Praise to Tārā with Twenty-One Verses of Homage
Toh 438
Degé Kangyur, vol. 81 (rgyud ’bum, ca), folios 42.b–43.b
- Nyen Lotsawa Darma Drak
Imprint
Translated by Samye Translations
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2020
Current version v 1.2.23 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.25.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
Praise to Tārā with Twenty-One Verses of Homage is a liturgy that consists of twenty-seven verses of praise and reverence dedicated to the deity Tārā. The first twenty-one verses are at once a series of homages to the twenty-one forms of Tārā and a poetic description of her physical features, postures, and qualities. The remaining six verses describe how and when the praise should be recited and the benefits of its recitation.
Acknowledgements
Translated by Samye Translations. The translation was produced by Stefan Mang and Peter Woods, and the introduction was written by Stefan Mang. Wiesiek Mical compared the translation with the available Sanskrit editions.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
Introduction
For Tibetan Buddhists, the Praise to Tārā with Twenty-One Verses of Homage is undoubtedly the most popular prayer to the deity Tārā. It is recited on a daily basis by many monks, nuns, and lay practitioners alike. The first twenty-one verses praise Tārā by drawing upon the three epithets that also form the core of her root mantra—Tārā (Deliverer), Tuttārā (Savior), and Turā (Swift One).1 In doing so, they invoke Tārā’s twenty-one forms that vary in aspect from peaceful to wrathful. These twenty-one verses both pay homage to Tārā and provide a poetic description of her physical features, postures, qualities, abilities, mantras, and hand gestures. The concluding six verses of the liturgy describe how and when the praise should be recited and the benefits of its recitation.
The praise has been preserved in the Kangyur in two forms. First, the praise was translated into Tibetan and preserved as an independent text in the Kangyur (Toh 438). It is this text that we present in English translation here. Second, it is also found in transliterated Sanskrit as part of the larger tantra The Tantra on the Origin of All Rites of Tārā, Mother of All the Tathāgatas (Toh 726).2 In this tantra, the Buddha reveals the praise in the form of an incantation (dhāraṇī), a circumstance that prompted the Tibetan translators to transliterate the Sanskrit text of the praise rather than translate it into Tibetan. The relationship between these two versions in the Kangyur is not clear. The colophons to some Kangyur editions suggest that the Tibetan translation (Toh 438) was prepared based on the transliterated Sanskrit,3 but this is disputed by the Tibetan commentator Jetsün Drakpa Gyaltsen (1147–1216), who mentions that the praise was transmitted from India and translated as an independent text.4
Regarding the Indian commentarial literature on the praise, there are seven related texts preserved in the Degé Tengyur. These comprise two sādhanas attributed to Nāgārjuna (Toh 1683–84) as well as two sādhanas (Toh 1685–86) and three commentaries attributed to Sūryagupta (Toh 1687–89).5 Sūryagupta’s commentaries, rather than explaining the meaning of the words in the praise, focus on the iconography of each of Tārā’s twenty-one forms, describing her color, seat, posture, number of faces and arms, implements, and hand gestures.6 In Tibet, many scholars composed a variety of commentaries and sādhanas related to this praise.7
This translation has been prepared based on the Degé Kangyur with reference to the Comparative Edition (dpe bsdur ma) and the Stok Palace Kangyur.8 We also consulted the Sanskrit editions prepared by de Blonay (1895), Pandey (1984), Willson (1996), and Wayman (2002).9 The interested reader may also wish to compare our translation to some of the other published translations of the praise in English.10
Text Body
and Their Benefits
The Translation
Notes
Bibliography
Primary Sources
Sanskrit
de Blonay, Godefroy, ed. Namaskaraikaviṃśatistotra. GRETIL. Input by Klaus Wille based on the edition by Godefroy de Blonay: Matériaux pour servir à l’histoire de la déesse Tāra, Paris 1895 (Bibliothèque de l’École des Hautes Études, 107), 58–60.
Pandey, Janardan Shastri, ed. Namaskaraikaviṃśatistotra. GRETIL. Text number 5 in the Collection of 108 Buddhist Stotras. Input by members of the Sanskrit Buddhist Canon Input Project based on the edition by Janardan Shastri Pandey: Bauddha Stotra Samgrahah. Varanasi: Motilal Banarsidass, 1994.
Wayman, Alex. “The Twenty-One Praises of Tārā, A Syncretism of Śaivism and Buddhism.” In Buddhist Insight, edited by George Elder, 441–51. Delhi: Motilal Banarsidass, 2002.
Kangyur
sgrol ma la phyag ’tshal nyi shu rtsa gcig gis bstod pa phan yon dang bcas pa (*Tārānamaskāraikaviṃśatistotraguṇahitasahita). Toh 438, Degé Kangyur vol. 81 (rgyud, ca), folios 42.b–43.b.
sgrol ma la phyag ’tshal nyi shu rtsa gcig gis bstod pa phan yon dang bcas pa (*Tārānamaskāraikaviṃśatistotraguṇahitasahita). bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 81, pp. 139–44.
sgrol ma la phyag ’tshal nyi shu rtsa gcig gis bstod pa phan yon dang bcas pa (*Tārānamaskāraikaviṃśatistotraguṇahitasahita). Stok Palace Kangyur vol. 95 (rgyud, nga), folios 435.a–437.a.
sgrol ma las sna tshogs ’byung ba’i rgyud (*Tārāviśvakarmabhavatantra). Toh 726, Degé Kangyur vol. 94 (rgyud, tsha), folios 202.a–217.a.
Tengyur
Nāgārjuna. sgrol ma’i sgrub thabs (Tārāsādhana). Toh 1683, Degé Tengyur vol. 28 (rgyud, sha), folios 1.b–5.b.
———. thugs rje chen po ’phags ma sgrol ma’i sgrub thabs spyi’i mngon par rtogs pa (*Mahākāruṇikāryatārāsādhanasāmānyābhisamaya). Toh 1684, Degé Tengyur vol. 28 (rgyud, sha), folios 6.a–6.b.
Sūryagupta. lha mo sgrol ma’i bstod pa nyi shu rtsa gcig pa’i sgrub thabs (*Tārādevīstotraikaviṃśatikasādhana). Toh 1685, Degé Tengyur vol. 28 (rgyud, sha), folios 6.b–10.a.
———. rje btsun ma ’phags ma sgrol ma’i sgrub thabs nyi shu rtsa gcig pa’i las kyi yan lag dang bcas pa mdor bsdus pa. Toh 1686, Degé Tengyur vol. 28 (rgyud, sha), folios 10.a–24.b.
———. sgrol ma’i sgrub thabs man ngag gi rim pa. Toh 1687, Degé Tengyur vol. 28 (rgyud, sha), folios 24.b–25.b.
———. bcom ldan ’das ma sgrol ma la bstod pa nyi shu rtsa gcig pa’i sgrub thabs. Toh 1688, Degé Tengyur vol. 28 (rgyud, sha), folios 25.b–35.a.
———. lha mo sgrol ma nyi shu rtsa gcig la bstod pa rnam dag gtsug gi nor bu. Toh 1689, Degé Tengyur vol. 28 (rgyud, sha), folios 35.a–38.b.
Tibetan Commentarial Literature
Drakpa Gyaltsen (grags pa rgyal mtshan). (2007a). nyi ma sbas pas mdzad pa’i rgya gzhung gi las tshogs kyi bsdus don. In gsung ’bum grags pa rgyal mtshan, vol. 3, 601–11. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2007.
———. (2007b). phyag ’tshal nyer gcig gi bstod pa sa bcad. In gsung ’bum grags pa rgyal mtshan, vol. 3, 637–38. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2007.
———. (2007c). bstod pa’i rnam bshad gsal ba’i ’od zer. In gsung ’bum grags pa rgyal mtshan, vol. 3, 638–46. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2007.
Secondary Sources
Beyer, Stephan. The Cult of Tārā: Magic and Ritual in Tibet. Berkeley: University of California Press, 1978.
Khenchen Palden Sherab and Khenpo Tsewang Dongyal. Tara’s Enlightened Activity: An Oral Commentary on the Twenty-One Praises to Tara. Ithaca: Snow Lion, 2007.
Samye Translations, trans. The Tantra on the Origin of All Rites of Tārā, Mother of All the Tathāgatas. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Lopez, Donald S. “A Prayer Flag for Tara.” In Religions of Tibet in Practice, edited by Donald S. Lopez, 548–52. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1997.
Mabbett, Ian. “The Problem of the Historical Nāgārjuna Revisited.” Journal of the American Oriental Society 118, no. 3, 1998: 332–46.
Obermiller, Eugéne, trans. and ed. History of Buddhism (Chos ḥbyung) by Bu-ston. Vol 2, The History of Buddhism in India and Tibet. Materialien zur Kunde des Buddhismus 19. Heidelberg: O. Harrassowitz, 1932.
Roerich, George N., ed. The Blue Annals. Calcutta: Royal Asiatic Society of Bengal, 1949.
Tāranātha. The Origin of the Tārā Tantra. Translated and edited by David Templeman. Dharamsala: Library of Tibetan Works and Archives, 1995.
Willson, Martin. In Praise of Tara: Songs to the Saviouress. Somerville: Wisdom Publications, 1996.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
Agni
- me lha
- མེ་ལྷ།
- agni
Amitābha
- ’od dpag med
- འོད་དཔག་མེད།
- amitābha
bhūta
- ’byung po
- འབྱུང་པོ།
- bhūta
Brahmā
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- brahmā
gandharva
- dri za
- དྲི་ཟ།
- gandharva
graha
- gdon
- གདོན།
- graha
Jetsün Drakpa Gyaltsen
- rje btsun grags pa rgyal mtshan
- རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན།
- —
kinnara
- mi’am ci
- མིའམ་ཅི།
- kinnara
magical device
- khrul ’khor
- ཁྲུལ་འཁོར།
- yantra
Mandara
- mada ra
- མད་ར།
- mandara
marut
- rlung lha
- རླུང་ལྷ།
- marut
Meru
- lhun po
- ལྷུན་པོ།
- meru
Nāgārjuna
- klu sgrub
- ཀླུ་སྒྲུབ།
- nāgārjuna
Nyen Lotsawa Darma Drak
- gnyan lo tsā ba dar ma grags
- གཉན་ལོ་ཙā་བ་དར་མ་གྲགས།
- —
Śakra
- brgya byin
- བརྒྱ་བྱིན།
- śakra
seven netherworlds
- rim pa bdun po
- རིམ་པ་བདུན་པོ།
- saptapātāla
seven worlds
- ’jig rten bdun po
- འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ།
- saptaloka
- saptavyāhṛti
Śiva
- dbang phyug
- དབང་ཕྱུག
- śiva
Sūryagupta
- nyi ma sbas pa
- ཉི་མ་སྦས་པ།
- sūryagupta
Tārā
- sgrol ma
- སྒྲོལ་མ།
- tārā
Turā
- tu ra
- ཏུ་ར།
- turā
Tuttārā
- tut+tA ra
- ཏུཏྟཱ་ར།
- tuttārā
vetāla
- ro langs
- རོ་ལངས།
- vetāla
Vindhya
- ’bigs byed
- འབིགས་བྱེད།
- vindhya
yakṣa
- gnod sbyin
- གནོད་སྦྱིན།
- yakṣa