The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines
Glossary
Toh 8
Degé Kangyur, (’bum, ka), folios 1.b–394.a; (’bum, kha), folios 1.b–402.a; (’bum, ga), folios 1.b–394.a; (’bum, nga), folios 1.b–381.a; (’bum, ca), folios 1.b–395.a; (’bum, cha), folios 1.b–382.a; (’bum, ja), folios 1.b–398.a; (’bum, nya), folios 1.b–399.a; (’bum, ta), folios 1.b–384.a; (’bum, tha), folios 1.b–387.a; (’bum, da), folios 1.b–411.a; and (’bum, a), folios 1.b–395.a (vols. 14–25).
Imprint

Translated by Gareth Sparham
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2024
Current version v 2.0.2 (2025)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
This is a partial publication, only including completed chapters
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines is the longest of all the Prajñāpāramitā sūtras and fills no fewer than twelve volumes of the Degé Kangyur. Like the other two long sūtras, it is a detailed record of the teaching on the perfection of wisdom that the Buddha Śākyamuni gave on Vulture Peak in Rājagṛha, setting out all aspects of the path to enlightenment that bodhisattvas must know and put into practice, yet without taking them as having even the slightest true existence. Each point is emphasized by the exhaustive way that, in this version of the teaching, the Buddha repeats each of his many profound statements for every one of the items in the sets of dharmas that comprise deluded experience, the path, and the qualities of enlightenment.
The provisional version published here currently contains the first twenty-eight of the seventy-two chapters of the sūtra, and represents a little under eight of the twelve volumes. Subsequent batches of chapters will be added as their translation and editing is completed.
Acknowledgements
The text was translated by Gareth Sparham, partly based on the translation of The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines by the late Gyurme Dorje and the Padmakara Translation Group. Geshe Lobsang Gyaltsen, 80th Abbot of Drepung Gomang monastery, and Geshe Kalsang Damdul, former Director of the Institute of Buddhist Dialectics, kindly provided learned advice.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha. Nathaniel Rich and John Canti edited the translation, John Canti wrote the provisional introduction, and Ven. Konchog Norbu copyedited the text. Celso Wilkinson, André Rodrigues, and Sameer Dhingra were in charge of the digital publication process.
The translation of this text has been made possible through the generous sponsorship of those who offered leadership gifts to inaugurate our campaign, The Perfection of Wisdom for All. In chronological order of contributions received, these include:
Yan Xiu, Yan Li, Li Yifeng, and Wang Issa; Thirty, Twenty, Jamyang Sun, and Manju Sun; Anonymous; Ye Kong and family, Chen Hua, and Yizhen Kong; Wang Jing and family; Joseph Tse, Patricia Tse, and family; Zhou Tianyu, Chen Yiqin, Zhou Xun, Zhuo Yue, Chen Kun, Sheng Ye, and family, Zhao Xuan, Huang Feng, Lei Xia, Kamay Kan, Huang Xuan, Liu Xin Qi, Le Fei, Li Cui Zhi, Wang Shu Chang, Li Su Fang, Feng Bo Wen, Wang Zi Wen, Ye Wei Wei, Guo Wan Huai, and Zhang Nan; Ang Wei Khai and Ang Chui Jin; Jube, Sharma, Leo, Tong, Mike, Ming, Caiping, Lekka, Shanti, Nian Zu, Zi Yi, Dorje, Guang Zu, Kunga, and Zi Chao; Anonymous, Anonymous; An Zhang, Hannah Zhang, Lucas Zhang, and Aiden Zhang; Jinglan Chi and family; Anonymous; Dakki; Kelvin Lee and Doris Lim.
We also acknowledge and express our deep gratitude to the 6,145 donors who supported the translation and publication of this text through contributions made throughout the campaign period.
Text Body
Abbreviations
Bṭ1 | Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92 (shes phyin, na, pa). |
---|---|
Bṭ3 | Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśa-sāhasrikāprajñāpāramitābṭhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. Degé Tengyur vol. 93 (shes phyin, pha), folios 1b–292b. |
C | Choné (co ne) Kangyur and Tengyur. |
D | Degé (sde dge) Kangyur and Tengyur. |
Edg | Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. New Haven, 1953. |
Eight Thousand | Conze, Edward. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. Bolinas, Calif.: Four Seasons Foundation, 1973. |
Ghoṣa | Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. Asiatic Society of Bengal. Calcutta, 1902–14. |
Gilgit | Gilgit Buddhist Manuscripts (revised and enlarged compact facsimile edition). Vol. 1. by Raghu Vira and Lokesh Chandra. Bibliotheca Indo-Buddhica Series No. 150. Delhi 110007: Sri Satguru Publications, a division of Indian Books Center, 1995. |
K | Peking (pe cing) 1684/1692 Kangyur |
LSPW | Conze, Edward. The Large Sutra on Perfection Wisdom. Berkeley and Los Angeles, California: University of California Press, 1975. First paperback printing, 1984. |
MDPL | Conze, Edward. Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973. |
MW | Monier-Williams, Monier. A Sanskrit-English dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages. Oxford: Clarendon Press, 1899. |
Mppś | Lamotte, Étienne. Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). Vol. I and II: Bibliothèque du Muséon, 18. Louvain: Institut Orientaliste, 1949; reprinted 1967. Vol III, IV and V: Publications de l’Institut Orientaliste de Louvain, 2, 12 and 24. Louvain: Institut Orientaliste, 1970, 1976 and 1980. |
Mppś English | Gelongma Karma Migme Chodron. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. Gampo Abbey Nova Scotia, 2001. English translation of Étienne Lamotte (1949–80). |
Mvy | Mahāvyutpatti (bye brag tu rtogs par byed pa chen po. Toh. 4346, Degé Tengyur vol. 306 (bstan bcos sna tshogs, co), folios 1b-131a. |
N | Narthang (snar thang) Kangyur and Tengyur. |
PSP | Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. Edited by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8). Available online (input by Klaus Wille, Göttingen) at GRETIL. |
S | Stok Palace (stog pho brang bris ma) Kangyur. |
Skt | Sanskrit. |
Tib | Tibetan. |
Toh | Tōhoku Imperial University A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons. (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). Edited by Ui, Hakuju; Suzuki, Munetada; Kanakura, Yenshō; and Taka, Tōkan. Tohoku Imperial University, Sendai, 1934. |
Z | Zacchetti, Stefano. In Praise of the Light. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University, 2005. |
le’u brgyad ma | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [Haribhadra’s “Eight Chapters”]. Toh 3790, vols. 82–84 (shes phyin, ga, nga, ca). Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib. vol. letter in italics, followed by the folio and line number. |
ŚsP | Śatasāhasrikāprajñaparamitā. Edited by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4). Available online (input by Klaus Wille, Göttingen) at GRETIL. |
Bibliography
Primary Sources in Tibetan and Sanskrit
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Toh 8, Degé Kangyur vols. 14–25: (’bum, ka), folios 1.b–394.a; (’bum, kha), folios 1.b–402.a; (’bum, ga), folios 1.b–394.a; (’bum, nga), folios 1.b–381.a; (’bum, ca), folios 1.b–395.a; (’bum, cha), folios 1.b–382.a; (’bum, ja), folios 1.b–398.a; (’bum, nya), folios 1.b–399.a; (’bum, ta), folios 1.b–384.a; (’bum, tha), folios 1.b–387.a; (’bum, da), folios 1.b–411.a; and (’bum, a), folios 1.b–395.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vols. 14–25.
Śatasāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Sanskrit texts based on Ghoṣa, Pratāpacandra, Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14 (chapters 1–12); and on Kimura, Takayasu, Śatasāhasrikā prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009–14. Available as e-texts, Part I and Part II, on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
The Larger Prajñāpāramitā. Sanskrit edition (mostly according to the Gilgit manuscript GBM 175–675, folios 1–27) from Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University, 2005. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
The Larger Prajñāpāramitā. Sanskrit edition (Gilgit manuscript folios 202.a.5–205.a.12, GBM 571.5–577.12) from Yoke Meei Choong, Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñāpāramitā, Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Secondary References in Tibetan and Sanskrit
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Toh 9, Degé Kangyur vols. 26–28 (shes phyin, nyi khri, ka–a), folios ka.1.b–ga.381.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vols. 26–28.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines, the “eight-chapter” (le’u brgyad ma) Tengyur version]. Toh 3790, Degé Tengyur vols. 82–84 (shes phyin, ga–ca), folios ga.1.b–ca.342.a.
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1–1, 1–2), 1986 (2–3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6–8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Ki.}
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Dutt, Nalinaksha. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint edition, Sri Satguru Publications, 1986. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL). Page references: {Dt.nn}
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Sanskrit text of the Anurādhapura fragment, based on the edition by Oskar von Hinüber, “Sieben Goldblätter einer Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā aus Anurādhapura,” in Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Phil.-Hist.Kl. 1983, pp. 189–207. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Sanskrit text based on the edition by P. L. Vaidya, in Buddhist Sanskrit Texts, vol. 4. Darbhanga: The Mithila Institute, 1960. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Daṃṣṭrasena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum pa rgya cher ’grel pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“An Extensive Commentary on The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines”], Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92. Also in Tengyur Pedurma (TPD) (bstan ’gyur [dpe bsdur ma]), [Comparative Edition of the Tengyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 120 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 1994–2008, vol. 54 (TPD 54), pp. 627–1439, and vol. 55, pp. 2–550.
Denkarma (ldan dkar ma; pho brang stod thang ldan dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Phangthangma (dkar chag ’phang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.
Alaksha Tendar (a lag sha bstan dar). shes rab snying po’i ’grel pa don gsal nor bu’i ’od. sku ’bum: sku ’bum byams pa gling. http://purl.bdrc.io/resource/W7303. [BDRC bdr:W7303]. For translation see Lopez 1988.
Butön (bu ston rin chen grub). bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod. In gsung ’bum/_rin chen grub/ zhol par ma/ ldi lir bskyar par brgyab pa/ [The Collected Works of Bu-ston: Edited by Lokesh Chandra from the Collections of Raghu Vira], vol. 24, pp. 633–1056. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71.
Chomden Rigpai Raltri (bcom ldan rig pa’i ral gri). bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi ’od. BDRC MW1CZ1041 (scanned dbu med MS from Drépung) and MW00EGS1017426 (modern computerized version).
Dolpopa (dol po pa shes rab rgyal mtshan). ’bum rdzogs ldan lugs kyi bshad pa. Jo nang dpe tshogs 43. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2014. http://purl.bdrc.io/resource/W8LS18973 . [BDRC bdr:W8LS18973].
Karma Chakmé (gnas mdo karma chags med). yum chen mo shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i ’bum tig. In gsung ’bum karma chags med (gnas mdo dpe rnying nyams gso khang), 34:223–50. [nang chen rdzong]: gnas mdo gsang sngags chos ’phel gling gi dpe rnying nyams gso khang, 2010. http://purl.bdrc.io/resource/MW1KG8321_A2E762 . [BDRC bdr:MW1KG8321_A2E762].
Kongtrül Lodrö Thaye (kong sprul blo gros mtha’ yas / yon tan rgya mtsho). shes bya kun khyab [“The Treasury of Knowledge”]. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 2002. Translated, along with the auto-commentary, by the Kalu Rinpoche Translation Group in The Treasury of Knowledge series (TOK). Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 1995 to 2012. Mentioned here is Ngawang Zangpo 2010 (Books 2, 3, and 4).
Minling Terchen Gyurme Dorje. zab pa dang rgya che ba’i dam pa’i chos kyi thob yig rin chen ’byung gnas dum bu gnyis pa. In vol. 2, gsung ’bum ’gyur med rdo rje. 16 vols. Dehra Dun: D.g. Khochhen Tulku, 1998. Buddhist Digital Resource Center (BDRC), purl.bdrc.io/resource/MW22096. [BDRC bdr:MW22096]
Nordrang Orgyan (nor brang o rgyan). chos rnam kun btus. 3 vols. Beijing: Krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2008.
Olkha Lelung Lobsang Trinlé (’ol kha / dga’ sle lung blo bzang ’phrin las). Narthang Catalog (Detailed). bka’ ’gyur rin po che’i gsung par srid gsum rgyan gcig rdzu ’phrul shing rta’i dkar chag ngo mtshar bkod pa rgya mtsho’i lde mig. Scans in: Narthang Kangyur (snar thang bka’ ’gyur), vol. 102, pp. 663–909. Buddhist Digital Resource Center (BDRC), http://purl.bdrc.io/resource/W22703 [BDRC bdr:W22703]. Transcribed in: bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 106, pp. 71–306.
Rongtönpa (rong ston shes bya kun rig). sher phyin ’bum TIk. Manduwala, Dehra Dun: Luding Ladrang, Pal Ewam Chodan Ngorpa Centre, 1985. http://purl.bdrc.io/resource/W1KG11807. [BDRC bdr:W1KG11807]. For translation see Martin 2012.
Zhang Yisun et al. bod rgya tshig mdzod chen mo. 3 vols. Subsequently reprinted in 2 vols. and 1 vol. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 1985. Translated in Nyima and Dorje 2001 (vol. 1).
Secondary References in English and Other Languages
Almogi, Orna. “The Old sNar thang Tibetan Buddhist Canon Revisited, with Special Reference to dBus pa blo gsal’s bsTan ’gyur Catalogue.” Revue d’Etudes Tibétaines 58 (April 2021): 167–207. hal-03213584
Bongard-Levin, G. M., and Shin’ichirō Hori. “A Fragment of the Larger Prajñāpāramitā from Central Asia.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 19, no. 1 (1996): 19–60.
Brunnhölzl, Karl (2010). Gone Beyond: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and its Commentaries in the Tibetan Kagyü Tradition. 2 vols. Ithaca: Snow Lion, 2010 and 2011.
Brunnhölzl, Karl (2012). Groundless Paths: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and its Commentaries in the Tibetan Nyingma Tradition. Ithaca: Snow Lion, 2012.
Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa, Toh 147). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Choong, Yoke Meei. Zum Problem der Leerheit (śūnyatā) in der Prajñāpāramitā. Frankfurt: Europäische Hochschulschriften, Reihe 27, Bd. 97, 2006, pp. 109–33.
Conze, Edward (1962). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 50 to 55 corresponding to the 5th Abhisamaya. SOR 26. Rome: ISMEO, 1962.
Conze, Edward trans. (1973a). Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973.
Conze, Edward trans. (1973b). The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse Summary. Bolinas, CA: Four Seasons Foundation, 1973.
Conze, Edward (1974). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā: Chapters 70 to 82 corresponding to the 6th, 7th, and 8th Abhisamayas. SOR 46. Rome: ISMEO, 1974.
Conze, Edward (1975). The Large Sūtra on Perfect Wisdom: With the Divisions of the Abhisamayālaṅkāra. Berkeley: University of California Press, 1975.
Conze, Edward (1978). The Prajñāpāramitā Literature (Second edition). Tokyo: The Reiyukai, 1978.
Dayal, Har. The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. London: Routledge & Kegan Paul, 1932. Reprinted Delhi: Motilal Banarsidass, 1970.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2019a). The Jewel Cloud (Ratnamegha, Toh 231). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2019b). The Precious Discourse on the Blessed One’s Extensive Wisdom That Leads to Infinite Certainty (Niṣṭhāgatabhagavajjñānavaipulyasūtraratnānanta, Toh 99). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2012). Indo-Tibetan Classical Learning and Buddhist Phenomenology. Book 6, Parts 1–2 of Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge. Boston: Snow Lion, 2012.
Falk, Harry. “The ‘Split’ Collection of Kharoṣṭhī texts.” ARIRIAB 14 (2011): 13–23.
Falk, Harry, and Seishi Karashima (2012). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 1 (Texts from the Split Collection 1).” ARIRIAB 15 (2012): 19–61.
Falk, Harry, and Seishi Karashima (2013). “A first‐century Prajñāpāramitā manuscript from Gandhāra – parivarta 5 (Texts from the Split Collection 2).” ARIRIAB 16 (2013): 97–169.
Ghoṣa, Pratāpacandra, ed. Çatasāhasrikā prajñāpāramitā: A Theological and Philosophical Discourse of Buddha With His Disciples in A Hundred Thousand Stanzas. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14. Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Goetz, Laura, trans. The Prophecy of Dīpaṅkara (Dīpaṅkaravyākaraṇa, Toh 188), 84000: Translating the Words of the Buddha, 2025.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die Lhan Kar Ma: Ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte, Kritische Neuausgabe mit Einleitung und Materialien. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Hinüber, O. von. “Sieben Goldblätter einer Pañca-viṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā aus Anurādhapura.” NAWG 7 (1983): 189–207.
Kimura, Takayasu, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā, II/1–4, 4 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4). Available as e-text (see links) on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Kimura, Takayasu, (ed.). Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñā-pāramitā, I–VIII, 6 vols. Tokyo: Sankibo Busshorin, 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8). Available as e-text on Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL).
Kloetzli, Randy. Buddhist Cosmology. Delhi: Motilal Banarsidass, 1983.
Konow, Sten. The First Two Chapters of the Daśasāhasrikā Prajñāpāramitā: Restoration of the Sanskrit Text, Analysis and Index. Oslo: I Kommisjon Hos Jacob Dybwad, 1941.
Lamotte, Etienne (1998). Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress, An Early Mahāyāna Buddhist Scripture. English translation by Sara Boin-Webb. London: Curzon Press.
Lamotte, Etienne (2001). The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra). English translation by Gelongma Karma Migme Chodron. Unpublished electronic text, 2001.
Martin [Yerushalmi], Dan. “1,200-year-old Perfection of Wisdom Uncovered in Drepung.” Tibeto-Logic (blog). Posted July 7, 2012.
Negi, J.S., ed. Tibetan Sanskrit Dictionary (bod skad dang legs sbyar gyi tshig mdzod chen mo). 16 vols. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.
Nyima, Tudeng and Gyurme Dorje, trans. An Encyclopaedic Tibetan-English Dictionary. Vol. 1. Beijing and London: Nationalities Publishing House and SOAS, 2001.
Ngawang Zangpo, trans. Jamgön Kongtrul, The Treasury of Knowledge (Books Two, Three, and Four): Buddhism’s Journey to Tibet. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2010.
Nishioka Soshū. “An Index to the Catalog Section of Bu ston’s Chronicle of Buddhism, I, II, III [in Japanese],” Tōkyō daigaku bungakubu bunka kōryū kenkyū shisetsu kenkyū kiyō 4 (1980): 61–92; 5 (1981): 43–94; 6 (1983): 47–201.
Padmakara Translation Group, trans. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Patrul Rinpoche. Kunzang Lama’i Shelung: The Words of My Perfect Teacher. Translated by the Padmakara Translation Group. Revised second edition, 1998. London: International Sacred Literature Trust and Sage Altamira, 1994–98.
Salomon, Richard (2014). “Gāndhārī Manuscripts in the British Library, Schøyen and Other Collections.” In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances In Buddhist Manuscript Research, Edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann. Vienna: Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
Salomon, Richard (2018). The Buddhist Literature of Ancient Gandhāra: An Introduction with Selected Translations. Somerville, MA: Wisdom Publications.
Schaeffer, Kurtis L., and Leonard W. J. van der Kuijp. An Early Tibetan Survey of Buddhist Literature: The Bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi ’od of Bcom ldan ral gri. Harvard Oriental Series. Cambridge and London: Harvard University Press, 2009.
van Schaik, Sam. “The Tibetan Dunhuang Manuscripts in China.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London vol. 65, no.1, 2002: 129–139.
Sparham, Gareth, trans. (2006–2012). Abhisamayālaṃkāra with vṛtti and ālokā / vṛtti by Ārya Vimuktisena; ālokā by Haribhadra. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing.
Sparham, Gareth, trans. (2022a). The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 10). 84000: Translating the Words of the Buddha.
Sparham, Gareth, trans. (2022b). The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines (*Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā, Toh 3808). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Stein, Lisa, and Ngawang Zangpo, trans. Butön’s History of Buddhism: In India and its Spread to Tibet, A Treasury of Priceless Scripture. Boston: Snow Lion, 2013.
Suzuki Kenta & Nagashima Jundo. “The Dunhuang Manuscript of the Larger Prajñāpāramitā.” In Buddhist Manuscripts from Central Asia: The British Library Sanskrit Fragments, vol. III/2, edited by S. Karashima, J. Nagashima & K. Wille: 593–821. Tokyo, 2015.
van der Kuijp, Leonard W. J. “Some Remarks on the Textual Transmission and Text of Bu ston Rin chen grub’s Chos ’byung, a Chronicle of Buddhism in India and Tibet.” Revue d’Etudes Tibétaines, no. 25 (April 2013): 115–93.
Zacchetti, Stefano (2005). In Praise of the Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang zan jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Vol. 8. The International Research Institute for Advanced Buddhology. Tokyo: Soka University.
Zacchetti, Stefano (2015). “Prajñāpāramitā Sūtras.” In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, vol. 1, edited by Jonathan Silk. Leiden: Brill.
Zacchetti, Stefano (2021). The Da zhidu lun 大智度論 (*Mahāprajñāpāramitopadeśa) and the History of the Larger Prajñāpāramitā: Patterns of Textual Variation in Mahāyāna Sūtra Literature. Numata Center for Buddhist Studies: Hamburg Buddhist Studies 14, edited by Michael Radich and Jonathan Silk. Bochum / Freiburg: Projekt Verlag, 2021.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
a bodhisattva’s full maturity
- byang chub sems dpa’i skyon med pa
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐྱོན་མེད་པ།
- bodhisattvanyāma
a practitioner without a dwelling
- gnas med par spyod pa
- gnas myed par spyod pa
- གནས་མེད་པར་སྤྱོད་པ།
- གནས་མྱེད་པར་སྤྱོད་པ།
- aniketacārī
Ābha
- snang ba
- སྣང་བ།
- ābha
Ābhāsvara
- ’od gsal
- kun snang dang ba
- འོད་གསལ།
- ཀུན་སྣང་དང་བ།
- ābhāsvara
abhāṣya
- gzhal du med pa
- gzhal du myed pa
- གཞལ་དུ་མེད་པ།
- གཞལ་དུ་མྱེད་པ།
- abhāṣya
Abhibodhyaṅgapuṣpa
- byang chub kyi yan lag me tog
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་མེ་ཏོག
- abhibodhyaṅgapuṣpa
abiding in space
- nam mkha’i gnas la gnas pa
- ནམ་མཁའི་གནས་ལ་གནས་པ།
- ākāśāvasthita
abiding in the real nature without mentation
- de bzhin nyid la gnas shing sems med pa
- de bzhin nyid la gnas shing sems myed pa
- དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་ཤིང་སེམས་མེད་པ།
- དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་ཤིང་སེམས་མྱེད་པ།
- tathatāsthitaniścita
abiding nature of phenomena
- chos kyi gnas nyid
- ཆོས་ཀྱི་གནས་ཉིད།
- dharmasthititā
abiding nature of reality
- chos kyi gnas nyid
- ཆོས་ཀྱི་གནས་ཉིད།
- dharmasthititā
abiding with certainty
- nges par gnas pa
- ངེས་པར་གནས་པ།
- —
abiding without mentation
- sems med par gnas pa
- sems myed par gnas pa
- སེམས་མེད་པར་གནས་པ།
- སེམས་མྱེད་པར་གནས་པ།
- sthitaniścitta
absence of joy with respect to all happiness and suffering
- bde ba dang sdug bsngal thams cad la mngon par dga’ ba med pa
- bde ba dang sdug bsngal thams cad la mngon par dga’ ba myed pa
- བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་མེད་པ།
- བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་མྱེད་པ།
- sarvasukhaduḥkhanirabhinandī
absorption
- snyoms par ’jug pa
- mnyam par bzhag pa
- སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
- མཉམ་པར་བཞག་པ།
- samāpatti
- samāhita
acceptance that phenomena are nonarising
- myi skye ba’i chos la bzod pa
- skye ba myed pa’i chos la bzod pa
- མྱི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
- སྐྱེ་བ་མྱེད་པའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
- anutapattikadharmakṣānti
accounts
- ’di ltar ’das pa
- འདི་ལྟར་འདས་པ།
- itivṛttaka
accumulation of all attributes
- yon tan thams cad kyi tshogs su gyur pa
- ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ།
- sarvaguṇasaṃcaya
acintya
- bsam gyis mi khyab pa
- བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།
- acintya
acquisitive aggregates
- nye bar len pa’i phung po
- ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ།
- upādānaskandha
afflicted mental state
- nyon mongs pa
- ཉོན་མོངས་པ།
- kleśa
agent
- byed pa po
- བྱེད་པ་པོ།
- kartṛ
aggregate
- phung po
- ཕུང་པོ།
- skandha
aggregate of ethical discipline
- tshul khrims kyi phung po
- ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ།
- śīlaskandha
aggregate of liberation
- rnam par grol ba’i phung po
- རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ།
- vimuktiskandha
aggregate of meditative stability
- ting nge ’dzin gyi phung po
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ།
- samādhiskandha
aggregate of the knowledge and seeing of liberation
- rnam par grol ba’i ye shes mthong ba’i phung po
- rnam par grol ba’i ye shes gzigs pa’i phung po
- རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕུང་པོ།
- རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པའི་ཕུང་པོ།
- vimuktijñānadarśanaskandha
aggregate of wisdom
- shes rab kyi phung po
- ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོ།
- prajñāskandha
aging and death
- rga shi
- རྒ་ཤི།
- jarāmaraṇa
agreeable speech
- tshig blang bar ’os pa
- ཚིག་བླང་བར་འོས་པ།
- ādeyavacana
Akaniṣṭha
- ’og min
- འོག་མིན།
- akaniṣṭha
Akṣobhya
- myi sgul ba
- མྱི་སྒུལ་བ།
- akṣobhya
all the activities of their bodies are preceded by transcendental knowledge and informed by transcendental knowledge
- sku’i phrin las thams cad ye shes sngon du ’gro ste/ ye shes kyi rjes su ’brang
- སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་།
- sarvakāyakarmajñānapūrvagamaṃ jñānānuparivarti
all the activities of their minds are preceded by transcendental knowledge and informed by transcendental knowledge
- thugs kyi phrin las thams cad ye shes sngon du ’gro ste/ ye shes kyi rjes su ’brang
- ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་།
- sarvamanaḥkarmajñānapūrvagamaṃ jñānānuparivarti
all the activities of their speech are preceded by transcendental knowledge and informed by transcendental knowledge
- gsung gi phrin las thams cad ye shes sngon du ’gro ste/ ye shes kyi rjes su ’brang
- གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་།
- sarvavākkarmajñānapūrvagamaṃ jñānānuparivarti
all-aspect omniscience
- rnam pa thams cad mkhyen pa nyid
- རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད།
- sarvākārajñatā
Amoghadarśin
- don yod mthong ba
- དོན་ཡོད་མཐོང་བ།
- amoghadarśin
anabhilāpya
- brjod du med pa
- བརྗོད་དུ་མེད་པ།
- anabhilāpya
anabhilāpyānabhilāpya
- brjod du med pa’i yang brjod du med pa
- brjod du med pa’i yang brjod du myed pa
- བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པ།
- བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མྱེད་པ།
- anabhilāpyānabhilāpya
analysis of phenomena
- chos rnam par ’byed pa
- ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ།
- dharmapravicaya
Ānanda
- kun dga’ bo
- ཀུན་དགའ་བོ།
- ānanda
ananta
- mtha’ yas pa
- མཐའ་ཡས་པ།
- ananta
Anantamati
- blo gros mtha’ yas
- བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
- anantamati
Anantavīrya
- brtson ’grus mtha’ yas
- བརྩོན་འགྲུས་མཐའ་ཡས།
- anantavīrya
Anāvaraṇamati
- sgrib med blo gros
- སྒྲིབ་མེད་བློ་གྲོས།
- anāvaraṇamati
Anikṣiptadhura
- mi gtong brtson pa
- མི་གཏོང་བརྩོན་པ།
- anikṣiptadhura
Anupamamati
- blo gros dpe med
- བློ་གྲོས་དཔེ་མེད།
- anupamamati
aparyanta
- kun tu mtha’ yas pa
- ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ།
- aparyanta
application of mindfulness to feelings
- tshor ba dran pa nye bar gzhag pa
- ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- vedanānupaśyīsmṛtyupasthāna
application of mindfulness to phenomena
- chos dran pa nye bar gzhag pa
- ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- dharmānupaśyīsmṛtyupasthāna
application of mindfulness to the body
- lus dran pa nye bar gzhag pa
- ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- kāyānupaśyīsmṛtyupasthāna
application of mindfulness to the mind
- sems dran pa nye bar gzhag pa
- སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- cittānupaśyīsmṛtyupasthāna
applications of mindfulness
- dran pa nye bar gzhag pa
- དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- smṛtyupasthāna
apprehend
- dmigs
- དམིགས།
- upalabhate
apprehending
- dmigs pa
- དམིགས་པ།
- upalambha
Apramāṇābha
- tshad med snang ba
- tshad myed snang ba
- ཚད་མེད་སྣང་བ།
- ཚད་མྱེད་སྣང་བ།
- apramāṇābha
Apramāṇaśubha
- tshad med dge
- tshad myed dge
- ཚད་མེད་དགེ།
- ཚད་མྱེད་དགེ།
- apramāṇaśubha
Apramāṇavṛha
- tshad med che ba
- tshad myed che ba
- ཚད་མེད་ཆེ་བ།
- ཚད་མྱེད་ཆེ་བ།
- apramāṇavṛha
arhat
- dgra bcom pa
- དགྲ་བཅོམ་པ།
- arhat
arranging the sameness of letters
- yi ge mnyam par ’god pa
- ཡི་གེ་མཉམ་པར་འགོད་པ།
- samākṣarāvatāra
array of flashes of lightning
- glog gi ’od zer bkod pa
- གློག་གི་འོད་ཟེར་བཀོད་པ།
- —
array of power
- dpung rnam par bkod pa
- དཔུང་རྣམ་པར་བཀོད་པ།
- balavyūha
Āryavimuktisena
- rnam grol sde
- རྣམ་གྲོལ་སྡེ།
- vimuktisena
as an elephant looks
- glang po chen po’i lta stangs
- གླང་པོ་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྟངས།
- nāgāvalokita
asaṃkhya
- grangs med pa
- གྲངས་མེད་པ།
- asaṃkhya
Asaṅga
- thogs med
- ཐོགས་མེད།
- asaṅga
Aśokaśrī
- ngan med pa’i dpal
- ངན་མེད་པའི་དཔལ།
- aśokaśrī
aspectless
- rnam pa med pa
- rnam pa myed pa
- རྣམ་པ་མེད་པ།
- རྣམ་པ་མྱེད་པ།
- —
assembly
- g.yog ’khor
- ’khor
- གཡོག་འཁོར།
- འཁོར།
- parivāra
asura
- lha ma yin
- ལྷ་མ་ཡིན།
- asura
Atapa
- mi gdung ba
- myi gdung ba
- མི་གདུང་བ།
- མྱི་གདུང་བ།
- atapa
attachment to the realm of formlessness
- gzugs med pa’i ’dod chags
- གཟུགས་མེད་པའི་འདོད་ཆགས།
- ārūpyarāga
attachment to the realm of forms
- gzugs kyi ’dod chags
- གཟུགས་ཀྱི་འདོད་ཆགས།
- ruparāga
attention
- yid la byed pa
- yid la bya ba
- yid la bgyid pa
- ཡིད་ལ་བྱེད་པ།
- ཡིད་ལ་བྱ་བ།
- ཡིད་ལ་བགྱིད་པ།
- manaskāra
attributes of the level of the spiritual family
- rigs kyi sa’i chos
- རིགས་ཀྱི་སའི་ཆོས།
- gotrabhūmidharma
atulya
- mtshungs pa myed pa
- mtshungs pa med pa
- མཚུངས་པ་མྱེད་པ།
- མཚུངས་པ་མེད་པ།
- atulya
auditory consciousness
- rna ba’i rnam par shes pa
- རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- —
aurally compounded sensory contact
- rna ba’i ’dus te reg pa
- རྣ་བའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- śrotrasaṃsparśa
Auspicious Eon
- bskal pa bzang po
- བསྐལ་པ་བཟང་པོ།
- bhadrakalpa
Avalokiteśvara
- spyan ras gzigs kyi dbang phyug
- སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
- avalokiteśvara
Avṛha
- mi che ba
- myi che ba
- མི་ཆེ་བ།
- མྱི་ཆེ་བ།
- avṛha
bad
- sdig pa
- སྡིག་པ།
- agha
basic transgression
- kha na ma tho ba
- ཁ་ན་མ་ཐོ་བ།
- sāvadya
beautiful moon
- zla ba bzang po
- ཟླ་བ་བཟང་པོ།
- sucandra
because of the diffusion of light rays not making mistakes
- ’od zer rab tu ’gyed pas ’khrul pa med par byed pa
- འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འགྱེད་པས་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་བྱེད་པ།
- —
beyond sequence
- snrel zhi
- སྣྲེལ་ཞི།
- vyatyasta
Bhadrabala
- bzang po’i stobs
- བཟང་པོའི་སྟོབས།
- bhadrabala
Bhadrapāla
- bzang skyong
- བཟང་སྐྱོང་།
- bhadrapāla
Bimbisāra
- bim bi sa ra
- བིམ་བི་ས་ར།
- bimbisāra
birth
- skye ba
- སྐྱེ་བ།
- jāti
Blessed Lord
- bcom ldan ’das
- btsun pa bcom ldan ’das
- བཅོམ་ལྡན་འདས།
- བཙུན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhadantabhagavan
Blessed One
- bcom ldan ’das
- བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhagavan
blossoming and vibrance of the flowers of virtue
- dge ba’i me tog rgyas shing gsal ba
- དགེ་བའི་མེ་ཏོག་རྒྱས་ཤིང་གསལ་བ།
- śubhapuṣpitaśuddha
Bodhimaṇḍalālaṃkārasurucitā
- snying po byang chub kyi rgyan shin tu yid du ’ong ba
- སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱན་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བ།
- bodhimaṇḍalālaṃkārasurucitā
bodhisattva
- byang chub sems dpa’
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
- bodhisattva
bodhisattva great being
- byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
- bodhisattvamahāsattva
boundless eloquence
- spobs pa mtha’ yas
- སྤོབས་པ་མཐའ་ཡས།
- anantaprabhā
boundless lamplight
- mtha’ yas sgron ma
- མཐའ་ཡས་སྒྲོན་མ།
- —
boundless light
- ’od mtha’ yas pa
- འོད་མཐའ་ཡས་པ།
- anantaprabhā
Brahmā
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- brahmā
Brahmakāyika
- tshangs ris
- ཚངས་རིས།
- brahmakāyika
Brahmaloka
- tshangs pa’i ’jig rten
- ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན།
- brahmaloka
Brahmapārṣadya
- tshangs pa kun ’khor
- ཚངས་པ་ཀུན་འཁོར།
- brahmapārṣadya
Brahmapurohita
- tshangs lha nye phan
- ཚངས་ལྷ་ཉེ་ཕན།
- brahmapurohita
brahmin priest
- bram ze
- བྲམ་ཟེ།
- brāhmaṇa
brain tissue
- glad pa
- གླད་པ།
- mastaka
branches of enlightenment
- byang chub kyi yan lag
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
- bodhyaṅga
bringer of joy
- dga’ ba byed pa
- དགའ་བ་བྱེད་པ།
- ratikara
brittle
- ’jig pa
- འཇིག་པ།
- prabhaṅgula
buddhafield
- sangs rgyas kyi zhing
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
- buddhakṣetra
burning lamp
- sgron ma ’bar ba
- སྒྲོན་མ་འབར་བ།
- jvalanolkā
Butön
- bu ston rin chen grub
- བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ།
- —
by way of apprehending
- dmyigs pa’i tshul gyis
- dmigs pa’i tshul gyis
- དམྱིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས།
- དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས།
- ārambaṇayogena
calmed
- rab tu zhi ba
- རབ་ཏུ་ཞི་བ།
- —
Candragarbha
- zla ba’i snying po
- ཟླ་བའི་སྙིང་པོ།
- candragarbha
Cāritramati
- spyod pa’i blo gros
- སྤྱོད་པའི་བློ་གྲོས།
- cāritramati
Cāturmahārājika
- rgyal chen bzhi’i ris
- rgyal po chen po bzhi’i ris
- རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
- རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རིས།
- cāturmahārājika
certainty in the realm of phenomena
- chos kyi dbyings su nges pa
- ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ངེས་པ།
- dharmadhātuniyata
cessation of suffering
- ’gog pa
- འགོག་པ།
- nirodha
Che Khyidruk
- lce khi ’brug
- ལྕེ་ཁི་འབྲུག
- —
child of Manu
- shed bdag
- ཤེད་བདག
- mānava
Chokro Lui Gyaltsen
- cog ro klu’i rgyal mtshan
- ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན།
- —
clear appearance
- snang ba gsal ba
- སྣང་བ་གསལ་བ།
- śuddhapratibhāsa
clear-eyed
- mig yongs su dag pa
- myig yongs su dag pa
- མིག་ཡོངས་སུ་དག་པ།
- མྱིག་ཡོངས་སུ་དག་པ།
- —
combined humoral disorders
- ’dus pa pa’i bro
- ’dus pa pa’i nad
- འདུས་པ་པའི་བྲོ།
- འདུས་པ་པའི་ནད།
- sāṃnipātikāvyādhi
common phenomena
- thun mong gi chos
- ཐུན་མོང་གི་ཆོས།
- sādhāraṇadharma
compassion
- snying rje
- སྙིང་རྗེ།
- karuṇā
comprehension of all bases of existence through realization
- rtogs pas srid pa’i gzhi thams cad khong du chud pa
- རྟོགས་པས་སྲིད་པའི་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པ།
- sarvabhavatalavikiraṇa
conditioned phenomena
- ’dus byas kyi chos
- chos ’dus byas
- ’dus byas
- འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས།
- ཆོས་འདུས་བྱས།
- འདུས་བྱས།
- saṃskṛtadharma
confidence that inspires speech
- spobs pa
- སྤོབས་པ།
- pratibhāna
confidence that inspires speech that is composed
- mnyam par bzhag pa’i spobs pa
- མཉམ་པར་བཞག་པའི་སྤོབས་པ།
- samāhitapratibhāna AO
confidence that inspires speech that is distinguished and elevated above the mundane
- ’jig rten thams cad las mngon par ’phags shing khyad zhugs pa’i spobs
- ’jig rten thams cad las khyad par du ’phags pa’i spobs pa
- འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་མངོན་པར་འཕགས་ཤིང་ཁྱད་ཞུགས་པའི་སྤོབས།
- འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྤོབས་པ།
- sarvalokābhyudgata-viśiṣṭhapratibhāna
confidence that inspires speech that is purposeful
- don dang ldan pa’i spobs pa
- don bzang po dang ldan pa’i spobs pa
- དོན་དང་ལྡན་པའི་སྤོབས་པ།
- དོན་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་སྤོབས་པ།
- arthavatpratibhāna
confidence that inspires speech that is rational
- rigs pa’i spobs pa
- རིགས་པའི་སྤོབས་པ།
- yuktipratibhāna
confidence that inspires speech that is uninterrupted
- rgyun ’chad pa myed pa’i spobs pa
- རྒྱུན་འཆད་པ་མྱེད་པའི་སྤོབས་པ།
- anācchedyapratibhāna
confidence that inspires speech that is well connected
- ’brel ba’i spobs pa
- འབྲེལ་བའི་སྤོབས་པ།
- śliṣṭapratibhāna
consciousness
- rnam par shes pa
- རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- vijñāna
consciousness element
- rnam par shes pa’i khams
- རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
- vijñānadhātu
contagious disease
- ’go ba’i nad
- འགོ་བའི་ནད།
- upasarga
contaminant
- zag pa
- ཟག་པ།
- āsrava
contaminated phenomena
- zag pa dang bcas pa’i chos
- ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཆོས།
- sāsravadharma
convergence in nonaffliction
- nyon mongs pa med par yang dag par gzhol ba
- nyon mongs pa myed par yang dag par gzhol ba
- ཉོན་མོངས་པ་མེད་པར་ཡང་དག་པར་གཞོལ་བ།
- ཉོན་མོངས་པ་མྱེད་པར་ཡང་དག་པར་གཞོལ་བ།
- anusaraṇasarvasamavasaraṇa
convergence of all afflicted mental states in nonaffliction
- nyon mongs pa dang bcas pa thams cad nyon mongs pa myed par yang dag par gzhol ba
- ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པ་མྱེད་པར་ཡང་དག་པར་གཞོལ་བ།
- —
corporeally compounded sensory contact
- lus kyi ’dus te reg pa
- ལུས་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- kāyasaṃsparśa
correct action
- yang dag pa’i las kyi mtha’
- ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ།
- samyakkarmānta
correct effort
- yang dag pa’i rtsol ba
- ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ།
- samyagvyāyāma
correct exertion
- yang dag par spong ba
- ཡང་དག་པར་སྤོང་བ།
- prahāṇa
correct livelihood
- yang dag pa’i ’tsho ba
- ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ།
- samyagājīva
correct meditative stability
- yang dag pa’i ting nge ’dzin
- ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- samyaksamādhi
correct mindfulness
- yang dag pa’i dran pa
- ཡང་དག་པའི་དྲན་པ།
- samyaksmṛti
correct speech
- yang dag pa’i ngag
- ཡང་དག་པའི་ངག
- samyagvāg
correct thought
- yang dag pa’i rtog pa
- ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ།
- samyaksaṃkalpa
correct view
- yang dag par lta ba
- ཡང་དག་པར་ལྟ་བ།
- samyagdṛṣṭi
covetousness
- chags sems
- ཆགས་སེམས།
- abhidhyā
craving
- sred pa
- སྲེད་པ།
- tṛṣṇā
crest of certainty’s victory banner
- nges pa’i rgyal mtshan dpal
- ངེས་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།
- niyatadhvajaketu
crest of the moon’s victory banner
- zla ba’i rgyal mtshan dpal
- ཟླ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།
- candradhvajaketu
crown prince
- gzhon nur gyur pa
- གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
- kumārabhūta
cutting off the objective support
- dmigs pa gcod pa
- dmyigs pa gcod pa
- དམིགས་པ་གཅོད་པ།
- དམྱིགས་པ་གཅོད་པ།
- ālambhanaccheda
Daṃṣṭrāsena
- mche ba’i sde
- མཆེ་བའི་སྡེ།
- daṃṣṭrāsena
- daṃṣṭrasena
defilement
- kun nas nyon mongs pa
- ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ།
- saṃkleśa
definitive knowledge of the acumen of other beings, other persons, which is to be known as superior or inferior
- sems can gzhan dang gang zag gzhan gyi dbang po rab dang / tham shes par bya ba yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- སེམས་ཅན་གཞན་དང་གང་ཟག་གཞན་གྱི་དབང་པོ་རབ་དང་། ཐམ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- anyasattvapudgalendriyavarāvarayathābhūtaprajñāna
definitive knowledge of the diversity of inclinations and the multiplicity of inclinations that other beings, other persons, have
- sems can gzhan dang / gang zag gzhan gyi mos pa sna tshogs dang / mos pa du ma yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- སེམས་ཅན་གཞན་དང་། གང་ཟག་གཞན་གྱི་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། མོས་པ་དུ་མ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- anyasattvapudgalanānādhimuktyanekādhimuktiyathābhūtaprajñāna
definitive knowledge of the faculties, powers, branches of enlightenment, meditative concentrations, liberations, meditative stabilities, and formless absorptions, and defiled and purified states
- dbang po dang / stobs dang / byang chub kyi yan lag dang / bsam gtan dang / rnam par thar pa dang / ting nge ’dzin dang / snyoms par ’jug pa dang / kun nas nyon mongs pa dang / rnam par byang ba rnam par dgod pa yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- དབང་པོ་དང་། སྟོབས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། བསམ་གཏན་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། རྣམ་པར་བྱང་བ་རྣམ་པར་དགོད་པ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- sarvendriyabalabodhyaṅgavimokṣadhyānasamādhisamāpattisaṃkleśavyavadānavyuthānayathābhūtaprajñāna
definitive knowledge of the maturation, the aspect of location, and the aspect of cause of past, future, and present actions and the undertakings of action
- ’das pa dang ma ’ongs pa dang / da ltar byung ba’i las dang / las yongs su len pa’i rnam par smyin pa/ gnas kyi rnam pa dang / rgyu’i rnam par yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ལས་དང་། ལས་ཡོངས་སུ་ལེན་པའི་རྣམ་པར་སྨྱིན་པ། གནས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། རྒྱུའི་རྣམ་པར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- atītānāgatapratyutpannasarvakarmasamādānahetuvipākayathābhūtaprajñāna
definitive knowledge of the paths, wherever they lead
- kun tu ’gro ba’i lam yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་ལམ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- sarvatragāmanīpratipadyathābhūtaprajñāna
definitive knowledge that a world has a diversity of constituents, that a world has multiple constituents
- ’jig rten ni khams sna tshogs can te/ ’jig rten ni khams du ma pa’o zhes bya bar yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- འཇིག་རྟེན་ནི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་ཅན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ནི་ཁམས་དུ་མ་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- nānalokadhātunānadhātuyathābhūtaprajñāna
definitive knowledge that phenomena that are possible are indeed possible, and definitive knowledge that phenomena that are impossible are indeed impossible
- gnas la’ang gnas su yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/ /gnas ma yin pa la’ang gnas ma yin par yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu shes so/
- གནས་ལའང་གནས་སུ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །གནས་མ་ཡིན་པ་ལའང་གནས་མ་ཡིན་པར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།
- sthānasthānayathābhūtaprajñāna asthānāsthānayathābhūtaprajñāna
delight
- dga’ ba
- དགའ་བ།
- prīti
delineator
- yongs su gcod pa byed pa
- ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་བྱེད་པ།
- niratiśaya
- paricchedakara
delusion
- gti mug
- གཏི་མུག
- moha
dependent origination
- rten cing ’brel par ’byung ba
- རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ།
- pratītyasamutpāda
designation for something
- chos su btags pa
- ཆོས་སུ་བཏགས་པ།
- dharmaprajñapti
desire
- ’dod chags
- འདོད་ཆགས།
- rāga
determination
- rnam par nges pa
- རྣམ་པར་ངེས་པ།
- —
devoid of darkness
- rab rib med pa
- རབ་རིབ་མེད་པ།
- vitimirāpagata
devoid of letters
- yi ge dang bral ba
- ཡི་གེ་དང་བྲལ་བ།
- akṣarāpagata
devoid of vocalic syllables
- sgra dbyangs kyi yi ge dang bral ba
- སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་བྲལ་བ།
- nirakṣaramukti
dhāraṇī
- gzungs
- གཟུངས།
- dhāraṇī
dhāraṇī gateway
- gzungs kyi sgo
- གཟུངས་ཀྱི་སྒོ།
- dhāraṇīmukha
dhāraṇī intelligence
- gzungs kyi blo gros
- གཟུངས་ཀྱི་བློ་གྲོས།
- dhāraṇīmati
Dharma
- chos
- ཆོས།
- dharma
Dharma body
- chos kyi sku
- ཆོས་ཀྱི་སྐུ།
- dharmakāya
diffusion of light rays
- ’od zer rab tu ’gyed pa
- འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འགྱེད་པ།
- raśmipramukta
Dīpaṃkara
- mar me mdzad
- མར་མེ་མཛད།
- dīpaṃkara
disassociate
- ’byed
- འབྱེད།
- viyojayati
discourses
- mdo
- མདོ།
- sūtra
dispelling doubt
- nem nur rnam par sel ba
- ནེམ་ནུར་རྣམ་པར་སེལ་བ།
- vimativikiraṇa
dispelling the army of the four māras
- bdud bzhi’i dpung sel ba
- བདུད་བཞིའི་དཔུང་སེལ་བ།
- caturmārabalavikiraṇa
dispelling the defects of corporeality
- lus kyi skyon yang dag par sel ba
- ལུས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་དག་པར་སེལ་བ།
- kāyakalisaṃpramathana
dispelling the defects of speech
- ngag gi skyon yang dag par sel ba
- ངག་གི་སྐྱོན་ཡང་དག་པར་སེལ་བ།
- —
dispelling the defects of the mind
- yid kyi skyon yang dag par sel ba
- ཡིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་དག་པར་སེལ་བ།
- —
dispersal
- rnam par ’thor ba
- རྣམ་པར་འཐོར་བ།
- vikiraṇa
distinct qualities of the buddhas
- sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ།
- aveṇikabuddhadharma
distinguishing the terms associated with all phenomena
- chos thams cad kyi tshig rab tu ’byed pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ།
- sarvadharmapadaprabheda
disturbed
- myi brtan pa
- མྱི་བརྟན་པ།
- acala
do not degenerate in their liberation nor do they degenerate in their knowledge and seeing of liberation
- rnam par grol ba yongs su nyams pa myi mnga’o/ /rnam par grol ba’i ye shes gzigs pa yongs su nyams pa myi mnga’o/
- rnam par grol ba nyams pa med pa’am rnam par grol ba’i ye shes mthong ba nyams pa med pa
- རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མྱི་མངའོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མྱི་མངའོ།
- རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཉམས་པ་མེད་པའམ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཉམས་པ་མེད་པ།
- nāsti vimuktihāniḥ nāsti vimuktijñānadarśanahāniḥ
do not degenerate in their meditative stability
- ting nge ’dzin yongs su nyams pa myi mnga’
- ting nge ’dzin nyams pa med pa
- ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མྱི་མངའ།
- ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉམས་པ་མེད་པ།
- nāsti samādhihāniḥ
do not degenerate in their mindfulness
- dgongs pa yongs su nyams pa myi mnga’
- དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མྱི་མངའ།
- nāsti smṛtihāniḥ
do not degenerate in their perseverance
- brtson ’grus yongs su nyams pa myi mnga’
- བརྩོན་འགྲུས་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མྱི་མངའ།
- nāsti viryahāniḥ
do not degenerate in their resolution
- mos pa yongs su nyams pa myi mnga’
- ’dun pa nyams pa med pa
- མོས་པ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མྱི་མངའ།
- འདུན་པ་ཉམས་པ་མེད་པ།
- nāsti cchandahāniḥ
do not degenerate in their wisdom
- shes rab yongs su nyams pa myi mnga’
- ཤེས་རབ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མྱི་མངའ།
- nāsti prajñāhāniḥ
does what needs to be done
- bya ba byed pa
- བྱ་བ་བྱེད་པ།
- kārākāra
doubt
- the tshom
- ཐེ་ཚོམ།
- vicikitsā
earshot
- rgyang grags
- རྒྱང་གྲགས།
- krośa
earth element
- sa’i khams
- སའི་ཁམས།
- —
eight liberations
- rnam par thar pa brgyad
- རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།
- aṣṭavimokṣa
eight stations of mastery
- zil gyis gnon pa’i skye mched brgyad
- ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད་བརྒྱད།
- aṣṭābhibhvāyatana
eight ways great persons think
- skyes bu chen po’i rnam par rtog pa brgyad
- སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བརྒྱད།
- aṣṭamahāpuruṣavitarka
eight-branched confession and restoration
- yan lag brgyad dang ldan pa’i gso sbyin
- ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་གསོ་སྦྱིན།
- aṣṭāṅgikapoṣadha
eighteen distinct qualities of the buddhas
- sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa bco brgyad
- sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa bcwo brgyad
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད།
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅྭོ་བརྒྱད།
- aṣṭādaśāveṇikabuddhadharma
eighteen emptinesses
- stong pa nyid bcwo brgyad
- stong nyid bcwo brgyad
- སྟོང་པ་ཉིད་བཅྭོ་བརྒྱད།
- སྟོང་ཉིད་བཅྭོ་བརྒྱད།
- aṣṭadaśaśūnyatā
eighteen sensory elements
- khams bcwo brgyad
- ཁམས་བཅྭོ་བརྒྱད།
- aṣṭadaśadhātu
eighth level
- brgyad pa’i sa
- brgyad pa
- བརྒྱད་པའི་ས།
- བརྒྱད་པ།
- aṣṭamakabhūmi
- aṣṭamaka
eighty minor signs
- dpe byad bzang po brgyad cu
- དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ།
- asītyānuvyañjana
Ekacchatra
- gdugs dam pa
- གདུགས་དམ་པ།
- ekacchatra
elder
- gnas brtan
- གནས་བརྟན།
- sthavira
elevated by phenomena
- chos kyis ’phags pa
- ཆོས་ཀྱིས་འཕགས་པ།
- dharmodgata
eleven knowledges
- shes pa bcu gcig
- ཤེས་པ་བཅུ་གཅིག
- ekādaśajñāna
empathetic joy
- dga’ ba
- དགའ་བ།
- muditā
emptiness
- stong pa nyid
- སྟོང་པ་ཉིད།
- śūnyatā
emptiness as a gateway to liberation
- rnam par thar pa’i sgo stong pa nyid
- རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ཉིད།
- śūnyatāvimokṣamukha
emptiness of all phenomena
- chos thams cad stong pa nyid
- ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད།
- sarvadharmaśūnyatā
emptiness of an essential nature of nonentities
- dngos po med pa’i ngo bo nyid stong pa nyid
- དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།
- abhāvasvabhāvaśūnyatā
emptiness of both external and internal phenomena
- phyi nang stong pa nyid
- ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད།
- adhyātmabahirdhāśūnyatā
emptiness of conditioned phenomena
- ’dus byas stong pa nyid
- འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད།
- saṃskṛtaśūnyatā
emptiness of emptiness
- stong pa nyid stong pa nyid
- སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།
- śūnyatāśūnyatā
emptiness of essential nature
- ngo bo nyid stong pa nyid
- ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།
- svabhāvaśūnyatā
emptiness of external phenomena
- phyi stong pa nyid
- ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད།
- bahirdhāśūnyatā
emptiness of great extent
- chen po stong pa nyid
- ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད།
- mahāśūnyatā
emptiness of inherent nature
- rang bzhin stong pa nyid
- རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད།
- prakṛtiśūnyatā
emptiness of internal phenomena
- nang stong pa nyid
- ནང་སྟོང་པ་ཉིད།
- adhyātmaśūnyatā
emptiness of intrinsic defining characteristics
- rang gi mtshan nyid stong pa nyid
- རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།
- svalakṣaṇaśūnyatā
emptiness of nonentities
- dngos po med pa stong pa nyid
- དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- abhāvaśūnyatā
emptiness of nonexclusion
- dor ba med pa stong pa nyid
- དོར་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- anavakāraśūnyatā
emptiness of that which cannot be apprehended
- mi dmigs pa stong pa nyid
- མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- anupalambhaśūnyatā
emptiness of that which has neither beginning nor end
- thog ma dang tha ma med pa stong pa nyid
- ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- anavarāgraśūnyatā
emptiness of the unlimited
- mtha’ las ’das pa stong pa nyid
- མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- atyantaśūnyatā
emptiness of ultimate reality
- don dam pa stong pa nyid
- དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད།
- paramārthaśūnyatā
emptiness of unconditioned phenomena
- ’dus ma byas stong pa nyid
- འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད།
- asaṃskṛtaśūnyatā
endowed with a distinct forbearance
- ma ’dres pa’i bzod pa dang ldan pa
- མ་འདྲེས་པའི་བཟོད་པ་དང་ལྡན་པ།
- —
endowed with all finest aspects
- rnam pa’i mchog thams cad dang ldan pa
- རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ།
- sarvākārāvatāra
endowed with dhāraṇīs
- gzungs dang ldan pa
- གཟུངས་དང་ལྡན་པ།
- —
endowed with practice
- spyod pa dang ldan pa
- སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པ།
- cāritravatī
endowed with the branches of enlightenment
- byang chub kyi yan lag yod pa
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡོད་པ།
- bodhyaṅgavatī
endowed with the essence
- snying po dang ldan pa
- སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པ།
- śāravatī
engaging with certainty in lexical explanations
- nges pa’i tshig la gdon mi za bar ’jug pa
- ངེས་པའི་ཚིག་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇུག་པ།
- niruktiniyatapraveśa
engaging with certainty in lexical explanations of all phenomena
- chos thams cad kyi nges pa’i tshig la gdon myi za bar ’jug pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངེས་པའི་ཚིག་ལ་གདོན་མྱི་ཟ་བར་འཇུག་པ།
- sarvadharmaniruktiniyatapraveśa
entering into names and signs
- ming dang mtshan ma la ’jug pa
- mying dang mtshan ma la ’jug pa
- མིང་དང་མཚན་མ་ལ་འཇུག་པ།
- མྱིང་དང་མཚན་མ་ལ་འཇུག་པ།
- —
entering into the ascertainment of names
- ming nges par ’jug pa
- mying nges par ’jug pa
- མིང་ངེས་པར་འཇུག་པ།
- མྱིང་ངེས་པར་འཇུག་པ།
- nāmaniyatapraveśa
entering the stream
- rgyun tu zhugs pa
- རྒྱུན་ཏུ་ཞུགས་པ།
- śrotaāpanna
entity
- dngos po
- དངོས་པོ།
- bhāva
entrance through letters
- yi ge la ’jug pa
- ཡི་གེ་ལ་འཇུག་པ།
- akṣarapraveśa
entrance to symbols and sounds
- brda dang sgra la ’jug pa
- བརྡ་དང་སྒྲ་ལ་འཇུག་པ།
- saṃketarutapraveśa
entry into abiding in the knowledge of all phenomena
- chos thams cad shes par gnas pa la ’jug pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་གནས་པ་ལ་འཇུག་པ།
- sarvadharmajñānamudrapraveśa
entry into designations
- tshig bla dags la yang dag par ’jug pa
- ཚིག་བླ་དགས་ལ་ཡང་དག་པར་འཇུག་པ།
- adhivacanasaṃpraveśa
eon
- bskal pa
- བསྐལ་པ།
- kalpa
equal to the unequaled
- mi mnyam pa dang mnyam pa
- མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ།
- āgamasama
equal to the unequaled
- mi mnyam pa dang mnyam pa
- མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ།
- āgamasama
equanimity
- btang snyoms
- བཏང་སྙོམས།
- upekṣā
essential nature
- ngo bo nyid
- rang bzhin
- ངོ་བོ་ཉིད།
- རང་བཞིན།
- svabhāva
established instructions
- gtan la phab pa bstan pa
- གཏན་ལ་ཕབ་པ་བསྟན་པ།
- upadeśa
ethical discipline
- tshul khrims
- ཚུལ་ཁྲིམས།
- śīla
evil Māra
- bdud sdig to can
- བདུད་སྡིག་ཏོ་ཅན།
- māra pāpīyas
exact knowledge
- so so yang dag par rig pa
- སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- pratisaṃvid
exact knowledge of dharmas
- chos so so yang dag par rig pa
- ཆོས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- dharmapratisaṃvid
exact knowledge of inspired eloquence
- spobs pa so so yang dag par rig pa
- སྤོབས་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- pratibhānapratisaṃvid
exact knowledge of lexical explanations
- nges pa’i tshig so so yang dag par rig pa
- ངེས་པའི་ཚིག་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- niruktapratisaṃvid
exact knowledge of meanings
- don so so yang dag par rig pa
- དོན་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- arthapratisaṃvid
exalted
- yang dag par ’phags pa
- ཡང་དག་པར་འཕགས་པ།
- samudgata
exalted on account of the ten powers
- stobs bcu’i stobs kyis ’phags pa
- སྟོབས་བཅུའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཕགས་པ།
- daśabalodgata
exalted realms
- mtho ris
- མཐོ་རིས།
- svarga
excellently well established
- rab tu bde bar gnas pa
- རབ་ཏུ་བདེ་བར་གནས་པ།
- —
expanded on account of being elevated by phenomena
- chos kyi ’phags pas yongs su rgyas pa
- ཆོས་ཀྱི་འཕགས་པས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པ།
- —
experiencer
- tshor ba po
- ཚོར་བ་པོ།
- vedaka
extrasensory power
- mngon par shes pa
- མངོན་པར་ཤེས་པ།
- abhijñā
extrasensory power through which the cessation of contaminants is realized
- zag pa zad pa mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- ཟག་པ་ཟད་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- āsravakṣayābhijñāsākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which the divine eye of clairvoyance is realized
- lha’i myig mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- ལྷའི་མྱིག་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- divyacakṣurabhijñāsākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which the divine sensory element of the ears is realized
- lha’i rna ba’i khams mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- ལྷའི་རྣ་བའི་ཁམས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- divyaśrotrajñānasākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which the facets of miraculous ability are realized
- rdzu ’phrul gyi rnam pa mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- ṛddhividhijñānasākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which the minds and conduct of all beings are realized
- sems can thams cad kyi sems dang spyod pa mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་དང་སྤྱོད་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- sarvasattvacittacāritrajñānasākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
extrasensory power through which the recollection of past lives is realized
- sngon gyi gnas rjes su dran pa mngon du bya ba’i mngon par shes pa
- སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ།
- pūrvanivāsānusmṛtisākṣātkriyā[jñāna-]abhijñā
eye of divine clairvoyance
- lha’i mig
- lha’i myig
- ལྷའི་མིག
- ལྷའི་མྱིག
- divyacakṣus
eye of flesh
- sha’i mig
- sha’i myig
- ཤའི་མིག
- ཤའི་མྱིག
- māṃsacakṣus
eye of the buddhas
- sangs rgyas kyi spyan
- sangs rgyas kyi mig
- sangs rgyas kyi myig
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན།
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་མིག
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་མྱིག
- buddhacakṣus
eye of the Dharma
- chos kyi mig
- chos kyi myig
- ཆོས་ཀྱི་མིག
- ཆོས་ཀྱི་མྱིག
- dharmacakṣus
eye of wisdom
- shes rab kyi mig
- shes rab kyi myig
- ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག
- ཤེས་རབ་ཀྱི་མྱིག
- prajñācakṣus
factors conducive to enlightenment
- byang chub kyi phyogs kyi chos
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
- bodhipakṣadharma
faculties
- dbang po
- དབང་པོ།
- indriya
faculty of coming to fully understand what has not been fully understood
- ma shes pa yongs su shes par bya ba’i dbang po
- མ་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དབང་པོ།
- anājñātamājñāsyāmīndriya
faculty of coming to fully understand what has not been understood
- ma shes pa yongs su shes par bya ba’i dbang po
- མ་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དབང་པོ།
- anājñātamājñāsyāmīndriya
faculty of faith
- dad pa’i dbang po
- དད་པའི་དབང་པོ།
- śraddhendriya
faculty of fully understanding
- yongs su shes pa’i dbang po
- ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་དབང་པོ།
- ājñendriya
faculty of knowing one has fully understood
- yongs su shes par rtogs pa’i dbang po
- yongs su shes pas rtogs pa’i dbang po
- ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་རྟོགས་པའི་དབང་པོ།
- ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་རྟོགས་པའི་དབང་པོ།
- ājñātāvīndriya
faculty of knowing that one has fully understood
- kun shes pa rig pa’i dbang po
- ཀུན་ཤེས་པ་རིག་པའི་དབང་པོ།
- ājñātāvīndriya
faculty of meditative stability
- ting nge ’dzin gyi dbang po
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོ།
- samādhyindriya
faculty of mindfulness
- dran pa’i dbang po
- དྲན་པའི་དབང་པོ།
- smṛtyindriya
faculty of perseverance
- brtson ’grus kyi dbang po
- བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ།
- vīryendriya
faculty of understanding all
- kun shes pa’i dbang po
- ཀུན་ཤེས་པའི་དབང་པོ།
- ājñendriya
faculty of wisdom
- shes rab kyi dbang po
- ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ།
- prajñendriya
false views about perishable composites
- ’jig tshogs su lta ba
- འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ།
- satkāyadṛṣṭi
falsehood
- brdzun du smra ba
- བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ།
- mṛṣāvāda
fearlessnesses
- mi ’jigs pa
- myi ’jigs pa
- མི་འཇིགས་པ།
- མྱི་འཇིགས་པ།
- vaiśāradya
feelings
- tshor ba
- ཚོར་བ།
- vedanā
fetter
- kun tu sbyor ba
- ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ།
- saṃyojana
final nirvāṇa
- yongs su mya ngan las bzla ba
- ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་བཟླ་བ།
- parinirvāṇa
fire element
- mye’i khams
- me’i khams
- མྱེའི་ཁམས།
- མེའི་ཁམས།
- —
five acquisitive aggregates
- nye bar len pa’i phung po lnga
- ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ།
- pañcopādānaskandha
five aggregates
- phung po lnga
- ཕུང་པོ་ལྔ།
- pañcaskandha
five classes of beings
- ’gro ba lnga
- འགྲོ་བ་ལྔ།
- pañcagati
five extrasensory powers
- mngon par shes pa lnga
- མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
- pañcābhijñā
five eyes
- mig lnga
- མིག་ལྔ།
- pañcacakṣuḥ
five faculties
- dbang po lnga
- དབང་པོ་ལྔ།
- pañcendriya
five fetters associated with the inferior
- dam pa ma yin pa’i cha can gyi kun tu sbyor ba lnga
- དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆ་ཅན་གྱི་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལྔ།
- adharabhāgīyapañcasaṃyojana
five fetters associated with the superior
- bla ma’i cha can gyi kun tu sbyor ba lnga
- བླ་མའི་ཆ་ཅན་གྱི་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལྔ།
- pañcordhvabhāgīyasaṃyojana
five inexpiable crimes
- mtshams ma mchis pa lnga
- མཚམས་མ་མཆིས་པ་ལྔ།
- pañcānantarīya
five powers
- stobs lnga
- སྟོབས་ལྔ།
- pañcabala
five trainings
- bslab pa’i gnas lnga
- བསླབ་པའི་གནས་ལྔ།
- pañcaśikṣā
five undefiled aggregates
- zag med kyi phung po lnga
- ཟག་མེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ།
- pañca anāsravaskandha
five undiminished extrasensory powers
- ma nyams pa’i mngon par shes pa lnga
- མ་ཉམས་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
- —
fivefold enlightenment
- byang chub rnam pa lnga
- བྱང་ཆུབ་རྣམ་པ་ལྔ།
- pañcabodhi
flash of lightning that does not cause pain
- gdung ba med pa’i glog gi ’od
- གདུང་བ་མེད་པའི་གློག་གི་འོད།
- —
follower on account of Dharma
- chos kyi rjes su ’gro ba
- chos kyi rjes su ’brang ba
- ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ།
- ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ།
- dharmānusārin
follower on account of faith
- dad pa’i rjes su ’brang ba
- དད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ།
- śraddhānusārin
For any of those phenomena I have explained to be obstacles, it is impossible that, having resorted to them, such phenomena as those would not become obstacles
- gang yang bdag gis bar chad kyi chos su bstan pa de dag la bsten na/ bar chad kyi chos su myi ’gyur ba de lta bu’i gnas myed
- གང་ཡང་བདག་གིས་བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས་སུ་བསྟན་པ་དེ་དག་ལ་བསྟེན་ན། བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས་སུ་མྱི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་གནས་མྱེད།
- —
For those paths of the noble ones that I have taught, conducive to emancipation and realization and the genuine cessation of suffering, it is impossible to say that it will not be the case that suffering will genuinely cease for those who have practiced them
- gang yang bdag gis lam ’phags pa’i ’byung ba rtogs par ’gyur ba de byed pa’i sdug bsngal yang dag par zad par ’gyur bar bstan pa de dag la nan tan byas na/ sdug bsngal yang dag par zad par ’gyur bar myi ’byung ngo
- གང་ཡང་བདག་གིས་ལམ་འཕགས་པའི་འབྱུང་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བྱེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཡང་དག་པར་ཟད་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་དེ་དག་ལ་ནན་ཏན་བྱས་ན། སྡུག་བསྔལ་ཡང་དག་པར་ཟད་པར་འགྱུར་བར་མྱི་འབྱུང་ངོ།
- —
formative predispositions
- ’du byed
- འདུ་བྱེད།
- saṃskāra
formless meditative absorptions
- gzugs myed pa’i snyoms par ’jug pa
- gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa
- གཟུགས་མྱེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
- གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
- ārūpyasamāpatti
forsaking
- spong ba
- སྤོང་བ།
- —
forsaking fights
- ’khrug pa spong ba
- འཁྲུག་པ་སྤོང་བ།
- —
four applications of mindfulness
- dran pa nye bar gzhag pa bzhi
- དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི།
- catuḥsmṛtyupasthāna
four assemblies
- ’khor bzhi
- འཁོར་བཞི།
- catuḥpariṣad
four bonds
- sbyor ba bzhi
- སྦྱོར་བ་བཞི།
- caturyoga
four continents
- gling bzhi
- གླིང་བཞི།
- caturdvīpa
four correct exertions
- yang dag par spong ba bzhi
- ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི།
- catuḥprahāṇa
four fearlessnesses
- mi ’jigs pa bzhi
- མི་འཇིགས་པ་བཞི།
- caturvaiśāradya
four formless meditative absorptions
- gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa bzhi
- གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི།
- caturārūpyasamāpatti
four graspings
- nye bar len pa bzhi
- ཉེ་བར་ལེན་པ་བཞི།
- caturupādāna
Four Great Kings
- rgyal po chen po bzhi
- རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
- caturmahārāja
four immeasurable attitudes
- tshad med pa bzhi
- tshad myed pa bzhi
- ཚད་མེད་པ་བཞི།
- ཚད་མྱེད་པ་བཞི།
- caturaprameya
four kinds of exact knowledge
- so so yang dag par rig pa bzhi
- སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི།
- catuḥpratisaṃvid
four knots
- mdud pa bzhi
- མདུད་པ་བཞི།
- caturgranthā
four meditative concentrations
- bsam gtan bzhi
- བསམ་གཏན་བཞི།
- caturdhyāna
four misconceptions
- phyin ci log bzhi
- ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི།
- caturviparyāsa
four nourishments
- zas bzhi
- ཟས་བཞི།
- caturāhāra
four presentations
- rnam par dgod pa bzhi
- རྣམ་པར་དགོད་པ་བཞི།
- caturvyavasthāna
four supports for miraculous ability
- rdzu ’phrul gyi rkang pa bzhi
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི།
- caturṛddhipāda
four torrents
- chu bo bzhi
- ཆུ་བོ་བཞི།
- caturogha
four truths of the noble ones
- ’phags pa’i bden pa bzhi
- འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི།
- caturāryasatya
four ways to gather a retinue
- bsdu ba’i dngos po bzhi
- བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི།
- catuḥsaṃgrahavastu
free from activity
- bya ba dang bral ba
- བྱ་བ་དང་བྲལ་བ།
- —
free from extinction
- zad pa dang bral ba
- ཟད་པ་དང་བྲལ་བ།
- kṣayāpagata
free from mentation
- sems med pa
- སེམས་མེད་པ།
- niścitta
fruit of entering the stream
- rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu
- རྒྱུན་ཏུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ།
- śrotaāpannaphala
fruit of non-returner
- phyir mi ’ong ba’i ’bras bu
- phyir myi ’ong ba’i ’bras bu
- ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ།
- ཕྱིར་མྱི་འོང་བའི་འབྲས་བུ།
- āgāmīphala
fruit of once-returner
- lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu
- ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་འབྲས་བུ།
- sakṛdāgāmīphala
gandharva
- dri za
- དྲི་ཟ།
- gandharva
Gaṅgā
- gang gA
- གང་གཱའི་ཀླུང་།
- gaṅgā
garuḍa
- nam mkha’ lding
- ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
- garuḍa
gateway entering into all phenomena
- chos thams cad la ’jug pa’i sgo
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ།
- sarvadharmapraveśamukha
gateway to liberation
- rnam par thar pa’i sgo
- རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ།
- vimokṣamukha
gateways of meditative stability
- ting nge ’dzin gyi sgo
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ།
- samādhimukha
generosity
- sbyin pa
- སྦྱིན་པ།
- dāna
genuine, definitive real nature
- yang dag pa ji lta ba’i de bzhin nyid
- ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད།
- yathābhūtatathatā
give rise to conceits
- rlom sems su byed pa
- རློམ་སེམས་སུ་བྱེད་པ།
- manyate
glory of transcendental knowledge
- ye shes dpal
- ཡེ་ཤེས་དཔལ།
- jñānaketu
god
- lha
- ལྷ།
- deva
Godānīya
- ba lang spyod
- བ་ལང་སྤྱོད།
- godānīya
grasping
- len pa
- ལེན་པ།
- upādāna
great and lofty householder family
- khyim bdag che zhing mtho ba’i rigs
- ཁྱིམ་བདག་ཆེ་ཞིང་མཐོ་བའི་རིགས།
- gṛhapatimahāśālakula
great and lofty priestly family
- bram ze che zhing mtho ba’i rigs
- བྲམ་ཟེ་ཆེ་ཞིང་མཐོ་བའི་རིགས།
- brāhmanamahāśālakula
great and lofty royal family
- rgyal rigs che zhing mtho ba’i rigs
- རྒྱལ་རིགས་ཆེ་ཞིང་མཐོ་བའི་རིགས།
- kṣatriyamahāśālakula
great billionfold world system
- stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
- སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
- trisāhasramahāsāhasralokadhātu
great compassion
- snying rje chen po
- སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ།
- mahākaruṇā
great empathetic joy
- dga’ ba chen po
- དགའ་བ་ཆེན་པོ།
- mahāmuditā
great equanimity
- btang snyoms chen po
- བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ།
- mahopekṣā
great loving kindness
- byams pa chen po
- བྱམས་པ་ཆེན་པོ།
- mahāmaitrī
great ornament
- rgyan chen po
- རྒྱན་ཆེན་པོ།
- mahāvyūha
Great Vehicle
- theg pa chen po
- ཐེག་པ་ཆེན་པོ།
- mahāyāna
gross mental excitement
- rgod pa
- རྒོད་པ།
- auddhatya
Guhagupta
- skyob sbed
- སྐྱོབ་སྦེད།
- —
gustatory consciousness
- lce’i rnam par shes pa
- ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- —
Gyan-gong
- rgyan gong
- རྒྱན་གོང་།
- —
Haribhadra
- seng ge bzang po
- སེང་གེ་བཟང་པོ།
- haribhadra
harsh words
- zhe gcod pa
- zhe gcod pa’i tshig
- tshig rtsub po
- ཞེ་གཅོད་པ།
- ཞེ་གཅོད་པའི་ཚིག
- ཚིག་རྩུབ་པོ།
- pāruṣya
- pāruṣavacana
hatred
- zhe sdang
- ཞེ་སྡང་།
- dveśa
heroic valor
- dpa’ bar ’gro ba
- དཔའ་བར་འགྲོ་བ།
- śūraṅgama
higher insight
- lhag mthong
- ལྷག་མཐོང་།
- vipaśyanā
I claim that I am one whose contaminants have ceased
- bdag zag pa zad do
- བདག་ཟག་པ་ཟད་དོ།
- kṣīṇāsravasya me pratijānata
I claim to have attained perfectly complete buddhahood
- bdag gis yang dag par rdzogs par sangs rgyas so
- བདག་གིས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ།
- samyaksaṃbuddhasya me pratijānata
ignorance
- ma rig pa
- མ་རིག་པ།
- avidyā
illuminating
- snang ba byed pa
- སྣང་བ་བྱེད་པ།
- ālokakara
illumination
- rnam par snang ba
- རྣམ་པར་སྣང་བ།
- vairocana
illuminator
- ’od byed pa
- འོད་བྱེད་པ།
- prabhākara
illuminator in all respects
- rnam pa thams cad du ’od byed pa
- རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འོད་བྱེད་པ།
- sarvalokaprabhākara
illusion
- sgyu ma
- སྒྱུ་མ།
- māyā
immaculate moon
- zla ba dri ma med pa
- ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པ།
- candravimala
immaturity
- skyon
- སྐྱོན།
- āma
immeasurable attitudes
- tshad med
- ཚད་མེད།
- apramāṇa
imperishable
- ’jig pa med pa
- འཇིག་པ་མེད་པ།
- vivṛta
incinerating all afflicted mental states
- nyon mongs pa thams cad sreg pa
- ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པ།
- —
incineration of all afflicted mental states
- nyon mongs pa thams cad ma lus par sreg pa
- ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་སྲེག་པ།
- sarvakleśanirdahana
indeterminate phenomena
- lung du ma bstan pa’i chos
- lung bstan du myed pa rnams
- ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའི་ཆོས།
- ལུང་བསྟན་དུ་མྱེད་པ་རྣམས།
- avyākṛtadharma
individual
- skyes bu
- སྐྱེས་བུ།
- puruṣa
- jantu
- prajā
individual enlightenment
- rang byang chub
- རང་བྱང་ཆུབ།
- pratyekabodhi
Indra
- dbang po
- དབང་པོ།
- indra
Indradatta
- dbang pos byin
- དབང་པོས་བྱིན།
- indradatta
Indra’s crest
- dbang po’i tog
- dbang po’i dpal
- དབང་པོའི་ཏོག
- དབང་པོའི་དཔལ།
- indraketu
inexhaustible
- zad mi shes pa
- zad myi shes pa
- ཟད་མི་ཤེས་པ།
- ཟད་མྱི་ཤེས་པ།
- akṣaya
inexhaustible cornucopia
- zad mi shes pa’i za ma tog
- ཟད་མི་ཤེས་པའི་ཟ་མ་ཏོག
- akṣayakaraṇḍa
inherent existence
- rang bzhin
- རང་བཞིན།
- svabhāva
inherent nature
- rang bzhin
- རང་བཞིན།
- prakṛti
initial mental application
- rnam par rtog pa
- rtog pa
- རྣམ་པར་རྟོག་པ།
- རྟོག་པ།
- vitarka
- tarka
initial setting of the mind on enlightenment
- sems dang po bskyed pa
- སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ།
- prathamacittotpāda
injury
- gnod pa
- གནོད་པ།
- vyābādha
inspired eloquence
- spobs pa
- སྤོབས་པ།
- pratibhāna
intent on a dwelling that has not been apprehended
- gnas dmyigs su myed pa la brtson pa
- gnas dmigs su myed pa la brtson pa
- གནས་དམྱིགས་སུ་མྱེད་པ་ལ་བརྩོན་པ།
- གནས་དམིགས་སུ་མྱེད་པ་ལ་བརྩོན་པ།
- anilaniyata
introductions
- gleng gzhi
- གླེང་གཞི།
- nidāna
irresponsible chatter
- tshig kyal pa
- ཚིག་ཀྱལ་པ།
- abaddhapralāpa
irreversible
- phyir myi ldog pa
- ཕྱིར་མྱི་ལྡོག་པ།
- avinivarta
- avaivartika
- avinivartanīya
Jambudvīpa
- ’dzam bu gling
- འཛམ་བུ་གླིང་།
- jambudvīpa
Jayā
- rgyal ba
- རྒྱལ་བ།
- jayā
Jayadatta
- rgyal bas byin
- རྒྱལ་བས་བྱིན།
- jayadatta
Jayendra
- rgyal ba’i dbang po
- རྒྱལ་བའི་དབང་པོ།
- jayendra
jewel cusp
- rin chen mtha’
- རིན་ཆེན་མཐའ།
- ratnakoṭi
jewel heart
- rin chen snying po
- རིན་ཆེན་སྙིང་པོ།
- —
jewel state
- rin po che nyid
- རིན་པོ་ཆེ་ཉིད།
- —
kācalindika
- ka tsa lin ti ka
- ཀ་ཙ་ལིན་ཏི་ཀ
- kācalindika
karma
- las
- ལས།
- karman
Kauśika
- kau shi ka
- ཀཽ་ཤི་ཀ
- kauśika
Kawa Paltsek
- ska ba dpal brtsegs
- སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས།
- —
killing of living creatures
- srog gcod pa
- སྲོག་གཅོད་པ།
- prāṇātighāta
kimpāka
- kim pa ka
- ཀིམ་པ་ཀ
- kimpāka
king of meditative stabilities
- ting nge ’dzin gyi rgyal po
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
- samādhirāja
kinnara
- myi’am ci
- མྱིའམ་ཅི།
- kinnara
know through their refined divine eye of clairvoyance surpassing that of humans those beings who are dying and those who are reborn
- lha’i myig rnam par dag pa myi’i las ’das pas/ sems can ’chi ’pho ba dang / skye ba dag kyang mthong ngo /
- ལྷའི་མྱིག་རྣམ་པར་དག་པ་མྱིའི་ལས་འདས་པས། སེམས་ཅན་འཆི་འཕོ་བ་དང་། སྐྱེ་བ་དག་ཀྱང་མཐོང་ངོ་།
- —
knower
- shes pa po
- ཤེས་པ་པོ།
- jñātṛ
knowledge in accord with sound
- sgra ji bzhin shes pa
- སྒྲ་ཇི་བཞིན་ཤེས་པ།
- yathārutajñāna
knowledge of all the dharmas
- thams cad shes pa
- thams cad shes pa nyid
- ཐམས་ཅད་ཤེས་པ།
- ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད།
- sarvajñatā
knowledge of mastery
- ’dris pa shes pa
- འདྲིས་པ་ཤེས་པ།
- paricayajñāna
- parijayajñāna
knowledge of nonduality
- gnyis su med pa shes pa
- གཉིས་སུ་མེད་པ་ཤེས་པ།
- advayajñāna
knowledge of phenomena
- chos shes pa
- ཆོས་ཤེས་པ།
- dharmajñāna
knowledge of suffering
- sdug bsngal shes pa
- སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པ།
- duḥkhajñāna
knowledge of the aspects of the path
- lam gyi rnam pa shes pa nyid
- lam gyi rnam pa shes pa
- ལམ་གྱི་རྣམ་པ་ཤེས་པ་ཉིད།
- ལམ་གྱི་རྣམ་པ་ཤེས་པ།
- mārgākārajñatā
knowledge of the cessation
- ’gog pa shes pa
- འགོག་པ་ཤེས་པ།
- nirodhajñāna
knowledge of the conventional
- kun rdzob shes pa
- ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པ།
- saṃvṛtijñāna
knowledge of the extinction of contaminants
- zad par shes pa
- zad pa shes pa
- ཟད་པར་ཤེས་པ།
- ཟད་པ་ཤེས་པ།
- kṣayajñāna
knowledge of the origin
- kun ’byung ba shes pa
- ཀུན་འབྱུང་བ་ཤེས་པ།
- samudayajñāna
knowledge of the path
- lam shes pa
- lam gyi shes pa
- ལམ་ཤེས་པ།
- ལམ་གྱི་ཤེས་པ།
- mārgajñāna
knowledge that contaminants will not arise again
- mi skye ba shes pa
- myi skye ba shes pa
- མི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པ།
- མྱི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པ།
- anutpādajñāna
Kuru
- sgra mi snyan
- སྒྲ་མི་སྙན།
- kuru
lamp of doctrine
- chos kyi sgron ma
- ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ།
- —
lamp of great transcendental knowledge
- ye shes chen po’i sgron ma
- ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྒྲོན་མ།
- —
lamp of the sun
- nyi ma’i sgron ma
- ཉི་མའི་སྒྲོན་མ།
- sūryapradīpa
lamp of transcendental knowledge
- ye shes sgron ma
- ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ།
- jñānolkā
lamp of wisdom
- shes rab sgron ma
- ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ།
- prajñāpradīpa
Lang Khampa Gocha
- rlangs khams pa go cha
- nyang rlangs khams pa go cha
- རླངས་ཁམས་པ་གོ་ཆ།
- ཉང་རླངས་ཁམས་པ་གོ་ཆ།
- —
latent impulse
- bag la nyal ba
- བག་ལ་ཉལ་བ།
- anuśaya
layman
- dge bsnyen
- དགེ་བསྙེན།
- upāsaka
laywoman
- dge bsnyen ma
- དགེ་བསྙེན་མ།
- upāsikā
letters as gateways
- yi ge’i sgo
- ཡི་གེའི་སྒོ།
- akṣaramukha
level at which progress has become irreversible
- phyir myi ldog pa’i sa
- ཕྱིར་མྱི་ལྡོག་པའི་ས།
- avinivartabhūmi
level of [an arhat’s] spiritual achievement
- byas pa rtogs pa’i sa
- བྱས་པ་རྟོགས་པའི་ས།
- kṛtakṛtyabhūmi
level of attenuated refinement
- bsrabs pa’i sa
- བསྲབས་པའི་ས།
- tanubhūmi
level of bright insight
- dkar po rnam par mthong ba’i sa
- དཀར་པོ་རྣམ་པར་མཐོང་བའི་ས།
- śuklavidarśanābhūmi
level of insight
- mthong ba’i sa
- མཐོང་བའི་ས།
- darśanabhūmi
level of no attachment
- ’dod chags dang bral ba’i sa
- འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ས།
- vītarāgabhūmi
level of ordinary people
- so so’i skye bo’i sa
- སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ས།
- pṛthagjanabhūmi AD
level of the bodhisattvas
- byang chub sems dpa’i sa
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས།
- bodhisattvabhūmi
level of the buddhas
- sangs rgyas kyi sa
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས།
- buddhabhūmi
level of the perfectly complete buddhas
- yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi sa
- ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས།
- samyaksambuddhabhūmi
level of the pratyekabuddhas
- rang sangs rgyas kyi sa
- རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས།
- pratyekabuddhabhūmi
level of the spiritual family
- rigs kyi sa
- རིགས་ཀྱི་ས།
- gotrabhūmi
Lhasé Tsangma
- lha sras gtsang ma
- ལྷ་སྲས་གཙང་མ།
- —
liberations
- rnam par thar pa
- རྣམ་པར་ཐར་པ།
- vimokṣa
Licchavi
- lid tsa byi
- ལིད་ཙ་བྱི།
- licchavi
life
- gso ba
- གསོ་བ།
- poṣa
life breath
- dbugs
- དབུགས།
- śvāsa
life forms
- srog
- སྲོག
- jīva
lightning lamp
- glog gi sgron ma
- གློག་གི་སྒྲོན་མ།
- vidyutpradīpa
lightning light
- glog gi ’od
- གློག་གི་འོད།
- vidyutprabha
lingually compounded sensory contact
- lce’i ’dus te reg pa
- ལྕེའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- jihvāsaṃsparśa
lion’s play
- seng ge rnam par rtse ba
- seng ge rnam par rol pa
- སེང་གེ་རྣམ་པར་རྩེ་བ།
- སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པ།
- siṃhavikrīḍita
living being
- ’gro ba
- འགྲོ་བ།
- jantu
lord buddha
- sangs rgyas bcom ldan ’das
- སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhagavanbuddha
loving kindness
- byams pa
- བྱམས་པ།
- maitrī
lower realms
- ngan song
- ངན་སོང་།
- durgati
luminosity
- ’od gsal ba
- འོད་གསལ་བ།
- prabhāsvara
lying
- brdzun du smra ba
- rdzun du smra ba
- བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ།
- རྫུན་དུ་སྨྲ་བ།
- mṛṣāvāda
magical display
- sprul pa
- སྤྲུལ་པ།
- —
Mahābrahmā
- tshangs chen
- ཚངས་ཆེན།
- mahābrahmā
Mahākaruṇācintin
- snying rje cher sems
- སྙིང་རྗེ་ཆེར་སེམས།
- mahākaruṇācintin
Mahākāśyapa
- ’od srungs chen po
- འོད་སྲུངས་ཆེན་པོ།
- mahākāśyapa
Mahākātyāyana
- ka t+ya’i bu chen po
- ཀ་ཏྱའི་བུ་ཆེན་པོ།
- mahākātyāyana
Mahākauṣṭhila
- mdzod ldan chen po
- མཛོད་ལྡན་ཆེན་པོ།
- mahākauṣṭhila
Mahāmaudgalyāyana
- maud gal chen po’i bu
- མཽད་གལ་ཆེན་པོའི་བུ།
- mahāmaudgalyāyana
Mahāprajāpatī
- skye dgu’i bdag mo chen mo
- སྐྱེ་དགུའི་བདག་མོ་ཆེན་མོ།
- mahāprajāpati
Mahāśrī
- dpal chen po
- དཔལ་ཆེན་པོ།
- mahāśrī
Mahāsthāmaprāpta
- mthu chen po thob pa
- མཐུ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ།
- mahāsthāmaprāpta
Mahāvyūha
- rgyan chen po
- རྒྱན་ཆེན་པོ།
- mahāvyūha
mahoraga
- lto ’phye chen po
- ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
- mahoraga
Maitreya
- byams pa
- བྱམས་པ།
- maitreya
majestic
- gzi brjid yod pa
- གཟི་བརྗིད་ཡོད་པ།
- tejovatī
major marks
- mtshan
- མཚན།
- lakṣaṇa
malice
- gnod sems
- གནོད་སེམས།
- duṣṭacitta
- vyāpāda
mandārava
- man dwa ra ba
- མན་དྭ་ར་བ།
- mandārava
mandārava flower
- me tog man+dA ra ba
- མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར་བ།
- mandārapuṣpa
manifest attainment of aspects
- rnam pa mngon par sgrub pa
- རྣམ་པ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ།
- ākārānabhiniveśanirhāra
manifest attainment of the miraculous ability to not return
- phyir myi ldog pa’i rdzu ’phrul mngon par sgrub pa
- phyir mi ldog pa’i rdzu ’phrul mngon par sgrub pa
- ཕྱིར་མྱི་ལྡོག་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ།
- ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ།
- —
Mañjuśrī
- ’jam dpal
- འཇམ་དཔལ།
- mañjuśrī
Mañjuśrīkumārabhūta
- ’jam dpal gzhon nur gyur pa
- འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
- mañjuśrīkumārabhūta
māra
- bdud
- བདུད།
- māra
Mārabalapramardin
- bdud kyi stobs rab tu ’joms pa
- བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
- mārabalapramardin
marvelous events
- rmad du byung ba
- རྨད་དུ་བྱུང་བ།
- adbhutadharma
maturity
- skyon ma mchis pa
- skyon med
- སྐྱོན་མ་མཆིས་པ།
- སྐྱོན་མེད།
- niyāma
maturity of phenomena
- chos skyon myed pa nyid
- ཆོས་སྐྱོན་མྱེད་པ་ཉིད།
- dharmaniyāmatā
maturity of the perfect nature
- yang dag pa’i skyon myed
- ཡང་དག་པའི་སྐྱོན་མྱེད།
- samyaktvaniyāma
Maudgalyāyana
- maung+gal gyi bu
- མཽངྒལ་གྱི་བུ།
- maudgalyāyana
meditative absorption
- snyoms par ’jug pa
- སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
- samāpatti
meditative concentration
- bsam gtan
- བསམ་གཏན།
- dhyāna
meditative stability
- ting nge ’dzin
- ཏིང་ངེ་འཛིན།
- samādhi
meditative stability with an initial mental application and with a sustained mental application
- rnam par rtog pa dang bcas rnam par dpyod pa dang bcas pa’i ting nge ’dzin
- རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- savitarkasavicārasamādhi
meditative stability without an initial mental application and without a sustained mental application
- rnam par rtog pa med cing rnam par dpyod pa med pa’i ting nge ’dzin
- རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- avitarko’vicārasamādhi
meditative stability without an initial mental application but with just a sustained mental application
- rnam par rtog pa med cing rnam par dpyod pa tsam gyi ting nge ’dzin
- རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ཙམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- avitarkasavicāramātrasamādhi
mental consciousness
- yid kyi rnam par shes pa
- ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- manovijñāna AD
mental faculty
- yid
- ཡིད།
- manas
mental image
- mtshan ma
- མཚན་མ།
- nimitta
mentally compounded sensory contact
- yid kyi ’dus te reg pa
- ཡིད་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- manaḥsaṃsparśa
merit
- bsod nams
- བསོད་ནམས།
- puṇya
Merukūṭa
- ri bo’i zom
- རི་བོའི་ཟོམ།
- merukūṭa
millionfold world system
- ’jig rten gyi khams ’bring po stong gnyis pa
- stong gnyis kyi ’jig rten gyi khams ’bring po
- འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འབྲིང་པོ་སྟོང་གཉིས་པ།
- སྟོང་གཉིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འབྲིང་པོ།
- dvisāhasralokadhātu
mind that is a support for miraculous ability endowed with meditative stability and the formative force of exertion
- sems kyi ting nge ’dzin spong ba’i ’du byed dang ldan pa’i rdzu ’phrul gyi rkang pa
- སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- cittasamādhiprahāṇasaṃskārasamanvāgataṛddhipāda
mindfulness
- dran pa
- དྲན་པ།
- smṛti
mindfulness of death
- ’chi ba rjes su dran pa
- འཆི་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- mṛtyanusmṛti
mindfulness of disillusionment
- skyo ba rjes su dran pa
- སྐྱོ་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- udvegānusmṛti
mindfulness of ethical discipline
- tshul khrims rjes su dran pa
- ཚུལ་ཁྲིམས་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- śīlānusmṛti
mindfulness of giving away
- gtong ba rjes su dran pa
- གཏོང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- tyāgānusmṛti
mindfulness of the body
- lus kyi rnam pa rjes su dran pa
- ལུས་ཀྱི་རྣམ་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- kāyagatānusmṛti
mindfulness of the Buddha
- sangs rgyas rjes su dran pa
- སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- buddhānusmṛti
mindfulness of the Dharma
- chos rjes su dran pa
- ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- dharmānusmṛti
mindfulness of the gods
- lha rjes su dran pa
- ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- devānusmṛti
mindfulness of the inhalation and exhalation of breath
- dbugs phyi nang du rgyu ba rjes su dran pa
- དབུགས་ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- āśvāsapraśvāsānusmṛti
mindfulness of the Saṅgha
- dge ’dun rjes su dran pa
- དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
- saṅghānusmṛti
monastic preceptor
- mkhan po
- མཁན་པོ།
- upādhyāya
monk
- dge slong
- དགེ་སློང་།
- bhikṣu
moon lamp
- zla ba’i sgron ma
- ཟླ་བའི་སྒྲོན་མ།
- —
moonlight
- zla ba’i ’od
- ཟླ་བའི་འོད།
- candraprabha
most extensive teachings
- shin tu rgyas pa
- ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ།
- vaipulya
Mount Sumeru
- ri rab
- rgyal po ri rab
- རི་རབ།
- རྒྱལ་པོ་རི་རབ།
- sumeru
mundane phenomena
- ’jig rten pa’i chos
- འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས།
- laukikadharma
Mutik Tsenpo
- mu tig btsan po
- མུ་ཏིག་བཙན་པོ།
- —
nāga
- klu
- ཀླུ།
- nāga
Nāgārjuna
- klu grub
- ཀླུ་གྲུབ།
- nāgārjuna
Namdé Ösung
- gnam sde ’od srungs
- གནམ་སྡེ་འོད་སྲུངས།
- —
name and form
- ming dang gzugs
- མིང་དང་གཟུགས།
- nāmarūpa
Nandā
- mdangs dga’ ba
- མདངས་དགའ་བ།
- nandā
Nandadatta
- dga’ bas byin pa
- དགའ་བས་བྱིན་པ།
- nandadatta
Nandaśrī
- dga’ ba’i dpal
- དགའ་བའི་དཔལ།
- nandaśrī
Naradatta
- skyes bus byin
- སྐྱེས་བུས་བྱིན།
- naradatta
narratives
- rtogs pa brjod pa
- རྟོགས་པ་བརྗོད་པ།
- avadāna
nasally compounded sensory contact
- sna’i ’dus te reg pa
- སྣའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- ghrāṇasaṃsparśa
natural seal absorbing all phenomena
- chos thams cad yang dag par ’du ba’i rang bzhin phyag rgya
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འདུ་བའི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ།
- sarvadharmasamavasaraṇākaramudrā
nature of reality
- chos nyid
- ཆོས་ཉིད།
- dharmatā
Ngok Loden Sherab
- ngog blo ldan shes rab
- ངོག་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ།
- —
nine perceptions
- ’du shes dgu
- འདུ་ཤེས་དགུ།
- navasaṃjñā
nine serial steps of meditative absorption
- mthar gyis gnas pa’i snyoms par ’jug pa dgu
- མཐར་གྱིས་གནས་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དགུ།
- navānupūrvavihārasamāpatti
nine states of beings
- sems can gyi gnas dgu
- སེམས་ཅན་གྱི་གནས་དགུ།
- navasattvāvāsa
Nirmāṇarati
- ’phrul dga’
- འཕྲུལ་དགའ།
- nirmāṇarati
nirvāṇa
- mya ngan las ’das pa
- མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
- nirvāṇa
Nityaprayukta
- rtag tu sbyor ba
- རྟག་ཏུ་སྦྱོར་བ།
- nityaprayukta
Nityodyukta
- rtag tu brtson pa
- རྟག་ཏུ་བརྩོན་པ།
- nityodyukta
Nityotkṣiptahasta
- rtag tu lag brkyang
- རྟག་ཏུ་ལག་བརྐྱང་།
- nityotkṣiptahasta
no fixed abode
- gnas la rten pa med pa
- གནས་ལ་རྟེན་པ་མེད་པ།
- aniketasthita
no harmony or disharmony
- mthun pa dang ’gal ba myed pa
- མཐུན་པ་དང་འགལ་བ་མྱེད་པ།
- rodhavirodhapratirodha
noble eightfold path
- ’phags pa’i lam yan lag brgyad
- འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད།
- āryāṣṭāṅgamārga
noble one
- ’phags pa
- འཕགས་པ།
- ārya
non-returner
- phyir mi ’ong ba
- ཕྱིར་མི་འོང་བ།
- āgāmī
nonapprehending manner
- myi dmyigs pa’i tshul
- nonapprehending
- མྱི་དམྱིགས་པའི་ཚུལ།
- ནོནཔཔྲེཧེནདིང་།
- anupalambhayogena
nonarising
- mi skye ba
- མི་སྐྱེ་བ།
- anutpāda
nonarising of all phenomena
- chos thams cad skye ba med pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ།
- sarvadharmasvabhāvānutpatti
nondistinguished
- mngon par dmigs pa med pa
- mngon par dmyigs pa myed pa
- མངོན་པར་དམིགས་པ་མེད་པ།
- མངོན་པར་དམྱིགས་པ་མྱེད་པ།
- anabhilakṣita
nonentity
- dngos po med pa
- དངོས་པོ་མེད་པ།
- abhāva
nonexclusion of the aspect
- rnam par ’dor ba med pa
- rnam pa ’dor ba myed pa
- རྣམ་པར་འདོར་བ་མེད་པ།
- རྣམ་པ་འདོར་བ་མྱེད་པ།
- ākārānavakāra
nonresidual nirvāṇa
- phung po ma lus pa’i mya ngan las ’das pa
- ཕུང་པོ་མ་ལུས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
- nirupadhiśeṣanirvāṇa
nonself
- bdag med pa
- bdag myed pa
- བདག་མེད་པ།
- བདག་མྱེད་པ།
- anātman
nonvirtuous actions
- mi dge ba
- མི་དགེ་བ།
- akuśala
nonvirtuous phenomena
- mi dge ba’i chos
- མི་དགེ་བའི་ཆོས།
- akuśaladharma
not noisy
- ca co myi mnga’
- ཅ་ཅོ་མྱི་མངའ།
- nāsti ravitam
nun
- dge slong ma
- དགེ་སློང་མ།
- bhikṣuṇī
Nyang Indrawaro
- nyang in+dra wa ro
- nyang iN+Da wa ro
- ཉང་ཨིནྡྲ་ཝ་རོ།
- ཉང་ཨིཎྜ་ཝ་རོ།
- —
obliterating defects of speech, transforming them as if into space
- ngag gi skyon rnam par ’jig pas nam mkha’ ltar gyur pa
- ངག་གི་སྐྱོན་རྣམ་པར་འཇིག་པས་ནམ་མཁའ་ལྟར་གྱུར་པ།
- vākkalividhvaṃsanagaganakalpa
observation of spatial directions
- phyogs rnam par lta ba
- ཕྱོགས་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
- digvilokita
observation of the ten directions
- phyogs bcur rnam par lta ba
- ཕྱོགས་བཅུར་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
- daśadigvalokita
obsession
- kun nas ldang ba
- ཀུན་ནས་ལྡང་བ།
- paryutthāna
oceanic seal gathering all phenomena
- chos thams cad yang dag par ’du ba rgya mtsho’i phyag rgya
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འདུ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱག་རྒྱ།
- sarvadharmasamavasaraṇa[sāgara-mudrā]
olfactory consciousness
- sna’i rnam par shes pa
- སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- —
omniscience
- thams cad mkhyen pa
- ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ།
- sarvajñatā
once-returner
- lan cig phyir ’ong ba
- ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
- sakṛdāgāmī
one and only real nature
- gzhan ma yin pa de bzhin nyid
- གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད།
- ananyatathatā
one born of Manu
- shed can
- ཤེད་ཅན།
- manuja
opener of the gateways
- sgo rnam par ’byed pa
- སྒོ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ།
- —
origin of suffering
- kun ’byung ba
- ཀུན་འབྱུང་བ།
- samudaya
origin of the ten powers
- stobs bcu’i ’byung gnas su gyur pa
- སྟོབས་བཅུའི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ།
- —
Padmā
- pad+mo
- པདྨོ།
- padmā
Padmahasta
- lag na pad+mo
- ལག་ན་པདྨོ།
- padmahasta
Padmaśrī
- pad+mo’i dpal
- པདྨོའི་དཔལ།
- padmaśrī
Padmavatī
- pad+mo can
- པདྨོ་ཅན།
- padmavatī
Padmāvatī
- pad+mo yod pa
- པདྨོ་ཡོད་པ།
- padmāvatī
Padmottara
- pad+mo dam pa
- པདྨོ་དམ་པ།
- padmottara
Padmottaraśrī
- pad+mo dam pa’i dpal
- པདྨོ་དམ་པའི་དཔལ།
- padmottaraśrī
Pagor Vairotsana
- pa gor vai ro tsa
- པ་གོར་བཻ༹་རོ་ཙ།
- —
Paranirmitavaśavartin
- gzhan ’phrul dbang byed
- གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད།
- paranirmitavaśavartin
Parīttābha
- chung snang
- ཆུང་སྣང་།
- parīttābha
Parīttaśubha
- chung dge
- ཆུང་དགེ།
- parīttaśubha
Parīttavṛha
- chung che
- ཆུང་ཆེ།
- parīttavṛha
past action
- las
- ལས།
- karman
path
- lam
- ལམ།
- mārga
path of the ten virtuous actions
- dge ba bcu’i las kyi lam
- དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ།
- daśakuśalakarmapatha
Patient Endurance
- mi mjed
- མི་མཇེད།
- sahā
peace
- zhi ba
- ཞི་བ།
- śānti
perception of a black-and-blue corpse
- rnam par sngos pa’i ’du shes
- རྣམ་པར་སྔོས་པའི་འདུ་ཤེས།
- vinīlakasaṃjñā
perception of a bloated corpse
- rnam par bam pa’i ’du shes
- རྣམ་པར་བམ་པའི་འདུ་ཤེས།
- vyādhmātakasaṃjñā
perception of a bloodied corpse
- rnam par dmar ba’i ’du shes
- རྣམ་པར་དམར་བའི་འདུ་ཤེས།
- vilohitakasaṃjñā
perception of a chewed-up corpse
- rnam par zos pa’i ’du shes
- རྣམ་པར་ཟོས་པའི་འདུ་ཤེས།
- vikhāditakasaṃjñā
perception of a dismembered corpse
- rnam par ’thor ba’i ’du shes
- རྣམ་པར་འཐོར་བའི་འདུ་ཤེས།
- vikṣiptakasaṃjñā
perception of a putrefied corpse
- rnam par rnags pa’i ’du shes
- རྣམ་པར་རྣགས་པའི་འདུ་ཤེས།
- vipūyakasamjñā
perception of a worm-infested corpse
- ’bu can gyi ’du shes
- འབུ་ཅན་གྱི་འདུ་ཤེས།
- vipaḍumakasaṃjñā
perception of an immolated corpse
- rnam par tshig pa’i ’du shes
- རྣམ་པར་ཚིག་པའི་འདུ་ཤེས།
- vidagdhakasaṃjñā
perception of bones
- rus pa’i ’du shes
- རུས་པའི་འདུ་ཤེས།
- asthisaṃjñā
perception of death
- ’chi ba’i ’du shes
- འཆི་བའི་འདུ་ཤེས།
- mṛtyuḥsaṃjñā
perception of happiness
- bde ba’i ’du shes
- བདེ་བའི་འདུ་ཤེས།
- sukhasaṃjñā
perception of impermanence
- mi rtag pa’i ’du shes
- མི་རྟག་པའི་འདུ་ཤེས།
- anityasaṃjñā
perception of nonself
- bdag med pa’i ’du shes
- བདག་མེད་པའི་འདུ་ཤེས།
- anātmasaṃjñā
perception of permanence
- rtag pa’i ’du shes
- རྟག་པའི་འདུ་ཤེས།
- nityasaṃjñā
perception of pleasant
- sdug par ’du shes
- སྡུག་པར་འདུ་ཤེས།
- śubhasaṃjñā
perception of self
- bdag tu ’du shes
- བདག་ཏུ་འདུ་ཤེས།
- ātmasaṃjñā
perception of suffering
- sdug bsngal gyi ’du shes
- སྡུག་བསྔལ་གྱི་འདུ་ཤེས།
- duḥkhasaṃjñā
perception of the unpleasantness of food
- zas la mi mthun pa’i ’du shes
- ཟས་ལ་མི་མཐུན་པའི་འདུ་ཤེས།
- āhāre pratikūlasaṃjñā
perception of unattractiveness
- mi sdug pa’i ’du shes
- མི་སྡུག་པའི་འདུ་ཤེས།
- apriyasaṃjñā
perception that there is nothing delightful in the entire world
- ’jig rten thams cad la dga’ bar mi bya ba’i ’du shes
- འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་དགའ་བར་མི་བྱ་བའི་འདུ་ཤེས།
- sarvalokānabhiratisaṃjñā
perception that there is nothing reliable in the entire world
- ’jig rten thams cad la yid brtan du mi rung ba’i ’du shes
- འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་མི་རུང་བའི་འདུ་ཤེས།
- —
perceptions
- ’du shes
- འདུ་ཤེས།
- saṃjñā
perfect calming of all contradictions and refutations
- ’gal ba dang ’gog pa thams cad yang dag par zhi bar byed pa
- འགལ་བ་དང་འགོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་ཞི་བར་བྱེད་པ།
- sarvanirodhavirodhasaṃpraśamana
perfect elimination of right and wrong
- yang dag pa dang log pa thams cad yang dag par sel ba
- ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སེལ་བ།
- sarva-samyaktvamithyātvasaṃgrahana
perfection of ethical discipline
- tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa
- ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- śīlapāramitā
perfection of generosity
- sbyin pa’i pha rol tu phyin pa
- སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- dānapāramitā
perfection of meditative concentration
- bsam gtan gyi pha rol tu phyin pa
- བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- dhyānapāramitā
perfection of perseverance
- brtson ’grus kyi pha rol tu phyin pa
- བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- vīryapāramitā
perfection of tolerance
- bzod pa’i pha rol tu phyin pa
- བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- kṣāntipāramitā
perfection of wisdom
- shes rab kyi pha rol tu phyin pa
- ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- prajñāpāramitā
perfections
- pha rol tu phyin pa
- ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- pāramitā
perfectly complete buddha
- yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas
- ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས།
- samyaksaṃbuddha
perfectly complete enlightenment
- yang dag par rdzogs pa’i byang chub
- ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ།
- samyaksaṃbodhi
permeation of space
- nam mkha’ rgyas par ’gengs pa
- ནམ་མཁའ་རྒྱས་པར་འགེངས་པ།
- ākāśasphāraṇa
perseverance
- brtson ’grus
- བརྩོན་འགྲུས།
- vīrya
perseverance that is a support for miraculous ability endowed with meditative stability and the formative force of exertion
- brtson ’grus kyi ting nge ’dzin spong ba’i ’du byed dang ldan pa’i rdzu ’phrul gyi rkang pa
- བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- vīryasamādhiprahāṇasaṃskārasamanvāgataṛddhipāda
person
- gang zag
- གང་ཟག
- pudgala
Phamthing
- pham thing
- ཕམ་ཐིང་།
- —
physical form
- gzugs
- གཟུགས།
- rūpa
pliability
- shin tu sbyangs pa
- ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ།
- praśrabdhi
power of effort
- brtson pa’i stobs
- བརྩོན་པའི་སྟོབས།
- balavīrya
power of faith
- dad pa’i stobs
- དད་པའི་སྟོབས།
- śraddhābala
power of meditative stability
- ting nge ’dzin gyi stobs
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས།
- samādhibala
power of mindfulness
- dran pa’i stobs
- དྲན་པའི་སྟོབས།
- smṛtibala
power of perseverance
- brtson ’grus kyi stobs
- བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས།
- vīryabala
power of wisdom
- shes rab kyi stobs
- ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས།
- prajñābala
powers
- stobs
- སྟོབས།
- bala
powers of the tathāgatas
- de bzhin gshegs pa’i stobs
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས།
- tathāgatabala
Prajāpati
- skye dgu’i bdag po
- སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ།
- prajāpati
Prajñāpāramitā
- shes rab kyi pha rol tu phyin pa
- ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- prajñāpāramitā
Prasenajit
- sde rab tu pham byed
- སྡེ་རབ་ཏུ་ཕམ་བྱེད།
- prasenajit
pratyekabuddha
- rang sangs rgyas
- རང་སངས་རྒྱས།
- pratyekabuddha
precious seal
- rin chen phyag rgya
- རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ།
- ratnamudrā
pride
- nga rgyal
- ང་རྒྱལ།
- māna
principle of reality
- yang dag pa’i tshul
- ཡང་དག་པའི་ཚུལ།
- bhūtanaya
propensities for afflicted mental states that cause linking up
- bag chags kyi mtshams sbyor ba’i nyon mongs pa
- བག་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཉོན་མོངས་པ།
- vāsanānusaṃdhikleśa
prophecy
- lung du bstan pa
- lung bstan pa
- ལུང་དུ་བསྟན་པ།
- ལུང་བསྟན་པ།
- vyākaraṇa
prophetic declaration
- lung bstan pa
- ལུང་བསྟན་པ།
- vyākaraṇa
protector of all worlds
- ’jig rten thams cad skyob pa
- འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པ།
- —
provision
- tshogs
- ཚོགས།
- sambhāra
Puṇyaprasava
- bsod nams ’phel
- བསོད་ནམས་འཕེལ།
- puṇyaprasava
pure supremacy
- dag pa dam pa
- དག་པ་དམ་པ།
- śuddhāvāsa
purification of defining characteristics
- mtshan nyid yongs su sbyong ba
- མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ།
- lakṣaṇapariśodhana
purified of the three spheres
- ’khor gsum yongs su dag pa
- འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པ།
- trimaṇḍalapariśuddha
Pūrṇa
- gang po
- གང་པོ།
- pūrṇa
Pūrṇa Maitrāyaṇīputra
- byams gang gi bu
- bshes pa’i bu gang po
- བྱམས་གང་གི་བུ།
- བཤེས་པའི་བུ་གང་པོ།
- pūrṇa maitrāyaṇīputra
pursuit of the stream
- rgyun gyi rjes su song ba
- རྒྱུན་གྱི་རྗེས་སུ་སོང་བ།
- śroto’nugata
Puṣpākara
- me tog gi ’byung gnas
- མེ་ཏོག་གི་འབྱུང་གནས།
- puṣpākara
Rājagṛha
- rgyal po’i khab
- རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
- rājagṛha
Ratnadatta
- rin chen byin
- རིན་ཆེན་བྱིན།
- ratnadatta
Ratnagarbha
- rin chen snying po
- རིན་ཆེན་སྙིང་པོ།
- ratnagarbha
Ratnākara
- rin chen ’byung gnas
- རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།
- ratnākara
Ratnākara
- rin chen ’byung gnas
- རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།
- ratnākara
Ratnamudrāhasta
- lag na rin chen phyag rgya
- ལག་ན་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ།
- ratnamudrāhasta
Ratnārcis
- rin chen ’od ’phro
- རིན་ཆེན་འོད་འཕྲོ།
- ratnārcis
Ratnavatī
- rin chen yod pa
- རིན་ཆེན་ཡོད་པ།
- ratnavatī
Ratnottama
- rin chen mchog
- རིན་ཆེན་མཆོག
- ratnottama
real nature
- de bzhin nyid
- དེ་བཞིན་ཉིད།
- tathatā
reality of phenomena
- chos nyid
- ཆོས་ཉིད།
- dharmatā
realm of cessation
- ’gog pa’i dbyings
- འགོག་པའི་དབྱིངས།
- nirodhadhātu
realm of desire
- ’dod pa’i khams
- འདོད་པའི་ཁམས།
- kāmadhātu
realm of form
- gzugs kyi khams
- གཟུགས་ཀྱི་ཁམས།
- rūpadhātu
realm of formlessness
- gzugs med pa’i khams
- གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས།
- ārūpyadhātu
realm of freedom from desire
- ’dod chags dang bral ba’i dbyings
- འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས།
- virāgadhātu
realm of phenomena
- chos kyi dbyings
- ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
- dharmadhātu
realm of renunciation
- rab tu byang ba’i dbyings
- རབ་ཏུ་བྱང་བའི་དབྱིངས།
- prahāṇadhātu
realm of the exhaustion of desire
- ’dod chags zad pa’i dbyings
- འདོད་ཆགས་ཟད་པའི་དབྱིངས།
- —
realm of the inconceivable
- bsam gyis myi khyab pa’i dbyings
- བསམ་གྱིས་མྱི་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས།
- acintyadhātu
rebirth process
- srid pa
- སྲིད་པ།
- bhava
recollect multiple past abodes
- rnam pa du mar sngon gyi gnas rjes su dran
- རྣམ་པ་དུ་མར་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན།
- anekapūrvanivāsānusmṛti
renunciation of delight
- dga’ ba spong ba
- དགའ་བ་སྤོང་བ།
- ratijaha
repudiation of afflicted mental states
- nyon mongs pa spong ba
- ཉོན་མོངས་པ་སྤོང་བ།
- raṇaṃjaha
resolve that is a support for miraculous ability endowed with meditative stability and the formative force of exertion
- mos pa’i ting nge ’dzin spong ba’i ’du byed dang ldan pa’i rdzu ’phrul gyi rkang pa
- མོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- chandasamādhiprahāṇasaṃskārasamanvāgataṛddhipāda
restoration and purification ceremony
- gso sbyin
- གསོ་སྦྱིན།
- poṣadha
Rongtönpa
- rong ston shes bya kun rig shA kya rgal mtshan
- རོང་སྟོན་ཤེས་བྱ་ཀུན་རིག་ཤཱ་ཀྱ་རྒལ་མཚན།
- —
Ru Tsam
- ru ’tshams
- ru mtshams
- རུ་འཚམས།
- རུ་མཚམས།
- —
Śakra
- brgya byin
- བརྒྱ་བྱིན།
- śakra
Śākya
- shakya
- ཤཀྱ།
- śākya
Śākyamuni
- shAkya thub pa
- ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
- śākyamuni
Samādhihastyuttaraśrī
- ting nge ’dzin gyi glang po dam pa’i dpal
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གླང་པོ་དམ་པའི་དཔལ།
- samādhihastyuttaraśrī
Samādhyalaṅkṛta
- ting nge ’dzin gyis brgyan pa
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བརྒྱན་པ།
- samādhyalaṅkṛta
Samantakusuma
- me tog kun nas rgyas pa
- མེ་ཏོག་ཀུན་ནས་རྒྱས་པ།
- samantakusuma
Samantaraśmi
- ’od zer kun nas ’byung ba
- འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འབྱུང་བ།
- samantaraśmi
sameness of all phenomena
- chos thams cad mnyam pa nyid
- chos thams cad la mnyam pa nyid
- ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད།
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པ་ཉིད།
- sarvadharmasamatā
sameness of meditative stability
- ting nge ’dzin mnyam pa nyid
- ཏིང་ངེ་འཛིན་མཉམ་པ་ཉིད།
- samādhisamatā
saṃsāra
- ’khor ba
- འཁོར་བ།
- saṃsāra
Saṃtuṣita
- rab dga’ ldan
- རབ་དགའ་ལྡན།
- saṃtuṣita
saṅgha
- dge ’dun
- དགེ་འདུན།
- saṅgha
Śāradvatīputra
- sha ra dwa ti’i bu
- ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ།
- śāradvatīputra
Śāriputra
- shA ri’i bu
- ཤཱ་རིའི་བུ།
- śāriputra
Sarvaśokāpagata
- mya ngan med pa
- མྱ་ངན་མེད་པ།
- sarvaśokāpagata
sayings in prose and verse
- dbyangs bsnyad
- dbyangs kyis bsnyad pa
- དབྱངས་བསྙད།
- དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པ།
- geya
scrutiny that is a support for miraculous ability endowed with meditative stability and the formative force of exertion
- dpyod pa’i ting nge ’dzin spong ba’i ’du byed dang ldan pa’i rdzu ’phrul gyi rkang pa
- དཔྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- mīmāṃsāvīryasamādhiprahāṇasaṃskārasamanvāgataṛddhipāda
seal of all phenomena
- chos thams cad kyi phyag rgya
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ།
- sarvadharmamudrā
seal of entry into all phenomena
- chos thams cad la ’jug pa’i phyag rgya
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ།
- sarvadharmapraveśamudrā
seal of the gateway of all dhāraṇīs
- gzungs kyi sgo thams cad kyi phyag rgya
- གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ།
- sarvadhāraṇīmukhamudrā
seal of the king
- rgyal po’i phyag rgya
- རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ།
- rājamudrā
seal of the supreme phenomenon
- chos dam pa’i phyag rgya
- ཆོས་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ།
- varadharmamudrā
sealed with the seal
- phyag rgya yongs su ’dzin pa
- ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ།
- dhāraṇīmudrā
sealing of all phenomena
- chos thams cad phyag rgyar gyur pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར་པ།
- sarvadharmamudrāgata
sealing of Avalokita
- spyan ras gzigs kyi phyag rgya
- སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ།
- avalokitamudrāgata
seat of enlightenment
- snying po byang chub
- སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ།
- bodhimaṇḍa
self-originated from the vessel
- snod las rang ’byung ba
- སྣོད་ལས་རང་འབྱུང་བ།
- —
selflessness
- bdag myed
- bdag med
- བདག་མྱེད།
- བདག་མེད།
- ātmāsadbhūtatva
- nairātmya
sensation
- tshor ba
- ཚོར་བ།
- vedanā
sense field
- skye mched
- སྐྱེ་མཆེད།
- āyatana
sense of moral and ascetic supremacy
- tshul khrims dang brtul zhugs bsnyems pa
- ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་བསྙེམས་པ།
- śīlavrataparāmarśa
sensory contact
- reg pa
- རེག་པ།
- sparśa
sensory element
- khams
- ཁམས།
- dhātu
sensory element of auditory consciousness
- rna ba’i rnam par shes pa’i khams
- རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
- śrotravijñānadhātu
sensory element of feeling
- tshor ba’i dbyings
- ཚོར་བའི་དབྱིངས།
- —
sensory element of gustatory consciousness
- lce’i rnam par shes pa’i khams
- ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
- jihvavijñānadhātu
sensory element of mental consciousness
- yid kyi rnam par shes pa’i khams
- ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
- manovijñānadhātu
sensory element of mental phenomena
- chos kyi khams
- ཆོས་ཀྱི་ཁམས།
- dharmadhātu
sensory element of odors
- dri’i khams
- དྲིའི་ཁམས།
- gandhadhātu
sensory element of olfactory consciousness
- sna’i rnam par shes pa’i khams
- སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
- ghrāṇavijñānadhātu
sensory element of sights
- gzugs kyi khams
- གཟུགས་ཀྱི་ཁམས།
- rūpadhātu
sensory element of sounds
- sgra’i khams
- སྒྲའི་ཁམས།
- śabdadhātu
sensory element of tactile consciousness
- lus kyi rnam par shes pa’i khams
- ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
- kāyavijñānadhātu
sensory element of tangibles
- reg bya’i khams
- རེག་བྱའི་ཁམས།
- spraṣṭavyadhātu
sensory element of tastes
- ro’i khams
- རོའི་ཁམས།
- rasadhātu
sensory element of the body
- lus kyi khams
- ལུས་ཀྱི་ཁམས།
- kāyadhātu
sensory element of the ears
- rna ba’i khams
- རྣ་བའི་ཁམས།
- śrotradhātu
sensory element of the eyes
- mig gi khams
- མིག་གི་ཁམས།
- cakṣurdhātu
sensory element of the mental faculty
- yid kyi khams
- ཡིད་ཀྱི་ཁམས།
- manodhātu
sensory element of the nose
- sna’i khams
- སྣའི་ཁམས།
- ghrāṇdhātu
sensory element of the tongue
- lce’i khams
- ལྕེའི་ཁམས།
- jihvadhātu
sensory element of visual consciousness
- mig gi rnam par shes pa’i khams
- མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
- cakṣurvijñānadhātu
serial steps of meditative absorption
- mthar gyis gnas pa’i snyoms par ’jug pa
- མཐར་གྱིས་གནས་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
- anupūrvavihārasamāpatti
setting of the mind on enlightenment
- byang chub sems bskyed pa
- sems bskyed pa
- བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པ།
- སེམས་བསྐྱེད་པ།
- bodhicittotpāda
- cittotpāda
seven branches of enlightenment
- byang chub kyi yan lag bdun
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན།
- saptabodhyaṅga
seven emptinesses
- stong pa nyid bdun po
- སྟོང་པ་ཉིད་བདུན་པོ།
- —
seven precious materials
- rin po che sna bdun
- རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།
- saptaratna
seven riches
- nor bdun
- ནོར་བདུན།
- saptadhana
sexual misconduct
- ’dod pas log par g.yem pa
- འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ།
- kāmamithyācāra
shoulder ornament of the victory banner’s crest
- rgyal mtshan rtse mo’i dpung rgyan
- རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན།
- dhvajāgraketu[rāja]
- dhvajāgrakeyūra
sign
- mtshan ma
- མཚན་མ།
- nimitta
signlessness
- mtshan ma med pa
- mtshan ma myed pa
- མཚན་མ་མེད་པ།
- མཚན་མ་མྱེད་པ།
- animitta
signlessness as a gateway to liberation
- rnam par thar pa’i sgo mtshan ma myed pa
- rnam par thar pa’i sgo mtshan ma med pa
- རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་མཚན་མ་མྱེད་པ།
- རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་མཚན་མ་མེད་པ།
- animittavimokṣamukha
single array
- gcig tu rnam par bkod pa
- གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་བཀོད་པ།
- ekavyūha
single aspect
- rnam pa gcig tu gyur ba
- རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་བ།
- ekākāra
six extrasensory powers
- mngon par shes pa drug
- མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག
- ṣaḍabhijñā
six inner sense fields
- nang gi skye mched drug
- ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག
- ṣaḍādhyātmikāyatana
six mindfulnesses
- rjes su dran pa drug
- རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག
- ṣaḍanusmṛti
six mothers
- yum drug
- ཡུམ་དྲུག
- —
six outer sense fields
- phyi’i skye mched drug
- ཕྱིའི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག
- ṣaḍbāhyāyatana
six perfections
- pha rol tu phyin pa drug
- ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག
- ṣaṭpāramitā
six principles of being liked
- yang dag par sdud par ’gyur ba’i chos drug
- ཡང་དག་པར་སྡུད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོས་དྲུག
- ṣaṭsaṃrañjanīya
six sense fields
- skye mched drug
- སྐྱེ་མཆེད་དྲུག
- ṣaḍāyatana
sixty-two mistaken views
- lta ba’i rnam pa drug cu rtsa gnyis
- ལྟ་བའི་རྣམ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས།
- dvāṣaṣṭidṛṣṛṭikṛtāni
skillful means
- thabs
- ཐབས།
- upāya
slander
- phra ma
- ཕྲ་མ།
- paiśunya
small thousandfold world system
- stong gi ’jig rten gyi khams byur bu
- སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བྱུར་བུ།
- sāhasralokadhātu
space-like
- nam mkha’ lta bu
- ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ།
- —
space-like and without attachment, hence free and without blemish
- nam mkha’ ltar chags pa myed pas rnam par grol zhing gos pa myed pa
- nam mkha’ ltar chags pa med pas rnam par grol zhing gos pa med pa
- ནམ་མཁའ་ལྟར་ཆགས་པ་མྱེད་པས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་གོས་པ་མྱེད་པ།
- ནམ་མཁའ་ལྟར་ཆགས་པ་མེད་པས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་གོས་པ་མེད་པ།
- ākāśāsaṅghavimuktinirupalepa
sphere of infinite consciousness
- rnam shes mtha’ yas skye mched
- རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད།
- vijñānānantyāyatana
sphere of infinite space
- nam mkha’ mtha’ yas skye mched
- ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད།
- ākāśānantyāyatana
sphere of neither perception nor nonperception
- ’du shes myed ’du shes myed myin skye mched
- ’du shes med ’du shes med min skye mched
- འདུ་ཤེས་མྱེད་འདུ་ཤེས་མྱེད་མྱིན་སྐྱེ་མཆེད།
- འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད།
- naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana
sphere of nothing-at-all
- cung zad med pa’i skye mched
- chung zad myed pa’i skye mched
- ཅུང་ཟད་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད།
- ཆུང་ཟད་མྱེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད།
- akiñcanyāyatana
spiritual family
- rigs
- རིགས།
- gotra
spiritual mentor
- dge ba’i bshes gnyen
- དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན།
- kalyāṇamitra
śrāvaka
- nyan thos
- ཉན་ཐོས།
- śrāvaka
Śreṇika
- phreng ba can
- ཕྲེང་བ་ཅན།
- śreṇika
śrīvatsa
- dpal gyi be’u
- དཔལ་གྱི་བེའུ།
- śrīvatsa
stability of mind
- sems gnas pa
- སེམས་གནས་པ།
- cittasthita
stainless lamplight
- dri ma med pa’i sgron ma
- dri ma myed pa’i sgron ma
- དྲི་མ་མེད་པའི་སྒྲོན་མ།
- དྲི་མ་མྱེད་པའི་སྒྲོན་མ།
- vimalapradīpa
stainless light
- ’od dri ma med pa
- ’od dri ma myed pa
- འོད་དྲི་མ་མེད་པ།
- འོད་དྲི་མ་མྱེད་པ།
- vimalaprabhā
stainless performance
- dri ma med par spyod
- དྲི་མ་མེད་པར་སྤྱོད།
- —
statements made for a purpose
- ched du brjod pa
- ཆེད་དུ་བརྗོད་པ།
- udāna
station of complete suffusion
- mtha’ dag gi skye mched
- chub pa’i skye mched
- མཐའ་དག་གི་སྐྱེ་མཆེད།
- ཆུབ་པའི་སྐྱེ་མཆེད།
- kṛtsnāyatana
station of mastery
- zil gyis gnon pa’i skye mched
- ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད།
- abhibhvāyatana
stealing
- ma byin par len pa
- མ་བྱིན་པར་ལེན་པ།
- adatādāna
stilling
- zhi gnas
- ཞི་གནས།
- śamatha
stretching lion
- seng ge rnam par rkyong ba
- སེང་གེ་རྣམ་པར་རྐྱོང་བ།
- —
stretching-out lion
- seng ge rnam par glal ba
- སེང་གེ་རྣམ་པར་གླལ་བ།
- —
stūpa
- mchod rten
- མཆོད་རྟེན།
- stūpa
Śubha
- dge ba
- དགེ་བ།
- śubha
Śubhakṛtsna
- dge rgyas
- དགེ་རྒྱས།
- śubhakṛtsna
Subhūti
- rab ’byor
- རབ་འབྱོར།
- subhūti
subtle knowledge
- shes pa phra ba
- ཤེས་པ་ཕྲ་བ།
- sūkṣmajñāna
Sudarśana
- shin tu mthong
- ཤིན་ཏུ་མཐོང་།
- sudarśana
Śuddhāvāsa
- gnas gtsang ma’i ris
- gtsang ma’i gnas
- gnas gtsang ma
- gnas gtsang ma
- གནས་གཙང་མའི་རིས།
- གཙང་མའི་གནས།
- གནས་གཙང་མ།
- གནས་གཙང་མ།
- śuddhāvāsa
Sudharmā
- chos bzang po
- ཆོས་བཟང་པོ།
- sudharmā
Sudṛśa
- gya nom snang ba
- གྱ་ནོམ་སྣང་བ།
- sudṛśa
suffering
- sdug bsngal
- སྡུག་བསྔལ།
- duḥkha
Sunirmānarati
- rab ’phrul dga’
- རབ་འཕྲུལ་དགའ།
- sunirmānarati
support for miraculous ability
- rdzu ’phrul gyi rkang pa
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- ṛddhipāda
supramundane phenomena
- ’jig rten las ’das pa’i chos
- འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས།
- lokottaradharma
supreme performance
- spyod pa dam pa
- སྤྱོད་པ་དམ་པ།
- —
surpassing all phenomena
- chos thams cad las shin tu ’phags pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་ཤིན་ཏུ་འཕགས་པ།
- sarvadharmodgata
surveying the crown pinnacle
- spyi gtsug rnam par lta ba
- སྤྱི་གཙུག་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
- avalokitamūrdha
Sūryagarbha
- nyi ma’i snying po
- ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
- sūryagarbha
Sūryamaṇḍalaprabhāsottamaśrī
- nyi ma’i dkyil ’khor snang ba dam pa’i dpal
- ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བ་དམ་པའི་དཔལ།
- sūryamaṇḍalaprabhāsottamaśrī
Sūryaprabhāsa
- nyi ma rab tu snang ba
- ཉི་མ་རབ་ཏུ་སྣང་བ།
- sūryaprabhāsa
Susaṃprasthita
- rab tu zhugs pa
- རབ་ཏུ་ཞུགས་པ།
- susaṃprasthita
Susārthavāha
- ded dpon dam pa
- དེད་དཔོན་དམ་པ།
- susārthavāha
sustained mental application
- rnam par dpyod pa
- dpyod pa
- རྣམ་པར་དཔྱོད་པ།
- དཔྱོད་པ།
- vicāra
- cāra
Susthitamati
- blo gros shin tu brtan pa
- བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ།
- susthitamati
Suvikrāntavikrāmin
- mthu dam pas rnam par gnon pa
- མཐུ་དམ་པས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
- suvikrāntavikrāmin
Suyāma
- rab mtshe ma
- རབ་མཚེ་མ།
- suyāma
syllable
- yi ge
- ཡི་གེ།
- akṣara
syllable accomplishment
- yi ge mngon par bsgrub pa
- ཡི་གེ་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པ།
- akṣarābhinirhāra
tactile consciousness
- lus kyi rnam par shes pa
- ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- —
taintless light
- ’od dri ma med pa
- འོད་དྲི་མ་མེད་པ།
- vimalaprabha
taintless light of the full moon
- zla ba dri ma myed par rgyas pa’i ’od
- zla ba dri ma med pa rgyas pa’i ’od
- ཟླ་བ་དྲི་མ་མྱེད་པར་རྒྱས་པའི་འོད།
- ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པ་རྒྱས་པའི་འོད།
- paripūrṇavimalacandraprabha
tales of past lives
- skyes pa’i rabs
- སྐྱེས་པའི་རབས།
- jātaka
taming the four māras
- bdud bzhi ’dul ba
- བདུད་བཞི་འདུལ་བ།
- —
tathāgata
- de bzhin gshegs pa
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
- tathāgata
ten directions
- phyogs bcu
- ཕྱོགས་བཅུ།
- daśadik
ten levels
- sa bcu
- ས་བཅུ།
- daśabhūmi
ten mindfulnesses
- rjes su dran pa bcu
- རྗེས་སུ་དྲན་པ་བཅུ།
- daśānusmṛti
ten modes of conduct
- spyod pa bcu
- སྤྱོད་པ་བཅུ།
- daśacaryā
ten nonvirtuous actions
- mi dge ba bcu’i las
- མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས།
- daśākuśalakarman
ten powers
- stobs bcu
- སྟོབས་བཅུ།
- daśabala
ten powers of the tathāgatas
- de bzhin gshegs pa’i stobs bcu
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ།
- daśatathāgatabala
ten stations of complete suffusion
- mtha’ dag gi skye mched bcu
- མཐའ་དག་གི་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ།
- daśakṛtsnāyatana
ten tolerances
- bzod pa bcu
- བཟོད་པ་བཅུ།
- daśakṣānti
ten virtuous actions
- dge ba bcu’i las
- དགེ་བ་བཅུའི་ལས།
- daśakuśalakarman
their memory does not degenerate
- dgongs pa nyams pa myi mnga’
- དགོངས་པ་ཉམས་པ་མྱི་མངའ།
- nāsti muṣitasmṛtitā
their unobstructed and unimpeded transcendental knowledge and seeing engages with the future
- ma ’ongs pa’i dus la ma thogs ma chags pa’i ye shes gzigs pa ’jug
- མ་འོངས་པའི་དུས་ལ་མ་ཐོགས་མ་ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་འཇུག
- anāgate ’dhvany asaṅgam apratihataṃ jñānadarśanaṃ pravartate
their unobstructed and unimpeded transcendental knowledge and seeing engages with the past
- ’das pa’i dus la ma thogs ma chags pa’i ye shes gzigs pa ’jug
- འདས་པའི་དུས་ལ་མ་ཐོགས་མ་ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་འཇུག
- atīte ’dhvany asaṅgam apratihataṃ jñānadarśanaṃ pravartate
their unobstructed and unimpeded transcendental knowledge and seeing engages with the present
- da ltar byung ba’i dus la ma thogs ma chags pa’i ye shes gzigs pa ’jug
- ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་ལ་མ་ཐོགས་མ་ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་འཇུག
- pratyutpanne ’dhvany asaṅgam apratihataṃ jñānadarśanaṃ pravartate
thirty-seven factors conducive to enlightenment
- byang chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན།
- saptatriṃśabodhipakṣadharma
thirty-two major marks of a great person
- mi chen po’i mtshan sum cu rtsa gnyis
- མི་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།
- dvātriṃśanmahāpuruṣalakṣaṇa
thorough investigation
- kun tu rtog pa
- ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ།
- —
thoroughbred
- cang shes pa
- ཅང་ཤེས་པ།
- ājāneya
those who are separated by one life
- gcig gis chod pa
- གཅིག་གིས་ཆོད་པ།
- ekavīcika
those who take rebirth no more than seven times
- lan bdun pa
- ལན་བདུན་པ།
- saptakṛtva
thought construction
- spros pa
- སྤྲོས་པ།
- prapañca
thousandfold world system
- stong gi ’jig rten gyi khams
- སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
- sāhasralokadhātu
three faculties
- dbang po gsum
- དབང་པོ་གསུམ།
- trīndriya
three fetters
- kun tu sbyor ba gsum
- ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུམ།
- trisaṃyojana
three gateways to liberation
- rnam par thar pa’i sgo gsum
- རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ།
- vimokṣamukha
three knowledges
- rig pa gsum
- རིག་པ་གསུམ།
- trividyā
three meditative stabilities
- ting nge ’dzin gsum
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ།
- trayaḥ samādhyaḥ
three meditative stabilities
- ting nge ’dzin gsum
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ།
- trayaḥ samādhyaḥ
three miraculous powers
- cho ’phrul rnam pa gsum
- ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་གསུམ།
- triprātihārya
three realms
- khams gsum
- ཁམས་གསུམ།
- tridhātu
three spheres
- ’khor gsum
- འཁོར་གསུམ།
- trimaṇḍala
three vehicles
- theg pa gsum
- ཐེག་པ་གསུམ།
- triyāna
through their own extrasensory powers they have actualized, achieved, and dwell in the liberation of mind and the liberation of wisdom in the state that is free of contaminants because all contaminants have ceased
- zag pa rnams zad pa’i phyir sems rnam par grol ba dang / shes rab rnam par grol ba zag pa myed pa/ rang gis mngon par shes pas mngon du byas te/ nye bar bsgrubs shing rnam par spyod do/
- ཟག་པ་རྣམས་ཟད་པའི་ཕྱིར་སེམས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་། ཤེས་རབ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཟག་པ་མྱེད་པ། རང་གིས་མངོན་པར་ཤེས་པས་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ཤིང་རྣམ་པར་སྤྱོད་དོ།
- —
tīrthika
- mu stegs can
- མུ་སྟེགས་ཅན།
- tīrthika
tolerance
- bzod pa
- བཟོད་པ།
- kṣānti
total illumination
- kun tu snang ba
- kun nas snang ba
- ཀུན་ཏུ་སྣང་བ།
- ཀུན་ནས་སྣང་བ།
- samantāvabhāsa
total illumination
- kun tu snang ba
- ཀུན་ཏུ་སྣང་བ།
- samantāvaloka
transcendence of the range
- yul las rgal ba
- ཡུལ་ལས་རྒལ་བ།
- viṣamaśānti
transcending all phenomena
- chos thams cad las ’da’ ba
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་འདའ་བ།
- praticchedakara
Trayastriṃśa
- sum cu rtsa gsum
- སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
- trayastriṃśa
Tree at the Seat of Enlightenment
- snying po byang chub kyi shing
- སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་།
- bodhimaṇḍavṛkṣa
Tridé Tsuktsen
- khri lde gtsug btsan
- ཁྲི་ལྡེ་གཙུག་བཙན།
- —
Trulnang
- ra sa ’phrul snang
- ’phrul snang
- ར་ས་འཕྲུལ་སྣང་།
- འཕྲུལ་སྣང་།
- —
truths of the noble ones
- ’phags pa’i bden pa
- འཕགས་པའི་བདེན་པ།
- āryasatya
turn the wheel of the Dharma
- chos kyi ’khor lo bskor ba
- ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ།
- dharmacakrapravartana
Tuṣita
- dga’ ldan
- དགའ་ལྡན།
- tuṣita
twelve branches of the scriptures
- gsung rab yan lag bcu nyis
- གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་ཉིས།
- dvādaśāṅga-pravacana AO
twelve links of dependent origination
- rten cing ’brel bar ’byung ba’i yan lag bcu gnyis
- རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས།
- dvādaśāṅgapratītyasamutpāda
twelve sense fields
- skye mched bcu gnyis
- སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས།
- dvādaśāyatana
twenty higher aspirations
- lhag pa’i bsam pa nyi shu
- ལྷག་པའི་བསམ་པ་ཉི་ཤུ།
- vimśatyadhicitta
ultimate reality
- don dam pa
- དོན་དམ་པ།
- paramārtha
unattached to any phenomena
- chos thams cad la chags pa myed pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཆགས་པ་མྱེད་པ།
- —
unchanging nature of reality
- chos myi ’gyur ba nyid
- ཆོས་མྱི་འགྱུར་བ་ཉིད།
- —
uncommon phenomena
- thun mong ma lags pa’i chos
- ཐུན་མོང་མ་ལགས་པའི་ཆོས།
- asādhāraṇadharma
unconditioned phenomena
- ’dus ma byas
- འདུས་མ་བྱས།
- asaṃskṛta
uncontaminated phenomena
- zag pa ma mchis pa’i chos
- zag pa med pa’i chos
- ཟག་པ་མ་མཆིས་པའི་ཆོས།
- ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས།
- anāsravadharma
undefiled
- kun nas nyon mongs pa ma mchis pa
- ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མ་མཆིས་པ།
- asaṃkleśa
unimpaired
- nyams pa med pa
- nyam pa med pa
- nyam pa myed pa
- ཉམས་པ་མེད་པ།
- ཉམ་པ་མེད་པ།
- ཉམ་པ་མྱེད་པ།
- asampramuṣita
unimpaired by all phenomena
- chos thams cad nyam pa med pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉམ་པ་མེད་པ།
- sarvadharmāsaṃpramoṣa
unimpaired extrasensory power
- mngon par shes pa mi nyam pa
- མངོན་པར་ཤེས་པ་མི་ཉམ་པ།
- acyutānāgāminyabhijñā
union
- rnal ’byor
- རྣལ་འབྱོར།
- yoga
unmistaken real nature
- ma nor ba de bzhin nyid
- མ་ནོར་བ་དེ་བཞིན་ཉིད།
- avitathatā
unmodified
- ’gyur ba med pa
- ’gyur ba myed pa
- འགྱུར་བ་མེད་པ།
- འགྱུར་བ་མྱེད་པ།
- avikāra
unmoving
- mi g.yo ba
- myi g.yo ba
- མི་གཡོ་བ།
- མྱི་གཡོ་བ།
- aniñjaya
unseeking
- tshol ba med pa
- tshol ba myed pa
- ཚོལ་བ་མེད་པ།
- ཚོལ་བ་མྱེད་པ།
- animiṣa
unsurpassed, perfect, complete enlightenment
- bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub
- bla na myed pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub
- བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ།
- བླ་ན་མྱེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ།
- anuttarasamyaksambodhi AS
unvanquished
- myi ’pham pa
- mi ’pham pa
- མྱི་འཕམ་པ།
- མི་འཕམ་པ།
- ajaya
unwavering
- g.yo ba med pa
- g.yo ba myed pa
- གཡོ་བ་མེད་པ།
- གཡོ་བ་མྱེད་པ།
- acala
Upaśāntā
- nye bar zhi ba
- ཉེ་བར་ཞི་བ།
- upaśāntā
upper robe
- bla gos
- བླ་གོས།
- uttarāsaṅga
Uttaramati
- blo gros dam pa
- བློ་གྲོས་དམ་པ།
- uttaramati
vajra
- rdo rje
- རྡོ་རྗེ།
- vajra
vajra maṇḍala
- rdo rje’i dkyil ’khor
- རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར།
- vajramaṇḍala
vajra-like
- rdo rje lta bu
- རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ།
- vajropama
vajra-like meditative stability
- rdo rje lta bu’i ting nge ’dzin
- རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
- vajropamasamādhi
vajra-like transcendental knowledge
- ye shes rdo rje lta bu
- ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ།
- vajropamajñāna
Vajramati
- rdo rje blo gros
- རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས།
- vajramati
Vardhamānamati
- blo gros ’phel ba
- བློ་གྲོས་འཕེལ་བ།
- vardhamānamati
Varuṇadeva
- chu bdag lha
- ཆུ་བདག་ལྷ།
- varuṇadeva
Vaśavartin
- rab ’phrul dga’
- རབ་འཕྲུལ་དགའ།
- vaśavartin
Vaśavartin
- dbang byed
- དབང་བྱེད།
- vaśavartin
Vaśībhūtā
- dbang du gyur pa
- དབང་དུ་གྱུར་པ།
- vaśībhūtā
vehicle of the bodhisattvas
- byang chub sems dpa’i theg pa
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ།
- bodhisattvayāna
venerable
- tshe dang ldan pa
- ཚེ་དང་ལྡན་པ།
- āyuṣmān
verbal abuse
- zhe gcod pa
- ཞེ་གཅོད་པ།
- pāruṣya
verses
- tshigs su bcad pa
- ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
- gāthā
very limit of reality
- yang dag pa’i mtha’
- ཡང་དག་པའི་མཐའ།
- bhūtakoṭi
victory banner
- rgyal mtshan
- རྒྱལ་མཚན།
- dhvaja
Videha
- lus ’phags
- ལུས་འཕགས།
- videha
viewer
- mthong ba po
- མཐོང་བ་པོ།
- darśaka
Vigatarajaḥsañcayā
- rdul gyi tshogs dang bral ba
- རྡུལ་གྱི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ།
- vigatarajaḥsañcayā
Vigataśoka
- ngan med pa
- ངན་མེད་པ།
- vigataśoka
Vijayavikrāmin
- rnam par rgyal bas rnam par gnon pa
- རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
- vijayavikrāmin
Vinaya
- ’dul ba
- འདུལ་བ།
- vinaya
virtuous attributes
- dge ba’i chos
- དགེ་བའི་ཆོས།
- kuśaladharma
virtuous phenomena
- dge ba’i chos
- དགེ་བའི་ཆོས།
- kuśaladharma
Viśeṣamati
- ’phags pa’i blo gros
- འཕགས་པའི་བློ་གྲོས།
- viśeṣamati
Viśrāntin
- ngal bso po
- ངལ་བསོ་པོ།
- viśrāntin
visual consciousness
- mig gi rnam par shes pa
- myig gi rnam par shes pa
- མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- མྱིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- —
visually compounded sensory contact
- mig gi ’dus te reg pa
- myig gi ’dus te reg pa
- མིག་གི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- མྱིག་གི་འདུས་ཏེ་རེག་པ།
- cakṣuḥsaṃsparśa
void
- dben pa
- དབེན་པ།
- vivikta
Vṛha
- che ba
- ཆེ་བ།
- vṛha
Vṛhatphala
- ’bras bu che
- འབྲས་བུ་ཆེ།
- vṛhatphala
Vulture Peak
- ri bya rgod ’phungs po
- རི་བྱ་རྒོད་འཕུངས་པོ།
- gṛdhrakūṭa
Vyūharāja
- rnam par bkod pa’i rgyal po
- རྣམ་པར་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
- vyūharāja
Vyūharāja
- rgyan gyi rgyal po
- རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
- vyūharāja
water element
- chu’i khams
- ཆུའི་ཁམས།
- —
Wé Mañjuśrī
- dbas ma.ny+dzu shrI
- sbas ma.ny+dzu shrI
- dba’ ma.ny+dzu shrI
- དབས་མཉྫུ་ཤྲཱི།
- སྦས་མཉྫུ་ཤྲཱི།
- དབའ་མཉྫུ་ཤྲཱི།
- —
well established as the king of meditative stabilities
- ting nge ’dzin la rgyal po ltar rab tu gnas pa
- ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྒྱལ་པོ་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་པ།
- samādhirājasupratiṣṭhita
well situated
- rab tu gnas pa
- རབ་ཏུ་གནས་པ།
- supratiṣṭhita
well-engaging king of meditative stabilities
- ting nge ’dzin gyi rgyal po bde bar ’jug pa
- ting nge ’dzin gyi rgyal po bde bar ’jugs pa
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བདེ་བར་འཇུག་པ།
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བདེ་བར་འཇུགས་པ།
- —
well-founded king of meditative stabilities
- ting nge ’dzin gyi rgyal po bde bar ’dzugs pa
- ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བདེ་བར་འཛུགས་པ།
- —
well-gone one
- bde bar gshegs pa
- བདེ་བར་གཤེགས་པ།
- sugata
wheel-turning emperor
- ’khor los sgyur ba’i rgyal po
- འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
- cakravartīrāja
white-blotched skin
- sha bkra
- ཤ་བཀྲ།
- kilāsa
wind element
- rlung gi khams
- རླུང་གི་ཁམས།
- —
wisdom
- shes rab
- ཤེས་རབ།
- prajñā
wishlessness
- smon pa myed pa
- smon pa med pa
- སྨོན་པ་མྱེད་པ།
- སྨོན་པ་མེད་པ།
- apraṇihita
wishlessness as a gateway to liberation
- rnam par thar pa’i sgo smon pa myed pa
- rnam par thar pa’i sgo smon pa med pa
- རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྨོན་པ་མྱེད་པ།
- རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྨོན་པ་མེད་པ།
- apraṇihitavimokṣamukha AD
with a dustless and dust-free principle
- rdul med cing rdul dang bral ba’i tshul dang ldan pa
- རྡུལ་མེད་ཅིང་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པ།
- arajīvirajonayayukta
without apprehending anything
- myi dmyigs pa’i tshul
- mi dmyigs pa’i tshul
- mi dmigs pa’i tshul
- མྱི་དམྱིགས་པའི་ཚུལ།
- མི་དམྱིགས་པའི་ཚུལ།
- མི་དམིགས་པའི་ཚུལ།
- anupalambhayogena
without attachment or impediment
- chags pa dang thogs pa med pa
- chags pa dang thogs pa myed pa
- ཆགས་པ་དང་ཐོགས་པ་མེད་པ།
- ཆགས་པ་དང་ཐོགས་པ་མྱེད་པ།
- —
without clumsiness
- ’khrul pa myi mnga’
- འཁྲུལ་པ་མྱི་མངའ།
- nāsti skhalitam
without differentiating perceptions
- ’du shes sna tshogs myi mnga’
- འདུ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་མྱི་མངའ།
- nāsti nānātvasaṃjñā
without enmity
- gcugs myed pa
- གཅུགས་མྱེད་པ།
- asamucchita
without mistakes
- khrul pa med pa
- ཁྲུལ་པ་མེད་པ།
- —
without settled focus
- gnas su bya ba med pa
- གནས་སུ་བྱ་བ་མེད་པ།
- niradhiṣṭhāna
without the indifference that lacks discernment
- ma brtags pa’i btang snyoms myi mnga’
- མ་བརྟགས་པའི་བཏང་སྙོམས་མྱི་མངའ།
- apratisaṃkhyāyopekṣā
without uncomposed minds
- thugs mnyam par ma bzhag pa myi mnga’
- ཐུགས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་མྱི་མངའ།
- nāsty asamāhitacitta
world of Yama
- gshin rje’i ’jig rten
- གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན།
- yamaloka
worthy repository
- snod du gyur pa
- སྣོད་དུ་གྱུར་པ།
- pātragata
wrong view
- lta ba
- ལྟ་བ།
- dṛṣṭi
wrong views
- log par lta ba
- ལོག་པར་ལྟ་བ།
- mithyādṛṣṭi
yakṣa
- gnod sbyin
- གནོད་སྦྱིན།
- yakṣa
Yāma
- mtshe ma
- མཚེ་མ།
- yāma
Yaśodharā
- grags ’dzin
- གྲགས་འཛིན།
- yaśodharā
yawning lion
- seng ge rnam par bsgyings pa
- སེང་གེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ།
- siṃhavijṛmbhita
yojana
- dpag tshad
- དཔག་ཚད།
- yojana
Zhang Yeshe Dé
- zhang ye shes sde
- ཞང་ཡེ་ཤེས་སྡེ།
- —