The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines
Chapter 17: Level Purification
Toh 10
Degé Kangyur, vol. 29 (shes phyin, khri brgyad, ka), folios 1.a–300.a; vol. 30 (shes phyin, khri brgyad, kha), folios 1.a–304.a; vol. 31 (shes phyin, khri brgyad, ga), folios 1.a–206.a
- Jinamitra
- Surendrabodhi
- Yeshé Dé
Imprint
Translated by Gareth Sparham
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2022
Current version v 1.1.0 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.25.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines is one version of the Long Perfection of Wisdom sūtras that developed in South and South-Central Asia in tandem with the Eight Thousand version, probably during the first five hundred years of the Common Era. It contains many of the passages in the oldest extant Long Perfection of Wisdom text (the Gilgit manuscript in Sanskrit), and is similar in structure to the other versions of the Long Perfection of Wisdom sūtras (the One Hundred Thousand and Twenty-Five Thousand) in Tibetan in the Kangyur. While setting forth the sacred fundamental doctrines of Buddhist practice with veneration, it simultaneously exhorts the reader to reject them as an object of attachment, its recurring message being that all dharmas without exception lack any intrinsic nature.
The sūtra can be divided loosely into three parts: an introductory section that sets the scene, a long central section, and three concluding chapters that consist of two important summaries of the long central section. The first of these (chapter 84) is in verse and also circulates as a separate work called The Verse Summary of the Jewel Qualities (Toh 13). The second summary is in the form of the story of Sadāprarudita and his guru Dharmodgata (chapters 85 and 86), after which the text concludes with the Buddha entrusting the work to his close companion Ānanda.
Acknowledgements
This sūtra was translated by Gareth Sparham under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The Translator’s Acknowledgments
This is a good occasion to remember and thank my friend Nicholas Ribush, who first gave me a copy of Edward Conze’s translation of The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines in 1973. I also thank the Tibetan teachers and students at the Riklam Lobdra in Dharamshala, India, where I began to study the Perfection of Wisdom, for their kindness and patience; Jeffrey Hopkins and Elizabeth Napper, who steered me in the direction of the Perfection of Wisdom and have been very kind to me over the years; and Ashok Aklujkar and others at the University of British Columbia in Canada, who taught me Sanskrit and Indian culture while I was writing my dissertation on Haribhadra’s Perfection of Wisdom commentary. I thank the hermits in the hills above Riklam Lobdra and the many Tibetan scholars and practitioners who encouraged me while I continued working on the Perfection of Wisdom after I graduated from the University of British Columbia. I thank all those who continued to support me as a monk and scholar after the violent death of my friend and mentor toward the end of the millennium. I thank those at the University of Michigan and then at the University of California (Berkeley), particularly Donald Lopez and Jacob Dalton, who enabled me to complete the set of four volumes of translations from Sanskrit of the Perfection of Wisdom commentaries by Haribhadra and Āryavimuktisena and four volumes of the fourteenth-century Tibetan commentary on the Perfection of Wisdom by Tsongkhapa. I thank Gene Smith, who introduced me to 84000. I thank everyone at 84000: Dzongsar Khyentse Rinpoche and the sponsors; the scholars, translators, editors, and technicians; and all the other indispensable people whose work has made this translation of The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines and its accompanying commentary possible.
Around me everything I see would be part of a perfect road if I had better driving skills.Where I was born, where everything is made of concrete, it too is a perfect place.Everyone I have been with, everyone who is near me now, and even those I have forgotten—there is no one who has not helped me.So, I bow to everyone and to the world and ask for patience, and, as a boon, a smile.
Acknowledgment of Sponsors
We gratefully acknowledge the generous sponsorship of Matthew Yizhen Kong, Steven Ye Kong and family; An Zhang, Hannah Zhang, Lucas Zhang, Aiden Zhang, Jinglan Chi, Jingcan Chi, Jinghui Chi and family, Hong Zhang and family; Mao Guirong, Zhang Yikun, Chi Linlin; and Joseph Tse, Patricia Tse and family. Their support has helped make the work on this translation possible.
Text Body
The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines
Chapter 17: Level Purification
“Subhūti, in regard to what you have asked—‘How have bodhisattva great beings come to set out in the Great Vehicle?’—Subhūti, here bodhisattva great beings practicing the six perfections change place, going from level to level. And how do bodhisattva great beings practicing the six perfections change place, going from level to level? Like this: by all dharmas not changing place. And why? Because no dharma comes, or goes, or changes place, or is close to changing places. But even though they do not falsely project the level of those dharmas,305 do not direct their thoughts toward them, they still do the purification306 for a level, and they do not view those levels.
“And what is the bodhisattva great beings’ purification? Subhūti, bodhisattva great beings occupying the first level, Pramuditā, have to do ten purifications for that level. What are the ten? They are purification of the surpassing aspiration, and that by way of not apprehending anything; purification of the basis for beneficial work through not apprehending causal signs;307 purification of the same state of mind toward all beings through not apprehending beings; purification of giving up things through not apprehending a gift, giver, or recipient; purification of serving spiritual friends because of not falsely projecting anything on account of them; [F.168.b] purification of seeking the doctrine through not apprehending any dharma; purification of constant renunciation through not apprehending a home; purification of longing for the body of a buddha through not apprehending the causal signs of the auspicious major and minor signs;308 purification of an exposition of dharmas through not apprehending an analysis of dharmas; purification of preventing being puffed up with pride309 through not apprehending a state of existence; and purification of making truth statements through not apprehending a statement. These, Subhūti, are the ten purifications bodhisattva great beings occupying the first level, Pramuditā, have to do.
“Furthermore, Subhūti, bodhisattva great beings occupying the second level have to constantly pay attention to eight dharmas and focus on them in practice. What are the eight? They are completely pure morality, a feeling of appreciation and gratitude, a foundation of the power of patience, an experience of great delight and joy, not ignoring any being, being deeply moved by great compassion, great reverence because of venerating gurus with faith and by imagining them as the Teacher, and seeking the perfections through the practice of them. These, Subhūti, are the eight dharmas bodhisattva great beings occupying the second level have to constantly pay attention to and focus on in practice.
“Furthermore, Subhūti, bodhisattva great beings occupying the third level have to keep on with five dharmas. What are the five? They have to keep on with great learning without complacency, and that without settling down on words; with expositions of the gift of Dharma without concern for material possessions but not falsely projecting anything on account of that; in raising up and transforming wholesome roots for the purification of a buddhafield but not falsely projecting anything on account of that; [F.169.a] with not feeling oppressed by immeasurable cycles of existence but not falsely projecting anything on account of that; and with an abiding sense of shame and embarrassment but not falsely projecting anything on account of those either. Bodhisattva great beings occupying the third level, Subhūti, have to keep on with these five dharmas.
“Furthermore, Subhūti, bodhisattva great beings occupying the fourth level have to appropriate and keep ten dharmas and should not give them up. What are the ten? Not giving up dwelling in the forest, having few desires, contentment, not giving up the qualities of the ascetic or austerity, not giving up training, abhorring sense objects, production of a thought associated with nirvāṇa,310 giving up all possessions, an unmixed mind,311 and not relying on anything. These, Subhūti, are the ten dharmas a bodhisattva great being occupying the fourth level should not give up and that they have to appropriate and keep.
“Furthermore, Subhūti, bodhisattva great beings occupying the fifth level have to avoid ten dharmas.312 What are the ten? They have to avoid getting tied up with householders, avoid getting tied up with monks and nuns, stop envying status families, avoid places where people get together, stop bearing malice, stop praising themselves and disparaging others, stop the ten unwholesome actions, avoid haughtiness and pride in being superior, stop distortions, avoid doubt,313 [F.169.b] and avoid the propensity for greed, hatred, and confusion. These, Subhūti, are the ten dharmas bodhisattva great beings occupying the fifth level should avoid.
“Furthermore, Subhūti, bodhisattva great beings occupying the sixth level have to complete six dharmas. What are the six? They have to complete the six perfections. There are also another six dharmas they have to avoid. What are the six? They have to avoid śrāvaka states of mind, avoid pratyekabuddha states of mind, avoid wearied states of mind,314 avoid feeling cowed when they see a beggar, avoid feeling unhappy about all the things they have given up, and not rebuff beggars. These, Subhūti, are the six dharmas bodhisattva great beings occupying the sixth level should avoid.
“Furthermore, Subhūti, there are twenty dharmas that bodhisattva great beings occupying the seventh level should not do. What are the twenty? They should not seize on a self, seize on a sentient being, seize on a living being, seize on a person, seize on annihilation, seize on permanence, perceive a causal sign, view that it is a cause, settle down on name and form, settle down on the aggregates, settle down on the sense fields, settle down on the constituents, settle down on the three realms, cling to the three realms, wallow in the three realms, settle down on the view that the Buddha should be resorted to, settle down on the view that the Dharma should be resorted to, settle down on the view that the Saṅgha should be resorted to, settle down on the view that morality is a place to resort to, or get depressed that [F.170.a] ‘all dharmas are empty’ and oppose emptiness. These, Subhūti, are the twenty dharmas that bodhisattva great beings occupying the seventh level should not do.
“Occupying the seventh level, they also have to complete exactly twenty dharmas. What are the twenty? They are the realization of emptiness, the actualization of signlessness, the knowledge of wishlessness, the purification of the three spheres, empathy and compassion for all beings, not looking down on those beings, viewing the sameness of all dharmas and not settling down on it, realizing the way things are perfect without falsely projecting anything on account of it, forbearance for nonproduction, the knowledge of nonproduction, the exposition of the one way things are, total destruction of thought constructions concerning all phenomena, reversal of views, reversal of afflictions, the level of meditation on calm abiding and skill in insight, a disciplined state of mind, a calmed state of mind, unobstructed knowledge, the attachment-free level,315 and going as they want to any buddhafield. These, Subhūti, are the twenty dharmas that bodhisattva great beings occupying the seventh level should complete.
“Furthermore, Subhūti, bodhisattva great beings occupying the eighth level have to complete four dharmas. What are the four? They have to read the minds of all beings, play with the clairvoyances, view the buddhafields and fully execute them exactly as they have seen them to be, and attend on the buddhas and properly contemplate the buddha bodies. These, Subhūti, are the four dharmas they should complete. Furthermore, Subhūti, bodhisattva great beings [F.170.b] occupying the eighth level have to complete four other dharmas. What are the four? They have to know higher and lower faculties, they have to purify a buddhafield, they have to be constantly absorbed in the illusion-like meditative stabilization, and they have to intentionally appropriate an existence and bring into being a body in line with the outcome of the wholesome roots of beings. These, Subhūti, are the four other dharmas bodhisattva great beings occupying the eighth level have to complete.
“Furthermore, Subhūti, bodhisattva great beings occupying the ninth level have to complete twelve dharmas. What are the twelve? They are the assistance of unending prayers; success in line with the prayers that are made; understanding knowledge of the sounds of gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kinnaras, mahoragas, humans, and ghosts; understanding a river of confidence giving a readiness to speak; and perfect entry into a womb, a perfect family, a perfect social class and lineage, a perfect retinue, a perfect birth, perfect going forth, the perfect spreading out of a Bodhi tree, and the perfect completion of good qualities. These, Subhūti, are the twelve dharmas bodhisattva great beings occupying the ninth level have to complete.
“Subhūti, bodhisattva great beings occupying the tenth level have to be called just ‘tathāgata.’ ”
The Lord having said this, venerable Subhūti inquired of him, “Lord, [F.171.a] what is done in purification of the surpassing aspiration of bodhisattva great beings occupying the first level?”
The Lord replied, “With attention connected with the knowledge of all aspects, the full accomplishment of all wholesome roots, Subhūti, is the bodhisattva great beings’ purification of the surpassing aspiration.
“What is the purification of the same state of mind toward all beings? With attention connected with the knowledge of all aspects the full accomplishment of the four immeasurables—love, compassion, joy, and equanimity—Subhūti, is said to be the purification of the same state of mind toward all beings.
“What is the bodhisattva great beings’ purification of giving up? Giving gifts to all beings without conceptualization, Subhūti, is said to be the purification of giving up.
“What is the bodhisattva great beings’ purification of serving spiritual friends? There serving, attending on, and having great reverence for those spiritual friends, the spiritual friends of bodhisattva great beings who cause them to take up and enter into the knowledge of all aspects and establish them in it, Subhūti, are said to be the bodhisattva great beings’ purification of serving spiritual friends.
“What is the bodhisattva great beings’ purification of seeking the doctrine? There with a thought connected with the knowledge of all aspects they seek the doctrine and do not fall to the śrāvaka or pratyekabuddha level. That, Subhūti, is said to be the bodhisattva great beings’ purification of seeking the doctrine. [F.171.b]
“What is the bodhisattva great beings’ purification of constant renunciation? In all lifetimes they are aloof and renounced, they go forth to homelessness into the Tathāgata’s doctrine, and nobody hinders them. That, Subhūti, is said to be the bodhisattva great beings’ purification of constant renunciation.
“What is the bodhisattva great beings’ purification of longing for the body of a buddha? Having seen the body of a buddha they never become separated from attention to the buddha until they reach the knowledge of all aspects. That, Subhūti, is said to be the bodhisattva great beings’ purification of longing for the body of a buddha.
“What is the bodhisattva great beings’ purification of an exposition of doctrines? Whether the Tathāgata is here before us or whether gone into nirvāṇa, the bodhisattva great beings teach doctrine, illuminating for beings the spiritual life good at the beginning, good in the middle, and good at the end, excellent in meaning, excellent in wording, unadulterated, complete, purified, and completely pure—that is to say, the discourses, melodious narrations, predictions, verses, summaries, introductions, accounts, birth stories, expanded texts, marvels, tales, and expositions. That, Subhūti, is said to be the bodhisattva great beings’ purification of an exposition of doctrines.
“What is the bodhisattva great beings’ purification of overcoming [F.172.a] being puffed up with pride? Overcoming being puffed up with pride on account of which they are not born in lower status families, Subhūti, is said to be the bodhisattva great beings’ purification of overcoming being puffed up with pride.
“What is the bodhisattva great beings’ purification of making truth statements? That they do what they say, Subhūti, is said to be the bodhisattva great beings’ purification of making truth statements.
“Those ten, Subhūti, are the purifications bodhisattva great beings occupying the first level have to do.
“What is the bodhisattva great beings’ completely pure morality? It is this: not paying attention to śrāvaka and pratyekabuddha states of mind, to what makes for an immorality, or to any of those dharmas that constitute a hindrance to awakening either. That is the bodhisattva great beings’ completely pure morality.
“What is the bodhisattva great beings’ feeling of appreciation and gratitude? Let alone something big, when bodhisattva great beings are doing their practice they do not consign to oblivion even a tiny benefit done, up until the end of saṃsāra. That is the bodhisattva great beings’ feeling of appreciation and gratitude.
“What is the bodhisattva great beings’ foundation of the power of patience? The absence of malicious and violent thoughts toward all beings is the bodhisattva great beings’ foundation of the power of patience.
“What do bodhisattva great beings experience as great delight and joy? [F.172.b] Bringing beings to maturity in the three vehicles is what bodhisattva great beings experience as great delight and joy.
“What is the bodhisattva great beings’ not ignoring any being? Guarding all beings is the bodhisattva great beings’ not ignoring any being.
“What is the bodhisattva great beings’ being deeply moved by great compassion? When doing a practice it occurs to bodhisattva great beings, ‘I would stay in the hells for the sake of each being for as many eons as there are sand particles in the Gaṅgā River, and until I have established those beings in the knowledge of a buddha, I would undergo amputation, quartering, mutilation through torture, boiling, and being cooked, and similarly, for the sake of all beings, all the while I would be enthusiastic and not become depressed.’ That is the bodhisattva great beings’ being deeply moved by great compassion.
“What is the bodhisattva great beings’ great reverence because of venerating gurus with faith? It is this: imagining the gurus as the Teacher. That is called the bodhisattva great beings’ great reverence because of venerating gurus with faith.
“What is the bodhisattva great beings’ seeking the perfections through the practice of them? It is this: in order to bring all beings to maturity, seeking the perfections without doing other work. That is called the bodhisattva great beings’ seeking the perfections through the practice of them.
“What is the bodhisattva great beings’ [F.173.a] great learning without complacency? It is not being complacent, but rather thinking, ‘I will bear in mind whatever the lord buddhas have spoken in this world system or in world systems all around in the ten directions.’ That is the bodhisattva great beings’ great learning without complacency.
“What is the bodhisattva great beings’ exposition of the gift of Dharma without concern for material possessions? Bodhisattva great beings teach the Dharma, but without hoping for anything at all, even for personal awakening from the wholesome root that comes from the gift of Dharma. That is the bodhisattva great beings’ exposition of the gift of Dharma without concern for material possessions.
“What is the bodhisattva great beings’ raising up and transforming wholesome roots for the purification of a buddhafield? They thoroughly establish316 those wholesome roots that purify the field of their own and others’ buddhafields with whichever wholesome roots cause the purification of a buddhafield. That is the bodhisattva great beings’ raising up and transforming wholesome roots for the purification of a buddhafield.
“What is the bodhisattva great beings’ not feeling oppressed by immeasurable cycles of existence? In a stable state on account of wholesome roots, they bring beings to maturity with those wholesome roots on account of which they are stable, purify a buddhafield, and never fall into feeling oppressed up until they have completed all the buddhadharmas and the knowledge of all aspects. That is the bodhisattva great beings’ not feeling oppressed by immeasurable cycles of existence.
“What [F.173.b] is the bodhisattva great beings’ abiding sense of shame and embarrassment? It is the abhorrence of śrāvaka and pratyekabuddha states of mind. That is the bodhisattva great beings’ abiding sense of shame and embarrassment.
“What is the bodhisattva great beings’ not giving up dwelling in the forest? It is the transcendence of the śrāvaka and pratyekabuddha levels. That is the bodhisattva great beings’ not giving up dwelling in the forest.
“What is the bodhisattva great beings’ having few desires? It is the bodhisattva great beings’ not desiring even awakening. That is the bodhisattva great beings’ having few desires.
“What is the bodhisattva great beings’ contentment? Not falsely projecting even reaching the knowledge of all aspects. That is the bodhisattva great beings’ contentment.
“What is the bodhisattva great beings’ not giving up the qualities of the ascetic or austerity? It is this: forbearance for meditation on the deep dharmas. That is the bodhisattva great beings’ not giving up the qualities of the ascetic or austerity.
“What is the bodhisattva great beings’ not giving up training? It is where all training is without movement. That is the bodhisattva great beings’ not giving up training.
“What is the bodhisattva great beings’ abhorrence of sense objects? It is not producing desire realm states of mind.317 That is the bodhisattva great beings’ abhorrence [F.174.a] of sense objects.
“What is the bodhisattva great beings’ production of a thought associated with nirvāṇa? It is this: not causing all the dharmas to come into being. That is the bodhisattva great beings’ production of a thought associated with nirvāṇa.
“What is the bodhisattva great beings’ giving up all possessions? It is not grasping inner or outer dharmas. That is the bodhisattva great beings’ giving up all possessions.
“What is the bodhisattva great beings’ unmixed mind?318 Their minds not connecting with the foundations of consciousnesses is the bodhisattva great beings’ unmixed mind.
“What is the bodhisattva great beings’ not relying on anything? Not paying attention to all things is the bodhisattva great beings’ not relying on anything.
“What is the bodhisattva great beings’ avoidance of getting tied up with householders? It is this: roaming from buddhafield to buddhafield and miraculously taking birth, appearing with a shaved head and wearing saffron-colored robes. That is the bodhisattva great beings’ avoidance of getting tied up with householders.
“What is the bodhisattva great beings’ avoidance of getting tied up with monks and nuns? They do not stay with monks and nuns even for as long as a finger snap, and when they are absent they do not worry.319 That is the bodhisattva great beings’ avoidance of getting tied up [F.174.b] with monks and nuns.
“What is the bodhisattva great beings’ stopping envying status families? Here, Subhūti, bodhisattva great beings have to think as follows: ‘I have to supply all beings with their requirements for happiness. These beings here are happy just because of their own merits, so I should not think envious thoughts about this.’ That is the bodhisattva great beings’ stopping envying status families.
“What is the bodhisattva great beings’ avoiding places where people get together? Bodhisattva great beings should not get together with people in any place where there might be śrāvakas or pratyekabuddhas, where the conversations might be connected with them, or where there might be the production of thoughts that are connected with them. That is the bodhisattva great beings’ avoiding places where people get together.
“How do bodhisattva great beings stop feeling malice? They do not give an opportunity for malicious thoughts or violent thoughts, and they do not give an opportunity for thinking about fighting or thinking about quarrelling. That is the bodhisattva great beings’ stopping feeling malice.
“What is the bodhisattva great beings’ stopping praising themselves? Not viewing inner dharmas is the bodhisattva great beings’ stopping praising themselves.
“What is the bodhisattva great beings’ stopping disparaging others? It is this: [F.175.a] not viewing outer dharmas. That is the bodhisattva great beings’ stopping disparaging others.
“How do bodhisattva great beings stop the ten unwholesome actions? Let alone the noble path, let alone awakening, because these ten unwholesome actions are even a hindrance to a good form of life, bodhisattva great beings stop them.
“How do bodhisattva great beings avoid pride in being superior? Let alone something additional that would make them think they are superior, because they do not view any dharma at all bodhisattva great beings avoid pride in being superior.
“How do bodhisattva great beings avoid haughtiness? It is because they do not view any real basis on which they could become haughty that bodhisattva great beings avoid haughtiness.
“How do bodhisattva great beings stop distortions? Given that real bases are unfindable, bodhisattva great beings stop distortions.
“How do bodhisattva great beings avoid the propensity for greed, hatred, and confusion?320 It is because of not viewing a real basis for greed, hatred, and confusion that bodhisattva great beings avoid the propensity for greed, hatred, and confusion.
“What are the six dharmas bodhisattva great beings on the sixth level [F.175.b] have to complete? They are these six perfections: the perfection of giving, perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, perfection of concentration, and perfection of wisdom. They have to complete those perfections. The lord buddhas, and śrāvakas and pratyekabuddhas as well, having stood in these six perfections, have gone, are going, and will go to the other side of the five oceans of knowable things. What are the five? They are these: the past, the future, the present, the inexpressible, and the uncompounded. Thus should bodhisattva great beings complete the six perfections.
“There bodhisattva great beings somehow have to avoid śrāvaka thought. And why? Because it is not the path to awakening.
“They have to avoid pratyekabuddha thought. And why? Because it is not the path to awakening.
“They have to avoid a wearied state of mind. And why? Because it is not the path to awakening.
“They should not feel cowed when they see a beggar. And why? Because it is not the path to awakening.
“They should not feel unhappy about all the things they have given up. And why? Because it is not the path to awakening.
“Having produced the first thought, from then on they should always give gifts and should not let that thought be in vain.
“They have to avoid those six dharmas.
“There bodhisattva great beings should somehow not seize on a self because a self absolutely does not exist. [F.176.a] Construe seize on a sentient being, seize on a living being, and seize on a person similarly as well. And why? Because they absolutely do not exist.
“There bodhisattva great beings should somehow not seize on annihilation. And why? Because all dharmas have not been produced, so no dharma at all is annihilated.
“There bodhisattva great beings should somehow not seize on permanence, because a dharma that is not produced is not permanent and is not annihilated.
“There bodhisattva great beings should somehow not perceive a causal sign, because defilement absolutely does not exist.
“There bodhisattva great beings should somehow not view it as a cause. And why? Because they do not consider that view.
“There bodhisattva great beings should somehow not settle down on name and form. And why? Because those things cannot be apprehended. Thus should bodhisattva great beings not settle down on name and form.
“Similarly, they should not settle down on the aggregates, constituents, and sense fields. And why? Because those dharmas do not exist through their intrinsic natures. Thus should they not settle down on the aggregates, constituents, and sense fields.
“There bodhisattva great beings should somehow not settle down on the three realms. And why? Because they do not exist through their intrinsic natures. Thus should they not settle down on the three realms.
“There bodhisattva great beings should somehow not cling to the three realms. And why? Because those things do not exist and cannot be apprehended. Thus should bodhisattva [F.176.b] great beings not cling to the three realms.
“There bodhisattva great beings should somehow not wallow in the three realms. And why? Because they have no intrinsic nature. Thus should bodhisattva great beings not wallow in the three realms.
“There bodhisattva great beings should somehow not resort to a view of the Buddha. And why? Because by resorting to a view of the Buddha they do not see the Buddha. Thus should bodhisattva great beings not resort to a view of the Buddha.
“There bodhisattva great beings should somehow not resort to a view of the Dharma. And why? Because by resorting to a view of the Dharma they do not see the Dharma. Thus should bodhisattva great beings not resort to a view of the Dharma.
“There bodhisattva great beings should somehow not resort to a view of the Saṅgha. And why? Because by resorting to a view of the Saṅgha they do not see the Saṅgha. Thus should bodhisattva great beings not resort to a view of the Saṅgha.
“There bodhisattva great beings should somehow not settle down on the view that morality is a place to resort to. And why? Because from resorting to a view of morality, morality does not become pure. Thus should bodhisattva great beings not settle down on the view that morality is a place to resort to.
“There bodhisattva great beings should somehow not get depressed that ‘all dharmas are empty,’ because they are empty of their own particular characteristics, not empty of emptiness. Thus should bodhisattva great beings [F.177.a] not get depressed that ‘all dharmas are empty.’
“There bodhisattva great beings should somehow not oppose emptiness, because the empty is an emptiness of its own particular characteristic, therefore emptiness does not oppose emptiness. Thus should bodhisattva great beings not oppose emptiness.
“There bodhisattva great beings should somehow realize emptiness, because the empty is the emptiness of emptiness, and they do not cause emptiness to be realized in emptiness. Thus should bodhisattva great beings realize emptiness.
“What is the bodhisattva great beings’ actualization of signlessness? It is this: not paying attention to any dharma.
“What is the bodhisattva great beings’ knowledge of wishlessness? It is this: that all beings in the three realms have no fixed position.
“What is the bodhisattva great beings’ purification of the three spheres? It is this: the completion of the ten wholesome actions.
“What is the completion of the bodhisattva great beings’ empathy and compassion for all beings? It is this: gaining great compassion.
“How do bodhisattva great beings not look down on all beings? It is this: because of the purity of the field of beings.
“What is the bodhisattva great beings’ view of the sameness of all dharmas? It is this: not adding to and not taking away from all dharmas.
“What is the bodhisattva great beings’ realization of the way things are perfect? It is the absence of a realization of all dharmas.
“What is the bodhisattva great beings’ [F.177.b] forbearance for nonproduction? The forbearance for all dharmas that are not produced, do not stop, and do not occasion anything is forbearance for nonproduction.
“What is the bodhisattva great beings’ knowledge of nonproduction? The knowledge that name and form are not produced is the bodhisattva great beings’ knowledge of nonproduction.
“What is the bodhisattva great beings’ exposition of the one way things are? The absence of habitual ideas about dual phenomena is the exposition of the one way things are.
“What is the bodhisattva great beings’ total destruction of thought constructions? It is not entertaining any notion of any dharma.
“What is the bodhisattva great beings’ reversal of views? It is the reversal of all the views of śrāvakas and pratyekabuddhas.
“What is the bodhisattva great beings’ reversal of afflictions? It is the forsaking of all residual impressions, connections, and afflictions.
“What is the bodhisattva great beings’ level of calm abiding and insight? It is this: the knowledge of a knower of all aspects.
“What is the bodhisattva great beings’ disciplined state of mind? It is not taking pleasure in the three realms.
“What is the bodhisattva great beings’ calmed state of mind? It is when all six faculties do not radiate out.
“What is the bodhisattva great beings’ unobstructed knowledge? It is obtaining the buddha eye.
“What is the bodhisattva great beings’ knowledge that does not enter into attachment? It is remaining indifferent to the six sense fields.
“What is the bodhisattva great beings’ going as they want to any field? It is displaying [F.178.a] a body wherever there is a circle of retainers.
“What is the bodhisattva great beings’ reading the minds of all beings? It is knowing with their minds the minds and mental factors of all beings.
“What is the bodhisattva great beings’ play with the clairvoyances? Playing with the clairvoyances, they roam from buddhafield to buddhafield in order to see the buddhas, but without entertaining any notion of a buddha.
“What is the bodhisattva great beings’ viewing of the buddhafields? Without moving from any one buddhafield, they also appear in all buddhafields, but they do not entertain any notion of a buddhafield.
“What is the bodhisattva great beings’ viewing the buddhafields and fully executing them exactly as they have seen them to be? Bestriding the level of a majestic wheel-turning emperor of world systems in a great billionfold world system, they abdicate in all those world systems in order to bring beings to maturity, but without falsely projecting anything.
“What is the bodhisattva great beings’ attending on the buddhas? It is attending on the Dharma in order to look after beings.
“What is the bodhisattva great beings’ properly contemplating the buddha bodies? It is properly contemplating the body of dharmas.
“What is the bodhisattva great beings’ knowledge of higher and lower faculties? It is standing in the ten powers and knowing the completion of the faculties by all beings.
“What is the bodhisattva great beings’ purification of a buddhafield? It is purifying [F.178.b] the minds of all beings by way of not apprehending anything.
“What is the bodhisattva great beings’ illusion-like meditative stabilization? It is the meditative stabilization standing in which bodhisattva great beings do all that has to be done without mentally engaging any dharma.
“What is the bodhisattva great beings’ constantly being absorbed in meditation? It is the bodhisattva great beings’ meditative stabilization that has arisen from maturation.321
“How do bodhisattva great beings bring into being a body in line with the outcome of the wholesome roots of beings? Here they appropriate a body, when and as they want to, in line with the outcome of the wholesome roots of beings.
“Why do bodhisattva great beings appropriate an existence when and as they want to? It is so they will bring beings to maturity.
“How is it that bodhisattva great beings have success in line with the prayers they have made? Here bodhisattva great beings have success in line with the prayers they have made because they have completed the six perfections.
“How is it that bodhisattva great beings have a knowledge that comprehends the sounds of gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kinnaras, mahoragas, humans, and ghosts? It is this: a detailed and thorough knowledge of creative explanations.
“How is it that bodhisattva great beings understand a river of confidence giving a readiness to speak? It is this: a detailed and thorough knowledge of the confidence giving a readiness to speak.
“What is the bodhisattva great beings’ perfect entry into a womb? The bodhisattva great beings’ [F.179.a] taking birth here miraculously in all lifetimes is the bodhisattva great beings’ perfect entry into a womb.
“What is the bodhisattva great beings’ perfect family? That bodhisattva great beings take birth in great families is the bodhisattva great beings’ perfect family.
“What is the bodhisattva great beings’ perfect social class? That bodhisattva great beings take birth in great sāla tree–like royal families and great sāla tree–like brahmin families is the bodhisattva great beings’ perfect social class.
“What is the bodhisattva great beings’ perfect lineage? That bodhisattva great beings descend on the mother’s side as have the bodhisattvas of the past is the bodhisattva great beings’ perfect lineage.
“What is the bodhisattva great beings’ perfect retinue? It is this, namely, having established beings in awakening, they have just a retinue of bodhisattvas. That is the bodhisattva great beings’ perfect retinue.
“What is the bodhisattva great beings’ perfect birth? At the moment of their birth, illumination spreads though all the world systems and causes them to shake in six ways. That is the bodhisattva great beings’ perfect birth.
“What is the bodhisattva great beings’ perfect going forth? Bodhisattva great beings [F.179.b] go forth to homelessness with many one hundred thousand one hundred million billion beings, and those beings become definite in the three vehicles. That is the bodhisattva great beings’ perfect going forth.
“What is the bodhisattva great beings’ perfect spreading out of a Bodhi tree? It has a golden root, a trunk made of beryl, and branches, leaves, and petals made of the seven precious stones. Those branches, leaves, and petals spread an illumination as far as the infinite world systems in the ten directions. That is the bodhisattva great beings’ perfect spreading out of a Bodhi tree.
“What is the bodhisattva great beings’ perfect completion of good qualities? The bodhisattva great beings’ purification of a buddhafield through bringing beings to maturity is the bodhisattva great beings’ perfect completion of good qualities.
“Why is it bodhisattva great beings occupying the tenth level have to be called just ‘tathāgata’? When bodhisattva great beings have completed all ten perfections, up to have completed the eighteen distinct attributes of a buddha, and knowledge of a knower of all aspects; have eliminated all residual impressions, connections, and afflictions; and have completed all buddha dharmas, because of that, Subhūti, bodhisattva great beings occupying the tenth level have therefore to be called just ‘tathāgata.’ [F.180.a]
“Subhūti, what are the ten levels of bodhisattva great beings? Subhūti, here bodhisattva great beings practicing all six perfections with skillful means, trained in the thirty-seven dharmas on the side of awakening, up to practicing the eighteen distinct attributes of a buddha pass beyond the Śuklavipaśyanā level322 and pass beyond the Gotra level, Aṣṭamaka level, Darśana level, Tanū level, Vītarāga level, Kṛtāvin level, Pratyekabuddha level, and Bodhisattva level—that is to say, Subhūti, bodhisattva great beings pass beyond these nine levels and stand on the buddha level. Those, Subhūti, are the ten levels of bodhisattva great beings.
“Thus, Subhūti, bodhisattva great beings have set out in the Great Vehicle.”
This was the seventeenth chapter, “Level Purification,”323 of “The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines.”
Colophon
The Noble Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines is completed. It has been translated, proofed, and prepared for publication by the Indian preceptors Jinamitra, Surendrabodhi, Yeshé Dé, and so on.1131
Abbreviations
AAV | Āryavimuktisena (’phags pa rnam grol sde). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñā-pāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika). |
---|---|
AAVN | Āryavimuktisena. Abhisamayālamkāravrtti (mistakenly titled Abhisamayālaṅkāravyākhyā). Nepal German Manuscript Preservation Project A 37/9, National Archives Kathmandu Accession Number 5/55. The numbers follow the page numbering of Sparham’s undated, unpublished transliteration of the part of the manuscript not included in Pensa 1967. |
Abhisamayālaṃkāra | shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba tshig le’ur byas pa (Abhisamayālaṃkāra-nāma-prajñāpāramitopadeśaśāstrakārikā) [The Ornament for the Clear Realizations]. Numbering of the verses as in the Unrai Wogihara edition: Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. |
Amano | Amano, Koei H. Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra-vivṛti. |
Aṣṭa | Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā. Page numbers are Wogihara (1973) that includes the edition of Mitra (1888). |
Buddhaśrī | shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel (Prajñāpāramitāsaṃcayagāthāpañjikā). |
Bṭ1 | Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. |
Bṭ3 | Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśa-sāhasrikāprajñāpāramitābṭhaṭṭīkā) [Bṛhaṭṭīkā]. English translation in Sparham 2022. |
C | Choné (co ne) Kangyur and Tengyur. |
D | Degé (sde dge) Kangyur and Tengyur. |
Edg | Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. |
Eight Thousand | Conze, Edward. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. |
GRETIL | Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages. |
Ghoṣa | Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. |
Gilgit | Gilgit Buddhist Manuscripts. |
GilgitC | Edward Conze, ed. and trans. The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā: Chapters 55 to 70 Corresponding to the 5th Abhisamaya. |
Gyurme (khri pa) | Gyurme Dorje. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines. |
H | Lhasa (zhol) Kangyur and Tengyur. |
K | Peking (Kangxi) Kangyur and Tengyur. |
LC | Lokesh Candra. Tibetan Sanskrit Dictionary. |
LSPW | Conze, Edward. The Large Sutra on Perfection Wisdom (Conze 1984). |
MDPL | Conze, Edward. Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. |
MQ | Conze, Edward and Shotaro Iida. “Maitreya’s Questions” in the Prajñāpāramitā. |
MW | Monier-Williams, M. A. A Sanskrit–English dictionary etymologically and philologically arranged with special reference to cognate Indo-European languages. |
Mppś | Lamotte, Étienne. Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). |
Mppś English | Gelongma Karma Migme Chodron. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. |
Mvy | Mahāvyutpatti (bye brag tu rtogs par byed pa chen po). |
N | Narthang (snar thang) Kangyur and Tengyur. |
NAK | National Archives Kathmandu. |
NGMPP | Nepal German Manuscript Preservation Project. |
PSP | Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. |
RecA | Skt and Tib editions of Recension A in Yuyama 1976. |
RecAs | Sanskrit Recension A in Yuyama 1976. |
RecAt | Tibetan Recension A in Yuyama 1976. |
S | Stok Palace (stog pho brang bris ma) Kangyur. |
Skt | Sanskrit. |
Subodhinī | Attributed to Haribhadra. bcom ldan ’das yon tan rin po che sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel shes bya ba (Bhagavadratnaguṇasaṃcayagāthā-pañjikānāma) [“Easy Pañjikā”]. |
Thempangma | bka’ ’gyur rgyal rtse’i them spang ma. |
Tib | Tibetan. |
Toh | Tōhoku Imperial University A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). |
Wogihara | Unrai Wogihara. Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. |
Z | Zacchetti, Stefano. In Praise of the Light. |
brgyad stong pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā) [Eight Thousand]. |
khri brgyad stong pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines]. |
khri pa | shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri pa (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines, Toh 11]. |
le’u brgyad ma | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [Haribhadra’s “Eight Chapters”]. Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib vol. letter, followed by the folio and line number. |
nyi khri | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. |
rgyan snang | Haribhadra. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i bshad pa mngon par rtogs pa’i rgyan gyi snang ba (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā-vyākhyānābhisamayālaṃkārālokā) [Illumination of the Abhisamayālaṃkāra]. |
ŚsPK | Śatasāhasrikāprajñaparamitā. |
ŚsPN3 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP A 115/3, NAK Accession Number 3/632. Numbering of the scanned pages. |
ŚsPN4 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP B 91/3, NAK Accession Number 3/633. Numbering of the scanned pages. |
ŚsPN4/2 | Śatasāhasrikāprajñaparamitā NGMPP B 91/3, NAK Accession Number 3/633 (part two). Numbering of the scanned pages. |
’bum | shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Citations are from the 1976–79 Karmapae chodhey gyalwae sungrab partun khang edition, first the Tib letter in italics of the vol., followed by the folio and line number. |
Bibliography
Primary Sources
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines]. Toh 10, Degé Kangyur vols. 30–31 (shes phyin, khri brgyad, ka–ga), folios ka.1.b–ga.206.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 29, pp. 19–513.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa. Stok Palace Kangyur vols. 45–47 (khri brgyad, ka–ga), folios ka.1.b–ga.392.a.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Toh 12, Degé Kangyur vol. 33 (shes phyin, brgyad stong pa, ka), folios 1.b–286.a.
shes phyin khri pa (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines]. Toh 11, Degé Kangyur vol. 31 (shes phyin, ga), folios 1.b–91.a; vol. 32 (shes phyin, nga), folios 92.b–397.a. English translation in Padmakara Translation Group 2018.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje bcod pa (Vajracchedikā) [The Diamond Sūtra]. Toh 16, Degé Kangyur vol. 34 (sher phyin, rna tshogs, ka), folios 121.a–132.b.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines]. Toh 8, Degé Kangyur vols. 14–25 (shes phyin, ’bum, ka–a), folios ka.1.b–a.395.a. English translation in Sparham 2024.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Toh 9, Degé Kangyur vols. 26–28 (shes phyin, nyi khri, ka–a), folios ka.1.b–ga.381.a. English translation in Padmakara Translation Group 2023.
shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa tshigs su bcad pa (Prajñāpāramitāratnaguṇasaṃcayagāthā) [The Verse Summary of the Jewel Qualities]. In shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā) Toh 10, Degé Kangyur vol. 31 (shes phyin, khri brgyad, ga), folios 163.a–181.b. Also Toh 13, Degé Kangyur vol. 34 (shes rab sna tshogs pa, ka), folios 1.b–19.b.
Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen), based on the edition by Takayasu Kimura. Tokyo: Sankibo Busshorin 2007–9 (1-1, 1–2), 1986 (2–3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6–8).
Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Ed. Wogihara (1973) incorporating Mitra (1888).
Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstra [The Ornament for the Clear Realizations]. Ed. Wogihara (1973).
Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā [The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines]. Dutt, Nalinaksha. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint edition, Sri Satguru Publications, 1986.
Secondary References
Sūtras
rgya cher rol pa (Lalitavistara) [The Play in Full]. Toh 95, Degé Kangyur vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1.b–216.b; Lhasa Kangyur 96, vol. 48 (mdo sde, kha), folios 1.b–352.a. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2013.
dam pa’i chos dran pa nye bar gzhag pa (Saddharmasmṛtyupasthāna). Toh 287, Degé Kangyur, vols. 68–71 (mdo sde, ya–sha), folios ya.82.a–sha.229.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2020a.
dam pa’i chos pad ma dkar po (Saddharmapuṇḍarika) [The White Lotus of the Good Dharma]. Toh 113, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, ja), folios 1.b–180.b. English translation in Roberts 2018.
de bzhin gshegs pa’i snying rje chen po nges par bstan pa (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa) [Great Compassion of the Tathāgata Sūtra] [Dhāraṇīśvararāja]. Toh 147, Degé Kangyur vol. 57 (mdo sde, pa), folios 142.a–242.b; Lhasa Kangyur vol. 57 (mdo sde, da), folios 153.b–319.a. English translation in Burchardi 2020.
de bzhin gshegs pa’i snying po (Tathāgatagarbha) [Tathāgatagarbha Sūtra]. Toh 258, Dege Kangyur vol. 66 (mdo sde, za), folios 245.b–259.b; Lhasa Kangyur 260, vol. 67 (mdo sde, zha), folios 1.b–24.a.
de bzhin gshegs pa’i gsang ba bsam gyis mi khyab pa’i bstan pa (Tathāgatācintyaguhyakanirdeśa) [Explanation of the Inconceivable Secrets of the Tathāgatas]. Toh 47, Degé Kangyur vol. 39 (dkon brtsegs, ka), folios 100.a–203.a; Lhasa Kangyur vol. 35 (dkon brtsegs, ka), folios 151.a–313.b. English translation in Fiordalis, David. and Dharmachakra Translation Committee 2023.
dri ma med par grags pas bstan pa (Vimalakīrtinirdeśa) [The Teaching of Vimalakīrti]. Toh 176, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 175.a–239.b. English translation in Thurman 2017.
mdo chen po stong pa nyid ces bya ba (Śūnyatānāmamahāśūtra) [Śūnyatā Sūtra]. Toh 290, Degé Kangyur vol. 71 (mdo sde, sha), folios 250.a–253.b; Lhasa Kangyur 293, vol. 71 (mdo sde, ra), folios 476.b–482.a.
chos bcu pa (Daśadharmaka) [The Ten Dharmas Sūtra]. Toh 53, Degé Kangyur vol. 40 (dkon brtsegs, kha), folios 164.a–184.b.
tshangs pa’i dra ba (Brahmajāla) [Brahma’s Net Sūtra]. Toh 352, Degé Kangyur vol. 76 (mdo sde, aH), folios 70.b–86.a; Lhasa Kangyur 360, vol. 76 (mdo sde, a), folios 111.a–135.b.
byang chub sems dpa’i sde snod (Bodhisattvapiṭaka) [Bodhisattva Piṭaka Sūtra]. Toh 56, Degé Kangyur vols. 40–41 (dkon brtsegs, kha–ga), folios kha.255.b–ga.205.b; Lhasa Kangyur 56, vol. 37 (dkon brtsegs, ga), folios 1.b–380.b. English translation in Norwegian Institute of Palaeography and Historical Philology 2023.
za ma tog bkod pa (Kāraṇḍavyūha). Toh 116, Degé Kangyur, vol. 51 (mdo sde, pa), folios 200.a–247.b. English translation in Roberts 2013.
lang kar gshegs pa (Laṅkāvatāra) [The Descent to Laṅkā Sūtra]. Toh 107, Degé Kangyur vol. 49 (mdo sde, ca), folios 56.a–191.b.
blo gros rgya mtshos zhus pa (Sāgaramatiparipṛcchā) [The Questions of Sāgaramati. Toh 152, Degé Kangyur vol. 58 (mdo sde, pha), folios 1.b–115.b; Lhasa Kangyur 153, vol. 58 (mdo sde, na), folios 1.b–180.a. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2020b.
blo gros mi zad pas bstan pa (Akṣayamatinirdeśa) [The Teaching of Akṣayamati]. Toh 175, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 79.a–174.b; Lhasa Kangyur 176, vol. 60 (mdo sde, pha), folios 122.b–270.b. English translation in Braarvig and Welsh 2020.
shes rab snying po (Prajñāpāramitāhṛdaya). Toh 21, Degé Kangyur vol. 34 (sher phyin, ka), folios 144.b–146.a; Toh 531, Degé Kangyur vol. 88 (rgyud, na), folios 94.b–95.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2022.
sa bcu pa’i mdo (Daśabhūmikasūtra) [The Ten Levels Sūtra]. Lhasa Kangyur 94, vol. 43 (phal chen, ga), folios 67.a–234.b. English translation in Roberts 2021.
sangs rgyas phal po che zhes bya ba shin tu rgyas pa chen po (Buddhāvataṃsakanāmamahāvaipūlya) [Avataṃsaka Sūtra]. Toh 44, Degé Kangyur vols. 35–36 (phal chen, ka–a); Lhasa Kangyur 94, vols. 41–46 (phal chen, ka–cha).
lha mo dpal ’phreng gi seng ge’i sgra (Śrīmālādevīsiṃhanāda) [The Lion’s Roar of the Goddess Śrīmālā]. Toh 92, Degé Kangyur vol. 44 (dkon brtsegs, cha), folios 255.a–277.b.
Indic Commentaries
Abhayākaragupta. thub pa’i dgongs pa’i rgyan (Munimatālaṃkāra) [“Thought of the Sage”]. Toh 3903, Degé Tengyur vol. 211 (dbu ma, a), folios 73.b–293.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i ’grel pa gnad kyi zla ’od (Āṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāvṛttimarmakaumudī) [“Moonlight”]. Toh 3805, Degé Tengyur vol. 90 (shes phyin, da), folios 1.b–228.a.
Anonymous/Daṃṣṭrāsena. shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum gyi rgya cher ’grel (Śatasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“Detailed Explanation of the One Hundred Thousand”]. Toh 3807, Degé Tengyur vols. 91–92 (shes phyin, na–pa).
Āryavimuktisena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika) [“Āryavimuktisena’s Commentary”]. Toh 3787, Degé Tengyur vol. 80 (shes phyin, ka), folios 14.b–212.a.
Asaṅga. theg pa chen po rgyud bla ma’i bstan bcos rnam par bshad pa (Mahāyānottaratantraśāstravyākhyā) [“Explanation of the Uttaratantra”]. Toh 4025, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 74.b–129.a.
———. theg pa chen po bsdus pa (Mahāyānasaṃgraha). Toh 4048, Degé Tengyur vol. 236 (sems tsam, ri), folios 1.b–43.a.
———. rnal ’byor spyod pa’i sa (Yogācārabhūmi) [“The Yogācāra Levels”]. Toh 4035–4042, Degé Tengyur vol. 229 (sems tsam, tshi–’i), folios tshi.1.b–’i.68.b.
———. rnal ’byor spyod pa’i sa las byang chub sems dpa’i sa (Bodhisattvabhūmi) [“The Bodhisattva Levels”]. Toh 4037, Degé Tengyur vol. 231 (sems tsam, wi), folios 1.b–213.a.
Asaṅga/Maitreya. theg pa chen po rgyud bla ma’i bstan bcos (Mahāyānottaratantraśāstraratnagotravibhāga) [Uttaratantra]. Toh 4024, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 54.b–73.a.
Asvabhāva. theg pa chen po bsdus pa’i bshad sbyar (Mahāyānasaṃgrahopanibandhana) [“Explanation of the Mahāyānasaṃgraha”]. Toh 4051 Degé Tengyur vol. 236 (sems tsam, ri), folios 190.b–296.a.
Bhadanta Vimuktisena (btsun pa grol sde). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa (*Āryapañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitopadeśa-śāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttika) [“Bhadanta’s Commentary”]. Toh 3788, Degé Tengyur vol. 81 (shes phyin, kha), folios 1.b–181.a.
Buddhaśrī. shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel (Prajñāpāramitāsaṃcayagāthāpañjikā) [“Buddhaśrī’s Explanation of the Jewel Qualities”]. Toh 3798, Degé Tengyur (shes phyin, nya), folios 116.a–189.b.
Daśabalaśrīmitra. ’dus byas ’dus ma byas rnam par nges pa (Saṃskṛtāsaṃskṛtaviniścaya) [“Determination of Compounded and Uncompounded Phenomena”]. Toh 3897, Degé Tengyur (dbu ma, ha), folios 109.a–317.a.
Dharmatrāta. ched du brjod pa’i tshoms (Udānavarga) [“Compilation of Udānas”]. Toh 4099, Degé Tengyur vol. 250 (mngon pa, tu), folios 1.b–45.a; Toh 326, Degé Kangyur vol. 72 (mdo sde, sa), folios 209.a–253.a.
Haribhadra. bcom ldan ’das yon tan rin po che sdud pa’i tshig su byas pa’i dka’ ’grel shes bya ba (Bhagavadratnaguṇasaṃcayagāthā-pañjikānāma/Subodhinī) [“Easy Pañjikā”]. Toh 3792, Degé Tengyur vol. 86 (shes phyin, ja), folios 1.b–78.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i bshad pa mngon par rtogs pa’i rgyan gyi snang ba (Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāvyākhyānābhisamayālaṃkārālokā) [“Illumination of the Abhisamayālaṃkāra”]. Toh 3791, Degé Tengyur vol. 85 (shes phyin, cha), folios 1.b–341.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba’i ’grel pa (Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstravṛtti) [“Clear Meaning Commentary”]. Toh 3793, Degé Tengyur vol. 86 (shes phyin, ja), folios 78.b–140.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) [“Eight Chapters”]. Toh 3790, Degé Tengyur vols. 82–84 (shes phyin, ga–ca), folios ga.1.a–ca.342.a.
Jñānavajra. ’phags pa lang kar gshegs pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo’i ’grel pa de bzhin gshegs pa’i snying po’i rgyan zhes bya ba (Āryalaṅkāvatāranāmamahāyānasūtravṛttitathāgatahṛdayālaṃkāranāma) [“Commentary on the Descent to Laṅkā Sūtra”]. Toh 4019, Degé Tengyur vol. 122 (mdo ’grel, pi), folios 1.b–310.a.
Maitreya. theg pa chen po mdo sde’i rgyan zhes bya ba’i tshig le’ur byas pa (Mahāyānasūtrālaṃkārakārikā) [“Ornament for the Mahāyāna Sūtras”]. Toh 4020, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 1.b–39.a.
———. dbus dang mtha’ rnam par ’byed pa’i tshig le’ur byas pa (Madhyāntavibhāga) [“Delineation of the Middle and Extremes”]. Toh 4021, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 40.b–45.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba tshig le’ur byas pa, sde dge, (Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstrakārikā) [The Ornament for the Clear Realizations]. Toh 3786, Degé Tengyur vol. 80 (shes phyin, ka), folios 1.b–13.a.
Mañjuśrīkīrti. ’phags pa chos thams cad kyi rang bzhin mnyam pa nyid rnam par spros pa’i ting nge ’dzin kyi rgyal po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo’i ’grel pa grags pa’i phreng ba (Sarvadharmasvabhāvasamatāvipañcitasamādhirājanāmamahāyānasūtraṭīkākīrtimālā) [“Samādhirājasūtra Commentary”]. Toh 3897, Degé Tengyur (mdo ’grel, nyi), folios 1.b–163.b.
Nāgārjuna. dbu ma rtsa ba’i tshig le’ur byas pa shes rab ces bya ba (Prajñānāmamūlamadhyamakakārikā) [“Root Verses on Wisdom”]. Toh 3897, Degé Tengyur vol. 198 (dbu ma, tsa), folios 1.b–19.a.
Prajñāvardhan. ched du brjod pa’i tshoms kyi rnam par ’grel pa (Udānavargavivaraṇa) [“Explanation of the Udānavārga”]. Toh 4100, Degé Tengyur vols. 148–49 (mngon pa, tu–thu), folios tu.45.b–thu.222.a.
Pūrṇavardana. chos mngon par chos kyi ’grel bshad mtshan nyid kyi rjes su ’brang ba (Abhidharmakośaṭīkālakṣaṇānusāriṇī) [“Explanation of the Treasury of Knowledge”]. Toh 4093, Degé Tengyur vols. 144–45 (mngon pa, cu–chu), folios cu.1.b–chu.322.a.
Ratnākaraśānti. mngon par rtogs pa’i rgyan gyi ’grel pa’i tshig le’ur byas pa’i ’grel pa dag ldan (Abhisamayālaṃkārakārikāvṛittiśuddhamatī) [“Purity”]. Toh 3801, Degé Tengyur vol. 88 (shes phyin, ta), folios 76.a–204.a.
———. nam mkha’ dang mnyam pa zhes bya ba’i rgya cher ’grel pa (Khasamānāmaṭīkā) [“Explanation of the Khasamā”]. Toh 1424, Degé Tengyur vol. 21 (rgyud, wa), folios 153.a–171.a.
———. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i dka’ ’grel snying po mchog (Āryāṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāpañjikāsārottamā) [Sāratamā]. Toh 3803, Degé Tengyur vol. 89 (shes phyin, tha), folios 1.b–230.a.
Sāgaramegha (rgya mtsho sprin). rnal ’byor spyod pa’i sa las byang chub sems dpa’i sa’i rnam par bshad pa (Bodhisattvabhūmivyākhyā) [“Explanation of the Bodhisattva Levels”]. Toh 4047, Degé Tengyur vol. 235 (sems tsam, yi), folios 1.b–338.a.
Śrījagattalanivāsin. bcom ldan ’das ma’i man ngag gi rjes su brang ba zhes bya ba’i rnam par bshad pa (Bhagavatyāmnāyānusāriṇīnāmavyākhyā) [“Commentary Following the Tradition”]. Toh 3811, Degé Tengyur vol. 94 (shes phyin, ba), folios 1.b–320.a.
Sthiramati. mdo sde rgyan gyi ’grel bshad (Sūtrālaṃkāravṛttibhāṣya) [“Commentary on the Ornament for the Sūtras”]. Toh 4034, Degé Tengyur vols. 227–28 (sems tsam, ma–tsi).
Vasubandhu. chos mngon pa’i mdzod kyi tshig le’ur byas pa (Abhidharmakośakārikā) [“The Treasury of Knowledge”]. Toh 4089, Degé Tengyur vol. 242 (mngon pa, ku), folios 1.b–25.a.
———. chos mngon pa’i mdzod kyi bshad pa (Abhidharmakośabhāṣya) [“Autocommentary to The Treasury of Knowledge”]. Toh 4090, Degé Tengyur vols. 242–43 (mngon pa, ku–khu), folios ku.26.a–khu.95.a.
———. mdo sde’i rgyan gyi bshad pa (Sūtrālaṃkāravyākhyā) [“Explanation of the Ornament for the Sūtras”]. Toh 4026, Degé Tengyur vol. 225 (sems tsam, phi), folios 129.b–260.a.
———. dbus dang mtha’ rnam par ’byed pa’i ’grel pa (Madhyāntavibhāgabhāṣya) [“Explanation of The Delineation of the Middle and Extremes”]. Toh, 4027, Degé Tengyur vol. 226 (sems tsam, bi), folios 1.b–27.a.
———. ’phags pa bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa’i don bdun gyi rgya cher ’grel pa (Āryabhagavatīprajñāpāramitāvajracchedikāsaptārthaṭīkā) [“Explanation of The Diamond Sūtra”]. Toh 3816, Degé Tengyur vol. 95 (shes phyin, ma), folios 178.a–203.b.
———. ’phags pa blo gros mi zad pas bstan pa rgya cher ’grel pa (Āryākṣayamatinirdeśaṭīkā) [“Long Explanation of The Teaching of Akṣayamati”]. Toh 3994, Degé Tengyur vol. 114 (mdo ’grel, ci), folios 1.b–269.a.
———. ’phags pa sa bcu pa’i rnam par bshad pa (Āryadaśabhūmivyākhyāna) [“Explanation of The Ten Level Sūtra”]. Toh 3993, Degé Tengyur vol. 215 (mdo sde, ngi), folios 103.b–266.a.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa bshad pa’i bshad sbyar gyi tshig le’ur byas pa (Vajracchedikāyāḥprajñāpāramitāyā vyākhyānopanibandhanakārikā) [“Verse Explanation of the Diamond Sūtra”]. Lhasa Tengyur 5864, vol. 146 (ngo mtshar bstan bcos, nyo), folios 1.a–5.b.
Vasubandhu/Daṃṣṭrāsena. ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum dang / nyi khri lnga sgong pa dang / khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa (Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśati-sāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā) [“Long Explanation of the One Hundred, Twenty-Five, and Eighteen Thousand”/“Detailed Explanation of the Three Sūtras”]. Toh 3808, Degé Tengyur vol. 93 (shes phyin, pha), folios 1.b–291.b. English translation in Sparham 2022.
Indigenous Tibetan Works
Ar Changchup Yeshé (ar byang chub ye shes). mngon rtogs rgyan gyi ’grel pa rnam ’byed [“Disentanglement of Haribhadra’s Exposition of Maitreya’s ‘Ornament for the Clear Realizations’]. In ar byang chub ye shes kyi gsung chos skor, bka’ gdams dpe dkon gches btus, vol. 2. Edited by dpal brtsegs bod yig dpe rnying zhib ’jug khang. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006.
Bodong Tsöntru Dorjé (bo dong brtson ’grus rdo rje). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi ’grel bshad shes rab mchog gi rgyan (stod cha) [“Ornament for the Supreme Wisdom”]. ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 11, pp. 22–565.
Butön (bu ston rin chen grub). bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod/ chos ’byung chen mo [“History of Indian Buddhism”]. In zhol phar khang gsung ’bum, vol. 26 (ya), folios 1.b–212.a.
Chim Namkha Drak (mchims nam mkha’ grags). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i stong phrag brgya pa gzhung gi don rnam par ’byed pa’i bshad pa [“Summary Explanation of the One Hundred Thousand”]. ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 8, pp. 217–468.
Chomden Rikpé Reltri (bcom ldan rigs pa’i ral gri). shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phra brgya pa rgyan gyi me tog [“Flower Ornament for the Clear Realizations”]. gsung ’bum, Kamtrul Sonam Dondrub typeset edition, vol. ca.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i ’grel bshad mngon par rtogs pa rgyan gyi me tog [“Flower Ornament for the Clear Realizations”]. gsung ’bum, Kamtrul Sonam Dondrub typeset edition, vol. ga.
Dolpopa (dol po pa shes rab rgyal mtshan). ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi su lnga pa’i bshad pa [“Explanation of the Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines”]. In jo nang kun mkhyen dol po pa shes rab rgyal mtshan gyi gsung ’bum (glog klad ma gsungs ’bum), vol. 6, pp. 1–279. Edited by dpal brtsegs bod yig dpe rnying zhib ’jug khang. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2011.
———. shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa’i mchan bu zur du bkod pa (stod cha) [“Notes to the Eight Thousand”]. ’dzam thang gsum ’bum, vol. ma, 5.3–134. BDRC W21208.
Jamsar Shérap Wozer (’jam gsar ba shes rab ’od zer). mngon rtogs rgyan gyi ’grel bshad ’thad pa’i ’od ’bar [“Blaze of What Is Tenable”]. In ’phags yul rgyan drug mchog gnyis kyi zhal lung, vol. 9, pp. 22–458.
Lui Gyaltsen (klu’i rgyal mtshan [byang chub rdzu ’phrul]). ’phags pa dgongs pa nges par ’grel pa’i mdo’i rnam par bshad pa (Āryasaṃdhinirmocanasūtravyākhyāna) [“Explanation of the Saṃdhinirmocana Sūtra”] Toh 4358, Degé Tengyur vol. 205 (sna tshogs, cho, jo), folios 1.b–293.a; 1.b–183.b.
Pema Karpo (kun mkhyen pad ma dkar po). mngon par rtogs pa rgyan gyi ’grel pa rje btsun byams pa’i zhal lung [“Words of Maitreya”]. In Collected Works (gsuṅ-’bum) of Kun-Mkhyen Padma-Dkar-Po, vol. 8, pp. 1–340. Darjeeling: Kargyud Sungrab Nyamso Khang, 1973–74.
Rongtön (rong ston shes bya kun rig). sher phyin stong phrag brgya pa’i rnam ’grel. In gsung ’bum, vol. 4, pp. 380–678. Chengdu: si khron mi rigs dpe skrun khang, 2008. BDRC W1PD83960.
Serdok Shakya Chokten (gser mdog paN chen shAkya mchog ldan). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan ’grel pa dang bcas pa’i snga phyi’i ’brel rnam par btsal zhing / dngos bstan kyi dka’ ba’i gnas la legs par bshad pa’i dpung tshogs rnam par bkod pa / bzhed tshul rba rlabs kyi phreng ba [“Garland of Waves”]. In Complete Works, vol. 11. Thimphu, 1975.
Tsongkhapa (tsong kha pa blo bzang grags pa). shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan ’grel pa dang bcas pa’i rgya cher bshad pa legs bshad gser gyi phreng ba [“Golden Garland of Eloquence: Long Explanation of the Perfection of Wisdom”]. Xining: tsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1986. Page numbers are the same as vols. tsa and tsha in gsung ’bum/ tsong kha pa, vol. 11, pp. 11–519. Xining: mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1999. BDRC W20510.
bye brag tu rtogs par byed pa chen po (Mahāvyutpatti). Toh 4346, Degé Tengyur vol. 204 (sna tshogs, co), folios 1.b–131.a.
Secondary Literature
Amano, Koei H. Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra-vivṛti: Haribhadra’s Commentary on the Abhisamayālaṃkāra-kārikā-śāstra edited for the first time from a Sanskrit Manuscript. Kyoto: Heirakuji Shoten, 2000.
Ānandajyoti Bikkhu. Maps of Ancient Buddhist India. Revised May 2013.
Bailey, D. R. Shackleton. The Śatapañcāśatka of Mātṛceṭa. Cambridge University Press, 1951.
Banerjea, Jitendra Nath. “The ‘Webbed Fingers’ of Buddha.” The Indian Historical Quarterly 6, no. 4 (December 1930): 717–27.
Bernhard, Franz, ed. Udānavārga. Abhandlungen Der Akadamie Der Wissenschaften. Vandenhoek & Ruprecht, 1965.
Bhattacarya, Gouriswar. “Nandipada or Nandyāvarta—The ‘ω -motif.’ ” Berliner Indologische Studien 13/14 (2000): 265–72.
Bodhi, Bikkhu. In the Buddha’s Words. Somerville, MA: Wisdom Publications, 2005.
Braarvig, Jens, ed. and trans. Akṣayamatinirdeśasūtra. Oslo: Solum Forlag, 1993.
Braarvig, Jens, and David Welsh, trans. The Teaching of Akṣayamati (Akṣayamatinirdeśa, Toh 175). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Brough, John. “The Arapacana Syllabary in the Old Lalitavistara.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 40 (1977): 85–95.
Brunnhölzl, Karl (2011a). Prajñāpāramitā, Indian “gzhan stong pas,” and the Beginning of Tibetan gzhan stong. Vienna: Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien, 2011.
———(2011b). Gone Beyond. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2011.
Bucknell, Roderick S. “The Structure of the Sagātha-Vagga of the Saṃyutta-Nikāya.” Buddhist Studies Review 24, no. 1 (2007): 7–34.
Burchardi, Anne, trans. The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata (Tathāgatamahākaruṇānirdeśa, Toh 147). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Candra, Lokesh. Tibetan Sanskrit Dictionary. Śata-piṭaka Series Indo-Asian Literature 3. International Academy of Indian Culture, 1959–61. Reprint, 2001.
Chimpa, Lama, and Alaka Chattopadhyaya. Tāranātha’s History of Buddhism in India. Delhi: Motilal Banarsidass, 1997.
Chodron, Gelongma Karma Migme (no date). Mahāyānasaṃgraha (La Somme du Grand Véhicule d’Asaṅga) by Étienne Lamotte. Vol. 2, Translation and Commentary. Gampo Abbey, Nova Scotia, n.d. English translation of Lamotte 1938.
———(2001). The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna. Gampo Abbey, Nova Scotia, 2001. English translation of Lamotte 1949–80.
Conze, Edward, ed. (no date). Ms. Cambridge Add. 1628 (abhisamayālaṃkāra, pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā) with various additions. Photocopy of typed manuscript.
———(1984). The Large Sutra on Perfection Wisdom. Berkeley: University of California Press, 1975. First paperback printing, 1984.
———(1978). The Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: The Reiyukai, 1978.
———(1973a). Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1973.
———(1973b). The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. Bolinas, CA: Four Seasons Foundation, 1973.
———, ed. and trans. (1962). The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśa-sāhasrikāprajñāpāramitā: Chapters 55 to 70 Corresponding to the 5th Abhisamaya. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1962.
———, ed. (1954). Abhisamayālaṅkāra. Serie Orientale Roma 6. Rome: Is.M.E.O, 1954.
Conze, Edward, and Shotaro Iida. “ ‘Maitreya’s Questions’ in the Prajñāpāramitā.” In Mélanges d’India a la Mémoire de Louis Renou, 229–42. Paris: Éditions E. de Boccard, 1968.
Critical Pāli Dictionary Online. University of Cologne. Accessed 24 February, 2022.
Das, Sarat Candra. Tibetan–English Dictionary. Calcutta, 1902. Reprint, New Delhi: 1985.
de Jong, J. W. Nāgārjuna, Mūlamadhyamakakārikāḥ. Madras, India: Adyar Library and Research Centre, 1977.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2013). The Play in Full (Lalitavistara, Toh 95). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
———, trans. (2020a). The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma (Saddharmasmṛtyupasthāna, Toh 287). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
———, trans. (2020b). The Questions of Sāgaramati (Sāgaramatiparipṛcchā, Toh 152). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
———, trans. (2022). The Heart of the Perfection of Wisdom, the Blessed Mother (Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya, Toh 21). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
Dorje, Gyurme. The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
Dutt, Nalinaksha. Pañcaviṃśati-sāhasrikā Prajñā-pāramitā. Calcutta Oriental Series 28. London: Luzac, 1934. Reprint, Delhi: Sri Satguru Publications, 1986.
Edgerton, F. Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. New Haven: Yale University Press, 1953.
Encyclopaedia Iranica. Accessed 24 February 2022.
Fiordalis, David. and Dharmachakra Translation Committee, trans. The Secrets of the Realized Ones (Toh 47). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Goldstein, Melvyn. A New Tibetan English Dictionary of Modern Tibetan. University of California Press, 2001.
Ghoṣa, Pratāpachandra, ed. Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1902–14.
Griffiths, Paul J. “Omniscience in the Mahāyānasūtrālaṃkāra and Its Commentaries.” Indo-Iranian Journal 33 (1990): 85–120, 1990.
Harrison, Paul. “Vajracchedikā Prajñāpāramitā: A New English Translation of the Sanskrit Text Based on Two Manuscripts from Greater Gandhāra.” In Manuscripts in the Schøyen Collection, edited by Jens Braavig et al. Oslo: Hermes Publishing, 2006. Available at Bibliotheca Polyglotta. University of Oslo. Accessed 24 February 2002.
Harrison, Paul, and Shōgo Watanabe. “Vajracchedikā Prajñāpāramitā.” In Manuscripts in the Schøyen Collection, edited by Jens Braavig et al. Oslo: Hermes Publishing, 2006. Available at Bibliotheca Polyglotta. University of Oslo. Accessed 24 February 2002.
Harvey, P. “The Dynamics of Paritta Chanting in Southern Buddhism.” In Love Divine: Studies in Bhakti and Devotional Mysticism, edited by K. Werner, 53–84. London: Curzon Press, 1993.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma : ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Kritische Neuausgabe mit Einleitung und Materialien. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Honda, Megumu. “Annotated Translation of the Daśabhūmika-sūtra.” In Studies in South, East, and Central Asia, 115–276. Delhi: International Academy of Indian Culture, 1968.
Ishihama, Yumiko, and Yoichi Fukuda, eds. A New Critical Edition of the Mahāvyutpatti. Studia Tibetica 16. Tokyo: The Toyo Bunko, 1989.
Jaini, P. S. Sāratamā: A Pañjikā on the Abhisamayālaṃkāra by Ācārya Ratnākaraśānti. Tibetan Sanskrit Works Series 18. Patna: Kashi Prasad Jayaswal Research Institute, 1972.
Jäschke, H. A. A Tibetan–English Dictionary. London: 1881. Reprint, Dover Publications, 2003.
Johnston, E. H., ed. (1950). The Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra. Patna: Bihar Research Society, 1950.
———(1932). “Vardhamāna and Śrīvasta.” Journal of the Royal Asiatic Society 64, no. 2 (April 1932): 393–98.
Kano, Kazuo, and Xuezhu Li (2014). “Critical Edition and Japanese Translation and Critical Edition of the Saṃskrit text of the Munimatālaṃkāra Chapter 1: Ekayāna Portion (fol. 67v2–70r4); Parallel Passages in the Madhyamakāloka.” The Mikkyo Bunka [Journal of Esoteric Buddhism] 232 (March 2014): 138–103 [7–42].
———(2012). “Annotated Japanese Translation and Critical Edition of the Saṃskrit text of the Munimatālaṃkāra Chapter 1: Opening Portion.” The Mikkyo Bunka [Journal of Esoteric Buddhism] 229 (December 2012): 64–37 [59–86].
Karashima, Seishi. Introduction to Manuscripts in the National Archives of India Facsimile Edition Volume II.1 Mahāyāna Texts: Prajñāpāramitā Texts (1). Edited by Seishi Karashima et al. New Delhi: International Research Institute for Advanced Buddhology, 2016.
Kern, Hendrik (1896). Manual of Indian Buddhism. Grundriss der Indo-Arischen Philologie und Altertumskunde 3.8. Strassburg: Trübner, 1896.
———, trans. (1884). The Saddharma-puṇḍarīka, or Lotus of the True Law. Oxford: Clarendon, 1884. Available at Internet Sacred Text Archive. Accessed 24 February 2022.
Kimura, Takayasu, ed. Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen). Tokyo: Sankibo Busshorin, 2007–9 (1-1, 1-2), 1986 (2-3), 1990 (4), 1992 (5), 2006 (6-8).
———, ed. (2009–14). Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā. GRETIL edition input by Klaus Wille (Göttingen). Tokyo: Sankibo Busshorin, 2009 (II-1), 2010 (II-2, II-3), 2014 (II-4).
Jaini, P. S. Sāratamā: A Pañjikā on the Abhisamayālaṃkāra by Ācārya Ratnākaraśānti. Tibetan Sanskrit Works 18. Patna: Kashi Prasad Jayaswal Research Institute, 1972.
Lamotte, Étienne. (1938). La Somme du grand véhicule d’Asaṅga. 2 vols. Publications de l’Institute Orientaliste de Louvain, 8. Louvain: Université de Louvain; reprint, 1973.
———(1949–80). Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñā-pāramitā-śāstra). Vol. I and II: Bibliothèque du Muséon, 18. Louvain: Institut Orientaliste, 1949; reprinted 1967. Vol III, IV and V: Publications de l’Institut Orientaliste de Louvain, 2, 12, and 24. Louvain: Institut Orientaliste, 1970, 1976, and 1980.
la Vallée Poussin, Louis de. L’Abhidharmakośa de Vasubandhu. 6 vols. Brussels: Institut Belge des Hautes Études Chinoises, 1971.
Law, B. C. Historical Geography of Ancient India. Paris: Société Asiatique de Paris, 1954.
Lee, Youngjin, ed. (2017a) Critical Edition of the First Abhisamaya of the Commentary on the Prajñāpāramitā Sūtra in 25,000 Lines by Ārya-Vimuktiṣeṇa, Based on Two Sanskrit Manuscripts Preserved in Nepal and Tibet. Manuscripta Buddhica 3. Napoli: Università Degli Studi di Napoli “L’Orientale,” 2017.
———(2017b) “On Two Sanskrit Manuscripts of Ārya Vimuktiṣeṇa’s Commentary on the Abhisamayālaṅkāra.” In Śrāvakabhūmi and Buddhist Manuscripts, edited by Seongcheol Kim and Jundo Nagashima, 209–33. Tokyo: Nombre, 2017.
———(n.d.). “Traditional Commentaries on the Larger Prajñāpāramitā.” n.d.
Lévi, Sylvain. Mahāyānasūtrālaṃkāra, exposé de la doctrine du grand véhicule selon le système Yogācāra. 2 vols. Paris: Bibliothèque de l’École des Hautes Études, 1907; reprint, vol. 1, Shanghai: 1940.
Malalasekera, G. P. Dictionary of Pāli Proper Names. Vols. 1 and 2. London: John Murray, 1937–38.
Martin, Dan. “Tibetan Vocabulary.” THL Tibetan to English Translation Tool. Version April 14, 2003.
McKay, Alex. Kailas Histories: Renunciate Traditions and the Construction of Himalayan Sacred Geography. Brill’s Tibetan Studies Library 38. Leiden: Brill, 2015.
McKlintock, Sarah. “Omniscience and the Rhetoric of Reason in the Tattvasaṃgraha and the Tattvasaṃgrahapañjikā.” PhD diss., Harvard University, 2002.
Mitra, Rājendralāla. Ashṭasāhasrikā. Calcutta: Baptist Mission Press, 1888.
Monier-Williams, M. A Sanskrit-English Dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with special reference to Cognate Indo-European Languages. Oxford: Clarendon Press, 1899.
Nattier, Jan. Once Upon a Future Time: Studies in a Buddhist Prophecy of Decline. Berkeley: Asian Humanities Press, 1999.
Nagao, Gadjin M., ed. Madhyāntavibhāgabhāṣya. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1964.
Nakamura, Hōdō. “Ārya-Vimuktisena’s Abhisamayālaṃkāravṛtti, the Earliest Commentary on the Abhisamayālaṃkāra: A Critical Edition and a Translation of the Chapters Five to Eight with an Introduction and Critical Notes.” PhD diss., Universität Hamburg, 2014.
Ñāṇamoli, Bikkhu, trans. Visuddhimagga (The Path of Purification: Visuddhimagga Bhadantacariya Buddhaghosa). Colombo, Ceylon: R. Semage, 1956; Berkeley: Shambala Publications, 1976.
Nanjio, Bunyiu, ed. Laṅkāvatāra Sūtra. Bibliotheca Otaniensis 1. Kyoto: Otani University Press, 1923.
———. A Catalogue of the Chinese Translation of the Buddhist Tripiṭaka: The Sacred Canon of the Buddhists in China and Japan.. Oxford: Clarendon Press, 1883.
Norwegian Institute of Palaeography and Historical Philology, trans. The Collected Teachings on the Bodhisatva (Toh 56). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Obermiller, E. (1960). Ed. Prajñā-pāramitā-ratna-guṇa-saṃcaya-gāthā. (Bibliotheca Buddhica 29, Leningrad 1937) reprint edition, Indo-Iranian Reprints, ‘s-Gravenhage: Mouton and Co., 1960.
———(1932–33). “The Doctrine of Prajñāpāramitā as Exposed in the Abhisamayālaṃkāra of Maitreya.” Acta Orientalia 9: 1–33.
Padmakara Translation Group, trans. (2018). The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
———, trans. (2023). The Perfection of Wisdom in Twenty-five Thousand Lines (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 9). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Pensa, Corrado. L’Abhisamayālamkāravrtti di Ārya-Vimuktisena: primo Abhisamaya; testo e note critiche [a cura di] Corrado Pensa. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1967.
Pruden, Leo M. Abhidharmakośabhāṣyam. 4 vols. Berkeley: Asian Humanities Press, 1988. English translation of la Vallée Poussin 1971.
Rahder, Johannes. Dasabhumikasutra et Bodhisattvabhumi, publies avec une introduction et des notes. Paris, 1926.
Régamey, Konstanty. Philosophy in the Samadhirajasutra. Delhi: Motilal Banarsidass, 1990.
Rhys Davids, T. W., and C. A. F. Rhy Davids. Dialogues of the Buddha Part II. Oxford: Oxford University Press, 1910.
Roberts, Peter Alan, trans. (2021). The Ten Bhūmis (Daśabhūmika, Toh 44-31). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
———, trans. (2018). The White Lotus of the Good Dharma (Saddharmapuṇḍarīka, Toh 113). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
———, trans. (2013). The Basket’s Display (Kāraṇḍavyūha, Toh 116). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.
Saloman, Richard. “New Evidence for a Gāndhārī Origin of the Arapacana Syllabary.” Journal of the American Oriental Society 110 (April–June 1990): 255–73.
Sánchez, Pedro Manuel Castro. “The Indian Buddhist Dāraṇī: An Introduction to its History, Meanings and Functions.” MA diss, University of Sunderland, 2011.
Schopen, G. “The Manuscript of the Vajracchedikā Found at Gilgit.”
In Studies in the Literature of the Great Vehicle, Three Mahāyāna Buddhist Texts, edited by L. O. Gomez and J. A. Silk, 89–141. Ann Arbor: University of Michigan, 1989.
Seton, Gregory Max. “Defining Wisdom: Ratnākaraśānti’s Sāratamā.” PhD diss., Oxford University, 2015.
Shastri, Swami Dwarikadas, ed. Abhidharmakośa and Bhāṣya of Ācārya Vasubandhu with Sphuṭārtha Commentary of Ācārya Yaśomitra. Bauddha Bharati Series 5. Banaras: Bauddha Bharati, 1970.
Sparham, Gareth (2008–13). Golden Garland of Eloquence: legs bshad gser phreng. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing Company, 2008–13.
———(2006–11). Abhisamayālaṃkāra with Vṛtti and Ālokā. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publication Company, 2006–11.
———, trans. (2022). The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines (*Āryaśatasāhasrikāpañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitābṛhaṭṭīkā, Toh 3808). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
———, trans. (2024). The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 8). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
Stein, R. A. La civilization tibétaine. Paris: Dunod, 1962. English translation by J. E. S. Driver. Tibetan Civilization. Stanford: Stanford University Press, 1972.
Suzuki, D. T. The Lankavatara Sutra. London: George Routledge and Sons, 1932.
Thurman, Robert A. F., trans. The Teaching of Vimalakīrti (Vimalakīrtinirdeśa, Toh 176). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2017.
Thurman, Robert et al. The Universal Vehicle Discourse Literature. New York: American Institute of Buddhist Studies, 2004.
Tournadre, N. “The Classical Tibetan Cases.” Himalayan Linguistics 9, no. 2 (2010): 87–125.
Tucci, Giuseppe. Minor Buddhist Texts, Part 1. Serie Orientale Roma 9. Rome: IsMeo, 1956.
Ui, Hakuju et al, eds. A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (bkaḥ-ḥgyur and bstan-ḥgyur). Sendai: Tōhoku Imperial University, 1934.
Vaidya, P. L., ed. Lalitavistara. Darbhanga: Mithila Institute, 1958.
van der Kuijp, Leonard W. J. “Some Remarks on the Textual Transmission and Text of Bu ston rin chen grub’s Chos ’byung, a Chronicle of Buddhism in India and Tibet.” Revue d’Etudes Tibétaines 25 (April 2013): 115–93.
Vetter, Tilmann. “Compounds in the Prologue of the Pañcaviṃśatisāhasrikā,” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 37 (1993): 45–92.
Vira, Raghu, and Lokesh Chandra. Gilgit Buddhist Manuscripts, vol. 1. Bibliotheca Indo-Buddhica 150. Delhi: Sri Satguru Publications, 1995.
Vogel, J. Indian Serpent Lore or the Nāgas in Hindu Legend and Art. London: Arthur Probsthain, 1926.
Whitney, William Dwight. A Sanskrit Grammar. London: Trübner, 1879.
Wogihara, Unrai, ed. Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitā Vyākhyā: The Work of Haribhadra. Tokyo: The Toyo Bunko, 1932–35. Reprint, Tokyo: Sankibo Buddhist Book Store, 1973.
Yuyama, Akira (1992). “Pañcāśati-, ‘500’ or ‘50’? With Special Reference to the Lotus Sutra.” In The Dating of the Historical Buddha[Die Datierung des Historischen Buddha], edited by Heinz Bechert, 2:208–33. . Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht, 1992.
———(1976). Prajñā-pāramitā-ratna-guṇa-saṃcaya-gāthā (Sanskrit Recension A). Cambridge University Press, 1976.
Zacchetti, Stefano (2014). “Mind the Hermeneutical Gap: A Terminological Issue in Kumārajīva’s Version of the Diamond Sutra” In Chinese Buddhism: Past, Present and Future, edited by D Xie, 157–94. N.p.: n.p., 1976.
———(2005). In Praise of the Light. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica 8. Tokyo: Soka University, 2005.
Zimmermann, Michael. A Buddha Within: The Tathāgatagarbhasūtra: The Earliest Exposition of the Buddha-Nature Teaching in India. Tokyo: Soka University, 2002. Available from Bibliotheca Polyglotta. Input 2010.
Zhang, Yisun, ed. bod rgya tshig mdzod chen mo. Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2000.