The Chapter on the Rains
Food
Toh 1-4
Degé Kangyur, vol. 1 (’dul ba, ka), folios 237.b–251.b
Imprint
First published 2024
Current version v 1.0.6 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Chapter on the Rains is the fourth of The Chapters on Monastic Discipline’s seventeen chapters. It sets out the Rite of Pledging to Settle for the Rains, in which monastics pledge to remain at a single site for the duration of the varṣā or summer rains. It concludes with a lengthy presentation of cases in which a monastic incurs no offense for interrupting the rains by prematurely leaving a site.
This is the third of the “Three Rites,” along with the Rite of Restoration and the Rite of Lifting Restrictions, which are set out in The Chapter on the Restoration Rite and The Chapter on Lifting Restrictions respectively. The regular observance of the “Three Rites” at an officially demarcated monastic site is considered a crucial component in ensuring the integrity of the monastics living there and nearby.
Acknowledgements
This text was translated from the Tibetan and checked against the Sanskrit original and Yijing’s Chinese translation by Robert Miller. The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha. Nathaniel Rich and John Canti edited the translation and the introduction, and Ven. Konchog Norbu copyedited the text. André Rodrigues was in charge of the digital publication process.
Text Body
The Chapter on the Rains
Food
Food
“A monk who has pledged to settle for the rains might think, ‘I have pledged to settle for the rains at this site, yet there is no one to provide alms. If I get fatigued or die for want of alms, it would be a hindrance to my achieving what I have not yet achieved, [F.245.a] realizing what I have not yet realized, and manifesting what I have not yet manifested. Therefore, I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.”
Medicine
“A monk who has pledged to settle for the rains might think, ‘I have pledged to settle for the rains at this site, yet were I to fall ill, there would be no one to provide medicine for that illness. If I get fatigued or die for want of medicine, it would be a hindrance to my achieving what I have not yet achieved, realizing what I have not yet realized, and manifesting what I have not yet manifested. Therefore, I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.”
Nurse
“A monk who has pledged to settle for the rains might think, ‘I have pledged to settle for the rains at this site, yet were I to fall ill, there would be no one to nurse me. If I get fatigued or die for want of a nurse, it would be a hindrance to my achieving what I have not yet achieved, realizing what I have not yet realized, and manifesting what I have not yet manifested. Therefore, I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.” [B20]
Women
“Women, having approached a monk who has pledged to settle for the rains, might make inappropriate offers to him, saying, ‘Sit, noble one, enjoy yourself. I will serve you. I will offer you my daughter. I will offer you my daughter-in-law. I will offer you serving girls. I will offer you maidservants.’
“The monk who has pledged to settle for the rains at that site might think, [F.245.b] ‘I have pledged to settle for the rains at this site, but this woman has approached me and made inappropriate offers, saying, “Sit, noble one, enjoy yourself. I will serve you. I will offer you my daughter. I will offer you my daughter-in-law. I will offer you serving girls. I will offer you maidservants.” If I settle for the rains at this site, these circumstances will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.”
Men
“A man, having approached a monk who has pledged to settle for the rains, might make inappropriate offers to him, saying, ‘Sit, noble one, enjoy yourself. I will serve you. I will offer you my daughter. I will offer you my daughter-in-law. I will offer you serving girls. I will offer you maidservants.’
“The monk who has pledged to settle for the rains there might think, ‘I have pledged to settle for the rains at this site, but this man has approached me and made inappropriate offers, saying, “Sit, noble one, enjoy yourself. I will serve you. I will offer you my daughter. I will offer you my daughter-in-law. I will offer you serving girls. I will offer you maidservants.” If I settle for the rains at this site, these circumstances will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.”
Person Labeled a Paṇḍaka
“A person labeled a paṇḍaka, having approached a monk who has pledged to settle for the rains, [F.246.a] might make inappropriate offers to him, saying, ‘Sit, noble one, enjoy yourself. I will serve you. I will offer you serving girls. I will offer you maidservants.’
“The monk who has pledged to settle for the rains there might think, ‘I have pledged to settle for the rains at this site, but this person labeled a paṇḍaka has approached me and made inappropriate offers, saying, “Sit, noble one, enjoy yourself. I will serve you. I will offer you serving girls. I will offer you maidservants.” If I settle for the rains at this site, these circumstances will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.”
Images
“A monk who has pledged to settle for the rains might, upon seeing a beautiful and attractive young woman, grasp at the images his incorrect attention produce of her.60 The monk who has pledged to settle for the rains at that site might think, ‘I have pledged to settle for the rains at this site but, upon seeing a beautiful and attractive young woman, I grasp at the images my incorrect attention produce of her. If I settle for the rains at this site, these circumstances will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.”
Buried Treasure
“A monk who has pledged to settle for the rains might see a buried treasure.61 [F.246.b] The monk who has pledged to settle for the rains there might think, ‘I have pledged to settle for the rains at this site, but I have seen buried treasure. If I settle for the rains at this site, this circumstance will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.”
Kin
“Kin, having approached a monk who has pledged to settle for the rains, might make inappropriate offers, suggesting, ‘Noble one, why do you shave your head and carry a begging bowl in your hand, leaving your family’s village to wander, mortifying your body with these flimsy saffron robes? Come, noble one, indulge your desires. Give gifts. Create merit.’62
“The monk who has pledged to settle for the rains at that site might think, ‘I have pledged to settle for the rains at this site, but kin have approached me and made inappropriate offers, suggesting, “Noble one, why do you shave your head and carry a begging bowl in your hand, leaving your family’s village to wander, mortifying your body with these flimsy saffron robes? Come, noble one, indulge your desires. Give gifts. Create merit.” If I settle for the rains at this site, these circumstances will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.”
Should Leave on Account of Hindrances
“The king may ready the four branches of his armed forces—elephant corps, cavalry, [F.247.a] chariot corps, and infantry—and come to the park’s gates, whence he hurls curses, saying, ‘Sirs! Capture the Śākyan ascetics! …’ and so on, as stated at length in The Chapter on the Restoration Rite.63
“The monk who has pledged to settle for the rains at that site might think, ‘I have pledged to settle for the rains at this site, yet the king has readied the four branches of his armed forces—elephant corps, cavalry, chariot corps, and infantry… and so on, as before. If I settle for the rains at this site, these circumstances will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.
“A man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom a monk depended when he pledged to settle for the rains might be apprehended, imprisoned, killed, or have their possessions taken by the king; or flee to another enemy land in fear of the king; or die.64
“The monk who has pledged to settle for the rains at that site might think, ‘The man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom I depended when I pledged to settle for the rains might be apprehended, imprisoned, killed, or have their possessions taken by the king; or flee to another enemy land in fear of the king; or die. If I settle for the rains at this site, these circumstances will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’
“Bandits may destroy a village, city, or region65 and come to the park’s gates, whence, having smeared the blood of a slaughtered bull, buffalo, or goat on their limbs, they send the monks a messenger who says, ‘Noble ones! Get out! We will stay here.’
“The monk who has pledged to settle for the rains at that site might think, ‘I have pledged to settle for the rains at this site, but bandits have destroyed the village…’ and so on, as before.66
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.
“A man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom a monk depended when he pledged to settle for the rains might be apprehended, imprisoned, killed, or have their possessions taken by bandits; or flee to another enemy land in fear of bandits; or die.
“The monk who has pledged to settle for the rains at that site might think, ‘The man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom I depended when I pledged to settle for the rains might be apprehended, imprisoned, killed, or have their possessions taken by bandits; or flee to another enemy land in fear of bandits; or die. If I settle for the rains at this site, these circumstances will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.
“A childish, foolish, ignorant, and unskilled latecomer might scold, insult, or touch a woman or [F.248.a] girl of a good family in a village or on the way to a village. Outraged, the local people might arrive at the park’s gates, whence they hurl curses, … and so on, as before.67 There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.
“A man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom a monk depended when he pledged to settle for the rains might be apprehended, imprisoned, killed, or have their possessions taken by men;68 or flee to another enemy land in fear of men; or die.
“The monk who has pledged to settle for the rains at that site might think, ‘The man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom I depended when I pledged to settle for the rains might be apprehended, imprisoned, killed, or have their possessions taken by men; or flee to another enemy land in fear of men; or die. If I settle for the rains at this site, these circumstances will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.
“A monastery may be built in a region inhabited by nonhumans, where a childish, foolish, ignorant, and unskilled latecomer might scatter or throw his feces, urine, phlegm, snot, or vomit, or leave bedding soiled with semen or filth there… and so on, as before.69
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.
“A man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom a monk depended when he pledged to settle for the rains might be apprehended, imprisoned, killed, or have their possessions taken by nonhumans; or flee to another enemy land in fear of nonhumans; or die.70
“The monk who has pledged to settle for the rains at that site might think, ‘The man, woman, or person labelled a paṇḍaka upon whom I depended when I pledged to settle for the rains might be apprehended, [F.248.b] imprisoned, killed, or have their possessions taken by nonhumans; or flee to another enemy land in fear of nonhumans; or die. If I settle for the rains at this site, these circumstances will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.
“The monastery may be built in a region inhabited by beasts of prey, and a childish, foolish, ignorant, and unskilled latecomer might scatter or throw his feces, urine, phlegm, snot, or vomit, or leave bedding soiled with semen or filth there. Outraged, the beasts of prey might then descend upon the village, the way to the village, the walkway, the hall, or the gatehouse, besieging the monks and forcing them to move from their places.
“The monk who has pledged to settle for the rains at that site might think… and so on, as before.
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.
“A man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom a monk depended when he pledged to settle for the rains might be apprehended, imprisoned, killed, or have their possessions taken by savage beasts; or flee to another [F.249.a] enemy land in fear of savage beasts; or die. The monk who has pledged to settle for the rains at that site might think, ‘The man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom I depended when I pledged to settle for the rains might be apprehended, imprisoned, killed, or have their possessions taken by savage beasts; or flee to another enemy land in fear of savage beasts; or die. If I settle for the rains at this site, these circumstances will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.
“A monastery may be built in a region inhabited by nāgas… and so on, as before.71 There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.
“A man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom a monk depended when he pledged to settle for the rains might be apprehended, imprisoned, killed, or have their possessions taken by nāgas; or flee to another enemy land in fear of nāgas; or die. The monk who has pledged to settle for the rains at that site might think, ‘The man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom I depended when I pledged to settle for the rains might be apprehended, imprisoned, killed, or have their possessions taken by nāgas; or flee to another enemy land in fear of nāgas; or die. If I settle for the rains at this site, these circumstances will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’ [F.249.b]
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.
“A monastery may be built in a forest… and so on, as before.72 There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.
“A man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom a monk depended when he pledged to settle for the rains might be burned by fire; have their wealth burned by fire; or flee to another enemy land in fear of fire; or die. The monk who has pledged to settle for the rains at that site might think, ‘The man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom I depended when I pledged to settle for the rains might be burned by fire; have their wealth burned by fire; or flee to another enemy land in fear of fire; or die. If I settle for the rains at this site, these circumstances will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.
“A monastery may be built in the middle of a marsh… and so on, as before.73 There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.
“A man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom a monk depended when he pledged to settle for the rains might be swept away by water; have their wealth swept away by water; flee to another, enemy land in fear of water; or die. The monk who has pledged to settle for the rains at that site might think, ‘The man, woman, or person labeled a paṇḍaka upon whom I depended when I pledged to settle for the rains might be swept away by water; have their wealth swept away by water; [F.250.a] flee to another, enemy land in fear of water; or die. If I settle for the rains at this site, these circumstances will be a hindrance to my life, to my ascetic way, to my pure living, so I should leave this site.’
“There is no offense if he interrupts the rains on account of such conditions.”
Bibliography
Kangyur and Tengyur Sources
dbyar gyi gzhi (Varṣāvastu). Toh 1, ch. 4, Degé Kangyur, vol. 1 (’dul ba, ka), folios F.237.b–251.b.
dbyar gyi gzhi (Varṣāvastu). bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 1, pp. 553-585.
Dharmamitra. ’dul ba’i mdo’i rgya cher ’grel pa (Vinayasūtraṭīkā). Toh 4120, Degé Tengyur vols. 162–63 (’dul ba, ’u–yu): vol. ’u, folios 1b–388.a; vol. yu, folios 1.b–390.a.
Kalyāṇamitra. ’dul ba gzhi rgya cher ’grel ba (Vinayavastuṭīkā). Toh 4113, Degé Tengyur vol. 156 (’dul ba, tsu), folios 177.b–326.b.
Vimalamitra. so sor thar pa’i mdo’i rgya cher ’grel pa ’dul ba kun las btus pa (Pratimokṣasūtraṭīkāvinayasamuccaya). Toh 4106, Degé Tengyur vols. 152–54 (’dul ba, pu–bu): vol. pu, folios 1.b–312.a; vol. phu, folios 1.b—281.a; vol. bu, folios 1.b–150.a.
Viśeṣamitra. ’dul ba bsdus pa (Vinayasaṃgraha). Toh 4105, Degé Kangyur vol. 146 (’dul ba, nu), folios 88.a–255.b.
Sanskrit Sources
Dutt, Nalinaksha, ed. Gilgit Manuscripts, Vol. III, Parts I-IV. Calcutta: Calcutta Oriental Press, 1939–59.
Shono, Masanori. “A Re-edited text of Varṣāvastu in the Vinayavastu and a Tentative Re-edited Text of the Vārṣikavastu in the Vinayasūtra.” Acta Tibetica et Buddhica, (3) 1-128. Minobu: Minobusan University, 2010.
Chinese Sources
Secondary Sources
84000. The Chapter on Going Forth (Pravrajyāvastu, rab tu ’byung ba’i gzhi, Toh 1, ch. 1). Translated by Robert Miller. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
————. The Chapter on Lifting Restrictions (Pravāraṇāvastu, dgag bye’i gzhi, Toh 1, ch. 3). Translated by Robert Miller. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
————. The Chapter on the Restoration Rite (Poṣadhavastu, gso sbyong gi gzhi, Toh 1, ch. 2). Translated by Robert Miller. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.
————. The Gaṇḍī Sūtra (Gaṇḍīsūtra, gaN+DI’i mdo, Toh 298). Translated by Annie Bien. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Butön Rinchen Drup (bu ston rin chen grub). ’dul ba’i mdo’i rnam par ’byed pa ’dul ba rgya mtsho’i snying po rab tu gsal bar byed pa. In gsung ’bum/ rin chen grub [Delhi reprint of the Zhol xylograph], vol. 21 (zha), pp. 140–730. Delhi: International Academy of Indian Culture, 1965–71. BDRC W22106.
Cabezón, José Ignacio. “Homosexuality and Buddhism.” In Homosexuality and World Religions, edited by Arlene Swidler, 81–101. Valley Forge: Trinity Press International, 1993.
Dungkar Losang Trinlé (dung dkar blo bzang phrin las). dung dkar bod rig pa’i tshig mdzod chen mo [Dungkar’s Dictionary], vols.1–2. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2002.
Dutt, Sukumar. Early Buddhist Monachism: 600 B.C.–100 A.D. London: Kegan, Paul, Trench, Trubner & Co., 1924.
Geshe Tsewang Nyima (dge bshes tshe dbang nyi ma). dam chos ’dul ba gtso gyur gyi gzhung sne mang las btus pa’i tshig mdzod mun sel sgron me [A Lamp to Dispel Darkness: A Dictionary Drawing On a Variety of Texts But Focusing on the Sublime Vinaya]. Taipei: The Corporate Body of the Buddha Educational Foundation, 2009.
Gyatso, Janet. “One Plus One Makes Three: Buddhist Gender, Monasticism, and the Law of the Non-excluded Middle.” History of Religions 43, no. 2 (November 2003): 89–115.
Heirman, Ann. “Indian Disciplinary Rules and the Early Chinese Adepts: A Buddhist Reality.” Journal of the American Oriental Society 128, no. 2 (2008): 257–72.
Hu-von Hinüber, Haiyan (1997a). “On the Sources of Some Entries in the Mahāvyutpatti, A Contribution to Indo-Tibetan Lexicography.” In Untersuchungen zur buddhistsichen Literatur II, Gustav Roth zum 80. Geburtstag gewidmet, edited by Heinz Bechert and Petra Kieffer-Pülz, 183–99. Göttingen (Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 8), 1997.
______ (1997b). “The 17 Titles of the Vianyavastu in the Mahāvyutpatti. Contribution to Indo-Tibetan Lexicography II.” In Bauddhavidyāsudhākaraḥ Studies in Honour of Heinz Bechert on the Occasion of His 65th Birthday, edited by Petra Kieffer-Pülz and Jens-Uwe Hartmann, 339–45. Swisttal-Odendorf (Indica et Tibetica 30), 1997.
Khenpo Shenga (mkhan po gzhan dga’). ’dul ba mdo rtsa ba’i mchan ’grel [Annotated Commentary on the Vinayasūtra]. Chauntra: Dzongsar Chokyi Lodroe College of Dialectics, 2007.
Kishino, Ryoji. “A Study of the Nidāna: An Underrated Canonical Text of the Mūlasarvāstivāda-Vinaya.” PhD diss., University of California at Los Angeles, 2013.
Likhitpreechakul, Paisarn. “Semen, Viagra and Paṇḍaka: Ancient Endocrinology and Modern Day Discrimination.” Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies vol. 3 (2012): 91–127.
Monier-Williams, Monier. Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary (digitized version), 2008.
Negi, J.S. Tibetan-Sanskrit Dictionary (bod skad dang legs sbyar gyi tshig mdzod chen mo). 16 vols. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.
Orgyan Nordrang (o rgyan nor brang). gangs can rig brgya’i chos kyi rnam grangs mthong tshad kun las btus pa ngo mtshar ‛phrul gyi sde mig chen po [A Great and Wondrous Key: A Compendium of All the Enumerations from the Snowy Land’s One Hundred Fields of Knowledge]. Vols. 1–3. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2008.
Rotman, Andy. Divine Stories: Divyāvadāna, Part I. Boston: Wisdom Publications, 2008.
Schopen, Gregory (2000). “Hierarchy and Housing in a Buddhist Monastic Code: A Translation of the Śāyanāsanavastu.” Buddhist Literature 2 (2000): 92–196.
______ (2002). “Counting the Buddha and the Local Spirits In: A Monastic Ritual of Inclusion for the Rains Retreat.” Journal of Indian Philosophy 30 (2002): 359–88.
Silk, Jonathan. Managing Monks: Administrators and Administrative Roles in Indian Buddhist Monasticism. New York: Oxford University Press 2008.
Zwilling, Leonard. “Homosexuality as Seen in Indian Buddhist Texts”. In Buddhism, Sexuality, and Gender, edited by José Ignacio Cabezón, 203–13. New York: State University of New York Press, 1992.