The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines
Glossary
Toh 8
Degé Kangyur, (’bum, ka), folios 1.b–394.a; (’bum, kha), folios 1.b–402.a; (’bum, ga), folios 1.b–394.a; (’bum, nga), folios 1.b–381.a; (’bum, ca), folios 1.b–395.a; (’bum, cha), folios 1.b–382.a; (’bum, ja), folios 1.b–398.a; (’bum, nya), folios 1.b–399.a; (’bum, ta), folios 1.b–384.a; (’bum, tha), folios 1.b–387.a; (’bum, da), folios 1.b–411.a; and (’bum, a), folios 1.b–395.a (vols. 14–25).
Imprint

Translated by Gareth Sparham
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2024
Current version v 2.0.2 (2025)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
This is a partial publication, only including completed chapters
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines is the longest of all the Prajñāpāramitā sūtras and fills no fewer than twelve volumes of the Degé Kangyur. Like the other two long sūtras, it is a detailed record of the teaching on the perfection of wisdom that the Buddha Śākyamuni gave on Vulture Peak in Rājagṛha, setting out all aspects of the path to enlightenment that bodhisattvas must know and put into practice, yet without taking them as having even the slightest true existence. Each point is emphasized by the exhaustive way that, in this version of the teaching, the Buddha repeats each of his many profound statements for every one of the items in the sets of dharmas that comprise deluded experience, the path, and the qualities of enlightenment.
The provisional version published here currently contains the first twenty-eight of the seventy-two chapters of the sūtra, and represents a little under eight of the twelve volumes. Subsequent batches of chapters will be added as their translation and editing is completed.
Acknowledgements
The text was translated by Gareth Sparham, partly based on the translation of The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines by the late Gyurme Dorje and the Padmakara Translation Group. Geshe Lobsang Gyaltsen, 80th Abbot of Drepung Gomang monastery, and Geshe Kalsang Damdul, former Director of the Institute of Buddhist Dialectics, kindly provided learned advice.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha. Nathaniel Rich and John Canti edited the translation, John Canti wrote the provisional introduction, and Ven. Konchog Norbu copyedited the text. Celso Wilkinson, André Rodrigues, and Sameer Dhingra were in charge of the digital publication process.
The translation of this text has been made possible through the generous sponsorship of those who offered leadership gifts to inaugurate our campaign, The Perfection of Wisdom for All. In chronological order of contributions received, these include:
Yan Xiu, Yan Li, Li Yifeng, and Wang Issa; Thirty, Twenty, Jamyang Sun, and Manju Sun; Anonymous; Ye Kong and family, Chen Hua, and Yizhen Kong; Wang Jing and family; Joseph Tse, Patricia Tse, and family; Zhou Tianyu, Chen Yiqin, Zhou Xun, Zhuo Yue, Chen Kun, Sheng Ye, and family, Zhao Xuan, Huang Feng, Lei Xia, Kamay Kan, Huang Xuan, Liu Xin Qi, Le Fei, Li Cui Zhi, Wang Shu Chang, Li Su Fang, Feng Bo Wen, Wang Zi Wen, Ye Wei Wei, Guo Wan Huai, and Zhang Nan; Ang Wei Khai and Ang Chui Jin; Jube, Sharma, Leo, Tong, Mike, Ming, Caiping, Lekka, Shanti, Nian Zu, Zi Yi, Dorje, Guang Zu, Kunga, and Zi Chao; Anonymous, Anonymous; An Zhang, Hannah Zhang, Lucas Zhang, and Aiden Zhang; Jinglan Chi and family; Anonymous; Dakki; Kelvin Lee and Doris Lim.
We also acknowledge and express our deep gratitude to the 6,145 donors who supported the translation and publication of this text through contributions made throughout the campaign period.
Text Body
Abbreviations
| Bṭ1 | Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92 (shes phyin, na, pa). |
|---|---|
| Bṭ3 | Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśa-sāhasrikāprajñāpāramitābṭhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. Degé Tengyur vol. 93 (shes phyin, pha), folios 1b–292b. |
| C | Choné (co ne) Kangyur and Tengyur. |
| D | Degé (sde dge) Kangyur and Tengyur. |
| Edg | Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. New Haven, 1953. |
| Eight Thousand | Conze, Edward. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. Bolinas, Calif.: Four Seasons Foundation, 1973. |
| Ghoṣa | Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. Asiatic Society of Bengal. Calcutta, 1902–14. |
| Gilgit | Gilgit Buddhist Manuscripts (revised and enlarged compact facsimile edition). Vol. 1. by Raghu Vira and Lokesh Chandra. Bibliotheca Indo-Buddhica Series No. 150. Delhi 110007: Sri Satguru Publications, a division of Indian Books Center, 1995. |
| K | Peking (pe cing) 1684/1692 Kangyur |
| LSPW | Conze, Edward. The Large Sutra on Perfection Wisdom. Berkeley and Los Angeles, California: University of California Press, 1975. First paperback printing, 1984. |
| MDPL | Conze, Edward. Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973. |
| MW | Monier-Williams, Monier. A Sanskrit-English dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages. Oxford: Clarendon Press, 1899. |
| Mppś | Lamotte, Étienne. Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). Vol. I and II: Bibliothèque du Muséon, 18. Louvain: Institut Orientaliste, 1949; reprinted 1967. Vol III, IV and V: Publications de l’Institut Orientaliste de Louvain, 2, 12 and 24. Louvain: Institut Orientaliste, 1970, 1976 and 1980. |
| Mppś English | Gelongma Karma Migme Chodron. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. Gampo Abbey Nova Scotia, 2001. English translation of Étienne Lamotte (1949–80). |
| Mvy | Mahāvyutpatti (bye brag tu rtogs par byed pa chen po. Toh. 4346, Degé Tengyur vol. 306 (bstan bcos sna tshogs, co), folios 1b-131a. |
| N | Narthang (snar thang) Kangyur and Tengyur. |
| PSP | Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. Edited by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8). Available online (input by Klaus Wille, Göttingen) at GRETIL. |
| S | Stok Palace (stog pho brang bris ma) Kangyur. |
| Skt | Sanskrit. |
| Tib | Tibetan. |
| Toh | Tōhoku Imperial University A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons. (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). Edited by Ui, Hakuju; Suzuki, Munetada; Kanakura, Yenshō; and Taka, Tōkan. Tohoku Imperial University, Sendai, 1934. |
| Z | Zacchetti, Stefano. In Praise of the Light. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University, 2005. |
| le’u brgyad ma | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [Haribhadra’s “Eight Chapters”]. Toh 3790, vols. 82–84 (shes phyin, ga, nga, ca). Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib. vol. letter in italics, followed by the folio and line number. |
| ŚsP | Śatasāhasrikāprajñaparamitā. Edited by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4). Available online (input by Klaus Wille, Göttingen) at GRETIL. |
Bibliography
Primary Sources in Tibetan and Sanskrit
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Toh 8, Degé Kangyur vols. 14–25: (’bum, ka), folios 1.b–394.a; (’bum, kha), folios 1.b–402.a; (’bum, ga), folios 1.b–394.a; (’bum, nga), folios 1.b–381.a; (’bum, ca), folios 1.b–395.a; (’bum, cha), folios 1.b–382.a; (’bum, ja), folios 1.b–398.a; (’bum, nya), folios 1.b–399.a; (’bum, ta), folios 1.b–384.a; (’bum, tha), folios 1.b–387.a; (’bum, da), folios 1.b–411.a; and (’bum, a), folios 1.b–395.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vols. 14–25.
Śatasāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Sanskrit texts based on Ghoṣa, Pratāpacandra, Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14 (chapters 1–12); and on Kimura, Takayasu, Śatasāhasrikā prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009–14. Available as e-texts, Part I and Part II, on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
The Larger Prajñāpāramitā. Sanskrit edition (mostly according to the Gilgit manuscript GBM 175–675, folios 1–27) from Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University, 2005. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
The Larger Prajñāpāramitā. Sanskrit edition (Gilgit manuscript folios 202.a.5–205.a.12, GBM 571.5–577.12) from Yoke Meei Choong, Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñāpāramitā, Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Secondary References in Tibetan and Sanskrit
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Toh 9, Degé Kangyur vols. 26–28 (shes phyin, nyi khri, ka–a), folios ka.1.b–ga.381.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vols. 26–28.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines, the “eight-chapter” (le’u brgyad ma) Tengyur version]. Toh 3790, Degé Tengyur vols. 82–84 (shes phyin, ga–ca), folios ga.1.b–ca.342.a.
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1–1, 1–2), 1986 (2–3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6–8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Ki.}
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Dutt, Nalinaksha. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint edition, Sri Satguru Publications, 1986. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Dt.nn}
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text of the Anurādhapura fragment, based on the edition by Oskar von Hinüber, “Sieben Goldblätter einer Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā aus Anurādhapura,” in Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Phil.-Hist.Kl. 1983, pp. 189–207. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by P. L. Vaidya, in Buddhist Sanskrit Texts, vol. 4. Darbhanga: The Mithila Institute, 1960. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Daṃṣṭrasena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum pa rgya cher ’grel pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“An Extensive Commentary on The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines”], Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92. Also in Tengyur Pedurma (TPD) (bstan ’gyur [dpe bsdur ma]), [Comparative Edition of the Tengyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 120 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 1994–2008, vol. 54 (TPD 54), pp. 627–1439, and vol. 55, pp. 2–550.
Denkarma (ldan dkar ma; pho brang stod thang ldan dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Phangthangma (dkar chag ’phang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.
Alaksha Tendar (a lag sha bstan dar). shes rab snying po’i ’grel pa don gsal nor bu’i ’od. sku ’bum: sku ’bum byams pa gling. http://purl.bdrc.io/resource/W7303. [BDRC bdr:W7303]. For translation see Lopez 1988.
Butön (bu ston rin chen grub). bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod. In gsung ’bum/_rin chen grub/ zhol par ma/ ldi lir bskyar par brgyab pa/ [The Collected Works of Bu-ston: Edited by Lokesh Chandra from the Collections of Raghu Vira], vol. 24, pp. 633–1056. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71.
Chomden Rigpai Raltri (bcom ldan rig pa’i ral gri). bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi ’od. BDRC MW1CZ1041 (scanned dbu med MS from Drépung) and MW00EGS1017426 (modern computerized version).
Dolpopa (dol po pa shes rab rgyal mtshan). ’bum rdzogs ldan lugs kyi bshad pa. Jo nang dpe tshogs 43. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2014. http://purl.bdrc.io/resource/W8LS18973 . [BDRC bdr:W8LS18973].
Karma Chakmé (gnas mdo karma chags med). yum chen mo shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i ’bum tig. In gsung ’bum karma chags med (gnas mdo dpe rnying nyams gso khang), 34:223–50. [nang chen rdzong]: gnas mdo gsang sngags chos ’phel gling gi dpe rnying nyams gso khang, 2010. http://purl.bdrc.io/resource/MW1KG8321_A2E762 . [BDRC bdr:MW1KG8321_A2E762].
Kongtrül Lodrö Thaye (kong sprul blo gros mtha’ yas / yon tan rgya mtsho). shes bya kun khyab [“The Treasury of Knowledge”]. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 2002. Translated, along with the auto-commentary, by the Kalu Rinpoche Translation Group in The Treasury of Knowledge series (TOK). Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 1995 to 2012. Mentioned here is Ngawang Zangpo 2010 (Books 2, 3, and 4).
Minling Terchen Gyurme Dorje. zab pa dang rgya che ba’i dam pa’i chos kyi thob yig rin chen ’byung gnas dum bu gnyis pa. In vol. 2, gsung ’bum ’gyur med rdo rje. 16 vols. Dehra Dun: D.g. Khochhen Tulku, 1998. Buddhist Digital Resource Center (BDRC), purl.bdrc.io/resource/MW22096. [BDRC bdr:MW22096]
Nordrang Orgyan (nor brang o rgyan). chos rnam kun btus. 3 vols. Beijing: Krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2008.
Olkha Lelung Lobsang Trinlé (’ol kha / dga’ sle lung blo bzang ’phrin las). Narthang Catalog (Detailed). bka’ ’gyur rin po che’i gsung par srid gsum rgyan gcig rdzu ’phrul shing rta’i dkar chag ngo mtshar bkod pa rgya mtsho’i lde mig. Scans in: Narthang Kangyur (snar thang bka’ ’gyur), vol. 102, pp. 663–909. Buddhist Digital Resource Center (BDRC), http://purl.bdrc.io/resource/W22703 [BDRC bdr:W22703]. Transcribed in: bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 106, pp. 71–306.
Rongtönpa (rong ston shes bya kun rig). sher phyin ’bum TIk. Manduwala, Dehra Dun: Luding Ladrang, Pal Ewam Chodan Ngorpa Centre, 1985. http://purl.bdrc.io/resource/W1KG11807. [BDRC bdr:W1KG11807]. For translation see Martin 2012.
Zhang Yisun et al. bod rgya tshig mdzod chen mo. 3 vols. Subsequently reprinted in 2 vols. and 1 vol. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 1985. Translated in Nyima and Dorje 2001 (vol. 1).
Secondary References in English and Other Languages
Almogi, Orna. “The Old sNar thang Tibetan Buddhist Canon Revisited, with Special Reference to dBus pa blo gsal’s bsTan ’gyur Catalogue.” Revue d’Etudes Tibétaines 58 (April 2021): 167–207. hal-03213584
Bongard-Levin, G. M., and Shin’ichirō Hori. “A Fragment of the Larger Prajñāpāramitā from Central Asia.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 19, no. 1 (1996): 19–60.
Brunnhölzl, Karl (2010). Gone Beyond: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and its Commentaries in the Tibetan Kagyü Tradition. 2 vols. Ithaca: Snow Lion, 2010 and 2011.
Brunnhölzl, Karl (2012). Groundless Paths: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and its Commentaries in the Tibetan Nyingma Tradition. Ithaca: Snow Lion, 2012.
Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa, Toh 147). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Choong, Yoke Meei. Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñāpāramitā. Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33.
Conze, Edward (1962). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 50 to 55 corresponding to the 5th Abhisamaya. SOR 26. Rome: ISMEO, 1962.
Conze, Edward trans. (1973a). Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973.
Conze, Edward trans. (1973b). The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse Summary. Bolinas, CA: Four Seasons Foundation, 1973.
Conze, Edward (1974). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 70 to 82 corresponding to the 6th, 7th, and 8th Abhisamayas. SOR 46. Rome: ISMEO, 1974.
Conze, Edward (1975). The Large Sūtra on Perfect Wisdom: With the Divisions of the Abhisamayālaṅkāra. Berkeley: University of California Press, 1975.
Conze, Edward (1978). The Prajñāpāramitā Literature (Second edition). Tokyo: The Reiyukai, 1978.
Dayal, Har. The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. London: Routledge & Kegan Paul, 1932. Reprinted Delhi: Motilal Banarsidass, 1970.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2019a). The Jewel Cloud (Ratnamegha, Toh 231). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2019b). The Precious Discourse on the Blessed One’s Extensive Wisdom That Leads to Infinite Certainty (Niṣṭhāgatabhagavajjñānavaipulyasūtraratnānanta, Toh 99). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2012). Indo-Tibetan Classical Learning and Buddhist Phenomenology. Book 6, Parts 1–2 of Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge. Boston: Snow Lion, 2012.
Falk, Harry. “The ‘Split’ Collection of Kharoṣṭhī texts.” ARIRIAB 14 (2011): 13–23.
Falk, Harry, and Seishi Karashima (2012). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 1 (Texts from the Split Collection 1).” ARIRIAB 15 (2012): 19–61.
Falk, Harry, and Seishi Karashima (2013). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 5 (Texts from the Split Collection 2).” ARIRIAB 16 (2013): 97–169.
Ghoṣa, Pratāpacandra, ed. Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Goetz, Laura, trans. The Prophecy of Dīpaṅkara (Dīpaṅkaravyākaraṇa, Toh 188), 84000: Translating the Words of the Buddha, 2025.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die Lhan Kar Ma: Ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte, Kritische Neuausgabe mit Einleitung und Materialien. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Hinüber, O. von. “Sieben Goldblätter einer Pañca-viṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā aus Anurādhapura.” NAWG 7 (1983): 189–207.
Kimura, Takayasu, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4). Available as e-text (see links) on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Kimura, Takayasu, (ed.). Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñā-pāramitā, I–VIII, 6 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Kloetzli, Randy. Buddhist Cosmology. Delhi: Motilal Banarsidass, 1983.
Konow, Sten. The First Two Chapters of the Daśasāhasrikā Prajñāpāramitā: Restoration of the Sanskrit Text, Analysis and Index. Oslo: I Kommisjon Hos Jacob Dybwad, 1941.
Lamotte, Etienne (1998). Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress, An Early Mahāyāna Buddhist Scripture. English translation by Sara Boin-Webb. London: Curzon Press.
Lamotte, Etienne (2001). The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra). English translation by Gelongma Karma Migme Chodron. Unpublished electronic text, 2001.
Martin [Yerushalmi], Dan. “1,200-year-old Perfection of Wisdom Uncovered in Drepung.” Tibeto-Logic (blog). Posted July 7, 2012.
Negi, J.S., ed. Tibetan Sanskrit Dictionary (bod skad dang legs sbyar gyi tshig mdzod chen mo). 16 vols. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.
Nyima, Tudeng and Gyurme Dorje, trans. An Encyclopaedic Tibetan-English Dictionary. Vol. 1. Beijing and London: Nationalities Publishing House and SOAS, 2001.
Ngawang Zangpo, trans. Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge (Books Two, Three, and Four): Buddhism’s Journey to Tibet. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2010.
Nishioka Soshū. “An Index to the Catalog Section of Bu ston’s Chronicle of Buddhism, I, II, III [in Japanese],” Tōkyō daigaku bungakubu bunka kōryū kenkyū shisetsu kenkyū kiyō 4 (1980): 61–92; 5 (1981): 43–94; 6 (1983): 47–201.
Padmakara Translation Group, trans. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Patrul Rinpoche. Kunzang Lama’i Shelung: The Words of My Perfect Teacher. Translated by the Padmakara Translation Group. Revised second edition, 1998. London: International Sacred Literature Trust and Sage Altamira, 1994–98.
Salomon, Richard (2014). “Gāndhārī Manuscripts in the British Library, Schøyen and Other Collections.” In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances In Buddhist Manuscript Research, Edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann. Vienna: Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
Salomon, Richard (2018). The Buddhist Literature of Ancient Gandhāra: An Introduction with Selected Translations. Somerville, MA: Wisdom Publications.
Schaeffer, Kurtis L., and Leonard W. J. van der Kuijp. An Early Tibetan Survey of Buddhist Literature: The Bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi ’od of Bcom ldan ral gri. Harvard Oriental Series. Cambridge and London: Harvard University Press, 2009.
van Schaik, Sam. “The Tibetan Dunhuang Manuscripts in China.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London vol. 65, no.1, 2002: 129–139.
Sparham, Gareth, trans. (2006–2012). Abhisamayālaṃkāra with vṛtti and ālokā / vṛtti by Ārya Vimuktisena; ālokā by Haribhadra. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing.
Sparham, Gareth, trans. (2022a). The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 10). 84000: Translating the Words of the Buddha.
Sparham, Gareth, trans. (2022b). The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines (*Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā, Toh 3808). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Stein, Lisa, and Ngawang Zangpo, trans. Butön’s History of Buddhism: In India and its Spread to Tibet, A Treasury of Priceless Scripture. Boston: Snow Lion, 2013.
Suzuki Kenta & Nagashima Jundo. “The Dunhuang Manuscript of the Larger Prajñāpāramitā.” In Buddhist Manuscripts from Central Asia: The British Library Sanskrit Fragments, vol. III/2, edited by S. Karashima, J. Nagashima & K. Wille: 593–821. Tokyo, 2015.
van der Kuijp, Leonard W. J. “Some Remarks on the Textual Transmission and Text of Bu ston Rin chen grub’s Chos ’byung, a Chronicle of Buddhism in India and Tibet.” Revue d’Etudes Tibétaines, no. 25 (April 2013): 115–93.
Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University.
Zacchetti, Stefano (2015). “Prajñāpāramitā Sūtras.” In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, vol. 1, edited by Jonathan Silk. Leiden: Brill.
Zacchetti, Stefano (2021). The Da zhidu lun 大智度論 (*Mahāprajñāpāramitopadeśa) and the History of the Larger Prajñāpāramitā: Patterns of Textual Variation in Mahāyāna Sūtra Literature. Numata Center for Buddhist Studies: Hamburg Buddhist Studies 14, edited by Michael Radich and Jonathan Silk. Bochum / Freiburg: Projekt Verlag, 2021.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
a bodhisattva’s full maturity
- byang chub sems dpa’i skyon med pa
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐྱོན་མེད་པ།
- bodhisattvanyāma
a practitioner without a dwelling
- gnas med par spyod pa
- gnas myed par spyod pa
- གནས་མེད་པར་སྤྱོད་པ།
- གནས་མྱེད་པར་སྤྱོད་པ།
- aniketacārī
Ābha
- snang ba
- སྣང་བ།
- ābha
Ābhāsvara
- ’od gsal
- kun snang dang ba
- འོད་གསལ།
- ཀུན་སྣང་དང་བ།
- ābhāsvara
abhāṣya
- gzhal du med pa
- gzhal du myed pa
- གཞལ་དུ་མེད་པ།
- གཞལ་དུ་མྱེད་པ།
- abhāṣya
Abhibodhyaṅgapuṣpa
- byang chub kyi yan lag me tog
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་མེ་ཏོག
- abhibodhyaṅgapuṣpa
abiding in space
- nam mkha’i gnas la gnas pa
- ནམ་མཁའི་གནས་ལ་གནས་པ།
- ākāśāvasthita
abiding in the real nature without mentation
- de bzhin nyid la gnas shing sems med pa
- de bzhin nyid la gnas shing sems myed pa
- དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་ཤིང་སེམས་མེད་པ།
- དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་ཤིང་སེམས་མྱེད་པ།
- tathatāsthitaniścita
abiding nature of phenomena
- chos kyi gnas nyid
- ཆོས་ཀྱི་གནས་ཉིད།
- dharmasthititā
abiding nature of reality
- chos kyi gnas nyid
- ཆོས་ཀྱི་གནས་ཉིད།
- dharmasthititā
abiding with certainty
- nges par gnas pa
- ངེས་པར་གནས་པ།
- —
abiding without mentation
- sems med par gnas pa
- sems myed par gnas pa
- སེམས་མེད་པར་གནས་པ།
- སེམས་མྱེད་པར་གནས་པ།
- sthitaniścitta
absence of joy with respect to all happiness and suffering
- bde ba dang sdug bsngal thams cad la mngon par dga’ ba med pa
- bde ba dang sdug bsngal thams cad la mngon par dga’ ba myed pa
- བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་མེད་པ།
- བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་མྱེད་པ།
- sarvasukhaduḥkhanirabhinandī
absorption
- snyoms par ’jug pa
- mnyam par bzhag pa
- སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
- མཉམ་པར་བཞག་པ།
- samāpatti
- samāhita
acceptance that phenomena are nonarising
- myi skye ba’i chos la bzod pa
- skye ba myed pa’i chos la bzod pa
- མྱི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
- སྐྱེ་བ་མྱེད་པའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
- anutapattikadharmakṣānti
accounts
- ’di ltar ’das pa
- འདི་ལྟར་འདས་པ།
- itivṛttaka
accumulation of all attributes
- yon tan thams cad kyi tshogs su gyur pa
- ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ།
- sarvaguṇasaṃcaya
acintya
- bsam gyis mi khyab pa
- བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།
- acintya
acquisitive aggregates
- nye bar len pa’i phung po
- ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ།
- upādānaskandha
afflicted mental state
- nyon mongs pa
- ཉོན་མོངས་པ།
- kleśa
agent
- byed pa po
- བྱེད་པ་པོ།
- kartṛ
aggregate
- phung po
- ཕུང་པོ།
- skandha
aggregate of ethical discipline
- tshul khrims kyi phung po
- ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ།
- śīlaskandha
aggregate of liberation
- rnam par grol ba’i phung po
- རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ།
- vimuktiskandha
aggregate of meditative stability
- ting nge ’dzin gyi phung po
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ།
- samādhiskandha
aggregate of the knowledge and seeing of liberation
- rnam par grol ba’i ye shes mthong ba’i phung po
- rnam par grol ba’i ye shes gzigs pa’i phung po
- རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕུང་པོ།
- རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པའི་ཕུང་པོ།
- vimuktijñānadarśanaskandha
aggregate of wisdom
- shes rab kyi phung po
- ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོ།
- prajñāskandha
aging and death
- rga shi
- རྒ་ཤི།
- jarāmaraṇa
agreeable speech
- tshig blang bar ’os pa
- ཚིག་བླང་བར་འོས་པ།
- ādeyavacana
Akaniṣṭha
- ’og min
- འོག་མིན།
- akaniṣṭha
Akṣobhya
- myi sgul ba
- མྱི་སྒུལ་བ།
- akṣobhya
all the activities of their bodies are preceded by transcendental knowledge and informed by transcendental knowledge
- sku’i phrin las thams cad ye shes sngon du ’gro ste/ ye shes kyi rjes su ’brang
- སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་།
- sarvakāyakarmajñānapūrvagamaṃ jñānānuparivarti
all the activities of their minds are preceded by transcendental knowledge and informed by transcendental knowledge
- thugs kyi phrin las thams cad ye shes sngon du ’gro ste/ ye shes kyi rjes su ’brang
- ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་།
- sarvamanaḥkarmajñānapūrvagamaṃ jñānānuparivarti
all the activities of their speech are preceded by transcendental knowledge and informed by transcendental knowledge
- gsung gi phrin las thams cad ye shes sngon du ’gro ste/ ye shes kyi rjes su ’brang
- གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་།
- sarvavākkarmajñānapūrvagamaṃ jñānānuparivarti
all-aspect omniscience
- rnam pa thams cad mkhyen pa nyid
- རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད།
- sarvākārajñatā
Amoghadarśin
- don yod mthong ba
- དོན་ཡོད་མཐོང་བ།
- amoghadarśin
anabhilāpya
- brjod du med pa
- བརྗོད་དུ་མེད་པ།
- anabhilāpya
anabhilāpyānabhilāpya
- brjod du med pa’i yang brjod du med pa
- brjod du med pa’i yang brjod du myed pa
- བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པ།
- བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མྱེད་པ།
- anabhilāpyānabhilāpya
analysis of phenomena
- chos rnam par ’byed pa
- ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ།
- dharmapravicaya
Ānanda
- kun dga’ bo
- ཀུན་དགའ་བོ།
- ānanda
ananta
- mtha’ yas pa
- མཐའ་ཡས་པ།
- ananta
Anantamati
- blo gros mtha’ yas
- བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
- anantamati
Anantavīrya
- brtson ’grus mtha’ yas
- བརྩོན་འགྲུས་མཐའ་ཡས།
- anantavīrya
Anāvaraṇamati
- sgrib med blo gros
- སྒྲིབ་མེད་བློ་གྲོས།
- anāvaraṇamati
Anikṣiptadhura
- mi gtong brtson pa
- མི་གཏོང་བརྩོན་པ།
- anikṣiptadhura
Anupamamati
- blo gros dpe med
- བློ་གྲོས་དཔེ་མེད།
- anupamamati
aparyanta
- kun tu mtha’ yas pa
- ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ།
- aparyanta
application of mindfulness to feelings
- tshor ba dran pa nye bar gzhag pa
- ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- vedanānupaśyīsmṛtyupasthāna
application of mindfulness to phenomena
- chos dran pa nye bar gzhag pa
- ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- dharmānupaśyīsmṛtyupasthāna
application of mindfulness to the body
- lus dran pa nye bar gzhag pa
- ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- kāyānupaśyīsmṛtyupasthāna
application of mindfulness to the mind
- sems dran pa nye bar gzhag pa
- སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- cittānupaśyīsmṛtyupasthāna
applications of mindfulness
- dran pa nye bar gzhag pa
- དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- smṛtyupasthāna
apprehend
- dmigs
- དམིགས།
- upalabhate
apprehending
- dmigs pa
- དམིགས་པ།
- upalambha
Apramāṇābha
- tshad med snang ba
- tshad myed snang ba
- ཚད་མེད་སྣང་བ།
- ཚད་མྱེད་སྣང་བ།
- apramāṇābha
Apramāṇaśubha
- tshad med dge
- tshad myed dge
- ཚད་མེད་དགེ།
- ཚད་མྱེད་དགེ།
- apramāṇaśubha
Apramāṇavṛha
- tshad med che ba
- tshad myed che ba
- ཚད་མེད་ཆེ་བ།
- ཚད་མྱེད་ཆེ་བ།
- apramāṇavṛha
arhat
- dgra bcom pa
- དགྲ་བཅོམ་པ།
- arhat
arranging the sameness of letters
- yi ge mnyam par ’god pa
- ཡི་གེ་མཉམ་པར་འགོད་པ།
- samākṣarāvatāra
array of flashes of lightning
- glog gi ’od zer bkod pa
- གློག་གི་འོད་ཟེར་བཀོད་པ།
- —
array of power
- dpung rnam par bkod pa
- དཔུང་རྣམ་པར་བཀོད་པ།
- balavyūha
Āryavimuktisena
- rnam grol sde
- རྣམ་གྲོལ་སྡེ།
- vimuktisena
as an elephant looks
- glang po chen po’i lta stangs
- གླང་པོ་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྟངས།
- nāgāvalokita
asaṃkhya
- grangs med pa
- གྲངས་མེད་པ།
- asaṃkhya
Asaṅga
- thogs med
- ཐོགས་མེད།
- asaṅga
Aśokaśrī
- ngan med pa’i dpal
- ངན་མེད་པའི་དཔལ།
- aśokaśrī
aspectless
- rnam pa med pa
- rnam pa myed pa
- རྣམ་པ་མེད་པ།
- རྣམ་པ་མྱེད་པ།
- —
assembly
- g.yog ’khor
- ’khor
- གཡོག་འཁོར།
- འཁོར།
- parivāra
asura
- lha ma yin
- ལྷ་མ་ཡིན།
- asura
Atapa
- mi gdung ba
- myi gdung ba
- མི་གདུང་བ།
- མྱི་གདུང་བ།
- atapa
attachment to the realm of formlessness
- gzugs med pa’i ’dod chags
- གཟུགས་མེད་པའི་འདོད་ཆགས།
- ārūpyarāga
attachment to the realm of forms
- gzugs kyi ’dod chags
- གཟུགས་ཀྱི་འདོད་ཆགས།
- ruparāga
attention
- yid la byed pa
- yid la bya ba
- yid la bgyid pa
- ཡིད་ལ་བྱེད་པ།
- ཡིད་ལ་བྱ་བ།
- ཡིད་ལ་བགྱིད་པ།
- manaskāra
attributes of the level of the spiritual family
- rigs kyi sa’i chos
- རིགས་ཀྱི་སའི་ཆོས།
- gotrabhūmidharma
atulya
- mtshungs pa myed pa
- mtshungs pa med pa
- མཚུངས་པ་མྱེད་པ།
- མཚུངས་པ་མེད་པ།
- atulya
auditory consciousness
- rna ba’i rnam par shes pa
- རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- —
aurally compounded sensory contact
- rna ba’i ’dus te reg pa
- རྣ་བའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- śrotrasaṃsparśa
Auspicious Eon
- bskal pa bzang po
- བསྐལ་པ་བཟང་པོ།
- bhadrakalpa
Avalokiteśvara
- spyan ras gzigs kyi dbang phyug
- སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
- avalokiteśvara
Avṛha
- mi che ba
- myi che ba
- མི་ཆེ་བ།
- མྱི་ཆེ་བ།
- avṛha
bad
- sdig pa
- སྡིག་པ།
- agha
basic transgression
- kha na ma tho ba
- ཁ་ན་མ་ཐོ་བ།
- sāvadya
beautiful moon
- zla ba bzang po
- ཟླ་བ་བཟང་པོ།
- sucandra
because of the diffusion of light rays not making mistakes
- ’od zer rab tu ’gyed pas ’khrul pa med par byed pa
- འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འགྱེད་པས་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་བྱེད་པ།
- —
beyond sequence
- snrel zhi
- སྣྲེལ་ཞི།
- vyatyasta
Bhadrabala
- bzang po’i stobs
- བཟང་པོའི་སྟོབས།
- bhadrabala
Bhadrapāla
- bzang skyong
- བཟང་སྐྱོང་།
- bhadrapāla
Bimbisāra
- bim bi sa ra
- བིམ་བི་ས་ར།
- bimbisāra
birth
- skye ba
- སྐྱེ་བ།
- jāti
Blessed Lord
- bcom ldan ’das
- btsun pa bcom ldan ’das
- བཅོམ་ལྡན་འདས།
- བཙུན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhadantabhagavan
Blessed One
- bcom ldan ’das
- བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhagavan
blossoming and vibrance of the flowers of virtue
- dge ba’i me tog rgyas shing gsal ba
- དགེ་བའི་མེ་ཏོག་རྒྱས་ཤིང་གསལ་བ།
- śubhapuṣpitaśuddha
Bodhimaṇḍalālaṃkārasurucitā
- snying po byang chub kyi rgyan shin tu yid du ’ong ba
- སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱན་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བ།
- bodhimaṇḍalālaṃkārasurucitā
bodhisattva
- byang chub sems dpa’
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
- bodhisattva
bodhisattva great being
- byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
- bodhisattvamahāsattva
boundless eloquence
- spobs pa mtha’ yas
- སྤོབས་པ་མཐའ་ཡས།
- anantaprabhā
boundless lamplight
- mtha’ yas sgron ma
- མཐའ་ཡས་སྒྲོན་མ།
- —
boundless light
- ’od mtha’ yas pa
- འོད་མཐའ་ཡས་པ།
- anantaprabhā
Brahmā
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- brahmā
Brahmakāyika
- tshangs ris
- ཚངས་རིས།
- brahmakāyika
Brahmaloka
- tshangs pa’i ’jig rten
- ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན།
- brahmaloka
Brahmapārṣadya
- tshangs pa kun ’khor
- ཚངས་པ་ཀུན་འཁོར།
- brahmapārṣadya
Brahmapurohita
- tshangs lha nye phan
- ཚངས་ལྷ་ཉེ་ཕན།
- brahmapurohita
brahmin priest
- bram ze
- བྲམ་ཟེ།
- brāhmaṇa
brain tissue
- glad pa
- གླད་པ།
- mastaka
branches of enlightenment
- byang chub kyi yan lag
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
- bodhyaṅga
bringer of joy
- dga’ ba byed pa
- དགའ་བ་བྱེད་པ།
- ratikara
brittle
- ’jig pa
- འཇིག་པ།
- prabhaṅgula
buddhafield
- sangs rgyas kyi zhing
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
- buddhakṣetra
burning lamp
- sgron ma ’bar ba
- སྒྲོན་མ་འབར་བ།
- jvalanolkā
Butön
- bu ston rin chen grub
- བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ།
- —
by way of apprehending
- dmyigs pa’i tshul gyis
- dmigs pa’i tshul gyis
- དམྱིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས།
- དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས།
- ārambaṇayogena
calmed
- rab tu zhi ba
- རབ་ཏུ་ཞི་བ།
- —
Candragarbha
- zla ba’i snying po
- ཟླ་བའི་སྙིང་པོ།
- candragarbha
Cāritramati
- spyod pa’i blo gros
- སྤྱོད་པའི་བློ་གྲོས།
- cāritramati
Cāturmahārājika
- rgyal chen bzhi’i ris
- rgyal po chen po bzhi’i ris
- རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
- རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རིས།
- cāturmahārājika
certainty in the realm of phenomena
- chos kyi dbyings su nges pa
- ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ངེས་པ།
- dharmadhātuniyata
cessation of suffering
- ’gog pa
- འགོག་པ།
- nirodha
Che Khyidruk
- lce khi ’brug
- ལྕེ་ཁི་འབྲུག
- —
child of Manu
- shed bdag
- ཤེད་བདག
- mānava
Chokro Lui Gyaltsen
- cog ro klu’i rgyal mtshan
- ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན།
- —
clear appearance
- snang ba gsal ba
- སྣང་བ་གསལ་བ།
- śuddhapratibhāsa
clear-eyed
- mig yongs su dag pa
- myig yongs su dag pa
- མིག་ཡོངས་སུ་དག་པ།
- མྱིག་ཡོངས་སུ་དག་པ།
- —
combined humoral disorders
- ’dus pa pa’i bro
- ’dus pa pa’i nad
- འདུས་པ་པའི་བྲོ།
- འདུས་པ་པའི་ནད།
- sāṃnipātikāvyādhi
common phenomena
- thun mong gi chos
- ཐུན་མོང་གི་ཆོས།
- sādhāraṇadharma
compassion
- snying rje
- སྙིང་རྗེ།
- karuṇā
comprehension of all bases of existence through realization
- rtogs pas srid pa’i gzhi thams cad khong du chud pa
- རྟོགས་པས་སྲིད་པའི་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པ།
- sarvabhavatalavikiraṇa
conditioned phenomena
- ’dus byas kyi chos
- chos ’dus byas
- ’dus byas
- འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས།
- ཆོས་འདུས་བྱས།
- འདུས་བྱས།
- saṃskṛtadharma
confidence that inspires speech
- spobs pa
- སྤོབས་པ།
- pratibhāna
confidence that inspires speech that is composed
- mnyam par bzhag pa’i spobs pa
- མཉམ་པར་བཞག་པའི་སྤོབས་པ།
- samāhitapratibhāna AO
confidence that inspires speech that is distinguished and elevated above the mundane
- ’jig rten thams cad las mngon par ’phags shing khyad zhugs pa’i spobs
- ’jig rten thams cad las khyad par du ’phags pa’i spobs pa
- འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་མངོན་པར་འཕགས་ཤིང་ཁྱད་ཞུགས་པའི་སྤོབས།
- འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྤོབས་པ།
- sarvalokābhyudgata-viśiṣṭhapratibhāna
confidence that inspires speech that is purposeful
- don dang ldan pa’i spobs pa
- don bzang po dang ldan pa’i spobs pa
- དོན་དང་ལྡན་པའི་སྤོབས་པ།
- དོན་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་སྤོབས་པ།
- arthavatpratibhāna
confidence that inspires speech that is rational
- rigs pa’i spobs pa
- རིགས་པའི་སྤོབས་པ།
- yuktipratibhāna
confidence that inspires speech that is uninterrupted
- rgyun ’chad pa myed pa’i spobs pa
- རྒྱུན་འཆད་པ་མྱེད་པའི་སྤོབས་པ།
- anācchedyapratibhāna
confidence that inspires speech that is well connected
- ’brel ba’i spobs pa
- འབྲེལ་བའི་སྤོབས་པ།
- śliṣṭapratibhāna
consciousness
- rnam par shes pa
- རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- vijñāna
consciousness element
- rnam par shes pa’i khams
- རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
- vijñānadhātu
contagious disease
- ’go ba’i nad
- འགོ་བའི་ནད།
- upasarga
contaminant
- zag pa
- ཟག་པ།
- āsrava
contaminated phenomena
- zag pa dang bcas pa’i chos
- ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཆོས།
- sāsravadharma
convergence in nonaffliction
- nyon mongs pa med par yang dag par gzhol ba
- nyon mongs pa myed par yang dag par gzhol ba
- ཉོན་མོངས་པ་མེད་པར་ཡང་དག་པར་གཞོལ་བ།
- ཉོན་མོངས་པ་མྱེད་པར་ཡང་དག་པར་གཞོལ་བ།
- anusaraṇasarvasamavasaraṇa
convergence of all afflicted mental states in nonaffliction
- nyon mongs pa dang bcas pa thams cad nyon mongs pa myed par yang dag par gzhol ba
- ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པ་མྱེད་པར་ཡང་དག་པར་གཞོལ་བ།
- —
corporeally compounded sensory contact
- lus kyi ’dus te reg pa
- ལུས་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- kāyasaṃsparśa
correct action
- yang dag pa’i las kyi mtha’
- ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ།
- samyakkarmānta
correct effort
- yang dag pa’i rtsol ba
- ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ།
- samyagvyāyāma
correct exertion
- yang dag par spong ba
- ཡང་དག་པར་སྤོང་བ།
- prahāṇa
correct livelihood
- yang dag pa’i ’tsho ba
- ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ།
- samyagājīva
correct meditative stability
- yang dag pa’i ting nge ’dzin
- ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- samyaksamādhi
correct mindfulness
- yang dag pa’i dran pa
- ཡང་དག་པའི་དྲན་པ།
- samyaksmṛti
correct speech
- yang dag pa’i ngag
- ཡང་དག་པའི་ངག
- samyagvāg
correct thought
- yang dag pa’i rtog pa
- ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ།
- samyaksaṃkalpa
correct view
- yang dag par lta ba
- ཡང་དག་པར་ལྟ་བ།
- samyagdṛṣṭi
covetousness
- chags sems
- ཆགས་སེམས།
- abhidhyā
craving
- sred pa
- སྲེད་པ།
- tṛṣṇā
crest of certainty’s victory banner
- nges pa’i rgyal mtshan dpal
- ངེས་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།
- niyatadhvajaketu
crest of the moon’s victory banner
- zla ba’i rgyal mtshan dpal
- ཟླ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།
- candradhvajaketu
crown prince
- gzhon nur gyur pa
- གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
- kumārabhūta
cutting off the objective support
- dmigs pa gcod pa
- dmyigs pa gcod pa
- དམིགས་པ་གཅོད་པ།
- དམྱིགས་པ་གཅོད་པ།
- ālambhanaccheda
Daṃṣṭrāsena
- mche ba’i sde
- མཆེ་བའི་སྡེ།
- daṃṣṭrāsena
- daṃṣṭrasena
defilement
- kun nas nyon mongs pa
- ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ།
- saṃkleśa
definitive knowledge of the acumen of other beings, other persons, which is to be known as superior or inferior
- sems can gzhan dang gang zag gzhan gyi dbang po rab dang / tham shes par bya ba yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- སེམས་ཅན་གཞན་དང་གང་ཟག་གཞན་གྱི་དབང་པོ་རབ་དང་། ཐམ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- anyasattvapudgalendriyavarāvarayathābhūtaprajñāna
definitive knowledge of the diversity of inclinations and the multiplicity of inclinations that other beings, other persons, have
- sems can gzhan dang / gang zag gzhan gyi mos pa sna tshogs dang / mos pa du ma yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- སེམས་ཅན་གཞན་དང་། གང་ཟག་གཞན་གྱི་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། མོས་པ་དུ་མ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- anyasattvapudgalanānādhimuktyanekādhimuktiyathābhūtaprajñāna
definitive knowledge of the faculties, powers, branches of enlightenment, meditative concentrations, liberations, meditative stabilities, and formless absorptions, and defiled and purified states
- dbang po dang / stobs dang / byang chub kyi yan lag dang / bsam gtan dang / rnam par thar pa dang / ting nge ’dzin dang / snyoms par ’jug pa dang / kun nas nyon mongs pa dang / rnam par byang ba rnam par dgod pa yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- དབང་པོ་དང་། སྟོབས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། བསམ་གཏན་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། རྣམ་པར་བྱང་བ་རྣམ་པར་དགོད་པ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- sarvendriyabalabodhyaṅgavimokṣadhyānasamādhisamāpattisaṃkleśavyavadānavyuthānayathābhūtaprajñāna
definitive knowledge of the maturation, the aspect of location, and the aspect of cause of past, future, and present actions and the undertakings of action
- ’das pa dang ma ’ongs pa dang / da ltar byung ba’i las dang / las yongs su len pa’i rnam par smyin pa/ gnas kyi rnam pa dang / rgyu’i rnam par yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ལས་དང་། ལས་ཡོངས་སུ་ལེན་པའི་རྣམ་པར་སྨྱིན་པ། གནས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། རྒྱུའི་རྣམ་པར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- atītānāgatapratyutpannasarvakarmasamādānahetuvipākayathābhūtaprajñāna
definitive knowledge of the paths, wherever they lead
- kun tu ’gro ba’i lam yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་ལམ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- sarvatragāmanīpratipadyathābhūtaprajñāna
definitive knowledge that a world has a diversity of constituents, that a world has multiple constituents
- ’jig rten ni khams sna tshogs can te/ ’jig rten ni khams du ma pa’o zhes bya bar yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- འཇིག་རྟེན་ནི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་ཅན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ནི་ཁམས་དུ་མ་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- nānalokadhātunānadhātuyathābhūtaprajñāna
definitive knowledge that phenomena that are possible are indeed possible, and definitive knowledge that phenomena that are impossible are indeed impossible
- gnas la’ang gnas su yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/ /gnas ma yin pa la’ang gnas ma yin par yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- གནས་ལའང་གནས་སུ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །གནས་མ་ཡིན་པ་ལའང་གནས་མ་ཡིན་པར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- sthānasthānayathābhūtaprajñāna asthānāsthānayathābhūtaprajñāna
delight
- dga’ ba
- དགའ་བ།
- prīti
delineator
- yongs su gcod pa byed pa
- ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་བྱེད་པ།
- niratiśaya
- paricchedakara
delusion
- gti mug
- གཏི་མུག
- moha
dependent origination
- rten cing ’brel par ’byung ba
- རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ།
- pratītyasamutpāda
designation for something
- chos su btags pa
- ཆོས་སུ་བཏགས་པ།
- dharmaprajñapti
desire
- ’dod chags
- འདོད་ཆགས།
- rāga
determination
- rnam par nges pa
- རྣམ་པར་ངེས་པ།
- —
devoid of darkness
- rab rib med pa
- རབ་རིབ་མེད་པ།
- vitimirāpagata
devoid of letters
- yi ge dang bral ba
- ཡི་གེ་དང་བྲལ་བ།
- akṣarāpagata
devoid of vocalic syllables
- sgra dbyangs kyi yi ge dang bral ba
- སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་བྲལ་བ།
- nirakṣaramukti
dhāraṇī
- gzungs
- གཟུངས།
- dhāraṇī
dhāraṇī gateway
- gzungs kyi sgo
- གཟུངས་ཀྱི་སྒོ།
- dhāraṇīmukha
dhāraṇī intelligence
- gzungs kyi blo gros
- གཟུངས་ཀྱི་བློ་གྲོས།
- dhāraṇīmati
Dharma
- chos
- ཆོས།
- dharma
Dharma body
- chos kyi sku
- ཆོས་ཀྱི་སྐུ།
- dharmakāya
diffusion of light rays
- ’od zer rab tu ’gyed pa
- འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འགྱེད་པ།
- raśmipramukta
Dīpaṃkara
- mar me mdzad
- མར་མེ་མཛད།
- dīpaṃkara
disassociate
- ’byed
- འབྱེད།
- viyojayati
discourses
- mdo
- མདོ།
- sūtra
dispelling doubt
- nem nur rnam par sel ba
- ནེམ་ནུར་རྣམ་པར་སེལ་བ།
- vimativikiraṇa
dispelling the army of the four māras
- bdud bzhi’i dpung sel ba
- བདུད་བཞིའི་དཔུང་སེལ་བ།
- caturmārabalavikiraṇa
dispelling the defects of corporeality
- lus kyi skyon yang dag par sel ba
- ལུས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་དག་པར་སེལ་བ།
- kāyakalisaṃpramathana
dispelling the defects of speech
- ngag gi skyon yang dag par sel ba
- ངག་གི་སྐྱོན་ཡང་དག་པར་སེལ་བ།
- —
dispelling the defects of the mind
- yid kyi skyon yang dag par sel ba
- ཡིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་དག་པར་སེལ་བ།
- —
dispersal
- rnam par ’thor ba
- རྣམ་པར་འཐོར་བ།
- vikiraṇa
distinct qualities of the buddhas
- sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ།
- aveṇikabuddhadharma
distinguishing the terms associated with all phenomena
- chos thams cad kyi tshig rab tu ’byed pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ།
- sarvadharmapadaprabheda
disturbed
- myi brtan pa
- མྱི་བརྟན་པ།
- acala
do not degenerate in their liberation nor do they degenerate in their knowledge and seeing of liberation
- rnam par grol ba yongs su nyams pa myi mnga’o/ /rnam par grol ba’i ye shes gzigs pa yongs su nyams pa myi mnga’o/
- rnam par grol ba nyams pa med pa’am rnam par grol ba’i ye shes mthong ba nyams pa med pa
- རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མྱི་མངའོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མྱི་མངའོ།
- རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཉམས་པ་མེད་པའམ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཉམས་པ་མེད་པ།
- nāsti vimuktihāniḥ nāsti vimuktijñānadarśanahāniḥ
do not degenerate in their meditative stability
- ting nge ’dzin yongs su nyams pa myi mnga’
- ting nge ’dzin nyams pa med pa
- ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མྱི་མངའ།
- ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉམས་པ་མེད་པ།
- nāsti samādhihāniḥ
do not degenerate in their mindfulness
- dgongs pa yongs su nyams pa myi mnga’
- དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མྱི་མངའ།
- nāsti smṛtihāniḥ
do not degenerate in their perseverance
- brtson ’grus yongs su nyams pa myi mnga’
- བརྩོན་འགྲུས་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མྱི་མངའ།
- nāsti viryahāniḥ
do not degenerate in their resolution
- mos pa yongs su nyams pa myi mnga’
- ’dun pa nyams pa med pa
- མོས་པ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མྱི་མངའ།
- འདུན་པ་ཉམས་པ་མེད་པ།
- nāsti cchandahāniḥ
do not degenerate in their wisdom
- shes rab yongs su nyams pa myi mnga’
- ཤེས་རབ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མྱི་མངའ།
- nāsti prajñāhāniḥ
does what needs to be done
- bya ba byed pa
- བྱ་བ་བྱེད་པ།
- kārākāra
doubt
- the tshom
- ཐེ་ཚོམ།
- vicikitsā
earshot
- rgyang grags
- རྒྱང་གྲགས།
- krośa
earth element
- sa’i khams
- སའི་ཁམས།
- —
eight liberations
- rnam par thar pa brgyad
- རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།
- aṣṭavimokṣa
eight stations of mastery
- zil gyis gnon pa’i skye mched brgyad
- ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད་བརྒྱད།
- aṣṭābhibhvāyatana
eight ways great persons think
- skyes bu chen po’i rnam par rtog pa brgyad
- སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བརྒྱད།
- aṣṭamahāpuruṣavitarka
eight-branched confession and restoration
- yan lag brgyad dang ldan pa’i gso sbyin
- ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་གསོ་སྦྱིན།
- aṣṭāṅgikapoṣadha
eighteen distinct qualities of the buddhas
- sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa bco brgyad
- sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa bcwo brgyad
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད།
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅྭོ་བརྒྱད།
- aṣṭādaśāveṇikabuddhadharma
eighteen emptinesses
- stong pa nyid bcwo brgyad
- stong nyid bcwo brgyad
- སྟོང་པ་ཉིད་བཅྭོ་བརྒྱད།
- སྟོང་ཉིད་བཅྭོ་བརྒྱད།
- aṣṭadaśaśūnyatā
eighteen sensory elements
- khams bcwo brgyad
- ཁམས་བཅྭོ་བརྒྱད།
- aṣṭadaśadhātu
eighth level
- brgyad pa’i sa
- brgyad pa
- བརྒྱད་པའི་ས།
- བརྒྱད་པ།
- aṣṭamakabhūmi
- aṣṭamaka
eighty minor signs
- dpe byad bzang po brgyad cu
- དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ།
- asītyānuvyañjana
Ekacchatra
- gdugs dam pa
- གདུགས་དམ་པ།
- ekacchatra
elder
- gnas brtan
- གནས་བརྟན།
- sthavira
elevated by phenomena
- chos kyis ’phags pa
- ཆོས་ཀྱིས་འཕགས་པ།
- dharmodgata
eleven knowledges
- shes pa bcu gcig
- ཤེས་པ་བཅུ་གཅིག
- ekādaśajñāna
empathetic joy
- dga’ ba
- དགའ་བ།
- muditā
emptiness
- stong pa nyid
- སྟོང་པ་ཉིད།
- śūnyatā
emptiness as a gateway to liberation
- rnam par thar pa’i sgo stong pa nyid
- རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ཉིད།
- śūnyatāvimokṣamukha
emptiness of all phenomena
- chos thams cad stong pa nyid
- ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད།
- sarvadharmaśūnyatā
emptiness of an essential nature of nonentities
- dngos po med pa’i ngo bo nyid stong pa nyid
- དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།
- abhāvasvabhāvaśūnyatā
emptiness of both external and internal phenomena
- phyi nang stong pa nyid
- ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད།
- adhyātmabahirdhāśūnyatā
emptiness of conditioned phenomena
- ’dus byas stong pa nyid
- འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད།
- saṃskṛtaśūnyatā
emptiness of emptiness
- stong pa nyid stong pa nyid
- སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།
- śūnyatāśūnyatā
emptiness of essential nature
- ngo bo nyid stong pa nyid
- ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།
- svabhāvaśūnyatā
emptiness of external phenomena
- phyi stong pa nyid
- ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད།
- bahirdhāśūnyatā
emptiness of great extent
- chen po stong pa nyid
- ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད།
- mahāśūnyatā
emptiness of inherent nature
- rang bzhin stong pa nyid
- རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད།
- prakṛtiśūnyatā
emptiness of internal phenomena
- nang stong pa nyid
- ནང་སྟོང་པ་ཉིད།
- adhyātmaśūnyatā
emptiness of intrinsic defining characteristics
- rang gi mtshan nyid stong pa nyid
- རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།
- svalakṣaṇaśūnyatā
emptiness of nonentities
- dngos po med pa stong pa nyid
- དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- abhāvaśūnyatā
emptiness of nonexclusion
- dor ba med pa stong pa nyid
- དོར་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- anavakāraśūnyatā
emptiness of that which cannot be apprehended
- mi dmigs pa stong pa nyid
- མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- anupalambhaśūnyatā
emptiness of that which has neither beginning nor end
- thog ma dang tha ma med pa stong pa nyid
- ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- anavarāgraśūnyatā
emptiness of the unlimited
- mtha’ las ’das pa stong pa nyid
- མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- atyantaśūnyatā
emptiness of ultimate reality
- don dam pa stong pa nyid
- དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- paramārthaśūnyatā
emptiness of unconditioned phenomena
- ’dus ma byas stong pa nyid
- འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད།
- asaṃskṛtaśūnyatā
endowed with a distinct forbearance
- ma ’dres pa’i bzod pa dang ldan pa
- མ་འདྲེས་པའི་བཟོད་པ་དང་ལྡན་པ།
- —
endowed with all finest aspects
- rnam pa’i mchog thams cad dang ldan pa
- རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ།
- sarvākārāvatāra
endowed with dhāraṇīs
- gzungs dang ldan pa
- གཟུངས་དང་ལྡན་པ།
- —
endowed with practice
- spyod pa dang ldan pa
- སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པ།
- cāritravatī
endowed with the branches of enlightenment
- byang chub kyi yan lag yod pa
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡོད་པ།
- bodhyaṅgavatī
endowed with the essence
- snying po dang ldan pa
- སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པ།
- śāravatī
engaging with certainty in lexical explanations
- nges pa’i tshig la gdon mi za bar ’jug pa
- ངེས་པའི་ཚིག་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇུག་པ།
- niruktiniyatapraveśa
engaging with certainty in lexical explanations of all phenomena
- chos thams cad kyi nges pa’i tshig la gdon myi za bar ’jug pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངེས་པའི་ཚིག་ལ་གདོན་མྱི་ཟ་བར་འཇུག་པ།
- sarvadharmaniruktiniyatapraveśa
entering into names and signs
- ming dang mtshan ma la ’jug pa
- mying dang mtshan ma la ’jug pa
- མིང་དང་མཚན་མ་ལ་འཇུག་པ།
- མྱིང་དང་མཚན་མ་ལ་འཇུག་པ།
- —
entering into the ascertainment of names
- ming nges par ’jug pa
- mying nges par ’jug pa
- མིང་ངེས་པར་འཇུག་པ།
- མྱིང་ངེས་པར་འཇུག་པ།
- nāmaniyatapraveśa
entering the stream
- rgyun tu zhugs pa
- རྒྱུན་ཏུ་ཞུགས་པ།
- śrotaāpanna
entity
- dngos po
- དངོས་པོ།
- bhāva
entrance through letters
- yi ge la ’jug pa
- ཡི་གེ་ལ་འཇུག་པ།
- akṣarapraveśa
entrance to symbols and sounds
- brda dang sgra la ’jug pa
- བརྡ་དང་སྒྲ་ལ་འཇུག་པ།
- saṃketarutapraveśa
entry into abiding in the knowledge of all phenomena
- chos thams cad shes par gnas pa la ’jug pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་གནས་པ་ལ་འཇུག་པ།
- sarvadharmajñānamudrapraveśa
entry into designations
- tshig bla dags la yang dag par ’jug pa
- ཚིག་བླ་དགས་ལ་ཡང་དག་པར་འཇུག་པ།
- adhivacanasaṃpraveśa
eon
- bskal pa
- བསྐལ་པ།
- kalpa
equal to the unequaled
- mi mnyam pa dang mnyam pa
- མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ།
- āgamasama
equal to the unequaled
- mi mnyam pa dang mnyam pa
- མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ།
- āgamasama
equanimity
- btang snyoms
- བཏང་སྙོམས།
- upekṣā
essential nature
- ngo bo nyid
- rang bzhin
- ངོ་བོ་ཉིད།
- རང་བཞིན།
- svabhāva
established instructions
- gtan la phab pa bstan pa
- གཏན་ལ་ཕབ་པ་བསྟན་པ།
- upadeśa
ethical discipline
- tshul khrims
- ཚུལ་ཁྲིམས།
- śīla
evil Māra
- bdud sdig to can
- བདུད་སྡིག་ཏོ་ཅན།
- māra pāpīyas
exact knowledge
- so so yang dag par rig pa
- སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- pratisaṃvid
exact knowledge of dharmas
- chos so so yang dag par rig pa
- ཆོས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- dharmapratisaṃvid
exact knowledge of inspired eloquence
- spobs pa so so yang dag par rig pa
- སྤོབས་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- pratibhānapratisaṃvid
exact knowledge of lexical explanations
- nges pa’i tshig so so yang dag par rig pa
- ངེས་པའི་ཚིག་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- niruktapratisaṃvid
exact knowledge of meanings
- don so so yang dag par rig pa
- དོན་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- arthapratisaṃvid
exalted
- yang dag par ’phags pa
- ཡང་དག་པར་འཕགས་པ།
- samudgata
exalted on account of the ten powers
- stobs bcu’i stobs kyis ’phags pa
- སྟོབས་བཅུའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཕགས་པ།
- daśabalodgata
exalted realms
- mtho ris
- མཐོ་རིས།
- svarga
excellently well established
- rab tu bde bar gnas pa
- རབ་ཏུ་བདེ་བར་གནས་པ།
- —
expanded on account of being elevated by phenomena
- chos kyi ’phags pas yongs su rgyas pa
- ཆོས་ཀྱི་འཕགས་པས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པ།
- —
experiencer
- tshor ba po
- ཚོར་བ་པོ།
- vedaka
extrasensory power
- mngon par shes pa
- མངོན་པར་ཤེས་པ།
- abhijñā
extrasensory power through which the cessation of contaminants is realized
- zag pa zad pa mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- ཟག་པ་ཟད་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- āsravakṣayābhijñāsākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which the divine eye of clairvoyance is realized
- lha’i myig mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- ལྷའི་མྱིག་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- divyacakṣurabhijñāsākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which the divine sensory element of the ears is realized
- lha’i rna ba’i khams mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- ལྷའི་རྣ་བའི་ཁམས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- divyaśrotrajñānasākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which the facets of miraculous ability are realized
- rdzu ’phrul gyi rnam pa mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- ṛddhividhijñānasākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which the minds and conduct of all beings are realized
- sems can thams cad kyi sems dang spyod pa mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་དང་སྤྱོད་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- sarvasattvacittacāritrajñānasākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which the recollection of past lives is realized
- sngon gyi gnas rjes su dran pa mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- pūrvanivāsānusmṛtisākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
eye of divine clairvoyance
- lha’i mig
- lha’i myig
- ལྷའི་མིག
- ལྷའི་མྱིག
- divyacakṣus
eye of flesh
- sha’i mig
- sha’i myig
- ཤའི་མིག
- ཤའི་མྱིག
- māṃsacakṣus
eye of the buddhas
- sangs rgyas kyi spyan
- sangs rgyas kyi mig
- sangs rgyas kyi myig
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན།
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་མིག
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་མྱིག
- buddhacakṣus
eye of the Dharma
- chos kyi mig
- chos kyi myig
- ཆོས་ཀྱི་མིག
- ཆོས་ཀྱི་མྱིག
- dharmacakṣus
eye of wisdom
- shes rab kyi mig
- shes rab kyi myig
- ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག
- ཤེས་རབ་ཀྱི་མྱིག
- prajñācakṣus
factors conducive to enlightenment
- byang chub kyi phyogs kyi chos
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
- bodhipakṣadharma
faculties
- dbang po
- དབང་པོ།
- indriya
faculty of coming to fully understand what has not been fully understood
- ma shes pa yongs su shes par bya ba’i dbang po
- མ་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དབང་པོ།
- anājñātamājñāsyāmīndriya
faculty of coming to fully understand what has not been understood
- ma shes pa yongs su shes par bya ba’i dbang po
- མ་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དབང་པོ།
- anājñātamājñāsyāmīndriya
faculty of faith
- dad pa’i dbang po
- དད་པའི་དབང་པོ།
- śraddhendriya
faculty of fully understanding
- yongs su shes pa’i dbang po
- ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་དབང་པོ།
- ājñendriya
faculty of knowing one has fully understood
- yongs su shes par rtogs pa’i dbang po
- yongs su shes pas rtogs pa’i dbang po
- ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་རྟོགས་པའི་དབང་པོ།
- ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་རྟོགས་པའི་དབང་པོ།
- ājñātāvīndriya
faculty of knowing that one has fully understood
- kun shes pa rig pa’i dbang po
- ཀུན་ཤེས་པ་རིག་པའི་དབང་པོ།
- ājñātāvīndriya
faculty of meditative stability
- ting nge ’dzin gyi dbang po
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོ།
- samādhyindriya
faculty of mindfulness
- dran pa’i dbang po
- དྲན་པའི་དབང་པོ།
- smṛtyindriya
faculty of perseverance
- brtson ’grus kyi dbang po
- བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ།
- vīryendriya
faculty of understanding all
- kun shes pa’i dbang po
- ཀུན་ཤེས་པའི་དབང་པོ།
- ājñendriya
faculty of wisdom
- shes rab kyi dbang po
- ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ།
- prajñendriya
false views about perishable composites
- ’jig tshogs su lta ba
- འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ།
- satkāyadṛṣṭi
falsehood
- brdzun du smra ba
- བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ།
- mṛṣāvāda
fearlessnesses
- mi ’jigs pa
- myi ’jigs pa
- མི་འཇིགས་པ།
- མྱི་འཇིགས་པ།
- vaiśāradya
feelings
- tshor ba
- ཚོར་བ།
- vedanā