The Dhāraṇī of the Jewel Torch
Glossary
Toh 847
Degé Kangyur, vol. 100 (gzungs, e), folios 3.b–54.b
- Surendrabodhi
- Yeshé Dé
Imprint
Translated by David Jackson
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2020
Current version v 1.4.28 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.25.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Dhāraṇī of the Jewel Torch starts with a profound conversation between the Buddha and the bodhisattvas Samantabhadra and Mañjuśrī on the nature of the dharmadhātu, buddhahood, and emptiness. The bodhisattva Dharmamati then enters the meditative absorption called the infinite application of the bodhisattva’s jewel torch and, at the behest of the millions of buddhas who have blessed him, emerges from it to teach how bodhisattvas arise from the presence of a tathāgata and progress to the state of omniscience. Following Dharmamati’s detailed exposition of the “ten categories” or progressive stages of a bodhisattva, the Buddha briefly teaches the mantra of the dhāraṇī and then, for most of the remainder of the text, encourages bodhisattvas in a long versified passage in which he recounts teachings by a bodhisattva called Bhadraśrī on the qualities of bodhisattvas and buddhas. Some verses from this passage on the virtues of faith have been widely quoted in both India and Tibet.
Acknowledgements
Translated by David Jackson and edited by the 84000 editorial team. The introduction, also by the 84000 editorial team, expands on an original version by David Jackson. The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The generous sponsorship of Make and Wang Xiao Juan (馬珂和王曉娟), which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.
Text Body
The Dhāraṇī of the Jewel Torch
Colophon
Translated, checked, and verified by the Indian preceptor Surendrabodhi and the chief editor and translator, Bandé Yeshé Dé.
Bibliography
Tibetan and Sanskrit Texts
’phags pa dkon mchog ta la la’i gzungs (Ratnolkānāmadhāraṇī). Toh 145, Degé Kangyur vol. 57 (mdo sde, pa), folios 34.a–82.a.
’phags pa dkon mchog ta la la’i gzungs (Ratnolkānāmadhāraṇī). Toh 847, Degé Kangyur vol. 100 (gzungs, e), folios 3.b–54.b.
’phags pa dkon mchog ta la la’i gzungs. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 57, pp. 94–207.
Dzamthang Lama Ngawang Lodrö Drakpa. dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung. Beijing: krung go’i bod kyi shes rig dpe skrun khang, 1992.
———. dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung. Bir: Tsondu Senghe, 1983.
Drolungpa Lodrö Jungné. bstan rim chen mo. gsung ’bum: blo gros ’byung gnas. 2 volumes. n.p., n.d.
Bendall, Cecil (ed.). Çikshāsamuccaya: A Compendium of Buddhistic Teaching Compiled by Çāntideva Chiefly from Earlier Mahāyāna-Sūtras. Bibliotheca Buddhica I. St. Petersburg: Académie Impériale des Sciences, 1902.
Other Sources
Bendall, Cecil, and W.H.D. Rouse, trans. Śikṣā-Samuccaya: A Compendium of Buddhist Doctrine Compiled by Śāntideva Chiefly from Earlier Mahāyāna Sūtras. First edition in Indian Texts Series, London: John Murray, 1922. Reprinted New Delhi: Motilal Banarsidass, 1971 and 1981.
Braarvig, Jens. “Dhāraṇī and Pratibhāna: Memory and Eloquence of the Bodhisattvas.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 8, no. 1 (1985): 17–30.
Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Toh 147, Tathāgatamahākaruṇānirdeśasūtra). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Buswell, Robert E. and Donald S. Lopez, eds. The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton: Princeton University Press, 2013.
Davidson, Ronald M. “Studies in Dhāraṇī Literature I: Revisiting the Meaning of the Term Dhāraṇī.” Journal of Indian Philosophy 37 (2009): 97–147.
———. “Studies in Dhāraṇī Literature II: Pragmatics of Dhāraṇīs.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 77 (2014): 5–61.
“Dharani.” Encyclopedia Britannica. Accessed September 15, 2018. https://www.britannica.com/topic/dharani-Buddhism-and-Hinduism.
Dharmachakra Translation Committee, trans. The Play in Full (Toh 95, Lalitavistara). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary. 2 vols. Delhi: Motilal Banarsidass, 1977.
Fischer-Schreiber, Ingrid, Franz-Karl Ehrhard, and Michael S. Diebner. The Shambhala Dictionary of Buddhism and Zen. Boston: Shambhala Publications, 1991.
Goldstein, Melvyn C. The New Tibetan-English Dictionary of Modern Tibetan. Berkeley: University of California Press, 2001.
Goodman, Charles. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016.
Gyatso, Janet. “Letter Magic: A Peircean Perspective on the Semiotics of Rdo Grub-chen’s Dhāraṇī Memory.” In In the Mirror of Memory: Reflections on Mindfulness and Remembrance in Indian and Tibetan Buddhism. Albany: State University of New York Press, 1992.
Inagaki, Hisao. A Tri-Lingual Glossary of the Sukhāvatāvyūha Sūtras: Indexes to the Larger and Smaller Sukhāvatīvyūha Sūtras. Kyoto: Nagata Bunshodo, 1984.
Kapstein, Matthew. The Tibetans. Malden, MA: Blackwell Publishing, 2006.
Krang Dbyi-sun, et al. Bod rgya tshig mdzod chen mo [Great Tibetan–Chinese Dictionary]. Beijing: Minzu chubanshe, 1985.
Lokesh Chandra and Raghu Vira. Sanskrit texts from the imperial palace at Peking, in the Manchurian, Chinese, Mongolian and Tibetan scripts. Śata-piṭaka Series, vol. 71. New Delhi: Institute for the Advancement of Science and Culture, 1966–1976.
McBride, Richard D. “Dhāraṇī and Spells in Medieval China.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 28, no. 1 (2005): 85–114.
Monier-Williams, Monier. A Sanskrit-English Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1899.
Nattier, Jan. “The Heart Sūtra: A Chinese Apocryphal Text?” Journal of the International Association of Buddhist Studies 15, no. 2 (1992): 153–223.
Negi, J. S. Tibetan-Sanskrit Dictionary. 16 vols. Sarnath, Varanasi: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.
The Nyingma Edition of the sDe-dge bKa’-’gyur and bsTan-’gyur: Research Catalogue and Bibliography. Oakland: Dharma Publishing/Dharma Mudranālaya, 1977–1983.
Pagel, Ulrich. Mapping the Path: Vajrapadas in Mahāyāna Literature. Studia Philologica Buddhica Monograph Series, XXI. Tokyo: International Institute for Buddhist Studies, 2007.
Red Pine. The Heart Sūtra: The Womb of the Buddhas. Berkeley: Counterpoint, 2004.
Roberts, Peter, and Emily Bower, trans. The Basket’s Display (Toh 116, Kāraṇḍavyūha). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
Roesler, Ulrike, Ken Holmes, and David Jackson. Stages of the Buddha’s Teachings: Three Key Texts. Somerville: Wisdom Publications, 2015.
Sakaki, Ryozaburo, ed. Mahāvyutpatti. 2 vols. Tokyo: Kokusho Kankōkai, 1962.
Skilling, Peter, and Saerji. “ ‘O Son of the Conqueror’: a note on jinaputra as a term of address in the Buddhāvataṃsaka and Mahāyāna sūtras.” In Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology (ARIRIAB), vol. XV, pp. 127–130. Tokyo: Soka University, 2012.
————. “The Circulation of the Buddhāvataṃsaka in India.” In Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology (ARIRIAB), vol. XVI, pp. 193–216. Tokyo: Soka University, 2013.
Winternitz, Moritz. Der Mahāyāna-Buddhismus nach Sanskrit- und Prakrittexten. Tübingen: Verlag von J. C. B. Mohr (Paul Siebeck), 1930.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
absence of conceptual elaborations
- spros med
- spros pa med pa
- སྤྲོས་མེད།
- སྤྲོས་པ་མེད་པ།
- —
absence of entities
- dngos po med pa
- དངོས་པོ་མེད་པ།
- —
absence of phenomenal marks
- mtshan ma med pa
- མཚན་མ་མེད་པ།
- —
Adamantine Vajra
- rdo rje sra ba
- རྡོ་རྗེ་སྲ་བ།
- dṛḍhavajra
Ādityagarbha
- nyi gdugs snying po
- ཉི་གདུགས་སྙིང་པོ།
- ādityagarbha
Ājīvaka
- kun tu ’tsho ba
- ཀུན་ཏུ་འཚོ་བ།
- ājīvaka
Akaniṣṭhā
- ’og min
- འོག་མིན།
- akaniṣṭhā
Ākāśagarbha
- nam mkha’i snying po
- ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ།
- ākāśagarbha
Akṣayamati
- blo gros mi zad pa
- བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ།
- akṣayamati
Always Burning
- rtag tu rab ’bar
- རྟག་ཏུ་རབ་འབར།
- —
Always Foul Smelling
- rtag tu dri nga
- རྟག་ཏུ་དྲི་ང།
- —
Always Laughs and His Faculties All Rejoice
- rtag tu dgod cing dbang po thams cad dga’ ba
- རྟག་ཏུ་དགོད་ཅིང་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་དགའ་བ།
- —
Always Watching
- rtag tu lta
- རྟག་ཏུ་ལྟ།
- —
Amṛtamati
- bdud rtsi blo gros
- བདུད་རྩི་བློ་གྲོས།
- amṛtamati
Ānanda
- kun dga’ bo
- ཀུན་དགའ་བོ།
- ānanda
Aniruddha
- ma ’gags pa
- མ་འགགས་པ།
- aniruddha
Announcing Merits
- bsod nams mngon bsgrags
- བསོད་ནམས་མངོན་བསྒྲགས།
- —
Anther-Possessing Jewel
- rin chen ze ba ldan
- རིན་ཆེན་ཟེ་བ་ལྡན།
- —
application
- sbyor ba
- སྦྱོར་བ།
- —
apprehending
- dmigs pa
- དམིགས་པ།
- —
arhat
- dgra bcom pa
- དགྲ་བཅོམ་པ།
- arhat
Arising Joy
- dga’ ’byung
- དགའ་འབྱུང་།
- —
Array of Good Qualities
- yon tan bkod pa
- ཡོན་ཏན་བཀོད་པ།
- —
ārya
- ’phags pa
- འཕགས་པ།
- ārya
aśmagarbha emerald
- rdo’i snying po
- རྡོའི་སྙིང་པོ།
- aśmagarbha
aspect
- rnam pa
- རྣམ་པ།
- —
Assembly hall of Sudharmā
- ’dun sa chos bzang
- chos bzang ’dun sa
- འདུན་ས་ཆོས་བཟང་།
- ཆོས་བཟང་འདུན་ས།
- —
associated with ordinary reality
- ’byung ba dang bcas pa
- འབྱུང་བ་དང་བཅས་པ།
- —
Avalokiteśvara
- spyan ras gzigs dbang phyug
- སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
- avalokiteśvara
Avoiding Evil Destinies
- ngan song spong
- ངན་སོང་སྤོང་།
- apāyajaha
awareness of temporality
- dus shes pa
- དུས་ཤེས་པ།
- kālajña
basic principle
- mtha’
- མཐའ།
- —
Bāśya
- rlangs pa
- རླངས་པ།
- bāśya
beginner
- las dang po pa
- ལས་དང་པོ་པ།
- —
Bhadrapāla
- bzang skyong
- བཟང་སྐྱོང་།
- bhadrapāla
Bhadraśrī
- bzang po’i dpal
- bzang po dpal
- བཟང་པོའི་དཔལ།
- བཟང་པོ་དཔལ།
- bhadraśrī
Bhaiṣajyarāja
- sman gyi rgyal po
- སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
- bhaiṣajyarāja
blessed one
- bcom ldan ’das
- བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhagavān
bodhisattva who has generated the initial thought of awakening
- sems dang po bskyed pa’i byang chub sems dpa’
- སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
- —
bodhisattvas who are still youths
- gzhon nur gyur pa’i byang chub sems dpa’
- གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
- —
born as exalted in sacred scripture
- gsung rab ’phags par skyes pa
- གསུང་རབ་འཕགས་པར་སྐྱེས་པ།
- —
boundless
- mtha’ ma med pa
- mtha’ yas pa
- མཐའ་མ་མེད་པ།
- མཐའ་ཡས་པ།
- —
Brahmā
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- brahmā
brahmic stages
- tshangs pa’i gnas
- ཚངས་པའི་གནས།
- brahmāvihāra
buddha multitudes
- sangs rgyas phal chen
- སངས་རྒྱས་ཕལ་ཆེན།
- —
buddha of conditions
- rkyen gyi sangs rgyas
- རྐྱེན་གྱི་སངས་རྒྱས།
- —
Burning
- kun du ’bar ba
- ཀུན་དུ་འབར་བ།
- —
Candanaśrī
- tsan dan dpal
- ཙན་དན་དཔལ།
- candanaśrī
caraka
- spyod can
- སྤྱོད་ཅན།
- caraka
category of beginner bodhisattva
- las dang po pa’i byang chub sems dpa’ rnam par gzhag pa
- ལས་དང་པོ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་གཞག་པ།
- —
category of bodhisattvas who are still youths
- gzhon nur gyur pa’i byang chub sems dpa’ rnam par gzhag pa
- གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་གཞག་པ།
- —
category of the bodhisattva who engages in yogic practice
- rnal ’byor spyod pa’i byang chub sems dpa’ rnam par gzhag pa
- རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་གཞག་པ།
- —
category of the bodhisattva who has generated the initial thought of awakening
- sems dang po bskyed pa’i byang chub sems dpa’ rnam par gzhag pa
- སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་གཞག་པ།
- —
category of the bodhisattva who has perfected application
- sbyor ba phun sum tshogs pa’i byang chub sems dpa’ rnam par gzhag pa
- སྦྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་གཞག་པ།
- —
category of the bodhisattva who has perfected intention
- bsam pa phun sum tshogs pa’i byang chub sems dpa’ rnam par gzhag pa
- བསམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་གཞག་པ།
- —
category of the bodhisattva who has received consecration
- dbang bskur ba thob pa’i byang chub sems dpa’ rnam par gzhag pa
- དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་གཞག་པ།
- —
category of the bodhisattva who has taken rebirth
- skye bar skyes pa’i byang chub sems dpa’ rnam par gzhag pa
- སྐྱེ་བར་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་གཞག་པ།
- —
category of the bodhisattva who is a regent
- rgyal tshab kyi byang chub sems dpa’ rnam par gzhag pa
- རྒྱལ་ཚབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་གཞག་པ།
- —
category of the bodhisattva who is irreversible
- phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ rnam par gzhag pa
- ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་གཞག་པ།
- —
ceremony
- cho ga
- ཆོ་ག
- vidhi
Certain Destruction
- nges ’joms
- ངེས་འཇོམས།
- —
class of pure abodes
- gnas gtsang ma’i ris
- གནས་གཙང་མའི་རིས།
- śuddhāvāsakāyika
cognitive faculties
- skye mched
- སྐྱེ་མཆེད།
- āyatana
conceptualizing
- rnam par rtog pa
- རྣམ་པར་རྟོག་པ།
- —
connections of latent tendencies
- bag chags kyi mtshams sbyor ba
- བག་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་བ།
- —
consecrated
- dbang bskur ba
- དབང་བསྐུར་བ།
- abhiṣeka
Cūḍāpanthaka
- lam phran bstan
- ལམ་ཕྲན་བསྟན།
- cūḍāpanthaka
Darkness
- mun khung
- མུན་ཁུང་།
- —
decisively intent
- bsam pa nges pa
- བསམ་པ་ངེས་པ།
- —
defining mark
- mtshan nyid
- མཚན་ཉིད།
- —
definitive expertise
- tshang ’byin
- ཚང་འབྱིན།
- —
dependent origination
- rten cing ’brel par ’byung ba
- རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ།
- pratītyasamutpāda
designation
- btags pa
- gdags pa
- བཏགས་པ།
- གདགས་པ།
- —
Destruction
- rab ’joms
- རབ་འཇོམས།
- —
Dhanaśrī
- nor dpal
- ནོར་དཔལ།
- dhanaśrī
Dhāraṇīdhara
- sa ’dzin
- ས་འཛིན།
- dhāraṇīdhara
Dhāraṇīmati
- gzungs kyi blo gros
- གཟུངས་ཀྱི་བློ་གྲོས།
- dhāraṇīmati
Dharma discourse
- chos kyi rnam grangs
- ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།
- —
dharmadhātu
- chos kyi dbyings
- ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
- dharmadhātu
Dharmamati
- chos kyi blo gros
- ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས།
- dharmamati
Dharmamatibhadra
- chos kyi blo gros bzang po
- ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་བཟང་པོ།
- dharmamatibhadra
Dharmamegha
- chos kyi sprin
- ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན།
- dharmamegha
Dharmaśrī
- chos dpal
- ཆོས་དཔལ།
- dharmaśrī
Difficult to Touch
- reg dka’ ba
- རེག་དཀའ་བ།
- —
direct insight
- snang ba
- སྣང་བ།
- —
direct words
- drang tshig
- དྲང་ཚིག
- vyaktapada
dispute
- phyogs mi ’jog
- ཕྱོགས་མི་འཇོག
- —
Dramiḍa
- ’gro lding ba
- འགྲོ་ལྡིང་བ།
- dramiḍa
Dṛḍhamati
- blo gros brtan pa
- བློ་གྲོས་བརྟན་པ།
- dṛḍhamati
dream-like
- rmi lam lta bu nyid
- རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ཉིད།
- —
Durabhisambhava
- ’byung dka’
- འབྱུང་དཀའ།
- durabhisambhava
effortless
- rtsol ba med pa nyid
- རྩོལ་བ་མེད་པ་ཉིད།
- —
elements of perception
- khams
- ཁམས།
- dhātu
elixir
- bcud len
- བཅུད་ལེན།
- rasāyana
emancipation
- rnam par thar pa
- rnam thar
- thar pa
- རྣམ་པར་ཐར་པ།
- རྣམ་ཐར།
- ཐར་པ།
- vimokṣa
emptiness
- stong pa nyid
- སྟོང་པ་ཉིད།
- śūnyatā
emptiness as their sphere of experience
- stong pa nyid spyod yul ba
- སྟོང་པ་ཉིད་སྤྱོད་ཡུལ་བ།
- —
engage with
- kun tu sbyor ba
- ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ།
- —
engages in yogic practice
- rnal ’byor spyod pa
- རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ།
- —
epithet
- tshig bla dwags
- tshig bla dags
- ཚིག་བླ་དྭགས།
- ཚིག་བླ་དགས།
- —
equal to the unequaled
- mi mnyam pa dang mnyam pa
- མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ།
- asamasama
Erāvaṇa
- sa srung bu
- ས་སྲུང་བུ།
- erāvaṇa
essence
- ngo bo nyid
- ངོ་བོ་ཉིད།
- —
essence of sandalwood
- tsan dan snying po
- ཙན་དན་སྙིང་པོ།
- —
Essence of Sandalwood
- tsan dan snying po
- ཙན་དན་སྙིང་པོ།
- —
Essence of Speed
- mgyogs pa’i snying po
- མགྱོགས་པའི་སྙིང་པོ།
- —
Essence of the Moon
- zla ba’i snying po
- ཟླ་བའི་སྙིང་པོ།
- —
essenceless
- ngo bo nyid med pa
- ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ།
- —
excellent intention
- lhag pa’i bsam pa
- ལྷག་པའི་བསམ་པ།
- —
excellent speech
- brjod pa bzang po
- བརྗོད་པ་བཟང་པོ།
- —
experiences
- nye bar spyad pa
- ཉེ་བར་སྤྱད་པ།
- upabhoga
Expert Eloquence
- spobs pa mkhas
- སྤོབས་པ་མཁས།
- —
exquisite
- mtshan rab
- མཚན་རབ།
- —
Extremely Thorough Destruction
- shin tu gnod ’joms
- ཤིན་ཏུ་གནོད་འཇོམས།
- —
Fierce
- drag po
- དྲག་པོ།
- —
fivefold austerity
- dka’ thub lnga ldan
- དཀའ་ཐུབ་ལྔ་ལྡན།
- pañcatapas
flickering
- lhab lhub
- ལྷབ་ལྷུབ།
- —
fortunate beginner
- dang po’i las can
- དང་པོའི་ལས་ཅན།
- —
foundationless
- gnas pa med pa
- གནས་པ་མེད་པ།
- —
Gayākāśyapa
- ga yA ’od srung
- ག་ཡཱ་འོད་སྲུང་།
- gayākāśyapa
Glory of Thought
- rtog dpal
- རྟོག་དཔལ།
- —
gnosis
- ye shes
- ཡེ་ཤེས།
- jñāna
greatly illuminate
- shin tu dang byed
- ཤིན་ཏུ་དང་བྱེད།
- prasādakarī
groundlessness
- gzhi med pa
- གཞི་མེད་པ།
- —
has perfected application
- sbyor ba phun sum tshogs pa
- སྦྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ།
- —
having no basis
- gzhi med pa
- གཞི་མེད་པ།
- —
Heap of Jewels
- rin chen phung po
- རིན་ཆེན་ཕུང་པོ།
- —
heroic progress
- dpa’ bar ’gro ba
- དཔའ་བར་འགྲོ་བ།
- śūraṅgama
heron
- bya gar
- བྱ་གར།
- baka
highly secret words
- shin tu gsang ba’i gzhi
- ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་གཞི།
- suguptapada
How wonderful is the Dharma!
- a la la chos
- ཨ་ལ་ལ་ཆོས།
- —
Hrādinī
- sgra ldan
- སྒྲ་ལྡན།
- hrādinī
- rāvaṇī
- rutavatī
hung
- rab dpyangs
- རབ་དཔྱངས།
- —
imagining
- yongs su rtog pa
- ཡོངས་སུ་རྟོག་པ།
- —
immeasurable
- gzhal du med pa
- གཞལ་དུ་མེད་པ།
- —
immovable
- g.yo ba med pa
- གཡོ་བ་མེད་པ།
- —
in reverse
- snrel zhi
- སྣྲེལ་ཞི།
- vyatyasta
incense powder
- phye ma
- ཕྱེ་མ།
- —
incomparable
- mtshungs med pa
- མཚུངས་མེད་པ།
- —
Indra
- brgya byin
- བརྒྱ་བྱིན།
- indra
inestimable
- dpag tu med pa
- དཔག་ཏུ་མེད་པ།
- —
innumerable
- grangs med pa
- གྲངས་མེད་པ།
- —
Intelligence of Conduct
- spyod pa’i blo gros
- སྤྱོད་པའི་བློ་གྲོས།
- —
Intense Burning
- rab tu ’bar ba
- རབ་ཏུ་འབར་བ།
- —
Iron Hammer
- lcags kyi thu lum
- ལྕགས་ཀྱི་ཐུ་ལུམ།
- —
Iron Stick
- lcags kyi be con
- ལྕགས་ཀྱི་བེ་ཅོན།
- —
irreversible
- phyir mi ldog pa
- mi ldog pa
- ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ།
- མི་ལྡོག་པ།
- —
Jambu River
- ’dzam bu
- འཛམ་བུ།
- jambu
Jambudvīpa
- ’dzam bu’i gling
- འཛམ་བུའི་གླིང་།
- jambudvīpa
jewel torch
- dkon mchog ta la la
- དཀོན་མཆོག་ཏ་ལ་ལ།
- —
Kālasūtra
- thig nag
- ཐིག་ནག
- kālasūtra
Kālī
- dkrugs ma
- དཀྲུགས་མ།
- kālī
karañja
- ku ran gtsang
- ཀུ་རན་གཙང་།
- karañja
karmic conditioning
- mngon par ’du byed pa
- མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ།
- —
Kātyāyana
- kA tyA’i bu chen po
- ཀཱ་ཏྱཱའི་བུ་ཆེན་པོ།
- kātyāyana
King Elevated by All Dharmas
- chos thams cad kyis mngon ’phags rgyal po
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་འཕགས་རྒྱལ་པོ།
- —
King Who Smashes the Peak of the Mountain
- ri’i rtse mo rdob pa’i rgyal po
- རིའི་རྩེ་མོ་རྡོབ་པའི་རྒྱལ་པོ།
- —
knowledge words
- shes pa’i tshig
- ཤེས་པའི་ཚིག
- jñānapada
known with a single thought
- sems gcig gis rnam par rig pa
- སེམས་གཅིག་གིས་རྣམ་པར་རིག་པ།
- —
Koṣṭhila
- gsus po che
- གསུས་པོ་ཆེ།
- koṣṭhila
Layered Essence of Endless Gnosis
- ye shes thogs pa med pa brtsegs pa’i snying po
- ཡེ་ཤེས་ཐོགས་པ་མེད་པ་བརྩེགས་པའི་སྙིང་པོ།
- —
letter
- yi ge
- ཡི་གེ
- —
liberating words
- thar pa’i tshig
- ཐར་པའི་ཚིག
- mokṣapada
Light of a Vajra
- rdo rje’i ’od
- རྡོ་རྗེའི་འོད།
- —
Magadha
- ma ga d+hA
- མ་ག་དྷཱ།
- magadha
magical vision
- rdzu ’phrul rnam par lta ba
- རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
- —
Mahākāśyapa
- ’od srung chen po
- འོད་སྲུང་ཆེན་པོ།
- mahākāśyapa
Mahāmati
- blo gros chen po
- བློ་གྲོས་ཆེན་པོ།
- mahāmati
Mahāmaudgalyāyana
- maud gal gyi bu chen po
- མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ།
- mahāmaudgalyāyana
Mahāmeru
- lhun po chen po
- ལྷུན་པོ་ཆེན་པོ།
- mahāmeru
Mahāsthāmaprāpta
- mthu chen thob
- མཐུ་ཆེན་ཐོབ།
- mahāsthāmaprāpta
Maheśvara
- dbang phyug chen po
- དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
- maheśvara
Maitreya
- byams pa
- བྱམས་པ།
- maitreya
mallikā flower
- ma li
- མ་ལི།
- mallikā
- mālatī
Maṇicūḍa
- gtsug na nor bu can
- གཙུག་ན་ནོར་བུ་ཅན།
- maṇicūḍa
Maṇiprabha
- nor bu ’od
- ནོར་བུ་འོད།
- maṇiprabha
Mañjuśrī
- ’jam dpal
- འཇམ་དཔལ།
- mañjuśrī
Mañjuśrī Kumārabhūta
- ’jam dpal gzhon nur gyur pa
- འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
- mañjuśrī kumārabhūta
mantra words
- sngags kyi gzhi
- སྔགས་ཀྱི་གཞི།
- mantraapada
minute atom
- phra rab rdul
- ཕྲ་རབ་རྡུལ།
- —
modes of conduct
- kun tu spyad pa
- ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པ།
- samudācarita
Monkey Face
- spri’u gdong
- spre’u gdong
- སྤྲིའུ་གདོང་།
- སྤྲེའུ་གདོང་།
- —
motionless
- g.yo ba med pa
- གཡོ་བ་མེད་པ།
- —
myriad arrays
- sna tshogs bkod pa
- སྣ་ཚོགས་བཀོད་པ།
- vicitravyūha
mysterious words
- gsang tshig
- གསང་ཚིག
- rahasyapada
Nadīkāśyapa
- chu klung ’od srung
- ཆུ་ཀླུང་འོད་སྲུང་།
- nadīkāśyapa
natural result
- rgyu mthun pa
- རྒྱུ་མཐུན་པ།
- —
nature
- rang bzhin
- རང་བཞིན།
- —
Nirmāṇarati
- ’phrul dga’
- འཕྲུལ་དགའ།
- nirmāṇarati
Nityodyukta
- rtag tu brtson
- རྟག་ཏུ་བརྩོན།
- nityodyukta
Nityotkṣiptahasta
- rtag tu lag brkyang
- རྟག་ཏུ་ལག་བརྐྱང་།
- nityotkṣiptahasta
noble one
- ’phags pa
- འཕགས་པ།
- ārya
non-trainee
- mi slob
- mi slob pa
- མི་སློབ།
- མི་སློབ་པ།
- aśaikṣa
nonexistent
- med pa nyid
- མེད་པ་ཉིད།
- —
nonexistent nature
- med pa’i rang bzhin
- མེད་པའི་རང་བཞིན།
- —
not apprehended
- dmigs pa med pa
- དམིགས་པ་མེད་པ།
- —
not produced
- mngon par ’du byed pa med pa
- mngon par ’du byed med
- མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་མེད་པ།
- མངོན་པར་འདུ་བྱེད་མེད།
- —
Not Seen when Viewed
- bltar mi mthong
- བལྟར་མི་མཐོང་།
- —
Not Taking or Rejecting
- mi len mi ’dor ba
- མི་ལེན་མི་འདོར་བ།
- —
Observing
- rnam par lta
- རྣམ་པར་ལྟ།
- —
One for whom there is no surpassing
- bla na med
- བླ་ན་མེད།
- anuttarika
One for whom there is surpassing
- bla na yod
- བླ་ན་ཡོད།
- uttarika
orders
- bka’ lung
- བཀའ་ལུང་།
- ājñā
Ornamented by Good Qualities
- yon tan gyis brgyan pa
- ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པ།
- —
Ornamented by Marks
- mtshan gyis brgyan
- མཚན་གྱིས་བརྒྱན།
- —
Ornamented with Merit
- bsod nams kyis brgyan
- བསོད་ནམས་ཀྱིས་བརྒྱན།
- —
Overcoming All Sorrow and Darkness
- mya ngan dang mun pa thams cad ’joms pa
- མྱ་ངན་དང་མུན་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ།
- —
Paranirmitavaśavartin
- gzhan ’phrul dbang byed
- གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད།
- —
passing beyond
- ’da’ bar byed pa
- འདའ་བར་བྱེད་པ།
- —
path of all the best tastes
- ro mchog gi lam
- རོ་མཆོག་གི་ལམ།
- —
path of form
- gzugs kyi lam
- གཟུགས་ཀྱི་ལམ།
- —
path of mind
- sems kyi lam
- སེམས་ཀྱི་ལམ།
- —
path of smells
- dri yi lam
- དྲི་ཡི་ལམ།
- —
path of sound
- sgra kyi lam
- སྒྲ་ཀྱི་ལམ།
- —
path of speech
- tshig lam
- ཚིག་ལམ།
- vākyapatha
path of the body
- lus kyi lam
- ལུས་ཀྱི་ལམ།
- —
path of the ears
- rna ba’i lam
- རྣ་བའི་ལམ།
- —
path of the eyes
- mig gi lam
- མིག་གི་ལམ།
- —
path of the nose
- sna yi lam
- སྣ་ཡི་ལམ།
- —
path of the tongue
- lce yi lam
- ལྕེ་ཡི་ལམ།
- —
path of touch
- reg pa’i lam
- རེག་པའི་ལམ།
- —
perfected intention
- bsam pa phun sum tshogs pa
- བསམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ།
- —
phenomenal mark
- mtshan ma
- མཚན་མ།
- —
pleasant sound
- sgra snyan
- སྒྲ་སྙན།
- sughoṣa
- sughoṣaka
pleasure of happiness
- dga’ ba’i bde ba
- dga’ bde
- དགའ་བའི་བདེ་བ།
- དགའ་བདེ།
- prītisukha
- surata
possible and impossible
- gnas dang mi gnas
- གནས་དང་མི་གནས།
- sthānāsthāna
powers of reasoning
- rigs stobs
- རིགས་སྟོབས།
- —
Pratāpana
- rab tu tsha ba
- རབ་ཏུ་ཚ་བ།
- pratāpana
Pratibhākūṭa
- spobs pa brtsegs pa
- སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ།
- pratibhākūṭa
pratyekabuddha
- rang sangs rgyas
- རང་སངས་རྒྱས།
- pratyekabuddha
Pressing the Lips
- mchu rnon
- མཆུ་རྣོན།
- —
procedure
- cho ga
- ཆོ་ག
- vidhi
Puṇyaketu
- bsod nams dpal
- བསོད་ནམས་དཔལ།
- puṇyaketu
pure access to the Dharma
- rnam par dag pa’i sgo
- རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ།
- —
Pūrṇamaitrāyaṇīputra
- byams ma’i bu gang po
- བྱམས་མའི་བུ་གང་པོ།
- pūrṇamaitrāyaṇīputra
Quick Eloquence
- spobs pa myur
- སྤོབས་པ་མྱུར།
- —
Rāhu
- sgra gcan
- སྒྲ་གཅན།
- rāhu
Rāhula
- sgra gcan zin
- སྒྲ་གཅན་ཟིན།
- rāhula
Rājagṛha
- rgyal po’i khab
- རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
- rājagṛha
Ratnākara
- dkon mchog ’byung gnas
- དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས།
- ratnākara
Ratnamudrāhasta
- lag na phyag rgya rin po che
- ལག་ན་ཕྱག་རྒྱ་རིན་པོ་ཆེ།
- ratnamudrāhasta
realm of asuras
- lha min gnas
- ལྷ་མིན་གནས།
- —
realm of kinnaras
- mi ci gnas
- མི་ཅི་གནས།
- —
realm of nāgas
- klu yi gnas
- ཀླུ་ཡི་གནས།
- —
realm of the gods of the protector class
- skyong ba’i gnas
- སྐྱོང་བའི་གནས།
- —
realm of the gods of the Yāma class
- ’thab bral gnas
- འཐབ་བྲལ་གནས།
- —
realm of the Nirmāṇarati gods
- ’phrul dga’ gnas
- འཕྲུལ་དགའ་གནས།
- —
realm of the Tuṣita gods
- dga’ ldan gnas
- དགའ་ལྡན་གནས།
- —
realm of the Vaśavartin gods
- dbang sgyur gnas
- དབང་སྒྱུར་གནས།
- —
received consecration
- dbang bskur ba thob pa
- དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ།
- —
regent
- rgyal tshab
- རྒྱལ་ཚབ།
- —
remain established
- ’chags pa
- འཆགས་པ།
- —
Revata
- nam gru
- ནམ་གྲུ།
- revata
rises
- ldang ba
- ལྡང་བ།
- —
Rotten
- rul pa
- རུལ་པ།
- —
royal palace
- rgyal po’i pho brang ’khor
- རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་འཁོར།
- —
Sāgaramati
- blo gros rgya mtsho
- བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
- sāgaramati
Samantabhadra
- kun tu bzang po
- ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།
- samantabhadra
same
- gcig pa nyid
- གཅིག་པ་ཉིད།
- —
Śāradvatīputra
- sha ra dwa ti’i bu
- ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ།
- śāradvatīputra
Sarasvatī
- dbyangs can ma
- dbyangs ldan ma
- དབྱངས་ཅན་མ།
- དབྱངས་ལྡན་མ།
- sarasvatī
Sarvadharmeśvara
- chos thams cad kyi dbang phyug
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
- sarvadharmeśvara
Śaśivimalagarbha
- zla ba dri ma med pa’i snying po
- ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ།
- śaśivimalagarbha
secret eulogies
- gsang bstod sgra
- གསང་བསྟོད་སྒྲ།
- uccasvara
secret victor
- rgyal gsang
- རྒྱལ་གསང་།
- —
Seeing All Purposes
- don kun mthong
- དོན་ཀུན་མཐོང་།
- —
seer
- drang srong
- དྲང་སྲོང་།
- ṛṣi
sign
- rtags
- རྟགས།
- —
single
- gcig pa nyid
- གཅིག་པ་ཉིད།
- —
snow cow
- kha ba ba mo
- ཁ་བ་བ་མོ།
- —
someone who adheres to a heretical view
- dmigs pa can
- དམིགས་པ་ཅན།
- aupalambhika
sound stream
- sgra rgyud
- སྒྲ་རྒྱུད།
- —
sphere of experience
- spyod yul
- སྤྱོད་ཡུལ།
- gocara
śrāvaka
- nyan thos
- ཉན་ཐོས།
- śrāvaka
śrīgarbha jewel
- dpal gyi snying po
- དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ།
- śrīgarbha
Subhūti
- rab ’byor
- རབ་འབྱོར།
- subhūti
subtle words
- phra ba’i gzhi
- ཕྲ་བའི་གཞི།
- sūkṣmapada
sucandra
- zla ba bzang po
- zla bzangs
- ཟླ་བ་བཟང་པོ།
- ཟླ་བཟངས།
- sucandra
Sumeru
- ri rab
- རི་རབ།
- sumeru
Superior King
- mngon ’phags rgyal po
- མངོན་འཕགས་རྒྱལ་པོ།
- —
Surendrabodhi
- su ren+d+ra bo d+hi
- སུ་རེནྡྲ་བོ་དྷི།
- surendrabodhi
Sūryagarbha
- nyi ma’i snying po
- ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
- sūryagarbha
Suvikrāntavikrāmin
- rab kyi rtsal gyis rnam par gnon pa
- རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
- suvikrāntavikrāmin
taken rebirth
- skye bar bskyed pa
- སྐྱེ་བར་བསྐྱེད་པ།
- —
Tapana
- tsha ba
- ཚ་བ།
- tapana
ten categories of the bodhisattva
- byang chub sems dpa’ rnam par gzhag pa bcu
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་གཞག་པ་བཅུ།
- —
ten continuities of Dharma
- chos kyi rgyun bcu
- ཆོས་ཀྱི་རྒྱུན་བཅུ།
- —
ten factors
- chos bcu
- ཆོས་བཅུ།
- —
ten objectives
- dmigs pa bcu
- དམིགས་པ་བཅུ།
- —
ten realizations of knowledge
- shes pa mngon par sgrub pa bcu
- ཤེས་པ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ་བཅུ།
- —
ten things that conform with phenomena
- chos kyi rjes su ’jug pa bcu
- ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་བཅུ།
- —
those who are still youths
- gzhon nur gyur pa
- གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
- kumārabhūta
those with long matted hair
- ral pa ring
- རལ་པ་རིང་།
- dīrghajaṭa
times of exhaustion
- zad pa’i dus
- ཟད་པའི་དུས།
- —
tīrtha
- mu stegs
- མུ་སྟེགས།
- tīrtha
tīrthika
- mu stegs can
- མུ་སྟེགས་ཅན།
- tīrthika
tolerate
- bzod pa
- བཟོད་པ།
- —
touched
- nyug pa
- ཉུག་པ།
- —
trainee
- slob pa
- སློབ་པ།
- śaikṣa
Trāyastriṃśa
- sum bcu rtsa gsum
- སུམ་བཅུ་རྩ་གསུམ།
- trāyastriṃśa
treasure deposits
- gter gzhi
- གཏེར་གཞི།
- —
Tumburu
- tum bu ru
- ཏུམ་བུ་རུ།
- tumburu
Tuṣita
- dga’ ldan
- དགའ་ལྡན།
- tuṣita
ultimate reality
- chos nyid
- ཆོས་ཉིད།
- dharmatā
ultimate rewards
- legs skyes mthar thug
- ལེགས་སྐྱེས་མཐར་ཐུག
- —
unelaborated
- ma spros pa
- མ་སྤྲོས་པ།
- —
Unimaginable Intelligence
- bsam yas blo gros
- བསམ་ཡས་བློ་གྲོས།
- —
Upper Head
- mgo stod
- མགོ་སྟོད།
- —
Ūrdhvapāda
- spyi’u tshugs
- སྤྱིའུ་ཚུགས།
- ūrdhvapāda
Urubilvākāśyapa
- lteng rgyas ’od srung
- ལྟེང་རྒྱས་འོད་སྲུང་།
- urubilvākāśyapa
Vairocana
- rnam par snang mdzad
- རྣམ་པར་སྣང་མཛད།
- vairocana
Vajra Intelligence
- rdo rje’i blo gros
- རྡོ་རྗེའི་བློ་གྲོས།
- vajramati
Vajra Quintessence
- rdo rje’i snying po
- རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ།
- vajragarbha
vajra words
- rdo rje’i tshig
- རྡོ་རྗེའི་ཚིག
- vajrapada
Vajragarbha
- rdo rje’i snying po
- རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ།
- vajragarbha
Vajrapāṇi
- lag na rdo rje
- ལག་ན་རྡོ་རྗེ།
- vajrapāṇi
Valiant Eloquence
- spobs pa dpa’ ba
- སྤོབས་པ་དཔའ་བ།
- —
vārṣikī
- bar sha
- bar shi ka
- བར་ཤ།
- བར་ཤི་ཀ
- vārṣikī
vehicle of conditions
- rkyen gyi theg pa
- རྐྱེན་གྱི་ཐེག་པ།
- pratyayayāna
very fine quality cotton cloth
- bcos bu’i ras
- བཅོས་བུའི་རས།
- dūṣya
viewing
- rnam par lta ba
- རྣམ་པར་ལྟ་བ།
- —
Vowed to ascetic discipline from youth
- gzhon nu’i brtul zhugs
- གཞོན་ནུའི་བརྟུལ་ཞུགས།
- kumāravrata
Vulture Peak
- bya rgod kyi phung po’i ri
- བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རི།
- gṛdhrakūṭaparvata
Weapon of a Vajra
- rdo rje’i mtshon cha
- རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ།
- —
without conceptual elaborations
- spros med
- སྤྲོས་མེད།
- —
without conceptual thought
- rnam par rtog pa med pa nyid
- རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད།
- —
without defining marks
- mtshan nyid med pa
- མཚན་ཉིད་མེད་པ།
- —
without increase
- dbugs ’byin pa med pa
- དབུགས་འབྱིན་པ་མེད་པ།
- —
without limitation
- gtan pa med pa
- གཏན་པ་མེད་པ།
- nirargala
without nature
- rang bzhin med pa nyid
- rang bzhin med pa
- རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད།
- རང་བཞིན་མེད་པ།
- —
words for interpreting
- nges tshig
- ངེས་ཚིག
- niruktipada
words for interpreting the language of gods
- lha tshig nges tshig
- ལྷ་ཚིག་ངེས་ཚིག
- devaniruktipada
words for interpreting universally understood language
- kun la ’jug pa’i tshig nges tshig
- ཀུན་ལ་འཇུག་པའི་ཚིག་ངེས་ཚིག
- sarvapraveśaniruktipada
words with distinct syllables
- yi ge dbye tshig
- ཡི་གེ་དབྱེ་ཚིག
- akṣarabhedapada
workings
- kun du zhugs pa
- ཀུན་དུ་ཞུགས་པ།
- samāruḍa
- saṃpratisthata
Yāma
- ’thab bral
- འཐབ་བྲལ།
- yāma
Yama
- ’chi bdag
- འཆི་བདག
- yama
Yaśodharā
- grags ’dzin
- grags ’dzin ma
- གྲགས་འཛིན།
- གྲགས་འཛིན་མ།
- yaśodharā
Yeshé Dé
- ye shes sde
- ཡེ་ཤེས་སྡེ།
- —