The Stem Array
Samantabhadra and “The Prayer for Completely Good Conduct”
Toh 44-45
Degé Kangyur, vol. 37 (phal chen, ga), folios 274.b–396.a; vol. 38 (phal chen, a), folios 1.b–363.a
- Surendrabodhi
- Vairocanarakṣita
- Bandé Yeshé Dé
- Jinamitra
Imprint
Translated by Peter Alan Roberts
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2021
Current version v 1.0.29 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.25.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
In this lengthy final chapter of the Avataṃsaka Sūtra, while the Buddha Śākyamuni is in meditation in Śrāvastī, Mañjuśrī leaves for South India, where he meets the young layman Sudhana and instructs him to go to a certain kalyāṇamitra or “good friend,” who then directs Sudhana to another such friend. In this way, Sudhana successively meets and receives teachings from fifty male and female, child and adult, human and divine, and monastic and lay kalyāṇamitras, including night goddesses surrounding the Buddha and the Buddha’s wife and mother. The final three in the succession of kalyāṇamitras are the three bodhisattvas Maitreya, Mañjuśrī, and Samantabhadra. Samantabhadra’s recitation of the Samantabhadracaryāpraṇidhāna (“The Prayer for Completely Good Conduct”) concludes the sūtra.
Acknowledgements
Translated by Peter Alan Roberts and edited by Emily Bower, who was also the project manager. Ling Lung Chen was consultant for the Chinese, and Tracy Davis copyedited the final draft. The translator would like to thank Patrick Carré and Douglas Osto, who have both spent decades studying and translating this sūtra, for their advice and help.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The generous sponsorship of Richard and Carol Weingarten; of Jamyang Sun, Manju Chandra Sun and Siqi Sun; and of an anonymous donor, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.
Text Body
Chapter 45: The Stem Array
Samantabhadra and “The Prayer for Completely Good Conduct”
Sudhana, the head merchant’s son, who had reverenced as many kalyāṇamitras as there are atoms in the world realms of a billion-world universe; who had the motivation to gather the accumulations for omniscience; who correctly held and practiced the instructions and teachings of all kalyāṇamitras; who in the presence of all kalyāṇamitras gave rise to the same aspiration as they did; who had the realization that pleased and was not displeasing to all kalyāṇamitras; who followed the ocean of the ways of the instructions and teachings of all kalyāṇamitras; who had the essence that arises from the ocean of the aspiration of great compassion; who had shone on all beings with the clouds of the ways of great love; who had a body that increased the power of great joy; who was active2179 in complete peace within the vast bodhisattva liberations; who had the vision focused on whatever emanates from all gateways;2180 who had perfected the practice of the ocean of the qualities of all tathāgatas;2181 who had followed the path of aspiration of all the tathāgatas;2182 who had increased the power of diligence in the accumulation of omniscience; who had a mind with the perfect development of the motivation and aspiration of all bodhisattvas; who had comprehended the succession of all the tathāgatas in the three times; [F.345.b] who had realized the ocean of the ways of the Dharmas of all buddhas; who had followed the ocean of the ways of the Dharma wheels of all the tathāgatas; who had the range of activity of manifesting the appearance of taking birth in all worlds; who had comprehended the ocean of the ways of the prayers of all bodhisattvas; who was established in bodhisattva conduct in all kalpas; who had attained the illumination of the scope of omniscience; who had increased all the powers of a bodhisattva; who had attained the illumination of the path to omniscience; who had attained the unobscured illumination of all directions; who had the realization that pervades the ways of the entire realm of phenomena; who had accomplished the illumination of the ways of all realms; who had engaged in the appropriate way with the activities of the vast extent of beings; who had demolished all the precipices and mountains of obscurations; who had followed the unobscured true nature of phenomena; who was active2183 in complete peace in the bodhisattva liberations that have the essence of all the surfaces and bases in the realm of phenomena; who was seeking the range of activity of all the tathāgatas; who had been blessed by all the tathāgatas; who was established in being active2184 in the range of activity of a bodhisattva; who had heard the name of the bodhisattva mahāsattva Samantabhadra; who had heard of his bodhisattva activity; who had heard of his special prayers; who had heard of his special entry and dwelling in the accomplishment of accumulation; who had heard of his special path of accomplishment and setting forth; [F.346.a] who had heard of his way of activity on the completely good level; who had heard of the accumulations of his level; who had heard of his power for attaining that level; who had heard of his ascending to that level; who had heard of his being established on that level; who had heard of his reaching that level through leaving the previous levels; who had heard of the range of activity of that level; who had heard of the blessings of that level; who had heard of his dwelling on that level; and who yearned and thirsted for the sight of the bodhisattva Samantabhadra; with a motivation as vast as space that had risen above all clinging; with a perfect meditation that perceived all2185 realms; with a mind that had transcended all attachments; with an unobscured range of activity in all phenomena; with an obstructed mind that pervaded the entire ocean of the directions; with an unobscured mind that ascended to the scope of perception of omniscience; with a pure mind that had the pure vipaśyanā that adorns a bodhimaṇḍa; with a perfectly distinct mind that comprehended the ocean of the Dharmas of all the buddhas; with a vast mind that pervaded all realms of beings in order to ripen and guide them; with an immense2186 mind that purified all buddha realms; with a measureless mind that manifested his appearance within the assemblies of the followers of all buddhas; and with an inexhaustible and endless mind that dwelled in all kalpas and had the conclusive strengths, fearlessnesses, and unique qualities of all the tathāgatas, Sudhana, in the bodhimaṇḍa, which had the supreme vajra as its essence, was seated upon a lotus seat that was a mass of all jewels, gazing at the lion throne that was the seat of the Tathāgata. [F.346.b]
Sudhana, the head merchant’s son, who was dedicated to that kind of aspiration and attention, was saturated by previous roots of merit, was blessed by the tathāgatas, and had the equivalent roots of merit in the past as the bodhisattva Samantabhadra, and therefore there appeared ten omens of the appearance of the bodhisattva Samantabhadra.
What were those ten? They were that (1) all buddha realms were purified through having pure adornments at the bodhimaṇḍas of all tathāgatas; (2) all buddha realms were purified through the elimination of all their unfortunate states, lower existences, and lower realms; (3) all buddha realms were purified through becoming pure buddha realms with arrays of lotus2187 beds; (4) all buddha realms were purified through the bodies and minds of all their beings becoming joyous and happy; (5) all buddha realms were purified through becoming made of all precious materials; (6) all buddha realms were purified through all their realms of beings becoming adorned by the signs and features of a great being; (7) all buddha realms were purified through being covered by clouds of adornments and decorations; (8) all buddha realms were purified through all their beings having a nature that was mutually loving, altruistic, and without malice; (9) all buddha realms were purified through their bodhimaṇḍas becoming adorned by adornments; and (10) all buddha realms were purified through all their beings becoming dedicated to remembering and focusing on the buddhas. [F.347.a] Those were the ten omens of the appearance of the bodhisattva mahāsattva Samantabhadra.
There also appeared ten lights that were omens of the appearance of the bodhisattva Samantabhadra.
What were those ten? They were that (1) from each atom of the atoms of all world realms shone a multitude of nets of light rays from all tathāgatas; (2) from each atom of the atoms of all world realms emerged a multitude of halos of buddhas, some of a single color, some of various colors, some with many hundreds of thousands of colors, spreading throughout the entire realm of phenomena; (3) from each atom of the atoms of all world realms emerged clouds of all jewels creating the perception of the images of all tathāgatas spreading throughout the entire realm of phenomena; (4) from each atom of the atoms of all world realms emerged wheels, and circles of the light radiated from all tathāgatas spreading throughout the entire realm of phenomena; (5) from each atom of the atoms of all world realms emerged a multitude of clouds of perfume, flowers, garlands, ointments, and incense that resounded with thunder from all the clouds that proclaimed the ocean of the phenomena of the qualities of the bodhisattva Samantabhadra, spreading throughout the entire realm of phenomena; [F.347.b] (6) from each atom of the atoms of all world realms emerged multitudes of clouds of suns, moons, and stars, emanating the light of the bodhisattva Samantabhadra, spreading throughout the entire realm of phenomena; (7) from each atom of the atoms of all world realms emerged multitudes of clouds of lamps in the shapes of all bodies,2188 shining like the light rays of buddhas and spreading throughout the entire realm of phenomena; (8) from each atom of the atoms of all world realms emerged multitudes of clouds of figures made of precious jewels that represent the bodies of the tathāgatas, spreading throughout all the world realms in the ten directions; (9) from each atom of the atoms of all world realms emerged multitudes of clouds of figures made of light rays that appeared in the forms of the bodies of all the tathāgatas, sending down rain from the clouds of the blessings and prayers of all the buddhas and spreading throughout the entire realm of phenomena; and (10) from each atom of the atoms of all world realms emerged an ocean of clouds of the images with the appearance of all kinds of forms of the bodies of bodhisattvas, engaged in liberating2189 all beings and accomplishing the fulfillment of the Dharma aspirations of all beings and spreading throughout the entire realm of phenomena. Those were the ten great lights that were omens of the appearance of the bodhisattva mahāsattva Samantabhadra. [F.348.a]
When Sudhana, the head merchant’s son, had seen those ten great lights as omens, he gained the opportunity to see Samantabhadra. He had the support of his own roots of merit. He had the blessing of all the tathāgatas and had given rise to the illumination of the Dharma of all the buddhas. He was focused on the conduct of the bodhisattva Samantabhadra. He was blessed by the prayers of the bodhisattva Samantabhadra. He aspired to the range of conduct of all the tathāgatas. He had attained the strength and power of certainty in the immense field of activity of the bodhisattva. He thought that seeing the bodhisattva Samantabhadra would be the same as attaining omniscience. His faculties were directed to seeing the bodhisattva Samantabhadra. He had gained the great power of diligence for seeing the bodhisattva Samantabhadra. He applied himself with unflagging diligence in seeking the sight of the bodhisattva Samantabhadra.
With the wheel of his faculties facing in all directions; with the body of a bodhisattva that has reached the all-seeing2190 range of perception; with a mind fixed on the bodhisattva Samantabhadra as being present at the feet of all buddhas without exception; with a focus on all buddhas as the object of his perception; with an aspiration that never ceased to seek the bodhisattva Samantabhadra as an object of perception; with the eyes of wisdom that follow the path of the bodhisattva Samantabhadra having as their essence the idea of seeing the bodhisattva Samantabhadra; with an aspiration that was as vast as space; [F.348.b] with a higher motivation that possessed the thunderbolt of great compassion; with the prayer2191 to follow the bodhisattva Samantabhadra; with the blessing that lasts till the last of future kalpas; with the pure power of ascension; by following the same conduct as that of the bodhisattva Samantabhadra; by dwelling2192 in the wisdom that is established on the level of the bodhisattva Samantabhadra; by residing in the field of perception of all tathāgatas; and by possessing2193 those qualities, he saw the bodhisattva Samantabhadra, who had attained equality with all tathāgatas, who followed the three times equally, who possessed an inconceivable field of perception, who had an inviolable conduct, who had a limitless field of perception of wisdom, who was looked upon by all bodhisattvas, who could not be surpassed by all worlds, who was followed by all assemblies of followers, and who possessed a superior field of perception.
He was seated on a great precious lotus on the center of a lion throne in front of the Tathāgata Arhat Samyaksaṃbuddha, the Bhagavat Vairocana, with an ocean of an assembly of bodhisattva followers, at the head of a gathering of bodhisattvas.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, emerged multitudes of clouds of light rays that illuminated all world realms throughout the extent of the realm of phenomena to its limits and brought an end to the suffering of beings. [F.349.a]
He saw him increasing the vast power of joy and aspiration in all bodhisattvas.
He saw emanating from the crown of his head, his two shoulders, and all his pores a multitude of clouds of perfumes and lights of various colors, which spread throughout the assemblies of the followers of all tathāgatas and let fall their rain.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, emerged multitudes of clouds of all flowers, which were as numerous as the atoms in all buddha realms and which spread throughout the assemblies of the followers of all tathāgatas and let fall their rain.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, emerged multitudes of clouds of various aromatic trees, which were as numerous as the atoms in all buddha realms and which spread throughout the realm of phenomena, throughout the entire realm of space to its limits, adorning it with the clouds of aromatic trees, letting fall a rain of an inexhaustible treasure of perfume, aromatic powders, and incense and spreading throughout the assemblies of the followers of all tathāgatas and letting fall their rain.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, emerged multitudes of clouds of various clothes, which spread over and adorned the entire realm of phenomena, the entire realm of space.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, emerged clouds of streamers of silks in various colors, clouds of various garlands, clouds of various pearls, [F.349.b] and clouds of wish-fulfilling precious jewels, which were as numerous as the atoms in all buddha realms and which spread throughout the assemblies of the followers of all tathāgatas and let fall their rain.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, in order to fulfill the wishes of all beings, there emerged clouds of jewel trees, which were as numerous as the atoms in all buddha realms and which spread throughout the realm of phenomena, throughout the entire realm of space to its limits, adorning the buddha realms with treasures of jewels emanated from the jewel trees and spreading throughout the assemblies of the followers of all tathāgatas and letting fall their rain.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, emerged clouds of devas of the form realm, who were as numerous as the atoms in all buddha realms and who praised the bodhisattva and spread throughout all buddha realms.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, emerged clouds of emanated devas of the Brahmā paradises, who supplicated the tathāgatas to turn the wheel of the Dharma.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, emerged multitudes of clouds of the bodies of the deva lords from within the entire desire realm, who held many wheels of Dharma of all the tathāgatas.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, there emerged, with each instant of mind, clouds of buddha realms that resembled all the buddha realms within the three times [F.350.a] and were as numerous as the atoms in all buddha realms, and they spread throughout the realm of phenomena, throughout the entire realm of space to its limits, becoming a dwelling, a refuge, and a basis for beings without a dwelling, without a refuge, and without a basis.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, there emerged, with each instant of mind, clouds filled with pure buddha realms, the appearances of buddhas, and all the assemblies of bodhisattva followers, which were as numerous as the atoms in all buddha realms, spreading throughout the realm of phenomena, throughout the entire realm of space to its limits, accomplishing the purification of beings with powerful aspirations.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, there emerged, with each instant of mind, multitudes of clouds of various defiled pure realms, which were as numerous as the atoms in all buddha realms and which spread throughout the realm of phenomena, throughout the entire realm of space to its limits, accomplishing the purification of beings afflicted by the kleśas.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, there emerged, with each instant of mind, multitudes of clouds of purified defiled realms, which were as numerous as the atoms in all buddha realms and which spread throughout the realm of phenomena, throughout the entire realm of space to its limits, accomplishing the purification of every single being afflicted by the kleśas.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, emerged clouds of the bodies of all beings, which were as numerous as the atoms in all buddha realms [F.350.b] and which spread throughout the realms of beings, throughout the entire realm of space to its limits, following the conducts of beings and ripening all beings for the highest, complete enlightenment.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, there emerged, with each instant of mind, clouds of the bodies of bodhisattvas, which were as numerous as the atoms in all buddha realms and which spread throughout the realm of phenomena, throughout the entire realm of space to its limits, reciting the multitude of names of all buddhas in order to increase the roots of merit of beings.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, emerged multitudes of clouds of bodies of bodhisattvas, which were as numerous as the atoms in all buddha realms and which spread throughout the realm of phenomena, throughout the entire realm of space to its limits, accomplishing in the entire vast extent of buddha realms the roots of merit of developing and maintaining the first aspiration of all bodhisattvas.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, emerged clouds of bodhisattvas, which were as numerous as the atoms in all buddha realms, reciting in all buddha realms the entire ocean of bodhisattva prayers in order to perform the completely pure conduct of Samantabhadra.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, in order to fulfill the aspirations of all beings, there emerged clouds of the bodhisattva Samantabhadra’s conduct, which were as numerous as the atoms in all buddha realms, [F.351.a] increasing the power of joy through ascending toward omniscience and letting fall their rain.
He saw that from all the pores on his body, from each of those pores, emerged clouds of the attainment of buddhahood, manifesting the attainment of complete buddhahood in all buddha realms and increasing the great clouds of Dharma that ascend toward omniscience, which were as numerous as the atoms in all buddha realms.
Sudhana, the head merchant’s son, was overjoyed, pleased, delighted, thrilled, and blissful on seeing the scope of the bodhisattva Samantabhadra’s miracles, and he contempleted the bodhisattva Samantabhadra’s body even more strongly.
In each of the bodhisattva Samantabhadra’s limbs, in each section of his limbs, in each part of his body, in each section of the parts of his body, in each side of his limbs, in each section of the sides of his limbs, in each form,2194 in each section of each form, in each pore, and in each section of each pore, he saw the images of this billion-world world realm with its mass of air, its mass of water, its mass of earth, its mass of fire, its oceans, its continents, its rivers, its mountains of jewels, its Sumerus, its Cakravālas, its villages, towns, districts, regions, realms, and royal capitals, its forests, its houses, [F.351.b] its populations, its hells, its animal existences, its Yama realms, its asura realms, its nāga realms, its deva realms, its Brahmā realms, its range of desire realms, its range of form realms, its range of formless realms, its ground, its foundations, its shapes, its clouds, its lightning, its stars, its days and nights, its fortnights, its months, its seasons, its years, its intermediate kalpas, and its kalpas.
Just as he saw this world realm, he saw the images of all the world realms in the eastern direction. Just as he saw those in the eastern direction, he also saw the world realms in the southern direction, in the western direction, in the northern direction, in the northeastern direction, in the southeastern direction, in the southwestern direction, in the northwestern direction, and in the downward and upward directions, together with their appearances of buddhas and their assemblies of bodhisattva followers.
He also saw all the past successions of worlds in this Sahā world realm in each of the bodhisattva Samantabhadra’s physical signs of a great being, [F.352.a] together with their appearances of buddhas, all their assemblies of bodhisattva followers, all their beings, all their houses, all their days and nights, and all their kalpas. In the same way, he saw the entire vast extent of its future buddha realms.
Just as he saw the past and future of this world realm, in that way he saw the succession of all world realms.
In the same way, he saw the past and future successive world realms of all world realms in the ten directions in the bodhisattva Samantabhadra’s body, and in each of his physical signs of a great being and in each pore, all distinctly and not mixed with one another.
In the same way that he saw the bodhisattva Samantabhadra manifesting this play of being seated on a great precious lotus on the center of a lion throne in front of the Bhagavat, the Tathāgata Vairocana, in the same way he saw him manifesting this same play in the eastern direction in the world realm Padmaśrī of the Bhagavat, the Tathāgata Bhadraśrī.
In the same way as in the eastern direction, he saw the bodhisattva Samantabhadra manifesting this play of being seated on a great precious lotus on the center of a lion throne in front of all the tathāgatas of all the world realms in the principal and intermediate directions. [F.352.b]
In the same way that he saw the bodhisattva Samantabhadra manifesting this display of being seated on a great precious lotus on the center of a lion throne in front of all the tathāgatas in all the world realms in the ten directions, he saw, in the atoms of all the buddha realms in the ten directions, the bodhisattva Samantabhadra manifesting this display of being seated on a great precious lotus upon the center of a lion throne in front of all the tathāgatas within an assembly of followers of the Buddha, as vast as the realm of phenomena, in each atom.