The Glorious Sovereign Tantra of Mahākāla
Chapter 9: A Dialogue with the Goddess About the Pill
Siddhi
Toh 440
Degé Kangyur, vol. 81 (rgyud ’bum, ca), folios 45.b–86.a
Imprint

First published 2025
Current version v 1.0.2 (2025)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
Warning: Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra. Practitioners who are not sure if they should read this translation are advised to consult the authorities of their lineage. The responsibility for reading this text or sharing it with others who may or may not fulfill the requirements lies in the hands of readers.

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Glorious Sovereign Tantra of Mahākāla consists of a dialogue between Mahākāla and the Goddess on a broad range of topics including the consecration rites, deity generation practices, and rituals for attaining various siddhis associated with the deity Mahākāla. The opening section of the tantra focuses on topics related to the Unexcelled Yoga Tantras (yoganiruttaratantra, bla na med pa’i rgyud kyi rnal ’byor), such as how one generates the deity, how the consecration rites are performed, and how the advanced practitioner manipulates the vital winds of the subtle body to attain perfect spontaneous union as Mahākāla. The conversation then turns to ritual instructions for the attainment of siddhis as it integrates mastery of the two-stage union practices associated with the Unexcelled Yoga Tantras with those rituals more commonly associated with the Action Tantras (kriyātantra, bya ba’i rgyud) and Conduct Tantras (caryātantra, spyod pa’i rgyud).
Acknowledgements
This publication was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The text was translated, edited, and introduced by the 84000 translation team. Adam Krug produced the translation and wrote the introduction. Ryan Damron edited the translation and the introduction, and Laura Goetz copyedited the text.
We would like to thank Paul Hackett for providing copies of the two Sanskrit witnesses of the Mahākālatantrarāja held at the University of Tokyo and Péter-Dániel Szántó for providing a copy of the twelfth-century Sanskrit manuscript discovered in Tibet by Rāhul Sāṅkṛtyāyana and for pointing us in the right direction to access additional Sanskrit witnesses located in the Royal Asiatic Society’s Hodgson Collection and the Bibliothèque nationale de France. Thank you also to Wiesiek Mical for kindly sharing his list of materia medica from his translation of The Tantra of Caṇḍamahāroṣana (Toh 431).1
The generous donation that made the translation work on this text possible was dedicated to DJKR, HH Dodrupchen IV, Khenchen Pema Sherab, Choje Togdan, Gyalse Tulku, Dagpo Tulku, Dorje Bhum, Khenpo Hungtram, and Gakar Tulku by the sponsors Herlintje, Lina Herlintje, Hadi Widjaja, Ocean, Asia, Star and Gold Widjaja.
Text Body
Chapter 9: A Dialogue with the Goddess About the Pill Siddhi
The Blessed One continued, “The term guṭikā, or “pill,” expresses the combination of body, speech, and mind. Gu refers to being based in the body, ṭi refers to the nature of speech, and kā refers to the mind. When all three are combined, it spells the word guṭikā, or “pill.” This pill, a small mass that is the single taste of all three, is the nature of the wisdom of equality related to the two organs, the blazing fire that consumes the world at the end of an eon. It is the primary cause of the consummate bliss of beings.” [F.58.a]
“Blessed One,” the Goddess asked, “what do you mean when you say that it is the primary cause of the consummate bliss of beings?”
The Blessed One responded, “One should gather some Indian valerian root and the root of utpalamadhika during a lunar eclipse122 and store them. Then, during a solar eclipse in the lunar mansion of Kṛttikā, one should wrap them well in the three metals and place them in one’s mouth. The pill siddhi will certainly be attained.
“Following the daily sequence, one should use banyan root on the first day, the root of a palmyra tree that has been struck by lightning123 on the second day, coconut palm on the third day, rosary pea on the fourth day, menstrual blood on the fifth day, and, on the sixth, the supreme siddhi. The Blessed One then engages the samaya of the pill. Otherwise, the siddhi will not come about.
“On the fourteenth day of the waning moon during Puṣya, one should blend viḍāla root and the flowers of touch-me-not. When smeared on the body in the proper sequence the appropriate pill siddhi will be attained.
“One should make a pill at dusk using jalu root,124 then mix it with mercury and apply it. One will then be invisible.
“On the eighth day of the waning moon, one should take the flesh and blood of a person who has died from a knife wound and perform the visualization of six-armed Mahākāla.125 At sunrise, one should place a pill made of the five ambrosias126 in their mouth and become invisible.
“On a Tuesday one should mix mahugaga seeds127 with one’s own semen, then mix that with a powder consisting of the three metals. One should then combine the mixture with the juice of pattrapiśācī,128 make a pill using cat’s bile, hide it in a charnel ground for seven days, and then retrieve it at night. To eliminate any vighnas, one should recite the mantra for the sixteen-armed Mahākāla, reciting it seven times to effect protection while presenting a bali offering. This will pacify vighnas in the area. When one inserts the pill into their rectum they will be invisible while traveling on a road.
“One should take an unspoiled spotted śakula fish129 and some embers from a charnel ground and perform five hundred fire offerings with menstrual blood while chanting the oblation mantra oṁ karāla vikarāla mahānanda hūṁ gṛhṇa gṛhṇa kaṭakī svāhā.130 [F.58.b] This is the siddhi mantra. One will become invisible if they take an eye from this fish and place it in their mouth. A person who uses this siddhi method, which is difficult to find in Jambudvīpa, is certain to succeed.
“One should take the tongue of a child born on a Monday and leave it in sour gruel for one day and in goat butter for two days. One should then remove it and leave it in menstrual blood for three days, make it into a pill, cook it in human fat, and place it in quicksilver131 for seven days. One should next leave it in honey for five days and in the skull of a low caste person for one day, then take it out, coat it with cat’s blood, and let it dry. One should muddle it with the flesh of a bhadra bird and the flesh of a jackal, shape it into a pill, and cook it. If one places it in their mouth they will become invisible. Goddess, this is astonishing.
“One should crush śika,132 camphor, dried ginger, clear liquor,133 hārā,134 and the juice of datura leaves and form it into a pill. This is the supreme pill.
“There is also a recipe that combines sixteen ingredients. One should take human fat135 and fat from someone who died the previous day136 and crush it in the skull of a six- or four-year-old brahmin. One should then mix giṅheka fat137 with the juice of simbi leaves138 and smear it on their body. One will certainly become invisible.
“One should make a wick from a cloth eye-covering in a brahmin’s skull filled with human fat and cow fat that has been rendered in a copper vessel from Nepal. One should then remove it, mix it with the juice of jantupiśācī,139 and use it as a collyrium and a forehead mark. One will become invisible.”
“Blessed One, you have taught this to benefit the beings of Jambudvīpa. I will also explain a little bit about pills.
“If one recites the mantras described in the chapter on mantras seven times while offering supplications, one will attain the supreme pill siddhi. There is no other way. One will be successful if everything is perfectly complete. [F.59.a] The various things that have been explained will lead to success.
“First, one should powder nisundara petals,140 mix equal parts sedakaṇḍā powder,141 sheep’s urine, and human flesh, grind the mixture, and make it into a pill. One will become invisible to the eye.142 Whenever one wants to be visible again, one should simply consume a sour gruel, and one will become visible.
“One should harvest banyan root during the lunar mansion Citrā, valerian root during the lunar mansion in Bharaṇī, soapberry root during the lunar mansion Pūrvabhadrapadā, and star jasmine root during the lunar mansion Mṛgaśirā. Then, one should make a pill following the proper sequence on the fifth lunar day by combining these in equal amounts, crushing them, and mixing them with rainwater. Once the goddess’ mantra has been recited, one will be invisible. To do this on a regular basis, one should place it in black milk until it dissolves. One will then succeed. If ones does not have any black milk, one will be successful by performing the sādhana with the five families, offering gifts of food and curd to a brahmin, and offering the preceptor alcohol.
“One should crush sweet flag, costus, long pepper, dried ginger, yellow myrobalan, emblic myrobalan, neem, vetiver root, and soapberries with the flesh of a stork, an owl, and a man’s testicles.143 This should be placed in sour gruel along with goat butter for seven days. One will become invisible. Whenever one wants to be visible again, they should consume sour gruel and become visible.
“One should combine lotus anther pollen, earth from a termite mound, and the dirt on a uraria plant, make a pill, and place it in their rectum.144 One will then become invisible.
“If these procedures do not work, it will be as if I had committed the five actions entailing immediate retribution.145 One should repeatedly maintain the five families as the true state of the five senses. One should take the five families, coat it with the three metals,146 go to a charnel ground, and embrace the consort. One should recite the mantra aloud, and if people hear the sound filling the air and emerge from their homes, one should apply the collyrium in order to not be seen.
“One should take fresh neem and rub it on their body. On a Sunday one should rub sumāgadhā147 on their body with the left hand and then rub their body with human fat on the eighth day of the lunar month. If one follows this exact procedure, one will become invisible. [F.59.b]
“On a Tuesday one should take rubies from a river.148 On Wednesday, one should take a jeweled sword and sever the nāga Śeṣa’s tongue, take it, and first place it in a golden vessel. Later, one should remove it and coat the outside with copper and the three metals. If one places it in their mouth they will become invisible.
“One should incant śravanti root149 and tie it with string. One should then retrieve it on an auspicious day, cook it with sea salt and human fat, and eat it. One will then become invisible.
“One should incant sesbania leaves with the Goddess’ mantra seven times and leave them in some sour gruel for one day. One should remove them and hide them in a neem tree, then remove them again and place them in a banyan tree. After that, one should pulverize them on the thirteenth day of the waning moon in Mṛgaśirā and rub them on their body. One will be invisible for as long as an entire year.
“For the Goddess’ great pill, one should make twenty-one pills the size of five soapberries out of the seven pollen flowers, coconut flowers, kaṭaka leaves, samayagola,150 cobra saffron, piṇḍatagara root,151 the roots of tripura and datura, and the three myrobalan fruits. Then, one should make twenty-one pills out of piṇḍatagara, menstrual blood,152 and sorghum153 and combine them with twenty-one mahākāla fruit pills. One should crush them with honey and make five pills. One should place the first pill in their mouth, the second in their rectum, and the third and fourth in their right and left hands, and one should use the fifth as a forehead mark. One will certainly become invisible.
“Then, one should pick the roots of a distilling grain on a Tuesday that falls on the twelfth day of the waning moon and cook them with human fat. [F.60.a] One should make pills with the juice of a distilling root154 and the juice of the bhagini plant, incant them seven times with the Goddess’ mantra, make them into a pill, and place it in their rectum. One will become invisible.
“If one recites the Goddess’ mantra for seven days and then eats incanted lizard meat155 and drinks alcohol, one will become entirely invisible.”
Then the Blessed One said, “Goddess, what you have said about the power of all siddhis has revealed them as they are. A capable person who performs them can manifest any of the respective siddhis.”
“Blessed One,” the Goddess replied, “may this be taught just as you have said here, so that it may be of benefit and bring happiness to the beings of Jambudvīpa.”
This is the ninth chapter in The Glorious Sovereign Tantra of Mahākāla, “A Dialogue with the Goddess About the Pill Siddhi.”
Colophon
This work was translated, edited, and finalized by the scholar Samantaśrī and the great editor and translator Ra Gelong Chörap, at the request of the at the request of the vagabond Pha in the miraculous great temple Ramoché in Lhasa.349
Abbreviations
C | Choné (co ne) |
---|---|
D | Degé (sde dge bka’ ’gyur) |
F | Phukdrak (phug brag) |
H | Lhasa (lha sa / zhol) |
J | Lithang (li thang) |
K | Kanxi (kang shi) |
N | Narthang (snar thang) |
S | Stok Palace (stog pho ’brang) |
Y | Yongle (g.yung lo) |
BnFS 84 | Bibliothèque national de France (Mahākālatantrarāja) |
---|---|
BnFS 85 | Bibliothèque national de France (Mahākālatantrarāja) |
ND 44-5 | NGMCP D 44-5 (Mahākālatantrarāja) |
RASH 47 | RAS Hodgson (Mahākālatantra) |
RST15 | Sāṅkṛtyāyana collection (Patna); Bandurski Xc 14/15 (Mahākālatantrarāja) |
UTM 286 | Tokyo No. 286 (Mahākālatantrarāja) |
UTM 288 | Tokyo No. 288 (Mahākālatantrarāja) |
Bibliography
Tibetan Sources
nag po chen po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po (Mahākālatantrarājanāma). Toh 440, Degé Kangyur vol. 81 (rgyud ’bum, ca), folios 45.b–86.a.
nag po chen po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House) 2006–9, vol. 81 (rgyud ’bum, ca), pp. 154–277.
nag po chen po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po. Phukdrak Kangyur vol. 119 (rgyud ’bum, zha), folios 1.b–61.a.
nag po chen po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po. Stok Palace Kangyur vol. 95 (rgyud ’bum, nga), folios 439.b–496.b.
kye’i rdo rje’i rgyud (Hevajratantra). Toh 417–18, Degé Kangyur vol. 80 (rgyud ’bum, ka), folios 1.a–30.a.
mgon po gsang ba dngos grub byung ba’i rgyud (Vajramahākālakrodhanātharahasyasiddhibhavatantra). Toh 416, Degé Kangyur vol. 79 (rgyud, ga), folios 263.b–292.a.
nag po chen po’i gzungs rims nad thams cad las thar byed. Toh 669, Degé Kangyur vol. 91 (rgyud ’bum, ba), folio 202.a. English translation The Mahākāla Dhāraṇī: A Cure for All Diseases and Illnesses 2023.
dpal dgon po nag po zhes bya ba’i gzungs (Śrīmahākālanāmadhāraṇī). Toh 668, Degé Kangyur vol. 91 (rgyud ’bum, ba), folios 201.b–202.a. English translation The Dhāraṇī of Glorious Mahākāla 2023.
dpal nag po chen po’i rgyud (Śrīmahākālatantra). Toh 667, Degé Kangyur vol. 91 (rgyud ’bum, ba), folios 199.a–201.b. English translation The Tantra of Glorious Mahākāla 2023.
Aśvaghoṣa. dpal nag po chen po’i rgyud drag po’i brtag pa dur khrod chen po zhes bya ba’i ’grel pa (*Śrīmahākālatantrarudrakalpamahāśmaśānanāmaṭīkā). Toh 1753, Degé Tengyur vol. 28 (rgyud ’grel, sha), folios 158.a–214.a.
Sanskrit Sources
Mahākālatantra. B: Xc 14/15 (S: 81, Ṅor XI.6). c. 1148.
Mahākālatantrarāja. NGMPP D 44/5. Kathmandu: Nepal National Archive. c. 1633.
Mahākālatantrarāja. UT M 286. General Library, University of Tokyo.
Mahākālatantrarāja. UT M 288. General Library, University of Tokyo.
Mahākālatantrarāja. RAS Hodgson MS 47. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. c. 1800.
Mahākālatantrarāja. BnF S 84. Bibliothèque nationale de France. Départment des Manuscrits. Sanskrit 84. c. 1829.
Mahākālatantrarāja. BnF S 85. Bibliothèque nationale de France. Départment des Manuscrits. Sanskrit 85.
Secondary Sources
84000. The Dhāraṇī of Glorious Mahākāla (Śrīmahākālanāmadhāraṇī, dpal dgon po nag po zhes bya ba’i gzungs). Translated by the Dharmachakra translation committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
84000. The Mahākāla Dhāraṇī: A Cure for All Diseases and Illnesses (nag po chen po’i gzungs rims nad thams cad las thar byed). Translated by the Dharmachakra translation committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
84000. The Tantra of Glorious Mahākāla (Śrīmahākālatantra, dpal nag po chen po’i rgyud). Translated by the Dharmachakra translation committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Bandurski, Frank. “Übersicht über die Göttinger Sammlungen der con Rāhula Sāṅkṛtyāyana in Tibet aufgefundenen buddhistischen Sanskrit-Texte (Funde buddhistischer Sanskrit-Handschriften, III).” In Sanskrit-Wörterbuch der buddhistichen Texte aus den Turfan-Funden: Undersuchungen zur buddhistischen Literature. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht, 1994.
Klebanov, Andrey. “The *Nepalese Version of the Suśrutasaṃhitā and Its Interrelation with Buddhism and the Buddhists.” MA thesis, Hamburg University, 2011.
Meulenbeld, G. Jan (1999). A History of Indian Medical Literature. 5 vols. Groningen: Egbert Forsten, 1999.
Meulenbeld Sanskrit Names of Plants. Cologne Digital Sanskrit Dictionaries. Based on Meulenbeld, G. J. The Mādhavanidāna and Its Chief Commentary: Chapters 1–10. Leiden: Brill, 1974. Accessed October 29, 2024.
Monier-Williams, Monier. A Sanskrit–English Dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages. Delhi: Motilal Banarsidass, 2005.
Orofino, Giacomella. “Divination with Mirrors: Observations on a Simile Found in the Kālacakra Literature.” Tibetan Studies 2 (1994): 612–28.
Pandanus Database of Indic Plants. Accessed October 29, 2024.
Sanderson, Alexis. “The Śaiva Age.” In Genesis and Development of Tantrism, edited by Shingo Einoo, 41–350. Tokyo: Institute of Oriental Culture, University of Tokyo, 2009.
Sāṅkṛtyāyana, Rāhul (1935). “Sanskrit Palm-Leaf Mss. in Tibet.” Journal of the Bihar and Orissa Research Society 21, no. 1 (1935): 21–43.
Sāṅkṛtyāyana, Rāhul (1937). “Second Search of Sanskrit Palm-Leaf Mss. in Tibet.” Journal of the Bihar and Orissa Research Society 23, no. 1 (1937): 1–57.
Singh, Thakur Balwant, and K. C. Chunekar. Glossary of Vegetable Drugs in Brhattrayī. Varanasi: Chaukhamba Amarabharati Prakashan, 1999.
Smith, Frederick M. The Self Possessed: Deity and Spirit Possession in South Asian Literature and Civilization. New York: Columbia University Publications, 2006.
Stablein, William George. “The Mahākālatantra: A Theory of Ritual Blessings and Tantric Medicine.” PhD diss., Columbia University, 1976.
Vasudeva, Somadeva. “Prasenā, Prasīnā & Prasannā: The Evidence of the Niśvāsaguhya and the Tantrasadbhāva.” Cracow Indological Studies 16 (2014): 369–90.