Search results

A Brief History of Buddhist Canons

…which he is now president. He also had the honour of serving Dudjom Rinpoche as physician during his final years, and has subsequently coordinated the medical care of other lamas…
Read more »

Interview Questions for Editorial Team

…study them in the original; explored in that way, the scriptures will always yield more depth of meaning than could ever be conveyed in a single translation. 84000’s work flow…
Read more »

Press

…ད་ལྟ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དབྱིན་འགྱུར་ལས་འཆར་ཚོགས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རྣམས་ལག་ཐོགས་ཁ་པར་ནང་དུ་ལྟ་ཀློག་བྱེད་ཐུབ་པའི་བཀོལ་ཆས་གསར་པ་ཞིག་གསར་བཟོ་བྱས་ཡོད་པའི་སྐོར། རྒྱལ་སྤྱིའི་གསར་ཤོག་ཁག་ལ་ཐོན་པའི་གནས་ཚུལ་རྣམས་པདྨ་བདེ་ཆེན་ལགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བསྒྲིགས་དང་སྙན་སྒྲོན་ཞུ་ཡི་རེད།། https://www.voatibetan.com/a/new-mobile-app-first-to-offer-ability-to-scroll-buddhist-scriptures-in-english/6295202.html Lion’s Roar, November 2 2021 84000 Buddhist translation initiative launches mobile app to study Buddhist scripture 84000’s new mobile app, The Words of the Buddha, allows users…
Read more »

About Us

…ever since. Under the guidance of his main teachers, the dzogchen master Tulku Urgyen Rinpoche and Chökyi Nyima Rinpoche, Erik has translated numerous dharma texts in simple language. He is…
Read more »

84000’s Third Resounding Under the Bodhi Tree

…translated texts that we have uploaded online. Since its creation, there have been eight million views of 84000’s website (online Reading Room). Country-wise, people from 238 countries have joined and…
Read more »

84000 Team

…nature of reality led him to connect with the tradition of Buddha Shakyamuni, and of Padmasambhava, which he has studied, practiced and served ever since. Under the guidance of his…
Read more »

《大藏經》簡史

…》、《你可以更慈悲:菩薩三十七種修行之道》。他目前正在翻譯米龐仁波切對彌勒─無著菩薩的寶性論所做的釋論。 資料來源: http://www.mindandlife.org/ research-initiatives/sri/sri_faculty   與約翰 ∙康提及彼得 ∙史基伶對談: 《大藏經》簡史   第一部份 第二部份 問:《大藏經》或英文的「buddhist canons」指的是什麼? 約翰: 「Canon正典」這個字不是那麼…佛教傳統上其實並沒有一個真正等同的字眼。我想,在梵文裡意思相同的字,我們會說是「Buddhavacana」,意思是佛的言教、佛的話語。「Canon正典」這個字眼其實是來自西方,通常是指一套獨立不變的經典,是神賜予人類的啟示,並在該傳統中被認為是神聖並具有絕對的權威。在佛教裡,就某方面而言,我們也會特別重視一些特定的佛典。 那在佛教中指的是哪些經典? 我們通常會將之分為佛陀親口宣說的言教,或是佛弟子在佛陀的要求或啟發之下在佛陀面前所說之法。這些都被稱為「佛陀言教」。這在藏文佛典裡,被歸類為《甘珠爾》(即:佛說部 / 教敕譯典)。 我們也傾向於將一些大學者、大成就者所寫的「論」納入在「Canon正典」的概念裡。這些論是在解釋、釐清和詳述佛陀的教導。在此情況下,我們通常只把印度論師的著作視為經典。 當然,在不同的文化裡,也有其他大學者和成就者及佛法的追隨者,用他們熟悉的語言寫成論著,其中包含藏文、漢文、泰文、緬甸文、蒙古文,及其他的語文都有。當然,那些作品也被視為經典,但不能算在「正典」的類別裡。 但「正典」的確是一個西方的概念。在藏傳佛教裡,我們是用《甘珠爾》(佛經部 / 教敕譯典)和《丹珠爾》(論述部 / 論述譯典)來區分。在漢傳佛教,這些經典就收納在《大正藏》(Taisho)中,多數也稱作經、律、論三藏或《大藏經》。在藏文《大藏經》裡我們也有類似的概念。當然,在著名的巴利文《大藏經》裡,或多或少也是把經典分為這三藏。 問:佛教的《大藏經》和其他宗教正典比較起來如何? 約翰: 首先,《大藏經》在數量上遠遠大於西方的正典,如聖經、可蘭經,和摩西五書。第二個區別在於《大藏經》不一定是獨立不變的。換句話說,以藏文《大藏經》為例,有些以前沒有被納入《大藏經》,但後來被發現而且被認為是正統的佛典,直到15、16世紀仍被納入《大藏經》內。數量不是很多,但還是有零星加入一部分經典。所以佛教《大藏經》並非封閉不變的。…
Read more »

84000 Sutra Resounding led by HH Sakya Trizin

…to be able to study and read the complete collection of Buddha’s words, it’s a necessary prerequisite for the full and authentic transmission of the dharma to be translated into…
Read more »

Resounding under the Bodhi Tree

…for King Trisong Detsen’s extraordinary effort to translate the Dharma into Tibetan a thousand years ago, there would be no Monlam here today. And most of the Buddha’s own precious…
Read more »

視頻觀賞:第四屆 「菩提樹下 • 經典迴響」

…just interested generally in the knowledge traditions and culture and the way people think in general, are translating bits and pieces of the precious Kangyur. Even though it’s the precious…
Read more »