The White Lotus of Compassion
Glossary
Toh 112
Degé Kangyur, vol. 50 (mdo sde, cha), folios 129.a–297.a
- Jinamitra
- Surendrabodhi
- Prajñāvarman
- Bendé Yeshé Dé
Imprint
Translated by Peter Alan Roberts and team
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2023
Current version v 1.2.20 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Buddha Śākyamuni recounts one of his most significant previous lives, when he was a court priest to a king and made a detailed prayer to become a buddha, also causing the king and his princes, his own sons and disciples, and others to make their own prayers to become buddhas too. This is revealed to be not only the major event that is the origin of buddhas and bodhisattvas such as Amitābha, Akṣobhya, Avalokiteśvara, Mañjuśrī, and the thousand buddhas of our eon, but also the source and reason for Śākyamuni’s unsurpassed activity as a buddha.
The “white lotus of compassion” in the title of this sūtra refers to Śākyamuni himself, emphasizing his superiority over all other buddhas, like a fragrant, healing white lotus among a bed of ordinary flowers. Śākyamuni chose to be reborn in an impure realm during a degenerate age, and therefore his compassion was greater than that of other buddhas.
Acknowledgements
The sūtra was translated from the Tibetan with reference to the Sanskrit by Peter Alan Roberts. Tulku Yeshi Gyatso of the Sakya Monastery, Seattle, was the consulting lama who reviewed the translation. Guilaine Mala was the consultant for the Chinese versions. Emily Bower was the project manager, editor, and proofreader.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The translation of this text has been made possible through the generous sponsorship of an anonymous donor.
Text Body
The White Lotus of Compassion
Colophon
This was translated and revised by the Indian preceptors Jinamitra, Surendrabodhi, Prajñāvarman, and the chief editor Lotsawa Bendé Yeshé Dé and others.
Bibliography
Selected Versions of The White Lotus of Compassion
’phags pa snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Karuṇāpuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra). bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 50, pp. 345–736.
’phags pa snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Karuṇāpuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra). Toh 112, Degé Kangyur vol. 50 (mdo sde, cha), folios 129a–297a.
’phags pa snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Karuṇāpuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra). Lhasa 119, Lhasa (lha sa) Kangyur vol. 52 (mdo sde, cha), folios 209b–474b.
’phags pa snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Karuṇāpuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra). Sheldrima 76, Sheldrima (shel mkhar bris ma) Kangyur vol. 51 (mdo sde, nga), folios 1b–243b.
’phags pa snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Karuṇāpuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra). Stok 45, Stok Palace Kangyur vol. 55 (mdo sde, nga), folios 1a–243b.
’phags pa snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Karuṇāpuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra). Urga 112, Urga Kangyur vol. 50 (mdo sde, cha), folios 128a–296a.
Kangyur and Tengyur Texts
bcom ldan ’das kyi ye shes rgyas pa’i mdo sde rin po che mtha’ yas pa mthar phyin pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Niṣṭhāgatabhagavajjñānavaipulyasūtraratnānantanāmamahāyāna-sūtra). Toh 99, Degé Kangyur vol. 47 (mdo sde, ga), folios 1b–275b. English translation in Dharmachakra Translation Committee, 2019.
bde ba can gyi bkod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Sukhāvatīvyūhanāmamahāyānasūtra). Toh 115, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, ja), folios 195b–200a. English translation in Sakya Pandita Translation Group, 2011.
dam pa’i chos pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Saddharmapuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra). Toh 113, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, ja), folios 1b–180b. English translation in Roberts 2022.
kun nas sgo’i le’u zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Samantamukhaparivartanāmamahāyānasūtra). Toh 54, Degé Kangyur vol. 40 (dkon brtsegs, kha), folios 184a–195b. English translation in Dharmachakra Translation Committee, 2020.
nam mkha’i mdzod kyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Gaganagañjaparipṛcchānāmamahāyānasūtra). Toh 148, Degé Kangyur vol. 57 (mdo sde, pa), folios 243a–330b.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa (Aṣṭāsāhasrikāprajñāpāramitā). Toh 12, Degé Kangyur vol. 33 (sher phyin brgyad stong pa, ka), folios 1b–286b.
snying rje chen po’i pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Mahākaruṇāpuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra). Toh 111, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, cha), folios 56a–128b.
za ma tog bkod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Karaṇḍavyūhanāmamahāyānasūtra). Toh 116, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, ja), folios 200a–247b. English translation in Roberts 2013.
Denkarma (pho brang stod thang ldan [/lhan] dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 207 (sna tshogs, jo), folios 294b–310a.
Secondary Literature
Davids, T.W. Rhys & William Stede. The Pali Text’s Society’s Pali–English Dictionary. London: Pali Text Society, 1921–25.
Dharmachakra Translation Committee, trans. The Exposition on the Universal Gateway (Toh 54). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.
Dharmachakra Translation Committee, trans. The Precious Discourse on the Blessed One’s Extensive Wisdom That Leads to Infinite Certainty (Toh 99). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.
Dīpaṃkarajñāna. dbu ma’i man ngag rin po che’i za ma tog kha phye ba (Ratnakaraṇḍodghāṭanāmamadhyamakopadeśa). Toh 3930, Degé Tengyur vol. 212 (dbu ma, ki), folios 96b1–116b7.
Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary (2 vols). New Haven: Yale University Press, 1953.
Galloway, Brian. “Thus Have I Heard: At one time…” Indo-Iranian Journal 34, no. 2 (April 1991): 87–104.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Wien: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Jaini, Padmanabh S. “Stages in the Bodhisattva Career of the Tathāgata Maitreya,” in Sponberg and Hardacre (eds.), Maitreya, the Future Buddha, pp 54-90. Cambridge: Cambridge University Press, 1988. Reprinted with additional material in Jaini, Padmanabh S. Collected Papers on Buddhist Studies, ch. 26. Delhi: Motilal Banarsidass, 2001.
Mañjuśrīkīrti. ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i rgya cher bshad pa (Mañjuśrīnāmasaṃgītiṭīkā). Toh 2534, Degé Tengyur vol. 63 (rgyud, khu), folios 115b–301a7.
Mipham (Ju Mipham Gyatso, ’ju mi pham rgya mtsho). thub chog byin rlabs gter mdzod kyi rgyab chos pad+ma dkar po. In gsung ’bum/ mi pham rgya mtsho. Degé: sde dge spar khang, 195?. BDRC: WA4PD506.
Roberts, Peter Alan. trans. The White Lotus of the Good Dharma (Toh 113). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Roberts, Peter Alan. and Tulku Yeshi, trans. The Basket’s Display (Toh 116). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
Sakya Pandita Translation Group, trans. The Display of the Pure Land of Sukhāvatī (Toh 115). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2011.
Salomon, Richard. The Buddhist Literature of Ancient Gandhāra: An Introduction with Selected Translations. Classics of Indian Buddhism series. Somerville: Wisdom Publications, 2018.
Yamada, Isshi. Karuṇāpuṇḍarīka (vols. 1 & 2). London: School of Oriental and African Studies, 1967.
Other Resources
Resources for Kanjur and Tanjur Studies, Universität Wien.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
Abhaya
- ’jigs med
- འཇིགས་མེད།
- abhaya
Abhibhūtaguṇasāgararāja
- yon tan rgya mtsho’i zil mnan rgyal po
- ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཟིལ་མནན་རྒྱལ་པོ།
- abhibhūtaguṇasāgararāja
Abhigarjita
- mngon par sgrogs pa
- མངོན་པར་སྒྲོགས་པ།
- abhigarjita
Abhijñāguṇarāja
- mngon shes yon tan rgyal po
- མངོན་ཤེས་ཡོན་ཏན་རྒྱལ་པོ།
- abhijñāguṇarāja
Abhirati
- mngon par dga’ ba
- མངོན་པར་དགའ་བ།
- abhirati
Abhirūpa
- gzugs bzang
- གཟུགས་བཟང་།
- abhirūpa
Abhyudgatadhvaja
- mngon ’phags rgyal mtshan
- མངོན་འཕགས་རྒྱལ་མཚན།
- abhyudgatadhvaja
Abhyudgatameru
- lhun po mngon ’phags
- ལྷུན་པོ་མངོན་འཕགས།
- abhyudgatameru
Acalasthāvara
- mi g.yo brtan pa
- མི་གཡོ་བརྟན་པ།
- acalasthāvara
acceptance
- bzod pa
- བཟོད་པ།
- kṣānti
Acintyamatiguṇarāja
- blo gros bsam yas yon tan rgyal po
- བློ་གྲོས་བསམ་ཡས་ཡོན་ཏན་རྒྱལ་པོ།
- acintyamatiguṇarāja
Acintyamatijñānagarbha
- ye shes blo gros bsam yas snying po
- ཡེ་ཤེས་བློ་གྲོས་བསམ་ཡས་སྙིང་པོ།
- acintyamatijñānagarbha
Acintyarāja
- bsam yas rgyal po
- བསམ་ཡས་རྒྱལ་པོ།
- acintyarāja
Acintyarocana
- bsam yas rnam par snang mdzad
- བསམ་ཡས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད།
- acintyarocana
Ādityasomā
- nyi zla
- ཉི་ཟླ།
- ādityasomā
aggregate
- phung po
- ཕུང་པོ།
- skandha
Ajayavatī
- mi ’pham
- མི་འཕམ།
- ajayavatī
ājīvika
- ’tsho ba pa
- འཚོ་བ་པ།
- ājīvika
Ājñava
- shes pa can
- ཤེས་པ་ཅན།
- ājñava
Akaniṣṭha
- ’og min
- འོག་མིན།
- akaniṣṭha
Akṣayajñānakūṭa
- ye shes mi zad brtsegs
- ཡེ་ཤེས་མི་ཟད་བརྩེགས།
- akṣayajñānakūṭa
Akṣobhya
- mi ’khrugs pa
- མི་འཁྲུགས་པ།
- akṣobhya
Akṣobhya
- mi ’khrugs pa
- མི་འཁྲུགས་པ།
- akṣobhya
Alindra
- dgra dbang
- དགྲ་དབང་།
- alindra
Ambara
- nam mkha’
- ནམ་མཁའ།
- ambara
Ambara
- nam mkha’
- ནམ་མཁའ།
- ambara
Amigha
- gnod pa med
- གནོད་པ་མེད།
- amigha
Amitābha
- ’od dpag med
- snang ba mtha’ yas
- འོད་དཔག་མེད།
- སྣང་བ་མཐའ་ཡས།
- amitābha
Amitāyus
- tshe dpag med
- ཚེ་དཔག་མེད།
- amitāyus
Amoghadarśin
- mthong ba don yod
- མཐོང་བ་དོན་ཡོད།
- amoghadarśin
Amṛtaguṇatejarāja
- yon tan bdud rtsi gzi brjid rgyal po
- ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ།
- amṛtaguṇatejarāja
Amṛtaśuddha
- —
- —
- amṛtaśuddha
Ānanda
- kun dga’ bo
- ཀུན་དགའ་བོ།
- ānanda
Anaṅgaṇa
- nyon mongs med
- ཉོན་མོངས་མེད།
- anaṅgaṇa
Anantaguṇasāgarajñānottara
- yon tan rgya mtsho’i mtha’ yas ye shes bla ma
- ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་མཐའ་ཡས་ཡེ་ཤེས་བླ་མ།
- anantaguṇasāgarajñānottara
Anantaraśmi
- ’od zer mtha’ yas
- འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས།
- anantaraśmi
Aṅgaja
- yan lag skyes
- ཡན་ལག་སྐྱེས།
- aṅgaja
Aṅguṣṭhā
- mthe bo can
- མཐེ་བོ་ཅན།
- aṅguṣṭhā
Animiṣa
- mig mi ’dzums
- མིག་མི་འཛུམས།
- animiṣa
Animiṣa
- mig mi ’dzums
- མིག་མི་འཛུམས།
- animiṣa
Aparā
- rtsibs
- རྩིབས།
- aparā
Aparājita
- gzhan gyis mi thub pa
- གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།
- aparājita
apsaras
- lha mo
- ལྷ་མོ།
- apsaras
Arajamerujugupsita
- rdul med lhun po spos
- རྡུལ་མེད་ལྷུན་པོ་སྤོས།
- arajamerujugupsita
Arajavairocana
- rnam par snang byed rdul bral
- རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་རྡུལ་བྲལ།
- arajavairocana
Araṇemin
- rtsibs kyi mu khyud
- རྩིབས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད།
- araṇemin
Aratīya
- dga’ med
- དགའ་མེད།
- aratīya
Arava
- rtsibs can
- རྩིབས་ཅན།
- arava
arhat
- dgra bcom pa
- དགྲ་བཅོམ་པ།
- arhat
Arthabahu
- nor mang
- ནོར་མང་།
- arthabahu
Arthadarśin
- don mthong
- དོན་མཐོང་།
- arthadarśin
Aśaja
- yan lag skyes
- yang dag skyes
- ཡན་ལག་སྐྱེས།
- ཡང་དག་སྐྱེས།
- aśaja
Asamantaramerusvaravighuṣṭarāja
- lhun po phrag med pa sgra dbyangs rnam par grags pa’i rgyal po
- ལྷུན་པོ་ཕྲག་མེད་པ་སྒྲ་དབྱངས་རྣམ་པར་གྲགས་པའི་རྒྱལ་པོ།
- asamantaramerusvaravighuṣṭarāja
Asaṅga
- chags med
- chabs med
- ཆགས་མེད།
- ཆབས་མེད།
- asaṅga
Asaṅgabalarāja
- thogs med stobs spos kyi rgyal po
- ཐོགས་མེད་སྟོབས་སྤོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
- asaṅgabalarāja
Asaṅgahiteṣin
- chags med phan bzhed
- ཆགས་མེད་ཕན་བཞེད།
- asaṅgahiteṣin
Aśokaśrī
- mya ngan med pa’i dpal
- མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ།
- aśokaśrī
asura
- lha ma yin
- ལྷ་མ་ཡིན།
- asura
Āśvasta
- dbugs ’byin
- དབུགས་འབྱིན།
- āśvasta
Avalokiteśvara
- spyan ras gzigs dbang phyug
- སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
- avalokiteśvara
Āvetuka
- ’khyil byed
- འཁྱིལ་བྱེད།
- āvetuka
Avīci
- mnar med
- མནར་མེད།
- avīci
Balagarbha
- stobs kyi snying po
- སྟོབས་ཀྱི་སྙིང་པོ།
- balagarbha
Balasandarśana
- stobs yang dag par ston pa
- སྟོབས་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ།
- balasandarśana
Baliṣṭhā
- mchog
- མཆོག
- baliṣṭhā
bases of miraculous powers
- rdzu ’phrul gyi rkang pa
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- ṛddhipāda
bhadanta
- btsun pa
- བཙུན་པ།
- bhadanta
Bhadraka
- bzang po
- བཟང་པོ།
- bhadraka
Bhadravairocana
- rnam par snang byed bzang po
- རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་བཟང་པོ།
- bhadravairocana
Bhadrottama
- bzang mchog
- བཟང་མཆོག
- bhadrottama
Bhagavat
- bcom ldan ’das
- བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhagavat
Bhairavatī
- ’jigs ldan
- འཇིགས་ལྡན།
- bhairavatī
Bhaiṣajyarājajyotirvimala
- sman gyi rgyal po skar ma dri ma med
- སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྐར་མ་དྲི་མ་མེད།
- bhaiṣajyarājajyotirvimala
bhikṣu
- dge slong
- དགེ་སློང་།
- bhikṣu
bhikṣuṇī
- dge slong ma
- དགེ་སློང་མ།
- bhikṣuṇī
bhūmi
- sa
- ས།
- bhūmi
bhūta
- byung po
- བྱུང་པོ།
- bhūta
bodhicitta
- byang chub sems
- བྱང་ཆུབ་སེམས།
- bodhicitta
bodhisattva
- byang chub sems dpa’
- བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
- bodhisattva
Brahma
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- brahma
Brahmā
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- brahmā
brahmacarya
- tshangs par spyod pa
- ཚངས་པར་སྤྱོད་པ།
- brahmacārya
Brahmakusuma
- tshangs pa’i me tog
- ཚངས་པའི་མེ་ཏོག
- brahmakusuma
Brahmarṣabha
- tshangs pa khyu mchog
- ཚངས་པ་ཁྱུ་མཆོག
- brahmarṣabha
Brahmasvara
- tshangs dbyangs
- ཚངས་དབྱངས།
- brahmasvara
brahmavihāra
- tshangs pa’i gnas pa
- ཚངས་པའི་གནས་པ།
- brahmavihāra
Brahmendraghoṣa
- tshangs pa’i dbang po dbyangs
- ཚངས་པའི་དབང་པོ་དབྱངས།
- brahmendraghoṣa
brahmin
- bram ze
- བྲམ་ཟེ།
- brāhmaṇa
Brahmottara
- tshangs pa mchog
- tshangs mchog
- ཚངས་པ་མཆོག
- ཚངས་མཆོག
- brahmottara
Brahmottara
- tshangs pa mchog
- tshangs mchog
- ཚངས་པ་མཆོག
- ཚངས་མཆོག
- brahmottara
Buddhaśrava
- sangs rgyas sgrogs
- སངས་རྒྱས་སྒྲོགས།
- buddhaśrava
Cakravāḍa
- khor yug
- ཁོར་ཡུག
- cakravāḍa
cakravartin
- ’khor los sgyur ba
- འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ།
- cakravartin
caṇḍāla
- gdol pa
- གདོལ་པ།
- caṇḍāla
Candana
- tsan dan
- ཙན་དན།
- candana
Candana
- tsan dan
- ཙན་དན།
- candana
Candanā
- tsan dan
- ཙན་དན།
- candanā
Candanamūla
- tsan dan gyi rtsa ba
- ཙན་དན་གྱི་རྩ་བ།
- candanamūla
Candra
- zla ba
- ཟླ་བ།
- candra
Candra
- zla ba
- ཟླ་བ།
- candra
Candraketu
- zla ba’i tog
- ཟླ་བའི་ཏོག
- candraketu
Candranemin
- zla ba’i mu khyud
- ཟླ་བའི་མུ་ཁྱུད།
- candranemin
Candravidyuta
- zla ba rnam par snang ba
- ཟླ་བ་རྣམ་པར་སྣང་བ།
- candravidyuta
candravimalā
- zla ba dri med
- ཟླ་བ་དྲི་མེད།
- candravimalā
Candrottama
- zla ba dam pa
- ཟླ་བ་དམ་པ།
- candrottama
Cāritracaraṇasudarśayūthika
- spyad spyod lta mdzes
- སྤྱད་སྤྱོད་ལྟ་མཛེས།
- cāritracaraṇasudarśayūthika
Catura
- grims g.yar
- གྲིམས་གཡར།
- catura
clairvoyance
- mngon par shes pa
- མངོན་པར་ཤེས་པ།
- abhijñā
coral tree
- man dA ra ba
- མན་དཱ་ར་བ།
- māndārava
Dagapāla
- chu skyong
- ཆུ་སྐྱོང་།
- dagapāla
Dāmacitra
- chun po sna tshogs
- ཆུན་པོ་སྣ་ཚོགས།
- dāmacitra
dependent origination
- rten cing ’brel bar ’byung ba
- རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ།
- pratītyasamutpāda
Deva
- lha
- ལྷ།
- deva
Devasoma
- lha’i zla ba
- ལྷའི་ཟླ་བ།
- devasoma
Devaśuddha
- dag pa’i lha
- དག་པའི་ལྷ།
- devaśuddha
Dhāraṇa
- ’dzin pa
- འཛིན་པ།
- dhāraṇa
Dharaṇāvatī
- sa can
- ས་ཅན།
- dharaṇāvatī
dhāraṇī
- gzungs
- གཟུངས།
- dhāraṇī
Dharaṇidatta
- sas byin
- སས་བྱིན།
- dharaṇidatta
Dharaṇīmudra
- gzungs kyi phyag rgya
- གཟུངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ།
- dharaṇīmudra
Dhāraṇīsaṃpraharṣaṇavikopita
- gzungs kyis yang dag par rab tu dga’ ba
- གཟུངས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་དགའ་བ།
- dhāraṇīsaṃpraharṣaṇavikopita
Dharma reciter
- chos smra ba
- ཆོས་སྨྲ་བ།
- dharmabhāṇaka
Dharmacandra
- chos kyi zla ba
- ཆོས་ཀྱི་ཟླ་བ།
- dharmacandra
Dharmadhvaja
- chos kyi rgyal mtshan
- ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།
- dharmadhvaja
Dharmakārisālarāja
- chos byed dang sA la’i rgyal po
- ཆོས་བྱེད་དང་སཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ།
- dharmakārisālarāja
Dharmaketu
- chos kyi tog
- ཆོས་ཀྱི་ཏོག
- dharmaketu
Dharmameghanirghoṣeśvarasaumya
- chos sprin sgra dbyangs dbang phyug zla ba
- ཆོས་སྤྲིན་སྒྲ་དབྱངས་དབང་ཕྱུག་ཟླ་བ།
- dharmameghanirghoṣeśvarasaumya
Dharmasamudgatarājavimala
- chos yang dag ’phags rgyal po dri med
- ཆོས་ཡང་དག་འཕགས་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད།
- dharmasamudgatarājavimala
Dharmasumanāvarṣin
- chos kyi sna ma’i me tog char ’bebs
- ཆོས་ཀྱི་སྣ་མའི་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས།
- dharmasumanāvarṣin
Dharmavaśavartīśvararāja
- chos kyi dbang phyug rnam sgrogs
- ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་སྒྲོགས།
- dharmavaśavartīśvararāja
Dharmaveśapradīpa
- chos kyi shugs kyi sgron ma
- ཆོས་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱི་སྒྲོན་མ།
- dharmaveśapradīpa
Dharmeśvaravinardi
- chos kyi dbang phyug rnam sgrogs
- ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་སྒྲོགས།
- dharmeśvaravinardi
Dhṛtarāṣṭra
- yul ’khor srung
- ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།
- dhṛtarāṣṭra
Dhṛtarāṣṭra
- yul ’khor srung
- ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།
- dhṛtarāṣṭra
Dhvajāgrākeyūra
- mtha’ yas mu ma mchis pa dag
- མཐའ་ཡས་མུ་མ་མཆིས་པ་དག
- dhvajāgrākeyūra
Dhvajāgrapradīpa
- rgyal mtshan gyi rtse mo’i sgron ma
- རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོའི་སྒྲོན་མ།
- dhvajāgrapradīpa
Dhvajasaṃgraha
- rgyal mtshan bsdus pa
- རྒྱལ་མཚན་བསྡུས་པ།
- dhvajasaṃgraha
dhyāna
- bsam gtan
- བསམ་གཏན།
- dhyāna
distinct qualities of a buddha
- sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ།
- āveṇikabuddhadharma
Drāṣṭāva
- lda ba srung
- ལྡ་བ་སྲུང་།
- drāṣṭāva
Dṛḍhasvara
- brtan dbyangs
- བརྟན་དབྱངས།
- dṛḍhasvara
Duraṇya
- rtsod med
- རྩོད་མེད།
- duraṇya
Durdhana
- nor ngan
- ནོར་ངན།
- durdhana
eight liberations
- rnam par thar pa brgyad
- རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།
- aṣṭavimokṣa
eight unfavorable states
- mi khom pa brgyad
- མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད།
- aṣṭākṣaṇa
eighteen distinct qualities of the Buddha
- sangs rgyas kyi chos ma 'dres pa bcwa brgyad
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅྭ་བརྒྱད།
- aṣṭādaśāveṇikabuddhadharma
Ekaviḍapati
- lan tshwa’i bdag po gcig pa
- ལན་ཚྭའི་བདག་པོ་གཅིག་པ།
- ekaviḍapati
emptiness
- stong pa nyid
- སྟོང་པ་ཉིད།
- śunyatā
excellent features
- dpe byad bzang po
- དཔེ་བྱད་བཟང་པོ།
- anuvyañjana
factors of enlightenment
- byang chub kyi phyogs kyi chos
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
- bodhipakṣakadharma
fearlessness
- mi ’jigs pa
- མི་འཇིགས་པ།
- vaiśaradya