The Tantra of Black Yamāri
Toh 467
Degé Kangyur, vol. 83 (rgyud, ja), folios 134.b–151.b
Imprint

First published 2025
Current version v 1.0.1 (2025)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
Warning: Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra. Practitioners who are not sure if they should read this translation are advised to consult the authorities of their lineage. The responsibility for reading this text or sharing it with others who may or may not fulfill the requirements lies in the hands of readers.

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Tantra of Black Yamāri features the three-faced, six-armed black form of the tantric deity Yamāri, as well as the maṇḍalas of several ancillary maṇḍala deities associated with him, all of which can be employed for a diverse array pacifying, enriching, enthralling, and hostile rites. The tantra describes the stages of initiation and practice for these deities and provides extensive details on the preparation of their maṇḍalas, associated ritual implements, and specific magical diagrams (yantra) that can be employed for various ritual goals.
Acknowledgements
This publication was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The text was translated, edited, and introduced by the 84000 translation team. Bruno Galasek-Hul produced the translation and wrote the introduction. Ryan Damron edited the translation and the introduction, and Dawn Collins copyedited the text.
Introduction
The Tantra of Black Yamāri, the Body, Speech, and Mind of all Tathāgatas1 belongs to a corpus of related tantras that came to be known in Tibet as the dmar nag ’jigs gsum—the cycles of the Red (dmar) Yamāri, Black (nag) Yamāri, and Vajrabhairava (’jigs).”2 These three cycles featuring different aspects of the tantric deity Yamāntaka enjoyed great popularity in Indian and Tibetan tantric Buddhist circles. While Black Yamāri seems to have been favored in India, Vajrabhairava was practiced more widely in Nepal and Tibet.3 The popularity of Vajrabhairava in contemporary Tibet is reflected in the Geluk (dge lugs) school, which counts him as one of the three main deities of the Unexcelled Yoga Tantra class, together with Guhyasamāja and Cakrasaṃvara.4
It has been noted elsewhere that the primary maṇḍala featured in The Tantra of Black Yamāri shows considerable similarities with the maṇḍala of the Guhyasamāja Tantra and the text itself demonstrates a number of parallels with the Guhyasamāja Tantra.5 Based on these correspondences, it is likely that The Tantra of Black Yamāri was in circulation in India by the mid-ninth century ᴄᴇ.6 The root tantra forms the core of a broad corpus of Indic commentaries, practice manuals, and ritual texts that are too numerous to list here in full.7 There are four Indian commentaries on The Tantra of Black Yamāri extant in Sanskrit and in Tibetan translation. The Sahajālokapañjikā composed by Śrīdhara, is available in Tibetan translation and in fragmentary form in Sanskrit.8 Kumāracandra’s Ratnāvalīpañjikā is available in Tibetan translation and in multiple Sanskrit witnesses.9 The Ratnapradīpa composed by Ratnākaraśānti, the Prekṣaṇapathapradīpa composed by Kṛṣṇapāda, the Ratnāvalī composed by Avadhūta Kumāracandra, and the Kṛṣṇayamāritantrapañjikā composed by Padmapāṇi10 are all extant in Tibetan translation and preserved in the Tengyur.
The translators’ colophon of The Tantra of Black Yamāri reports that it was translated into Tibetan by the Indian master Atiśa Dīpaṅkaraśrījñāna (982–1054 ᴄᴇ) and the Tibetan translator Tsültrim Gyalwa (tshul khrims rgyal ba, 1011–64 ᴄᴇ), who is also known as Nagtso Lotsāwa (nag ’tsho lo tsA ba). The translation was subsequently revised twice, once by Darma Drak (dar ma grags) and then again by Ra Lotsāwa Dorjé Drakpa (rwa lo tsA ba rdo rje grags). That it was revised twice by these two individuals is noteworthy insofar as the two are recorded as having been rivals.11
As indicated by the translators’ colophon, The Tantra of Black Yamāri was translated during the later dissemination of the teachings in Tibet, which began in the tenth century ᴄᴇ. The tantra is not included in the catalogs of imperial-period translations, the Denkarma (ldan dkar ma or lhan kar ma) and the Phangthangma (phang ’thang ma), both of which were compiled in the early ninth century. The Denkarma lists only one Vajrabhairava-related text, the ’phags pa rdo rje ’jigs byed kyi snying po (Āryavajrabhairavahṛdaya), a Dhāraṇī.12 The Phangthangma records three titles which may be related to Black Yamāri.13 Taken together, the imperial catalogs report the earliest witnesses for the existence of the cult of Yamāri in Tibet, but it appears that The Tantra of Black Yamāri itself was not known in Tibet at that time. However, without knowing the contents of the texts recorded in the imperial catalogs, it is impossible to say how they may or may not be related to The Tantra of Black Yamāri and other Yamāri texts that reached Tibet in the tenth century and onwards.
Chapter Summary
Chapter 1 begins with the standard Buddhist introductory formula “Thus did I hear at one time,” and sets the stage for the transmission of the tantra by telling us that the Bhagavat, in this case Mañjuśrī, “was dwelling in the bhagas of all vajra women, who are the essence of the body, speech, and mind of all tathāgatas…” Mañjuśrī’s main interlocutor in this tantra is Vajrapāṇi, who initiates the transmission of the tantra by asking Mañjuśrī to reveal the maṇḍala of Black Yamāri, the “enemy of the Lord of Death.” Mañjuśrī assents by first entering different meditative absorptions, and then gradually revealing the entire maṇḍala of Black Yamāri and teaching the seed syllables and mantras for the individual maṇḍala deities.
Chapter 2 opens with verses of praise to the five main deities of the maṇḍala: Mohavajra, Piśunavajra, Rāgavajra, Īrṣyavajra, and Yamāri himself as “lord of the maṇḍala.” The rest of the chapter features instructions on how to arrange the primary maṇḍala for this tantra.
Chapter 3 describes the summoning of the wisdom deities (jñānasattva; ye shes pa) and their merging with the five main male deities of a maṇḍala that features Mohavajra at its center. Following this, the text associates the maṇḍala deities with the primary ritual activities, and briefly describes the production of collyrium siddhi, swift-feet, pill, and sword siddhis.
Chapter 4 describes the production of yantras and how to employ them in a range of different ritual actions, including pacifying, enriching, enthralling, summoning, paralyzing, and killing. This chapter on yantras is among the most extensive treatment of yantras in the Buddhist tantras.
Chapter 5 continues from the previous chapter in presenting instructions on the use of yantras in the performance of various rites, with a specific emphasis on the yantras, mantras, and visualizations for the hostile rites of sowing discord, expelling, and killing.
Chapter 6 is primarily concerned with the arrangement of the mantra syllables within the cells of the yantra. This chapter is also noteworthy for briefly describing the fourfold initiation of Black Yamāri, which consists of the crown initiation, sword initiation, vajra and bell initiation, and a fourth which is called “eating the moon.”
The first part of chapter 7 offers instructions on how to perform the extraction of different substances from the world by meditating on the four goddesses in Yamāri’s maṇḍala, Carcikā, Sarasvatī, Vārāhī, and Gaurī. The chapter ends with a sequence of verses associated with the four initiations listed in the previous chapter.
Chapter 8 begins with the preparatory rites for an initiation, including expelling obstructive forces and establishing the protection circle, bringing the disciple into the maṇḍala, making offerings and praises, and the mantras for demonstrating emptiness. Following this, the chapter offers instruction on the fire offering, and specifically the shape and dimensions of the fire pit used in different rites.
Chapter 9 describes rites for the achievement of various worldly goals, such as making rain, healing snake bites, and so forth.
Chapter 10 begins with a brief description of a ritual to locate, prepare, and resuscitate a corpse as a vetāla, presumably to be used in rites that are not explicitly mentioned. Following this, the chapter next details the creation of an effigy of Yamāri using various meats and other ingredients for the purpose of attracting a woman. The chapter then closes with a visualization of the different Yamāris and their respective association with the afflictive emotions.
An eclectic chapter, chapter 11 initially continues from the preceding chapter by describing how each of the five aspects or forms of Yamāri manifest for the purpose of overcoming the corresponding afflictive emotions. It then proceeds to describe the practice of a number of different forms of Yamāri, sometimes quite briefly. This includes Vajra Yamāri, a hundred-armed form, a buffalo-faced form, Daṇḍa Yamāri, and a ten-million-armed form. The chapter then concludes with a description of potent ointments and beverages.
Chapter 12 begins with songs sung in Apabhraṃśa to Yamāri by the four ḍākinīs Carcikā, Vārāhī, Sarasvātī, and Gaurī. A long passage on the characteristics of mantra recitation follows this, which includes a discussion of how mantras should be recited, what kinds of beads should be used for a recitation mālā, and the effect of different numbers of recitations. The chapter concludes with brief instructions on bali offerings and the appropriate gifts for one’s master.
Chapter 13 presents the practices and mantras for Vajraḍākinī, Vajrapātāla, and Paramāśva, and describes the siddhis—remote, moving underground, and flight, respectively—resulting from their successful cultivation.
Chapter 14 covers a range of topics associated with the maṇḍala used for the initiation. This includes the properties of the cord used to demarcate the maṇḍala, the dimensions of its various features, the colors of its cells, and the symbols that are to be drawn within them. This is followed by a description of the design and measurements of the ritual ladle and spoon used in the fire offering rite. After a statement about the efficacy of the maṇḍala, the ”vajra entry,” and the request made by the disciples, instructions are given on the creation of a physical representation of the deity. The chapter then concludes with instructions on the practices of Ekajaṭā, Pukkasī, and Mañjuvajra.
Chapter 15 teaches the maṇḍalas and practices of Kurukullā, Jāṅgulī, and Vajrānaṅga. The latter is the Buddhist form of Kāmadeva, the god of love/desire.
Chapter 16 focuses on the maṇḍala of the great Heruka, a wrathful deity associated with the charnel ground. Many of the primary deities in the Yoginī Tantras are considered herukas.
Chapter 17 begins with the Apabhraṃśa songs of the four ḍākinīs, Cārcikā, Vārāhī, Sarasvatī, and Gaurī. They encourage Yamāri to arise from the nascent state of emptiness into his fully manifest form. This is followed by a succinct enumeration and description of the four stages of practice in this tantra: yoga, anuyoga, atiyoga, and mahāyoga. The chapter then lists the general samaya observed by the practitioner upon their initiation, and concludes with a series of praises to the realization of the ultimate state.
The short final chapter, chapter 18, relates the origin of The Tantra of Black Yamāri.
About this Translation
This English translation is based on the Tibetan text as preserved in the Degé Kangyur, in close consultation with the Sanskrit edition of the Kṛṣṇayamāritantra published together with Kumāracandra’s Ratnāvalī commentary.14 In the case of variant readings between the Sanskrit and Tibetan witnesses, the Tibetan reading was followed unless the Sanskrit clarified or improved the Tibetan. All other substantive variants have been noted. Our translation is also informed by the available commentarial literature, and specifically the commentaries extant in Sanskrit: Kumāracandra’s Ratnāvalīpañjikā and the fragments of Śrīdhara’s Sahajālokapañjikā.
In addition to the Degé version of the Tibetan translation we also consulted the versions preserved in the Stok Palace Kangyur, Phukdrak Kangyur, as well as the apparatus from the Comparative Edition (dpe bsdur ma) of the Degé Kangyur. The version found in the Phukdrak Kangyur was especially significant for preserving Dīpaṅkaraśrījñāna’s and Tsültrim Gyalwa’s original translation without the later revisions of Darma Drak and Ra Lotsāwa Dorjé Drak. Substantive differences between these two versions have also been noted. In the case of mantras, dhāraṇīs, and other passages rendered in transliterated Sanskrit in the Tibetan text, we have generally followed the text reported in the Degé Kangyur while allowing for minor revisions to clarify and improve the rendering, based on Sanskrit sources. Substantive variants have been noted here as well.
Text Body
The Translation
Chapter 1: The Practice Sequence
Thus did I hear at one time. The Bhagavat was dwelling in the bhagas of all vajra women, who are the essence of the body, speech, and mind of all tathāgatas. He was there with Yamāri’s large assembly, which included Yamāri Mohavajra, Yamāri Piśunavajra, Yamāri Rāgavajra, Yamāri Īrṣyāvajra, Yamāri Dveṣavajra, Mudgara Yamāri, Daṇḍa Yamāri, Padma Yamāri, Khaḍga Yamāri, and, standing in the four intermediate directions, Vajracarcikā, Vajravārāhī, Vajrasarasvatī, and Vajragaurī. Then, Vajrapāṇi supplicated the Bhagavat,16 the vajra-being,17 the lord of all tathāgatas, prompting the Bhagavat, the lord of all tathāgatas, to emerge from the meditative absorption called the vajra that conquers all māras, the state of his own vajra body, speech, and mind.
Then the Bhagavat, the father of tathāgatas, entered the meditative absorption known as the tamer of māras19 and emitted the seed-syllables of all the deities beginning with Yamāri Mohavajra from20 his own vajra body, speech, and mind. In the center is ya, and then kṣe, ma, me, da, ya, ca,21 ni, rā, jā, sa, do, ru, ṇa, yo, ni, and ra.
Then, the Bhagavat, the lord of all tathāgatas, entered the meditative absorption called yamāri vajra and pronounced the mantra of the family of great hatred:
oṁ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā |
The Bhagavat, the lord of all tathāgatas, next pronounced the mantra of the great Mohavajra:
oṁ jinajīk |
The Bhagavat, the lord of all tathāgatas, next pronounced the mantra of Piśunavajra:
oṁ ratnadhṛk |
The Bhagavat, the lord of all tathāgatas, next pronounced the mantra of Rāgavajra:
oṁ ārolīk |
The Bhagavat, the lord of all tathāgatas, next pronounced the mantra of Īrṣyāvajra:
oṁ prajñādhṝk |
The Bhagavat, the lord of all tathāgatas, next pronounced the mantra of Mudgaravajra:
oṁ muḍgaradhṝk |
The Bhagavat, the lord of all tathāgatas, next pronounced the mantra of the Daṇḍavajra: [F.135.b]
oṁ daṇḍadhṝk |
The Bhagavat, the lord of all tathāgatas, next pronounced the mantra of Padmavajra:
oṁ padmadhṝk |
The Bhagavat, the lord of all tathāgatas, next pronounced the mantra of Khaḍgavajra:
oṁ khaḍgadhṝk |
The Bhagavat, the lord of all tathāgatas, next pronounced the mantra of Vajracarcikā:
oṁ moharati |
The Bhagavat, the lord of all tathāgatas, next pronounced the mantra of Vajravārāhī:
oṁ dveṣarati |
The Bhagavat, the lord of all tathāgatas, next pronounced the mantra of Vajrasarasvatī:
oṁ rāgarati |
The Bhagavat, the lord of all tathāgatas, next pronounced the mantra of Vajragaurī:
oṁ vajrarati |
The Bhagavat, the lord of all tathāgatas, next pronounced the mantra that empowers body, speech, and mind:
oṁ sarvatathāgatakāyavajrasvabhāvātmako ’haṃ |
oṁ sarvatathāgatavākvajrasvabhāvātmako ’haṃ |
oṁ sarvatathāgatacittavajrasvabhāvātmako ’haṃ |
Then, the Bhagavat, the Lord of all Tathāgatas, described the body of great wrath:28
This was the first chapter, “The Practice Sequence,” from The Tantra of Black Yamāri, the Body, Speech, and Mind of All Tathāgatas.
Chapter 2: The Great Maṇḍala
Then, all the blessed tathāgatas praised the blessed great vajra being:
The Bhagavat then said, “Vajra eyes, vajra ears, vajra nose, vajra tongue, vajra body, and vajra mind.” This is the rite40 for empowering the eyes and the other senses.
This was the second chapter, “The Great Maṇḍala,” from The Tantra of Black Yamāri, the Body, Speech, and Mind of All Tathāgatas.
Chapter 3: Ritual Activities
Then, all the blessed tathāgatas made a request using this king of praises:55
The great vajra bearer then issued the rite with the taste of nectar from his own body, speech, and mind:56
oṁ āḥ hūṁ |
This was the third chapter, “Ritual Activities,” from The Tantra of Black Yamāri, the Body, Speech, and Mind of All Tathāgatas.
Chapter 4: The Rites for Killing and so forth using the Yantras, Mantras, and Medicines Related to the Procedure for Vajra Killing69
Then, all the blessed tathāgatas made a request to the blessed great vajra bearer using this king of praises:70
The blessed tathāgatas, through the power of their vajra minds, bowed to, worshiped, made offerings to, and circled the Bhagavat three times. They bowed to him, again and again, and listened to what the Bhagavat said.
oṁ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā | devadatta puṣṭiṃ kuru svāhā |82
oṁ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ vauṣaṭ devadattasya puṣṭiṃ kuru vauṣaṭ svāhā |83
oṁ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ laṁ devadattasya yathāprārabdhakāryakṛte tannivārayato virūpakaṃ vadato yajñādattasya vākstambhanaṃ kuru laṃ huṃ phaṭ |102
Then, all the blessed tathāgatas uttered these words with a particular intention in mind:121
oṁ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ | hūṁ devadatta māraya hūṁ phaṭ | oṁ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ | devadatta māraya phaṭ |125
Chapter 5: The Procedure for Drawing Yantras
Chapter 6: Drawing the Circle146
Then, the lord of all the blessed tathāgatas supplicated the Bhagavat, the great vajra holder, using this king of praises:147
oṁ indrāya hrīḥ | yamāya ṣṭrīḥ | varuṇāya viḥ | kuberāya kṛ | īśvanāya taḥ | agnaye ā | nairṛtyāya na | vāyave na | candrāya hūṁ | arkāya hūṁ | brahmaṇe phaṭ | vasudhārāyai phaṭ | vemacitriṇe svā | sarvabhūtebhyo hā | ha ha hi hi hūṁ hūṁ pheṁ pheṁ152 svāhā |153
ya ma rā jā sa do me ya ya me do ru ṇa yo da ya | ya da yo ni ra ya kṣe ya ya kṣe ya ccha ni rā ma ya
This was the sixth chapter, “Drawing the Circle,” from The Tantra of Black Yamāri, the Body, Speech, and Mind of All Tathāgatas.
Chapter 7: The Procedures for Extraction and So Forth
Then, the blessed Vajra Yama’s Destroyer173 entered the meditative absorption called killing and extracting174 and spoke the mantra of Carcikā: [F.141.b]
oṁ carcike siddhendranīlahāriṇi ratnatrayāpakāriṇo rudiram ākarṣaya jaḥ |
Then, the blessed great Vajra Yamāri entered the meditative absorption called extracting alcohol177 and spoke Vajravārāhī’s mantra for extracting alcohol:178
oṁ vajraghoṇe sughoṇe vajramāmakī bhara bhara sambhara sambhara traidhātukāryam ākarṣaya jaḥ |179
Then the blessed Vajra Yama’s Slayer, the great samaya,184 entered the meditative absorption called the vajra perfection of wisdom and spoke the mantra of Sarasvatī:
oṁ picu picu prajñāvardhani jvala jvala medhāvardhani dhiri dhiri buddhivardhani svāhā |
Then, the blessed Vajra Yama’s Destroyer187 entered the meditative absorption called the extraction of semen188 and spoke Gaurī’s189 mantra for the extraction of semen:
Then the blessed great Vajra Yamāri entered the meditative absorption called the vajra that terrifies death192 and set forth the samaya of the supreme initiation from his vajra body, speech, and mind. [F.142.a]
This was the seventh chapter, “The Procedures for Extraction and So Forth,” from The Tantra of Black Yamāri, the Body, Speech, and Mind of All Tathāgatas.
Chapter 8: The Fire Offering Rite
Then, the vajra-bearing king spoke the mantra of emptiness:
oṁ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako ’ham |
oṁ dharmadhātuvajrasvabhāvātmako ’ham |
This was the eighth chapter, “The Fire Offering Rite,” from The Tantra of Black Yamāri, the Body, Speech, and Mind of All Tathāgatas.
Chapter 9: Fearsome Yamāri
Chapter 10: Cultivating the Recollection for Mastering Vetālas225
Chapter 11: Revealing the Conduct
oṁ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ ha hā hi hī hu hū he hai ho hau haṁ haḥ phaṭ svāhā |
Chapter 12: All the Unique Ancillary Rites
Then, the blessed Mahāpuruṣasamaya, Vajrasattva in essence,267 entered the meditative absorption of Carcikā’s form, then Vārāhī’s form, then Sarasvatī’s form, then Gaurī’s form, and performed these songs of offering: 268
Chapter 13: Identifying the Siddhis
oṁ vajraḍākinī | oṁ buddhaḍākinī | oṁ ratnaḍākinī | oṁ padmaḍākinī | oṁ karmaḍākinī |
And for the corners: laṁ naṁ gaṁ maṁ |
oṁ mudgara jaḥ | oṁ daṇḍa hūṁ | oṁ padma vaṁ | oṁ khadga hoḥ |
This is the practice of Vajraḍākinī taught by the blessed vajra bearer.
Chapter 14: The Practice of Mañjuvajra
Once all the buddhas and the bodhisattvas, headed by Maitreya, heard331 this vajra statement,332 they fell silent and remained seated.
This was the fourteenth chapter, “The Practice of Mañjuvajra,” from The Tantra of Black Yamāri, the Body, Speech, and Mind of All Tathāgatas.
Chapter 15: The Practice of Vajrānaṅga
oṁ phuḥ jaḥ |
oṁ kurukulle hrīḥ phuḥ svāhā |
This was the fifteenth chapter, “The Practice of Vajrānaṅga,” from The Tantra of Black Yamāri, the Body, Speech, and Mind of All Tathāgatas.
Chapter 16: The Practice of Heruka
Chapter 17: Bodhicitta
Once all the blessed tathāgatas heard the words of the vajra bearer,400 the embodiment of supremely great bliss, they fell silent. Then, they spoke this praise:401
This was the seventeenth chapter, “Bodhicitta,”409 from The Tantra of Black Yamāri, the Body, Speech, and Mind of All Tathāgatas.
Chapter 18
“Now I will relate the history of this tantra.
“When the Bhagavat was about to attain awakening, a great army of māras approached, displaying fearsome terrors in order to interfere with the awakening of the blessed Great Sage. At that time, the Bhagavat entered the meditative absorption called victory over great māras and emanated the wrathful great Yamāri from the vajras of his body, speech, and mind. Once emanated, the King of Sages gave this command to Vajrapāṇi:410
“Vajrapāṇi! Assume this form of the wrathful Yamāri411 and destroy, bind, and kill412 the māras, nāgas, yakṣas, asuras, and devas!”413 [F.151.b]
The great Lord of the Guhyakas, the head of the vajra family, and father of Nalakūbera,414 then said:
“At that time, I heard the words of the Bhagavat, instantly grasped and understood the meaning, compiled it, and took it to heart.”415
This was the eighteenth chapter of the Tantra of Black Yamāri, which was extracted from the King of Tantras in seven hundred thousand lines and revealed in the land of Oḍḍiyāna, and which produces all siddhis.
The Tantra of Black Yamāri, the Body, Speech, and Mind of all Tathāgatas, is complete.
Colophon
This was translated, edited, and finalized by the great Indian preceptor Dīpaṅkaraśrījñāna and the Tibetan translator, the monk Tsültrim Gyalwa.416 Later, the translation was revised by the monk and translator Darma Drak, and then again by the monk Dorjé Drak.
Abbreviations
C | Choné co ne |
---|---|
D | Degé sde dge bka’ ’gyur |
F | Phukdrak phug brag |
H | Lhasa lha sa / zhol |
J | Lithang li thang |
K | Kangxi kang shi |
N | Narthang snar thang |
S | Stok Palace stog pho ’brang |
Skt. | 1992 Sanskrit edition published by the Central Institute of Higher Tibetan Studies. |
Tib. | All Tibetan Sources |
Y | Yongle g.yong lo |
Notes
Bibliography
Root Text: Sanskrit
Samdhong Rinpoche and V. Dwivedi. Kṛṣṇayamāritantra. Edited, together with Kumāracandra’s Ratnāvalī, by Samdhong Rinpoche and V. Dwivedi [and others], Rare Buddhist Text Series 9, Central Institute of Higher Tibetan Studies, Sarnath, 1992.
Root Text: Tibetan
de bzhin gshegs pa thams cad kyi sku gsung thugs gshin rje gshed nag po zhes bya ba’i rgyud (Sarvatathāgatakāyavākcittakṛṣnayamārināmatantra). Toh 467, Degé Kangyur vol. 83 (rgyud, ja), folios 134.b–151.b.
de bzhin gshegs pa thams cad kyi sku gsung thugs gshin rje gshed nag po zhes bya ba’i rgyud (Sarvatathāgatakāyavākcittakṛṣnayamārināmatantra). S 429, Stok pho brang Kangyur vol. 97 (rgyud, cha), folios 72.a–96.b.
gsang ba bas kyang ches gsang ba gshin rje’i dgra nag po zhes bya ba rgyud kyi rgyal po (= gshin rje’i dgra nag po’i rgyud). (guhya-guhya-krirna-yama-ari-nāma-tantra-rāja). F 426, Phugdrag Kangyur vol. 101 (rgyud, ga), folios 751.b–101.a.
Other Sources: Sanskrit
Kumāracandra. Ratnāvalīpañjikā. In Kṛṣṇayamāritantram with Ratnāvalīpañjikā of Kumāracandra, Edited by Samdhong Rinpoche and V. Dwivedi. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1992.
Bhattacharya, Benoytosh, ed. Guhyasamāja Tantra : Or Tathāgataguhyaka. Gaekward Oriental Series No. 53. Second edition (Reprint). Baroda: Oriental Institute, 1967.
Other Sources: Tibetan
84000. The Dhāraṇī of Vajrabhairava (Vajrabhairavadhāraṇī; ’phags pa rdo rje ’jigs byed kyi gzungs). Translated by the Tibetan Classics Translators Guild of New York. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Padmapāṇi. gshin rje dgra nag po’i rgyud kyi dka’ ’grel. bstan ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Tengyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripiṭaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 120 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 1994–2008, vol. 23, pp. 1555–1615. [BDRC bdr:MW1PD95844_0825]
Other Sources
Acharya, Prasanna Kumar. A Dictionary of Hindu Architecture. London: Oxford University Press, 1946.
Acharya, Prasanna Kumar. An Encyclopaedia of Hindu Architecture. Mānasāra Series. New Delhi: Oriental Books Reprint Corporation, 1979.
Cuevas, Bryan J. The “Rwa Pod” and Other ‘Lost’ Works of Rwa Lo Tsā Ba’s Vajrabhairava Tradition: A Catalogue of Recently Acquired Tibetan Manuscripts from Mongolia and Khams and Their Significance. Wien: Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien Universität Wien, 2021.
Gonsalez, David, trans. Source of Supreme Bliss. Heruka Chakrasamvara Five Deity Practice & Commentary. Ithaca, NY: Snow Lion, 2010.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Isaacson, Harunaga. “Tantric Buddhism in India (From c. A.D. 800 to c. A.D. 1200).” In Buddhismus in Geschichte und Gegenwart. Band II. Hamburg, Buddhismus in Geschichte und Gegenwart. Band 2. Vortragsmanuskript Universität Hamburg, Asien-Afrika-Institut, Abteilung für Kultur und Geschichte Indiens und Tibets. (Weiterbildendes Studium), 1998. https://www.buddhismuskunde.uni-hamburg.de/pdf/4-publikationen/buddhismus-in-geschichte-und-gegenwart/bd2-k02isaacson.pdf.
Kawagoe, Eishin, ed. dKar chag ’Phang thang ma. Tōhoku Indo Chibetto Kenkyū Sōsho 3. Sendai: Tohoku Society for Indo-Tibetan Studies, 2005.
Kuranishi, Kenichi (Kenryo). “Yantras in the Buddhist Tantras—Yamāritantras and Related Literature.” In Puṣpikā. Tracing Ancient India, through Texts and Traditions. Contributions to Current Research in Indology. Edited by Nina Mirnig, Péter-Dániel Szántó, and Michael Williams, 265–81. Volume 1. Oxford: Oxbow Books, September 2009.
Kuranishi, Kenichi (Kenryo). “Fragments of the Sahajālokapañjikā. A Critical Edition of the IASWR Manuscript.” In 豊山学報 (Journal of Buzan studies. Buzan gakuhō), no. 66, 550–527. Taisho University Toyoyama Society, 2023.
Mills, Elizabeth. Temple Design in Six Early Śaiva Scriptures: Critical Edition and Translation of the Prāsādalakṣaṇa Portions of the Bṛhatkālottara, Devyāmata, Kiraṇa, Mohacūrottara, Mayasaṃgraha, and Piṅgalāmata. Pondicherry: Institut Français de Pondichéry, 2019.
Ra Yeshé Sengé, Bryan Cuevas, trans. The All-Pervading Melodious Drumbeat: The Life of Ra Lotsawa. Translated with an Introduction and Notes by Bryan J. Cuevas. New York: Penguin Classics, 2015.
Szántó, Péter Dániel. “Tantric Buddhism in the 9-11th Centuries.” MA Thesis, ELTE-BTK Indoeurópai nyelvtudományi tanszék, 2006.
Tanaka, Kimiaki. An Illustrated History of the Maṇḍala: From its Genesis to the Kālacakratantra. Somerville, MA: Shambhala Publications, 2018.
Tsuda Shin’ichi. “The Saṁvarodaya-Tantra : Selected Chapters.” PhD diss., Australian National University, 1970.
Wenta, Aleksandra Bozena. Vajramahābhairavatantra: Its Origins, Intertextuality, and Transmission. Wisdom Publications, 2024 (Forthcoming).
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
Black Yamāri
- gshin rje’i gshed nag po
- གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ནག་པོ།
- kṛṣṇayamāri AS
Buddhaḍākinī
- sangs rgyas mkha’ ’gro ma
- སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ།
- buddhaḍākinī AS
conjoined
- kha sbyar
- ཁ་སྦྱར།
- sampuṭa
Darma Drak
- dar ma grags
- དར་མ་གྲགས།
- —
Datura seeds
- tsan da li ’bras bu
- tsan da li ’bras
- ཙན་ད་ལི་འབྲས་བུ།
- ཙན་ད་ལི་འབྲས།
- caṇḍabīja AS
Dīpaṅkaraśrījñāna
- dI paM ka ra shrI dz+nyA na
- དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན།
- dīpaṅkaraśrījñāna RS
Dorjé Drak
- rdo rje grags
- རྡོ་རྗེ་གྲགས།
- —
Dveṣa Yamāri
- zhe sdang gshin rje’i gshed
- ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།
- dveṣayamāri AS
enthralling
- dbang byed pa
- dbang du byas
- dbang du bya ba
- dbang
- དབང་བྱེད་པ།
- དབང་དུ་བྱས།
- དབང་དུ་བྱ་བ།
- དབང་།
- vaśya AS
extracting alcohol
- chang ’gugs pa
- ཆང་འགུགས་པ།
- —
extraction of semen
- khu ba ’gugs pa
- ཁུ་བ་འགུགས་པ།
- —
five acts with immediate retribution
- mtshams med lnga
- མཚམས་མེད་ལྔ།
- pañcānantaryakarman AS
five sense pleasures
- ’dod pa’i yon tan lnga
- འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ།
- pañcakāmaguṇa AS
Īrṣyā Yamāri
- phrag dog gshin rje’i gshed
- ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།
- īrṣyāyamāri AS
Karmavajra
- rdo rje las
- las kyi rdo rje
- las
- རྡོ་རྗེ་ལས།
- ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ།
- ལས།
- karmavajra AS
Khaḍgapāṇi
- ral gri gshin rje’i gshed
- རལ་གྲི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།
- khadgapāṇi AS
killing and extracting
- gsad pa dang dgug pa
- གསད་པ་དང་དགུག་པ།
- —
Mahāpuruṣasamaya
- skyes bu chen po’i dam tshig
- སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག
- mahāpuruṣasamaya AS
Moha Yamāri
- gti mug gshin rje’i gshed
- གཏི་མུག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།
- mohayamāri AS
paralyzing
- rengs par byed pa
- rengs bya
- རེངས་པར་བྱེད་པ།
- རེངས་བྱ།
- stambhana AS
pārijāta
- pa ri dza ta ka
- པ་རི་ཛ་ཏ་ཀ
- pārijāta
perfection
- pha rol phyin pa
- ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ།
- pāramitā
Piśuna Yamāri
- phra ma gshin rje’i gshed
- ཕྲ་མ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།
- piśunayamāri AS
Rāga Yamāri
- ’dod chags gshin rje’i gshed
- འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།
- rāgayamāri AS
Sarvakāmalatā
- ’dod pa kun gyi ’khris ma
- འདོད་པ་ཀུན་གྱི་འཁྲིས་མ།
- sarvakāmalatā AS
summoning
- ’gugs pa
- dgugs par byed
- dgug pa
- འགུགས་པ།
- དགུགས་པར་བྱེད།
- དགུག་པ།
- ākarṣaṇa AS
swift-feet
- rkang mgyogs
- རྐང་མགྱོགས།
- —
tamer of māras
- bdud ’dul ba
- བདུད་འདུལ་བ།
- —
three worlds
- ’jig rten gsum
- khams gsum
- srid pa gsum
- འཇིག་རྟེན་གསུམ།
- ཁམས་གསུམ།
- སྲིད་པ་གསུམ།
- trailokya AS
Tsültrim Gyalwa
- tshul khrims rgyal ba
- ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བ།
- —
vairocanā
- bai ro tsa na
- snang mdzad
- བཻ་རོ་ཙ་ན།
- སྣང་མཛད།
- vairocanā
vajra that conquers all māras
- bdud thams cad rnam par ’joms pa’i rdo rje
- བདུད་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ།
- sarvamāranikṛntanavajra AS
vajra that terrifies death
- rdo rje nag po ’jigs pa
- རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་འཇིགས་པ།
- —
Vajra Yama’s Destroyer
- gshin rje’i gshed rdo rje
- གཤིན་རྗེའི་གཤེད་རྡོ་རྗེ།
- yamamathanavajra AS
Vajrapāṇi
- lag na rdo rje
- phyag na rdo rje
- ལག་ན་རྡོ་རྗེ།
- ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།
- vajrapāṇi AS
Vajrasarasvatī
- rdo rje dbyangs can ma
- རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ།
- vajrasarasvatī AS
Vajraśṛṅkhalā
- rdo rje lcags sgrog ma
- རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ།
- vajraśṛṅkhalā AS
Yamāri
- gshin rje’i gshed
- གཤིན་རྗེའི་གཤེད།
- yamāri
Yamāri Dveṣavajra
- zhe sdang rdo rje gshin rje’i gshed
- ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།
- dveṣavajrayamāri AS
Yamāri Īrṣyāvajra
- phrag dog rdo rje gshin rje’i gshed
- ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།
- īṛṣyāvajrayamāri AS
Yamāri Mohavajra
- gti mug rdo rje gshin rje’i gshed
- གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།
- mohavajrāyamāri AS
Yamāri Piśunavajra
- phra ma rdo rje gshin rje’i gshed
- ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།
- piśunavajrayamāri AS
Yamāri Rāgavajra
- ’dod chags rdo rje gshin rje’i gshed
- འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།
- rāgavajrayamāri AS
yamāri vajra
- gshin rje’i gshed po rdo rje
- གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་རྡོ་རྗེ།
- yamārivajra AS