【八萬四千•佛典傳譯】的誕生緣自於2010年,由宗薩欽哲仁波切發起,欽哲基金會所贊助的一次歷史性會議,當時邀集了五十多位來自世界各地的頂尖藏傳佛教法師、譯者和學者們,共同探討翻譯佛教藏經的重要性。

會議中揭示,在當時只有不到5%的藏文佛典(《甘珠爾》與《丹珠爾》)被翻譯成現代語言。然而現今,由於古典佛教語言(如藏文、巴利文、梵文和古漢語等)知識的迅速式微,以及具格學者的人數銳減,使得這項文化遺產和雋永智慧的存續岌岌可危。

會議最終達成決議,由與會人士共同擬定了一項百年大計:計畫在百年內將藏文《甘珠爾》與《丹珠爾》翻譯成英文和其他現代語言文字,並將於線上流通傳播,使普世得以共享。在與會人員的再三祈請下,宗薩欽哲仁波切最終答應擔任這個新計畫的領導人。欽哲基金會則提供草創時期的行政資源以及財務支持,同時協助該計畫逐步成熟為一獨立運營的組織。

【八萬四千•佛典傳譯】(簡稱: 84000)於是在2010年在欽哲基金會的旗幟下正式成立,其使命為:

  • 在25年內翻譯並發布《甘珠爾》70,000頁;
  • 在100年內翻譯並發布《丹珠爾》161,800頁

2013年6月,84000正式註冊成為獨立的501(c)3非盈利組織,由獨立的董事會管理,並由宗薩欽哲仁波切擔任主席。由草創奠基時至正式成為一獨立機構為止的三年多期間,欽哲基金會給予84000的財務支持總計達540萬美金。

更多詳情: http://khyentsefoundation.org/欽哲基金會扶助「八萬四千.佛典傳譯」獨立

研討會達成的共同決議

長久以來,佛陀的法教已為眾生帶來無量的利益。

為了利益今日及未來的所有眾生,我們決議:

  • 成立「佛典傳譯計劃」,朝著「佛語翻譯研討會」所定下的百年願景、25年目標及5年目標邁進。 (「佛典傳譯計劃」在2011年3月被重新命名為【84000•佛典傳譯】。)
  • 盡力邀請諸位法師學者及所有傳承持有者參與,並邀請未能與會的翻譯者加入我們,大家共同努力。
  • 目前由宗薩欽哲仁波切擔任「佛典傳譯計劃」主席。
  • 敦請宗薩欽哲仁波切挑選工作委員會的主要委員,由他們為這個計劃建立必要的組織。
  • 在此計劃草創時期由欽哲基金會提供行政資源。
  • 開發所有必要的工具和資源,來達成研討會設定的目標。
  • 秉持全體佛教徒共同參與的精神,吸取所有佛教界成就者的智慧,進行這項計劃。

查閱會議記錄及文件:

向譯者致意

宗薩欽哲仁波切為「保存與翻譯佛典」發起了一項「致意簽名」的聯署活動。

攝影:Corey Kohn

 

此項活動獲得非常熱烈的迴響,在短短一周內,就得到11,351個簽名聯署贊同。這些支持與認同的迴響,研討會討論期間帶給與會法師與譯者們莫大的鼓舞。

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens