The Tantra on the Origin of All Rites of Tārā, Mother of All the Tathāgatas
The Rite for All Activities
Toh 726
Degé Kangyur, vol. 94 (rgyud ’bum, tsha), folios 202.a–217.a
- Chökyi Sangpo
- Dharmaśrīmitra
Imprint
Translated by Samye Translations
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2022
Current version v 1.0.13 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
Warning: Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra. Practitioners who are not sure if they should read this translation are advised to consult the authorities of their lineage. The responsibility for reading this text or sharing it with others who may or may not fulfill the requirements lies in the hands of readers.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
In this scripture of the Action Tantra genre, the Buddha gives instructions to the bodhisattva Mañjuśrī on the rituals and mantras associated with the goddess Tārā. The tantra includes a description of Tārā, a nine-deity maṇḍala and related initiations, and a litany of ritual practices associated with the four activities.
Acknowledgements
Translated by Samye Translations under the guidance of Phakchok Rinpoche. The translation was produced by Laura Dainty with the assistance of Khenpo Tsöndrü Sangpo. Oriane Lavolé checked the translation against the Tibetan and edited it. Paul Thomas checked all the mantras and their variants. Stefan Mang and Oriane Lavolé wrote the introduction.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
Text Body
The Rite for All Activities
“Mañjuśrī, the rite that can be used for all activities is as follows. It should be performed in a charnel ground, by a lone tree, before a stūpa, or on the bank of a large river. Smear the site with the five substances from a cow, scatter flower petals over a maṇḍala that has been anointed with fragrant water, and set out an image of the Mother. At the heart of a wax effigy, insert a piece of charnel-ground shroud inscribed with the ten-syllable mantra62 and the two sets of syllables63 appended with the target’s name, and place the effigy in the center of the maṇḍala. In addition, arrange incense burners, flowers, and so on. Then cultivate the following meditation.
“Visualize the heroine Tārā, the mother rich in swift diligence who appears in the form of a yoginī, emerging from the syllable tāṁ. She springs from a blossoming lotus and sits upon sun and moon disks. Her body is black, gleaming, and in the prime of youth. She is beautifully adorned with a long necklace, armlets, jewel tassels, and other ornaments. She wears a skirt of Pañcāla cloth and a top made of silk from Kāśī. She is seated with one leg outstretched and the other drawn in, and she has one face and two hands. [F.211.b] Baring her fangs in a shape like a crescent moon, her face is drawn in a frown, and she resounds with hūṁ. Her orange hair rises from her head, above which sits Amitābha upon a moon disk. She is surrounded by apocalyptic fires from which emanate the eight goddesses that grant protection from the eight dangers. In her right hand she holds a curved knife, and in her left she holds an utpala flower by the stem, on top of which is a brahmin’s skull filled with flowers. She is surrounded by a horde of wrathful deities. Visualizing this, recite the following mantra:
“oṁ tāre ture tuttāre svāhā.
“If you then recite it together with the mantra for the rite either one, seven, twenty-one, or one hundred and eight times, three times a day and three times a night, and make a request, it will be fulfilled.
“Mañjuśrī, the benefits of this are such that all four activities will be accomplished, and you will be protected from all danger.”
This was the eleventh chapter, on the rite for all activities.
Colophon
Translated by the Indian preceptor Dharmaśrīmitra and the Tibetan translator and monk Chökyi Sangpo.
Bibliography
Primary Sources
Sanskrit
Bhattacharya, Benoytosh, ed. Sādhanamālā. 2 vols. Gaekwad’s Oriental Series 26. Baroda: Central Library, 1925.
Namaskaraikaviṃśatistotra. GRETIL edition input by Klaus Wille, based on the edition by Godefroy de Blonay: Matériaux pour servir à l’histoire de la déesse Tāra. Bibliothèque de l’École des Hautes Études 107. Paris: Émile Bouillon, 1895: 58–60.
Namaskaraikaviṃśatistotra. GRETIL edition input by members of the Sanskrit Buddhist Canon Input Project, based on the edition by Janardan Shastri Pandey: Bauddha Stotra Saṁgraha. Varanasi: Motilal Banarsidass, 1994: stotra no. 5.
Wayman, Alex. “The Twenty-One Praises of Tārā: A Syncretism of Śaivism and Buddhism.” In Buddhist Insight, edited by George Elder, 441–51. Delhi: Motilal Banarsidass, 2002.
Tibetan
de bzhin gshegs pa thams cad kyi yum sgrol ma las sna tshogs ’byung ba zhes bya ba’i rgyud (Sarvatathāgatamātṛtārāviśvakarmabhavanāmatantra). Toh 726, Degé Kangyur vol. 94 (rgyud, tsha), folios 202.a–217.a.
de bzhin gshegs pa thams cad kyi yum sgrol ma las sna tshogs ’byung ba zhes bya ba’i rgyud. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 94, pp. 517–54.
de bzhin gshegs pa thams cad kyi yum sgrol ma las sna tshogs ’byung ba zhes bya ba’i rgyud. Toh 726, Stok Palace Kangyur vol. 107 (rgyud, ma), folios 195.a–237.a.
sgrol ma’i gzungs (Tārādhāraṇī). Toh 729, Degé Kangyur vol. 94 (rgyud, tsha), folio 222.a. English translation in Samye Translations 2021.
sgrol ma la phyag ’tshal nyi shu rtsa gcig gis bstod pa (Namastāraikaviṃśatistotra) [Praise to Tārā with Twenty-One Verses of Homage]. Toh 438, Degé Kangyur vol. 81 (rgyud, ca), folios 42.b–43.b. English translation in Samye Translations 2020.
chab mdo sa khul sman rstis khang. khrungs dpe dri med shel gyi me long [Mirror of stainless crystal]. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 1995.
Denkarma (pho brang stod thang ldan dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Phangthangma (dkar chag ʼphang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.
Contemporary Sources
Beyer, Stephan. The Cult of Tara: Magic and Ritual in Tibet. Berkeley: University of California Press, 1978.
Bokar Rinpoche. Tara: The Feminine Divine. Translated by Christiane Buchet. San Francisco: ClearPoint Press, 2007.
Ghosh, Mallar. Development of Buddhist Iconography in Eastern India: A Study of Tārā, Prajñās of the Five Tathāgatas and Bhṛikuṭī. New Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers, 1980.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lhan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Landesman, Susan. “Goddess Tārā: Silence and Secrecy on the Path to Enlightenment.” Journal of Feminist Studies in Religion 24, no. 1 (Spring 2008): 44–59.
Samye Translations, trans. (2020). Praise to Tārā with Twenty-One Verses of Homage (Namastāraikaviṃśatistotra, Toh 438). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
———(2021). The Dhāraṇī of Tārā (Tārādhāraṇī, Toh 729). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
Martin, Dan. “Tibetan Vocabulary.” THL Tibetan to English Translation Tool. Version April 14, 2003.
Mitra, Debala. “Aṣṭamahābhaya Tārā.” Journal of the Asiatic Society: Letters 23, no. 1 (1957): 19–22.
Obermiller, Eugéne, trans. and ed. History of Buddhism (Chos ḥbyung) by Bu-ston. Vol 2, The History of Buddhism in India and Tibet. Materialien zur Kunde des Buddhismus 19. Heidelberg: O. Harrassowitz, 1932.
Roberts, Peter Alan. The White Lotus of the Good Dharma (Saddharmapuṇḍarīka, Toh 113). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Roerich, George N., ed. The Blue Annals. 2 vols. Calcutta: Royal Asiatic Society of Bengal, 1949–53.
Sánchez, Pedro M. C. “The Indian Buddhist Dhāraṇī: An Introduction to Its History, Meanings and Functions.” MA diss., University of Sunderland, 2011.
Shaw, Miranda. Buddhist Goddesses of India. Princeton: Princeton University Press, 2006.
Shin, Jae-Eun. “Transformation of the Goddess Tārā with Special Reference to Iconographical Features.” Indo Koko Kenkyu: Studies in South Asian Art and Archaelogy 31 (2010): 17–31.
Stevens, Rachael. “Red Tārā: Lineages of Literature and Practice.” PhD diss., Oxford University, 2010.
Tāranātha. The Origin of the Tārā Tantra. Translated and edited by David Templeman. Dharamsala: Library of Tibetan Works and Archives, 1995.
Willson, Martin. In Praise of Tara: Songs to the Saviouress. Somerville, MA: Wisdom, 1996.