Search results

84000最新推出英譯經文:《三摩地王經》

值此新春佳節之際,84000推出英譯經文: ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ། The Mahāyāna Sūtra “The King of Samādhis, the Revealed Equality of the Nature of All Phenomena” 《三摩地王經》 Samādhirāja 《三摩地王經》(又稱《月燈三昧經》)因其深奧的闡釋,特別是在空性的本質上,在後期佛法的經典著述中經常被引用。其中有一長段經文,是佛陀為了回應年輕的在家人月光童子的提問,而給予的教授。雖然經文的標題提到三昧(又稱三摩地、定),但其中解說的內容包括各种行為、發心,以及對於空性的見解,同時也是指經文本身。此經所教授的是指導如何證得並弘揚三昧,也藉由佛陀過去生的故事為典範來指出菩薩需具備的言行舉止。主要說法處在靈鷲山,但中途佛陀受邀去了月光童子在王舍城的住所,並在此處繼續為月光童子說法,隨後返回靈鷲山。在後續的章節中,佛陀回應阿難的請求,經文以阿難承諾在未來守護此教法作為結尾。 前往84000雲端藏經閣閱讀此經與其他佛典: The Mahāyāna Sūtra “The King of Samādhis, the…
Read more »

New Publication: The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines

84000 is pleased to announce its newest publication: ཤེས་ཕྱིན་ཁྲི་པ། The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines Daśasāhasrikāprajñāpāramitā While dwelling at Vulture Peak near Rājagṛha, the Buddha sets in…
Read more »

為「不可能」播撒一粒種子

丁乃竺在最近一次活動中介紹了【八萬四千•佛典傳譯】。她描述自己第一次到印度比爾的經歷、女兒的婚禮和84000之間的關係,以及她對84000計劃的最初印象——她當時認為這是一個在一百年之內都不可能完成的任務。 對我個人而言,在宗薩欽哲仁波切的諸多佛行事業中,最重要的項目就是這個在2010年產生的夢想。他跟我們說,很希望能夠把《大藏經》翻譯成英文。我還記得當時聽到這話時頭皮發麻,我感覺自己整個人都懵了。我對仁波切的最初回應就是:「這恐怕是一個在一百年之內都不可能完成的項目。」 在我的印象中,歷史上翻譯佛經的大業都是由國王推動的,由各處的大譯師、大成就者們完成翻譯。於是,當仁波切提出這個項目時,我首先想到的是:仁波切如何啟動這麼龐大的一個項目?當時,仁波切說:「這確實是一個百年大計,我們甚至在有生之年都可能看不到這項百年大計的完成。」然而,他又說道:「這件事情非常迫切。」 有一部分原因是因為,世界各地有很多相信佛法的信眾,也有相當多佛法的追隨者,可是也有很多不正確的佛經譯著。在諸多語言的佛經譯著中,英文版的佛經中有很多錯誤之處。我相信,如果沒有正確引導,我們對於佛法的理解就會停留在一個非常淺顯、非常迷信的狀態中。 當仁波切提出他想做這件事的時候,我看到他眼中的堅定和亮光。當時我就暗自尋思,如果我們也能有幸參與這項尊貴偉大的計劃,我定要全力以赴。 在2010年,仁波切發了這個願,翻譯佛經的夢想開始逐漸成形,我完全沒有想到,在8年內我們就有了這麼大的進展。照此發展下去,估計在25年內就能將《甘珠爾》翻譯成英文,我發現這簡直匪夷所思,我必須說,真是不可思議! 這個計劃現在已經聞名全球,從牛津大學到伯克萊大學,各大院校的很多大學者們紛紛參與翻譯,他們與很多頗有成就的大師們一起合作,共同實現了現在的成就。任何人都能在任何時間,從互聯網上閱讀這些已經完成的譯作。能在有生之年有幸參與這樣一個偉大計劃,我深感榮幸,可以說此生無憾了。 2009年,仁波切在印度比爾舉辦了首次的譯經項目大會(注:「佛語翻譯研討會」),這給我留下了深刻印象。讓我來告訴你為什麼。這次會議是在我女兒的婚禮前半個月舉辦的。我曾經在1989年時去過比爾。當時,在1988或1989年去印度比爾的話,要從新德里下飛機,然後再開車經過14小時,翻山越嶺到達喜馬拉雅山腳下這個叫做比爾的小村莊。 1989年的那趟旅行,給我留下了深刻印象。我和先生賴聲川、女兒耘耘,從一個城市來到了這個小村莊,我的女兒當時只有8、9歲,我們全家一起來到比爾。當時在那裡根本沒有自來水,所有的水都要從很遠的地方運過來,好幾天都沒能好好洗個澡。當然,那時的天氣也很冷。 一段時間後,我真的需要洗個澡,需要洗洗頭髮、洗洗衣服。於是,我問鄔金仁波切(又名O.T.仁波切):「我能要一桶水嗎?」仁波切說:「可以,可以。」一個多小時後,仍然沒有看到水,而我也不好意思再問。 忽然間,我看到遠處有一個老婦人,頭上頂著一桶水,從崎嶇的山路走過來。我一看,那是我要的水!我從來沒有覺得水這麼彌足珍貴!我用那些水,一點一點清洗了所有需要清洗的東西。我一點一點地使用那些水,整整用了三天。它太珍貴了! 在返回台北之前,我問O.T.仁波切:「仁波切,關於那個水,有什麼我能幫上忙的地方,可以讓人們方便地使用它?」他告訴我,其實山上有個水庫,只是沒有引水過來的管道。我問安裝管道需要花費多少錢。在1989年,大概需要用三萬美金。回到台北後,我和一群朋友湊足了這筆錢匯過去。 2009年,由於女兒的婚禮以及仁波切發願舉辦的佛典翻譯大會,我再次來到比爾。那天,我在女兒家裡洗了澡,自來水就這樣流了出來。雖然水壓不像城市裡那樣穩定,雖然水有時熱、有時冷,但它畢竟是自來水。我突然想到了1989年的那桶水,以及在2009年我居然可以使用這樣的自來水。 那個感覺非常奇妙,因為回到當初募款贊助安裝管道時,我從沒想過有一天我的女兒會嫁到比爾,因為她很淘氣、很倔強,完全是個很西式的女孩,我絕對沒想到這樣的事情會發生。她怎麼會有一天嫁到那麼遙遠的山區?然後,我就懵了,你知道嗎?我在那個洗澡房裡潸然淚下。 我在1989年做的一件事,最後讓我的女兒受益了。然後,我又想到,不知道自己曾經種下過什麼樣的因,竟然可以在年輕的時候遇到佛法。我很想和大家分享這個故事,很想告訴大家,人生的因緣龐大複雜。你真的不知道在某一個時刻做下的事情,最後會對你自己和其他人產生什麼影響。有可能會影響你的子孫,也可能是其他人。 當仁波切初次提到「將佛經翻譯成英文」的事情時,我曾暗自尋思這是一個不可能完成的任務。絕對不可能完成。現在回想起來,感覺我們是如此地目光短淺,但是我也的確非常感動。當時,仁波切說我們有可能在一百年之內也完成不了,你和我可能都看不到它完成,但是要考慮那些後來者,他們將從中受益。於是,我們聚集在那個小鄉村,我見到了來自世界各地的偉大譯者,他們都學富五車。我們這一群人之中的每一個人都認為我們應該將佛典翻譯出來,以此而利益更多的人。 丁乃竺簡介 臺灣及華人地區最著名的劇場製作人之一,製作了五十多部舞台劇:包括重要經典作品如《那一夜,我們說相聲》、《暗戀桃花源》、《如夢之夢》、《寶島一村》等。她還製作了三部電影,有《暗戀桃花源》、《飛俠阿達》及《尋找香格里拉》,獲得多項國際影展大獎。曾任超級電視台創台副總裁。大型活動製作包括2009年《臺北聽障奧運會開幕、閉幕典禮》、2010年《臺北國際花博會開幕式》、2011年《臺灣燈會在苗栗》等。她畢業於國立台灣大學,主修哲學,并於加州大學伯克莱分校獲得文學教育碩士。現任【表演工作坊】行政總監,多年來也同時是一位知名的佛法翻譯者。…
Read more »

電子通訊 • 第30期

電子通訊 • 第30期
Read more »

宗薩欽哲仁波切即席開示《聖說世俗諦與勝義諦經》

2017年8月,宗薩欽哲仁波切在澳洲的教學活動結束之後,由84000和澳洲悉達多本願會共同敦請仁波切帶領大家進行「經典迴響」活動。現場約有500名與會者大聲讀誦從84000雲端藏經閣 (原名:線上閱覽室)所選出的經文。 宗薩欽哲仁波切2017年在澳洲教學。 摄影:Pantha Blazely,澳洲悉達多本願會主辦單位將經文隨機發給仁波切和坐在禮堂前面的出家眾。恰巧仁波切拿到的是《聖說世俗諦與勝義諦經》。經文摘要說:釋迦牟尼佛將文殊師利菩薩從遙遠的佛土召喚前來,並且宣說了摧毀所有二元對立現象的教法。而文殊菩薩說法時,就很清楚地指出,這部經典的深層含義是在解釋世俗諦(相對真理)與勝義諦(絕對真理)。 仁波切在讀誦了幾段經文後深受感動,突然停下經典迴響,對手中的經文讚歎道:「我正在讀的這部經,實在是太美了!」接著仁波切用自己的話來描述他剛讀過的數段經文。以下是仁波切對《聖說世俗諦與勝義諦經》部分經文的即席開示: 一時佛在靈鷲山,與許多大比丘眾在一起,當時有位年輕的天神向佛陀頂禮,並問道:「文殊師利菩薩在哪裡呢?我沒有看見他,我想要和他說話。」佛陀說:「喔!離開此地一萬八千佛土外有一個叫寶主的地方,那裡有佛名為寶相如來。文殊師利現在和那尊佛在一起。」 這位天神向佛陀說: 「我真的很想見他,除了您釋迦牟尼佛之外,唯有文殊師利菩薩的教導才有意義。也只有文殊師利菩薩說法的時候才能震動魔宮,讓群魔的聲音平靜下來。更重要的是,唯有文殊師利菩薩說的法無所住,而其他人的教法都有一個落地之處。每當文殊師利菩薩說法,都會讓我們更加尊崇釋迦牟尼佛您啊!」 於是釋迦牟尼佛前額兩眉間的白毫放光,這道光比一彈指的速度還快,瞬間到達另一個佛土,光芒遍照寶主世界。那裡的諸菩薩眾非常驚訝地問道:「這道光是什麼?」 寶相如來告諸菩薩:「西方去此超過一萬八千佛剎,有世界名為堪忍(也就是這個地球),有佛名為釋迦牟尼,這是他說法時所放出的毫光。」 菩薩們問:「何故放光?」 寶相如來說這是在召喚文殊師利,接著他轉向文殊師利說道:「時候到了。」 文殊師利說:「是的,我知道!」 於是文殊師利菩薩與隨從一萬菩薩,向寶相如來頂禮並右繞三匝後,前往堪忍世界。文殊師利菩薩和一萬菩薩在彈指之間迅速抵達。一開始他們決定要隱於空中不現其身。他們還帶來在堪忍世界沒見過的花,從空中灑在釋迦牟尼佛的座位上,滿天花雨不斷地撒下,直到花海及膝才停。 弟子們非常地感動地問:「這是怎麼回事?」菩薩們請問釋迦牟尼佛說:「這是怎麼回事?」 釋迦牟尼佛說:「文殊師利菩薩在這裡了。」 於是所有的弟子說道:「我們要見他,我們渴望見到他!」話音剛落,文殊師利菩薩與一萬菩薩即刻現身,稽首佛足右繞三匝之後入座。 接著釋迦牟尼佛對年輕的天神說:「你想問什麼,現在就問文殊師利菩薩吧。」 於是天神就問文殊師利菩薩:「您之前討論的是什麼呢?」 文殊師利菩薩說:「我剛剛和寶相如來在討論,我們發明了『世俗諦(相對真理)』和『勝義諦(絕對真理)』的概念,都只是為了要交談而已。其實並沒有什麼世俗諦和勝義諦相對的真理。」 這就是《聖說世俗諦與勝義諦經》的出處。…
Read more »

新增對等捐贈項目

84000最新推出對等捐贈項目,定期定額捐款都將得到加倍!無論您是按月、按季,還是按年度的定期定額捐贈, 這個項目都將確保您的善款得到贊助者的對等匹配。 84000非常感激所有定期捐贈者和對等基金贊助者,因為有你們的參與,才能使得這個項目綿延不斷。 若您有意成為84000的定期定額捐贈者,參與的方法跟往常一樣。您只需登入我們的線上捐款網頁,在線上表格中選擇要成為定期定額捐贈者,您的捐贈額度將會自動被對等匹配。 香港與台灣境內非信用卡的捐贈者,請與下列聯絡人接洽。 香港:hongkong@84000.co 台灣:jain@84000.co 對下列對等基金贊助者,我們表示衷心感謝,您為定期捐贈者提供的對等匹配,將鼓勵更多人參與定期定額捐贈,長期穩定地護持佛典翻譯。 匿名人士 「很幸運能有福報遇到這次機會,加入84000翻譯佛典的計劃,希望佛法能夠流傳更廣。」 蘇淳瑩、陳宏袁、陳思喬 「宗薩仁波切的大願,讓眾生可以不受語言的障礙,得到佛陀的教導,種下證悟成佛的種子,身為佛弟子,護持84000是利他利己且責無旁貸的事,讓我們一起跟隨宗薩仁波切的腳步,讓佛法的光芒照耀到娑婆世界的每個角落。」 王為鐸、趙棣華 「值此2017年天降日,我們一家非常高興能為佛典傳譯提供Matching Funds 的支持與供養。祈禱佛法昌盛,久住世間。」 若您希望成為對等基金的贊助者,請聯繫黃淨蕊 jingrui@84000.co…
Read more »

新任技術部主任帶來升級版的雲端藏經閣

【八萬四千.佛典傳譯】:請簡單介紹一下您自己,您是如何成為技術專家的? Dominic Latham:我成長於英格蘭鄉間,在倫敦求學與就業,十年前搬到柏林。我育有三個子女,分別是十三、十一與六歲。原本專攻藝術與批判理論,在就讀藝術碩士時,因緣際會找到一個測試軟體演算法的工作,為一位相識的電腦科學家服務。我發現程式碼很容易理解,於是他很快地讓我做調試與編程的工作。幾年後,我重返學校學習數位媒體。 對我而言,數位科技只是另一種創造事物的方法。之前,我習慣使用鉛筆、顏料或者印刷品。近二十一年,我則使用程式碼與網路。當然兩者非常不同。數位媒體完全由通訊協定構成,有嚴格的標準與規範,並具有高度支配性。但另一方面,標準與規範總是不斷地改變。 您是佛教徒嗎?是什麼引領您進入佛教? 是的,我非常尊崇林谷祖古仁波切(Ringu Tulku Rinpoche),經常去柏林的菩薩行共修中心(Bodhicharya Center)。在過去幾年,我隨著James Low修行。 這一路走來,確實存在著許多因緣條件。我的父母與教育給予我開放的心靈。我所欣賞的幾位歐美哲學家與藝術家,他們都受到佛教的啟迪。 您是如何得知84000這個工作計劃的呢? 柏林的悉達多本願佛學會舉辦不少活動,因此我從他們那裏聽到關於84000這個項目。有一天我收到了一個訊息,來自一位當時在菩提迦耶參加宗薩欽哲仁波切教授的朋友,仁波切當時正推廣這項計畫。她在手機上查看網站,看到了徵人啟事,當場就發訊息給我。 能否簡單解釋技術部主任負責的是什麼? 84000有三個部分需要技術支援。首先是發布經文,目前,我們主要通過雲端藏經閣 (原名:線上閱覽室)來發布翻譯好的經文。將來,我們會推出EPUB電子書的下載服務,同時也會致力改善PDF文檔。我們也將不斷地結合新技術,方便讀者能夠更輕易取得併使用線上出版的經文。 其次,在通訊及推廣方面也需要技術支援,這主要是由通訊團隊所負責。但我也希望能協助同事們改善84000主網頁的用戶體驗,以及與雲端藏經閣更完美地結合。 第三,我們也可以通過技術來協助譯者與編輯。從事翻譯工作的團隊人數龐大,他們和雲端藏經閣讀者的需求非常不同。在幕後,技術團隊正在開發一些工具以增進翻譯過程的速度與品質。我們可以對照文本參考不同譯者如何翻譯不同名相;哪些人物、地點、名相在不同佛經中出現,以及其如何被描述與使用。我們誠摯希望,通過這些努力,能夠為想深入經藏的譯者、學者與一般大眾提供一個珍貴完整的經典資料庫。 請問雲端藏經閣有什麼最新的改變嗎? 首先,我想感謝建立舊版雲端藏經閣的團隊,他們的確非常了不起。有許多細節,是在我接手時才意識到的。 雲端藏經閣這一次的更新主要是為了讓讀者能夠更方便地取得文本。新平台與搜索引擎、行動裝置、瀏覽器、社交媒體、電子閱讀媒體與其他支援技術有著更佳整合。目前雖不完美,但已足以提供一個基礎。我們期待來自讀者的回饋,可以協助我們不斷地改進。 新版雲端藏經閣還增添了許多功能,希望能對讀者有更大的助益。 您接下來的工作重點會是什麼呢? 當前,我很樂於改進電子書。我自己的電子書閱覽器上已經有了一個模板庫,其中有84000版《甘珠爾》的各種模板。我想我是世界上第一個擁有它的人,也很期盼能夠很快地與大家分享。 之後,我很盼望認識譯者與編輯,了解他們如何工作,並嘗試為他們提供一些協助。 當前,經典翻譯這個計劃預期會超過一百年的時間。我想,藉由仔細聆聽實際工作者的需要,提供他們所需的資訊,避免重複性的工作,的確是有可能藉由科技,將經典翻譯所需的時間縮短幾年。我本身不是譯者,但希望能夠通過這種方式,為這項艱鉅的任務帶來些許貢獻。…
Read more »