The Glorious Sovereign Tantra of Mahākāla
Chapter 15: An Account of Royal Lineages
Toh 440
Degé Kangyur, vol. 81 (rgyud ’bum, ca), folios 45.b–86.a
Imprint

First published 2025
Current version v 1.0.2 (2025)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
Warning: Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra. Practitioners who are not sure if they should read this translation are advised to consult the authorities of their lineage. The responsibility for reading this text or sharing it with others who may or may not fulfill the requirements lies in the hands of readers.

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Glorious Sovereign Tantra of Mahākāla consists of a dialogue between Mahākāla and the Goddess on a broad range of topics including the consecration rites, deity generation practices, and rituals for attaining various siddhis associated with the deity Mahākāla. The opening section of the tantra focuses on topics related to the Unexcelled Yoga Tantras (yoganiruttaratantra, bla na med pa’i rgyud kyi rnal ’byor), such as how one generates the deity, how the consecration rites are performed, and how the advanced practitioner manipulates the vital winds of the subtle body to attain perfect spontaneous union as Mahākāla. The conversation then turns to ritual instructions for the attainment of siddhis as it integrates mastery of the two-stage union practices associated with the Unexcelled Yoga Tantras with those rituals more commonly associated with the Action Tantras (kriyātantra, bya ba’i rgyud) and Conduct Tantras (caryātantra, spyod pa’i rgyud).
Acknowledgements
This publication was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The text was translated, edited, and introduced by the 84000 translation team. Adam Krug produced the translation and wrote the introduction. Ryan Damron edited the translation and the introduction, and Laura Goetz copyedited the text.
We would like to thank Paul Hackett for providing copies of the two Sanskrit witnesses of the Mahākālatantrarāja held at the University of Tokyo and Péter-Dániel Szántó for providing a copy of the twelfth-century Sanskrit manuscript discovered in Tibet by Rāhul Sāṅkṛtyāyana and for pointing us in the right direction to access additional Sanskrit witnesses located in the Royal Asiatic Society’s Hodgson Collection and the Bibliothèque nationale de France. Thank you also to Wiesiek Mical for kindly sharing his list of materia medica from his translation of The Tantra of Caṇḍamahāroṣana (Toh 431).1
The generous donation that made the translation work on this text possible was dedicated to DJKR, HH Dodrupchen IV, Khenchen Pema Sherab, Choje Togdan, Gyalse Tulku, Dagpo Tulku, Dorje Bhum, Khenpo Hungtram, and Gakar Tulku by the sponsors Herlintje, Lina Herlintje, Hadi Widjaja, Ocean, Asia, Star and Gold Widjaja.
Text Body
Chapter 15: An Account of Royal Lineages
216“Blessed One,” the Goddess said, “please describe those places where people live and are reborn, and those places where the mortal and immortal lords and yoginīs dwell.”
The Blessed One replied, “North of Mount Sumeru there is a city called Bālabhañja, where in this eon there is a nāga king named Bogadhiga,217 who has attained the mahāmudrā siddhi. The nāga line in that city will continue through a thousand of his descendants. He performed ten million recitations of the venerable Mañjuśrī’s heart mantra, and he will attain siddhi after a series of rebirths218 as numerous as the needles of the sarala pine. After that, the city will fall into the sea.
“An asura king named Andra219 will be born on the island of Varika. A rākṣasa named Gardhava will be born seven generations after him and live for one hundred twenty thousand years. After that, it is taught that an incarnation of the noble Avalokiteśvara will assume all the various forms through which the Dharma can be taught there.
“North of that, on the island of Uttarāṅkura, the power of samaya, meditation, and complete understanding will result in an eon of renowned activity that will last for ten million two hundred twenty thousand twenty-seven years. [F.66.b] Then, periods celebrated for being joyous220 will pass for one hundred ten million, one hundred seventy-one thousand, twelve thousand, and one hundred one years, followed by one hundred fifty-one velas221 and then a period of one million six hundred thousand years. During all these times, it will be known as Uttarāṅkura.
“South of Mount Sumeru, on the border of Laṅka, there is a mountain called Vahura,222 where a horde of rākṣasas has lived for as long as there has been a sun and moon. South of that there is a city named Samori,223 where there is a king is named Rasana.224 South of that there is a city called Kāmarūpa, where there will be a king named Saptalakṣaṇa.225 In the place where the king will appear there will be females with attractive forms who had not been there before, nor would be there.226 Caṇḍikā was prophesied to appear as well.
“A fisherman will be eaten by a fish, die, and then be reborn as a yogin named Dārika.227 He will live in Vadaha, where he will cause alcohol to pour forth in the Ganges River for one ghaṭikā and bind the ḍākas and ḍākinīs as a result of his mantra practice.
“There will be a great astrologer named Varaha in that country, and King Suvāha and his son and grandsons will also appear there. He will begin building one hundred thousand temples by the age of twenty-four and complete them when he is fifty. Eight years later there will be one hundred fifty thousand more, and ten thousand yogins and one thousand buddhas will reside there over the course of three eons.
“To the east there is a king of mountains, one that has been flooded by the ocean and reemerged three times, where a yakṣa named Dhṛta will reside for two yugas. [F.67.a] After that, he will be born as the wife of a leader of the Baṅgala tribespeople and make offerings to the goddess Cundā. Eight lives later, she will be born as the king of Kāmarūpa. He will have four hundred queens, nine palaces, abundant grain harvests, and an abundance of black aloeswood.
“There will be a market town to the south named Magandhari that will remain for one hundred thousand years. Later it will be known as the market town Śrī. When he goes there, one-fifth of the town will see its cow dung, white kuśa grass, and fresh black aloeswood increase a hundred thousandfold228 over the following three thousand two hundred years.
“On the southern border of Kāmarūpa is a mountain where Hanumān lives called Kuhara, which has been there for as long as there has been a sun and moon. To the south, after Rāma and Lakṣmaṇa’s father Daśaratha, along with Ajati’s sons Vālin and Sugrīva and their followers,229 have brought desire, delusion, and anguish to the bhujaṅgapodadhikas,230 there will be a king named Samarthin.
“To the west of that location will be an emanation of Vāsudeva named Pāṇḍu who bears the five insignia and is able govern without wielding the staff of the law. He will be succeeded by the asura king Bali. Their country will be surrounded by ocean, and its central region will be called Paṭṭikeraka. His sons, grandsons, and so forth will reign there and make offerings to the Lord of Cattle as their tutelary deity for five hundred fifty years. The kings during that period will bear the name Pāla, and there will be fifty of them in the lineage.
“To the southwest of that location will be the royal seat of the city of Bhaṇḍapurī, where Jambhala’s blessing will allow a king named Vikramāditya to attain siddhi and live for four hundred years. In that city all the specific siddhis will be attained, [F.67.b] and one-fifth will have sons. The bhūtas and gods will protect them for fifty years.
“One thousand years after they have been conquered, there will be a king named Kūrma, who will live for two hundred years. He will rule over Baṅgala for one hundred eighty years, and his dynasty, which will be known to be like the prominent teeth of a tawny-colored divine bull,231 will reign as the kings of Āvalakā. His son, grandson, and so forth will reign, and during the reign of those kings there will be five yogins and two yoginīs who attain siddhi. That country will rival the country of Oḍra. The people born there will be extremely diligent, and it will be like the tale of the Rāmāyaṇa. One lord of yoga whose name begins with the first member of the first consonant class ornamented with the first vowel (ka) and the fourth member of the seventh consonant class (ha) will attain the eight great siddhis. There has never been one like him in Jambudvīpa in the past, nor will there be in the future. The six yogins who are his disciples will attain mahāmudrā free from corporeality.
“Then a royal dynasty with the name Candra will become the guardians of that kingdom. When that lineage declines, a brahmin’s son named Candra and a śūdra named Nāmbhapālita will become king. Then a disciple whose name is spelled with the second member of the first consonant class ornamented by the third vowel (khi) and the first member of the fourth consonant class ornamented with the thirteenth vowel (tau)232 and with the name Candra at the end will become king.233 That will be the result of his twelve million recitations of the honorable Mañjuśrī in a previous lifetime.
“Varmāsana234 will be king after that, and then his son, grandson, and great-grandson will be yogins. [F.68.a] Another with the name Pāla will follow, and he will have a single male heir. After he is gone, Datta, Ghoṣa, Dama, Siṃha, Nandi, Ambara, Āditya, and Senā will all rule in succession for a time. The kings that follow them will have little merit.
“There will be a sea to the north of Paṭṭikeraka that will later become a desert. In that country, there will be a place called Maḍa with a king named Kamboja. His son named Kośāmba will be king, and there will be a city named Kauśāmbi. Later in Paṭṭikeraka there will be one named Sārabhū,235 and his son will become king. In the middle of that country is a place called Vikramapūri, where yoginīs will come and attain siddhi. A yoginī will serve as queen over the middle of that country, and due to her merit, the lineage of her son, grandson, and so forth will purify Baṅgala.
“It is said that when the earth there is depleted it will be the Kaliyuga. Once it passes, the buddha known as Lord Maitreya will appear and teach by means of his intellect, which sees the inherent nature that is non-existent. The nāga kings will bring timely rains to the lands of Oḍra, Coḍa, and Siṁhaladvīpa. In the land of Radhā a line of men named Pāla will continue for thirty generations. The last descendant of that dynasty will conquer Saphala, the king of Oḍra, along with his divine retinue, and conquer the yoginīs. He will then attain the state of a preeminent yogin, a lord of yoga whose vow equals that of the buddhas, and he will perform twelve million mantra recitations. He will have two disciples, and his two disciples will have three disciples, and those three will also have yogin disciples. [F.68.b] They will have a disciple, the renowned Dharmakīrti, who is preeminent among yogins and scholars. He and six other people who benefit the teachings and have adopted the spiritual life will attain siddhi.
“Later, protectors named Matila, Pāgara, Bhavyaghoṣa, and Sahāsrakārṇa will attain siddhi over the course of thirty years. The Kūrma lineage will conclude with the yogins Sarma, Hastin, Garmuka, Pacana, Samveda, Buddhahāsa, and Patela.236
“Farther west will be a city named Mālavī,237 a place where siddhi is attained. After the time of the renowned Bhojyadeva, two sage-kings named Khotika and Pālita and their courts will rule there for one thousand years.
“West of that city there will be a city called Sambuka,238 where a line of kings named Govardhana239 will rule for five thousand years, followed by Kale and Mala, both of whom will attain siddhi.
“To its south will be a city called Ajarayoginī, where the yogin named Nāgārjuna will give his kingdom to Gopāla, who will have climbed a sala tree. After his son dies, that line of kings will proceed from Vahna’s grandson, who will reach perfection as a glorious lord of yoga and attain the eight great siddhis associated with being king of the threefold world. That king’s son, Kaivartaputra,240 will be killed by a member of the merchant caste, and those among his sons and grandsons who travel west will reach Vajra.
“Even farther west is a temple called Tripāṭana, to the south of which one of his sons, named Ārka, will reside. At its southwestern border is a city named Bhaṭakunire, where the intelligent citizens are ruled by a king named Bandhadeva. Following his sons and grandsons, [F.69.a] the next in line will move to Sindhu, and upon his death the line will appear in a place named Gar.241 For the next seven generations they will be recognized yogins and will not be associated with any country. After that, the next in line will leave that city for a place named Bhandani, where he will unite with Caṇḍamahāroṣaṇa and become king. He and his entire court will attain the fruit of buddhahood in that lifetime.
“To the south there is a town called Sarṣibhañjikā,242 where the blessing of the buddhas is always present. A venerable buddha will rule there for one thousand years, surrounded by a court of people who have all attained siddhi. The lord who sits upon the vajra throne243 fashioned by the gods will live to the north, and the venerable noble Avalokiteśvara will appear in the land named Khasarpāṇi244 along the eastern frontier.
“In the west there will be a city called Mahābhañjapuri, where a king named Vasubhadhana will rule. It is said that the line of his descendants will last for eight generations, and then the entire town will fall into the sea.
“Countries such as Lāṭa, Coḍa, Gauḍa, Baṅgala,245 Oḍiyāna, Jālandhara, Paṭṭikeraka, Kāmarūpa, and so forth will be continually blessed by the buddhas. In these lands, renowned as Jambudvīpa, every desire will be available, and the kings, royal courts, yogins, siddhas, and the like will fulfill their aims.
“To the east of the ocean is the mountain Hura, which is home to an unfathomable number of asuras. To the south is the home of the crow-faced people, who are all known to be eminently skillful. To the south of the ocean live the triangular-faced people, rākṣasas, [F.69.b] kinnaras, asuras, and the like, monkeys and other animals whose cries sound like laughter, and Hanumān. To the west of the ocean live people with faces shaped like half-moons, and to the west of them live the gods and the like.
“The home of the people who live around the ocean is called Godānīya. The people there have circular faces, and the king who lives there rules over the entire region. He is not subject to the process of death, transmigration, and rebirth.
“To the west is a city called Rasalandhi, where an asura king will reign during its initial period. He will be followed by a king named Devāṅgana, and when he dies he will be followed by his son Kāmpisiṃha and by his grandson. After that, seven generations of men with the surname Bhaiṣajyasena will rule, followed by a king named Pāla. After that, a king called Sahadevakaivartaputra will enter the town to the west.246
“There is a city named Maṇḍa to the east of Kāñcana, where the original inhabitants were people with broad faces adorned with peacock feathers. They completed the accumulation of merit and wisdom by reciting the mantra oṁ sumukhinī sarva and consuming only saliva as food. Their king will be the serpent who beautifies the four directions, and a rākṣasa will rule after him. After the line of his sons and grandsons comes to an end, everything will fall into the sea.”
The Goddess asked, “Blessed One, why have you not described all the places there are? And in those you did describe, why did you leave out the bodhisattvas associated with them? Is there anything about what you have said that is false?”
“Listen closely, Great Goddess,” the Blessed One replied. [F.70.a] “Each of the places I described has been blessed by buddhas. There are other places that have been created by deities who are not buddhas, and all such places have been named after someone who has attained siddhis. A samādhi exists in each of these places that brings about the purification of every wicked deed. There are places where the three vases and the like are known to be the body wherein the five aggregates are present.247 Kings, kingdoms,248 yogins, and yoginīs are purified with each exhalation and inhalation, as exemplified by the sense faculties and sense objects.
“Any being who goes for refuge in those connected with the path of the sugatas will accomplish everything they have set out to accomplish in this lifetime, and anyone who recites this account of royal lineages will receive its hidden wisdom.
“In chapter thirty-six249 I will explain the wisdom of calculation, which will correctly engage the knowledge of the past, future, and present. In chapter twenty-five250 and elsewhere, Goddess, I will explain the names that have the capacity to engender omniscience, and I will explain the wisdom that arises on that occasion. In this way, no one will ever be deceived by Māra.”
This concludes chapter fifteen in The Sovereign Tantra of Mahākāla, “An Account of Royal Lineages.”
Colophon
This work was translated, edited, and finalized by the scholar Samantaśrī and the great editor and translator Ra Gelong Chörap, at the request of the at the request of the vagabond Pha in the miraculous great temple Ramoché in Lhasa.349
Abbreviations
C | Choné (co ne) |
---|---|
D | Degé (sde dge bka’ ’gyur) |
F | Phukdrak (phug brag) |
H | Lhasa (lha sa / zhol) |
J | Lithang (li thang) |
K | Kanxi (kang shi) |
N | Narthang (snar thang) |
S | Stok Palace (stog pho ’brang) |
Y | Yongle (g.yung lo) |
BnFS 84 | Bibliothèque national de France (Mahākālatantrarāja) |
---|---|
BnFS 85 | Bibliothèque national de France (Mahākālatantrarāja) |
ND 44-5 | NGMCP D 44-5 (Mahākālatantrarāja) |
RASH 47 | RAS Hodgson (Mahākālatantra) |
RST15 | Sāṅkṛtyāyana collection (Patna); Bandurski Xc 14/15 (Mahākālatantrarāja) |
UTM 286 | Tokyo No. 286 (Mahākālatantrarāja) |
UTM 288 | Tokyo No. 288 (Mahākālatantrarāja) |
Bibliography
Tibetan Sources
nag po chen po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po (Mahākālatantrarājanāma). Toh 440, Degé Kangyur vol. 81 (rgyud ’bum, ca), folios 45.b–86.a.
nag po chen po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House) 2006–9, vol. 81 (rgyud ’bum, ca), pp. 154–277.
nag po chen po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po. Phukdrak Kangyur vol. 119 (rgyud ’bum, zha), folios 1.b–61.a.
nag po chen po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po. Stok Palace Kangyur vol. 95 (rgyud ’bum, nga), folios 439.b–496.b.
kye’i rdo rje’i rgyud (Hevajratantra). Toh 417–18, Degé Kangyur vol. 80 (rgyud ’bum, ka), folios 1.a–30.a.
mgon po gsang ba dngos grub byung ba’i rgyud (Vajramahākālakrodhanātharahasyasiddhibhavatantra). Toh 416, Degé Kangyur vol. 79 (rgyud, ga), folios 263.b–292.a.
nag po chen po’i gzungs rims nad thams cad las thar byed. Toh 669, Degé Kangyur vol. 91 (rgyud ’bum, ba), folio 202.a. English translation The Mahākāla Dhāraṇī: A Cure for All Diseases and Illnesses 2023.
dpal dgon po nag po zhes bya ba’i gzungs (Śrīmahākālanāmadhāraṇī). Toh 668, Degé Kangyur vol. 91 (rgyud ’bum, ba), folios 201.b–202.a. English translation The Dhāraṇī of Glorious Mahākāla 2023.
dpal nag po chen po’i rgyud (Śrīmahākālatantra). Toh 667, Degé Kangyur vol. 91 (rgyud ’bum, ba), folios 199.a–201.b. English translation The Tantra of Glorious Mahākāla 2023.
Aśvaghoṣa. dpal nag po chen po’i rgyud drag po’i brtag pa dur khrod chen po zhes bya ba’i ’grel pa (*Śrīmahākālatantrarudrakalpamahāśmaśānanāmaṭīkā). Toh 1753, Degé Tengyur vol. 28 (rgyud ’grel, sha), folios 158.a–214.a.
Sanskrit Sources
Mahākālatantra. B: Xc 14/15 (S: 81, Ṅor XI.6). c. 1148.
Mahākālatantrarāja. NGMPP D 44/5. Kathmandu: Nepal National Archive. c. 1633.
Mahākālatantrarāja. UT M 286. General Library, University of Tokyo.
Mahākālatantrarāja. UT M 288. General Library, University of Tokyo.
Mahākālatantrarāja. RAS Hodgson MS 47. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. c. 1800.
Mahākālatantrarāja. BnF S 84. Bibliothèque nationale de France. Départment des Manuscrits. Sanskrit 84. c. 1829.
Mahākālatantrarāja. BnF S 85. Bibliothèque nationale de France. Départment des Manuscrits. Sanskrit 85.
Secondary Sources
84000. The Dhāraṇī of Glorious Mahākāla (Śrīmahākālanāmadhāraṇī, dpal dgon po nag po zhes bya ba’i gzungs). Translated by the Dharmachakra translation committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
84000. The Mahākāla Dhāraṇī: A Cure for All Diseases and Illnesses (nag po chen po’i gzungs rims nad thams cad las thar byed). Translated by the Dharmachakra translation committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
84000. The Tantra of Glorious Mahākāla (Śrīmahākālatantra, dpal nag po chen po’i rgyud). Translated by the Dharmachakra translation committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Bandurski, Frank. “Übersicht über die Göttinger Sammlungen der con Rāhula Sāṅkṛtyāyana in Tibet aufgefundenen buddhistischen Sanskrit-Texte (Funde buddhistischer Sanskrit-Handschriften, III).” In Sanskrit-Wörterbuch der buddhistichen Texte aus den Turfan-Funden: Undersuchungen zur buddhistischen Literature. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht, 1994.
Klebanov, Andrey. “The *Nepalese Version of the Suśrutasaṃhitā and Its Interrelation with Buddhism and the Buddhists.” MA thesis, Hamburg University, 2011.
Meulenbeld, G. Jan (1999). A History of Indian Medical Literature. 5 vols. Groningen: Egbert Forsten, 1999.
Meulenbeld Sanskrit Names of Plants. Cologne Digital Sanskrit Dictionaries. Based on Meulenbeld, G. J. The Mādhavanidāna and Its Chief Commentary: Chapters 1–10. Leiden: Brill, 1974. Accessed October 29, 2024.
Monier-Williams, Monier. A Sanskrit–English Dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages. Delhi: Motilal Banarsidass, 2005.
Orofino, Giacomella. “Divination with Mirrors: Observations on a Simile Found in the Kālacakra Literature.” Tibetan Studies 2 (1994): 612–28.
Pandanus Database of Indic Plants. Accessed October 29, 2024.
Sanderson, Alexis. “The Śaiva Age.” In Genesis and Development of Tantrism, edited by Shingo Einoo, 41–350. Tokyo: Institute of Oriental Culture, University of Tokyo, 2009.
Sāṅkṛtyāyana, Rāhul (1935). “Sanskrit Palm-Leaf Mss. in Tibet.” Journal of the Bihar and Orissa Research Society 21, no. 1 (1935): 21–43.
Sāṅkṛtyāyana, Rāhul (1937). “Second Search of Sanskrit Palm-Leaf Mss. in Tibet.” Journal of the Bihar and Orissa Research Society 23, no. 1 (1937): 1–57.
Singh, Thakur Balwant, and K. C. Chunekar. Glossary of Vegetable Drugs in Brhattrayī. Varanasi: Chaukhamba Amarabharati Prakashan, 1999.
Smith, Frederick M. The Self Possessed: Deity and Spirit Possession in South Asian Literature and Civilization. New York: Columbia University Publications, 2006.
Stablein, William George. “The Mahākālatantra: A Theory of Ritual Blessings and Tantric Medicine.” PhD diss., Columbia University, 1976.
Vasudeva, Somadeva. “Prasenā, Prasīnā & Prasannā: The Evidence of the Niśvāsaguhya and the Tantrasadbhāva.” Cracow Indological Studies 16 (2014): 369–90.