh 9, Degé Kangyur vols. 26–28 (shes phyin, nyi khri, ka–a), folios ka.1.b–ga.381.a. English translation in Padmakara Translation Group 2023.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa tshigs su bcad pa (Prajñāpāramitāratnaguṇasaṃcayagāthā) [The Verse Summary of the Jewel Qualities]. In shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) Toh 10, Degé Kangyur vol. 31 (shes phyin, khri brgyad, ga), folios 163.a–181.b. Also Toh 13, Degé Kangyur vol. 34 (shes rab sna tshogs pa, ka), folios 1.b–19.b.
Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen), based on the edition by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1-1, 1–2), 1986 (2–3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6–8).
Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Ed. Wogihara (1973) incorporating Mitra (1888).
Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstra [The Ornament for the Clear Realizations]. Ed. Wogihara (1973).
Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Dutt, Nalinaksha. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint edition, Sri Satguru Publications, 1986.
Secondary References
Sūtras
rgya cher rol pa (Lalitavistara) [The Play in Full]. Toh 95, Degé Kangyur vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1.b–216.b; Lhasa Kangyur 96, vol. 48 (mdo sde, kha), folios 1.b–352.a. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2013.
dam pa’i chos dran pa nye bar gzhag pa (Saddharmasmṛtyupasthāna). Toh 287, Degé Kangyur, vols. 68–71 (mdo sde, ya–sha), folios ya.82.a–sha.229.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2020a.
dam pa’i chos pad ma dkar po (Saddharmapuṇḍarika) [The White Lotus of the Good Dharma]. Toh 113, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, ja), folios 1.b–180.b. English translation in Roberts 2018.
de bzhin gshegs pa’i snying rje chen po nges par bstan pa (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa) [Great Compassion of the Tathāgata Sūtra] [Dhāraṇīśvararāja]. Toh 147, Degé Kangyur vol. 57 (mdo sde, pa), folios 142.a–242.b; Lhasa Kangyur vol. 57 (mdo sde, da), folios 153.b–319.a. English translation in Burchardi 2020.
de bzhin gshegs pa’i snying po (Tathāgatagarbha) [Tathāgatagarbha Sūtra]. Toh 258, Dege Kangyur vol. 66 (mdo sde, za), folios 245.b–259.b; Lhasa Kangyur 260, vol. 67 (mdo sde, zha), folios 1.b–24.a.
de bzhin gshegs pa’i gsang ba bsam gyis mi khyab pa’i bstan pa (Tathāgatācintyaguhyakanirdeśa) [Explanation of the Inconceivable Secrets of the Tathāgatas]. Toh 47, Degé Kangyur vol. 39 (dkon brtsegs, ka), folios 100.a–203.a; Lhasa Kangyur vol. 35 (dkon brtsegs, ka), folios 151.a–313.b. English translation in Fiordalis, David. and Dharmachakra Translation Committee 2023.
dri ma med par grags pas bstan pa (Vimalakīrtinirdeśa) [The Teaching of Vimalakīrti]. Toh 176, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 175.a–239.b. English translation in Thurman 2017.
mdo chen po stong pa nyid ces bya ba (Śūnyatānāmamahāśūtra) [Śūnyatā Sūtra]. Toh 290, Degé Kangyur vol. 71 (mdo sde, sha), folios 250.a–253.b; Lhasa Kangyur 293, vol. 71 (mdo sde, ra), folios 476.b–482.a.
chos bcu pa (Daśadharmaka) [The Ten Dharmas Sūtra]. Toh 53, Degé Kangyur vol. 40 (dkon brtsegs, kha), folios 164.a–184.b.
tshangs pa’i dra ba (Brahmajāla) [Brahma’s Net Sūtra]. Toh 352, Degé Kangyur vol. 76 (mdo sde, aH), folios 70.b–86.a; Lhasa Kangyur 360, vol. 76 (mdo sde, a), folios 111.a–135.b.
byang chub sems dpa’i sde snod (Bodhisattvapiṭaka) [Bodhisattva Piṭaka Sūtra]. Toh 56, Degé Kangyur vols. 40–41 (dkon brtsegs, kha–ga), folios kha.255.b–ga.205.b; Lhasa Kangyur 56, vol. 37 (dkon brtsegs, ga), folios 1.b–380.b. English translation in Norwegian Institute of Palaeography and Historical Philology 2023.
za ma tog bkod pa (Kāraṇḍavyūha). Toh 116, Degé Kangyur, vol. 51 (mdo sde, pa), folios 200.a–247.b. English translation in Roberts 2013.
lang kar gshegs pa (Laṅkāvatāra) [The Descent to Laṅkā Sūtra]. Toh 107, Degé Kangyur vol. 49 (mdo sde, ca), folios 56.a–191.b.
blo gros rgya mtshos zhus pa (Sāgaramatiparipṛcchā) [The Questions of Sāgaramati. Toh 152, Degé Kangyur vol. 58 (mdo sde, pha), folios 1.b–115.b; Lhasa Kangyur 153, vol. 58 (mdo sde, na), folios 1.b–180.a. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2020b.
blo gros mi zad pas bstan pa (Akṣayamatinirdeśa) [The Teaching of Akṣayamati]. Toh 175, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 79.a–174.b; Lhasa Kangyur 176, vol. 60 (mdo sde, pha), folios 122.b–270.b. English translation in Braarvig and Welsh 2020.
shes rab snying po (Prajñāpāramitāhṛdaya). Toh 21, Degé Kangyur vol. 34 (sher phyin, ka), folios 144.b–146.a; Toh 531, Degé Kangyur vol. 88 (rgyud, na), folios 94.b–95.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2022.
sa bcu pa’i mdo (Daśabhūmikasūtra) [The Ten Levels Sūtra]. Lhasa Kangyur 94, vol. 43 (phal chen, ga), folios 67.a–234.b. English translation in Roberts 2021.
sangs rgyas phal po che zhes bya ba shin tu rgyas pa chen po (Buddhāvataṃsakanāmamahāvaipūlya) [Avataṃsaka Sūtra]. Toh 44, Degé Kangyur vols. 35–36 (phal chen, ka–a); Lhasa Kangyur 94, vols. 41–46 (phal chen, ka–cha).
lha mo dpal ’phreng gi seng ge’i sgra (Śrīmālādevīsiṃhanāda) [The Lion’s Roar of the Goddess Śrīmālā]. Toh 92, Degé Kangyur vol. 44 (dkon brtsegs, cha), folios 255.a–277.b.
Indic Commentaries
Abhayākaragupta. thub pa’i dgongs pa’i rgyan (Munimatālaṃkāra) [“Thought of the Sage”]. Toh 3903, Degé Tengyur vol. 211 (dbu ma, a), folios 73.b–293.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i ’grel pa gnad kyi zla ’od (Āṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāvṛttimarmakaumudī) [“Moonlight”]. Toh 3805, Degé Tengyur vol. 90 (shes phyin, da), folios 1.b–228.a.
Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“Detailed Explanation of the One Hundred Thousand”]. Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92 (shes phyin, na–pa).
Āryavimuktisena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika) [“Āryavimuktisena’s Commentary”]. Toh 3787, Degé Tengyur vol. 80 (shes phyin, ka), folios 14.b–212.a.
Asaṅga. theg pa chen po rgyud bla ma’i bstan bcos rnam par bshad pa (Mahāyānottaratantraśāstravyākhyā) [“Explanation of the Uttaratantra”]. Toh 4025, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 74.b–129.a.
———. theg pa chen po bsdus pa (Mahāyānasaṃgraha). Toh 4048, Degé Tengyur vol. 236 (sems tsam, ri), folios 1.b–43.a.
———. rnal ’byor spyod pa’i sa (Yogācārabhūmi) [“The Yogācāra Levels”]. Toh 4035–4042, Degé Tengyur vol. 229 (sems tsam, tshi–’i), folios tshi.1.b–’i.68.b.
———. rnal ’byor spyod pa’i sa las byang chub sems dpa’i sa (Bodhisattvabhūmi) [“The Bodhisattva Levels”]. Toh 4037, Degé Tengyur vol. 231 (sems tsam, wi), folios 1.b–213.a.
Asaṅga/Maitreya. theg pa chen po rgyud bla ma’i bstan bcos (Mahāyānottaratantraśāstraratnagotravibhāga) [Uttaratantra]. Toh 4024, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 54.b–73.a.
Asvabhāva. theg pa chen po bsdus pa’i bshad sbyar (Mahāyānasaṃgrahopanibandhana) [“Explanation of the Mahāyānasaṃgraha”]. Toh 4051 Degé Tengyur vol. 236 (sems tsam, ri), folios 190.b–296.a.
Bhadanta Vimuktisena (btsun pa grol sde). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (*Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitopadeśa-śāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika) [“Bhadanta’s Commentary”]. Toh 3788, Degé Tengyur vol. 81 (shes phyin, kha), folios 1.b–181.a.
Buddhaśrī. shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel (Prajñāpāramitāsaṃcayagāthāpañjikā) [“Buddhaśrī’s Explanation of the Jewel Qualities”]. Toh 3798, Degé Tengyur (shes phyin, nya), folios 116.a–189.b.
Daśabalaśrīmitra. ’dus byas ’dus ma byas rnam par nges pa (Saṃskṛtāsaṃskṛtaviniścaya) [“Determination of Compounded and Uncompounded Phenomena”]. Toh 3897, Degé Tengyur (dbu ma, ha), folios 109.a–317.a.
Dharmatrāta. ched du brjod pa’i tshoms (Udānavarga) [“Compilation of Udānas”]. Toh 4099, Degé Tengyur vol. 250 (mngon pa, tu), folios 1.b–45.a; Toh 326, Degé Kangyur vol. 72 (mdo sde, sa), folios 209.a–253.a.
Haribhadra. bcom ldan ’das yon tan rin po che sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel shes bya ba (Bhagavadratnaguṇasaṃcayagāthā-pañjikānāma/Subodhinī) [“Easy Pañjikā”]. Toh 3792, Degé Tengyur vol. 86 (shes phyin, ja), folios 1.b–78.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i bshad pa mngon par rtogs pa’i rgyan gyi snang ba (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāvyākhyānābhisamayālaṃkārālokā) [“Illumination of the Abhisamayālaṃkāra”]. Toh 3791, Degé Tengyur vol. 85 (shes phyin, cha), folios 1.b–341.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba’i ’grel pa (Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstravṛtti) [“Clear Meaning Commentary”]. Toh 3793, Degé Tengyur vol. 86 (shes phyin, ja), folios 78.b–140.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [“Eight Chapters”]. Toh 3790, Degé Tengyur vols. 82–84 (shes phyin, ga–ca), folios ga.1.a–ca.342.a.
Jñānavajra. ’phags pa lang kar gshegs pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo’i ’grel pa de bzhin gshegs pa’i snying po’i rgyan zhes bya ba (Āryalaṅkāvatāranāmamahāyānasūtravṛttitathāgatahṛdayālaṃkāranāma) [“Commentary on the Descent to Laṅkā Sūtra”]. Toh 4019, Degé Tengyur vol. 122 (mdo ’grel, pi), folios 1.b–310.a.
Maitreya. theg pa chen po mdo sde’i rgyan zhes bya ba’i tshig le’ur byas pa (Mahāyānasūtrālaṃkārakārikā) [“Ornament for the Mahāyāna Sūtras”]. Toh 4020, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 1.b–39.a.
———. dbus dang mtha’ rnam par ’byed pa’i tshig le’ur byas pa (Madhyāntavibhāga) [“Delineation of the Middle and Extremes”]. Toh 4021, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 40.b–45.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba tshig le’ur byas pa, sde dge, (Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstrakārikā) [The Ornament for the Clear Realizations]. Toh 3786, Degé Tengyur vol. 80 (shes phyin, ka), folios 1.b–13.a.
Mañjuśrīkīrti. ’phags pa chos thams cad kyi rang bzhin mnyam pa nyid rnam par spros pa’i ting nge ’dzin kyi rgyal po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo’i ’grel pa grags pa’i phreng ba (Sarvadharmasvabhāvasamatāvipañcitasamādhirājanāmamahāyānasūtraṭīkākīrtimālā) [“Samādhirājasūtra Commentary”]. Toh 3897, Degé Tengyur (mdo ’grel, nyi), folios 1.b–163.b.
Nāgārjuna. dbu ma rtsa ba’i tshig le’ur byas pa shes rab ces bya ba (Prajñānāmamūlamadhyamakakārikā) [“Root Verses on Wisdom”]. Toh 3897, Degé Tengyur vol. 198 (dbu ma, tsa), folios 1.b–19.a.
Prajñāvardhan. ched du brjod pa’i tshoms kyi rnam par ’grel pa (Udānavargavivaraṇa) [“Explanation of the Udānavārga”]. Toh 4100, Degé Tengyur vols. 148–49 (mngon pa, tu–thu), folios tu.45.b–thu.222.a.
Pūrṇavardana. chos mngon par chos kyi ’grel bshad mtshan nyid kyi rjes su ’brang ba (Abhidharmakośaṭīkālakṣaṇānusāriṇī) [“Explanation of the Treasury of Knowledge”]. Toh 4093, Degé Tengyur vols. 144–45 (mngon pa, cu–chu), folios cu.1.b–chu.322.a.
Ratnākaraśānti. mngon par rtogs pa’i rgyan gyi ’grel pa’i tshig le’ur byas pa’i ’grel pa dag ldan (Abhisamayālaṃkārakārikāvṛittiśuddhamatī) [“Purity”]. Toh 3801, Degé Tengyur vol. 88 (shes phyin, ta), folios 76.a–204.a.
———. nam mkha’ dang mnyam pa zhes bya ba’i rgya cher ’grel pa (Khasamānāmaṭīkā) [“Explanation of the Khasamā”]. Toh 1424, Degé Tengyur vol. 21 (rgyud, wa), folios 153.a–171.a.
———. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i dka’ ’grel snying po mchog (Āryāṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāpañjikāsārottamā) [Sāratamā]. Toh 3803, Degé Tengyur vol. 89 (shes phyin, tha), folios 1.b–230.a.
Sāgaramegha (rgya mtsho sprin). rnal ’byor spyod pa’i sa las byang chub sems dpa’i sa’i rnam par bshad pa (Bodhisattvabhūmivyākhyā) [“Explanation of the Bodhisattva Levels”]. Toh 4047, Degé Tengyur vol. 235 (sems tsam, yi), folios 1.b–338.a.
Śrījagattalanivāsin. bcom ldan ’das ma’i man ngag gi rjes su brang ba zhes bya ba’i rnam par bshad pa (Bhagavatyāmnāyānusāriṇīnāmavyākhyā) [“Commentary Following the Tradition”]. Toh 3811, Degé Tengyur vol. 94 (shes phyin, ba), folios 1.b–320.a.
Sthiramati. mdo sde rgyan gyi ’grel bshad (Sūtrālaṃkāravṛttibhāṣya) [“Commentary on the Ornament for the Sūtras”]. Toh 4034, Degé Tengyur vols. 227–28 (sems tsam, ma–tsi).
Vasubandhu. chos mngon pa’i mdzod kyi tshig le’ur byas pa (Abhidharmakośakārikā) [“The Treasury of Knowledge”]. Toh 4089, Degé Tengyur vol. 242 (mngon pa, ku), folios 1.b–25.a.
———. chos mngon pa’i mdzod kyi bshad pa (Abhidharmakośabhāṣya) [“Autocommentary to The Treasury of Knowledge”]. Toh 4090, Degé Tengyur vols. 242–43 (mngon pa, ku–khu), folios ku.26.a–khu.95.a.
———. mdo sde’i rgyan gyi bshad pa (Sūtrālaṃkāravyākhyā) [“Explanation of the Ornament for the Sūtras”]. Toh 4026, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 129.b–260.a.
———. dbus dang mtha’ rnam par ’byed pa’i ’grel pa (Madhyāntavibhāgabhāṣya) [“Explanation of The Delineation of the Middle and Extremes”]. Toh, 4027, Degé Tengyur vol. 226 (sems tsam, bi), folios 1.b–27.a.
———. ’phags pa bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa’i don bdun gyi rgya cher ’grel pa (Āryabhagavatīprajñāpāramitāvajracchedikāsaptārthaṭīkā) [“Explanation of The Diamond Sūtra”]. Toh 3816, Degé Tengyur vol. 95 (shes phyin, ma), folios 178.a–203.b.
———. ’phags pa blo gros mi zad pas bstan pa rgya cher ’grel pa (Āryākṣayamatinirdeśaṭīkā) [“Long Explanation of The Teaching of Akṣayamati”]. Toh 3994, Degé Tengyur vol. 114 (mdo ’grel, ci), folios 1.b–269.a.
———. ’phags pa sa bcu pa’i rnam par bshad pa (Āryadaśabhūmivyākhyāna) [“Explanation of The Ten Level Sūtra”]. Toh 3993, Degé Tengyur vol. 215 (mdo sde, ngi), folios 103.b–266.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa bshad pa’i bshad sbyar gyi tshig le’ur byas pa (Vajracchedikāyāḥprajñāpāramitāyā vyākhyānopanibandhanakārikā) [“Verse Explanation of the Diamond Sūtra”]. Lhasa Tengyur 5864, vol. 146 (ngo mtshar bstan bcos, nyo), folios 1.a–5.b.
Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśati-sāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“Long Explanation of the One Hundred, Twenty-Five, and Eighteen Thousand”/“Detailed Explanation of the Three Sūtras”]. Toh 3808, Degé Tengyur vol. 93 (shes phyin, pha), folios 1.b–291.b. English translation in Sparham 2022.
Indigenous Tibetan Works
Ar Changchup Yeshé (ar byang chub ye shes). mngon rtogs rgyan gyi ’grel pa rnam ’byed [“Disentanglement of Haribhadra’s Exposition of Maitreya’s ‘Ornament for the Clear Realizations’]. In ar byang chub ye shes kyi gsung chos skor, bka’ gdams dpe dkon gches btus, vol. 2. Edited by dpal brtsegs bod yig dpe rnying zhib ’jug khang. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006.
Bodong Tsöntru Dorjé (bo dong brtson ’grus rdo rje). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi ’grel bshad shes rab mchog gi rgyan (stod cha) [“Ornament for the Supreme Wisdom”]. ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 11, pp. 22–565.
Butön (bu ston rin chen grub). bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod/ chos ’byung chen mo [“History of Indian Buddhism”]. In zhol phar khang gsung ’bum, vol. 26 (ya), folios 1.b–212.a.
Chim Namkha Drak (mchims nam mkha’ grags). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i stong phrag brgya pa gzhung gi don rnam par ’byed pa’i bshad pa [“Summary Explanation of the One Hundred Thousand”]. ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 8, pp. 217–468.
Chomden Rikpé Reltri (bcom ldan rigs pa’i ral gri). shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phra brgya pa rgyan gyi me tog [“Flower Ornament for the Clear Realizations”]. gsung ’bum, Kamtrul Sonam Dondrub typeset edition, vol. ca.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i ’grel bshad mngon par rtogs pa rgyan gyi me tog [“Flower Ornament for the Clear Realizations”]. gsung ’bum, Kamtrul Sonam Dondrub typeset edition, vol. ga.
Dolpopa (dol po pa shes rab rgyal mtshan). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi su lnga pa’i bshad pa [“Explanation of the Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines”]. In jo nang kun mkhyen dol po pa shes rab rgyal mtshan gyi gsung ’bum (glog klad ma gsungs ’bum), vol. 6, pp. 1–279. Edited by dpal brtsegs bod yig dpe rnying zhib ’jug khang. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2011.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa’i mchan bu zur du bkod pa (stod cha) [“Notes to the Eight Thousand”]. ’dzam thang gsum ’bum, vol. ma, 5.3–134. BDRC W21208.
Jamsar Shérap Wozer (’jam gsar ba shes rab ’od zer). mngon rtogs rgyan gyi ’grel bshad ’thad pa’i ’od ’bar [“Blaze of What Is Tenable”]. In ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 9, pp. 22–458.
Lui Gyaltsen (klu’i rgyal mtshan [byang chub rdzu ’phrul]). ’phags pa dgongs pa nges par ’grel pa’i mdo’i rnam par bshad pa (Āryasaṃdhinirmocanasūtravyākhyāna) [“Explanation of the Saṃdhinirmocana Sūtra”] Toh 4358, Degé Tengyur vol. 205 (sna tshogs, cho, jo), folios 1.b–293.a; 1.b–183.b.
Pema Karpo (kun mkhyen pad ma dkar po). mngon par rtogs pa rgyan gyi ’grel pa rje btsun byams pa’i zhal lung [“Words of Maitreya”]. In Collected Works (gsuṅ-’bum) of Kun-Mkhyen Padma-Dkar-Po, vol. 8, pp. 1–340. Darjeeling: Kargyud Sungrab Nyamso Khang, 1973–74.
Rongtön (rong ston shes bya kun rig). sher phyin stong phrag brgya pa’i rnam ’grel. In gsung ’bum, vol. 4, pp. 380–678. Chengdu: si khron mi rigs dpe skrun khang, 2008. BDRC W1PD83960.
Serdok Shakya Chokten (gser mdog paN chen shAkya mchog ldan). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan ’grel pa dang bcas pa’i snga phyi’i ’brel rnam par btsal zhing / dngos bstan kyi dka’ ba’i gnas la legs par bshad pa’i dpung tshogs rnam par bkod pa / bzhed tshul rba rlabs kyi phreng ba [“Garland of Waves”]. In Complete Works, vol. 11. Thimphu, 1975.
Tsongkhapa (tsong kha pa blo bzang grags pa). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan ’grel pa dang bcas pa’i rgya cher bshad pa legs bshad gser gyi phreng ba [“Golden Garland of Eloquence: Long Explanation of the Perfection of Wisdom”]. Xining: tsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1986. Page numbers are the same as vols. tsa and tsha in gsung ’bum/ tsong kha pa, vol. 11, pp. 11–519. Xining: mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1999. BDRC W20510.
bye brag tu rtogs par byed pa chen po (Mahāvyutpatti). Toh 4346, Degé Tengyur vol. 204 (sna tshogs, co), folios 1.b–131.a.
Secondary Literature
Amano, Koei H. Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra-vivṛti: Haribhadra’s Commentary on the Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra edited for the first time from a Sanskrit Manuscript. Kyoto: Heirakuji Shoten, 2000.
Ānandajyoti Bikkhu. Maps of Ancient Buddhist India. Revised May 2013.
Bailey, D. R. Shackleton. The Śatapañcāśatka of Mātṛceṭa. Cambridge University Press, 1951.
Banerjea, Jitendra Nath. “The ‘Webbed Fingers’ of Buddha.” The Indian Historical Quarterly 6, no. 4 (December 1930): 717–27.
Bernhard, Franz, ed. Udānavārga. Abhandlungen Der Akadamie Der Wissenschaften. Vandenhoek & Ruprecht, 1965.
Bhattacarya, Gouriswar. “Nandipada or Nandyāvarta—The ‘ω -motif.’ ” Berliner Indologische Studien 13/14 (2000): 265–72.
Bodhi, Bikkhu. In the Buddha’s Words. Somerville, MA: Wisdom Publications, 2005.
Braarvig, Jens, ed. and trans. Akṣayamatinirdeśasūtra. Oslo: Solum Forlag, 1993.
Braarvig, Jens, and David Welsh, trans. The Teaching of Akṣayamati (Akṣayamatinirdeśa, Toh 175). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Brough, John. “The Arapacana Syllabary in the Old Lalitavistara.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 40 (1977): 85–95.
Brunnhölzl, Karl (2011a). Prajñāpāramitā, Indian “gzhan stong pas,” and the Beginning of Tibetan gzhan stong. Vienna: Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien, 2011.
———(2011b). Gone Beyond. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2011.
Bucknell, Roderick S. “The Structure of the Sagātha-Vagga of the Saṃyutta-Nikāya.” Buddhist Studies Review 24, no. 1 (2007): 7–34.
Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa, Toh 147). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Candra, Lokesh. Tibetan Sanskrit Dictionary. Śata-piṭaka Series Indo-Asian Literature 3. International Academy of Indian Culture, 1959–61. Reprint, 2001.
Chimpa, Lama, and Alaka Chattopadhyaya. Tāranātha’s History of Buddhism in India. Delhi: Motilal Banarsidass, 1997.
Chodron, Gelongma Karma Migme (no date). Mahāyānasaṃgraha (La Somme du Grand Véhicule d’Asaṅga) by Étienne Lamotte. Vol. 2, Translation and Commentary. Gampo Abbey, Nova Scotia, n.d. English translation of Lamotte 1938.
———(2001). The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. Gampo Abbey, Nova Scotia, 2001. English translation of Lamotte 1949–80.
Conze, Edward, ed. (no date). Ms. Cambridge Add. 1628 (abhisamayālaṃkāra, pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) with various additions. Photocopy of typed manuscript.
———(1984). The Large Sutra on Perfection Wisdom. Berkeley: University of California Press, 1975. First paperback printing, 1984.
———(1978). The Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: The Reiyukai, 1978.
———(1973a). Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973.
———(1973b). The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. Bolinas, CA: Four Seasons Foundation, 1973.
———, ed. and trans. (1962). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśa-sāhasrikāprajñāpāramitā: Chapters 55 to 70 Corresponding to the 5th Abhisamaya. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1962.
———, ed. (1954). Abhisamayālaṅkāra. Serie Orientale Roma 6. Rome: Is.M.E.O, 1954.
Conze, Edward, and Shotaro Iida. “ ‘Maitreya’s Questions’ in the Prajñāpāramitā.” In Mélanges d’India a la Mémoire de Louis Renou, 229–42. Paris: Éditions E. de Boccard, 1968.
Critical Pāli Dictionary Online. University of Cologne. Accessed 24 February, 2022.
Das, Sarat Candra. Tibetan–English Dictionary. Calcutta, 1902. Reprint, New Delhi: 1985.
de Jong, J. W. Nāgārjuna, Mūlamadhyamakakārikāḥ. Madras, India: Adyar Library and Research Centre, 1977.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2013). The Play in Full (Lalitavistara, Toh 95). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
———, trans. (2020a). The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma (Saddharmasmṛtyupasthāna, Toh 287). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
———, trans. (2020b). The Questions of Sāgaramati (Sāgaramatiparipṛcchā, Toh 152). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
———, trans. (2022). The Heart of the Perfection of Wisdom, the Blessed Mother (Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya, Toh 21). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Dorje, Gyurme. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Dutt, Nalinaksha. Pañcaviṃśati-sāhasrikā Prajñā-pāramitā. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint, Delhi: Sri Satguru Publications, 1986.
Edgerton, F. Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. New Haven: Yale University Press, 1953.
Encyclopaedia Iranica. Accessed 24 February 2022.
Fiordalis, David. and Dharmachakra Translation Committee, trans. The Secrets of the Realized Ones (Toh 47). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Goldstein, Melvyn. A New Tibetan English Dictionary of Modern Tibetan. University of California Press, 2001.
Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14.
Griffiths, Paul J. “Omniscience in the Mahāyānasūtrālaṃkāra and Its Commentaries.” Indo-Iranian Journal 33 (1990): 85–120, 1990.
Harrison, Paul. “Vajracchedikā Prajñāpāramitā: A New English Translation of the Sanskrit Text Based on Two Manuscripts from Greater Gandhāra.” In Manuscripts in the Schøyen Collection, edited by Jens Braavig et al. Oslo: Hermes Publishing, 2006. Available at Bibliotheca Polyglotta. University of Oslo. Accessed 24 February 2002.
Harrison, Paul, and Shōgo Watanabe. “Vajracchedikā Prajñāpāramitā.” In Manuscripts in the Schøyen Collection, edited by Jens Braavig et al. Oslo: Hermes Publishing, 2006. Available at Bibliotheca Polyglotta. University of Oslo. Accessed 24 February 2002.
Harvey, P. “The Dynamics of Paritta Chanting in Southern Buddhism.” In Love Divine: Studies in Bhakti and Devotional Mysticism, edited by K. Werner, 53–84. London: Curzon Press, 1993.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma : ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Kritische Neuausgabe mit Einleitung und Materialien. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Honda, Megumu. “Annotated Translation of the Daśabhūmika-sūtra.” In Studies in South, East, and Central Asia, 115–276. Delhi: International Academy of Indian Culture, 1968.
Ishihama, Yumiko, and Yoichi Fukuda, eds. A New Critical Edition of the Mahāvyutpatti. Studia Tibetica 16. Tokyo: The Toyo Bunko, 1989.
Jaini, P. S. Sāratamā: A Pañjikā on the Abhisamayālaṃkāra by Ācārya Ratnākaraśānti. Tibetan Sanskrit Works Series 18. Patna: Kashi Prasad Jayaswal Research Institute, 1972.
Jäschke, H. A. A Tibetan–English Dictionary. London: 1881. Reprint, Dover Publications, 2003.
Johnston, E. H., ed. (1950). The Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra. Patna: Bihar Research Society, 1950.
———(1932). “Vardhamāna and Śrīvasta.” Journal of the Royal Asiatic Society 64, no. 2 (April 1932): 393–98.
Kano, Kazuo, and Xuezhu Li (2014). “Critical Edition and Japanese Translation and Critical Edition of the Saṃskrit text of the Munimatālaṃkāra Chapter 1: Ekayāna Portion (fol. 67v2–70r4); Parallel Passages in the Madhyamakāloka.” The Mikkyo Bunka [Journal of Esoteric Buddhism] 232 (March 2014): 138–103 [7–42].
———(2012). “Annotated Japanese Translation and Critical Edition of the Saṃskrit text of the Munimatālaṃkāra Chapter 1: Opening Portion.” The Mikkyo Bunka [Journal of Esoteric Buddhism] 229 (December 2012): 64–37 [59–86].
Karashima, Seishi. Introduction to Manuscripts in the National Archives of India Facsimile Edition Volume II.1 Mahāyāna Texts: Prajñāpāramitā Texts (1). Edited by Seishi Karashima et al. New Delhi: International Research Institute for Advanced Buddhology, 2016.
Kern, Hendrik (1896). Manual of Indian Buddhism. Grundriss der Indo-Arischen Philologie und Altertumskunde 3.8. Strassburg: Trübner, 1896.
———, trans. (1884). The Saddharma-puṇḍarīka, or Lotus of the True Law. Oxford: Clarendon, 1884. Available at Internet Sacred Text Archive. Accessed 24 February 2022.
Kimura, Takayasu, ed. Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen). Tokyo: Sankibo Busshorin, 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8).
———, ed. (2009–14). Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen). Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4).
Jaini, P. S. Sāratamā: A Pañjikā on the Abhisamayālaṃkāra by Ācārya Ratnākaraśānti. Tibetan Sanskrit Works 18. Patna: Kashi Prasad Jayaswal Research Institute, 1972.
Lamotte, Étienne. (1938). La Somme du grand véhicule d’Asaṅga. 2 vols. Publications de l’Institute Orientaliste de Louvain, 8. Louvain: Université de Louvain; reprint, 1973.
———(1949–80). Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). Vol. I and II: Bibliothèque du Muséon, 18. Louvain: Institut Orientaliste, 1949; reprinted 1967. Vol III, IV and V: Publications de l’Institut Orientaliste de Louvain, 2, 12, and 24. Louvain: Institut Orientaliste, 1970, 1976, and 1980.
la Vallée Poussin, Louis de. L’Abhidharmakośa de Vasubandhu. 6 vols. Brussels: Institut Belge des Hautes Études Chinoises, 1971.
Law, B. C. Historical Geography of Ancient India. Paris: Société Asiatique de Paris, 1954.
Lee, Youngjin, ed. (2017a) Critical Edition of the First Abhisamaya of the Commentary on the Prajñāpāramitā Sūtra in 25,000 Lines by Ārya-Vimuktiṣeṇa, Based on Two Sanskrit Manuscripts Preserved in Nepal and Tibet. Manuscripta Buddhica 3. Napoli: Università Degli Studi di Napoli “L’Orientale,” 2017.
———(2017b) “On Two Sanskrit Manuscripts of Ārya Vimuktiṣeṇa’s Commentary on the Abhisamayālaṅkāra.” In Śrāvakabhūmi and Buddhist Manuscripts, edited by Seongcheol Kim and Jundo Nagashima, 209–33. Tokyo: Nombre, 2017.
———(n.d.). “Traditional Commentaries on the Larger Prajñāpāramitā.” n.d.
Lévi, Sylvain. Mahāyānasūtrālaṃkāra, exposé de la doctrine du grand véhicule selon le système Yogācāra. 2 vols. Paris: Bibliothèque de l’École des Hautes Études, 1907; reprint, vol. 1, Shanghai: 1940.
Malalasekera, G. P. Dictionary of Pāli Proper Names. Vols. 1 and 2. London: John Murray, 1937–38.
Martin, Dan. “Tibetan Vocabulary.” THL Tibetan to English Translation Tool. Version April 14, 2003.
McKay, Alex. Kailas Histories: Renunciate Traditions and the Construction of Himalayan Sacred Geography. Brill’s Tibetan Studies Library 38. Leiden: Brill, 2015.
McKlintock, Sarah. “Omniscience and the Rhetoric of Reason in the Tattvasaṃgraha and the Tattvasaṃgrahapañjikā.” PhD diss., Harvard University, 2002.
Mitra, Rājendralāla. Ashṭasāhasrikā. Calcutta: Baptist Mission Press, 1888.
Monier-Williams, M. A Sanskrit-English Dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with special reference to Cognate Indo-European Languages. Oxford: Clarendon Press, 1899.
Nattier, Jan. Once Upon a Future Time: Studies in a Buddhist Prophecy of Decline. Berkeley: Asian Humanities Press, 1999.
Nagao, Gadjin M., ed. Madhyāntavibhāgabhāṣya. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1964.
Nakamura, Hōdō. “Ārya-Vimuktisena’s Abhisamayālaṃkāravṛtti, the Earliest Commentary on the Abhisamayālaṃkāra: A Critical Edition and a Translation of the Chapters Five to Eight with an Introduction and Critical Notes.” PhD diss., Universität Hamburg, 2014.
Ñāṇamoli, Bikkhu, trans. Visuddhimagga (The Path of Purification: Visuddhimagga Bhadantacariya Buddhaghosa). Colombo, Ceylon: R. Semage, 1956; Berkeley: Shambala Publications, 1976.
Nanjio, Bunyiu, ed. Laṅkāvatāra Sūtra. Bibliotheca Otaniensis 1. Kyoto: Otani University Press, 1923.
———. A Catalogue of the Chinese Translation of the Buddhist Tripiṭaka: The Sacred Canon of the Buddhists in China and Japan.. Oxford: Clarendon Press, 1883.
Norwegian Institute of Palaeography and Historical Philology, trans. The Collected Teachings on the Bodhisatva (Toh 56). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Obermiller, E. (1960). Ed. Prajñā-pāramitā-ratna-guṇa-saṃcaya-gāthā. (Bibliotheca Buddhica 29, Leningrad 1937) reprint edition, Indo-Iranian Reprints, ‘s-Gravenhage: Mouton and Co., 1960.
———(1932–33). “The Doctrine of Prajñāpāramitā as Exposed in the Abhisamayālaṃkāra of Maitreya.” Acta Orientalia 9: 1–33.
Padmakara Translation Group, trans. (2018). The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
———, trans. (2023). The Perfection of Wisdom in Twenty-five Thousand Lines (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 9). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Pensa, Corrado. L’Abhisamayālamkāravrtti di Ārya-Vimuktisena: primo Abhisamaya; testo e note critiche [a cura di] Corrado Pensa. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1967.
Pruden, Leo M. Abhidharmakośabhāṣyam. 4 vols. Berkeley: Asian Humanities Press, 1988. English translation of la Vallée Poussin 1971.
Rahder, Johannes. Dasabhumikasutra et Bodhisattvabhumi, publies avec une introduction et des notes. Paris, 1926.
Régamey, Konstanty. Philosophy in the Samadhirajasutra. Delhi: Motilal Banarsidass, 1990.
Rhys Davids, T. W., and C. A. F. Rhy Davids. Dialogues of the Buddha Part II. Oxford: Oxford University Press, 1910.
Roberts, Peter Alan, trans. (2021). The Ten Bhūmis (Daśabhūmika, Toh 44-31). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
———, trans. (2018). The White Lotus of the Good Dharma (Saddharmapuṇḍarīka, Toh 113). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
———, trans. (2013). The Basket’s Display (Kāraṇḍavyūha, Toh 116). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
Saloman, Richard. “New Evidence for a Gāndhārī Origin of the Arapacana Syllabary.” Journal of the American Oriental Society 110 (April–June 1990): 255–73.
Sánchez, Pedro Manuel Castro. “The Indian Buddhist Dāraṇī: An Introduction to its History, Meanings and Functions.” MA diss, University of Sunderland, 2011.
Schopen, G. “The Manuscript of the Vajracchedikā Found at Gilgit.”
In Studies in the Literature of the Great Vehicle, Three Mahāyāna Buddhist Texts, edited by L. O. Gomez and J. A. Silk, 89–141. Ann Arbor: University of Michigan, 1989.
Seton, Gregory Max. “Defining Wisdom: Ratnākaraśānti’s Sāratamā.” PhD diss., Oxford University, 2015.
Shastri, Swami Dwarikadas, ed. Abhidharmakośa and Bhāṣya of Ācārya Vasubandhu with Sphuṭārtha Commentary of Ācārya Yaśomitra. Bauddha Bharati Series 5. Banaras: Bauddha Bharati, 1970.
Sparham, Gareth (2008–13). Golden Garland of Eloquence: legs bshad gser phreng. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing Company, 2008–13.
———(2006–11). Abhisamayālaṃkāra with Vṛtti and Ālokā. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publication Company, 2006–11.
———, trans. (2022). The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines (*Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā, Toh 3808). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
———, trans. (2024). The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 8). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Stein, R. A. La civilization tibétaine. Paris: Dunod, 1962. English translation by J. E. S. Driver. Tibetan Civilization. Stanford: Stanford University Press, 1972.
Suzuki, D. T. The Lankavatara Sutra. London: George Routledge and Sons, 1932.
Thurman, Robert A. F., trans. The Teaching of Vimalakīrti (Vimalakīrtinirdeśa, Toh 176). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2017.
Thurman, Robert et al. The Universal Vehicle Discourse Literature. New York: American Institute of Buddhist Studies, 2004.
Tournadre, N. “The Classical Tibetan Cases.” Himalayan Linguistics 9, no. 2 (2010): 87–125.
Tucci, Giuseppe. Minor Buddhist Texts, Part 1. Serie Orientale Roma 9. Rome: IsMeo, 1956.
Ui, Hakuju et al, eds. A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). Sendai: Tōhoku Imperial University, 1934.
Vaidya, P. L., ed. Lalitavistara. Darbhanga: Mithila Institute, 1958.
van der Kuijp, Leonard W. J. “Some Remarks on the Textual Transmission and Text of Bu ston rin chen grub’s Chos ’byung, a Chronicle of Buddhism in India and Tibet.” Revue d’Etudes Tibétaines 25 (April 2013): 115–93.
Vetter, Tilmann. “Compounds in the Prologue of the Pañcaviṃśatisāhasrikā,” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 37 (1993): 45–92.
Vira, Raghu, and Lokesh Chandra. Gilgit Buddhist Manuscripts, vol. 1. Bibliotheca Indo-Buddhica 150. Delhi: Sri Satguru Publications, 1995.
Vogel, J. Indian Serpent Lore or the Nāgas in Hindu Legend and Art. London: Arthur Probsthain, 1926.
Whitney, William Dwight. A Sanskrit Grammar. London: Trübner, 1879.
Wogihara, Unrai, ed. Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. Tokyo: The Toyo Bunko, 1932–35. Reprint, Tokyo: Sankibo Buddhist Book Store, 1973.
Yuyama, Akira (1992). “Pañcāśati-, ‘500’ or ‘50’? With Special Reference to the Lotus Sutra.” In The Dating of the Historical Buddha[Die Datierung des Historischen Buddha], edited by Heinz Bechert, 2:208–33. . Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht, 1992.
———(1976). Prajñā-pāramitā-ratna-guṇa-saṃcaya-gāthā (Sanskrit Recension A). Cambridge University Press, 1976.
Zacchetti, Stefano (2014). “Mind the Hermeneutical Gap: A Terminological Issue in Kumārajīva’s Version of the Diamond Sutra” In Chinese Buddhism: Past, Present and Future, edited by D Xie, 157–94. N.p.: n.p., 1976.
———(2005). In Praise of the Light. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica 8. Tokyo: Soka University, 2005.
Zimmermann, Michael. A Buddha Within: The Tathāgatagarbhasūtra: The Earliest Exposition of the Buddha-Nature Teaching in India. Tokyo: Soka University, 2002. Available from Bibliotheca Polyglotta. Input 2010.
Zhang, Yisun, ed. bod rgya tshig mdzod chen mo. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2000.