• 84000
  • The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • General Sūtra Section
  • Toh 232

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
/translation/toh232.pdf

སྤྲིན་ཆེན་པོ།

The Great Cloud (1)
Chapter 2

Mahāmegha
འཕགས་པ་སྤྲིན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
’phags pa sprin chen po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
The Noble Mahāyāna Sūtra “The Great Cloud”
Ārya­mahāmegha­nāma­mahāyāna­sūtra

Toh 232

Degé Kangyur, vol. 64 (mdo sde, wa), folios 113.a–214.b

ᴛʀᴀɴsʟᴀᴛᴇᴅ ɪɴᴛᴏ ᴛɪʙᴇᴛᴀɴ ʙʏ
  • Surendrabodhi
  • Bandé Yeshé Dé

Imprint

84000 logo

Translated by the Mahamegha Translation Team
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2022

Current version v 1.1.24 (2025)

Generated by 84000 Reading Room v2.26.1

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 4.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 12.24pm on Tuesday, 28th January 2025 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://84000.co/translation/toh232.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
tr. The Translation
+ 38 chapters- 38 chapters
1. Chapter 1
2. Chapter 2
3. Chapter 3
4. Chapter 4
5. Chapter 5
6. Chapter 6
7. Chapter 7
8. Chapter 8
9. Chapter 9
10. Chapter 10
11. Chapter 11
12. Chapter 12
13. Chapter 13
14. Chapter 14
15. Chapter 15
16. Chapter 16
17. Chapter 17
18. Chapter 18
19. Chapter 19
20. Chapter 20
21. Chapter 21
22. Chapter 22
23. Chapter 23
24. Chapter 24
25. Chapter 25
26. Chapter 26
27. Chapter 27
28. Chapter 28
29. Chapter 29
30. Chapter 30
31. Chapter 31
32. Chapter 32
33. Chapter 33
34. Chapter 34
35. Chapter 35
36. Chapter 36
37. Chapter 37
38. Chapter 38
c. Colophon
n. Notes
b. Bibliography
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

The Great Cloud features a long dialogue between the Buddha Śākyamuni and a bodhisattva named Great Cloud Essence, who are periodically joined by various additional interlocutors from the vast audience of human and divine beings who have assembled to hear the Buddha’s teaching. The topics of their conversation are diverse and wide-ranging, but a central theme is the vast conduct of bodhisattvas, which is illustrated through the enumeration of the various meditative states and liberative techniques that bodhisattvas must master in order to minister to all sentient beings. This is followed by a conversation with the brahmin Kauṇḍinya concerning the Buddha’s cousin Devadatta, who is revealed to be a bodhisattva displaying the highest level of skillful means. Kauṇḍinya then inquires about the possibility of obtaining a relic from the Buddha, and another member of the audience responds with an explanation of how truly rare it is for a buddha relic to appear within the world. Finally, the discourse ends with the Buddha delivering a series of detailed prophecies describing the principal interlocutor’s future attainment of buddhahood, and he further explains the benefits and powers that can be obtained through the practice of this sūtra itself.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

This translation was produced by Joshua Capitanio for the Mahamegha Translation Team. The translator is grateful to Christopher Jones (University of Cambridge) and Susan Roach for offering several helpful suggestions.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


The translation of this text has been made possible through the generous sponsorship of an anonymous donor, who would like to dedicate it in memory of Lin, Zai-He and Lin Lee, Wan-Zhi.


i.

Introduction

i.­1

The Great Cloud is an important Mahāyāna sūtra, known particularly as one source of the idea that a tathāgata is permanent and does not really pass into parinirvāṇa, but strategically displays an illusory body. To exemplify religious attainment for sentient beings, this emanated body seems to take birth, strive for awakening, and eventually pass into parinirvāṇa.1 In this sūtra this view is not merely implied or stated without comment, as it is in many sūtras, but is set out along with the claim that orthodox Buddhist doctrines of impermanence and selflessness are merely provisional teachings imparted by the Buddha for the sake of śrāvakas and pratyekabuddhas who were too trepidatious and spiritually immature to accept the realities of permanence and true selfhood.


Text Body

The Translation
The Noble Mahāyāna Sūtra
The Great Cloud

1.

Chapter 1

[B1] [F.113.a]


1.­1

Homage to all buddhas, bodhisattvas, exalted śrāvakas, and pratyekabuddhas.


Thus did I hear at one time. The Bhagavān was residing on Vulture Peak in Rājagṛha with an assembly of nine million eight hundred thousand bhikṣus including Mahākāśyapa. All of them were worthy ones who had exhausted their defilements, had attained mastery, and were free from afflictions. They were omniscient ones, great elephants, their minds perfectly liberated, their wisdom perfectly liberated, who had accomplished their tasks and completed their work. They had cast off their burdens and fulfilled their aims. Their minds had been emancipated through correct cognition, and they had thoroughly exhausted all the fetters binding them to existence. They possessed very pure discipline and had obtained supreme perfection in mastering all mental states. They were proficient in the superknowledges. Together, they were all absorbed in meditation on the eight liberations.


2.

Chapter 2

2.­1

Then the bodhisattva mahāsattva Great Cloud Essence said to the Bhagavān, “Ah, these statements of the sacred Dharma teaching of The Great Cloud, spoken by the Tathāgata, are truly a wondrous marvel! Ah, Bhagavān! The domain of this Great Cloud discourse is inconceivable, and the magical manifestation of its miraculous power has appeared right in front of all sentient beings. [F.142.a] When this Great Cloud discourse was expounded, a mass of great clouds arose from its nectar-like reverberations, showering down a great, vast rainfall of nectar filled with all sorts of precious substances and elixirs. Ah! The Tathāgata, who is inconceivable, has excellently uttered this discourse of the inconceivable domain. Ah! All sentient beings have certainly cultivated merit. Ah! The fruition of this merit is inconceivable! Sentient beings are relishing the enjoyment and delights of divine bliss. Today, all sentient beings frolic together with the gods.

2.­2

“May the Bhagavān expound the treasure-like Great Cloud discourse, which is an inexhaustible treasury of enjoyments for all sentient beings! Today, may the Bhagavān shower down the rainfall of the Tathāgata’s qualities of permanence, eternality, constancy, tranquility, and signlessness! With the thundering roar of the mass of Dharma-clouds that disperse the rainfall of the samādhis and dhāraṇīs of this Great Cloud discourse resounding in the center of the sky of worldly afflictions, may you shower down the message of the Tathāgata’s permanence. Upon the blazing fields ignited by the lightning bolt of the concealed teaching that the sacred Dharma will not disappear and the Tathāgata does not pass into complete nirvāṇa, may you shower down the powerful, inexhaustible rainfall of the sacred Dharma, the cooling elixir of the message of permanence, the path that utterly clears away the cocoon of the afflictions! May all sentient beings directly practice this Dharma that is endowed with the four extremely sweet tastes of the elixir-like message of the Tathāgata’s permanence, eternality, constancy, and tranquility! May the Bhagavān give an explanation that is distinct from previously spoken utterances!”

2.­3

The Bhagavān [F.142.b] replied, “Excellent, Great Cloud Essence, excellent! Since you long in this way for the great cloud to constantly shower down the rainfall in which all these four sweet tastes are mixed together, you should uphold this vajra-like Great Cloud discourse, you should expound it to others extensively, you should be extremely delighted in it, and you should strive diligently toward it! Great Cloud Essence, listen carefully to this elaboration of the four hundred samādhi gateways of this Great Cloud discourse called the king of the magical manifestation of Dharma, the source of the precious storehouse of abiding within inconceivable liberation.

2.­4

“Great Cloud Essence, within this Great Cloud discourse there is the samādhi called the tide of the deep, constant ocean. Bodhisattva mahāsattvas who possess this samādhi will become oceans of samādhi. They will correctly accumulate the samādhis. They will become oceans of learning. They will correctly accumulate learning. They will not be skeptical or ambivalent or entertain doubts about the attainment of unsurpassed, complete, and perfect awakening. They will not be born in unfree states of existence. They will attain the recollection of past lives. They will thirst for the expansive ocean of saṃsāric activity. They will see the buddhas and never be separated from this sight during all their lifetimes, even in dreams. They will not allow evil Māra to find and take advantage of opportunities to hinder the virtuous Dharmas of the buddhas. They will subdue pride. They will obtain dhāraṇīs. They will become skilled at analyzing the concealed intent of the Tathāgata’s speech. They will enter the secret gateways of all phenomena. They will correctly expound the Tathāgata’s treasury. They will practice the way of the Tathāgata. They will become a makara in the Tathāgata’s ocean. They will enter the Tathāgata’s scriptural tradition.

2.­5

“They will become guards of the secret of the Tathāgata’s illusory emanation. [F.143.a] They will proclaim the Tathāgata’s speech. They will join with the Tathāgata’s perception. They will become the light rays of the Tathāgata’s sun. They will become the brilliance of the Tathāgata’s moon. They will become the highest tip of the Tathāgata’s emblem. They will hold the Tathāgata’s borders. They will undertake the Tathāgata’s activities. They will become as potent as the Tathāgata. They will become the white lotus of the Tathāgata, which brings certainty to non-Buddhists. They will delight in the Tathāgata’s joy. They will become treasurers of the Tathāgata’s storehouse. They will behold the Tathāgata’s permanence. They will see the permanence and eternality of the Tathāgata with exceptional clarity and become kings of praising his exalted character.

2.­6

“They will profess eternality, saying that the Tathāgata’s body is eternal. They will perfect the view of great joy in the Tathāgata’s tranquil nature. They will become oceans of the views of all the aspects of the Tathāgata, saying that the Tathāgata is permanent, eternal, constant, and tranquil. They will see the reality that the Tathāgata’s body is the Dharma body. They will see the truth that the Tathāgata’s vajra body is an immutable body. They will profess emptiness, stating that the Tathāgata’s body is not a body of bone, flesh, blood, or muscle. They will profess the existence of fruition, stating that in the Tathāgata’s Dharma teachings, the fruition is existent. They will profess nonexistence, stating that in the Tathāgata’s Dharma teachings, the extinction of fruition is nonexistent. They will profess clarity, stating that [F.143.b] the Tathāgata never enters into parinirvāṇa.

2.­7

“They will praise discipline, saying that all sentient beings who follow the Tathāgata in going forth to renunciation have uncorrupted discipline. They will praise nondeclining, saying that the Tathāgata’s Dharma teachings will not decline. They will perfect the view that because there are no stains in the Tathāgata’s thoroughly pure family and lineage, bodhisattvas belong to the family lineage of skillful means. They will think happily of remaining permanently within cyclic existence. They will praise cyclic existence. They will become oceans of learning to cycle within existence. They will desire to perceive the tathāgata family. They will think of being forever afflicted. They will think happily of being afflicted. They will gain faith in obtaining the various gateways to the afflictions. They will establish in their minds the aspiration toward the field of all the buddhas’ activities. They will see and properly reach the discovery that the root of all karmic activity is affliction. They will not be skeptical or ambivalent or entertain doubts about the Buddha’s permanence. They will manifest joy toward cyclic existence. They will turn toward cyclic existence. Their minds will always have the faith that they will become a buddha.

2.­8

“They will become bodhisattvas, captains, who make the commitment and aspiration, ‘I will turn the wheel of Dharma. I will liberate all sentient beings. I will not cut off ties with my buddha heritage.’ They will become doctors curing the māras. They will become teachers in the ocean of afflictions of cyclic existence. They will envision reaching the trading town of the afflictions of cyclic existence. They will quench their thirst by obtaining the great ocean of cyclic existence. They will thirst for cyclic existence. Their minds will depend upon obtaining cyclic existence. They will not [F.144.a] give up the attainment of cyclic existence. They will blossom as kingly lotus flowers in the waters of cyclic existence. They will become solid ground amid the oceans of cyclic existence. They will constantly establish in their minds aspirations targeting the afflictions of cyclic existence.

2.­9

“They will delight in going into the hell realms. They will think of going to the hell realms and will conduct themselves by always aiming their thoughts toward going to the hell realms. They will become merchants in the trading town of the hell realms. They will not give up the attainment of the hell realms. They will extensively contemplate the fires of the hell realms. They will become a pleasing, cooling wind for those beings who have become afflicted by the afflictions of the hell realms. They will become a shower of rainfall from the great cloud, which falls upon the fierce fires of the hell realms. They will become hailstorms16 within the hell realms. They will become teachers of the hell realms. They will become great ferrymen in the ocean of the hell realms. They will become doctors of the hell realms. They will become sustenance in the hell realms.

2.­10

“They will become like torches because they dispel the thick darkness of those who are seized by all the sufferings and afflictions of cyclic existence. They will become like oil lamps because they shine light. They will become like open space because they can never be obscured by the various fast-acting and malevolent afflictions of beings within cyclic existence. They will not abide anywhere, because their minds will be equal to space. They will become like the sun clearing away afflictions as if melting a snowbank, because they have followed the Tathāgata in going forth to renunciation and because they possess discipline, strength, and gnosis. They will not posit the ways of other schools, because they have correctly adopted the most excellent position. They will become like the ocean because they possess oceans of gnosis. They will become like the moon because they have thoroughly perfected positive qualities. They will become like the sun because they dispel the darkness of ignorance. They will become like open space when, by means of the afflictions, [F.144.b] they enter and migrate within cyclic existence. They will become unsullied like lotus flowers by manifesting various realizations. They will not abide anywhere, because their minds will be equal to space.

2.­11

“They will become like vajras because they will pierce through all phenomena. They will become like mountains because they will not waver when hearing of the permanent, eternal, constant greatness of the Tathāgata’s virtuous qualities. They will become like beryl because the gnosis of the family and lineage of the tathāgatas is completely pure. They will become like golden boulders within the ocean because they clear away the turbidity of the afflictions. They will become like the moon, having seen the permanent, eternal, constant nature of the Tathāgata. They will become like mountains because they will not waver from the Tathāgata’s Dharma. They will become like door frames because they will not waver when they hear that the Tathāgata does not pass into parinirvāṇa and that the Dharma will not disappear. Their minds will abide steadily because they will see what is truly so. They will become like vajras because their minds will be immutable.

2.­12

“They will amply obtain an abundance of conspicuous qualities. They will become endowed with a sense of shame and modesty. They will become beautiful. They will become pleasing to behold. They will become free from craving. Their bodies will not be weak. They will become endowed with the most excellent complexion. They will be born within noble families. They will be born within great families. They will have great retinues. Their retinues will not decline. They will not backslide and will never backslide from unsurpassed, complete, and perfect awakening. They will not have craving for food. They will completely abandon foods containing meat. They will become intelligent. They will become charming toward all beings and well respected by them. They will become mindful. They will [F.145.a] become charismatic. They will become wise. They will become joyful.

2.­13

“They will act in harmony with the world. They will desire to benefit the world. They will take pleasure in the world. They will become prominent within the world. They will become leaders of the world. They will become supreme within the world. They will become foremost in the world. They will become worthy of receiving homage from all worlds. They will become recipients of offerings from all worlds.

2.­14

“They will become great donors. They will become strong. They will become great heroes. They will become resolute. Their minds will become loving and kind. They will speak the truth. They will become steadfast in their ascetic practice. They will exercise their resolve. They will abide by loving-kindness. They will abide by compassion. They will abide by joy. They will abide by equanimity. They will proclaim the emptiness of all empty phenomena. They will proclaim the nonemptiness of all nonempty phenomena. They will proclaim the meaning and the reasoning behind the Buddha’s teachings. They will proclaim the view of the Buddha’s teachings on reality.

2.­15

“They will become pure. They will become rich with purity. They will become rich with awakened qualities. They will become rich with discipline. They will become rich with Dharma. They will become rich with goods that were not obtained by stealing. They will become like a treasury for all poor beings and beggars. They will not become fearful or apprehensive and will never panic when it is taught that all phenomena are empty, signless, and wishless. They will attain birth in whichever buddhafield they aspire to be born into. They will not seek after gain, respect, and praise.

2.­16

“They will gather all those with lax discipline [F.145.b] and establish them within the sacred Dharma. They will become like a hailstorm among all those who possess lax discipline and devious minds. They will cause all those who do not appreciate the Tathāgata’s kindness to develop proper appreciation. They will become unassailable within the abodes of the non-Buddhist schools and, moreover, will treat them with skillful means. They will not allow themselves to be dug into a hole by the many arguments of ascetics, brahmins, and non-Buddhists and, moreover, will rely on skillful means when dealing with them. They will not take interest in the esoteric teachings of all the non-Buddhist sects and, moreover, will arouse their interest through skillful means. They will not dwell in the abodes of the gods, nāgas, yakṣas, or gandharvas and, moreover, will truly support them with skillful means.

2.­17

“They will not rely upon auspicious and propitious signs, which are karmically conditioned. They will engage in taking life while abandoning taking life. They will simultaneously engage in all sensual pleasures‍—flower garlands, fragrances, lotions, powders, the enjoyments of householders, various types of servants, and spouses‍—while maintaining the purest conduct. They will engage in all such activities as killing, stealing, lying, hankering after drink, and so forth, and they will keep company with spouses and children, all while maintaining the purest conduct. They will receive offerings from all the tathāgatas. They will be honored by all the tathāgatas. They will be well respected by all the tathāgatas. They will become beloved children of all the tathāgatas. They will engage in proper appreciation of all the tathāgatas’ kindness. They will see the reality of phenomena, which is equivalent to the activity of all the tathāgatas.

2.­18

“They will attain the authentic understanding of gnosis that is the same as that of all the buddhas. They will become crowned as rulers of the land of authoritative explanations of the manifold secret aspects [F.146.a] of all the buddhas’ teachings. They will express the manifold aspects of the secret Dharma teachings of all the buddhas. They will become skilled at abiding in the state of pride accepted by all the buddhas. They will attain the jewel-like pure nature of the Dharma teachings of all the buddhas, with their manifold secret aspects‍—desirelessness, stainlessness, the absence of self, beings, and persons, and fearlessness.

2.­19

“Through the power by which all the buddhas tame sentient beings, they will correctly see and engage in all phenomena such as desire, anger, ignorance, and fear. They will see the reality of all secrets through which all the buddhas have attained liberation from the ocean of afflictions after passing through many millions of long eons. Through the power by which all the buddhas tame sentient beings, they will manifest birth within the ocean of suffering, and, thinking, ‘Having crossed over, I will attain liberation; having attained liberation, I will liberate others,’ they will see the pure nature of the special secret gateways that have been taught. They will see the reality of the secret ways in which all the buddhas, after passing beyond many millions of long eons, utterly defeat millions of māras. Through the power by which all the buddhas tame sentient beings, they will see well the expedient, which appears as a natural display, of the special secret gateway of subduing Māra at the base of the Bodhi tree. They will turn the wheel of Dharma through skillful means and will behold the reality of the expedient wherein, through skillful means, it appears that one passes into parinirvāṇa. They will become supreme kings of the secret display of all the buddhas. They will become kings of enumerating the inconceivable, unparalleled, incomparable, countless, unfathomable, innumerable domains of all the buddhas.

2.­20

“Great Cloud Essence, all bodhisattva mahāsattvas who [F.146.b] possess this first samādhi will become oceans of samādhi and correctly accumulate the samādhis and so forth as described before up to the point where it is said, ‘they will become kings of enumerating the inconceivable, unparalleled, incomparable, countless, unfathomable, innumerable domains of all the buddhas.’

2.­21

“Great Cloud Essence, moreover, within the inconceivable domain of this Great Cloud discourse there is the samādhi of all buddhas and bodhisattvas called profound liberation of the wind that serves as medicine. Bodhisattva mahāsattvas who possess this samādhi will become oceans of samādhi. They will correctly harvest the samādhis and so forth as described before, up to the point where it is said, ‘They will become kings of enumerating the inconceivable, unparalleled, incomparable, countless, unfathomable, innumerable domains of all the buddhas.’ Great Cloud Essence, all bodhisattva mahāsattvas who possess this second samādhi will become oceans of samādhi and correctly accumulate the samādhis and so forth as described before, up to the point where it is said, ‘They will become kings of enumerating the inconceivable, unparalleled, incomparable, countless, unfathomable, innumerable domains of all the buddhas.’ All the samādhis, moreover, will produce these same effects, as described before.

2.­22

“There is the samādhi called profound gateway to the abode of gnosis. There is the samādhi called liberation that abides on the mountain slopes of the buddhas. There is the samādhi called heroic strength. There is the samādhi called heroic victory. There is the samādhi called vision of heroic form. There is the samādhi called flower-like fragrant scent. There is the samādhi called possessing pacifying light rays. There is the samādhi called infinite appearances. There is the samādhi called gateway to the profound secret meaning. There is the samādhi called profound liberation that [F.147.a] delights in the meaning. There is the samādhi called liberation of the strength of the meaning. There is the samādhi called subduer of the śāla tree. There is the samādhi called gateways as numerous as the grains of sand of the Ganges. There is the samādhi called unraveling all the knots. There is the samādhi called stability in harmony. There is the samādhi called apprehending reality.

2.­23

“There is the samādhi called far stronger than the oceanic tide.17 There is the samādhi called liberation from the fundamental force. There is the samādhi called defeating ten million māras. There is the samādhi called constantly abiding by discipline. There is the samādhi called liberation that abides like the king of mountains. There is the samādhi called deeply honored conduct. There is the samādhi called power of the garuḍa. There is the samādhi called flowing like water. There is the samādhi called king of the oceanic magical manifestation. There is the samādhi called abiding without stains. There is the samādhi called fearless strength. There is the samādhi called liberation that is like a woman conjured by an illusionist. There is the samādhi called lightning flare. There is the samādhi called lightning flash.

2.­24

“There is the samādhi called brilliant light. There is the samādhi called garlanded king of inexhaustible intellect. There is the samādhi called water of the cloud-like, inexhaustible intellect. There is the samādhi called radiant great flow. There is the samādhi called seed-like. There is the samādhi called oceanic intelligence. the samādhi called attached to the various branches of experience. There is the samādhi called abiding in liberation through faith. There is the samādhi called possessing cause and conditions. There is the samādhi called similar to karma. There is the samādhi called king of space. There is the samādhi called great power for attachment. There is the samādhi called king of the beryl [F.147.b] peak. There is the samādhi called light of Mount Meru. There is the samādhi called magical manifestation of the lion.

2.­25

“There is the samādhi called nectar-like. There is the samādhi called like the dawning sun. There is the samādhi called fire-like lotus illumination. There is the samādhi called exalted throughout the land. There is the samādhi called branches of everything. There is the samādhi called ocean-stirring king. There is the samādhi called strength of earth. There is the samādhi called desiring everything in moderation. There is the samādhi called woman’s crown jewel. There is the samādhi called woman’s retinue. There is the samādhi called deer’s retinue. There is the samādhi called subtle conduct. There is the samādhi called king of drums. There is the samādhi called gift of noble intellect. There is the samādhi called holder of power. There is the samādhi called waterfall cascade. There is the samādhi called great liberated intellect. There is the samādhi called bringing joy through sound.

2.­26

“There is the samādhi called illuminating light. There is the samādhi called light that brings complete liberation from darkness. There is the samādhi called possessing the intellect of the ocean’s essence. There is the samādhi called lamp of utter praise. There is the samādhi called possessing the intellect that is like Mount Kailāśa. There is the samādhi called complete liberation of appearances in the present moment. There is the samādhi called secret of still water. There is the samādhi called lotus essence. There is the samādhi called replete with light. There is the samādhi called beauty of a ten million–petaled flower. There is the samādhi called colored like the kuśa-grass flower. There is the samādhi called completely liberated from attachment. There is the samādhi called correct speech. There is the samādhi called king of referential mental activity. There is the samādhi called [F.148.a] the king of illustrating through examples. There is the samādhi called garland of all the aggregates. There is the samādhi called nāga king.

2.­27

“There is the samādhi called playing like a tiger. There is the samādhi called strong as wind. There is the samādhi called king of wind’s power. There is the samādhi called infinite color. There is the samādhi called possessing the intellect of Dharma. There is the samādhi called incense fragrance. There is the samādhi called possessing the intellect with characteristics. There is the samādhi called color of the intellect of color. There is the samādhi called king of overcoming evil. There is the samādhi called possessing the intellect like a lotus. There is the samādhi called possessing the intellect with strong wings. There is the samādhi called healing that liberates ignorance. There is the samādhi called flower of the branches of awakening. There is the samādhi called cloud strength. There is the samādhi called possessing the intellect that wears down with precious water. There is the samādhi called fierce strength. There is the samādhi called sunlight. There is the samādhi called stainless moon.

2.­28

“There is the samādhi called beautiful oceanic tide. There is the samādhi called perceiving eye. There is the samādhi called way to overcome stains of afflictions. There is the samādhi called king who sustains the season of cooling rains. There is the samādhi called mango flower. There is the samādhi called completely pure scriptural tradition. There is the samādhi called excellent conduct. There is the samādhi called conch-shell light. There is the samādhi called king of seasons. There is the samādhi called exceptionally white complexion. There is the samādhi called excellent boundary. There is the samādhi called manifesting and abiding in one’s own place. There is the samādhi called season of water. There is the samādhi called fragrance like the [F.148.b] utpala flower. There is the samādhi called liberation gateway offering fresh elixir. There is the samādhi called unwavering. There is the samādhi called unmoving. There is the samādhi called essence of water.

2.­29

“There is the samādhi called having pure intelligence. There is the samādhi called having intelligence of all mountains. There is the samādhi called king of the jewel of strength. There is the samādhi called abandoning evil to bring liberation to the snowy mountains. There is the samādhi called king of the magical manifestation of wind. There is the samādhi called nonabiding. There is the samādhi called perception of space. There is the samādhi called possessing an illuminating intellect. There is the samādhi called time of the hailstorm. There is the samādhi called magical manifestation of the net of the kingly essence. There is the samādhi called Dharma lamp that disperses illnesses of the sense objects. There is the samādhi called engaging the power of the sense objects. There is the samādhi called auspiciousness of Dharma. There is the samādhi called strength of Dharma. There is the samādhi called possessing the strength of Dharma. There is the samādhi called excellent flower bud. There is the samādhi called joyous. There is the samādhi called overjoyed.

2.­30

“There is the samādhi called great strength of gnosis. There is the samādhi called like the kataka fruit. There is the samādhi called going to the shore. There is the samādhi called heroic gate. There is the samādhi called going with increased strength. There is the samādhi called endowed with the supreme intellect that radiates light. There is the samādhi called liberation of inexhaustible strength. There is the samādhi called exalted strength. There is the samādhi called endowed with the intellect of inexhaustible armor. There is the samādhi called endowed with the intellect of red sandalwood–colored armor. There is the samādhi called lush vines. [F.149.a] There is the samādhi called king of melodic instruments. There is the samādhi called traveling light. There is the samādhi called becoming glorious as precious substances. There is the samādhi called pure and stainless. There is the samādhi called white luster of the essence of purity. There is the samādhi called endowed with the intellect of the jewel of purity and cleanliness. There is the samādhi called renowned for joyful faith. There is the samādhi called mind equal to space.

2.­31

“There is the samādhi called draped diadem. There is the samādhi called unsurpassed strength. There is the samādhi called endowed with the intellect that keeps guard. There is the samādhi called profound desire. There is the samādhi called endowed with the intellect that repulses strength. There is the samādhi called softly wavering light. There is the samādhi called pleasing vigor. There is the samādhi called taking and abiding in uncreated light rays. There is the samādhi called king of visualized light rays. There is the samādhi called pure visualization. There is the samādhi called wind-like swiftness. There is the samādhi called endowed with the highest intellect. There is the samādhi called great universal wind. There is the samādhi called stainless ocean wave. There is the samādhi called closing the eyes of the strength of bliss. There is the samādhi called king of unclosed eyes. There is the samādhi called abiding in appearances with unclosed eyes. There is the samādhi called endowed with the intellect of the eye that tames sleep. There is the samādhi called king of the special peak of certainty.

2.­32

“There is the samādhi called going with the strength of a leader. There is the samādhi called going victoriously with a flickering white glow. There is the samādhi called king of the moonlight-blossoming kumuda. There is the samādhi called excellently guarding the moonlight-blossoming kumuda. There is the samādhi called king of the [F.149.b] pleasing and cooling sandalwood-like wind. There is the samādhi called fully blossoming ketaka flower. There is the samādhi called endowed with the intellect of the earth garland. There is the samādhi called king of the direct encounter with the buddha of the present age. There is the samādhi called abiding in the excellent time. There is the samādhi called oceanic support for pleasant rebirth. There is the samādhi called skilled in the time of all bases. There is the samādhi called without doubt regarding all bases. There is the samādhi called great medicinal elixir. There is the samādhi called strength of the great medicinal elixir. There is the samādhi called king of all the branches of the great medicinal elixir. There is the samādhi called tranquil ocean of great cooling. There is the samādhi called having cooling and calming strength. There is the samādhi called going to the full strength of tranquility.

2.­33

“There is the samādhi called strength of torrential rainfall. There is the samādhi called endowed with the victory banner of Indra’s emblem. There is the samādhi called seal of the emblem’s glory. There is the samādhi called watery network of jewels. There is the samādhi called excellence of the body. There is the samādhi called endowed with the nectar of the flower of meditative absorption. There is the samādhi called fragrant flowery breeze of the bee. There is the samādhi called beauty of the forest hermit. There is the samādhi called pleasure of going to the forest. There is the samādhi called fully taking pleasure and finding joy in the forest. There is the samādhi called adorned with gnosis. There is the samādhi called desiring gnosis. There is the samādhi called appearing golden. There is the samādhi called the seal that purifies gnosis. There is the samādhi called lotus body. There is the samādhi called desiring the essence of the sun. There is the samādhi called desiring the essence of the moon.

2.­34

“There is the samādhi called [F.150.a] the king of light rays. There is the samādhi called halo of light rays. There is the samādhi called radiant garland of light rays. There is the samādhi called guarded by light rays. There is the samādhi called abode of light rays. There is the samādhi called time of light rays. There is the samādhi called endowed with the intellect with the brilliance of the light rays of perseverance. There is the samādhi called great mighty elephant king chained by gnosis. There is the samādhi called king of the magical manifestation of the thoroughbred’s mane. There is the samādhi called going with arrogant pride and fierce strength. There is the samādhi called proud hum of the honey bee. There is the samādhi called season of the bird’s domain. There is the samādhi called yogic practitioner of the lands of the royal kingdom. There is the samādhi called king of the magical manifestation through the mind that is intoxicated with pride. There is the samādhi called light of the emblem of fundamental force. There is the samādhi called fame of the renowned victory banner.

2.­35

“There is the samādhi called fervently performing the especially exalted rites. There is the samādhi called tiger’s closed eyes. There is the samādhi called magical manifestation of the youthful body that is like fire and the sun. There is the samādhi called qualities of abiding in the household of vast joy. There is the samādhi called king of the magical manifestation who performs the rites of stainless gnosis. There is the samādhi called king who encompasses all comparisons. There is the samādhi called king of the blazing lamp. There is the samādhi called observing the preparations. There is the samādhi called supreme delight in the body. There is the samādhi called connecting with the illusory network of the body. There is the samādhi called king of the network of light rays. There is the samādhi called going heroically to discipline and taming. There is the samādhi called going through the strength of joy and utter joy. [F.150.b] There is the samādhi called oceanic tide of observing loving-kindness. There is the samādhi called utter equanimity of the strength of patience. There is the samādhi called miraculously emanated wind of diligence.

2.­36

“There is the samādhi called striving diligently toward the final Dharma. There is the samādhi called time of the complete purity of the nature of space. There is the samādhi called paying respect to the essence of the great hero. There is the samādhi called great seed abiding in the field. There is the samādhi called ocean that gathers all the pools of gnosis. There is the samādhi called garland of seals. There is the samādhi called direct encounter with the Buddha when activity arises. There is the samādhi called direct encounter with the Buddha when the activities of gnosis arise. There is the samādhi called all bliss. There is the samādhi called king of the body of all merit. There is the samādhi called abiding in the illusory emanation of a buddha appearing in midair. There is the samādhi called king of the miraculously emanated echo. There is the samādhi called king of the magical manifestation of abiding in the attainment of the mind that has awoken from sleep. There is the samādhi called magically manifesting the appearance of one’s own death and displaying all excellences.

2.­37

“There is the samādhi called displaying the direct encounter with the Buddha when activity that accords with the world arises. There is the samādhi called nonfabrication of all particles and minute particles. There is the samādhi called self-illuminating lamp. There is the samādhi called performing actions without regard for one’s place of birth. There is the samādhi called training in all the places of birth. There is the samādhi called essence of water bubbles. There is the samādhi called displaying water bubbles. There is the samādhi called shining the lamp that constantly illuminates the unequaled gnosis. [F.151.a] There is the samādhi called ancillary effects of the rites of diligence. There is the samādhi called king of showing the encounter with the spherical mirror of gnosis. There is the samādhi called lamp of the pleasing family and body. There is the samādhi called applying the mind to the aspiration to be born in the animal abodes. There is the samādhi called manifestly sporting within the animal abodes. There is the samādhi called delighting in the animal abodes. There is the samādhi called desiring birth in the animal abodes. There is the samādhi called king of the magical manifestation that is unsullied within the animal abodes. There is the samādhi called praising entry into the hell realms. There is the samādhi called rejoicing in and yearning for the hell realms. There is the samādhi called king of the magical manifestation that is unsullied within the hell realms. There is the samādhi called going easily and quickly to tranquility.

2.­38

“There is the samādhi called time of all abodes. There is the samādhi called ocean into which the river of merit flows. There is the samādhi called purifying river.18 There is the samādhi called strength of going to the accumulation of purifying merit. There is the samādhi called purifying white lotus. There is the samādhi called purifying lotus. There is the samādhi called abode of the goodness of the non-Buddhists. There is the samādhi called praising the goodness of the non-Buddhists. There is the samādhi called causing others to hear of the goodness of the non-Buddhists. There is the samādhi called obtaining the goodness of dreams. There is the samādhi called praising the goodness of dreams. There is the samādhi called taking joy in obtaining the goodness of dreams. There is the samādhi called making dreams good. There is the samādhi called king of the vast goodness of the authentic. There is the samādhi called utterly enjoying the extensive, vast knowledge of rebirth. [F.151.b] There is the samādhi called praising the directions of the wind.

2.­39

“There is the samādhi called king of the magical manifestation of the accomplishment that is realized whether or not one engages in practice. There is the samādhi called abiding definitively in the ascetic practice of the rites of abiding closely in discipline. There is the samādhi called praising abiding closely in discipline. There is the samādhi called lamp of the rites of actually abiding closely in discipline. There is the samādhi called king of pacification through the attainment of actually abiding closely in discipline. There is the samādhi called completely seeing the secret of constantly abiding closely in discipline. There is the samādhi called attachment to constantly abiding closely in discipline. There is the samādhi called utterly delighting in constantly abiding closely in discipline. There is the samādhi called delighting in the joy of constantly abiding closely in discipline. There is the samādhi called covered in the colored powder of constantly abiding closely in discipline. There is the samādhi called infused with the utterly cooling tamala-leaf fragrance of constantly abiding closely in discipline. There is the samādhi called fumigated with the incense and anointed with the scented ointment of constantly abiding closely in discipline. There is the samādhi called manifestly sporting in various ways. There is the samādhi called bee that is satiated and intoxicated by the flower endowed with all flavors. There is the samādhi called king of the magical manifestation of the blissful enjoyment of all nectars that delights householders. There is the samādhi called like completely clearing away all the brambles in the fields of permanence, eternality, and constancy.

2.­40

“There is the samādhi called king of the flowing water of the great cloud. There is the samādhi called king of the drum-sound of the great cloud. There is the samādhi called king of the perseverance of the lightning of the great cloud. There is the samādhi called holding the power of the water of the great cloud. There is the samādhi called secret of the water of the great cloud. There is the samādhi called garland of the lightning of the great cloud. [F.152.a] There is the samādhi called oceanic abode of the great cloud. There is the samādhi called skilled in the intellect of the great cloud. There is the samādhi called intellect of the deep ocean of the constant water of the great cloud. There is the samādhi called king of the light-radiating flow of the great cloud’s water. There is the samādhi called tide of the oceanic waters of the great cloud. There is the samādhi called endowed with the intellect of the ocean of seeds of the great cloud. There is the samādhi called king of the magical manifestation of the agitated waters of the great cloud. There is the samādhi called light of the body of the great cloud. There is the samādhi called tranquil flow of the great cloud. There is the samādhi called desiring the water of the great cloud. There is the samādhi called ocean of knowledge of the great cloud. There is the samādhi called victorious strength of the great cloud. There is the samādhi called strength of the army of the great cloud. There is the samādhi called glory of the great cloud. There is the samādhi called flow of merit of the water of the great cloud.

2.­41

“There is the samādhi called strength of the merit of the great cloud. There is the samādhi called strength of proclaiming the certainty of the great cloud. There is the samādhi called thirsting for the taste of water from the great cloud. There is the samādhi called single taste of the water from the great cloud. There is the samādhi called fruition that is reversed by the strength of the water of the great cloud. There is the samādhi called king of the magical manifestation of the pleasing coolness of the water of the great cloud. There is the samādhi called king of the moonlight-blossoming kumuda of the great cloud. There is the samādhi called pleasing water of the great cloud. There is the samādhi called king of the force of the great cloud’s rainfall. There is the samādhi called pleasing sounds of the great cloud that resound in space. There is the samādhi called the satiating and delightful taste of the water of the great cloud. There is the samādhi called creation of a heap by placing crowns upon the jeweled body of the great cloud. [F.152.b] There is the samādhi called total purity of the water of the great cloud. There is the samādhi called seal of refuge of the water of the great cloud. There is the samādhi called seal of stainlessness of the water of the great cloud. There is the samādhi called endowed with the intellect of the stainlessness of the water of the great cloud. There is the samādhi called praising the jewel-like water of the great cloud. There is the samādhi called disease-eliminating water of the great cloud. There is the samādhi called endowed with the intellect that is a vessel for the water of the great cloud.

2.­42

“There is the samādhi called endowed with the intellect of the undisturbed ocean of the water of the great cloud. There is the samādhi called light produced from the moon within the great cloud. There is the samādhi called king of making offerings with the lightning of the great cloud. There is the samādhi called vast strength of the great cloud. There is the samādhi called storehouse of the water of the great cloud. There is the samādhi called bestowing empowerment with the water of the great cloud. There is the samādhi called intoxicated with the taste of the flower of meditative absorption of the great cloud. There is the samādhi called pure perception of the water of the great cloud. There is the samādhi called strength of attachment of the water of the great cloud. There is the samādhi called endowed with the intellect of the light rays of the abode of the water of the great cloud. There is the samādhi called expressions of the water of the great cloud. There is the samādhi called delighted by the joy of the water of the great cloud. There is the samādhi called endowed with the intellect that is greatly stabilized by the water of the great cloud. There is the samādhi called king of stabilizing with the medicinal water of the great cloud.

2.­43

“There is the samādhi called king of tigers intoxicated by the taste of the water of the great cloud. There is the samādhi called king with the style of a lion intoxicated by the taste of the water of the great cloud. There is the samādhi called supreme great mighty elephant intoxicated by the taste of the water of the great cloud. There is the samādhi called pleasing and cooling rain-shower of the water of the great cloud. There is the samādhi called undisturbed flowing rainfall of the water of the great cloud. [F.153.a] There is the samādhi called seed of the perfected meditative absorption of the water of the great cloud. There is the samādhi called endowed with the intellect of the inexhaustible obtainment of the light of the water of the great cloud. There is the samādhi called abandoning the nāga’s strength with the flowing water of the great cloud. There is the samādhi called delighting in the water of the great cloud. There is the samādhi called foremost king who is thoroughly infused with the water of the great cloud. There is the samādhi called king who pacifies through the abiding perseverance of the pleasing and cooling medicine, the sandalwood liquid of the water of the great cloud. There is the samādhi called king who produces the poison antidote of the water of the great cloud. There is the samādhi called quenching the earth with the water of the great cloud. There is the samādhi called net of the essence of the water of the great cloud. There is the samādhi called precious rain of the water of the great cloud.

2.­44

“There is the samādhi called endowed with the intellect of the strength of the essence of the great cloud. There is the samādhi called endowed with the intellect of the emblem of the essence of the great cloud. There is the samādhi called fragrant incense that has quenched the earth with the water of the essence of the great cloud. There is the samādhi called delighting in the infinite applications of the water of the essence of the great cloud. There is the samādhi called endowed with the quick intellect of the essence of the water within the great cloud. There is the samādhi called stainless intellect with the white radiance of the essence of the great cloud. There is the samādhi called guiding conduct of the essence of the great cloud. There is the samādhi called endowed with the intellect of the color of the essence of the great cloud. There is the samādhi called infinite light of the lotus of the water of the essence of the great cloud. There is the samādhi called kingdom of the rainfall of the essence of the great cloud. There is the samādhi called endowed with the intellect that is the source of the water of the essence of the great cloud. There is the samādhi called endowed with the intellect of the essence of the great cloud that abandons evil. There is the samādhi called light of the emblem of the essence of the great cloud. There is the samādhi called going with the heroic brilliance of the roar of the essence of the great cloud. [F.153.b] There is the samādhi called endowed with the power of the cloud of the essence of the great cloud. There is the samādhi called endowed with the steadfast intellect of the essence of the great cloud. There is the samādhi called arising from the play of the water of the essence of the great cloud. There is the samādhi called clever intellect of the water of the essence of the great cloud. There is the samādhi called equality of all who guard the water of the essence of the great cloud. There is the samādhi called orderly kuśa grass of the essence of the great cloud. There is the samādhi called white radiance of the essence of the great cloud. There is the samādhi called abode to which the essence of the great cloud goes. There is the samādhi called endowed with the intellect with the aspect of the water of the essence of the great cloud. There is the samādhi called swelling and cresting of the peak of the water of the essence of the great cloud. There is the samādhi called endowed with the intellect that sets in motion the water of the essence of the great cloud. There is the samādhi called endowed with the intellect with the virtuous strength of the king of swans in the lake of the truth of the cloud of the essence of the great cloud.

2.­45

“Bodhisattva mahāsattvas who possess these aforementioned samādhis will become oceans of samādhi. They will correctly accumulate the samādhis. They will become oceans of learning. They will correctly accumulate learning. They will not be skeptical or ambivalent or entertain doubts about the attainment of unsurpassed, complete, and perfect awakening. They will not be born in unfree states of existence. They will attain recollection of past lives. They will thirst after the expansive ocean of saṃsāric activity. They will behold the buddhas and never be separated from this sight during all their lifetimes, even in dreams. They will not allow evil Māra to find and take advantage of opportunities to hinder the virtuous Dharmas of the buddhas. They will subdue pride. They will obtain dhāraṇīs. They will become skilled at analyzing the concealed intent of the Tathāgata’s speech. They will enter into the secret gateways of all phenomena. They will correctly expound the Tathāgata’s treasury. [F.154.a] They will practice in the Tathāgata’s manner. They will become makaras in the Tathāgata’s ocean. They will enter the Tathāgata’s scriptural tradition.

2.­46

“They will become guards of the secret of the Tathāgata’s illusory emanation. They will proclaim the Tathāgata’s speech. They will unite with the Tathāgata’s perception. They will become the light rays of the Tathāgata’s sun. They will become the brilliance of the Tathāgata’s moon. They will become the finial tip of the Tathāgata’s emblem. They will maintain the Tathāgata’s borders. They will undertake the Tathāgata’s activities. They will become as potent as the Tathāgata. They will become the white lotus of the Tathāgata that brings certainty to non-Buddhists. They will delight in the Tathāgata’s joy. They will become treasurers of the Tathāgata’s storehouse. They will see the Tathāgata’s permanence. They will see the permanence and eternality of the Tathāgata with exceptional clarity and become kings of praising his exalted character.

2.­47

“They will profess eternality, saying that the Tathāgata’s body is eternal. They will perfect the view of great joy in the Tathāgata’s tranquil nature. They will become oceans of the views of all the aspects of the Tathāgata, saying that the Tathāgata is permanent, eternal, constant, and tranquil. They will see the reality that the Tathāgata’s body is the Dharma body. They will see the truth that the Tathāgata’s vajra body is an immutable body. They will profess emptiness, stating that the Tathāgata’s body is not a body of bone, flesh, blood, or muscle. They will profess the existence of fruition, stating that in the Tathāgata’s Dharma teachings, the fruition is existent. They will profess nonexistence, stating that in the Tathāgata’s Dharma teachings, the extinction of fruition is nonexistent. [F.154.b] They will proclaim lucidity, stating that ‘the Tathāgata never enters into parinirvāṇa.’

2.­48

“They will praise discipline, saying that all sentient beings who follow the Tathāgata in going forth to renunciation have uncorrupted discipline. They will praise nondeclining, saying that the Tathāgata’s Dharma teachings will not decline. They will perfect the view that because there are no stains in the Tathāgata’s thoroughly pure family and lineage, bodhisattvas belong to the family lineage of skillful means. They will think happily of remaining permanently within cyclic existence. They will praise cyclic existence. They will become oceans of learning to cycle within existence. They will desire to perceive the tathāgata family. They will think of being forever afflicted. They will think being afflicted is pleasant. They will attain faith in obtaining the various aspects of the gateways to the afflictions. They will establish in their minds the aspiration toward the field of all the buddhas’ activities. They will see and properly obtain the discovery that the root of all karmic activity is affliction. They will not be skeptical or ambivalent or entertain doubts about the Buddha’s permanence. They will manifest joy toward cyclic existence. They will turn toward cyclic existence. Their minds will have permanent faith that they will become a buddha.

2.­49

“They will become bodhisattvas, captains, who make the commitment and aspiration, ‘I will turn the wheel of Dharma. I will liberate all sentient beings. I will not cut ties with my buddha heritage.’ They will become doctors curing the māras. They will become teachers of the ocean of afflictions of cyclic existence. [F.155.a] They will envision reaching the trading town of the afflictions of cyclic existence. They will quench their thirst by obtaining the great ocean of cyclic existence. They will thirst for cyclic existence. Their minds will depend upon obtaining cyclic existence. They will not give up the attainment of cyclic existence. They will blossom as kingly lotus flowers in the waters of cyclic existence. They will become the four oceans of cyclic existence. They will permanently establish in their minds the aspiration toward the afflictions of cyclic existence.

2.­50

“They will be joyful at going into the hell realms. They will think of going to the hell realms and will conduct themselves by always aiming their thoughts toward going to the hell realms. They will become merchants in the trading town of the hell realms. They will not give up the attainment of the hell realms. They will extensively contemplate the fires of the hell realms. They will become a pleasing, cooling wind for those beings who have become afflicted by the afflictions of the hell realms. They will become a shower of rainfall from the great cloud that falls upon the fierce fires of the hell realms. They will become hailstorms within the hell realms. They will become teachers of the hell realms. They will become great ferrymen in the ocean of the hell realms. They will become doctors of the hell realms. They will become sustenance in the hell realms.

2.­51

“They will become like torches because they dispel the thick darkness of those who are seized by all the suffering and afflictions of cyclic existence. They will become like oil lamps because they shine light. They will become like open space because they can never be obscured by the various fast-acting and malevolent afflictions of beings within cyclic existence. They will not abide anywhere because their minds will be equal to space. They will become like the sun, dissolving afflictions as if melting a snowbank, because they have followed the Tathāgata in going forth to renunciation and because they possess discipline, strength, and gnosis. They will not posit the ways of other schools, because they have correctly adopted the most excellent position. They will become like the ocean [F.155.b] because they possess oceans of gnosis. They will become like the moon because they have perfected positive qualities. They will become like the sun because they dispel the darkness of ignorance. They will become like open space when, by means of the afflictions, they enter and migrate within cyclic existence. They will become unsullied like lotus flowers by manifesting various realizations. They will not abide anywhere, because their minds will be equal to space.

2.­52

“They will become like vajras because they will definitively pierce through all phenomena. They will become like mountains because they will not waver when hearing of the permanent, eternal, constant greatness of the Tathāgata’s virtuous qualities. They will become like beryl because the gnosis of the family and lineage of the tathāgatas is completely pure. They will become like golden boulders within the ocean because they clear away the turbidity of the afflictions. They will become like the moon, having seen the permanent, eternal, constant nature of the Tathāgata. They will become like mountains because they will not waver from the Tathāgata’s Dharma. They will become like door frames because they will not waver when they hear that the Tathāgata does not pass into parinirvāṇa and that the Dharma will not disappear. Their minds will abide steadily because they will see what is truly so. They will become like vajras because their minds will be immutable.

2.­53

“They will abundantly obtain great realization of virtuous qualities. They will become endowed with a sense of shame and modesty. They will become beautiful. They will become pleasing to behold. They will become free from craving. Their bodies will not be weak. They will become endowed with the most excellent complexion. They will be born within noble families. They will be born within great families. They will have great retinues. Their retinues will not decline. They will not backslide and will never backslide from unsurpassed, complete, and perfect awakening. They will not have craving for food. They will completely abandon foods containing meat. [F.156.a] They will become intelligent. They will become charming toward all beings and well respected by them. They will become mindful. They will become charismatic. They will become wise. They will become joyful.

2.­54

“They will act in harmony with the world. They will wish to benefit the world. They will take pleasure in the world. They will become prominent in the world. They will become leaders of the world. They will become supreme within the world. They will become the foremost in the world. They will become worthy of receiving homage from all worlds. They will become recipients of offerings from all worlds.

2.­55

“They will become great donors. They will become strong. They will become great heroes. They will become resolute. Their minds will become loving and kind. They will speak the truth. They will become steadfast in their ascetic practice. They will exercise their resolve. They will abide by loving-kindness. They will abide by compassion. They will abide by joy. They will abide by equanimity. They will proclaim the emptiness of all empty phenomena. They will proclaim the nonemptiness of all nonempty phenomena. They will proclaim the meaning and the reasoning behind the Buddha’s teachings. They will proclaim the view of the Buddha’s teachings on reality.

2.­56

“They will become pure. They will become rich with purity. They will become rich with awakened qualities. They will become rich with discipline. They will become rich with Dharma. They will become rich with goods that were not obtained by stealing. They will become like a treasury for all poor beings and beggars. They will not become fearful or apprehensive and will never panic when it is taught that all phenomena are empty, signless, and wishless. They will attain birth in whichever buddhafield they aspire to be born into. They will not seek after gain, respect, and praise. [F.156.b]

2.­57

“They will gather all those with lax discipline and establish them within the sacred Dharma. They will become like a hailstorm among all those who possess lax discipline and devious minds. They will cause all those who do not appreciate the Tathāgata’s kindness to develop proper appreciation. They will become unassailable within the abodes of the non-Buddhist schools and, moreover, will treat them with skillful means. They will not allow themselves to be dug into a hole by the many arguments of ascetics, brahmins, and non-Buddhists and, moreover, will rely on skillful means when dealing with them. They will not take interest in the esoteric teachings of all the non-Buddhist sects and, moreover, will arouse their interest through skillful means. They will not dwell in the abodes of the gods, nāgas, yakṣas, or gandharvas and, moreover, will truly support them with skillful means.

2.­58

“They will not rely upon auspicious and propitious signs, which are karmically conditioned. They will engage in taking life while abandoning taking life. They will simultaneously engage in all sense pleasures‍—flower garlands, fragrances, lotions, powders, the enjoyments of householders, various types of servants, and spouses‍—while maintaining the purest conduct. They will engage in all such activities as killing, stealing, lying, hankering after drink, and so forth, and they will keep company with spouses and children, all while maintaining the purest conduct. They will receive offerings from all the tathāgatas. They will be honored by all the tathāgatas. They will be well respected by all the tathāgatas. They will become beloved children of all the tathāgatas. They will engage in proper appreciation of all the tathāgatas’ kindness. They will see the reality of phenomena, which is equivalent to the activity of all the tathāgatas.

2.­59

“They will attain the authentic understanding of gnosis that is the same as that of all the buddhas. [F.157.a] They will become crowned as rulers of the land of the authoritative explanations of the manifold secret aspects of all the buddhas’ teachings. They will express the manifold aspects of the secret Dharma teachings of all the buddhas. They will become skilled at abiding within the state of pride accepted by all the buddhas. They will attain the jewel-like pure nature of the Dharma teachings of all the buddhas, with their manifold secret aspects‍—desirelessness, stainlessness, the absence of self, beings, and persons, and fearlessness.

2.­60

“Through the power by which all the buddhas tame sentient beings, they will correctly see and engage in all phenomena such as desire, anger, ignorance, and fear. They will see the reality of all secrets through which all the buddhas have attained liberation from the ocean of afflictions after passing through many millions of long eons. Through the power by which all the buddhas tame sentient beings, they will manifest birth within the ocean of suffering, and, thinking, ‘Having crossed over, I will attain liberation; having attained liberation, I will liberate others,’ they will see the pure nature of the special secret gateways that have been taught. They will see the reality of the secret ways in which all the buddhas, after passing beyond many millions of long eons, utterly defeat millions of māras. Through the power by which all the buddhas tame sentient beings, they will see well the expedient, which appears as a natural display, of the special secret gateway of subduing Māra at the base of the Bodhi tree. They will turn the wheel of Dharma through skillful means and will behold the reality of the expedient wherein, through skillful means, it appears that one passes into parinirvāṇa. They will become supreme kings of the secret display of all the buddhas. They will become kings of enumerating the inconceivable, unparalleled, incomparable, countless, unfathomable, innumerable domains of all the buddhas.

2.­61

“Great Cloud Essence, [F.157.b] bodhisattva mahāsattvas who possess this samādhi, which is the samādhi known as the king of the magical manifestation that abides in entering into inconceivable migrations, will become oceans of samādhi. They will correctly accumulate the samādhis. They will become oceans of learning. They will correctly accumulate learning. They will not be skeptical or ambivalent or entertain doubts about the attainment of unsurpassed, complete, and perfect awakening. They will not be born in unfree states of existence. They will attain recollection of past lives. They will thirst after the expansive ocean of saṃsāric activity. They will see the buddhas and never be separated from this sight during all their lifetimes, even in dreams, and so forth as described before, down to they will become kings of enumerating the inconceivable, unparalleled, incomparable, countless, unfathomable, innumerable domains of all the buddhas.

2.­62

“Great Cloud Essence, bodhisattva mahāsattvas who possess these four hundred samādhis will become oceans of samādhi. They will correctly accumulate the samādhis. [F.158.a] They will become oceans of learning. They will correctly accumulate learning. They will not be skeptical or ambivalent or entertain doubts about the attainment of unsurpassed, complete, and perfect awakening. They will not be born in unfree states of existence, and so forth as described before, down to they will become kings of enumerating the inconceivable, unparalleled, incomparable, countless, unfathomable, innumerable domains of all the buddhas.

2.­63

“Great Cloud Essence, bodhisattva mahāsattvas who possess these four hundred samādhi gateways, which are the gateways into the branches of the precious inexhaustible treasury of the sacred Dharma of all the tathāgatas and bodhisattvas, will become oceans of samādhi. They will correctly accumulate the samādhis. They will become oceans of learning. They will correctly accumulate learning. They will not be skeptical or ambivalent or entertain doubts about the attainment of unsurpassed, complete, and perfect awakening. They will not be born in unfree states of existence, and so forth as described before, down to they will become kings of enumerating the inconceivable, unparalleled, incomparable, countless, unfathomable, innumerable domains of all the buddhas. They will understand what is necessary to act in harmony with the world.”

2.­64

At that time the devaputra known as Garland of Stainless Light and one million eight hundred thousand other devaputras stood up all at once from their seats within the assembly and, draping their robes over one shoulder, touched their right knees to the ground and bowed toward the Bhagavān with both palms joined, touching their heads to his feet. They scattered divine flowers and sandalwood powder over the Tathāgata, and after each of them had draped their own robe over the Bhagavān’s body, they spoke these verses with one voice:

2.­65
“O Bhagavān, Buddha,
Inconceivable, unfathomable Tathāgata‍—
As medicine for all sentient beings,
May you shower down various types of great rainfall.”
2.­66

This concludes the second chapter, on samādhi. [B5]


3.

Chapter 3

3.­1

Then, the bodhisattva mahāsattva Great Cloud Essence addressed the Bhagavān, saying, “Those outsiders who have turned away from these great Vaipulya teachings have become as though deaf; in order to make them whole with the ear faculties of the Great Vehicle, I beseech the Bhagavān to give an extensive explanation of those previously mentioned thirty-six Dharma gateways of dhāraṇī called directly entering the jewel mine of the infinite gnosis of irreversibility.”


4.

Chapter 4

4.­1

Great Cloud Essence then said, “In order to tame the minds of unawakened and foolish sentient beings, I beseech you to shine the subtle light rays of the lamp of understanding the concealed intent of the Bhagavān Tathāgata’s speech upon all those who have entered great darkness.”

4.­2

The Bhagavān replied, “Great Cloud Essence, you must broadly ignite the twenty-three liberation gateways of the continuous flow of skillful methods of Dharma for those who are ignorant of how to enter into the fundamental divisions of the concealed intent of the Tathāgata’s speech.


5.

Chapter 5

5.­1

Great Cloud Essence then said, “I beseech the Bhagavān to give an extensive explanation of the ten Dharma gateways called king of the wondrous secret of the way to engage and abide in the playful appearance of taking birth in cyclic existence.”

5.­2

The Bhagavān replied, “Great Cloud Essence, within this Great Cloud discourse, there is the Dharma gateway called king of utter delight at being born within existence. There is the Dharma gateway called desiring and delighting in birth within existence. There is the Dharma gateway called thirsting for birth within existence. There is the Dharma gateway called beginningless birth within existence. There is the Dharma gateway called utmost faith in birth within existence. There is the Dharma gateway called skill in the aspiration to be born within existence. There is the Dharma gateway called singing the praises of birth within existence. There is the Dharma gateway called king of observing birth within existence. There is the Dharma gateway called powerful king of skill in birth within existence. And there is the Dharma gateway called king of the wondrous secret of engaging and abiding in the state of not being obscured by the various categories of unwholesome dharmas when born within existence. These ten are the Dharma gateways called king of the wondrous secret of the way to engage and abide in the playful appearance of taking birth in cyclic existence.” [F.160.b]


6.

Chapter 6

6.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called the secret aspiration to liberation, which is taken up by the mind in order to attain the karmic ground of the field of the afflictions of cyclic existence.”

6.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called obtaining the fruit of the field of the afflictions of cyclic existence. There is the Dharma gateway called king of delighting in the field of the afflictions of cyclic existence. There is the Dharma gateway called fixing the mind on the connection with cyclic existence. There is the Dharma gateway called dhāraṇī of supreme delight in cyclic existence. There is the Dharma gateway called migrating within cyclic existence. There is the Dharma gateway called thoroughly raining down upon cyclic existence. There is the Dharma gateway called king of the uninterrupted wind of the continuity of cyclic existence. There is the Dharma gateway called thief of cyclic existence. There is the Dharma gateway called stainless domain of the root of cyclic existence. And there is the Dharma gateway called bringing illumination to all those who abide for a long time in cyclic existence. These ten are the Dharma gateways called the secret aspiration to liberation, which is taken up by the mind in order to attain the karmic ground of the field of the afflictions of cyclic existence.”


7.

Chapter 7

7.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called king of the magical manifestation that apprehends the inconceivable essence of ignorance regarding gnosis.”

7.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called happily engaging in many deeds as antidotes. There is the Dharma gateway called king of the magical manifestation that is unequaled. There is the Dharma gateway called entering the gateway of peerlessly spreading light. There is the Dharma gateway called producing an understanding of the scriptural tradition. There is the Dharma gateway called the thought that terminates.19 There is the Dharma gateway called luminosity of correct speech. There is the Dharma gateway called perception that is superior to water. There is the Dharma gateway called stainless essence. There is the Dharma gateway called light-radiating earth-holder. And there is the Dharma gateway called gateway of exalted luminosity. These ten are the Dharma gateways called king of the magical manifestation that apprehends the inconceivable essence of ignorance regarding gnosis.”


8.

Chapter 8

8.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called aspects of bringing about the attainment of stable, profound gnosis.”

8.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called reverently engaging in the ten extensive essences. There is the Dharma gateway called guarded by space. There is the Dharma gateway called entering the profound, auspicious time. There is the Dharma gateway called delighting in the subtle. There is the Dharma gateway called oceanic immovability. There is the Dharma gateway called radiant light of gnosis. There is the Dharma gateway called engaging in the natural purity of speech. There is the Dharma gateway called engaging in the stainlessness of incinerating the firewood of the afflictions. There is the Dharma gateway called engaging in steadfast intelligence. And there is the Dharma gateway called stainless intelligence. These ten are the Dharma gateways called aspects of bringing about the attainment of stable, profound gnosis.” [F.161.b]


9.

Chapter 9

9.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called storehouse of inconceivable merit of the flowing rain of the great cloud’s essence.”

9.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called storehouse of delighting in loving-kindness. There is the Dharma gateway called storehouse of delighting in compassion. There is the Dharma gateway called storehouse of delighting in joy. There is the Dharma gateway called storehouse of delighting in equanimity. There is the Dharma gateway called storehouse of water showered down by the truth. There is the Dharma gateway called storehouse of the circulation of fish in the ocean. There is the Dharma gateway called storehouse replete with the names of the Dharma gateways. There is the Dharma gateway called storehouse of the path of the king of streams. There is the Dharma gateway called storehouse of engaging with the scriptural tradition. And there is the Dharma gateway called storehouse of engaging with the precious jewel of the three secret designations. These ten are the Dharma gateways called storehouse of inconceivable merit of the flowing rain of the great cloud’s essence.”


10.

Chapter 10

10.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called path of the aspect of the inconceivable merit of the flowing rain of the great cloud.”

10.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called season of rain. [F.162.a] There is the Dharma gateway called lone king of the precious flow of the net of rain. There is the Dharma gateway called king of the seal of the essence of the veil of rain. There is the Dharma gateway called rain’s cleansing of stains. There is the Dharma gateway called king of the various poison-cleansing waters of the veil of rain. There is the Dharma gateway called pleasing, cooling satisfaction produced by the net of rain. There is the Dharma gateway called king of the domain of the correct perception of various rains. There is the Dharma gateway called coemergence of the correct view of various rains. There is the Dharma gateway called mastery over the field of the aspect of merit of various rains. And there is the Dharma gateway called nāga king who showers down the pleasant, cooling medicinal rain of the veil of rain. These ten are the Dharma gateways called path of the aspect of the inconceivable merit of the flowing rain of the great cloud.”


11.

Chapter 11

11.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called king of the magical manifestation of the mass of great clouds that arises and gathers in space.”

11.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called king of skill in the utter delight that arises from the root. There is the Dharma gateway called constantly expressing the excellent perception of the fundamental nature. There is the Dharma gateway called king of the great perception of the unequaled gnosis. There is the Dharma gateway called seal of comprehension. There is the Dharma gateway called king of perfect inexhaustible intelligence. [F.162.b] There is the Dharma gateway called inconceivable abode. There is the Dharma gateway called aspect of exertion free from desire. There is the Dharma gateway called king of the utmost certainty of the deep ocean tide. There is the Dharma gateway called delight in the pleasant season. There is the Dharma gateway called space storehouse of the great cloud of the rain of gnosis equal to space. These ten are the Dharma gateways called king of the magical manifestation of the mass of great clouds that arises and gathers in space.”


12.

Chapter 12

12.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called brilliant lightning of the great cloud. May the Bhagavān, the Tathāgata, make them blaze forth.”

12.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called lightning of the light rays of the precious storehouse. There is the Dharma gateway called lightning in the sky of the brilliance of resolve. There is the Dharma gateway called most protected. There is the Dharma gateway called king of the seasons. There is the Dharma gateway called king of the mind that desires the intellect guarded by glory. There is the Dharma gateway called king of the stainless golden lightning. There is the Dharma gateway called lightning of the brilliant inexhaustible intelligence of the essence of beryl. There is the Dharma gateway called lightning of manifest conviction in the abodes. There is the Dharma gateway called lightning of the constancy of the deep ocean of virtuous qualities. There is the Dharma gateway called lightning that strikes continuously over the land. These ten are the Dharma gateways called brilliant lightning of the great cloud.”


13.

Chapter 13

13.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to shine forth the infinite great light rays of the sun of buddhahood to serve as medicine for all sentient beings and for the sake of their happiness. I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called the aspects of entering the great cloud that flashes with lightning.”

13.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called king of the lightning flash that is as powerful as the wind’s strength. There is the Dharma gateway called extremely sharp gnosis. There is the Dharma gateway called king of the clear ascertainment of gnosis. There is the Dharma gateway called king of resounding through the power of simultaneous arising. There is the Dharma gateway called king of skill in the fluctuation of ocean waves. There is the Dharma gateway called desiring and completely protecting the Dharma. There is the Dharma gateway called king of skill at connecting with the conquerors through wealth. There is the Dharma gateway called king of the medicine that suppresses poison, the great drum of Dharma. There is the Dharma gateway called producing the endowment of the strengths of the Teacher through exceptional beauty. There is the Dharma gateway called king of the magical manifestation that proclaims the roots of the afflictions, which are like darkness or ice. These ten are the Dharma gateways called the aspects of entering the great cloud that flashes with lightning.”


14.

Chapter 14

14.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called illusory emanation of the lightning of the great cloud.”

14.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called constantly proclaiming. There is the Dharma gateway called constantly guarding the illusory emanation of the lightning of the great cloud. There is the Dharma gateway called constantly joyful. There is the Dharma gateway called constantly wishful. There is the Dharma gateway called playing in fire. There is the Dharma gateway called delighting in entering all birthplaces. There is the Dharma gateway called rejoicing in all migrating beings with material gains. There is the Dharma gateway called white swan. There is the Dharma gateway called displaying the king of radiant light. There is the Dharma gateway called threading the vast garland of constant superiority. These ten are the Dharma gateways called illusory emanation of the lightning of the great cloud.”


15.

Chapter 15

15.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called display of the great miraculous lamp.”

15.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called miraculous display for entering the inexhaustible treasury. There is the Dharma gateway called gathering the precious storehouse. There is the Dharma gateway called storehouse of abiding in inconceivable liberation. There is the Dharma gateway called infinite veneration. There is the Dharma gateway called acquisition of virtue. There is the Dharma gateway called replete with joy. There is the Dharma gateway called engaging in the aspects of reality. There is the Dharma gateway called unobscured spherical mirror. There is the Dharma gateway called inexhaustible mindfulness. There is the Dharma gateway called engaging in the pleasure of definitively liberating all sentient beings. [F.164.a] These ten are the Dharma gateways called display of the great miraculous lamp.”


16.

Chapter 16

16.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called king of the magical manifestation for entry into the elaborate exposition of the hail of Dharma.”

16.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called jewel-mine of hail. There is the Dharma gateway called ocean of hail. There is the Dharma gateway called king of the use of hail. There is the Dharma gateway called teaching of the storehouse of the great medicine of hail. There is the Dharma gateway called king of the universality of hail. There is the Dharma gateway called king of the inexhaustible intellect of hail. There is the Dharma gateway called supreme essence of hail. There is the Dharma gateway called king who has obtained the captaincy of the lamp of hail. There is the Dharma gateway called supreme weapon on the side of Dharma. There is the Dharma gateway called time of profound hail. These ten are the Dharma gateways called king of the magical manifestation of entry into the elaborate exposition of the hail of Dharma.”


17.

Chapter 17

17.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called guarding the storehouse of entry into the vajra gnosis.”

17.­2

The Bhagavān replied, [F.164.b] “There is the Dharma gateway called precious storehouse of play. There is the Dharma gateway called king of the utterly delightful manner. There is the Dharma gateway called king of the magical manifestation of the miraculous manner. There is the Dharma gateway called way of abiding of the swan in flight. There is the Dharma gateway called king of well-adorned space. There is the Dharma gateway called king of the medicine produced from the top of the fruit of the kumbha tree. There is the Dharma gateway called king of engaging the intellect that is like an undisturbed deep ocean. There is the Dharma gateway called king of seasons having the brilliant strength of consummate discipline. There is the Dharma gateway called the noncomprehension of the limit of the inconceivable abode. There is the Dharma gateway called extending through an eon. These ten are the Dharma gateways called guarding the storehouse of entry into the vajra gnosis.”


18.

Chapter 18

18.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called king of the magical manifestation of engaging in inexhaustible enjoyments.”

18.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called entering into the intellect of nectar. There is the Dharma gateway called entering into satisfaction through bliss. There is the Dharma gateway called skilled in being joyful. There is the Dharma gateway called skilled in being beautiful and utterly joyful. There is the Dharma gateway called entering into the taste of the water that is deep and constant. There is the Dharma gateway called king of desiring the bliss of the domain of mind’s intelligence. There is the Dharma gateway called king of the bliss that is inexhaustible and primordially stainless. There is the Dharma gateway called king of being utterly elated and delighted with everything. These ten20 are the Dharma gateways called king of the magical manifestation [F.165.a] that enters into the inexhaustible enjoyments.”


19.

Chapter 19

19.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān, the complete and perfect Buddha, to explain the ten Dharma gateways called entry into the direct demonstration of the aspects of the correct path.”

19.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called aspect of subtle proliferation. There is the Dharma gateway called storehouse of the aspect of constancy. There is the Dharma gateway called precious storehouse of complete victory through courageous strength. There is the Dharma gateway called engaging in viewing the abode of all the gods in the eastern direction. There is the Dharma gateway called bringing all scriptural traditions to completion. There is the Dharma gateway called not being obscured by all scriptural traditions. There is the Dharma gateway called utterly delighting in and being elated by all paths. There is the Dharma gateway called aspect of abandoning engagement with all negative paths. There is the Dharma gateway called king of the constant tide of the ocean. There is the Dharma gateway called precious storehouse of playing as the definite tide of the ocean. These ten are the Dharma gateways called entry into the manifest demonstration of the aspects of the correct path.”


20.

Chapter 20

20.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called entry into the subtle and profound topics of discourse.”

20.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called all direct and indirect topics of discourse. There is the Dharma gateway called utterly delighting in experiencing all tastes. There is the Dharma gateway called king of playing within all scriptural traditions. There is the Dharma gateway called king of desiring extensiveness. There is the Dharma gateway called king of delighting in extensiveness. There is the Dharma gateway called king of utterly delighting in the body. There is the Dharma gateway called king of delighting in the path of pleasing, joyful conduct. There is the Dharma gateway called king of seasons adorned by the noble ones. There is the Dharma gateway called king of rendering stainless the essence of stains. There is the Dharma gateway called consummate satisfaction through the virtue of the yoga of observation. These ten are the Dharma gateways called entering the subtle and profound topics of discourse.”


21.

Chapter 21

21.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called observation of the lion’s play.”

21.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called stainlessness that is difficult to replicate. There is the Dharma gateway called fragrance of the flowers of the bees and the flies. There is the Dharma gateway called sporting with the intellect of the majestic jewel and being overcome by sleep. There is the Dharma gateway called the supremacy that is difficult to obtain, of the shimmering heap of jewels. [F.166.a] There is the Dharma gateway called king of the waterfall-like play. There is the Dharma gateway called observation of the play of the vast, utterly and completely quaking earth. There is the Dharma gateway called play that is like distinguishing between the palms of the left and right hands. There is the Dharma gateway called king of the play of the tails of the great fishes. There is the Dharma gateway called playing at the teaching that is difficult to obtain and difficult to comprehend. There is the Dharma gateway called observing play and delighting in the aspects of all adornments. These ten are the Dharma gateways called observation of the lion’s play.”


22.

Chapter 22

22.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called discourse on engaging in activities in harmony with the world that accumulate connections for rebirth.”

22.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called entering the king of forever taking rebirth. There is the Dharma gateway called entering tranquility through skillful means. There is the Dharma gateway called correctly applying and upholding the sweet honey of faith. There is the Dharma gateway called entry into the manifest superiority of the lion’s play. There is the Dharma gateway called entering the times of displaying the stages. There is the Dharma gateway called king of skill in entry into stages, the absence of stages, realms, and nonrealms. There is the Dharma gateway called using skillful means to guide those who are rough and difficult to tame. There is the Dharma gateway called entering a body swiftly like an arrow. [F.166.b] There is the Dharma gateway called initiating the attainment of all desirable offerings. There is the Dharma gateway called entry into the skillful means of performing the activities of the lower abodes. These ten are the Dharma gateways called discourse on engaging in activities in harmony with the world that accumulate connections for rebirth.”


23.

Chapter 23

23.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called entering the precious storehouse of play.”

23.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called topknot of the rising sun. There is the Dharma gateway called pride in the vast play of the ancient essence. There is the Dharma gateway called arising of the precious storehouse of virtuous qualities. There is the Dharma gateway called engaging in play through the excellent limit of conduct. There is the Dharma gateway called engaging in rousing the indestructible strength of initiating the wet season. There is the Dharma gateway called engaging in the play of the pleasant cooling strength of sandalwood. There is the Dharma gateway called speaking without closing the eyes. There is the Dharma gateway called play replete with the water like the kumuda flower and the moon. There is the Dharma gateway called engaging in desire for great emanation bodies and the like. There is the Dharma gateway called engaging in exceptional praise. These ten are the Dharma gateways called entering the precious storehouse of play.”


24.

Chapter 24

24.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called engaging in the garuḍa’s great potent strength.”

24.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called king of the magical manifestation that completely overcomes the strength of the nāga king21 Vāsuki. There is the Dharma gateway called engaging in the display of one’s own strength. There is the Dharma gateway called engaging in the enjoyment of sound. There is the Dharma gateway called entering the waves. There is the Dharma gateway called causing the rising tide to not be filled with pride. There is the Dharma gateway called entering the time of resounding within the cave of the king of mountains. There is the Dharma gateway called entering the direction of the supreme season of wind. There is the Dharma gateway called engaging in the ascertainment that reveals faraway objects to the sight. There is the Dharma gateway called play of the snake with fast-acting poison. There is the Dharma gateway called engaging in obtaining the excellent strength of precious light-rays. These ten are the Dharma gateways called engaging in the garuḍa’s great potent strength.”


25.

Chapter 25

25.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called king of the manifestation of the proclamation of the time of the great roar.”

25.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called manifestation of the profound way of matchless strength. There is the Dharma gateway called manifestation of constant discipline. There is the Dharma gateway called king of the radiant light of the strength of discipline. There is the Dharma gateway called manifestation of the excellent bounds of discipline. There is the Dharma gateway called manifestation of the trickle of precious milk. There is the Dharma gateway called manifestation of the trickling flow of merit. There is the Dharma gateway called manifestation of the trickling strength of loving-kindness. There is the Dharma gateway called manifestation of the trickling strength of compassion. There is the Dharma gateway called manifestation of the trickling strength of joy. There is the Dharma gateway called manifestation of the trickling strength of equanimity. These ten are the Dharma gateways called king of the manifestation of the proclamation of the time of the great roar.”


26.

Chapter 26

26.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called engaging in the magical manifestation of the strength of great fearlessness.”

26.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called engaging in the magical manifestation of the strength of fearlessness in the strong ocean tide. There is the Dharma gateway called delighting in the root of fearlessness. There is the Dharma gateway called precious storehouse of skillfulness. There is the Dharma gateway called glorious body of skillfulness. There is the Dharma gateway called delighting in the cleanliness of skillfulness. [F.168.a] There is the Dharma gateway called strength of engaging in adornment with the ornament of the brilliance of skillfulness. There is the Dharma gateway called king of the season of skill in all precious substances. There is the Dharma gateway called delighting in engaging in the joys of skillfulness. There is the Dharma gateway called endowed with the radiant light of skillfulness. There is the Dharma gateway called king of the luminous aspect of the lightning of skillfulness. These ten are the Dharma gateways called engaging in the magical manifestation of the strength of great fearlessness.”


27.

Chapter 27

27.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called vastness having aspects of an abode.”

27.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called tranquil time of guarding the abode. There is the Dharma gateway called path of the abode of the true essence. There is the Dharma gateway called abode of the essence of the renowned reality of water. There is the Dharma gateway called abode of praising accomplishment. There is the Dharma gateway called abode of the excellent limit of the essence of renown. There is the Dharma gateway called abode of extensive, constant joy. There is the Dharma gateway called abode of strength that arises from the basis. There is the Dharma gateway called abode of the strength of compassion. There is the Dharma gateway called abiding definitively in patience. There is the Dharma gateway called abode of constant purity. These ten are the Dharma gateways called vastness having aspects of an abode.”


28.

Chapter 28

28.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called engaging in the procedures of superior intention.”

28.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called abiding at the excellent limit. There is the Dharma gateway called oceanic seal of knowledge of the rites of the superior intention. There is the Dharma gateway called tide of gnosis. There is the Dharma gateway called engaging in the rites of the superior intention of the miraculous display of the tide of migrating beings. There is the Dharma gateway called play equal to space. There is the Dharma gateway called nonabiding. There is the Dharma gateway called gathering of proliferations. There is the Dharma gateway called king of being worthy of service. There is the Dharma gateway called resolve to delight in generosity. There is the Dharma gateway called engaging in the superior intention with a happy mind. These ten are the Dharma gateways called engaging in the procedures of superior intention.”


29.

Chapter 29

29.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called manifestation of the strength of the heroic king of the great army.”

29.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called field of the completely victorious hero. There is the Dharma gateway called taking birth after perfecting heroic progress. There is the Dharma gateway called king of skill in perceiving the hero’s play. [F.169.a] There is the Dharma gateway called performing the deeds that perfect the strength of entering into the heroic manner. There is the Dharma gateway called aspect of the hero on the battlefield. There is the Dharma gateway called aspect of the perfection of strong-heartedness. There is the Dharma gateway called aspect of the hero with steadfast gnosis. There is the Dharma gateway called aspect of the hero in times of laziness. There is the Dharma gateway called aspect of brilliant strength. There is the Dharma gateway called aspect of the hero’s lightning. There is the Dharma gateway called limbs of the army of the hero’s hail. These ten are the Dharma gateways called manifestation of the strength of the heroic king of the great army.”


30.

Chapter 30

30.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called becoming the king of the magical manifestation of the aspects of excellence.”

30.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called time of the jewel of excellence. There is the Dharma gateway called aspect of excellent faith. There is the Dharma gateway called play manifested through the power of the aspect of excellence. There is the Dharma gateway called store of the wealth of excellence. There is the Dharma gateway called body of perfect excellence. There is the Dharma gateway called aspect of certainty in the purity of excellence. There is the Dharma gateway called royal storehouse of the radiant light of the lightning of excellence. There is the Dharma gateway called intellect that is well adorned with the aspects of excellence. These ten are the Dharma gateways called becoming the king of the magical manifestation of the aspects of excellence.”


31.

Chapter 31

31.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called engaging in marshalling the force that reveals the correct concealment associated with play.”

31.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called correct concealment associated with the play of joy. There is the Dharma gateway called correct concealment associated with the play of delight. There is the Dharma gateway called correct concealment associated with the play of supreme delight. There is the Dharma gateway called correct concealment associated with the play of the aspect of entry. There is the Dharma gateway called correct concealment associated with the play of the lion’s roar. There is the Dharma gateway called marshalling the force that reveals the correct concealment associated with the play of conduct. There is the Dharma gateway called engaging in the strength of revealing the correct concealment associated with the play of loving-kindness. There is the Dharma gateway called engaging in the strength of revealing the correct concealment associated with the play of compassion. There is the Dharma gateway called engaging in the strength of revealing the correct concealment associated with the play of joy. There is the Dharma gateway called engaging in the strength of revealing the correct concealment associated with the play of equanimity. These ten are the Dharma gateways called engaging in marshalling the force that reveals the correct concealment associated with play.”


32.

Chapter 32

32.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called the aspects of engaging in procedures for engendering gnosis.”

32.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called craving for sense objects. There is the Dharma gateway called king of adornment. There is the Dharma gateway called delighting in causing the diminishment of strength. There is the Dharma gateway called inexhaustible skillful body. There is the Dharma gateway called attachment to play. There is the Dharma gateway called performing the activities of offering and worship. There is the Dharma gateway called practice of delighting in the earth. There is the Dharma gateway called entering into the place of rebirth. There is the Dharma gateway called abiding in the practice of the time of joy. There is the Dharma gateway called abiding in the abode of the scriptural tradition. These ten are the Dharma gateways called the aspects of engaging in procedures for engendering gnosis.”


33.

Chapter 33

33.­1

Great Cloud Essence asked, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called storehouse of the riches of gnosis attained through concentration.”

33.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called accomplishment of the precious skill of the earnest practice of excellence. There is the Dharma gateway called practice of abiding in the mind concentrated on extreme faith in the sacred Dharma. There is the Dharma gateway called king of the time of truth. There is the Dharma gateway called accomplishment of the precious substances of the ocean having the play of correct depth and stability. [F.170.b] There is the Dharma gateway called accomplishment of joy. There is the Dharma gateway called utter accomplishment of the strength of gnosis. There is the Dharma gateway called accomplishment of motion. There is the Dharma gateway called accomplishment of the qualities of engaging in desire. There is the Dharma gateway called training the body. There is the Dharma gateway called accomplishment of concentration on knowledge, purity, certainty, ascetic practice, and observing precepts. These ten are the Dharma gateways called storehouse of the riches of gnosis that are attained through concentration.”


34.

Chapter 34

34.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called array of procedures conducive to correctly offering and giving.”

34.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called understanding the rites of restraint. There is the Dharma gateway called observing the precious rites that assist in offering and giving. There is the Dharma gateway called time of guarding purity. There is the Dharma gateway called delighting in purity. There is the Dharma gateway called giving the enjoyments of giving. There is the Dharma gateway called utterly giving one’s eyes. There is the Dharma gateway called revealing and explaining the profound secrets. There is the Dharma gateway called cherishing the profound Dharma. There is the Dharma gateway called abiding in the essence of reality. There is the Dharma gateway called revealing all scriptural traditions. These are the ten Dharma gateways called array of procedures conducive to correctly offering and giving.”


35.

Chapter 35

35.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called full production of the correct seed of the buddhafield.”

35.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called victory of the jewel mine. There is the Dharma gateway called shower of jewels from the jewel mine. There is the Dharma gateway called storehouse of merit of the jewel mine. There is the Dharma gateway called intellect of the true essence of the jewel mine. There is the Dharma gateway called body of the jewel mine. There is the Dharma gateway called excellent radiant light of the jewel mine. There is the Dharma gateway called radiant light of the lamp of the jewel mine. There is the Dharma gateway called king crowned with the inexhaustible intellect of the lightning of the jewel mine. There is the Dharma gateway called purity of abiding in the jewel mine. There is the Dharma gateway called mass of flavors of the fruits from the field of all jewels. These ten are the Dharma gateways called full production of the correct seed of the buddhafield.”


36.

Chapter 36

36.­1

Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called engaging in the magical manifestation of the king of delighting in the play [F.171.b] of the state of the essence of reality.”

36.­2

The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called engaging in unwavering joy. There is the Dharma gateway called abiding by the constant root. There is the Dharma gateway called unmoving. There is the Dharma gateway called dwelling in profundity. There is the Dharma gateway called complete liberation of the inconceivable storehouse. There is the Dharma gateway called king of the intellect that has flourished through pleasure. There is the Dharma gateway called strength of the inexhaustible nonabiding intellect. There is the Dharma gateway called culmination of the inconceivable manner. There is the Dharma gateway called culmination of the seal of gnosis. There is the Dharma gateway called king of intellect of all inexhaustible oceans. Great Cloud Essence, these ten are the Dharma gateways called engaging in the magical manifestation of the king of delighting in the play that manifests through the manner of the essence of reality of the tathāgatas and bodhisattvas.”


37.

Chapter 37

37.­1

At that time, a devaputra named Swift Intellect made great offerings to the Bhagavān and went before the Bhagavān, joined his palms, and bowed in homage. He then soared into the air, reaching a height equal to that of seven palm trees, and addressed the Bhagavān:

37.­2
“Bhagavān, how many discourses are there?
How many samādhis are there?
How many avenues of dhāraṇī are there?
How many secrets can be entered?
37.­3
“Bhagavān, how many buddhas abide in the present? [F.172.a]
How many will come in the future?
How many buddhas have existed in the past?
How great is the domain of the Buddha’s activity?
How many world realms are there?
Please speak, O Gautama!

38.

Chapter 38

38.­1

At that time, a host of devaputras arrived from the Obsidian Mountain in the southern lands. Together with Mahākāśyapa, they ascended into empty space, hovering at a distance equal to the height of seven tala trees. From there, they scattered flower petals down upon the Tathāgata, piling up layers of petals as high as Mount Meru. Thereupon, their eyes filled with tears, and with voices wailing they addressed the Bhagavān, saying, “Alas, Bhagavān! When the Tathāgata [F.186.a] has passed into parinirvāṇa out of skillful means, what sorts of sentient beings will arise to maintain those discourses such as this one, which were spoken by the Tathāgata?”


c.

Colophon

c.­1

Revised and finalized by the Indian preceptor Surendrabodhi and the great editor-translator Bandé Yeshé Dé.


n.

Notes

n.­1
Such views comprise one element of Buddha-nature theory associated with the Buddha’s “third turning of the wheel of Dharma” (see below), but also stem from the theory of the emanation body (nirmāṇakāya, sprul pa’i sku) that may have first developed in non-Mahāyāna schools. They have been compared by scholars in the modern era to similar views about Jesus Christ in docetism, a second century belief rejected as heretical by the early Church councils. On “docetic Buddhism” see Anesaki (1911), Seyfort-Ruegg (2008) pp. 31–34, and Radich (2015).
n.­2
See Radich 2015, p. 19ff.
n.­3
See Brunnhölzl 2014, p. 4ff; however, in his paragraph on the sūtra on p. 46 he does not note the presence in it of the themes just mentioned.
n.­4
See Peter Alan Roberts, trans., The Sūtra of the Sublime Golden Light (Suvarṇa­prabhāsottamasūtra), Toh 555, 556, and 557 (84000: Translating the Words of the Buddha, 2023–24).
n.­5
Suzuki (1996) has suggested that The Great Cloud may in fact be the source of the interpolated passage in the Suvarṇa­prabhāsa.
n.­6
See Robert A. F. Thurman, trans., The Teaching of Vimalakīrti (Vimalakīrti­nirdeśa­sūtra), Toh 176 (84000: Translating the Words of the Buddha, 2017).
n.­7
See Forte 1976 and Radich 2017.
n.­8
Denkarma, 297.a.3. See also Yoshimura 1950, p. 127.
n.­16
Tib. thog tog, corresponding possibly to Skt. aśani, is translated here and throughout as “hail” following Ch. 雹.
n.­17
Tib. rgya mtsho’i dus tshod, literally the “seasons of the ocean,” which likely renders Skt. samudra-velā, has been translated as “ocean tide” following Ch. 海潮.
n.­18
Following the variant reading of dag byed kyi klung found in the Stok Palace edition.
n.­19
Following the variant reading of mthar byed pa’i rtog found in the Stok Palace edition.
n.­20
Both the Tib. and Ch. refer to ten Dharma gateways in this chapter, although in both versions the chapter contains only eight.
n.­21
“Nāga king” is added for clarification.

b.

Bibliography

sprin chen po’i mdo (Mahāmeghasūtra). Toh 232, Degé Kangyur vol. 64 (mdo sde, wa), folios 113.a–214.b.

dri med grags pa’i bstan (Vimalakīrti­nirdeśa). Toh 176, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 175.a–239.a. English translation in Thurman 2017.

yongs su mya ngan las ’das pa chen po (Mahā­parinirvāṇa). Toh 120, Degé Kangyur vol. 54 (mdo sde, tha), folios 1.b–151.b.

gser ’od dam pa mdo sde’i dbang po’i rgyal po (Suvarṇa­prabhāsottama­sūtrendra­rāja). Toh 556, Degé Kangyur vol. 89 (rgyud, pa), folios 151.b–273.a; Toh 557, vol. 90 (rgyud, pha), folios 1.b–62.a. English translations in Roberts 2024ab.

Denkarma (pho brang stod thang ldan[/lhan] dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.

Phangthangma (dkar chag ’phang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.

Anesaki, Masaharu. “Docetism (Buddhist).” In Encyclopaedia of Religion and Ethics, edited by J. Hastings, 835–40. (Available on Internet Archive). Edinburgh: Clark, 1911.

Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and Its Meditative Tradition as a Bridge Between Sūtra and Tantra. Hamburg: Hamburg University Press, 2015.

Forte, Antonino. Political Propaganda and Ideology in China at the End of the Seventh Century: Inquiry into the Nature, Authors, and Function of the Tunhuang Document S. 6502 Followed by an Annotated Translation. Naples: Instituto Universitario Orientale, Seminario di Studi Asiatici, 1976.

Radich, Michael. The Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra and the Emergence of Tathāgatagarbha Doctrine. Hamburg Buddhist Studies 5. Hamburg: Hamburg University Press, 2015.

Roberts, Peter Alan., trans. (2023). The Sūtra of the Sublime Golden Light (1) (Suvarṇa­prabhāsottama­sūtra, Toh 555). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.

Roberts, Peter Alan., trans. (2024a). The Sūtra of the Sublime Golden Light (2) (Suvarṇa­prabhāsottama­sūtra, Toh 556). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.

Roberts, Peter Alan., trans. (2024b). The Sūtra of the Sublime Golden Light (3) (Suvarṇa­prabhāsottama­sūtra, Toh 557). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.

Seyfort-Ruegg, David. “Docetism in Mahāyāna Sūtras.” In The Symbiosis of Buddhism with Brahmanism/Hinduism in South Asia and of Buddhism with “Local Cults” in Tibet and the Himalayan Region, 31–34. Vienna: Austrian Academy of Sciences Press, 2008.

Seyfort-Ruegg, David (2017). “Problems of Attribution, Style, and Dating Relating to the ‘Great Cloud Sutras’ in the Chinese Buddhist Canon (T 387, T 388/S. 6916).” In Buddhist Transformations and Interactions: Essays in Honor of Antonino Forte, edited by Victor H. Mair, 235–89. Amherst, NY: Cambria Press, 2017.

Suzuki Takayasu. “The Mahāmeghasūtra as an Origin of an Interpolated Part of the Present Suvarṇa­prabhāsa.” Journal of Indian and Buddhist Studies 45, no. 1 (1996): 28–30.

Thurman, Robert A. F., trans. The Teaching of Vimalakīrti (Vimalakīrti­nirdeśa, Toh 176). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2017.

Ye Shaoyong (2023a). “Phun tshogs Tshe brtan, Dngos grub Tshe ring: A Preliminary Report on the ‘Burnt Manuscripts’ from Retreng Monastery; Bundle A.” In Śāntamatiḥ: Manuscripts for Life; Essays in Memory of Seishi Karashima, edited by Noriyuki Kudo, 447–65. Tokyo: International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University, 2023.

Ye Shaoyong (2023b). “The Prophecy about Nāgārjuna in the Mahāmeghasūtra: A Perspective Based on the Sanskrit Manuscript Preserved in the Potala Palace.” Journal of Indian and Buddhist Studies 71, no. 3 (2023): 62–67.

Yoshimura Shuki. The Denkar-ma: An Oldest Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons. Kyoto: Ryukoku University, 1950.


g.

Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

AS

Attested in source text

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

AO

Attested in other text

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

AD

Attested in dictionary

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

AA

Approximate attestation

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

RP

Reconstruction from Tibetan phonetic rendering

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

RS

Reconstruction from Tibetan semantic rendering

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

SU

Source unspecified

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.­1

Abides in the Certainty of the Hero’s Steadfast Asceticism

Wylie:
  • dpa’ brtan brtul zhugs nges pa la nye bar gnas pa
Tibetan:
  • དཔའ་བརྟན་བརྟུལ་ཞུགས་ངེས་པ་ལ་ཉེ་བར་གནས་པ།
Sanskrit:
  • —

A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 29.­3
g.­2

Abiding Long as Indra

Wylie:
  • brgya byin lhar ’dzin yun ring gnas
Tibetan:
  • བརྒྱ་བྱིན་ལྷར་འཛིན་ཡུན་རིང་གནས།
Sanskrit:
  • —

A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 1.­32
g.­3

Abode of All Non-Buddhists

Wylie:
  • mu stegs thams cad kyi gnas
Tibetan:
  • མུ་སྟེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས།
Sanskrit:
  • —

A world system in the southern direction.

Located in 1 passage in the translation:

  • 37.­103
g.­11

affliction

Wylie:
  • nyon mongs pa
Tibetan:
  • ཉོན་མོངས་པ།
Sanskrit:
  • kleśa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The essentially pure nature of mind is obscured and afflicted by various psychological defilements, which destroy the mind’s peace and composure and lead to unwholesome deeds of body, speech, and mind, acting as causes for continued existence in saṃsāra. Included among them are the primary afflictions of desire (rāga), anger (dveṣa), and ignorance (avidyā). It is said that there are eighty-four thousand of these negative mental qualities, for which the eighty-four thousand categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote.

Kleśa is also commonly translated as “negative emotions,” “disturbing emotions,” and so on. The Pāli kilesa, Middle Indic kileśa, and Buddhist Hybrid Sanskrit kleśa all primarily mean “stain” or “defilement.” The translation “affliction” is a secondary development that derives from the more general (non-Buddhist) classical understanding of √kliś (“to harm,“ “to afflict”). Both meanings are noted by Buddhist commentators.

Located in 62 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 1.­73-77
  • 1.­85
  • 1.­87
  • 1.­89
  • 1.­92
  • 1.­94-95
  • 1.­112
  • 2.­2
  • 2.­7-11
  • 2.­19
  • 2.­28
  • 2.­48-52
  • 2.­60
  • 6.­1-2
  • 6.­4-5
  • 8.­2
  • 13.­2
  • 16.­4
  • 24.­4
  • 38.­47
  • 38.­91
  • 38.­93
  • 38.­95
  • 38.­97-98
  • 38.­104-106
  • 38.­109
  • 38.­111-112
  • 38.­119
  • 38.­133
  • 38.­135-136
  • 38.­138
  • 38.­151
  • 38.­167
  • 38.­169-170
  • 38.­172
  • 38.­185
  • 38.­218
  • g.­78
  • g.­137
  • g.­514
g.­13

aggregate

Wylie:
  • phung po
Tibetan:
  • ཕུང་པོ།
Sanskrit:
  • skandha

The five psycho-physical constituents of an individual, which are collectively taken as a “self.”

Located in 4 passages in the translation:

  • 1.­92
  • 2.­26
  • 38.­151
  • 38.­185
g.­32

base

Wylie:
  • gnas
Tibetan:
  • གནས།
Sanskrit:
  • —

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.­32
g.­40

bhagavān

Wylie:
  • bcom ldan ’das
Tibetan:
  • བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit:
  • bhagavān

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term‍—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa‍—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).

Located in 297 passages in the translation:

  • i.­6
  • 1.­1-3
  • 1.­5
  • 1.­7
  • 1.­9
  • 1.­11
  • 1.­13
  • 1.­15
  • 1.­17
  • 1.­19
  • 1.­21
  • 1.­23
  • 1.­25
  • 1.­27
  • 1.­29
  • 1.­31
  • 1.­33-56
  • 1.­58-60
  • 1.­66-69
  • 1.­87
  • 1.­99-100
  • 1.­161-162
  • 1.­164
  • 1.­170
  • 1.­174
  • 1.­207
  • 1.­215
  • 1.­223
  • 1.­227-229
  • 2.­1-3
  • 2.­64-65
  • 3.­1-2
  • 3.­5
  • 4.­1-2
  • 4.­5
  • 5.­1-3
  • 6.­1-3
  • 7.­1-3
  • 8.­1-3
  • 9.­1-4
  • 10.­1-3
  • 11.­1-3
  • 12.­1-3
  • 13.­1-3
  • 14.­1-4
  • 15.­1-4
  • 16.­1-3
  • 17.­1-3
  • 18.­1-3
  • 19.­1-3
  • 20.­1-3
  • 21.­1-4
  • 22.­1-4
  • 23.­1-3
  • 24.­1-3
  • 25.­1-3
  • 26.­1-3
  • 27.­1-3
  • 28.­1-4
  • 29.­1-3
  • 30.­1-3
  • 31.­1-3
  • 32.­1-3
  • 33.­1-3
  • 34.­1-3
  • 35.­1-4
  • 36.­1-4
  • 37.­1-3
  • 37.­16
  • 37.­20-22
  • 37.­32-33
  • 37.­43
  • 37.­45
  • 37.­47-49
  • 37.­67
  • 37.­69
  • 37.­71-73
  • 37.­76
  • 37.­78-80
  • 37.­82-84
  • 37.­86-88
  • 37.­90-94
  • 37.­97
  • 37.­110-112
  • 37.­121
  • 37.­124
  • 38.­1-2
  • 38.­5-11
  • 38.­15
  • 38.­21-27
  • 38.­29
  • 38.­31
  • 38.­36-37
  • 38.­43
  • 38.­53-57
  • 38.­63
  • 38.­65
  • 38.­67
  • 38.­69
  • 38.­76
  • 38.­78
  • 38.­80
  • 38.­82-85
  • 38.­89-90
  • 38.­100-102
  • 38.­104-105
  • 38.­107
  • 38.­110
  • 38.­112
  • 38.­119-121
  • 38.­123-125
  • 38.­128
  • 38.­149
  • 38.­183
  • 38.­199-200
  • 38.­202-211
  • 38.­214-221
  • 38.­223
  • n.­30
g.­42

bhikṣu

Wylie:
  • dge slong
Tibetan:
  • དགེ་སློང་།
Sanskrit:
  • bhikṣu

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The term bhikṣu, often translated as “monk,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist monks and nuns‍—like other ascetics of the time‍—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity.

In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a monk follows 253 rules as part of his moral discipline. A nun (bhikṣuṇī; dge slong ma) follows 364 rules. A novice monk (śrāmaṇera; dge tshul) or nun (śrāmaṇerikā; dge tshul ma) follows thirty-six rules of moral discipline (although in other vinaya traditions novices typically follow only ten).

Located in 5 passages in the translation:

  • 1.­1-2
  • 1.­46
  • n.­30
  • n.­39
g.­49

bodhisattva

Wylie:
  • byang chub sems dpa’
Tibetan:
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
Sanskrit:
  • bodhisattva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the ten bodhisattva levels (daśabhūmi, sa bcu). Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize both the selflessness of persons and the selflessness of phenomena.

Located in 296 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­4-5
  • i.­7-9
  • i.­12
  • 1.­1
  • 1.­4-5
  • 1.­13
  • 1.­67-69
  • 1.­72
  • 1.­74
  • 1.­86-87
  • 1.­99-100
  • 1.­108-143
  • 1.­160-162
  • 1.­217
  • 2.­1
  • 2.­4
  • 2.­7-8
  • 2.­20-21
  • 2.­45
  • 2.­48-49
  • 2.­61-63
  • 3.­1
  • 3.­3-4
  • 36.­2
  • 37.­21
  • 37.­24-25
  • 37.­36
  • 37.­40-41
  • 37.­45-46
  • 37.­74-75
  • 37.­88
  • 37.­107-108
  • 37.­121
  • 38.­11
  • 38.­13
  • 38.­18
  • 38.­22-25
  • 38.­29-30
  • 38.­32-36
  • 38.­40
  • 38.­48
  • 38.­52-56
  • 38.­58-60
  • 38.­62-68
  • 38.­70-72
  • 38.­74
  • 38.­76-77
  • 38.­81
  • 38.­85
  • 38.­87-90
  • 38.­99
  • 38.­103
  • 38.­109
  • 38.­111-112
  • 38.­116-117
  • 38.­120
  • 38.­123-141
  • 38.­145-157
  • 38.­159-160
  • 38.­162-175
  • 38.­179-191
  • 38.­193-194
  • 38.­196-198
  • 38.­202-207
  • 38.­209
  • 38.­216
  • 38.­219
  • 38.­221
  • n.­30
  • n.­32-33
  • n.­49-50
  • n.­54
  • n.­60
  • n.­62
  • n.­66
  • g.­106
  • g.­180
  • g.­181
  • g.­182
  • g.­183
  • g.­184
  • g.­185
  • g.­186
  • g.­187
  • g.­188
  • g.­189
  • g.­190
  • g.­191
  • g.­192
  • g.­193
  • g.­194
  • g.­195
  • g.­196
  • g.­197
  • g.­198
  • g.­199
  • g.­200
  • g.­201
  • g.­202
  • g.­203
  • g.­204
  • g.­205
  • g.­206
  • g.­207
  • g.­208
  • g.­209
  • g.­210
  • g.­211
  • g.­212
  • g.­213
  • g.­214
  • g.­215
  • g.­216
  • g.­217
  • g.­218
  • g.­219
  • g.­220
  • g.­221
  • g.­222
  • g.­223
  • g.­224
  • g.­225
  • g.­226
  • g.­227
  • g.­228
  • g.­229
  • g.­230
  • g.­231
  • g.­232
  • g.­233
  • g.­234
  • g.­235
  • g.­236
  • g.­237
  • g.­238
  • g.­239
  • g.­240
  • g.­241
  • g.­242
  • g.­243
  • g.­244
  • g.­245
  • g.­285
  • g.­337
  • g.­393
g.­55

buddha heritage

Wylie:
  • sangs rgyas kyi gdung
Tibetan:
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་།
Sanskrit:
  • buddhagotra

The innate potential for realizing Buddhahood. Sometimes rendered as “buddha nature,” it is similar to the essence of the Tathāgata.

Located in 3 passages in the translation:

  • 1.­74
  • 2.­8
  • 2.­49
g.­69

conqueror

Wylie:
  • rgyal ba
Tibetan:
  • རྒྱལ་བ།
Sanskrit:
  • jina

An epithet for a buddha.

Located in 4 passages in the translation:

  • 1.­178
  • 13.­2
  • 25.­4
  • 38.­3
g.­78

defilement

Wylie:
  • zag pa
Tibetan:
  • ཟག་པ།
Sanskrit:
  • āsrava

A flaw or taint, often used synonymously with “affliction.”

Located in 2 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 4.­3
g.­86

Devadatta

Wylie:
  • lha sbyin
Tibetan:
  • ལྷ་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • devadatta

A cousin of the Buddha Śākyamuni, generally portrayed as a jealous rival who committed hostile acts against the Buddha in attempt to usurp his leadership.

Located in 17 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­8
  • 37.­32-34
  • 37.­36-42
  • 37.­45
  • n.­24-25
  • n.­30-31
g.­87

devaputra

Wylie:
  • lha’i bu
Tibetan:
  • ལྷའི་བུ།
Sanskrit:
  • devaputra

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

In the most general sense the devas‍—the term is cognate with the English divine‍—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.

Located in 91 passages in the translation:

  • 1.­8-9
  • 1.­34-35
  • 1.­42
  • 1.­55
  • 2.­64
  • 4.­5
  • 7.­3
  • 9.­3
  • 10.­3
  • 21.­3
  • 22.­3
  • 23.­3
  • 24.­3
  • 25.­3
  • 26.­3
  • 28.­3
  • 29.­3
  • 30.­3
  • 31.­3
  • 36.­3
  • 37.­1
  • 37.­5
  • 37.­94
  • 37.­96
  • 37.­112-115
  • 37.­122
  • 38.­1-10
  • 38.­42
  • n.­43
  • g.­1
  • g.­20
  • g.­36
  • g.­39
  • g.­62
  • g.­66
  • g.­68
  • g.­73
  • g.­80
  • g.­83
  • g.­97
  • g.­109
  • g.­116
  • g.­119
  • g.­123
  • g.­160
  • g.­165
  • g.­170
  • g.­178
  • g.­251
  • g.­252
  • g.­264
  • g.­268
  • g.­274
  • g.­286
  • g.­295
  • g.­296
  • g.­298
  • g.­309
  • g.­328
  • g.­334
  • g.­345
  • g.­358
  • g.­359
  • g.­378
  • g.­395
  • g.­396
  • g.­401
  • g.­403
  • g.­404
  • g.­416
  • g.­452
  • g.­453
  • g.­465
  • g.­469
  • g.­471
  • g.­476
  • g.­503
g.­88

dhāraṇī

Wylie:
  • gzungs
Tibetan:
  • གཟུངས།
Sanskrit:
  • dhāraṇī

A type of incantation. Also used to refer to the mental capacity to retain teachings that one has heard and to mnemonic devices used to aid such retention.

Located in 23 passages in the translation:

  • i.­6
  • 1.­69
  • 1.­96
  • 1.­103-105
  • 1.­109
  • 1.­160
  • 1.­216
  • 2.­2
  • 2.­4
  • 2.­45
  • 3.­1-4
  • 3.­7-8
  • 6.­2
  • 37.­2
  • 37.­9
  • 38.­26
  • 38.­28
g.­89

Dharma body

Wylie:
  • chos sku
Tibetan:
  • ཆོས་སྐུ།
Sanskrit:
  • dharmakāya

The Buddha as the embodiment of his teachings, the all-encompassing aspect of absolute reality.

Located in 8 passages in the translation:

  • 1.­72
  • 1.­90
  • 1.­210
  • 2.­6
  • 2.­47
  • 23.­4
  • 37.­69
  • 38.­70
g.­95

discipline

Wylie:
  • tshul khrims
Tibetan:
  • ཚུལ་ཁྲིམས།
Sanskrit:
  • śīla

Upholding ethical conduct of body, speech, and mind. Second of the six or ten perfections.

Located in 42 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 1.­31
  • 1.­64-66
  • 1.­72
  • 1.­76
  • 1.­81-82
  • 2.­7
  • 2.­10
  • 2.­15-16
  • 2.­23
  • 2.­35
  • 2.­39
  • 2.­48
  • 2.­51
  • 2.­56-57
  • 17.­2
  • 25.­2
  • 37.­26
  • 37.­35
  • 37.­79
  • 37.­88
  • 38.­2
  • 38.­4
  • 38.­10
  • 38.­12
  • 38.­48
  • 38.­51-53
  • 38.­60
  • 38.­85-87
  • 38.­213
  • 38.­216
  • g.­338
  • g.­473
g.­102

eight liberations

Wylie:
  • rnam par thar pa brgyad
Tibetan:
  • རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།
Sanskrit:
  • aṣṭavimokṣa

Eight stages in the pursuit of liberation. One common formulation of these stages is: (1) the liberation of viewing form while internally possessing the notion of form; (2) the liberation of viewing form while internally free from the notion of form; (3) the liberation of observing the sublime; (4) the liberation of the sensory sphere of infinite space; (5) the liberation of the sensory sphere of infinite consciousness; (6) the liberation of the sensory sphere of nothingness; (7) the liberation of the sensory sphere in which there are neither concepts nor the absence of concepts; (8) the liberation of the cessation of concepts and feelings.

Located in 1 passage in the translation:

  • 1.­1
g.­103

eight unfree states

Wylie:
  • mi khom pa brgyad
Tibetan:
  • མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད།
Sanskrit:
  • aṣṭākṣana

Eight types of external circumstances that hinders one’s ability to practice Buddhism: being born in the realms of (1) the hells, (2) pretas, (3) animals, and (4) long-lived gods; in the human realm among (5) barbarians or (6) extremists, and (7) in places where the Buddhist teachings do not exist; and (8) without adequate faculties to understand the teachings where they do exist.

Located in 2 passages in the translation:

  • 38.­23
  • g.­489
g.­104

element

Wylie:
  • khams
Tibetan:
  • ཁམས།
Sanskrit:
  • dhātu

The eighteen elements of sensory experience, comprising the six sense-organs, their six objects, and the six consciousnesses associated with them.

Located in 4 passages in the translation:

  • 1.­92
  • 38.­70
  • n.­1
  • g.­147
g.­105

emanation body

Wylie:
  • sprul pa’i sku
Tibetan:
  • སྤྲུལ་པའི་སྐུ།
Sanskrit:
  • nirmāṇakāya

The aspect of the Buddha that appears to ordinary sentient beings.

Located in 4 passages in the translation:

  • 23.­2
  • 37.­67
  • 38.­68
  • n.­1
g.­107

empty, signless, and wishless

Wylie:
  • stong pa nyid dang mtshan ma med pa dang smon pa med pa
Tibetan:
  • སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ།
Sanskrit:
  • śūnya-animitta-apraṇihita

The “three gateways to liberation”‍—absence of inherent existence, absence of mental constructs, and absence of hopes and fears.

Located in 3 passages in the translation:

  • 1.­81
  • 2.­15
  • 2.­56
g.­120

eon

Wylie:
  • bskal pa
Tibetan:
  • བསྐལ་པ།
Sanskrit:
  • kalpa

A cosmic period of time. According to the traditional Abhidharma understanding of cyclical time, a great eon (mahākalpa) is divided into eighty lesser or intermediate eons. In the course of one great eon, the external universe and its sentient life takes form and later disappears. During the first twenty of the lesser eons, the universe is in the process of creation and expansion (vivartakalpa); during the next twenty it remains created; during the third twenty it is in the process of destruction or contraction (saṃvartakalpa); and during the last quarter of the cycle it remains in a state of destruction (saṃvarta­sthāyi­kalpa).

Located in 55 passages in the translation:

  • i.­8
  • 1.­85
  • 1.­217
  • 2.­19
  • 2.­60
  • 17.­2
  • 37.­28
  • 37.­37
  • 37.­73
  • 38.­16
  • 38.­22-23
  • 38.­110-111
  • 38.­131-132
  • 38.­134-141
  • 38.­145-146
  • 38.­154-155
  • 38.­161
  • 38.­165-166
  • 38.­168-175
  • 38.­179-180
  • 38.­188-189
  • 38.­195
  • 38.­209
  • 38.­218
  • 38.­220
  • g.­129
  • g.­145
  • g.­156
  • g.­279
  • g.­316
  • g.­405
  • g.­413
  • g.­446
g.­126

essence of the Tathāgata

Wylie:
  • de bzhin gshegs pa’i snying po
Tibetan:
  • དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • tathāgata­garbha

The innate potential for becoming a tathāgata that all beings possess. Also refers to a class of discourses that proclaim this teaching.

Located in 2 passages in the translation:

  • 38.­51
  • g.­55
g.­139

five superknowledges

Wylie:
  • mngon par shes pa lnga
Tibetan:
  • མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
Sanskrit:
  • pañcābhijñā

Five extrasensory powers that come at higher levels of meditative cultivation: divine sight, divine hearing, knowing how to manifest miracles, remembering previous lives, and knowing the minds of others.

Located in 3 passages in the translation:

  • 1.­32-33
  • g.­468
g.­149

Four Great Kings

Wylie:
  • rgyal chen bzhi
Tibetan:
  • རྒྱལ་ཆེན་བཞི།
Sanskrit:
  • caturmahārāja

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Four gods who live on the lower slopes (fourth level) of Mount Meru in the eponymous Heaven of the Four Great Kings (Cāturmahā­rājika, rgyal chen bzhi’i ris) and guard the four cardinal directions. Each is the leader of a nonhuman class of beings living in his realm. They are Dhṛtarāṣṭra, ruling the gandharvas in the east; Virūḍhaka, ruling over the kumbhāṇḍas in the south; Virūpākṣa, ruling the nāgas in the west; and Vaiśravaṇa (also known as Kubera) ruling the yakṣas in the north. Also referred to as Guardians of the World or World Protectors (lokapāla, ’jig rten skyong ba).

Located in 5 passages in the translation:

  • 37.­45
  • 38.­197
  • g.­153
  • g.­497
  • g.­513
g.­153

Four World Guardians

Wylie:
  • ’jig rten skyong ba bzhi
Tibetan:
  • འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞི།
Sanskrit:
  • caturlokapāla

The powerful nonhuman guardian kings of the four quarters‍—Virūḍhaka, Virūpākṣa, Dhṛtarāṣṭra, and Vaiśravaṇa‍—who rule, respectively, over the kumbhāṇḍas in the south, nāgas in the west, gandharvas in the east, and yakṣas in the north. Also known as the Four Great Kings.

Located in 5 passages in the translation:

  • 1.­35
  • 38.­197
  • g.­149
  • g.­497
  • g.­513
g.­159

gandharva

Wylie:
  • dri za
Tibetan:
  • དྲི་ཟ།
Sanskrit:
  • gandharva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”

Located in 17 passages in the translation:

  • 1.­16-17
  • 1.­50
  • 1.­66
  • 1.­82
  • 1.­171
  • 2.­16
  • 2.­57
  • 37.­46
  • 38.­119
  • g.­113
  • g.­114
  • g.­124
  • g.­144
  • g.­153
  • g.­294
  • g.­357
g.­161

Ganges

Wylie:
  • gang gA
Tibetan:
  • གང་གཱ།
Sanskrit:
  • gaṅgā

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands‍—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta‍—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.

According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa‍—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.

Located in 16 passages in the translation:

  • 1.­162
  • 2.­22
  • 37.­8
  • 37.­13
  • 37.­46
  • 37.­51
  • 37.­98-105
  • 38.­32-33
g.­165

Garland of Stainless Light

Wylie:
  • dri ma med pa’i ’od kyi phreng ba can
Tibetan:
  • དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཅན།
Sanskrit:
  • —

A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • 2.­64
g.­166

garuḍa

Wylie:
  • mkha’ lding
Tibetan:
  • མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit:
  • garuḍa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.

Located in 28 passages in the translation:

  • 1.­14-15
  • 1.­66
  • 1.­130
  • 1.­171
  • 2.­23
  • 24.­1-2
  • 24.­5
  • 38.­24
  • 38.­118-119
  • 38.­223
  • g.­30
  • g.­33
  • g.­37
  • g.­77
  • g.­90
  • g.­115
  • g.­117
  • g.­143
  • g.­175
  • g.­179
  • g.­335
  • g.­387
  • g.­420
  • g.­422
  • g.­447
g.­167

Gautama

Wylie:
  • gau ta ma
Tibetan:
  • གཽ་ཏ་མ།
Sanskrit:
  • gautama

The family name of the Buddha Śākyamuni.

Located in 4 passages in the translation:

  • 37.­3-4
  • 38.­155
  • 38.­189
g.­173

gnosis

Wylie:
  • ye shes
Tibetan:
  • ཡེ་ཤེས།
Sanskrit:
  • jñāna

Direct knowledge of emptiness and ultimate reality.

Located in 68 passages in the translation:

  • 1.­76-77
  • 1.­85
  • 1.­87
  • 1.­95
  • 1.­98-99
  • 1.­102
  • 1.­106
  • 1.­109
  • 1.­113-114
  • 1.­123
  • 1.­138-139
  • 1.­162
  • 1.­177
  • 2.­10-11
  • 2.­18
  • 2.­22
  • 2.­30
  • 2.­33-37
  • 2.­51-52
  • 2.­59
  • 3.­1-2
  • 3.­4
  • 3.­6
  • 7.­1-2
  • 7.­4-5
  • 8.­1-2
  • 8.­4-5
  • 10.­5
  • 11.­2
  • 13.­2
  • 17.­1-2
  • 17.­4-5
  • 21.­4
  • 24.­4
  • 27.­4
  • 28.­2
  • 29.­2
  • 32.­1-2
  • 32.­4-5
  • 33.­1-2
  • 33.­5
  • 36.­2
  • 37.­24
  • 37.­30
  • 37.­65
  • 38.­198-199
  • g.­473
g.­193

Great Cloud Essence

Wylie:
  • sprin chen snying po
Tibetan:
  • སྤྲིན་ཆེན་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • —

The name of a bodhisattva in this discourse.

Located in 208 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­4-9
  • i.­12
  • 1.­4
  • 1.­67-69
  • 1.­87
  • 1.­98-163
  • 2.­1
  • 2.­3-4
  • 2.­20-21
  • 2.­61-63
  • 3.­1-3
  • 4.­1-3
  • 5.­1-2
  • 6.­1
  • 7.­1
  • 8.­1
  • 9.­1
  • 10.­1
  • 11.­1
  • 12.­1
  • 13.­1
  • 14.­1
  • 15.­1
  • 16.­1
  • 17.­1
  • 18.­1
  • 19.­1
  • 20.­1
  • 21.­1
  • 22.­1
  • 23.­1
  • 24.­1
  • 25.­1
  • 26.­1
  • 27.­1
  • 28.­1
  • 29.­1
  • 30.­1
  • 31.­1
  • 32.­1
  • 33.­1
  • 34.­1
  • 35.­1
  • 36.­1-2
  • 37.­21-25
  • 37.­31
  • 37.­34
  • 37.­45-46
  • 38.­12
  • 38.­25-26
  • 38.­28
  • 38.­30
  • 38.­32-44
  • 38.­46-48
  • 38.­53-56
  • 38.­58-60
  • 38.­62
  • 38.­64
  • 38.­66
  • 38.­68
  • 38.­70-75
  • 38.­79
  • 38.­81
  • 38.­85
  • 38.­88-89
  • 38.­92
  • 38.­94
  • 38.­96
  • 38.­98-99
  • 38.­102-103
  • 38.­109
  • 38.­111-113
  • 38.­116
  • 38.­120-125
  • 38.­127
  • 38.­198-199
  • 38.­202
  • 38.­205
  • 38.­208
  • 38.­214-216
  • 38.­220
  • 38.­223
g.­265

Heaven of the Thirty-Three

Wylie:
  • sum cu rtsa gsum pa
Tibetan:
  • སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ།
Sanskrit:
  • trāyastriṃśa

The second of the six heavens in the desire realm, it is ruled by Indra and thirty-two other gods.

Located in 7 passages in the translation:

  • 1.­34
  • 37.­45
  • 37.­49
  • 38.­197
  • g.­280
  • g.­331
  • g.­428
g.­266

hell realms

Wylie:
  • sems can dmyal ba
Tibetan:
  • སེམས་ཅན་དམྱལ་བ།
Sanskrit:
  • naraka
  • nāraka

A set of subterranean prisons whose denizens undergo various tortures as retribution for their misdeeds. Also, a denizen of those realms, one of the six classes of beings.

Located in 16 passages in the translation:

  • 1.­63
  • 1.­75
  • 1.­204-205
  • 2.­9
  • 2.­37
  • 2.­50
  • 37.­32
  • 37.­36-39
  • 37.­107
  • 38.­118
  • n.­30
  • g.­475
g.­277

householder

Wylie:
  • khyim bdag
Tibetan:
  • ཁྱིམ་བདག
Sanskrit:
  • gṛhapati

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The term is usually used for wealthy lay patrons of the Buddhist community. It also refers to a subdivision of the vaiśya (mercantile) class of traditional Indian society, comprising businessmen, merchants, landowners, and so on.

Located in 7 passages in the translation:

  • 1.­37
  • 1.­83
  • 2.­17
  • 2.­39
  • 2.­58
  • 37.­26
  • 37.­30
g.­280

Indra

Wylie:
  • dbang po
Tibetan:
  • དབང་པོ།
Sanskrit:
  • indra

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The lord of the Trāyastriṃśa heaven on the summit of Mount Sumeru. As one of the eight guardians of the directions, Indra guards the eastern quarter. In Buddhist sūtras, he is a disciple of the Buddha and protector of the Dharma and its practitioners. He is often referred to by the epithets Śatakratu, Śakra, and Kauśika.

Located in 5 passages in the translation:

  • 2.­33
  • g.­265
  • g.­331
  • g.­428
  • g.­498
g.­288

irreversibility

Wylie:
  • phyir mi ldog pa
Tibetan:
  • ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ།
Sanskrit:
  • avinivartanīya

A stage in the gradual progression toward buddhahood, from which one will no longer regress to lower states.

Located in 5 passages in the translation:

  • 1.­109
  • 3.­1-4
g.­305

Kauṇḍinya

Wylie:
  • kauN+Di n+ya
Tibetan:
  • ཀཽཎྜི་ནྱ།
Sanskrit:
  • kauṇḍinya

A brahmin described as a master grammarian.

Located in 27 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­3
  • i.­8
  • 37.­32
  • 37.­34
  • 37.­47-48
  • 37.­50
  • 37.­63
  • 37.­83
  • 37.­97-111
  • n.­23
  • n.­34
g.­315

kumbhāṇḍa

Wylie:
  • grul bum
Tibetan:
  • གྲུལ་བུམ།
Sanskrit:
  • kumbhāṇḍa

A class of nonhuman beings.

Located in 8 passages in the translation:

  • 1.­22-23
  • 1.­66
  • 1.­171
  • g.­132
  • g.­153
  • g.­248
  • g.­477
g.­338

Mahākāśyapa

Wylie:
  • ’od srung chen po
Tibetan:
  • འོད་སྲུང་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • mahākāśyapa

One of the Buddha Śākyamuni’s foremost disciples. Known for his prowess in ascetic discipline, he became the head of the monastic community after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa.

Located in 14 passages in the translation:

  • 1.­1-2
  • 37.­93
  • 37.­113-116
  • 37.­118
  • 37.­120
  • 37.­122
  • 38.­1
  • 38.­4
  • 38.­8
  • 38.­10
g.­342

makara

Wylie:
  • chu srin
Tibetan:
  • ཆུ་སྲིན།
Sanskrit:
  • makara

A mythical sea monster.

Located in 4 passages in the translation:

  • 1.­70
  • 2.­4
  • 2.­45
  • 37.­46
g.­352

Māra

Wylie:
  • bdud
Tibetan:
  • བདུད།
Sanskrit:
  • māra

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra:

(1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree‍—see The Play in Full (Toh 95), 21.1‍—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputra­māra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.

Located in 28 passages in the translation:

  • 1.­44
  • 1.­69
  • 1.­74
  • 1.­85
  • 1.­204
  • 2.­4
  • 2.­8
  • 2.­19
  • 2.­23
  • 2.­45
  • 2.­49
  • 2.­60
  • 29.­4
  • 37.­31-32
  • 37.­36
  • 37.­44
  • 38.­5
  • 38.­9
  • 38.­13-14
  • 38.­23
  • 38.­151
  • 38.­162
  • 38.­185
  • 38.­196
  • 38.­219
  • g.­158
g.­356

meditative absorption

Wylie:
  • bsam gtan
Tibetan:
  • བསམ་གཏན།
Sanskrit:
  • dhyāna

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Dhyāna is defined as one-pointed abiding in an undistracted state of mind, free from afflicted mental states. Four states of dhyāna are identified as being conducive to birth within the form realm. In the context of the Mahāyāna, it is the fifth of the six perfections. It is commonly translated as “concentration,” “meditative concentration,” and so on.

Located in 8 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 2.­33
  • 2.­42-43
  • 38.­148
  • 38.­182
  • g.­51
  • g.­473
g.­360

Mount Kailāśa

Wylie:
  • ti se’i gangs
  • ti se’i gangs can
Tibetan:
  • ཏི་སེའི་གངས།
  • ཏི་སེའི་གངས་ཅན།
Sanskrit:
  • kailāśa

Located in 2 passages in the translation:

  • 2.­26
  • 3.­3
g.­362

Mount Meru

Wylie:
  • ri rab
Tibetan:
  • རི་རབ།
Sanskrit:
  • meru
  • sumeru

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.

Located in 7 passages in the translation:

  • 1.­42
  • 1.­55
  • 2.­24
  • 37.­45
  • 38.­1
  • 38.­24
  • 38.­40
g.­366

nāga

Wylie:
  • klu
Tibetan:
  • ཀླུ།
Sanskrit:
  • nāga

A class of nonhuman serpentine beings. They can change their shape and are usually said to reside in water.

Located in 18 passages in the translation:

  • 1.­66
  • 1.­82
  • 1.­167
  • 1.­171
  • 1.­188
  • 1.­212
  • 2.­16
  • 2.­43
  • 2.­57
  • 37.­46
  • 37.­108
  • 37.­111
  • 38.­118-119
  • 38.­223
  • g.­153
  • g.­370
  • g.­438
g.­370

nāga king

Wylie:
  • klu’i rgyal po
Tibetan:
  • ཀླུའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • nāgarāja

A king among the nāga.

Located in 30 passages in the translation:

  • 1.­10-11
  • 2.­26
  • 6.­3
  • 10.­2
  • 24.­2
  • n.­21
  • g.­4
  • g.­19
  • g.­35
  • g.­53
  • g.­63
  • g.­64
  • g.­164
  • g.­174
  • g.­273
  • g.­344
  • g.­351
  • g.­376
  • g.­380
  • g.­389
  • g.­426
  • g.­427
  • g.­434
  • g.­435
  • g.­440
  • g.­444
  • g.­458
  • g.­472
  • g.­504
g.­374

non-Buddhist

Wylie:
  • mu stegs
Tibetan:
  • མུ་སྟེགས།
Sanskrit:
  • tīrthika

Originally used to refer to other renunciant orders that were contemporary with that of the Buddha Śākyamuni, generally used to refer to any proponent of non-Buddhist teachings.

Located in 21 passages in the translation:

  • i.­7
  • 1.­43
  • 1.­71
  • 1.­82
  • 1.­157
  • 2.­5
  • 2.­16
  • 2.­38
  • 2.­46
  • 2.­57
  • 37.­26
  • 37.­78-79
  • 37.­88
  • 37.­109
  • 38.­144
  • 38.­178
  • 38.­213
  • 38.­219
  • n.­71
  • g.­59
g.­382

parinirvāṇa

Wylie:
  • yongs su mya ngan las ’das pa
Tibetan:
  • ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
Sanskrit:
  • parinirvāṇa

The final attainment of release from cyclic existence.

Located in 46 passages in the translation:

  • i.­1
  • 1.­72
  • 1.­77
  • 1.­86
  • 1.­88
  • 1.­95-96
  • 1.­163
  • 2.­6
  • 2.­11
  • 2.­19
  • 2.­47
  • 2.­52
  • 2.­60
  • 22.­4
  • 37.­31
  • 37.­79
  • 37.­113
  • 37.­115-119
  • 37.­123
  • 37.­125
  • 38.­1
  • 38.­22-23
  • 38.­87
  • 38.­91
  • 38.­93
  • 38.­95
  • 38.­97-98
  • 38.­113
  • 38.­117
  • 38.­159-161
  • 38.­193-195
  • 38.­211
  • 38.­214
  • 38.­216
  • g.­338
g.­394

pratyekabuddha

Wylie:
  • rang sangs rgyas
Tibetan:
  • རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit:
  • pratyekabuddha

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyeka­buddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.

Located in 28 passages in the translation:

  • i.­1
  • 1.­1
  • 1.­94-95
  • 1.­98
  • 1.­106-107
  • 1.­161
  • 37.­34-35
  • 37.­39-40
  • 37.­42
  • 37.­45
  • 37.­49
  • 37.­106
  • 37.­121
  • 38.­22
  • 38.­29
  • 38.­38
  • 38.­40
  • 38.­115
  • 38.­158
  • 38.­192
  • 38.­198
  • 38.­219
  • n.­26
  • n.­28
g.­400

preta

Wylie:
  • gcod byed
Tibetan:
  • གཅོད་བྱེད།
Sanskrit:
  • preta

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

One of the five or six classes of sentient beings, into which beings are born as the karmic fruition of past miserliness. As the term in Sanskrit means “the departed,” they are analogous to the ancestral spirits of Vedic tradition, the pitṛs, who starve without the offerings of descendants. It is also commonly translated as “hungry ghost” or “starving spirit,” as in the Chinese 餓鬼 e gui.

They are sometimes said to reside in the realm of Yama, but are also frequently described as roaming charnel grounds and other inhospitable or frightening places along with piśācas and other such beings. They are particularly known to suffer from great hunger and thirst and the inability to acquire sustenance. Detailed descriptions of their realm and experience, including a list of the thirty-six classes of pretas, can be found in The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma, Toh 287, 2.­1281– 2.1482.

Located in 12 passages in the translation:

  • 1.­26-27
  • 1.­63
  • 1.­66
  • 1.­171
  • g.­46
  • g.­103
  • g.­151
  • g.­325
  • g.­377
  • g.­475
  • g.­501
g.­410

Rājagṛha

Wylie:
  • rgyal po’i khab
Tibetan:
  • རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit:
  • rājagṛha

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha‍—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)‍—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.

Located in 13 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 1.­43
  • 1.­46
  • 1.­56
  • 1.­169
  • 1.­180
  • 1.­186
  • 1.­198-199
  • 37.­74
  • g.­301
  • g.­446
  • g.­507
g.­428

Śakra

Wylie:
  • brgya byin
Tibetan:
  • བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit:
  • śakra

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.

Located in 7 passages in the translation:

  • 1.­34
  • 1.­66
  • 1.­171
  • 37.­30
  • 38.­118
  • 38.­197
  • g.­280
g.­430

samādhi

Wylie:
  • ting nge ’dzin
Tibetan:
  • ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit:
  • samādhi

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.

In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.

Located in 144 passages in the translation:

  • i.­5
  • i.­7
  • 1.­9
  • 1.­31
  • 1.­69
  • 1.­96
  • 1.­103-105
  • 1.­108
  • 1.­160
  • 1.­175
  • 1.­216
  • 2.­2-4
  • 2.­20-45
  • 2.­61-63
  • 2.­66
  • 24.­4
  • 37.­2
  • 37.­10
  • 37.­16
  • 37.­21
  • 37.­24-25
  • 37.­31
  • 37.­45-46
  • 37.­88
  • 37.­107
  • 37.­125
  • 38.­14
  • 38.­25-26
  • 38.­28-30
  • 38.­32-41
  • 38.­43
  • 38.­45-48
  • 38.­52-60
  • 38.­62-68
  • 38.­70-77
  • 38.­81
  • 38.­85
  • 38.­87-91
  • 38.­93
  • 38.­95
  • 38.­97
  • 38.­99
  • 38.­103
  • 38.­109
  • 38.­111-112
  • 38.­115-117
  • 38.­123-129
  • 38.­136
  • 38.­148
  • 38.­170
  • 38.­182
  • 38.­198
  • 38.­205
  • 38.­207
  • 38.­209
  • n.­45-48
  • n.­51
  • n.­54
  • n.­62
g.­432

sense base

Wylie:
  • skye mched
Tibetan:
  • སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit:
  • āyatana

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

These can be listed as twelve or as six sense sources (sometimes also called sense fields, bases of cognition, or simply āyatanas).

In the context of epistemology, it is one way of describing experience and the world in terms of twelve sense sources, which can be divided into inner and outer sense sources, namely: (1–2) eye and form, (3–4) ear and sound, (5–6) nose and odor, (7–8) tongue and taste, (9–10) body and touch, (11–12) mind and mental phenomena.

In the context of the twelve links of dependent origination, only six sense sources are mentioned, and they are the inner sense sources (identical to the six faculties) of eye, ear, nose, tongue, body, and mind.

Located in 2 passages in the translation:

  • 1.­92
  • g.­102
g.­448

śrāvaka

Wylie:
  • nyan thos
Tibetan:
  • ཉན་ཐོས།
Sanskrit:
  • śrāvaka

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”

Located in 55 passages in the translation:

  • i.­1
  • i.­7
  • 1.­1
  • 1.­49-50
  • 1.­94-95
  • 1.­98
  • 1.­106-107
  • 1.­161
  • 1.­202
  • 4.­6
  • 31.­4
  • 37.­34-35
  • 37.­39-40
  • 37.­42
  • 37.­45
  • 37.­49
  • 37.­77
  • 37.­80
  • 37.­89
  • 37.­93
  • 37.­106
  • 37.­121
  • 38.­4
  • 38.­6
  • 38.­9
  • 38.­12-15
  • 38.­18-22
  • 38.­24
  • 38.­29
  • 38.­38
  • 38.­40
  • 38.­113
  • 38.­115
  • 38.­158
  • 38.­192
  • 38.­198
  • 38.­219
  • n.­26
  • n.­28
  • n.­31
  • g.­148
  • g.­254
  • g.­338
g.­468

superknowledge

Wylie:
  • mngon par shes pa
Tibetan:
  • མངོན་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit:
  • abhijñā

Extrasensory powers that come at higher levels of meditative cultivation. Usually said to number five (see “five superknowledges”).

Located in 2 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 37.­36
g.­471

Swift Intellect

Wylie:
  • blo gros myur ldan
Tibetan:
  • བློ་གྲོས་མྱུར་ལྡན།
Sanskrit:
  • —

A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.

Located in 2 passages in the translation:

  • 37.­1
  • 37.­5
g.­473

ten perfections

Wylie:
  • pha rol tu phyin pa bcu
  • pha rol tu phyin pa bcu po
Tibetan:
  • ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ།
  • ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་པོ།
Sanskrit:
  • daśapāramitā

The six perfections of generosity, discipline, patience, effort, meditative absorption, and wisdom; plus an additional four: skillful means, prayer, strength, and gnosis.

Located in 6 passages in the translation:

  • 38.­141
  • 38.­175
  • 38.­213
  • g.­95
  • g.­356
  • g.­511
g.­489

unfree states of existence

Wylie:
  • mi khom pa
Tibetan:
  • མི་ཁོམ་པ།
Sanskrit:
  • akṣaṇa

See “eight unfree states.”

Located in 6 passages in the translation:

  • 1.­69
  • 2.­4
  • 2.­45
  • 2.­61-63
g.­496

Vaipulya

Wylie:
  • shin tu rgyas pa
Tibetan:
  • ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ།
Sanskrit:
  • vaipulya

Meaning “extremely extensive,” this is one of the twelve branches of Buddhist scriptures and also a common term for the Great Vehicle discourses.

Located in 2 passages in the translation:

  • 1.­172
  • 3.­1
g.­497

Vaiśravaṇa

Wylie:
  • rnam thos kyi bu
Tibetan:
  • རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ།
Sanskrit:
  • vaiśravaṇa

A yakṣa, one of the Four Great Kings (See “Four World Guardians”).

Located in 3 passages in the translation:

  • 1.­12
  • g.­153
  • g.­515
g.­498

vajra

Wylie:
  • rdo rje
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེ།
Sanskrit:
  • vajra

A substance that is immutable and indestructible. The thunderbolt, weapon of the god Indra.

Located in 19 passages in the translation:

  • 1.­76-78
  • 1.­123
  • 2.­3
  • 2.­11
  • 2.­52
  • 3.­6
  • 17.­1-2
  • 17.­4-5
  • 24.­4
  • 37.­23
  • 37.­67
  • 37.­110
  • 37.­115
  • 38.­14
  • g.­499
g.­499

vajra body

Wylie:
  • rdo rje’i sku
Tibetan:
  • རྡོ་རྗེའི་སྐུ།
Sanskrit:
  • vajrakāya

The aspect of the Buddha that is changeless and indestructible, like a vajra.

Located in 3 passages in the translation:

  • 1.­72
  • 2.­6
  • 2.­47
g.­504

Vāsuki

Wylie:
  • nor rgyas kyi bu
Tibetan:
  • ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ།
Sanskrit:
  • vāsuki

A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.

Located in 2 passages in the translation:

  • 1.­10
  • 24.­2
g.­507

Vulture Peak

Wylie:
  • bya rgod kyi phung po’i ri
Tibetan:
  • བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རི།
Sanskrit:
  • gṛdhrakūṭa-parvata

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The Gṛdhra­kūṭa, literally Vulture Peak, was a hill located in the kingdom of Magadha, in the vicinity of the ancient city of Rājagṛha (modern-day Rajgir, in the state of Bihar, India), where the Buddha bestowed many sūtras, especially the Great Vehicle teachings, such as the Prajñāpāramitā sūtras. It continues to be a sacred pilgrimage site for Buddhists to this day.

Located in 10 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 1.­43
  • 1.­46
  • 1.­56
  • 1.­58-60
  • 1.­169
  • 1.­180
  • 1.­183
g.­511

wisdom

Wylie:
  • shes rab
Tibetan:
  • ཤེས་རབ།
Sanskrit:
  • prajñā

The wisdom that comes from understanding emptiness and realizing ultimate reality. Sixth of the six or ten perfections.

Located in 13 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 1.­95
  • 1.­99
  • 1.­106
  • 24.­4
  • 37.­24
  • 38.­2-3
  • 38.­45
  • 38.­52
  • 38.­155
  • 38.­189
  • g.­473
g.­514

worthy one

Wylie:
  • dgra bcom pa
Tibetan:
  • དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit:
  • arhat

Fourth of the four fruits. An individual who has achieved liberation with the cessation of all mental afflictions.

Located in 44 passages in the translation:

  • 1.­1
  • 1.­99-102
  • 1.­144-160
  • 37.­34
  • 37.­38
  • 37.­98-107
  • 37.­109-111
  • 37.­113
  • 38.­22-23
  • 38.­48
  • 38.­82
  • 38.­205
  • g.­148
g.­515

yakṣa

Wylie:
  • gnod sbyin
Tibetan:
  • གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit:
  • yakṣa

A class of semidivine beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons. They are often depicted as holding choppers, cleavers, and swords, and are said to dwell in the north, under the jurisdiction of the Great King Vaiśravaṇa.

Located in 29 passages in the translation:

  • 1.­12-13
  • 1.­66
  • 1.­82
  • 1.­171
  • 2.­16
  • 2.­57
  • 37.­108
  • 37.­111
  • 38.­118-119
  • 38.­223
  • g.­54
  • g.­60
  • g.­61
  • g.­75
  • g.­101
  • g.­111
  • g.­136
  • g.­153
  • g.­171
  • g.­249
  • g.­267
  • g.­283
  • g.­385
  • g.­466
  • g.­490
  • g.­497
  • g.­512
0
    You are downloading:

    The Great Cloud (1)

    Click here to make a dāna donation

    This is a free publication from 84000: Translating the Words of the Buddha, a non-profit organization sharing the gift of Buddhist wisdom with the world.

    The cultivation of generosity, or dāna—giving voluntarily with a view that something wholesome will come of it—is considered to be a fundamental Buddhist practice by all schools. The nature and quantity of the gift itself is often considered less important.

    Table of Contents


    Search this text


    Other ways to read

    Download PDF
    Download EPUB
    Open in the 84000 App

    Spotted a mistake?

    Please use the contact form provided to suggest a correction.


    How to cite this text

    The following are examples of how to correctly cite this publication. Links to specific passages can be derived by right-clicking on the milestones markers in the left-hand margin (e.g. s.1). The copied link address can replace the url below.

    • Chicago
    • MLA
    • APA
    84000. The Great Cloud (1) (Mahāmegha, sprin chen po, Toh 232). Translated by Mahamegha Translation Team. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2025. https://84000.co/translation/toh232/UT22084-064-002-chapter-2.Copy
    84000. The Great Cloud (1) (Mahāmegha, sprin chen po, Toh 232). Translated by Mahamegha Translation Team, online publication, 84000: Translating the Words of the Buddha, 2025, 84000.co/translation/toh232/UT22084-064-002-chapter-2.Copy
    84000. (2025) The Great Cloud (1) (Mahāmegha, sprin chen po, Toh 232). (Mahamegha Translation Team, Trans.). Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha. https://84000.co/translation/toh232/UT22084-064-002-chapter-2.Copy

    Related links

    • Other texts from General Sūtra Section
    • Published Translations
    • Browse the Collection
    • 84000 Homepage
    Sponsor Translation

    Bookmarks

    Copyright © 2011-2024 84000 - All Rights Reserved
    • Website: https://84000.co
    • Contact
    • Privacy Policy