The Glorious Sovereign Tantra of Mahākāla
Chapter 8: Locating Openings in the Earth
Toh 440
Degé Kangyur, vol. 81 (rgyud ’bum, ca), folios 45.b–86.a
Imprint

First published 2025
Current version v 1.0.2 (2025)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
Warning: Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra. Practitioners who are not sure if they should read this translation are advised to consult the authorities of their lineage. The responsibility for reading this text or sharing it with others who may or may not fulfill the requirements lies in the hands of readers.

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Glorious Sovereign Tantra of Mahākāla consists of a dialogue between Mahākāla and the Goddess on a broad range of topics including the consecration rites, deity generation practices, and rituals for attaining various siddhis associated with the deity Mahākāla. The opening section of the tantra focuses on topics related to the Unexcelled Yoga Tantras (yoganiruttaratantra, bla na med pa’i rgyud kyi rnal ’byor), such as how one generates the deity, how the consecration rites are performed, and how the advanced practitioner manipulates the vital winds of the subtle body to attain perfect spontaneous union as Mahākāla. The conversation then turns to ritual instructions for the attainment of siddhis as it integrates mastery of the two-stage union practices associated with the Unexcelled Yoga Tantras with those rituals more commonly associated with the Action Tantras (kriyātantra, bya ba’i rgyud) and Conduct Tantras (caryātantra, spyod pa’i rgyud).
Acknowledgements
This publication was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The text was translated, edited, and introduced by the 84000 translation team. Adam Krug produced the translation and wrote the introduction. Ryan Damron edited the translation and the introduction, and Laura Goetz copyedited the text.
We would like to thank Paul Hackett for providing copies of the two Sanskrit witnesses of the Mahākālatantrarāja held at the University of Tokyo and Péter-Dániel Szántó for providing a copy of the twelfth-century Sanskrit manuscript discovered in Tibet by Rāhul Sāṅkṛtyāyana and for pointing us in the right direction to access additional Sanskrit witnesses located in the Royal Asiatic Society’s Hodgson Collection and the Bibliothèque nationale de France. Thank you also to Wiesiek Mical for kindly sharing his list of materia medica from his translation of The Tantra of Caṇḍamahāroṣana (Toh 431).1
The generous donation that made the translation work on this text possible was dedicated to DJKR, HH Dodrupchen IV, Khenchen Pema Sherab, Choje Togdan, Gyalse Tulku, Dagpo Tulku, Dorje Bhum, Khenpo Hungtram, and Gakar Tulku by the sponsors Herlintje, Lina Herlintje, Hadi Widjaja, Ocean, Asia, Star and Gold Widjaja.
Text Body
Chapter 8: Locating Openings in the Earth
At that point the Goddess asked, “Is there some method for poor beings who seek worldly wealth and possessions?” [F.55.b]
The Blessed One replied, “I will explain the procedures for the various siddhis in Jambudvīpa so that yogins who might perform them93 will attain all the earthly siddhis. The mantras used should follow the explanation given in the chapter on mantras.94
“At night, in a vajra dwelling, one should consume various substances such as fish, meat, and blood and offer them as a bali to pacify vighnas.
“One who is oppressed by enemies should write the mantra on the leaf of a crown flower with yellow orpiment. Then, while employing it, one should write the target’s name and bury the leaf in the ground. Trample it with the left foot while reciting the mantra and visualizing Mahākāla’s form.
“Yogins who want to pacify them should wash a metal vessel with milk while incanting it with the mantra oṁ mahākālakāruṇika sarvaśatrūn mukhaṃ95 bandhaya stambhaya mohaya hūṁ heṃ phaṭ. They should make a finely ground mixture of the three hot spices, marking nut, fresh ginger, and costus root, and pour it into the vessel. They should then eat this with some honey. No enemy will be able cause bodily harm, and the body of the benefactor of the rite will increase in size.96
“When this process is repeated for twenty-one days, the weak fire in the stomach will strengthen, at which point one should boil sap from a bodhi tree and yellow myrobalan with the roots of scarlet leadwort, long pepper, sudarśana root, and mustard oil and eat it with salt. When made into a pill over the course of twenty-one days, it will restore one’s previous physical form, one’s fire will be hot, and the siddhi will be indicated through a strong body.
“First, one should combine equal amounts of belleric myrobalan, Indian valerian root, emblic myrobalan, and sesame oil.97 Then make a large nāga, place this mixture in its mouth, and daub both eyes with owl’s blood. An opening under the earth will appear. Additionally, after placing the mixture in the nāga’s mouth, one should smear a mixture of mercury bonded with the sap of Indian mallow leaves, [F.56.a] blood, and camphor one one’s eyes. An opening under the earth will appear.
“One should mix mahākāla fruit, bitter gourd, rosary peas, and pomegranate seeds, combine the mixture with the three hot spices and honey, and cook it with black sesame. It should be used to purify the body, and then following the prescription for beans,98 it should be eaten. Within five days an opening under the earth will appear. If one carefully rubs it on their body they will be able to see as far as Mount Kailāsa and the like. If one washes with spring water, they will be as before.
“After combining balañjarī sap,99 vulture meat, and black sesame oil, one should consume it for twenty-one days. After that, one should use their own urine as a collyrium, and buried treasure will become visible.
“One should combine equal parts honey from an underground hive, fat from a nonvenomous snake, and cow bezoar and mix it into spring water. When applied to both eyes as a collyrium, one will be able to see any buried treasure within five cubits with perfect clarity.
“One should allow ambirolī sap,100 blood, cow bezoar, tannin,101 and cloth from a charnel ground to dry out102 and then fashion them into a wick. It should then be made into eye-black by burning it103 in goat fat in the skull of a brahmin. Afterward, it should be applied to the eyes to purify defilements. Additionally, one will still be able to see when their eyes are blindfolded.
“During the lunar mansion Svāti, one should purify themselves with a string of lotuses and sandalwood and daub a cloth eye-covering104 with saffron powder and musk. It should then be made it into eye-black by fashioning it into a wick and burning it105 in jackal fat within a human skull. Once it has cooled, it should be used as a collyrium, and an opening under the earth will appear. Afterward, one should rinse one’s eyes.
“One should cook the fat of a cow, then human fat, and then buffalo butter in a mixture of mercury, lead,106 and the three metals. After that, one should place the pill in one’s mouth and fast for three days. Then one should use one’s own saliva as a collyrium, and openings under the earth will appear.
“First, one should cleanse one’s bowels and fast for one day. [F.56.b] Cook onions and bhūmilatā oil,107 make fourteen pills, and eat them on the first day. Then one should eat twenty-one pills on the third day, thirty-three on the fourth day, thirty-five on the fifth day, and thirty-five again on the sixth and seventh days. Drink milk each day: goat milk on the eighth day, buffalo milk on the first and second days, the milk of a yellow cow on the third day, and ordinary milk through the nostrils on the fourth day. Then, during the fifth watch of the day, one should use their own urine as a collyrium, and an opening into the seven subterranean levels will appear.
“One should wash with water containing the three myrobalan fruits, bdellium, and cow urine. Then one should consume a mixture of white mustard oil, honey, molasses, the three hot spices, onions, and ghee and then drink goat’s milk. After seven days have passed, one should cook bhūmilatā in black sesame oil. One should take an amount equal in size to five twigs108 and eat it together with sesame oil and barley for an additional seven days. For an entire day and night on the twenty-first day, one will certainly see openings under the earth appear.
“On the eighth day of the lunar month, one should recite the mantra of four-armed Mahākāla five thousand times, consume alcohol, meat, fish, the five thorns,109 and so forth, and then worship the goddess. Next, by applying the collyrium to the eyes one will see terrestrial beings such as yakṣas. If this eminent procedure does not work, it would be as if I have committed the five actions entailing immediate retribution.110 If Mahākāla has not arisen, it will not be my authentic collyrium.
“One should cook with joyweed,111 Chinese wedelia, false daisy, bamboo shoots, the three hot spices, dhak tree bark, and black nightshade, and then cook that mixture seven times together with kumuḍa flesh.112 One should then cleanse their bowels with black sesame oil and, while subsisting only on barley meal,113 eat two portions114 on the first day, [F.57.a] three portions on the second day, five portions on the third day, six portions on the fourth day, eight portions on the fifth day, ten portions on the sixth day, and fifteen portions on the seventh day. On the eighth day, one should smear both eyes with honey from an underground hive, and an opening under the earth will appear.
“One should drink milk for twenty-one days by taking goat’s milk through the left nostril. Then one should make a collyrium with cow bezoar and honey and smear it on both eyes. All buried treasure will then be visible.
“One should pulverize a mixture of khoṭī seeds, sesbania seeds, the juice of waved-leaf fig leaves, the juice of water lettuce, cow bezoar, menstrual blood,115 datura juice, juice from the roots and leaves of spider lily,116 and garlic together with medicinal herbs, honey from an underground hive, and bile from a nonvenomous snake. It should be made into pills and, after two days, applied as a collyrium at dusk. An opening under the earth will appear.
“One should combine honey from an underground hive with ghilaka grains, then muddle117 them with butter from a yellow cow, cow bezoar, semen, and blood. One should then fast until hungry and then use this as a collyrium. An opening under the earth will appear. Know that if one writes the mantra fourteen times on birch bark, places it their mouth, and then applies the aforementioned collyrium to their eyes during the daytime, all buried treasures will become visible.
“One can properly employ the collyrium siddhi to the extent that these procedures are correctly followed. Yogins should employ the procedure based on the result they seek. They should always develop the specific intent in relation to what is gained. They should visualize Mahākāla’s circle while residing in a charnel ground for five days and consuming the five ambrosias to pacify vighnas.
“No matter where the treasure118 was permanently interred, they will see it there as it was before. [F.57.b] The ground should be purified and blessed by bali offerings, offerings of attractive foods, and mantra and then carefully excavated. Otherwise the siddhi will not be attained.”
“Blessed One,” the Goddess asked, “what are the characteristics of places where treasures119 that eliminate the suffering of beings are located?”
The Blessed One replied, “The characteristics of such a place are as follows: whatever medicinal substances that are appropriate and inappropriate to speak of are present. All the food and provisions needed for rites of protection and so forth will be available. Yogins who truly possesses the siddhi described in this chapter can see whatever they are looking for day or night and can be as confident in it as if it were a water lily or other flower, or smoke and so forth. If they hear the sound of mice in an empty house, there is definitely a treasure in that spot. Or, if they see a cloud before them out in the countryside that stops where flowers are scattered about, there is a treasure. If they incant a banyan tree with the sixteen-arm Mahākāla mantra seven times and supplicate the deity, they will definitely see the treasure while dreaming there. Any spot where they place some of the hair of their head will contain a treasure. A jewel can be found on the spot where the sound of a peacock is heard. It can be used to fulfill the aims of beings.”
This is the eighth chapter in The Glorious Tantra of Mahākāla, “Locating Openings in the Earth.”120
Colophon
This work was translated, edited, and finalized by the scholar Samantaśrī and the great editor and translator Ra Gelong Chörap, at the request of the at the request of the vagabond Pha in the miraculous great temple Ramoché in Lhasa.349
Abbreviations
C | Choné (co ne) |
---|---|
D | Degé (sde dge bka’ ’gyur) |
F | Phukdrak (phug brag) |
H | Lhasa (lha sa / zhol) |
J | Lithang (li thang) |
K | Kanxi (kang shi) |
N | Narthang (snar thang) |
S | Stok Palace (stog pho ’brang) |
Y | Yongle (g.yung lo) |
BnFS 84 | Bibliothèque national de France (Mahākālatantrarāja) |
---|---|
BnFS 85 | Bibliothèque national de France (Mahākālatantrarāja) |
ND 44-5 | NGMCP D 44-5 (Mahākālatantrarāja) |
RASH 47 | RAS Hodgson (Mahākālatantra) |
RST15 | Sāṅkṛtyāyana collection (Patna); Bandurski Xc 14/15 (Mahākālatantrarāja) |
UTM 286 | Tokyo No. 286 (Mahākālatantrarāja) |
UTM 288 | Tokyo No. 288 (Mahākālatantrarāja) |
Bibliography
Tibetan Sources
nag po chen po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po (Mahākālatantrarājanāma). Toh 440, Degé Kangyur vol. 81 (rgyud ’bum, ca), folios 45.b–86.a.
nag po chen po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House) 2006–9, vol. 81 (rgyud ’bum, ca), pp. 154–277.
nag po chen po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po. Phukdrak Kangyur vol. 119 (rgyud ’bum, zha), folios 1.b–61.a.
nag po chen po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po. Stok Palace Kangyur vol. 95 (rgyud ’bum, nga), folios 439.b–496.b.
kye’i rdo rje’i rgyud (Hevajratantra). Toh 417–18, Degé Kangyur vol. 80 (rgyud ’bum, ka), folios 1.a–30.a.
mgon po gsang ba dngos grub byung ba’i rgyud (Vajramahākālakrodhanātharahasyasiddhibhavatantra). Toh 416, Degé Kangyur vol. 79 (rgyud, ga), folios 263.b–292.a.
nag po chen po’i gzungs rims nad thams cad las thar byed. Toh 669, Degé Kangyur vol. 91 (rgyud ’bum, ba), folio 202.a. English translation The Mahākāla Dhāraṇī: A Cure for All Diseases and Illnesses 2023.
dpal dgon po nag po zhes bya ba’i gzungs (Śrīmahākālanāmadhāraṇī). Toh 668, Degé Kangyur vol. 91 (rgyud ’bum, ba), folios 201.b–202.a. English translation The Dhāraṇī of Glorious Mahākāla 2023.
dpal nag po chen po’i rgyud (Śrīmahākālatantra). Toh 667, Degé Kangyur vol. 91 (rgyud ’bum, ba), folios 199.a–201.b. English translation The Tantra of Glorious Mahākāla 2023.
Aśvaghoṣa. dpal nag po chen po’i rgyud drag po’i brtag pa dur khrod chen po zhes bya ba’i ’grel pa (*Śrīmahākālatantrarudrakalpamahāśmaśānanāmaṭīkā). Toh 1753, Degé Tengyur vol. 28 (rgyud ’grel, sha), folios 158.a–214.a.
Sanskrit Sources
Mahākālatantra. B: Xc 14/15 (S: 81, Ṅor XI.6). c. 1148.
Mahākālatantrarāja. NGMPP D 44/5. Kathmandu: Nepal National Archive. c. 1633.
Mahākālatantrarāja. UT M 286. General Library, University of Tokyo.
Mahākālatantrarāja. UT M 288. General Library, University of Tokyo.
Mahākālatantrarāja. RAS Hodgson MS 47. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. c. 1800.
Mahākālatantrarāja. BnF S 84. Bibliothèque nationale de France. Départment des Manuscrits. Sanskrit 84. c. 1829.
Mahākālatantrarāja. BnF S 85. Bibliothèque nationale de France. Départment des Manuscrits. Sanskrit 85.
Secondary Sources
84000. The Dhāraṇī of Glorious Mahākāla (Śrīmahākālanāmadhāraṇī, dpal dgon po nag po zhes bya ba’i gzungs). Translated by the Dharmachakra translation committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
84000. The Mahākāla Dhāraṇī: A Cure for All Diseases and Illnesses (nag po chen po’i gzungs rims nad thams cad las thar byed). Translated by the Dharmachakra translation committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
84000. The Tantra of Glorious Mahākāla (Śrīmahākālatantra, dpal nag po chen po’i rgyud). Translated by the Dharmachakra translation committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Bandurski, Frank. “Übersicht über die Göttinger Sammlungen der con Rāhula Sāṅkṛtyāyana in Tibet aufgefundenen buddhistischen Sanskrit-Texte (Funde buddhistischer Sanskrit-Handschriften, III).” In Sanskrit-Wörterbuch der buddhistichen Texte aus den Turfan-Funden: Undersuchungen zur buddhistischen Literature. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht, 1994.
Klebanov, Andrey. “The *Nepalese Version of the Suśrutasaṃhitā and Its Interrelation with Buddhism and the Buddhists.” MA thesis, Hamburg University, 2011.
Meulenbeld, G. Jan (1999). A History of Indian Medical Literature. 5 vols. Groningen: Egbert Forsten, 1999.
Meulenbeld Sanskrit Names of Plants. Cologne Digital Sanskrit Dictionaries. Based on Meulenbeld, G. J. The Mādhavanidāna and Its Chief Commentary: Chapters 1–10. Leiden: Brill, 1974. Accessed October 29, 2024.
Monier-Williams, Monier. A Sanskrit–English Dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages. Delhi: Motilal Banarsidass, 2005.
Orofino, Giacomella. “Divination with Mirrors: Observations on a Simile Found in the Kālacakra Literature.” Tibetan Studies 2 (1994): 612–28.
Pandanus Database of Indic Plants. Accessed October 29, 2024.
Sanderson, Alexis. “The Śaiva Age.” In Genesis and Development of Tantrism, edited by Shingo Einoo, 41–350. Tokyo: Institute of Oriental Culture, University of Tokyo, 2009.
Sāṅkṛtyāyana, Rāhul (1935). “Sanskrit Palm-Leaf Mss. in Tibet.” Journal of the Bihar and Orissa Research Society 21, no. 1 (1935): 21–43.
Sāṅkṛtyāyana, Rāhul (1937). “Second Search of Sanskrit Palm-Leaf Mss. in Tibet.” Journal of the Bihar and Orissa Research Society 23, no. 1 (1937): 1–57.
Singh, Thakur Balwant, and K. C. Chunekar. Glossary of Vegetable Drugs in Brhattrayī. Varanasi: Chaukhamba Amarabharati Prakashan, 1999.
Smith, Frederick M. The Self Possessed: Deity and Spirit Possession in South Asian Literature and Civilization. New York: Columbia University Publications, 2006.
Stablein, William George. “The Mahākālatantra: A Theory of Ritual Blessings and Tantric Medicine.” PhD diss., Columbia University, 1976.
Vasudeva, Somadeva. “Prasenā, Prasīnā & Prasannā: The Evidence of the Niśvāsaguhya and the Tantrasadbhāva.” Cracow Indological Studies 16 (2014): 369–90.