The Stem Array
Sarvajagadrakṣāpraṇidhānavīryaprabhā
Toh 44-45
Degé Kangyur, vol. 37 (phal chen, ga), folios 274.b–396.a; vol. 38 (phal chen, a), folios 1.b–363.a
- Surendrabodhi
- Vairocanarakṣita
- Bandé Yeshé Dé
- Jinamitra
Imprint
Translated by Peter Alan Roberts
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2021
Current version v 1.0.29 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.25.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
In this lengthy final chapter of the Avataṃsaka Sūtra, while the Buddha Śākyamuni is in meditation in Śrāvastī, Mañjuśrī leaves for South India, where he meets the young layman Sudhana and instructs him to go to a certain kalyāṇamitra or “good friend,” who then directs Sudhana to another such friend. In this way, Sudhana successively meets and receives teachings from fifty male and female, child and adult, human and divine, and monastic and lay kalyāṇamitras, including night goddesses surrounding the Buddha and the Buddha’s wife and mother. The final three in the succession of kalyāṇamitras are the three bodhisattvas Maitreya, Mañjuśrī, and Samantabhadra. Samantabhadra’s recitation of the Samantabhadracaryāpraṇidhāna (“The Prayer for Completely Good Conduct”) concludes the sūtra.
Acknowledgements
Translated by Peter Alan Roberts and edited by Emily Bower, who was also the project manager. Ling Lung Chen was consultant for the Chinese, and Tracy Davis copyedited the final draft. The translator would like to thank Patrick Carré and Douglas Osto, who have both spent decades studying and translating this sūtra, for their advice and help.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The generous sponsorship of Richard and Carol Weingarten; of Jamyang Sun, Manju Chandra Sun and Siqi Sun; and of an anonymous donor, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.
Text Body
Chapter 45: The Stem Array
Sarvajagadrakṣāpraṇidhānavīryaprabhā
Sudhana, the head merchant’s son, went to where the night goddess Sarvajagadrakṣāpraṇidhānavīryaprabhā was. He saw the night goddess Sarvajagadrakṣāpraṇidhānavīryaprabhā in the center of her entourage, seated upon a throne that contained kings of jewels that illuminated the dwellings of all beings. She had a body covered completely in a net of jewels that illuminated the ways of the realm of phenomena. Her body revealed the images of the sun, the moon, and all the planets, stars, and constellations. She had a body that manifested to the perception of beings in accordance with their wishes. She had a body such that her own body was perceived by all beings as having the same form as their bodies. She had a body that manifested perceptions of a vast, centerless, edgeless ocean of skin colors. She had a body that manifested practicing all paths of the practice of conduct. She had a body that could be perceived from every kind of orientation.1627 She had a body that was present in all worlds, filling all directions with the sound of thunder from the cloud of the Dharma and with various miraculous manifestations. She had a body that reached throughout the realm of space, at all times looking at how to benefit all beings. She had a body that paid homage and bowed down at the feet of all tathāgatas. She had a body that came before all beings, aiding them in the accumulation of roots of merit. [F.180.a] She had a body that possessed the mindfulness of keeping and never deviating from the motivation to accomplish and fulfill the prayer to receive and possess clouds of Dharma directly from all the tathāgatas. She had a body that filled all principal and intermediate directions with light that had no edge or center. She had a body that manifested the illumination and the spreading light of the lamp of Dharma, dispelling the darkness in all beings. She had a body that manifested as a stainless body of the wisdom that phenomena are like illusions. She had a body that manifested as a Dharma body free of darkness and dust. She had a body that appeared with the nature of being an illusion. She had a mind free of darkness that had realized the true nature. She had attained the illumination in all aspects of the light of wisdom. She had a mental body that was completely free of illness and had no pain. She had appeared from the realm of the enduring and indestructible Dharma body. She had a body that was the pure body of the stainless true nature, the state completely without kleśas, and which had the nature of the unlocated blessing of the tathāgatas.
When he had seen her, he bowed his head, and, remembering the ways of seeing her, which were as numerous as the atoms in a buddha realm, he bowed down to the ground, prostrating himself for a long time.1628 Sudhana, the head merchant’s son, then stood up from the ground, placed his palms together, and, looking at the body of the night goddess Sarvajagadrakṣāpraṇidhānavīryaprabhā, he gained ten pure perceptions, and through gaining them he gained commonality with all kalyāṇamitras.1629
What were those ten? [F.180.b] (1) He gained the perception of his own mind being among the kalyāṇamitras in order to have all the diligence for undertaking the attainment of omniscience. (2) He gained the perception of the pure nature of the ripening of his own karma so as to attain the accomplishment of vast roots of merit from honoring kalyāṇamitras. (3) He gained the perception of the adornment of bodhisattva conduct so as to remain in the conduct that is the adornment of all prayers. (4) He gained the perception of the accomplishment of all the Dharmas of the buddhas so as to practice the path of the instructions of all the tathāgatas. (5) He gained the perception of the arising of sensations so as to see the radiance of practicing the unsurpassable Dharma that is the field of all buddhas. (6) He gained the perception of a single setting forth so as to have the pure conduct and prayer of setting forth through the completely good conduct.1630 (7) He gained the perception of the origin of the ocean of the merit of omniscience so as to increase the accumulation of all good qualities. (8) He gained the perception of protecting, increasing, and completing incomplete1631 good qualities so as to increase the power of diligence for omniscience in the enlightenment of buddhahood. (9) He gained the perception of the completion of all roots of merit so as to fulfill the wishes of all beings. (10) He gained the perception of the accomplishment of all goals among kalyāṇamitras so as to be established in having the power of the qualities1632 of all bodhisattvas. [F.181.a]
Those are the ten pure perceptions he gained. Having gained them, he gained from the night goddess Sarvajagadrakṣāpraṇidhānavīryaprabhā commonalities with bodhisattvas that were as numerous as the atoms in a buddha realm.
These were the commonality of memory in the way of remembering the three times of all the tathāgatas in the ten directions; the commonality of understanding in comprehending the different1633 ways of the ocean of all Dharmas; the commonality of knowledge in the skill of the different, particular ways of having knowledge of the range of the wheel of the Dharma of all the tathāgatas; the commonality of understanding for attaining, through an understanding as extensive as space, the illumination of the ocean of ways in the three times; the commonality of pure faculties for attaining the illumination of the knowledge of an ocean of the faculties of all bodhisattvas; the commonality of pure mind for realizing the path adorned by the acquisition of the qualities of the bodhisattva path with its display of gathering beings in every way; the commonality of a pure field of activity for attaining the illumination of the field of activity of the wisdom of the tathāgatas; the commonality of following a way for attaining all aspects of the illumination of the path for entering an ocean of the ways of omniscience; the commonality of the comprehension of meaning for attaining the comprehension of the nature of all phenomena; [F.181.b] the commonality of Dharma practice for the destruction of the mountain of all obscurations;1634 the commonality of a pure form body for attaining a pure body adorned by signs and features of a great being that are manifested separately to beings according to their wishes; the commonality of strength for the increase of focusing on omniscience through perfecting the strength of a bodhisattva; the commonality of fearlessness for the purification of the space of mind and thoughts; the commonality of diligence for attaining the unwearying continuation of bodhisattva conduct throughout all kalpas; the commonality of eloquence for attaining the illumination of the unobscured knowledge of all Dharma; the commonality of being unsurpassable for the purification of a body superior to all beings; the commonality of undaunted, intrepid speech1635 for the purification of words that bring joy to all circles of followers; the commonality of sound for expressing the ocean of sound of the ways of all the Dharma; the commonality of the pure aspects of the voice in the ocean of the ways and terms used in the words of all beings; the commonality of the pure qualities in the pure realization of the qualities of the teaching of the tathāgatas; the commonality of not being in contradiction with the lineage of Dharma and karma for the pure ripening of karma without transgressions; [F.182.a] the commonality of being established on the level of good Dharma through Dharma generosity for the turning of the Dharma wheel of all buddhas that have appeared; the commonality of pure celibacy for remaining in the knowledge and field of all the tathāgatas; the commonality of great kindness for spreading in each instant, through various ways of kindness, throughout the ocean of all beings; the commonality of entering the ocean of the ways of great compassion of sending down a rain of the Dharma that protects all realms of beings; the commonality of activity of the body for having the same existence as all beings as a method for ripening them; the commonality of activity of the speech for speaking and communicating the Dharma; the commonality of activity of the mind for instilling a focus on omniscience in the minds of all beings; the commonality of the beautification of all various displays within all buddha realms for approaching the presence of all tathāgatas; the commonality of approaching their presence within the ocean of all buddhas that have appeared; the commonality of requesting all tathāgatas to turn the wheel of the Dharma; the commonality of serving through offerings all tathāgatas throughout all times without exception; the commonality of the guidance that ripens all beings within all realms of beings; [F.182.b] the commonality of attaining the illumination of all the ways of the Dharma; the commonality of attaining samādhi in the entire ocean of the ways of samādhi; the commonality of pervasion for pervading the entire ocean of buddha realms with all the miraculous manifestations and conduct of bodhisattvas; the commonality of bodhisattva conduct within the ocean of all the miraculous manifestations of bodhisattvas; the commonality of followers in the maintenance of all bodhisattva conduct; the commonality of entry in entering all the most subtle world realms; the commonality of distinctions of motivation in the vastness of all buddha realms; the commonality of the different kinds of approaching1636 in approaching the various kinds of entry into the ocean of all buddha realms; the commonality of pervading the extent of every kind of way in the perception of the infinite knowledge of the categories of all buddha realms; the commonality of arising in all buddha realms; the commonality of irreversibility for irreversibly and without impediment spreading throughout and remaining in all directions; the commonality of eliminating darkness for attaining the illumination of the domain of wisdom of the enlightenment at the bodhimaṇḍas of all buddhas; the commonality of following in the ocean of the circles of followers of all buddhas; the commonality of a spreading network of bodies in all the buddha realms in dedication to offering and service to tathāgatas in countless buddha realms; [F.183.a] the commonality of direct knowledge in constant engagement with the ocean of the ways of the Dharma; the commonality of practice in appropriate engagement with all the ways of the Dharma; the commonality of seeking the purification of undertakings made with an intense aspiration for the Dharma; the commonality of purity in accomplishing the adornment of the qualities of buddhahood through the activities of body, speech, and mind; the commonality of mind for the purification of the domain of the knowledge of all Dharmas by the domain of mind that is free of fearful thoughts; the commonality of diligent undertakings in engagement in bringing to its conclusion the undertaking of the accumulation of all roots of merit; the commonality of the display of conduct in the practice of all bodhisattva conduct; the commonality of practice without impediment in the comprehension of the attributes of all Dharmas; the commonality of the way of skillful methods in the miraculous manifestations here and there through the knowledge of the practice of the Dharma; the commonality of pure āyatanas in1637 manifesting a field of sensory perception in accordance with the wishes of beings; the commonality of the attainment of the gateways to bodhisattva samādhi within the attainment of meditation on and cultivation of all Dharmas; the commonality of empowerment in the abodes of all the tathāgatas;1638 the commonality of reaching the bhūmis1639 on attaining all the bhūmis1640 of the buddhas and bodhisattvas; [F.183.b] the commonality of abode in the establishment of all bodhisattvas; the commonality of revelation in the prophecies of all the buddhas; the commonality of samādhi in an ocean of samādhis in each instant; the commonality of being established in samādhi within the various characteristics of the activities of the buddhas; the commonality of mindfulness in the ocean of all the ways of being focused on mindfulness; the commonality of bodhisattva conduct in being dedicated to bodhisattva activities until the last of future kalpas; the commonality of aspiration for increasing the ocean of the power of delight in aspiring to the immeasurable knowledge of buddhahood; the commonality of repelling the mountain of all obscurations; the commonality of irreversible knowledge that accomplishes the infinite accumulation of the knowledge of the buddhas; the commonality of taking birth in the times for ripening and guiding all beings; the commonality of practice in the gateways to the ways of omniscience; the commonality of scope in entering the scope of supremacy in the ways of the realm of the Dharma; the commonality of being unbased in order to have a mind that has eradicated all bases; the commonality of the teaching of the Dharma for entering into the knowledge of the equality of all phenomena; the commonality of application for the body acquiring the empowerment of all the buddhas; the commonality of higher cognition in the ways of practicing gaining knowledge of all worlds; [F.184.a] the commonality of attaining miraculous powers without karmic accumulation in entering the ocean of realms in all directions; the commonality of the level of mental retention for attaining the illumination of an ocean of all retentions; the commonality of comprehending the intention of the Dharma wheels of the buddhas within the transmission of the sūtras; the commonality of comprehending the profound Dharma in comprehending the ways of the Dharma that are as vast as space; the commonality of illumination in the extent of all world realms; the commonality of brilliance in manifesting to the perception of beings in accordance with their aspirations; the commonality of shaking in manifesting to beings blessings and miraculous manifestations in the worlds; and the commonality of meaningful conduct in guiding beings through being seen, heard, or remembered; and he attained the commonality of setting forth for the awakening of the knowledge of the ten strengths, which fulfills all the ways of an ocean of prayers.
In that way, Sudhana, the head merchant’s son, gained a state of delight. He attained those pure perceptions through looking at the night goddess Sarvajagadrakṣāpraṇidhānavīryaprabhā. He attained these and other commonalities, as numerous as the atoms in a buddha realm, from the night goddess Sarvajagadrakṣāpraṇidhānavīryaprabhā.
Sudhana, the head merchant’s son, because of the night goddess Sarvajagadrakṣāpraṇidhānavīryaprabhā, entered ways of seeing that were as numerous as the atoms in a buddha realm; [F.184.b] he attained pure perceptions, without end or center, of the kalyāṇamitras; and he entered ways of commonality that were as numerous as the atoms in a buddha realm.
With his upper robe removed from one shoulder and with his palms together, he bowed in the direction of the night goddess Sarvajagadrakṣāpraṇidhānavīryaprabhā and recited these verses:
Then Sudhana, the head merchant’s son, having recited those verses, said to the night goddess Sarvajagadrakṣāpraṇidhānavīryaprabhā, “Goddess, if you teach me this inconceivable scope of your bodhisattva liberation, then, goddess, what is the name of this liberation? Goddess, how long has it been since you entered upon attaining the highest, complete enlightenment? How long will it be before you attain the highest, complete enlightenment of buddhahood?”
The night goddess Sarvajagadrakṣāpraṇidhānavīryaprabhā said to Sudhana, the head merchant’s son, “Noble one, this liberation is called the origin of the roots of merit that inspire the ripening of all beings. Noble one, through possessing this liberation, having realized the equal nature of all phenomena, [F.185.b] having comprehended the nature of all phenomena, and having relied on the Dharma that has no location, I have risen above all worlds, understood the differentiation of the forms of all phenomena, and, understanding the true nature that has no distinct color, no variation of color, no separate aspect of color, no concept of color, no blue color, no yellow color, no red color, no white color, no dissimilarities, no variety, no different aspects, no concepts, no blue, no yellow, no red, and no white colors,1647 I have form bodies of many categories of color; various kinds of color; numerous colors; countless colors; pure colors; every display of manifested colors; all-illuminating colors; colors that resemble those of all beings; colors that manifest and are superior in all worlds; colors of completely illuminated images; colors that are not inimical; the colors of the completely purified signs and features of a great being; colors that have the light of nontransgressive conduct; colors that manifest prowess through great strength; profound colors that are difficult to attain; colors that the entire world cannot defeat; colors that cannot be exhausted by the words of all beings;1648 colors that vary with each instant; colors that are the manifestations of various clouds of colors; colors in various forms and shapes; the colors of the appearance of countless miraculous manifestations; beautiful, shining colors; colors that increase all excellence and beauty; colors that accord with the ripening of all beings; colors of goodness that directly manifest to guide beings according to their aspirations; [F.186.a] colors that illuminate without obscuration; pure and unsullied colors of pure brightness; colors that manifest countless ways of the Dharma; unsurpassable colors that surpass and overwhelm all; colors that have no darkness or dimness; colors that are accomplished through all goodness; colors that are an ocean of qualities of greatness; colors created by past veneration of gurus; colors that create the pure space of superior motivation; colors that are perfect, sublime, wonderful, and vast;1649 colors that manifest an ocean of insuperable, inexhaustible qualities; colors that do not dwell in and are not mixed in with the world; colors that pervade all directions without impediment; colors that manifest the numerous varieties of the colors of the vast extent of countless realms in each instant; colors that increase the great power of joy in all beings; colors that gather together all the great ocean of beings; colors that resound with clouds of the entire ocean of qualities of the buddhas within every pore; colors that purify the ocean of wishes and aspirations of all beings; colors that teach with certainty all Dharmas; colors that shine with multicolored fields of networks of light rays; [F.186.b] colors with a stainless radiance like space; colors that are based on lights unstained by dust that are like pure kings of jewels; colors of the lights of the stainless true nature; colors that manifest the ocean of the different ways of countless colors; colors that illuminate all directions; distinct colors that are revealed to beings at the appropriate times; colors that arise from the direction of pacification and self-control; colors that pacify all kleśas; colors that are revealed within all the fields of merit of beings; colors that dispel all fears;1650 colors that efficaciously spread among beings; colors that promulgate the great prowess of wisdom; colors of the complete pervasion of the unimpeded body; colors that reveal everywhere to beings realms1651 of clouds1652 of excellent bodies; colors that gather an ocean of great love; colors that accomplish a great Sumeru of merit; colors from which arise images within the existences of worlds while not being dependent on beings; colors that purify the great strength of wisdom; colors that remember and accompany all worlds; colors like those of all jewels; colors that manifest the essence of brightness; colors that accord with the aspiration of all beings; colors that make perceivable the outer aspect of omniscience; colors that inspire beings through greatly delighting the eyes; colors of the lights of an excellent array of jewels; colors that without impediment are never turned away from all beings; colors that are not fixed and have no attachment;1653 [F.187.a] colors that manifest the rising of the power of the supremacy of manifestations through blessings; colors that manifest the rising of the power of the supremacy of manifestations through all miraculous powers; colors that illuminate the roots of merit of the tathāgatas; colors that spread into an ocean of the ways of the realm of all Dharmas free of transgressions; colors from which arise images that enter the circles of followers of all the buddhas; colors that accomplish an ocean of various colors; colors that arise from excellent conduct and good appropriate causes; colors that accomplish whatever accords with guidance; colors that the entire world never tires of looking at; colors that shine with pure light in the form of lights of many colors; colors that reveal the entire ocean of colors in the three times; colors that spread an ocean that has light rays of all colors; colors that reveal an ocean of fields of light with countless different kinds of various colors; colors that transcend all the lights emanated by all incenses; colors from each pore that manifest clouds of sun disks that are as numerous as the atoms in countless buddha realms; colors that have the blessing of vast clouds of the stainless forms of the disks of the moon; colors that spread infinite clouds of Sumerus of beautiful flowers; colors that send down rain from cloud banks of trees created from various garlands; colors that manifest clouds of lotuses made of all jewels; and colors that spread clouds formed from the mist of all perfumes and incenses throughout the entire realm of phenomena, [F.187.b]1654 which in each instant of mind are blessed as clouds of all treasures of powders and pervade throughout the ten directions of the ocean of the ways of the entire realm of phenomena, and through having acquired the blessing of the tathāgatas I manifest to beings who are guided through seeing, who are guided through hearing, who are guided through remembering, who are guided through creating emanations of Dharma wheels, who are guided through the time having come for their ripening, who are guided through the manifestation of form bodies, who are guided through acts of veneration, who are guided through realization, who are guided through manifesting various miracles and emanations, and who are guided through manifesting the perception of countless miracles and emanations, through the power of their aspirations, the power of the time, the power of turning them away from bad actions, the power of establishing them in the accomplishment of good actions, the power of accomplishing the karma of great prayers of the past, the power of the might of omniscience, the power of the qualities of attaining the miraculous manifestations of vast bodhisattva liberations, the power of the arising of the strength of great compassion that creates a refuge for all beings, and the power of the aspiration that creates a pure ocean of great love.
“Noble one, in that way I am established in this bodhisattva liberation called the origin of the roots of merit that inspire the ripening of all beings, and comprehending the true nature of phenomena1655 to be without division, I manifest the shapes and colors of bodies without limit or center, [F.188.a] and from each manifested body come the perceptions within worlds of an endless and centerless ocean of colors, and from each manifested color clouds of light rays without limit or center are radiated, and from each light ray the images of buddha realms without limit or center are manifested, and in each buddha realm tathāgatas without limit or center are manifested, and each tathāgata manifests buddha miracles without limit or center, and thus I inspire those who have1656 past roots of merit, and I cause those who have not generated roots of merit to generate them, those who have generated them to increase them, and those who have increased them to make them vast.
“In each instant of mind, I establish realms of beings without limit or center on the level of irreversible progress toward the highest, complete enlightenment. [B12]
“Moreover, noble one, you asked, ‘How long has it been since you entered upon attaining the highest, complete enlightenment? For how many hundreds of kalpas have you been practicing bodhisattva conduct?’ Through the blessing of the buddhas I will teach you the answer.
“Noble one, the domain of wisdom of the bodhisattvas is a field of perception without thoughts, concepts, or assumptions.1657 There is no1658 establishment or description of saṃsāra as being long or being short. There is no establishment or description of defiled kalpas, pure kalpas, short kalpas, great kalpas, numerous kalpas, [F.188.b] differing kalpas, a variety of kalpas, or irregular1659 kalpas.
“Why is that? Noble one, the domain of wisdom of the bodhisattvas naturally has a completely pure nature, is free of all nets of conceptualization, has transcended all the mountains of obscurations, and, arising in their aspirations, illuminates all beings whom it is time to ripen and guide accordingly.
“Noble one, it is like this: the disk of the sun itself has no enumeration of and does not exist as days and nights, but when it sets, that is perceived as sunset,1660 and when the disk of the sun rises, that is said to be daytime.
“Noble one, in that way, in the domain of wisdom of the bodhisattvas there are no thoughts, concepts, or assumptions; there are also no perceptions of residing in saṃsāra and no division into times. However, through the power of the time for ripening all beings, that domain of wisdom without concepts that arises from the aspiration of the bodhisattvas has the enumeration of numbers concerning the duration of kalpas and the perceptions of saṃsāra. There is the enumeration of the duration of past and future kalpas in the conceptless domain of wisdom.
“Noble one, it is like the analogy of the disk of the sun in the realm of space, which appears as a perceived image on all jewel mountains, all jewel trees, all jewel vessels, all jewel quarries, all oceans, all lakes and ponds, [F.189.a] in all bowls of water, and to all beings. It appears as a direct perception for all beings. The image of the disk of the sun appears in the atoms of all jewels, but the disk of the sun is not present in the mountains of jewels, does not enter the jewel trees, and so on, up to atoms of jewels, is not contained within precious stones, does not come to jewel quarries, does not enter oceans, and does not go into bowls of water, yet it appears within them.
“Noble one, in that same way, bodhisattva mahāsattvas have risen high above the ocean of saṃsāra and are in the sky of the realm of Dharma of the tathāgatas, active within the field of activity that is the sky of the nature of phenomena, and dwell in the realm of the sky of peace. However, in order to ripen and guide all beings in all the paths of existence and births, they appear in bodies that are the same as those of all beings, but without being stained by the faults of saṃsāra, without being accompanied by thoughts and concepts, without the perception of a kalpa being long, and without the perception of a kalpa being short.
“Why is that? Because bodhisattvas have transcended error, have transcended erroneous perception, mentation, and views, have comprehend all worlds to be like dreams, [F.189.b] realize all worlds to be like magical conjurations, have attained the realm of the wisdom that there are no beings, view all phenomena exactly as they truly are, and, through the power of the vast domain of compassion and of great prayers, appear to all beings in order to ripen and guide all beings.
“Noble one, it is like the analogy of a ship on a great river, and so on, which is continuously engaged in ferrying beings across. It does not stay at the opposite shore, it does not stay at the near shore, and it does not remain in between.
“Noble one, in the same way, bodhisattvas, through the power of the ship of the great perfections, are engaged in ferrying beings across the flow of the river of saṃsāra, doing so without fear of the near shore and without a conception of the bliss of the far shore. Yet they are continuously engaged in the practice of bringing all beings to liberation while maintaining bodhisattva conduct throughout countless kalpas without attachment to the different kinds of kalpas. They do not practice bodhisattva conduct with the perception that the passing of a kalpa is a long time.
“Noble one, it is like the analogy of the realm of space that is the domain of the sky, the vast realm of phenomena, which though it includes the creation, destruction, and passing of all world realms is without thought and is naturally pure and completely undefiled, undisturbed, unobscured, and unwearied by possessing all realms throughout all future time. [F.190.a]
“Noble one, in the same way, the domain of the space of the wisdom of bodhisattvas’ aspiration, with the revolving of the circle of the wind of great prayers, holds back beings from all the abysses of the lower existences without ever wearying; it brings them onto the path to happiness without being disheartened, brings them onto the path to omniscience without becoming despondent, is undisturbed by any kleśas, and is not afflicted by any of the harms of saṃsāra.
“Noble one, it is like the analogy of a man, with all the larger and smaller parts of the body complete, who is a magical conjuration and in whose body ten qualities are absent. What are those ten? They are (1) inhalation, (2) exhalation, (3) cold, (4) warmth, (5) hunger, (6) thirst, (7) happiness, (8) unhappiness, (9) birth, aging, sickness, and death,1661 and (10) injury.
“Noble one, in the same way, bodhisattvas have forms that emerge as the magical conjuration of wisdom; they have bodies that are not separate from the realm of the Dharma, and which are born in order to ripen all beings in the classes of existence within saṃsāra.1662
“What are those ten? They are (1) delight in saṃsāra, (2) sadness on being reborn within a class of existence within saṃsāra, (3) dedication to the pleasures of the senses, (4) an angry mind, (5) desire for enjoyments, (6) being afflicted by all the kleśas, (7) experiencing the sensation of suffering, (8) fear through being born in frightening existences, (9) yearning for an existence, and (10) clinging to an existence.
“However, noble one, I shall also teach, through the blessing of the buddhas, in order to increase the power of the vast bodhisattva prayers of future bodhisattvas. [F.190.b]
“Noble one, in the past, in times gone by, beyond as many kalpas as there are atoms in an ocean of world realms, and even further beyond, there was at that time, in that time, a world realm called Ratnaprabhā.
“Noble one, in that world realm called Ratnaprabhā there was kalpa called Suprabha. In that kalpa called Suprabha there appeared ten thousand buddhas.
“Noble one, the first of those ten thousand buddhas in that kalpa who appeared in that world was the Tathāgata Arhat Samyaksaṃbuddha Dharmacakranirghoṣagaganameghapradīparāja, who was one with wisdom and conduct,1663 a sugata, one who knows the world’s beings, an unsurpassable guide who tames beings, a teacher of devas and humans, a buddha, and a bhagavat. He was the first of them all to attain the highest, complete enlightenment of buddhahood.
“Noble one, that tathāgata appeared not far from the royal capital named Rativyūhā in the central four-continent world. To the east of the royal capital Rativyūhā, there was a forest called Suprabha. In Suprabha Forest there was a bodhimaṇḍa called Ratnakusumamegha. At that bodhimaṇḍa called Ratnakusumamegha there appeared a lion throne on which there was a shining jewel lotus.1664 It was upon this that the Tathāgata Arhat Samyaksaṃbuddha Dharmacakranirghoṣagaganameghapradīparāja attained the highest, complete enlightenment of buddhahood.
“At that time, in that time, the lifespan of humans was ten thousand years, but there occurred killing, [F.191.a] stealing, sexual misconduct, lying, slander, harsh speech, meaningless talk, avariciousness, maliciousness, and wrong views, and in that way the path of the ten bad actions became widespread and enduring.
“The Bhagavat Dharmacakranirghoṣagaganameghapradīparāja remained1665 at the bodhimaṇḍa, teaching the Dharma to bodhisattvas,1666 in order to ripen the roots of merit of the lords of the world and Jambudvīpa humans who had served past jinas.
“At that time, in that time, in the royal capital Rativyūhā, there lived King Jayaprabha, who in order to subdue them imprisoned many hundreds of thousands of people who had stolen, robbed, performed criminal acts, killed, performed sexual misconduct, lied, slandered, spoken harshly, and talked meaninglessly, who were avaricious, were malicious, held wrong views, were attached to desires contrary to the Dharma, were overwhelmed by irresistible desires, were encompassed by wrong Dharma, and who committed sinful actions, acted wrathfully, did not create merit, did not save1667 those who were in fear, did not respect their mothers, did not respect their fathers, were not reverential to mendicants, were not reverential to brahmins, were not respectful of āryas,1668 and committed transgressions.
“King Jayaprabha had a son whose name was Vijitāvin. He was handsome, attractive, a delight to see, and he had a very beautiful, perfect, magnificent complexion. He had twenty-eight of the signs of a great being. He went up on the roof of the palace called Sarasvatisaṃgīti, [F.191.b] where he stayed, encircled by an entourage of many women. He heard the terrified cries of the beings who had been put into prison and were tightly bound by various instruments. On hearing them he became unhappy, and his mind was not at ease. Great compassion arose in him, and he descended from the roof of the palace. He entered the prison and inside that strict prison saw the beings who in darkness were imprisoned, bound in wooden stocks, chains, manacles, and fetters and chained one to another. It was thick with blinding smoke, and they were stricken by unpleasant sickening air, breathing with difficulty, tormented by hunger and thirst, and naked, without clothes, their bodies entirely covered in dirt and dust, their bodies covered by their own hair, their thighs tightly bound together; they were overwhelmed by a sensation of the suffering of a series of various torments, and in their suffering they cried out with unendurable wailing and screams.
“When he saw this, a great compassion arose in him along with a motivation to help others. He reassured them, saying, ‘I will free from prison all those who have been placed in the darkness of this prison,’ thus giving them the gift of freedom from fear.
“He went to King Jayaprabha and said to him, ‘Your Majesty, I request your attention. Taking pity on those beings who are in the unhappiness of being imprisoned, I have given them the assurance of freedom from fear. Please release them.’
“King Jayaprabha gathered together his five hundred ministers and asked them, ‘What do you think?’ [F.192.a]1669
“They said, ‘All these prisoners have stolen from the king’s treasuries, have attempted to harm the king, have trespassed into your harem, and so on. They should be executed. Their punishment should be execution or to die in chains. Someone who undertakes to help them is committing a crime against the king.’1670
“Prince Vijitāvin, giving rise1671 to an overwhelming compassion, said to those ministers, ‘Let it be as you have just said. I will endure all their experiences of suffering for their sake. Do to me whatever you would do to them and set them free! I will undergo every kind of unhappiness in order to free them from prison. I will even give up my body and life. Why is that? If I am unable to free even these beings from prison, how would I be able to liberate beings who are imprisoned in the three realms, who are bound by the noose of craving, who are within the darkness of ignorance, who have been cast into the darkness of stupidity, who are tormented by the suffering of poverty, who are distressed in the deep abyss of the lower existences, whose bodies have unpleasant shapes and ugly color, who are lacking in the functioning of the senses, who have bewildered minds, who do not see a way out of saṃsāra, who are devoid of light, who cling to the three realms, who lack the accumulations of merit and wisdom, who are deprived of a basis for wisdom, whose minds are stained by various kleśas, who are trapped in an enclosure of suffering, who are under the power of Māra, and who are tormented by birth, aging, sickness, death, misery, wailing, suffering, unhappiness, and tribulation?’ [F.192.b]
“Prince Vijitāvin could not be dissuaded from freeing those imprisoned beings by offering up himself, by offering everything, and by ransoming them with his entourage and all his accumulation of wealth, and then taking on the suffering of those beings.
“Then the five hundred ministers, wailing with their arms upraised, went to King Jayaprabha and said to him, ‘Your Majesty, we request attention. Prince Vijitāvin’s plans will destroy the kingdom!1672 We are even concerned for our own lives! If Your Majesty does not restrain the prince, before long Your Majesty’s life will be taken from you!’
“Then King Jayaprabha became angry and condemned to death Prince Vijitāvin and all those people who were criminals.
“When his birth mother heard this, she was distressed and, with her entourage of a thousand women with their hair in disarray, their jewelry cast aside, and their faces scratched, beating their breasts, with their heads covered with dirt, and wailing with piteous cries, came into the presence of the king, and she and her entourage bowed down at his feet and made this supplication: ‘Your Majesty, listen to our plea! Free Prince Vijitāvin! Spare the life of Prince Vijitāvin!’
“Then the king had Prince Vijitāvin brought before him and said to him, ‘Prince, abandon those people who are criminals! If you do not abandon them, you will be executed in their stead!’ [F.193.a]
“The prince was not disheartened or discouraged but was engaged in attaining the goal of omniscience, was dedicated to benefiting others, was led in all his actions by compassion, and accepted his death.
“His mother requested King Jayaprabha to give him half a month, saying, ‘I request that this prince be allowed to perform acts of charity for half a month, and after that you may do as you wish.’
“The king gave his permission, saying, ‘Let it be so!’
“The prince went to the great park called Sūryaprabha, which was to the north of Rativyūhā, the royal capital, and was the traditional location for offerings and acts of charity. There the prince gave anyone whatever they wanted, making unconditional offerings and gifts of every kind for half a month. He gave food to those who wanted food, gave drink to those who wanted drink, and likewise gave steeds, clothes, flowers, powders, ointments, Dharma robes, parasols, banners, flags, precious jewelry,1673 all ornaments, and every kind of necessity that was wished for.
“When the last day arrived, an assembly of many1674 beings gathered. The king’s ministers, the group of queens, the head merchants, the householders, the people of the land, and the Jains assembled.
“The Bhagavat, the Tathāgata Dharmacakranirghoṣagaganameghapradīparāja, knowing it was the time to guide and ripen beings, also went to the site of the distribution of gifts. A gathering of lords of the devas was his entourage; lords of the nāgas made offerings to him; [F.193.b] lords of the yakṣas were bowing to him; lords of the gandharvas were praising him; lords of the asuras were bowing down to him; lords of the garuḍas, who were adorned by crest jewels, were with delight strewing offerings; lords of the kinnaras made offerings with joy and sang inspirational songs of praise; and lords of the mahoragas encircled him, gazing at his face.
“That great gathering of beings and Prince Vijitāvin saw, approaching from afar, the Bhagavat, the Tathāgata Arhat Samyaksaṃbuddha Dharmacakranirghoṣagaganameghapradīparāja, who was handsome and delightful to look at, with pacified senses and a pacified mind, withdrawn,1675 victorious over the senses, as tame as an elephant, as pure, clear, and unpolluted as a lake, beautified by buddhahood’s emanations and great miraculous manifestations and by the powerful supremacy of buddhahood, and shining with the greatness of buddhahood. His body was beautifully adorned by the adornments of the physical signs and features of a buddha, and he was filling all worlds with the illumination of a buddha’s halo of light, illuminating with a buddha’s light rays, emanating a field of the spreading aroma of precious perfumes from all his body’s pores, and shaking all world realms in the manner of shaking buddha realms. He was approaching while sending down a rain from a cloud of all adornments, with the prowess of buddhahood, with the conduct of buddhahood that eliminates kleśas within all beings, and through the sight of the buddha’s face increasing the power of joy in all beings, [F.194.a] who on seeing the tathāgata gained faith in their minds in the tathāgata.
“Then Prince Vijitāvin and the great gathering of beings went to greet in the distance the Bhagavat Dharmacakranirghoṣagaganameghapradīparāja, and with faith in him they prostrated with their whole bodies, touching the tops of their heads to his feet. They offered various kinds of offerings to him and said, ‘Come, Bhagavat! Come, Sugata! Tathāgata, pay heed to us! Tathāgata, take us into your care!’
“Then Prince Vijitāvin prepared an excellent seat for the Bhagavat and said to him, ‘Bhagavat, I request that you be seated upon this seat that has been arranged for you.’
“The Bhagavat approached it, and, through the blessing of the buddha, the types of devas who were devoted to cleanliness of the body transformed the seat so that it had in its center a lotus of the king of precious perfumes.
“The Bhagavat, the Tathāgata Dharmacakranirghoṣagaganameghapradīparāja, sat upon that seat, and bodhisattvas sat upon the surrounding seats. The beings of that assembly, as soon as they saw his face, became freed from all obscurations; all their illnesses ceased, and they became vessels for the Dharma of the āryas.
“Then the Bhagavat, the Tathāgata Dharmacakranirghoṣagaganameghapradīparāja, knowing that those beings had become ready vessels, gave the teachings in stages. He taught the sūtra called The Illumination of the Field of Causes. [F.194.b] He spoke through the entire ocean of the languages of beings, definitions, and sounds of the voice, speaking with the thousands of aspects of speech and possessing the thousands of aspects of the Dharma.
“At that moment, eight hundred million beings within that assembly became free of impurities, became stainless, and developed the Dharma vision of the Dharma; many millions of beings attained the state beyond training; and ten thousand beings were guided into the Mahāyāna. Thus they entered into the way of completely good bodhisattva conduct and accomplished great prayers.
“When the Bhagavat this time turned the wheel of the Dharma through the great miraculous powers of buddhahood, beings in the ten directions, as numerous as the atoms in a hundred thousand buddha realms, were guided into the Mahāyāna; beings without end or middle throughout the extent of the various worlds and buddha realms were turned away from the lower existences, and beings beyond number were brought onto the path to rebirth in the higher existences.
“Prince Vijitāvin also attained this bodhisattva liberation called the origin of the roots of merit that inspire, in accordance with their dispositions, the ripening of all beings.1676
“Noble one, at that time, in that time, there was the prince named Vijitāvin who gave up his own body and life, his accumulation of wealth, his entire entourage, and the happiness of living in the human world and freed those beings who were in prison, [F.195.a] made an unrestricted great distribution of gifts and offerings, honored the Bhagavat, the Tathāgata Arhat Samyaksaṃbuddha Dharmacakranirghoṣagaganameghapradīparāja, and, when he saw the face of that tathāgata, developed the aspiration for the highest complete enlightenment and attained this bodhisattva liberation called the origin of the roots of merit that inspire, in accordance with their dispositions, the ripening of all beings. If you think he was anyone else, noble one, do not see him in that way. At that time, in that time, I was the prince named Vijitāvin. In that way, I was the prince named Vijitāvin, who became saddened because of great compassion and who engaged in benefiting all beings without any hope of not remaining in the three realms or of having a karmic result in return; without any delight in fame, renown, or a great name; without praise for oneself; without criticizing others; without attachment to anything; having risen above the perceptions of existence; without delighting in the three realms; while turning away from the pleasures of the sensory field of the world, perceiving the field of the tathāgatas, having the pure motivation of the bodhisattvas, having created the thunderbolt of the superior motivation, and dedicated with great love to all beings; through compassion1677 for all beings undertaking the ending of suffering; with a sincere focus on the strengths of the tathāgatas; and while training in the path of the bodhisattvas, [F.195.b] adorning the path that brings forth the displays of the Mahāyāna, and gazing upon the gateway1678 into omniscience, in that way accomplishing actions that are difficult1679 to do.
“Noble one, that is how long it has been since I attained this bodhisattva liberation called the origin of the roots of merit that inspire, in accordance with their dispositions, the ripening of all beings.