• 84000
  • The Collection
  • The Kangyur
  • Discipline
  • Chapters on Monastic Discipline
  • Toh 1-1

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
/translation/toh1-1.pdf

རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་གཞི།

The Chapter on Going Forth
Persons whose hands have been cut off

Pravrajyāvastu
འདུལ་བ་གཞི་ལས། རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་གཞི།
’dul ba gzhi las/ rab tu ’byung ba’i gzhi
“The Chapter on Going Forth” from The Chapters on Monastic Discipline
Vinayavastu Pravrajyāvastu

Toh 1-1

Degé Kangyur, vol. 1 (’dul ba, ka), folios 1.a–131.a

ᴛʀᴀɴsʟᴀᴛᴇᴅ ɪɴᴛᴏ ᴛɪʙᴇᴛᴀɴ ʙʏ
  • Palgyi Lhünpo
  • Sarvajñādeva
  • Vidyākaraprabha
  • Dharmākara
  • Paltsek

Imprint

84000 logo

Translated by Robert Miller and team
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2018

Current version v 1.37.22 (2025)

Generated by 84000 Reading Room v2.26.1

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 8.54pm on Friday, 21st February 2025 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://84000.co/translation/toh1-1.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
+ 10 sections- 10 sections
· The Vinaya
· The Mūlasarvāstivāda Vinaya
· The Vinayavastu
· The Chapter on Going Forth
· Śāriputra and Maudgalyāyana’s Spiritual Search
· The Rite of Admission into the Renunciant Order
· Admission Criteria
· Academic Work and Prior Translations
· The Language of Renunciation
· The Translation
tr. The Translation
+ 9 sections- 9 sections
p1. Prologue to The Chapters on Monastic Discipline
p2. Prologue to The Chapter on Going Forth
1. Śāriputra
+ 4 chapters- 4 chapters
· Śāriputra
· Going Forth
· Granting Ordination
+ 3 sections- 3 sections
· The Early Rite
+ 3 sections- 3 sections
· The postulant’s request
· The monk’s request
· Acting on the motion
· Preceptors and Instructors
· The Present Day Ordination Rite
+ 4 sections- 4 sections
· Giving the layperson’s vows and refuge precepts
+ 2 sections- 2 sections
· How to give the layperson’s vows
· Pledging to keep the precepts
· Going forth
+ 3 sections- 3 sections
· Informing the saṅgha of the wish to go forth
· Requesting the preceptor
· Allowing the postulant’s going forth
· Becoming a novice
+ 3 sections- 3 sections
· Inducting the postulant into the novitiate
· Marking the time
· The novice investiture
· Granting ordination
+ 29 sections- 29 sections
· The opening occasion
· Requesting the preceptor
· Taking possession of robes that have already been cut and sewn
· Taking possession of robes that have not already been cut and sewn
· Displaying the begging bowl
· Taking possession of the begging bowl
· The privy advisor’s expression of willingness
· The motion to act as privy advisor
· The inquiry into private matters
· Reporting the findings
· The ordinand’s request for ordination
· The motion to ask about impediments before the saṅgha
· Inquiring into impediments before the Saṅgha
· The monk officiant’s request to ordain
· The motion to act
· Marking the time by the length of a shadow
· Explaining the different parts of the day and night
· Describing the length of the seasons
· Explaining the supports
· Explaining the offenses
· Explaining those things that constitute spiritual practice
· Announcing the perfect fulfillment of his greatest desire
· Enjoining him to practice the equally applicable ethical code
· Enjoining him to bond with his role model in the renunciant life
· Enjoining him to dwell in tranquility
· Enjoining him to carry out his obligations
· Informing him of what he must do to fully understand his unspoken commitments
· Enjoining him to heed what he reveres
· Enjoining him in the methods together with the instructions that should be practiced
· Querying Upasena
2. Tīrthikas
+ 3 chapters- 3 chapters
· Tīrthikas
· Twenty Years
· Novices Not Yet Fifteen
3. The Two Novices
+ 7 chapters- 7 chapters
· Two Novices
· Those in Servitude
· Debtors
· Those Without Consent
· Without Consultation
· Ill persons
· Śākyas
4. Scaring Away a Crow
+ 8 chapters- 8 chapters
· Scaring Away a Crow
· Violators
· Impostors
· Person labeled a paṇḍaka
· Creatures
+ 1 section- 1 section
· Saṅgharakṣita and the Shape-Shifting Nāga
+ 8 sections- 8 sections
· The shape-shifting nāga who finds faith in the Dharma
· Saṅgharakṣita brings the Buddha’s teachings to the land of the nāgas
· Saṅgharakṣita sees the effects of actions with his own eyes
· Saṅgharakṣita’s sermon leads five hundred seers to the truth
· Saṅgharakṣita leads an entourage of one thousand to the Buddha
· The Blessed One explains the causes for the sights Saṅgharakṣita has seen
· The Blessed One explains the reasons for Saṅgharakṣita’s good fortune
· The Blessed One explains the reasons for the shape-shifting nāga’s faith
· Tīrthikas
· Matricides
· Patricides
5. Killing an Arhat
+ 5 chapters- 5 chapters
· Killing an Arhat
· Causing a Schism in the Saṅgha
· Maliciously Drawing Blood from a Tathāgata
· Suffering One of the Four Defeats
· Three Types of Suspension
6. Persons whose hands have been cut off
+ 1 chapter- 1 chapter
· Persons whose hands have been cut off
c. Colophon
ap. An Outline of the Present Day Ordination Rite
ab. Abbreviations
n. Notes
b. Bibliography
+ 3 sections- 3 sections
· The Translated Text: “The Chapter on Going Forth”
· The Commentary to “The Chapter on Going Forth”
· Works Cited in Introduction and Endnotes
+ 2 sections- 2 sections
· Tibetan and Sanskrit Reference Works
· Works Cited in English and Other Languages
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

“The Chapter on Going Forth” is the first of seventeen chapters in The Chapters on Monastic Discipline, a four-volume work that outlines the statutes and procedures that govern life in a Buddhist monastic community. This first chapter traces the development of the rite by which postulants were admitted into the monastic order, from the Buddha Śākyamuni’s informal invitation to “Come, monk,” to the more elaborate “Present Day Rite.” Along the way, the posts of preceptor and instructor are introduced, their responsibilities defined, and a dichotomy between elders and immature novices described. While the heart of the chapter is a transcript of the “Present Day Rite,” the text is interwoven with numerous narrative asides, depicting the spiritual ferment of the north Indian region of Magadha during the Buddha’s lifetime, the follies of untrained and unsupervised apprentices, and the need for a formal system of tutelage.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

This translation was carried out from the Tibetan by Robert Miller with the guidance of Geshé Tséwang Nyima. Ven. Lhundup Damchö (Dr. Diana Finnegan) provided her draft translation of the extant Sanskrit portions of this chapter. Dr. Fumi Yao and Maurice Ozaine kindly identified numerous misspellings and mistakes in the glossaries. Both Ven. Damchö and Dr. Yao generously shared their extensive knowledge of the Mūlasarvāstivādin Vinaya and furnished invaluable assistance in researching the translation. Matthew Wuethrich served as style consultant and editor.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


ac.­2

The generous sponsorship of Zhou Tian Yu, Chen Yi Qin, Irene Tillman, Archie Kao, and Zhou Xun, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.


i.

Introduction

The Vinaya

i.­1

According to traditional accounts, after the Buddha had entered parinirvāṇa, the elder Kāśyapa proposed that the Blessed One’s teachings be recited for posterity. During the rains retreat at Rājagṛha that followed, Kāśyapa asked the venerable Upāli to recall the Buddha’s pronouncements on monastic discipline and the venerable Ānanda to recite the Buddha’s discourses. One hundred years later, a second council was convened at Vaiśālī to resolve disagreements that had arisen in relation to the code of monastic discipline, or vinaya.1

The Mūlasarvāstivāda Vinaya

The Vinayavastu

The Chapter on Going Forth

Śāriputra and Maudgalyāyana’s Spiritual Search

The Rite of Admission into the Renunciant Order

Admission Criteria

Academic Work and Prior Translations

The Language of Renunciation

The Translation


Text Prelude

The Translation
The Chapters on Monastic Discipline

p1.

Prologue to The Chapters on Monastic Discipline

[B1] [F.1.b]


p1.­1
Homage to the Three Jewels.
p1.­2
Homage to him who severed the bonds,
Destroyed the whole host of tīrthikas,
Vanquished the armies of Māra,
And thus discovered this awakening.
p1.­3
To begin with, it is hard to renounce a householder’s concerns and go forth.
Having gone forth, it is hard to find happiness in wandering.
It is hard to do well what one pledged to with delight.
It is hard for a skilled wearer of the ochre robes to fail.
p1.­4
The Chapters on Monastic Discipline includes chapters on:
Going forth, restoration,
Lifting restrictions, the rains, leather,
Medicine, robes, turning cloth into robes,
The monks of Kauśāmbī, formal acts of saṅgha,
A group of troublesome monks, types of persons,
Probations, suspension of the restoration,
Housing, [F.2.a] disputes, and schisms in the saṅgha.53

Text Body

The Chapter on Going Forth

p2.

Prologue to The Chapter on Going Forth

p2.­1
The whole of The Chapter on Going Forth
Is told in sections on:
Śāriputra, tīrthikas,
The two novices, scaring a crow,
Killing an arhat, and missing hands.

1.

Śāriputra

1.­1
The Śāriputra section is told over five chapters:
Śāriputra, going forth, refuge, a summary of Upasena’s collection, and a summary of the fives.

Śāriputra

1.­2

While the Bodhisattva was dwelling in the Abode of Tuṣita, the King of Aṅga ruled over the lands of Aṅga. Under his rule, the kingdom prospered and thrived, crops were bountiful and the land teemed with animals and people. Meanwhile, King Mahāpadma ruled over the lands of Magadha. Under his rule, the kingdom prospered and thrived, crops were bountiful and the land teemed with animals and people. At times, the King of Aṅga and his armies were dominant. At other times, King Mahāpadma and his armies were dominant.

Going Forth

Granting Ordination

The Early Rite

The postulant’s request

The monk’s request

Acting on the motion

Preceptors and Instructors

The Present Day Ordination Rite

Giving the layperson’s vows and refuge precepts

How to give the layperson’s vows

Pledging to keep the precepts

Going forth

Informing the saṅgha of the wish to go forth

Requesting the preceptor

Allowing the postulant’s going forth

Becoming a novice

Inducting the postulant into the novitiate

Marking the time

The novice investiture

Granting ordination

The opening occasion

Requesting the preceptor

Taking possession of robes that have already been cut and sewn

Taking possession of robes that have not already been cut and sewn

Displaying the begging bowl

Taking possession of the begging bowl

The privy advisor’s expression of willingness

The motion to act as privy advisor

The inquiry into private matters

Reporting the findings

The ordinand’s request for ordination

The motion to ask about impediments before the saṅgha

Inquiring into impediments before the Saṅgha

The monk officiant’s request to ordain

The motion to act

Marking the time by the length of a shadow

Explaining the different parts of the day and night

Describing the length of the seasons

Explaining the supports

Explaining the offenses

Explaining those things that constitute spiritual practice

Announcing the perfect fulfillment of his greatest desire

Enjoining him to practice the equally applicable ethical code

Enjoining him to bond with his role model in the renunciant life

Enjoining him to dwell in tranquility

Enjoining him to carry out his obligations

Informing him of what he must do to fully understand his unspoken commitments

Enjoining him to heed what he reveres

Enjoining him in the methods together with the instructions that should be practiced

Querying Upasena


2.

Tīrthikas

2.­1

A summary:

Tīrthikas, twenty years, and
Novices not yet fifteen.

Tīrthikas

2.­2

[F.72.a] The Blessed Buddha was staying in Śrāvastī, in Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park, when an elder who was immature, dense, dim-witted, and unskilled allowed a follower of another tīrthika tradition to go forth. The elder granted the tīrthika ordination, sparking a number of disputes between monks. After the tīrthika had offered back his training and returned to his community of tīrthikas, the monks asked the Blessed One about it. This is how he responded: “Monks, look at how that benighted man has turned his back on such a fine and well-proclaimed Dharma and Vinaya and returned to his community of tīrthikas. Monks, it seems to me he is behaving like a dog, wracked by hunger, but refusing fine food and fare and eating excrement instead. Monks, this is how a benighted man acts who turns his back on such a fine and well-proclaimed Dharma and Vinaya and returns to his former community of tīrthikas.”

Twenty Years

Novices Not Yet Fifteen


3.

The Two Novices

3.­1

A summary:

The chapters are of two novices,
Those in servitude, debtors,
Those without consent,
Without consultation, ill persons, and the Śākyas.

Two Novices

3.­2

The Blessed Buddha was staying in Śrāvastī, in the Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park, when two of Upananda’s novices, Kaṇṭaka and Mahaka, flirted with, groped, and tickled one another. They acted as a man does with a woman, or as a woman does with a man. Once, when they were behaving like this, the monks asked the Blessed One about it, and the Blessed One thought, “All those shortcomings ensue from monks placing two novices together.”

Those in Servitude

Debtors

Those Without Consent

Without Consultation

Ill persons

Śākyas


4.

Scaring Away a Crow

4.­1

A summary:

Scaring away a crow, violators,
Impostors, person labeled a paṇḍaka,
Creatures, tīrthikas,
Matricides, and patricides.

Scaring Away a Crow

4.­2

The Blessed Buddha was staying in Śrāvastī, in the Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park, when the ignorant Virūḍhaka had slaughtered the Śākya inhabitants of Kapilavastu, although they had not been aggressive, antagonistic, or thieving. The two sons of the venerable Ānanda’s younger sister were left orphaned, and were wandering aimlessly when traders from Śrāvastī on their way to Kapilavastu on business recognized the two good-looking lads and asked, “Boys, where are your parents?”

Violators

Impostors

Person labeled a paṇḍaka

Creatures

Saṅgharakṣita and the Shape-Shifting Nāga

The shape-shifting nāga who finds faith in the Dharma

Saṅgharakṣita brings the Buddha’s teachings to the land of the nāgas

Saṅgharakṣita sees the effects of actions with his own eyes

Saṅgharakṣita’s sermon leads five hundred seers to the truth

Saṅgharakṣita leads an entourage of one thousand to the Buddha

The Blessed One explains the causes for the sights Saṅgharakṣita has seen

The Blessed One explains the reasons for Saṅgharakṣita’s good fortune

The Blessed One explains the reasons for the shape-shifting nāga’s faith

Tīrthikas

Matricides

Patricides


5.

Killing an Arhat

5.­1

A summary:

Killing an arhat, causing a schism in the saṅgha,
Maliciously drawing blood, and
Suffering one of the four defeats
And three types of suspension.

Killing an Arhat

5.­2

The Blessed Buddha was staying in Śrāvastī, in the Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park. When, in the thick of Yaṣṭī Grove, the Blessed One established in the truths the King of Magadha, Bimbisāra of the Guilds, along with 80,000 gods and hundreds of thousands of Magadhan brahmins and householders, Bimbisāra had the bells rung throughout his land and this pronouncement was read: “No one shall steal in my lands. If anyone does so, I will banish them and provide recompense from my own stores and treasury.”

Causing a Schism in the Saṅgha

Maliciously Drawing Blood from a Tathāgata

Suffering One of the Four Defeats

Three Types of Suspension


6.

Persons whose hands have been cut off

6.­1

An index:

Persons whose hands have been cut off, persons whose legs have been cut off,
Persons with hands of webbed fingers,
Persons with no lips, persons whose bodies have been branded, scarred by a whip, or tattooed,
The very old, the very young,
Persons with mobility impairment, persons with degenerative nerve disorders, persons missing an eye,
Persons whose hands have been cut off, persons with kyphosis, persons of restricted growth,
Persons with goiters, persons with a speech impairment, persons with a hearing impairment,
Persons who use mobility aids, persons with elephantiasis,
Persons worn out by women, persons worn out by burdens,
Persons worn out by the road,
Persons with malabsorption syndromes, and persons with chronic fatigue.
The great seer forbade
People such as this.198
Knowing all, the Perfectly Awakened One,
Whose name denotes truth, proclaimed
That going forth is for the beautiful
And ordination for the pure.

Persons whose hands have been cut off

6.­2

The Blessed Buddha was staying in Śrāvastī, in the Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park. As was their wont, the group of six kept as apprentices anyone whose going forth had been allowed and who had been ordained, but who could not recognize a rogue. Once the apprentices could recognize a rogue, they were entrusted as apprentices to monks of good standing. On the advice of the Teacher, they would on occasion simply look in on their apprentices.

6.­3

When this came up in conversation, Nanda and Upananda said, “These black begging bowl carriers might as well be snatching babies! Everyone we allow to go forth, they up and snatch away! Let’s allow to go forth the sort that these black begging bowl carriers won’t snatch away.”

6.­4

Some time later, Upananda was out for a stroll [S.53.a] when he saw a man missing his hands and said, “Dear sir, why do you not go forth?”

He replied, “Noble one, as I have no hands, no one will allow me to go forth.”

“Dear sir, the Blessed One’s teachings are characterized by compassion. I shall allow your going forth.” And with that he allowed his going forth [F.130.b] and ordination.

6.­5

After two or three days of teaching him how Dharma practitioners conduct themselves, Upananda said, “Dear sir, game does not eat other game. The whole of Śrāvastī is your field and fatherland, so seek out alms and live on them.”

“Preceptor, how am I to go begging alms?”

“Do you not know even that much? I will show you.”

6.­6

Upananda tied the handless monk’s under robe on with a cord, fastened his robe up with a pin, placed his begging bowl in the crook of his left arm, and nestled his khakkhara staff in the crook of his right arm. The handless monk had entered Śrāvastī on his rounds when a woman beat on his chest and cried, “Noble one! Who cut off the hands of a renunciant?”

“Sister,” he replied, “my hands were cut off when I was still a householder. They were not cut off after I went forth.”

6.­7

“Who allowed your going forth?”

“The preceptor Upananda.”

The people said, “Who else but a rogue would allow the going forth of someone like him?”

The monks then asked the Blessed One about it, and the Blessed One thought, “All those shortcomings ensue from the monks allowing the going forth of those without hands.”

6.­8

Then the Blessed One decreed, “Monks, in light of this, monks should not allow going forth, nor grant ordination, to those who are missing hands. A breach occurs if you allow their going forth and grant them ordination. Just as it is so for persons whose hands have been cut off, it is also so for persons missing a leg, persons with hands of webbed fingers, persons with no lips, persons whose bodies have been branded, scarred by a whip, or tattooed,199 or the very old. Monks, if you allow the going forth of those who are too young, they will spoil the saṅgha’s bedding with urine and feces.” The Blessed One decreed, “Their going forth should not be allowed either.” [F.131.a]

6.­9

“The going forth of persons with mobility impairments is also being allowed,” the Blessed One said. “Neither should their going forth be allowed.”

“The going forth of loose women, persons missing an eye, persons whose hands have been cut off, persons with kyphosis, persons of restricted growth, persons with goiters, persons who are speech impaired, persons who are hearing impaired, persons who use mobility aids, and persons with elephantiasis are also being allowed,” the Blessed One said. “People such as they should not be allowed to go forth. If you allow them to go forth, a breach occurs.”

6.­10

“Monks, the going forth of those worn out by women, those worn out by burdens, those worn out by the road, persons with malabsorption syndromes, and persons with chronic fatigue are also being allowed,” the Blessed One said. “The going forth of such people should not be allowed. If you allow their going forth, a breach occurs.”

There are also other cases that warrant further exclusion.200


6.­11

Thus concludes “The Chapter on Going Forth.”


c.

Colophon

c.­1

This was translated by the Kashmiri preceptor Sarvajñādeva, the Indian preceptor Vidyākaraprabha, the Kashmiri preceptor Dharmākara, and the translator Bandé Palgyi Lhünpo. It was then revised and finalized by the Indian preceptor Vidyākaraprabha and the managing editor-translator, Bandé Paltsek.201


ap.
Appendix

An Outline of the Present Day Ordination Rite

ap1.­1
Giving the Layperson’s Vows and Refuge Precepts

How to Give the Layperson’s Vows

Pledging to Keep the Precepts

Going Forth

Informing the Saṅgha of the Wish to Go Forth

Asking the Preceptor

Allowing the Postulant’s Going Forth

Becoming a Novice

Inducting the Postulant into the Novitiate

Marking the Time

Pledging to Keep the Novice Precepts

The Novice Investiture

Granting Ordination

The Opening Occasion

Asking the Preceptor

Sanction for Robes That Have Already Been Cut and Sewn

Sanction for Robes That Have Not Already Been Cut and Sewn

Displaying the Begging Bowl

Sanction for the Begging Bowl

Seeking the Cooperation of the Privy Advisor

Asking the Saṅgha for an Inquiry into Private Matters

The Inquiry into Private Matters

Reporting the Findings

The Ordinand’s Asking for Ordination

The Act to Ask About Impediments Before the Saṅgha

Inquiring into Impediments Before the Saṅgha

The Monk Officiant’s Asking to Ordain

The Motion to Act

Marking the Time by the Length of a Shadow

Explaining the Different Parts of the Day and Night

Describing the Length of the Seasons

Explaining the Supports

Explaining the Offenses

Explaining Those Things That Constitute Spiritual Practice

Announcing the Perfect Fulfillment of His Greatest Desire

Enjoining Him to Practice the Equally Applicable Ethical Code

Enjoining Him to Bond with His Role Model in the Renunciant Life

Enjoining Him to Dwell in Tranquility

Enjoining Him to Carry Out His Obligations

Informing Him of What He Must Do to Fully Understand His Unspoken Commitments

Enjoining Him to Heed What He Reveres

Enjoining Him in How He Must Practice


ab.

Abbreviations

C Choné
D Degé
H Lhasa (Shöl)
J Lithang
K Beijing Kangxi
N Narthang
S Stok Palace Manuscript
Y Yongle

n.

Notes

n.­1
For a summary in English of the First and Second Councils and the subsequent schism in the saṅgha as recounted in The Chapters on Monastic Discipline, see Rockhill (1907, 148–80). For modern scholarship on the councils and the compiling of the Buddhist canon, see Prebish (1974) and Skilling (2009).
n.­2
See Nattier and Prebish (1977) on the rise of the different schools, with references to both traditional sources and modern scholarship.
n.­3
On the history, dating, and geographical distribution of the Mūlasarvāstivādins and their relation to other schools (especially the Sarvāstivādins), see Frauwallner (1956), Nattier and Prebish (1977), Enomoto (1994), Rosenfeld (2006), Salomon (2006), and Clarke (2004a and forthcoming). The six complete extant codes are the Sarvāstivādin’s Ten Recitations in Chinese with fragmentary Sanskrit; the Mūlasarvāstivādin’s Collection of Four Scriptures in Tibetan and partial Sanskrit and Chinese; the Theravādin’s canonical Suttavibhaṅga, Khandhaka, and Appendices (Parivāra) and paracanonical Pātimokkha and Kammavācanā in Pali; the Dharmaguptaka’s Four Part Vinaya in Chinese and partial Sanskrit; the Mahīśāsaka’s Five Part Vinaya in Chinese; and the Mahāsāṃghika’s Mahāsāṃghika Vinaya in Chinese. See Clarke (2004a, 77–78) and Prebish (2003).
n.­4
The Vinayavastu (Toh 1), the Prātimokṣasūtra (Toh 2), the Vinayavibhaṅga (Toh 3), the Bhikṣuṇī Prātimokṣasūtra (Toh 4), the Bhikṣuṇī Vinayavibhaṅga (Toh 5), the Kṣudrakavastu (Toh 6), and two versions of the Uttaragrantha‍—the incomplete ’dul ba gzhung bla ma (Toh 7) and the complete ’dul ba gzhung dam pa (Toh 7a). For more on the Uttaragrantha (’dul ba gzhung dam pa and ’dul ba gzhung bla ma), see Kishino (2007, 1221, and 2013) and Clarke (2012).
n.­5
The Mahāsāṃghika Vinaya differs significantly in its structure from the other extant vinayas. See Frauwallner (1956) and Clarke (2004a).
n.­6
See Finnegan (2009, 10–28), for an overview of the history, language, and role of narrative in the Mūlasarvāstivāda Vinaya. For readers of German, see Panglung (1981). In English, see also Schopen (2000, 94–99) and, for reference to the inclusion of narrative and sūtra in the Pali vinaya, see von Hinüber (1996).
n.­7
See Heirman (2008) and Kishino (2013) for Yijing and his translations into Chinese.
n.­8
See Rotman (2008, 15–30) for a discussion of the Divyāvadāna and the Mūlasarvāstivāda Vinaya, and Rotman (2008) and (2017) for English translations of portions of the text.
n.­53
A summary of each of these chapters is given in the introduction.
n.­198
See the Vinayakṣudraka for further conditions that disqualify a person from ordination.
n.­199
Either by tattoos or a brand (Kalyāṇamitra, folio 307.b.1–2), received as a mark of punishment.
n.­200
Kalyāṇamitra explains this to mean that ordination should be given to those untainted by caste or physical flaws. Caste flaws include belonging to the cobbler caste or outcastes. Physical flaws are of two types, shape and color. Flaws of shape are physical handicaps such as missing limbs and flaws of color refer to things like tattoos or brands (Kalyāṇamitra, folios 308.a.7–b.1).
n.­201
This colophon does not actually appear until the end of the entire Vinayavastu (Degé, vol. 4 (’dul ba, nga), folio 302.a). It has been inserted here for ease of reference.

b.

Bibliography

The Translated Text: “The Chapter on Going Forth”

rab tu ’byung ba’i gzhi (Pravrajyā­vastu). Toh 1, ch. 1, Degé Kangyur, vol. 1 (’dul ba, ka), folios 1.a–131.a.

rab tu ’byung ba’i gzhi. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [“Pedurma” Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 1, pp. 3–308 and pp. 722–67.

Vogel, Claus and Klaus Wille (1984). “Some Hitherto Unidentified Fragments of the Pravrajyā­vastu Portion of the Vinaya­vastu Manuscript Found Near Gilgit,” in Nachrichten der Akademie der Wissenschaften, 1–41. Göttingen: Philologisch-Historische Klasse, 1984.

Vogel, Claus and Klaus Wille (1992). “Some More Fragments of the Pravrajyā­vastu Portion of the Vinaya­vastu Manuscript Found Near Gilgit: Part 1: Saṅgha­rakṣitāvadāna,” in Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen III, edited by Heinz Bechert et al, 65–109. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1992.

Vogel, Claus and Klaus Wille (1996a). “The Final Leaves of the Pravrajyā­vastu Portion of the Vinaya­vastu Manuscript Found Near Gilgit: Part 1: Saṅgha­rakṣitāvadāna,” in Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen III, edited by G. Bongard-Levin et al, 241–96. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996a.

Vogel, Claus and Klaus Wille (1996b). “The Final Leaves of the Pravrajyā­vastu Portion of the Vinaya­vastu Manuscript Found Near Gilgit. Part 2. Nāga­kumārāvadāna and a Kučā Fragment of the Upa­sampadā Section of the Sarvāstivādins,” in Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen IV, edited by J. Ching et al, 11–76. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996b.

The Commentary to “The Chapter on Going Forth”

Ācārya Kalyāṇamitra. ’dul ba gzhi rgya cher ’grel ba (Vinaya­vastu­ṭīkā, “An Extensive Commentary on the Chapters on Monastic Discipline”). Toh 4113, Degé Tengyur, vol. 156 (’dul ba, tsu), folios 177.b–326.b.

Works Cited in Introduction and Endnotes

Tibetan and Sanskrit Reference Works

’dul ba rnam par ’byed pa (Vinaya­vibhaṅga, “An Analysis of Monastic Discipline”). Toh 2, Degé Kangyur, vols. 5–9 (’dul ba, ca–nya).

Bagchi, Sitansusekhar. Mūla­sarvāstivāda­vinaya­vastu, 2 vols. Darbhanga: Mithila Research Institute, 1970.

Dungkar Losang Trinlé (dung dkar blo bzang phrin las). dung dkar bod rig pa’i tshig mdzod chen mo (“Dungkar’s Complete Tibetological Dictionary”). Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2002.

Dutt, Nalinaksha. Gilgit Manuscripts, vol. III, part I–IV. Calcutta: Calcutta Oriental Press, 1939–59.

Guṇaprabha. ’dul ba’i mdo’i ’grel pa mngon par brjod pa rang gi rnam par bshad pa (Vinaya­sūtra­vṛttyabhi­dhāna­sva­vyākhyāna, “An Autocommentary to the Vinayasūtra”). Toh 4119. Degé Tengyur, vols. 160 and 161 (’dul ba, zhu and zu), folios 1.a–274.a.

Jinamitra and Lui Gyaltsen (klu’i rgyal mtshan, trans.). ’dul ba rnam par ’byed pa’i tshig rnam par bshad pa (Vinaya­vibhaṅga­pada­vyākhyāna, “An Explanation of the Words of the Vinaya­vibhaṅga”). Toh 4114. Degé Tengyur, vol. 157 (’dul ba, tshu), folios 1.a–207.b.7.

Khetsun Zangpo (mkhas btsun bzang po). bdag cag rnams kyi ston mchog don kun grub pa dang de’i rjes ’jug rgya gar pan grub mang po’i rnam par thar pa ngo mtshar padmo’i ’dzum zhal gsar du bzhad pa (“A Biographical Dictionary of Tibet and Tibetan Buddhism, Volume One: The Arhats, Siddhas, and Paṇḍitas of India”). Dharamsala: Library of Tibetan Works and Archives, 1973.

Mipham Gyatso (mi pham rgya mtsho). mkhas pa’i tshul la ’jug pa’i sgo zhes bya ba’i bstan bcos (“Gateway to Knowledge”). In dkar rnying gi skyes chen du ma’i phyag rdzogs kyi gdams ngag gnad bsdus nyer mkho rin po che’i gter mdzod, vol. 25, pp. 1–469. BDRC W20749. Darjeeling: Kargyu Sungrab Nyamso Khang, 1978–85.

Negi, J. Tibetan-Sanskrit Dictionary, Vols. 1–16. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.

Nordrang, Orgyan (nor brang, o rgyan). gangs can rig brgya’i chos kyi rnam grangs mthong tshad kun las btus pa ngo mtshar ’phrul gyi sde mig chen po (“A Great and Wondrous Key: A Compendium of All the Enumerations from the Snow Land’s One Hundred Fields of Knowledge”), vols. 1-3. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2008.

Nyima, Geshé Tsewang (dge bshes tshe dbang nyi ma). dam chos ’dul ba gtso gyur gyi gzhung sne mang las btus pa’i tshig mdzod mun sel sgron me (“A Lamp to Dispel Darkness: A Dictionary Drawing on a Variety of Texts but Focusing on the Sublime Vinaya”). Taipei: The Corporate Body of the Buddha Educational Foundation, 2009.

Tāranātha (I). dam pa’i chos rin po che ’phags pa’i yul du ji ltar dar ba’i tshul (“How the Sublime and Precious Dharma Spread in the Land of the Āryas”). In jo nang rje btsun ta’a ra na’a tha’i gsung ’bum dpe bsdur ma, vol. 75, pp. 1–270. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2007. For English translation, see Chimpa (1990).

Tāranātha (II). bcom ldan ’das thub pa’i dbang po’i mdzad pa mdo tsam brjod pa mthong bas don ldan rab tu dga’ ba dang bcas pas dad pa’i nyin byed phyogs brgyar ’char ba (“The Sun of Confidence That Brings Meaning and Joy On Sight and Illuminates All Directions, a Brief Account of the Deeds of the Blessed Śākyamuni”). In gsung ’bum, vol. 12. Leh: C. Namgyal and Tsewang Taru, 1982-1987.

Mahāvyutpatti, bye brag rtogs byed chen po (“The Great Glossary”). Toh 4346, Degé Tengyur vol. 306 (sna tshogs, co), folios 1b–131a; also Sakaki, Ryozaburo, ed. (1916–25); reprint, 1965; and Delhi: Tibetan Religious and Cultural Publication Centre (bod gzhung shes rig dpe khang), 2000.

Viśeṣamitra (khyad par bshes gnyen). ’dul ba bsdus pa (Vinaya­saṁgraha, “A Summary of the Vinaya”). Degé Tengyur, vol. 151 (’dul ba, nu), folios 88.a–268.a.

Works Cited in English and Other Languages

Bailey, Greg and Ian Mabbett. The Sociology of Early Buddhism. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

Banerjee, Anukul Chandra. Sarvāstivāda Literature. Calcutta: World Press, 1957.

Basham, A.L. History and Doctrines of the Ājīvikas: A Vanished Indian Religion. Delhi: Motilal Banarsidass, 1981.

Baya, D.S. ‘Śreyas’. Samādhimaraṇa: Death With Equanimity: The Pursuit of Immortality. Jaipur: Prakrit Bharati Academy, 2007.

Begley, Wayne Edison. Vishnu’s Flaming Wheel: The Iconography of the Sudarsana-Cakra. New York: New York University Press, 1973.

Bernhard, Franz. Udānavarga. Göttingen: Vandenhoek & Ruprech, 1965.

Bodhi, Bhikkhu. The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 2003.

Bongard-Levin, Gregory, Daniel Boucher, Takamichi Fukita, and Klaus Wille. “The Nagaropamasūtra, An Apotropaic Text from the Saṃyuktāgama: A Transliteration, Reconstruction, and Translation of the Central Asian Sanskrit Manuscript.” In Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen, edited by Gregory Bongard-Levin, Daniel Boucher, Fumio Enomoto, Takamichi Fukita, Hisashi Matsumura, Claus Vogel and Klaus Wille, 7–131. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 6. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996.

Bronkhorst, Johannes (1998). The Two Sources of Indian Asceticism. Delhi: Motilal Banarsidass, 1998.

Bronkhorst, Johannes (2000). “The Riddle of the Jainas and the Ājīvikas in Early Buddhist Literature.” Journal of Indian Philosophy 28 (2000): 511–29.

Bronkhorst, Johannes (2003). “Ājīvika Doctrine Reconsidered.” In Essays in Jaina Philosophy and Religion, edited by Piotr Balcerowicz, 153–78. Delhi: Motilal Banarsidass, 2003.

Bronkhorst, Johannes (2007). Greater Magadha: Studies in the Culture of Early India. Leiden & Boston: Brill, 2007.

Bronkhorst, Johannes (2011). Buddhism in the Shadow of Brahminism. Leiden & Boston: Brill, 2011.

Bronkhorst, Johannes (2012). “Ājīvika”. In Brill’s Encyclopedia of Hinduism, Vol. IV, edited by Knut A. Jacobsen, et al. Leiden & Boston: Brill, 2012.

Brough, John. The Gandhari Dharmapada. Delhi: Motilal Banarsidass, 2001.

Burnell, Arthur Coke. On the Aindra School of Sanskrit Grammars: Their Place in the Sanskrit and Subordinate Literatures. Mangalore: Basel Hisbiok Press, 1875.

Burnouf, Eugène. Introduction à l’histoire du buddhisme indien, vol. 1. Paris: Imprimerie Royale, 1844. Translation in English as: Buffetrille, Katia, and Lopez, Donald S. Junior. Introduction to the History of Indian Buddhism. Chicago: University of Chicago Press, 2010.

Cabezón, José Ignacio. “Homosexuality and Buddhism.” In Homosexuality and World Religions, edited by Arlene Swidler, 81–101. Valley Forge: Trinity Press International, 1993.

Chattopadhyaya, Deprisasad. Lokāyata: A Study of Ancient Indian Materialism. New Delhi: People’s Publishing House, 1959.

Chakravarti, Uma. The Social Dimensions of Early Buddhism. New York: Oxford University Press, 1987.

Chang, Kun. A Comparative Study of the Kathiṇavastu. Indo-Iranian Monographs, Vol. 1. ’s-Gravenhage: Mouton & Co., 1957.

Chimpa, Lama and Alaka Chattopadhyaya (trans.). Tāranātha’s History of Buddhism in India. New Delhi: Motilal Banarsidass, 1990.

Chodron, Gelongma Karma Migme (trans.) Étienne Lamotte’s translation of The Treatise on the Great Virtue of the Wisdom of Nāgārjuna (Mahā­prajñā­pāramitā­śāstra) , Vol. II, Chapter XIV-XXX. Retrieved from http://www.scribd.com/doc/44590877/Lamotte-E-Traite-Engl-trans-Mahaprajnaparamitasastra-02, 19 June 2013.

Chung, Jin-il. Die Pravāraṇā in den kanonischen Vinaya-Texten der Mūla­sarvāsti­vādin und der Sarvāsti­vādin. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1998.

Clarke, Shayne (2004a). “Vinaya Mātṛkā: Mother of the Monastic Codes, or Just Another Set of Lists? A Response to Frauwallner’s Handling of the Mahāsāṃghika Vinaya.” Indo-Iranian Journal 47 (2004): 77–120.

Clarke, Shayne (2004b). “Right Section, Wrong Collection: An Identification of a Canonical Text in the Tibetan bsTan ’gyur ‍— Bya ba’i phung po zhes bya ba (Kriyāskandha-nāma).” Journal of the American Oriental Society, 124, no. 2 (Apr–Jun 2004): 335–40.

Clarke, Shayne (2012). “Multiple Mūlasarvāstivādin Monascticisms: On the Affiliation of the Tibetan Nuns’ Lineages and Beyond.” Paper presented at Oslo, June 2012.

Clarke, Shayne (2014). Vinaya Texts. Gilgit Manuscripts in the National Archives of India: Facsimile Edition. Volume 1. New Delhi and Tokyo: The National Archives of India and the International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University, 2014.

Clarke, Shayne (forthcoming). Towards a Comparative Study of the Sarvāstivāda- and Mūla­sarvāsti­vāda-vinayas: A Preliminary Survey of the Kathāvastu Embedded in the Uttaragrantha. XVIth Congress of the International Association of Buddhist Studies, 2011. Publication forthcoming.

Csoma de Körös, Alexander. Analysis of the Dulva: A Portion of the Tibetan Work Entitled the Kah-gyur. Calcutta: Asiatik Researches, 1836.

Dharmachakra Translation Committee (2018). The Sūtra of the Wheel of Dharma (Dharmacakrasūtra, Toh 337). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.

Dharmachakra Translation Committee (2020). The Ratnaketu Dhāraṇī (Mahā­sannipāta­ratna­ketu­dhāraṇī, Toh 138). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.

Doniger, Wendy. The Hindus: An Alternative History. New York: Penguin Press, 2013.

Dotson, Brandon. “‘Emperor’ Mu rug btsan and the ’Phang thang ma Catalogue.” Journal of the International Association of Tibetan Studies 3 (December 2007): THL #T3105, 25 pp, http://www.thlib.org/collections/texts/jiats/#!jiats=/03/dotson/

Dudjom, Jikdrel Yeshe Dorje. Perfect Conduct: Ascertaining the Three Vows. Translated by Lama Chonam and Sangye Khandro. Boston: Wisdom Publications, 1999.

Dutt, Sukumar (1924). Early Buddhist Monachism. London: Kegan, Paul, Trench, Trubner & Co., 1924.

Dutt, Sukumar (1962). Buddhist Monks and Monasteries of India. London: George Allen and Unwin, 1962.

Eimer, Helmut. Rab tu ’byuṅ ba’i gzhi: die tibetische Übersetzung des Pravrajyāvastu im Vinaya der Mūla­sarvāsti­vādins. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1983.

Enomoto, Fumio. A Comprehensive Study of the Chinese Saṃyuktāgama: Indic Texts Corresponding to the Chinese Saṃyuktāgama as Found in the Sarvāstivāda-Mūlasarvāstivāda Literature. Kyoto: Kacho Junior College, 1994.

Finnegan, Damchö Diana. “For the Sake of Women Too: Ethics and Gender in the Narratives of the Mūla­sarvāsti­vāda Vinaya.” PhD diss., University of Wisconsin-Madison, 2009.

Frauwallner, Erich. The Earliest Vinaya and the Beginnings of Buddhist Literature. Rome: Instituto Italiano per Il Medio ed Estremo Oriente, 1956.

Gethin, Rupert. “The Matikas: Memorization, Mindfulness and the List.” In In the Mirror of Memory: Reflections on Mindfulness and Remembrance in Indian and Tibetan Buddhism, edited by Janet Gyatso, 149–72. Albany: State University of New York, 1992.

Glass, Andrew and Mark Allon. Four Gāndhārī Saṃyuktāgama Sūtras: Senior Kharoṣṭhī Fragment 5. Seattle: University of Washington Press, 2007.

Gyatso, Janet. “One Plus One Makes Three: Buddhist Gender, Monasticism, and the Law of the Non-excluded Middle.” History of Religions 43, no. 2 (November 2003): 89–115.

Heirman, Ann. “Indian Disciplinary Rules and the Early Chinese Adepts: A Buddhist Reality.” Journal of the American Oriental Society 128, no. 2 (2008): 257–72.

Hirakawa, Akira. A History of Indian Buddhism: From Śākyamuni to Early Māhāyana. Translated by Paul Groner. Hawaii: University of Hawaii Press, 1990.

Hiraoka, Satoshi (trans.). Budda ga nazotoku sanze no monogatari: Diviya avadāna zen’yaku, 2 vols. Tokyo: Daizō shuppan, 2007.

Hu-von Hinüber, Haiyan,  Das Poṣadhavastu: Vorschriften für die buddhistische Beichtfeier im Vinaya der Mūla­sarvāsti­vāda­vinaya. Reinbeck: Verlag für Orientalistische Fachpublikationen, 1994.

Jain, Simmi. Encyclopaedia of Indian Women Through the Ages: The Middle Ages, Vol. 2. Delhi: Kalpaz Publications, 2003.

Jaini, P.S. “Śramaṇas: Their Conflict with Brāhmaṇical Society.” In Chapters in Indian Civilization, Vol. 1, edited by J.W. Elder, 49–96. Dubuque: Kendall-Hunt, 1970.

Jettmar. Karl. “The Gilgit Manuscripts: Discovery by Installments.” Journal of Central Asia 4, no. 2 (1981): 1–18. Jyväsjärvi, Mari Johanna. “Fragile Virtue: Interpreting Women’s Monastic Practice in Early Medieval India.” PhD diss., Harvard University, 2011.

Kishino, Ryoji. “Two Uttaragranthas: A Consideration of the Upāliparipṛcchā.” Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) (2006-2007) 55, no. 1 (2002): 385–82, 1221.

Kishino, Ryoji. “Two Uttaragranthas: A Consideration of the Upāliparipṛcchā.” (2013). “A Study of the Nidāna: An Underrated Canonical Text of the Mūla­sarvāsti­vāda-Vinaya.” PhD diss., University of California at Los Angeles, 2013.

Kloppenborg, Rita. “The Earliest Buddhist Ritual of Ordination.” In Selected Studies on Ritual in the Indian Religions: Essays to D.J. Hoens, edited by Dirk Jan Hoens and Rita Kloppenborg, 158–68. Leiden & Boston: Brill, 1983.

Kumar, Raj. Encyclopaedia of Untouchables Ancient, Medieval and Modern, Vol. 1 & 2. Delhi: Kalpaz Publications, 2008.

Likhitpreechakul, Paisarn. “Semen, Viagra and Paṇḍaka: Ancient Endocrinology and Modern Day Discrimination.” Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 3 (2012): 91–127.

Lin, Nancy G. “Adapting the Buddha’s Biographies: A Cultural History of the Wish-Fulfilling Vine in Tibet, Seventeenth to Eighteenth Centuries.” Ph.D. diss., University of California, Berkeley, 2011.

MacQueen, Graeme. A Study of the Śrāmaṇyaphala Sūtra. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1978.

Martin, Dan (2011). Tibskrit Philology 2011. Digital download from author’s “Tibetological” website https://sites.google.com/site/tibetological/

Martin, Dan (2002). “Tracing the Tibetan Teaching Transmission of the Mngon-pa Kun-btus (Abhi­dharma­samuccaya) through the Early Period of Disunity.” In The Many Canons of Tibetan Buddhism, edited by Helmut Eimer and David Germano, 335–57. Leiden & Boston: Brill, 2002.

Matsumura, Hisashi (1996). “The Kaṭhinavastu from the Vinayavastu of the Mūla­sarvāsti­vādins.” In Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen III, edited by Jens Uwe-Hartmann, Klaus Wille, Claus Vogel, and Günter Grönbold, 145–239. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996.

Matsumura, Hisashi (2007). “A Vinaya Lexical Study: Kaṭhina in the Kaṭhinavastu.” In Studia Indologica. Professor Satya Ranjan Banerjee Felicitation Volume, edited by Jagat Ram Bhattacharyya, 35–57. Delhi: Eastern Book Linkers, 2007.

Morgan, Les. Croaking Frogs: A Guide to Sanskrit Metrics and Figures of Speech. Seattle: Mahodara Press, 2011.

Nattier, Janice J. and Charles S. Prebish. “Mahāsāmghika Origins: The Beginnings of Buddhist Sectarianism.” History of Religions 16, no. 3 (February 1977): 237–72.

Ñāṇamoli Bhikkhu and Bhikkhu Bodhi. The Middle Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjima Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 1995.

Olivelle, Patrick. The Āśrama System: The History and Hermeneutics of a Religious Institution. New York: Oxford University Press, 1993.

Panglung, Jampa Lobsang. Die Erzählstoffe des Mūlasarvāstivāda-Vinaya: Analysiert auf Grund der Tibetischen Übersetzung. Tokyo: Reiyukai Library, 1981.

Prebish, Charles S. (1974). “A Review of Scholarship on the Buddhist Councils.” The Journal of Asian Studies 33, no. 2 (1974): 239–54.

Prebish, Charles S. (1994). A Survey of Vinaya Literature, Vol. 1. Taipei: Jin Luen Publishing House, 1994.

Prebish, Charles S. (2003). “Varying the Vinaya: Creative Responses to Modernity.” In Buddhism in the Modern World: Adaptations of an Ancient Tradition, edited by Steven Heine and Charles S. Prebish, 45–73. New York: Oxford University Press, 2003.

Raine, Roberta. “The Translator in Tibetan History: Identity and Influence.” Forum 8, no. 2 (2010): 133–61.

Rockhill, William Woodville. The Life of the Buddha and the Early History of His Order. London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., 1907.

Rosenfeld, John M. “Prologue: Some Debate Points on Gāndhāran Buddhism and Kuṣāna History.” In Gandharan Buddhism: Archaeology, Art, and Texts, edited by Pia Brancaccio and Kurt Behrendt. Vancouver: University of British Columbia Press, 2006.

Rotman, Andy (2008). Divine Stories: Divyāvadāna, Part 1. Boston: Wisdom Publications, 2008.

Rotman, Andy (2017). Divine Stories: Divyāvadāna, Part 2. Boston: Wisdom Publications, 2017.

Ruegg, David Seyfort. The Literature of the Madhyamaka School of Philosophy in India. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1981.

Salomon, Richard. “New Manuscript Sources for the Study of Gandhāran Buddhism.” In Gandhāran Buddhism: Archaeology, Art, Texts, edited by Pia Brancaccio and Kurt Behrendt, 135–47. Vancouver: UBC Press, 2006.

Samuel, Geoffrey. The Origins of Yoga and Tantra: Indic Religions to the Thirteenth Century. Delhi: Cambridge University Press, 2009.

Schopen, Gregory (2000). “Hierarchy and Housing in a Buddhist Monastic Code: A Translation of the Śāyanāsana­vastu.” Buddhist Literature, Vol. 2, 92–196. Berkeley: Institute of Buddhist Studies, 2000.

Schopen, Gregory (2010). “The Lay Ownership of Monasteries and the Role of the Monk in Mūlasarvāstivādin Monasticism.” In Indian Monastic Buddhism: Collected Papers on Textual, Inscriptional and Archaeological Evidence, 219–57. Delhi: Motilal Banarsidass, 2010.

Shono, Masanori. Bukkyo ni okeru uki no toryuseikatsu ni kansuru kisoteki kenkyu – Varṣāvastu no sai-kotei, oyobi dokkai kenyu (“A Fundamental Study on the Rain Retreat in Buddhism – A Re-edition of the Varṣāvastu and Its Annotated Translation”). Osaka, 2007.

Shono, Masanori. (2010). “A Re-edited Text of the Varṣāvastu in the Vinayavastu and a Tentative Re-edited Text of the Varṣikavastu in the Vinayasūtra.” Acta Tibetica et Buddhica 3 (2010): 1–128.

Skilling, Peter (1994). “Kanjur Titles and Colophons.” In Tibetan Studies: Proceedings of the 6th Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Vol. 2, edited by Per Kvaerne, 768–80. Oslo: Institute for Comparative Research in Human Culture, 1994.

Skilling, Peter (2003). “Traces of the Dharma: Preliminary Reports on Some ye dhammā and ye dharmā Inscriptions from Mainland South-East Asia.” In Bulletin de l’École Française d’Extrême-Orient, 90–91 (2003–2004), pp 273–287.

Skilling, Peter (2009). “Redaction, Recitation, and Writing: Transmission of the Buddha’s Teaching in India in the Early Period.” In Buddhist Manuscript Cultures: Knowledge, Ritual, and Art, edited by Stephen C. Berkwitz, Juliane Schober, and Claudia Brown, 53–75. London and New York: Routledge, 2009.

Sobhita, Kosgoda. Le Cīvaraskandhaka du Vinaya­piṭaka des Mūla­sarvāsti­vādin: Traduction française annotée et étude comparée avec le Cīvaraskandhaka de Pāli. Paris: École Pratique des Hautes Études, 1967.

Strong, John S. The Legend of King Aśoka: A Study and Translation of the Aśokāvadāna. Delhi: Motilal Banarsidass, 1989.

Sykes, Lieutenant-Colonel. “On the Miniature Chaityas and Inscriptions of the Buddhist Religious Dogma, Found in the Ruins of the Temple of Sárnáth, near Benares.” In Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (1856), vol. 16, pp 37-53.

Tatelman, Joel. The Glorious Deeds of Pūrṇa: A Translation and Study of the Pūrṇāvadāna. Richmond: Curzon Press, 2000.

Ṭhānissaro Bhikkhu. Buddhist Monastic Code II: The Khandaka Rules Translated & Explained. Valley Center: Metta Forest Monastery, 2001.

Thapar, Romila. A History of India. London: Penguin, 1990.

Tripāṭhī, C., ed. Fünfundwanzig Sūtras des Nidānasaṃyukta (Sanskrittexte aus den Turfanfunden VIII). Berlin: Akademie-Verlag, 1962.

Tsedroen, Bhikṣuṇī Jampa and Bhikkhu Anālayo. “The Gurudharma on Bhikṣuṇī Ordination in the Mūla­sarvāsti­vāda Tradition.” The Journal of Buddhist Ethics 20 (2013): 743–74. Retrieved on 20 April 2014 from http://blogs.dickinson.edu/buddhistethics/

Vogel, Claus. The Teachings of the Six Heretics According to the Pravrajyāvastu of the Tibetan Mūla­sarvāsti­vāda Vinaya. Wiesbaden: Deutsche Morgenländische Gesellschaft, 1970.

Von Hinüber, Oskar (1996). A Handbook of Pāli Literature. Berlin: Walter de Gruyter & Co., 1996.

Von Hinüber, Oskar (2014). “The Gilgit Manuscripts: An Ancient Buddhist Library in Modern Research.” In From Birch Bark to Digital Data: Advances in Buddhist Manuscript Research, edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann, 79-135. Wien: Österreichische Akademie Der Wissenschaften, 2014.

Walshe, Maurice. The Long Discourses of the Buddha: A Translation of the Dīgha Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 1995.

Ware, James R. “The Preamble to the Saṃgha­rakṣitāvadāna.” Harvard Journal of Asiatic Studies 3 (1): 47-67

White, David Gordon. The Alchemical Body: Siddha Traditions in Medieval India. Chicago: The University of Chicago Press, 1996.

Wu, Juan. “Stories of King Bimbisāra and His Son Ajātaśatru in the Cīvaravastu of the Mūla­sarvāsti­vāda-Vinaya and Some Śvetāmbara Jaina Texts.” Studies in Indian Philosophy and Buddhism, 21 (March 2014): 19–47.

Yamagiwa, Nobuyuki, ed. Das Pāṇḍulohitaka­vastu: über die verschiedenen Verfarensweisen der Bestrafung in der buddhistischen Gemeinde: Neuasgabe der Sanskrit-Hanschrift aus Gilgit, tibetischer Text und deutsche Übersetzung. Bonn: Indica-et-Tibetica-Verlag, 2001.

Yao, Fumi. The Bhaiṣajya­vastu of the Mūlasarvāstivāda-vinaya (『根本説一切有部律 薬 事) (Annotated Japanese translation from the Tibetan translation of the Sanskrit original with introduction; comparative table of the extant materials in Sanskrit, Tibetan, and Chinese; and index). Tokyo: Rengo Shuppan, 2013.

Zwilling, Leonard. “Homosexuality as Seen in Indian Buddhist Texts.” In Buddhism, Sexuality, and Gender, edited by José Ignacio Cabezón, 203–15. New York: State University of New York Press, 1992.


g.

Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

AS

Attested in source text

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

AO

Attested in other text

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

AD

Attested in dictionary

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

AA

Approximate attestation

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

RP

Reconstruction from Tibetan phonetic rendering

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

RS

Reconstruction from Tibetan semantic rendering

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

SU

Source unspecified

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.­1

abandoned the five branches

Wylie:
  • yan lag lnga spangs pa
Tibetan:
  • ཡན་ལག་ལྔ་སྤངས་པ།
Sanskrit:
  • —

Buddhas have abandoned five branches or factors that perpetuate saṃsāra: pursuing desires, ill will, lethargy and languor, regret and agitation, and view and doubt.

Located in 1 passage in the translation:

  • 1.­280
g.­2

Abode of Tuṣita

Wylie:
  • dga’ ldan gyi gnas
Tibetan:
  • དགའ་ལྡན་གྱི་གནས།
Sanskrit:
  • tuṣitabhavana

One of the heavens of Buddhist cosmology, counted among the six heavens of the desire realm, it is home of future Buddha Maitreya.

Located in 2 passages in the translation:

  • 1.­2
  • 1.­10
g.­3

abscesses

Wylie:
  • shu ba
Tibetan:
  • ཤུ་བ།
Sanskrit:
  • dardru
  • dardrū

Symptom that may be evidence of an illness considered an impediment to ordination.

See also n.­125.

Located in 2 passages in the translation:

  • 1.­540
  • 1.­568
g.­4

accept charge of

Wylie:
  • nye bar gzhag pa
  • gzung ba
Tibetan:
  • ཉེ་བར་གཞག་པ།
  • གཟུང་བ།
Sanskrit:
  • —

To accept (e.g., a person) as a novice.

Located in 4 passages in the translation:

  • 1.­548
  • 1.­575
  • n.­151
  • g.­314
g.­7

act

Wylie:
  • las
Tibetan:
  • ལས།
Sanskrit:
  • karman

Matters that govern the saṅgha community’s daily life, regular observances (such as the rains retreat and the restoration) and special events (like ordination) are ratified by a formal act of the saṅgha. There are one hundred and one such types of formal acts, all of which fall into one of three categories depending on the procedure needed for ratification. An act of motion alone requires only a motion; an act whose second member is a motion require a motion and the statement of the act; while an act whose fourth member is a motion require a motion and three statements of the act.

Located in 23 passages in the translation:

  • i.­9
  • p1.­4
  • 1.­426
  • 1.­433
  • 1.­513-514
  • 1.­636
  • 5.­23
  • ap1.­1
  • n.­89
  • n.­192
  • g.­11
  • g.­14
  • g.­15
  • g.­58
  • g.­99
  • g.­170
  • g.­241
  • g.­263
  • g.­304
  • g.­305
  • g.­325
  • g.­328
g.­8

act of censure

Wylie:
  • bsdigs pa’i las
Tibetan:
  • བསྡིགས་པའི་ལས།
Sanskrit:
  • tarjanīyakarman

One of five types of disciplinary acts meted out by the saṅgha. This was first imposed on the Pandulohitaka monks for their quarrelsomeness.

Located in 3 passages in the translation:

  • i.­9
  • 1.­636
  • g.­99
g.­9

act of chastening

Wylie:
  • smad pa’i las
Tibetan:
  • སྨད་པའི་ལས།
Sanskrit:
  • nirgarhaṇīyakarman

One of five types of disciplinary acts meted out by the saṅgha.

Located in 3 passages in the translation:

  • i.­9
  • 1.­636
  • g.­99
g.­10

act of expulsion

Wylie:
  • bskrad pa’i las
Tibetan:
  • བསྐྲད་པའི་ལས།
Sanskrit:
  • pravāsanīyakarman

One of five types of disciplinary acts meted out by the saṅgha.

Located in 3 passages in the translation:

  • i.­9
  • 1.­636
  • g.­99
g.­11

act of motion alone

Wylie:
  • gsol ba ’ba’ zhig gi las
Tibetan:
  • གསོལ་བ་འབའ་ཞིག་གི་ལས།
Sanskrit:
  • muktikājñāptikarman RS

A formal act of the saṅgha in which the motion suffices, with no need to formally state the act. Such an act is employed before a candidate for ordination is asked about private matters pertaining to his fitness for ordination.

Located in 5 passages in the translation:

  • i.­9
  • 1.­512
  • 1.­550
  • 1.­576
  • g.­7
g.­12

act of reconciliation

Wylie:
  • phyir ’gyed pa’i las
Tibetan:
  • ཕྱིར་འགྱེད་པའི་ལས།
Sanskrit:
  • pratisaṃharaṇīyakarman

One of five types of disciplinary acts meted out by the saṅgha.

Located in 3 passages in the translation:

  • i.­9
  • 1.­636
  • g.­99
g.­13

act of suspension

Wylie:
  • gnas nas dbyung ba’i las
Tibetan:
  • གནས་ནས་དབྱུང་བའི་ལས།
Sanskrit:
  • utkṣepaṇīyakarman

One of five types of disciplinary acts meted out by the saṅgha. A monk may be suspended on one of seven grounds: failing to acknowledge an offense; refusing to amend or rehabilitate one’s behavior; deviant views; being overly belligerent and quarrelsome; creating the circumstances for a quarrel; maintaining overly close relations with nuns, unruly people, and ne’er-do-wells; and refusing to let go of a Dharma matter that has been peacefully resolved.

Located in 7 passages in the translation:

  • i.­9
  • p1.­4
  • 1.­636
  • 5.­24
  • n.­197
  • g.­94
  • g.­99
g.­14

act whose fourth member is a motion

Wylie:
  • gsol ba dang bzhi’i las
Tibetan:
  • གསོལ་བ་དང་བཞིའི་ལས།
Sanskrit:
  • jñāpticaturthakarman

A formal act of the saṅgha that requires an initial motion followed by the statement of the proposed act, repeated three times. Such an act is required for several proceedings‍—among other occasions, to fully ordain someone, or to officially threaten an intransigent monk.

Located in 5 passages in the translation:

  • i.­9
  • 1.­423
  • 1.­433
  • 1.­618
  • g.­99
g.­15

act whose second member is a motion

Wylie:
  • gsol ba dang gnyis kyi las
Tibetan:
  • གསོལ་བ་དང་གཉིས་ཀྱི་ལས།
Sanskrit:
  • jñāptidvitīyakarman

A formal act of the saṅgha that requires an initial motion followed by the statement of the proposed act. Such an act is needed to grant the vows of full ordination to a nun, among other occasions.

Located in 2 passages in the translation:

  • i.­9
  • g.­7
g.­21

Ājīvika

Wylie:
  • kun tu ’tsho ba’i rigs
Tibetan:
  • ཀུན་ཏུ་འཚོ་བའི་རིགས།
Sanskrit:
  • ājīvika

A tīrthika order.

Located in 7 passages in the translation:

  • i.­18
  • n.­30
  • n.­40
  • n.­47
  • g.­150
  • g.­298
  • g.­405
g.­23

allow someone to go forth

Wylie:
  • rab tu dbyung ba
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་དབྱུང་བ།
Sanskrit:
  • pravrājayati

Located in 5 passages in the translation:

  • 1.­255
  • 1.­405
  • 4.­119
  • 6.­4
  • 6.­9
g.­24

alms

Wylie:
  • bsod snyoms
Tibetan:
  • བསོད་སྙོམས།
Sanskrit:
  • piṇḍapāta

An acceptable form of food for a monk, as identified in the Four Supports section of the ordination ritual.

Located in 34 passages in the translation:

  • i.­23
  • i.­40
  • 1.­228
  • 1.­236
  • 1.­286-287
  • 1.­315
  • 1.­317
  • 1.­321
  • 1.­369
  • 1.­376
  • 1.­430
  • 1.­503
  • 1.­595
  • 2.­27-28
  • 3.­11
  • 3.­15
  • 3.­17
  • 3.­25
  • 3.­30
  • 3.­32
  • 3.­54
  • 4.­7
  • 4.­10
  • 4.­121
  • 4.­123-124
  • 4.­320
  • 4.­334
  • 6.­5
  • n.­179
  • n.­190
  • g.­52
g.­27

Ānanda

Wylie:
  • kun dga’
Tibetan:
  • ཀུན་དགའ།
Sanskrit:
  • ānanda

The Buddha’s nephew and attendant who recited the Buddha’s sūtra discourses from memory after the Buddha passed.

Located in 32 passages in the translation:

  • i.­1
  • 1.­664-667
  • 1.­670-672
  • 2.­15
  • 2.­17-18
  • 4.­2-5
  • 4.­7
  • 4.­9-11
  • 4.­13-16
  • 4.­20
  • 4.­22
  • 4.­25
  • 4.­28
  • 4.­30
  • 4.­63-64
  • 4.­80
  • 4.­82
g.­30

Aṅga

Wylie:
  • ang ga
Tibetan:
  • ཨང་ག
Sanskrit:
  • aṅga

A kingdom on the southern bank of the Ganges (in modern day Bihar and Bengal) whose influence waned during the life of Śākyamūni Buddha at the hands of the kings of Magadha. Its capital was at Campā.

Located in 7 passages in the translation:

  • i.­16
  • 1.­2
  • 1.­4
  • 1.­47-48
  • 1.­116
  • g.­65
g.­32

apprentice

Wylie:
  • lhan cig gnas pa
Tibetan:
  • ལྷན་ཅིག་གནས་པ།
Sanskrit:
  • sārdhaṃvihārin

A junior monk who lives with and under the guidance of a senior monk.

Located in 28 passages in the translation:

  • s.­1
  • 1.­630-640
  • 1.­649
  • 1.­652-654
  • 1.­659-660
  • 4.­185
  • 4.­360
  • 4.­400
  • 4.­415-416
  • 6.­2
  • n.­42
  • n.­151
  • g.­314
  • g.­326
g.­33

Arāḍa Brahmadatta

Wylie:
  • rtsibs kyis ’phur tshangs byin
Tibetan:
  • རྩིབས་ཀྱིས་འཕུར་ཚངས་བྱིན།
Sanskrit:
  • arāḍa brahmadatta

King of Śrāvastī and father of Prasenajit.

Located in 3 passages in the translation:

  • 1.­11
  • 1.­13
  • g.­300
g.­36

ascetic

Wylie:
  • dge sbyong
Tibetan:
  • དགེ་སྦྱོང་།
Sanskrit:
  • śramaṇa

Specifically non-Vedic ascetics; śramaṇa ascetics are typically contrasted with brahmin householders.

See also n.­25.

Located in 52 passages in the translation:

  • i.­13
  • i.­36-38
  • i.­40-41
  • 1.­240
  • 1.­276-277
  • 1.­325
  • 1.­330-331
  • 1.­335
  • 1.­362
  • 1.­430
  • 1.­602
  • 1.­605
  • 1.­607
  • 1.­614
  • 3.­7
  • 3.­14
  • 3.­18
  • 3.­21
  • 3.­28
  • 3.­33
  • 3.­36
  • 3.­54
  • 3.­61
  • 4.­81
  • 4.­97
  • 4.­234
  • 4.­236
  • 4.­241
  • 4.­268
  • 4.­330
  • 4.­334
  • 4.­353
  • 4.­368
  • 4.­392
  • 4.­409
  • n.­25
  • n.­40
  • n.­43
  • n.­94
  • n.­100
  • n.­103
  • g.­45
  • g.­96
  • g.­103
  • g.­202
  • g.­405
  • g.­431
g.­49

Bimbī

Wylie:
  • gzugs can
  • btsun mo gzugs can
Tibetan:
  • གཟུགས་ཅན།
  • བཙུན་མོ་གཟུགས་ཅན།
Sanskrit:
  • bimbī
  • rājñī bimbī

The queen, wife of King Mahāpadma and mother of Bimbisāra.

Located in 3 passages in the translation:

  • 1.­13
  • g.­50
  • g.­222
g.­50

Bimbisāra

Wylie:
  • gzugs can snying po
Tibetan:
  • གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ།
Sanskrit:
  • bimbisāra

The king of Magadha and a great patron of Śākyamūni Buddha. His birth coincided with the Buddha’s. His father, mistakenly attributing the brilliant light that marked the Buddha’s birth to the birth of his son by Queen Bimbī (Goldie), named him ‘Essence of Gold.’

Located in 40 passages in the translation:

  • 1.­13
  • 1.­15-16
  • 1.­18-19
  • 1.­23-24
  • 1.­26
  • 1.­28-29
  • 1.­34
  • 1.­37
  • 1.­39-42
  • 1.­44-48
  • 1.­70
  • 1.­74
  • 1.­107
  • 1.­110
  • 1.­183-185
  • 1.­187
  • 1.­276
  • 5.­2
  • g.­18
  • g.­42
  • g.­49
  • g.­186
  • g.­199
  • g.­205
  • g.­222
  • g.­248
  • g.­462
g.­52

black begging bowl carriers

Wylie:
  • lhung bzed nag pa can
Tibetan:
  • ལྷུང་བཟེད་ནག་པ་ཅན།
Sanskrit:
  • kālapātrika

A euphemism for those who seek alms, understood to refer to Buddhist monks.

Located in 1 passage in the translation:

  • 6.­3
g.­59

bowl

Wylie:
  • ril ba
Tibetan:
  • རིལ་བ།
Sanskrit:
  • bhājana

An implement used by brahmins for pūjā.

Located in 53 passages in the translation:

  • 1.­67
  • 1.­104
  • 1.­286-287
  • 1.­313
  • 1.­315
  • 1.­317
  • 1.­321
  • 1.­359
  • 1.­388-390
  • 1.­407
  • 1.­454
  • 1.­471
  • 1.­500-503
  • 1.­506
  • 1.­522
  • 1.­557
  • 1.­580-581
  • 1.­628
  • 1.­630-631
  • 1.­642-643
  • 1.­668
  • 2.­28
  • 3.­11
  • 3.­17
  • 3.­25
  • 3.­32
  • 3.­54
  • 4.­6-7
  • 4.­64
  • 4.­152
  • 4.­196
  • 4.­218
  • 4.­224
  • 4.­230
  • 4.­233
  • 4.­288
  • 4.­291
  • 4.­298-299
  • 4.­325
  • 4.­334
  • 6.­6
  • ap1.­1
g.­61

breach

Wylie:
  • ’gal tshabs can
Tibetan:
  • འགལ་ཚབས་ཅན།
Sanskrit:
  • sātisāra

Located in 38 passages in the translation:

  • i.­9
  • 1.­444
  • 1.­447
  • 1.­501
  • 1.­545
  • 1.­574
  • 1.­631-639
  • 2.­21
  • 2.­34
  • 3.­3
  • 3.­19
  • 3.­34
  • 3.­56
  • 3.­75
  • 3.­85
  • 4.­84
  • 4.­99
  • 4.­110
  • 4.­128
  • 4.­178
  • 4.­337
  • 4.­358
  • 4.­398
  • 5.­17
  • 5.­19
  • 5.­21
  • 5.­23
  • 6.­8-10
g.­65

Campā

Wylie:
  • tsam pa
Tibetan:
  • ཙམ་པ།
Sanskrit:
  • campā

The capital of Aṅga.

Located in 5 passages in the translation:

  • 1.­4
  • 1.­42-44
  • g.­30
g.­70

chapter

Wylie:
  • gzhi
Tibetan:
  • གཞི།
Sanskrit:
  • vastu

Located in 59 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­6
  • i.­8-12
  • i.­14
  • i.­16-17
  • i.­20
  • i.­27-28
  • i.­31-33
  • i.­35
  • i.­41
  • i.­45-48
  • p1.­4
  • p2.­1
  • 1.­1
  • 3.­1
  • 4.­58
  • n.­14-22
  • n.­27-28
  • n.­37
  • n.­50
  • n.­52
  • n.­53
  • n.­66
  • n.­68
  • n.­109
  • n.­130
  • n.­182
  • n.­192
  • n.­196-197
  • g.­126
  • g.­184
  • g.­215
  • g.­270
  • g.­314
  • g.­325
  • g.­326
  • g.­365
  • g.­369
g.­74

“Come, monk.”

Wylie:
  • dge slong tshur shog gi bsnyen par rdzogs pa
Tibetan:
  • དགེ་སློང་ཚུར་ཤོག་གི་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ།
Sanskrit:
  • ehibhikṣukā upasaṃpadā

The informal ordination first employed by the Buddha.

Located in 9 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­12
  • i.­20
  • i.­41
  • 1.­313
  • 1.­359
  • 1.­421
  • 4.­288
  • n.­116
g.­89

defeat

Wylie:
  • pham pa
Tibetan:
  • ཕམ་པ།
Sanskrit:
  • pārājika

The most severe of the five types of offenses a monk can incur. It cannot be expunged and results in the monk’s defrocking, unless the saṅgha sees fit to allow him to engage in rehabilitory training.

Located in 17 passages in the translation:

  • 1.­66
  • 1.­103
  • 1.­533
  • 1.­563
  • 1.­603
  • 1.­605
  • 1.­607
  • 1.­609-610
  • 5.­22-23
  • n.­122
  • n.­131
  • g.­129
  • g.­199
  • g.­280
  • g.­348
g.­94

deviant views

Wylie:
  • sdig pa can gyi lta ba
Tibetan:
  • སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ལྟ་བ།
Sanskrit:
  • pāpadarśana

One of seven grounds for suspension from the saṅgha community.

Located in 5 passages in the translation:

  • 1.­635-636
  • 1.­649
  • 5.­24
  • g.­13
g.­95

Dharmākara

Wylie:
  • dharmA ka ra
Tibetan:
  • དྷརྨཱ་ཀ་ར།
Sanskrit:
  • dharmākara

Butön includes the Kashmiri preceptor Dharmākara in his list of ninety-three paṇḍitas invited to Tibet to assist in the translation of the Buddhist scriptures. Tāranātha dates Dharmākara to the rule of *Vanapāla, son of Dharmapāla. With Paltsek, he translated two of Kalyāṇamitra’s works on Vinaya, the Vinayapraśnakārikā (’dul ba dri ba’i tshig le’ur byas pa, Toh 4134, Degé Tengyur, vol. SU, folios 70.b.3–74.b.5) and the Vinayapraśnaṭīkā (’dul ba dri ba rgya cher ’grel pa, Toh 4135, Degé Tengyur, vol. SU, folios 74.b.5–132.a.2).

Located in 2 passages in the translation:

  • i.­6
  • c.­1
g.­99

disciplinary act

Wylie:
  • nan tur gyi las
Tibetan:
  • ནན་ཏུར་གྱི་ལས།
Sanskrit:
  • praṇidhikarman

A formal act of the saṅgha requiring a act whose fourth member is a motion, meted out to a wayward monk or monks. There are five types: acts of censure, chastening, expulsion, reconciliation, and suspension.

Located in 11 passages in the translation:

  • i.­9
  • 1.­628
  • 1.­636
  • n.­197
  • g.­8
  • g.­9
  • g.­10
  • g.­12
  • g.­13
  • g.­309
  • g.­328
g.­112

elder

Wylie:
  • gnas brtan
Tibetan:
  • གནས་བརྟན།
Sanskrit:
  • sthavira

A monk who possesses the qualities of stability and skill.

Located in 40 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­1
  • i.­24
  • 1.­621
  • 1.­648
  • 1.­664
  • 1.­666
  • 1.­671
  • 2.­2
  • 4.­15-16
  • 4.­25
  • 4.­87
  • 4.­89-90
  • 4.­92-93
  • 4.­95-96
  • 4.­118
  • 4.­132-133
  • 4.­148
  • 4.­160-161
  • 4.­299
  • 4.­301-302
  • 4.­374-378
  • 4.­415-417
  • 4.­419-421
  • n.­151
g.­114

elephantiasis

Wylie:
  • rkang ’bam
Tibetan:
  • རྐང་འབམ།
Sanskrit:
  • ślīpadin

A physical condition considered an impediment to ordination.

Located in 3 passages in the translation:

  • 1.­540
  • 1.­568
  • 6.­9
g.­129

five types of offenses

Wylie:
  • ltung ba sde lnga
Tibetan:
  • ལྟུང་བ་སྡེ་ལྔ།
Sanskrit:
  • pañcāpattinīkāya

The 253 different offenses a monk may incur are divided into five types: defeats, saṅgha remnants, offenses, transgressions, confessable offenses, and misdeeds.

See also n.­122.

Located in 5 passages in the translation:

  • n.­122
  • g.­89
  • g.­237
  • g.­287
  • g.­411
g.­138

Four Supports

Wylie:
  • gnas bzhi
Tibetan:
  • གནས་བཞི།
Sanskrit:
  • catvāro niśrayaḥ

In getting ordained, a monk pledges to make do with a restricted set of supports that conduce to the holy life. These fall into four categories: clothing, shelter, food, and medicine.

Located in 59 passages in the translation:

  • 1.­591
  • g.­24
  • g.­31
  • g.­63
  • g.­68
  • g.­72
  • g.­82
  • g.­97
  • g.­106
  • g.­109
  • g.­116
  • g.­121
  • g.­125
  • g.­132
  • g.­133
  • g.­145
  • g.­151
  • g.­154
  • g.­156
  • g.­159
  • g.­160
  • g.­161
  • g.­176
  • g.­177
  • g.­203
  • g.­206
  • g.­207
  • g.­216
  • g.­224
  • g.­231
  • g.­232
  • g.­233
  • g.­234
  • g.­238
  • g.­246
  • g.­247
  • g.­252
  • g.­274
  • g.­319
  • g.­323
  • g.­324
  • g.­336
  • g.­337
  • g.­340
  • g.­341
  • g.­371
  • g.­374
  • g.­380
  • g.­397
  • g.­428
  • g.­435
  • g.­436
  • g.­437
  • g.­445
  • g.­448
  • g.­453
  • g.­454
  • g.­455
  • g.­460
g.­146

givers of instruction

Wylie:
  • gnas sbyin pa
Tibetan:
  • གནས་སྦྱིན་པ།
Sanskrit:
  • niśrayadāyaka

A monk who gives you instruction for even a single day. One of five types of instructors named by the Buddha when asked to elaborate on the role of an instructor.

Located in 2 passages in the translation:

  • 1.­433
  • g.­171
g.­147

go forth

Wylie:
  • rab tu ’byung ba
Tibetan:
  • རབ་ཏུ་འབྱུང་བ།
Sanskrit:
  • pravrajati

To leave the life of a householder and embrace the life of a wandering, renunciant follower of the Buddha.

Located in 175 passages in the translation:

  • i.­21
  • i.­37
  • p1.­3
  • 1.­133
  • 1.­137
  • 1.­195
  • 1.­198
  • 1.­211-212
  • 1.­216
  • 1.­219-221
  • 1.­223
  • 1.­262-263
  • 1.­275-276
  • 1.­287-289
  • 1.­305
  • 1.­328
  • 1.­330
  • 1.­361
  • 1.­377
  • 1.­387-390
  • 1.­393
  • 1.­399-400
  • 1.­405-407
  • 1.­413-414
  • 1.­418-419
  • 1.­421
  • 1.­423
  • 1.­426
  • 1.­431
  • 1.­434
  • 1.­446
  • 1.­448
  • 1.­450
  • 1.­532-533
  • 1.­535-536
  • 1.­563
  • 1.­565-566
  • 1.­591-592
  • 1.­595
  • 1.­597
  • 1.­599
  • 1.­602
  • 1.­618
  • 1.­629
  • 1.­648
  • 2.­2-6
  • 2.­16
  • 2.­23-26
  • 2.­32-34
  • 3.­4-5
  • 3.­7-8
  • 3.­11
  • 3.­13-15
  • 3.­17
  • 3.­19
  • 3.­21-22
  • 3.­25
  • 3.­27-29
  • 3.­32
  • 3.­34
  • 3.­36-37
  • 3.­44-47
  • 3.­52
  • 3.­54-56
  • 3.­61-62
  • 3.­67-68
  • 3.­71
  • 3.­75-76
  • 3.­85-87
  • 4.­12-15
  • 4.­20
  • 4.­22
  • 4.­28
  • 4.­30
  • 4.­64-65
  • 4.­69-72
  • 4.­78
  • 4.­84
  • 4.­90
  • 4.­99
  • 4.­105
  • 4.­107
  • 4.­110
  • 4.­112
  • 4.­117-119
  • 4.­128
  • 4.­207
  • 4.­277
  • 4.­281
  • 4.­285
  • 4.­287
  • 4.­301
  • 4.­307-309
  • 4.­316
  • 4.­319
  • 4.­330-331
  • 4.­337
  • 4.­356
  • 4.­358
  • 4.­395
  • 4.­398
  • 5.­13
  • 5.­15
  • 5.­17-24
  • 6.­3-4
  • 6.­6
  • 6.­9
  • ap1.­1
  • g.­461
g.­149

goiters

Wylie:
  • lba ba
Tibetan:
  • ལྦ་བ།
Sanskrit:
  • galagaṇḍa

A physical condition considered an impediment to ordination.

Located in 1 passage in the translation:

  • 6.­9
g.­152

groped

Wylie:
  • phyar g.yeng
Tibetan:
  • ཕྱར་གཡེང་།
Sanskrit:
  • —

Located in 1 passage in the translation:

  • 3.­2
g.­153

group of six

Wylie:
  • drug sde
Tibetan:
  • དྲུག་སྡེ།
Sanskrit:
  • ṣaḍvārgikāḥ

See n.­167.

Located in 25 passages in the translation:

  • 4.­88
  • 4.­96
  • 4.­131-132
  • 4.­140
  • 4.­147
  • 4.­153
  • 4.­155
  • 4.­158-160
  • 4.­168
  • 4.­172
  • 4.­175-177
  • 4.­199
  • 6.­2
  • n.­167
  • g.­40
  • g.­69
  • g.­249
  • g.­308
  • g.­418
  • g.­424
g.­158

holy life

Wylie:
  • tshangs spyod
Tibetan:
  • ཚངས་སྤྱོད།
Sanskrit:
  • brahmacarya

A euphemism for celibacy.

Located in 44 passages in the translation:

  • i.­20
  • i.­41-43
  • 1.­203-204
  • 1.­206-207
  • 1.­209-210
  • 1.­227-228
  • 1.­231
  • 1.­235
  • 1.­239
  • 1.­243
  • 1.­247
  • 1.­253
  • 1.­255
  • 1.­263
  • 1.­303-305
  • 1.­312-313
  • 1.­352
  • 1.­358-359
  • 1.­361
  • 1.­400
  • 1.­414
  • 1.­419
  • 1.­536
  • 1.­538
  • 1.­566-567
  • 3.­43
  • 4.­71
  • 4.­275
  • 4.­281
  • 4.­288
  • 4.­308
  • 4.­326
  • g.­138
g.­163

impediments

Wylie:
  • bar chad kyi chos
Tibetan:
  • བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས།
Sanskrit:
  • antarāyikadharma

Personal qualities or circumstances that impede the start of or success in a person’s monastic career.

Located in 18 passages in the translation:

  • i.­27
  • 1.­434
  • 1.­446
  • 1.­461
  • 1.­512
  • 1.­544
  • 1.­550-552
  • 1.­572
  • 1.­576-581
  • 2.­4
  • ap1.­1
g.­168

index

Wylie:
  • sdom
Tibetan:
  • སྡོམ།
Sanskrit:
  • uddāna

Located in 2 passages in the translation:

  • 6.­1
  • n.­103
g.­169

inducted into the novitiate

Wylie:
  • dge tshul nyid du nye bar sgrub pa
Tibetan:
  • དགེ་ཚུལ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ།
Sanskrit:
  • —

Located in 5 passages in the translation:

  • i.­26
  • 1.­461-462
  • n.­124
  • g.­175
g.­171

instructor

Wylie:
  • slob dpon
Tibetan:
  • སློབ་དཔོན།
Sanskrit:
  • ācārya

Along with the position of preceptor, this is one of two official positions created by the Buddha to ensure that new monks would receive sufficient training. The Buddha specified five types of instructor: instructors of novices, privy advisors, officiants, givers of instruction, and recitation instructors.

Located in 51 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­19
  • i.­24
  • 1.­374
  • 1.­391
  • 1.­408
  • 1.­430-435
  • 1.­437
  • 1.­440-441
  • 1.­449-450
  • 1.­462-463
  • 1.­466-468
  • 1.­475-476
  • 1.­618
  • 1.­623
  • 1.­629-640
  • 1.­667
  • 1.­671
  • 4.­120-122
  • 4.­133-134
  • 4.­161-162
  • g.­146
  • g.­172
  • g.­303
  • g.­321
g.­172

instructor of novices

Wylie:
  • dge tshul gyi slob dpon
Tibetan:
  • དགེ་ཚུལ་གྱི་སློབ་དཔོན།
Sanskrit:
  • śrāmaṇerācārya RS

An instructor who grants refuge and the novice precepts. One of five types of instructors named by the Buddha when asked to elaborate on the role of an instructor.

Located in 2 passages in the translation:

  • 1.­433
  • g.­171
g.­175

investiture

Wylie:
  • nye bar sgrub pa
Tibetan:
  • ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ།
Sanskrit:
  • upanaya

The rite by which one is inducted into the novitiate and confirms a candidate’s status as a novice in the Buddhist order of renunciates.

Located in 1 passage in the translation:

  • ap1.­1
g.­180

Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park

Wylie:
  • rgyal rgyal byed kyi tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
Tibetan:
  • རྒྱལ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
Sanskrit:
  • jetavanam anāthapiṇḍadasyārāmaḥ AO

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

One of the first Buddhist monasteries, located in a park outside Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. This park was originally owned by Prince Jeta, hence the name Jetavana, meaning Jeta’s grove. The wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, sought to buy it from him, but the prince, not wishing to sell, said he would only do so if Anāthapiṇḍada covered the entire property with gold coins. Anāthapiṇḍada agreed, and managed to cover all of the park except the entrance, hence the name Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, meaning Anāthapiṇḍada’s park. The place is usually referred to in the sūtras as “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s park,” and according to the Saṃghabhedavastu the Buddha used Prince Jeta’s name in first place because that was Prince Jeta’s own unspoken wish while Anāthapiṇḍada was offering the park. Inspired by the occasion and the Buddha’s use of his name, Prince Jeta then offered the rest of the property and had an entrance gate built. The Buddha specifically instructed those who recite the sūtras to use Prince Jeta’s name in first place to commemorate the mutual effort of both benefactors.

Anāthapiṇḍada built residences for the monks, to house them during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It was one of the Buddha’s main residences, where he spent around nineteen rainy season retreats, and it was therefore the setting for many of the Buddha’s discourses and events. According to the travel accounts of Chinese monks, it was still in use as a Buddhist monastery in the early fifth century ᴄᴇ, but by the sixth century it had been reduced to ruins.

Located in 21 passages in the translation:

  • 1.­641
  • 2.­2
  • 2.­13
  • 2.­22
  • 3.­2
  • 3.­7
  • 3.­20
  • 3.­35
  • 3.­48
  • 4.­2
  • 4.­85
  • 4.­101
  • 4.­113
  • 4.­243
  • 4.­330
  • 4.­340
  • 4.­379
  • 5.­2
  • 5.­24
  • 6.­2
  • g.­179
g.­183

journeyman

Wylie:
  • nye gnas
Tibetan:
  • ཉེ་གནས།
Sanskrit:
  • —

Located in 17 passages in the translation:

  • 1.­630-640
  • 1.­659-660
  • 3.­63
  • n.­151
  • g.­314
  • g.­326
g.­189

Kaṇṭaka

Wylie:
  • tsher ma
Tibetan:
  • ཚེར་མ།
Sanskrit:
  • kaṇṭaka

One of Upananda’s two novices whose homoerotic play led the Buddha to forbid allowing two novices to live together.

Located in 1 passage in the translation:

  • 3.­2
g.­190

Kapilavastu

Wylie:
  • ser skye’i gnas
Tibetan:
  • སེར་སྐྱེའི་གནས།
Sanskrit:
  • kapilavastu

The Śākya capital, where Siddhārtha Gautama was raised.

Located in 4 passages in the translation:

  • 3.­76
  • 4.­2
  • g.­43
  • g.­443
g.­194

Kāśyapa

Wylie:
  • ’od srung
Tibetan:
  • འོད་སྲུང་།
Sanskrit:
  • kāśyapa

One of the Buddha’s principal pupils, who became the Buddha’s successor on his passing. Also the name of the Buddha who preceded Śākyamuni.

Located in 1 passage in the translation:

  • i.­1
g.­197

Kauśāmbī

Wylie:
  • kau shAm bI
Tibetan:
  • ཀཽ་ཤཱམ་བཱི།
Sanskrit:
  • kauśāmbī

Home to a group of troublesome monks who quarreled with monks from Vaiśālī.

Located in 5 passages in the translation:

  • i.­9
  • p1.­4
  • 1.­11
  • g.­355
  • g.­417
g.­199

King of Aṅga

Wylie:
  • ang ga’i rgyal po
Tibetan:
  • ཨང་གའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit:
  • aṅgarāja

The King of Aṅga was the pre-eminent ruler in the eastern Gangetic region at the time of the Buddha’s birth. His defeat at the hands of Prince Bimbisāra of Magadha is narrated at the start of the Pravrajyāvastu.

Located in 22 passages in the translation:

  • 1.­2-7
  • 1.­9
  • 1.­19
  • 1.­21
  • 1.­23
  • 1.­25-26
  • 1.­28-29
  • 1.­31-34
  • 1.­40-42
  • 1.­44
g.­215

lifting restrictions

Wylie:
  • dgag dbye
Tibetan:
  • དགག་དབྱེ།
Sanskrit:
  • pravāraṇa

A ceremony in which restrictions adopted for the rains retreat are relaxed, marking its end. Also short for the Vinayavastu’s third chapter on the same.

Located in 1 passage in the translation:

  • p1.­4
g.­218

live independently

Wylie:
  • mi gnas par ’dug pa
Tibetan:
  • མི་གནས་པར་འདུག་པ།
Sanskrit:
  • —

Literally, “to live where I do not,” where “I” refers to the Buddha.

Located in 19 passages in the translation:

  • 1.­646
  • 1.­649-661
  • n.­151-152
  • g.­162
  • g.­326
  • g.­425
g.­219

Magadha

Wylie:
  • ma ga d+ha
Tibetan:
  • མ་ག་དྷ།
Sanskrit:
  • magadha

A kingdom on the banks of the Ganges (in the southern part of the modern day Indian state of Bihar), whose capital was at Pāṭaliputra (modern day Patna). During the life of Śākyamuni Buddha, it was the dominant kingdom in north central India and is home to many of the most important Buddhist sites, including Bodh Gayā, Nālandā, and its capital Rājagṛha.

Located in 27 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­16
  • i.­18
  • 1.­2-4
  • 1.­33
  • 1.­47-48
  • 1.­116
  • 1.­276
  • 1.­316
  • 1.­318
  • 1.­322
  • 5.­2
  • 5.­4-5
  • n.­40
  • n.­72
  • g.­30
  • g.­31
  • g.­42
  • g.­50
  • g.­199
  • g.­222
  • g.­248
  • g.­318
g.­220

Mahaka

Wylie:
  • chen po pa
Tibetan:
  • ཆེན་པོ་པ།
Sanskrit:
  • mahaka

One of Upananda’s two novices whose homoerotic play led the Buddha to forbid allowing two novices to live together.

Located in 1 passage in the translation:

  • 3.­2
g.­222

Mahāpadma

Wylie:
  • pad ma chen po
Tibetan:
  • པད་མ་ཆེན་པོ།
Sanskrit:
  • mahāpadma

King of Magadha at the time of the Buddha’s birth, husband of Queen Bimbī, and father of Bimbisāra.

Located in 22 passages in the translation:

  • 1.­2
  • 1.­4-7
  • 1.­9
  • 1.­11
  • 1.­13
  • 1.­22-23
  • 1.­26
  • 1.­28-29
  • 1.­32-34
  • 1.­38
  • 1.­44-45
  • 1.­47
  • 4.­74
  • g.­49
g.­225

mantle

Wylie:
  • snam sbyar
Tibetan:
  • སྣམ་སྦྱར།
Sanskrit:
  • saṃghāṭi

One of a Buddhist monk’s three robes

Located in 8 passages in the translation:

  • 1.­479
  • 1.­488-490
  • 4.­95
  • 4.­152
  • 4.­160
  • g.­402
g.­226

Māṭhara

Wylie:
  • gnas len gyi bu
Tibetan:
  • གནས་ལེན་གྱི་བུ།
Sanskrit:
  • māṭhara

A learned brahmin and author of “Māṭhara’s Treatise.” He was also the grandfather of Upatiṣya, that is Śāriputra.

Located in 31 passages in the translation:

  • i.­16
  • 1.­72-75
  • 1.­78-79
  • 1.­81-82
  • 1.­84
  • 1.­108-111
  • 1.­113
  • 1.­115-117
  • 1.­121-125
  • 1.­140
  • 1.­325-326
  • g.­202
  • g.­248
  • g.­352
  • g.­406
g.­235

menial tasks

Wylie:
  • dman pa’i spyod pa
Tibetan:
  • དམན་པའི་སྤྱོད་པ།
Sanskrit:
  • —

A monk who has received a punitive act must perform five kinds of menial deeds that entail his adopting the subservient role of a penitent.

Located in 2 passages in the translation:

  • n.­144
  • g.­348
g.­237

misdeed

Wylie:
  • nyes byas
Tibetan:
  • ཉེས་བྱས།
Sanskrit:
  • duṣkṛta

One of five types of offenses a monk can incur. Misdeeds are the least grave offense a monk may incur. Thus, a monk must refrain from each of 112 misdeeds. To purify this offense, a monk must only confess it.

Located in 2 passages in the translation:

  • n.­122
  • g.­129
g.­244

motion

Wylie:
  • gsol ba
Tibetan:
  • གསོལ་བ།
Sanskrit:
  • jñapti

A formal request, e.g., that a postulant be accepted into the renunciate order or that a monk serve as preceptor granting ordination, etc.

Located in 13 passages in the translation:

  • i.­9
  • 1.­423
  • 1.­428
  • 1.­514
  • 1.­548
  • 1.­580
  • 2.­5-6
  • g.­7
  • g.­11
  • g.­14
  • g.­15
  • g.­245
g.­245

motion to act

Wylie:
  • las brjod pa
Tibetan:
  • ལས་བརྗོད་པ།
Sanskrit:
  • karmavācanā

After a motion is put to the saṅgha, a monk other than the petitioner must make a move to act on the motion.

Located in 5 passages in the translation:

  • 1.­428
  • 1.­581-582
  • 2.­7
  • ap1.­1
g.­249

Nanda

Wylie:
  • dga’ ba
Tibetan:
  • དགའ་བ།
Sanskrit:
  • nanda

One of the notorious “group of six” monks whose antics and heavy-handed interference prompted a great many of the Buddha’s injunctions on conduct.

Located in 8 passages in the translation:

  • 4.­145
  • 4.­151
  • 4.­153
  • 4.­172
  • 4.­175-176
  • 6.­3
  • n.­167
g.­254

new monks

Wylie:
  • gsar bu
Tibetan:
  • གསར་བུ།
Sanskrit:
  • navaka

Located in 6 passages in the translation:

  • i.­23-24
  • 1.­667
  • 1.­671
  • g.­171
  • g.­325
g.­257

novice

Wylie:
  • dge tshul
Tibetan:
  • དགེ་ཚུལ།
Sanskrit:
  • śrāmaṇera

Located in 50 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­25
  • i.­39
  • 1.­461
  • 1.­463-465
  • 1.­467
  • 1.­469
  • 1.­471
  • 1.­479
  • 2.­8
  • 2.­28-32
  • 3.­2-3
  • 3.­5
  • 3.­52
  • 3.­54
  • 4.­15-18
  • 4.­23
  • 4.­25-26
  • 4.­31
  • 4.­63
  • 4.­65
  • 4.­72
  • 4.­298-301
  • 4.­321
  • 4.­323-325
  • 4.­327
  • ap1.­1
  • n.­131
  • g.­4
  • g.­172
  • g.­175
  • g.­189
  • g.­220
  • g.­333
g.­260

of good standing

Wylie:
  • rang bzhin du gnas pa
Tibetan:
  • རང་བཞིན་དུ་གནས་པ།
Sanskrit:
  • prakṛtistha

An adjective applied to a monk who observes his vows and hence is “in good standing” or to a person who is sound of mind.

Located in 3 passages in the translation:

  • 4.­100
  • 6.­2
  • n.­144
g.­263

officiant

Wylie:
  • las byed pa
Tibetan:
  • ལས་བྱེད་པ།
Sanskrit:
  • karmakāraka

The monk that moves the saṅgha act on an aspirant’s request to join the order and be ordained.

Located in 17 passages in the translation:

  • i.­22
  • 1.­433
  • 1.­471
  • 1.­508-509
  • 1.­512
  • 1.­546
  • 1.­550
  • 1.­552
  • 1.­574
  • 1.­576-578
  • 1.­580
  • 3.­38
  • ap1.­1
  • g.­171
g.­267

ordain

Wylie:
  • bsnyen par rdzogs pa
Tibetan:
  • བསྙེན་པར་རྫོགས་པ།
Sanskrit:
  • upasaṃpadā

The formal term for granting orders and confirming a candidate as a monk.

Located in 10 passages in the translation:

  • i.­21-22
  • i.­25
  • 1.­488
  • 3.­6
  • 3.­85-86
  • 4.­119
  • ap1.­1
  • g.­14
g.­270

Palgyi Lhünpo

Wylie:
  • dpal gyi lhun po
Tibetan:
  • དཔལ་གྱི་ལྷུན་པོ།
Sanskrit:
  • —

Apart from Butön’s inclusion of Palgyi Lhünpo in his list of translators, there does not appear to be much biographical information available on this ninth-century translator. In addition to his work on the vinaya, Palgyi Lhünpo translated at least two Mahāyāna sūtras (the Buddhapiṭakaduḥśīlanigraha and the Drumakinnararājaparipṛcchā), several chapters of dhāraṇī, and several works in verse included in the Tengyur. The colophons of his translations indicate that Paltsek revised some of his translations, including the Vinayavastu and the Bhikṣuṇī Vinayavibhaṅga, to either complete unfinished work or reflect newly adopted standards.

Located in 2 passages in the translation:

  • i.­6
  • c.­1
g.­271

Paltsek

Wylie:
  • dpal brtsegs
Tibetan:
  • དཔལ་བརྩེགས།
Sanskrit:
  • —

Paltsek, from the village of Kawa north of Lhasa, was one of Tibet’s preeminent translators. He was one of the first seven Tibetans to be ordained by Śāntarakṣita and is counted as one of Guru Rinpoche’s twenty-five close disciples. In a famous verse by Ngok Lotsawa, Paltsek is named with Chokro Luyi Gyaltsen and Zhang Nanam Yeshé as part of a group of translators whose skills were surpassed only by Vairotsana. He translated works from a wide variety of genres, including sūtra, śāstra, vinaya, and tantra and was an author himself (for a list of his translations and writings, see Martin, 2011). Paltsek was also one of the most important editors of the early period, one of nine translators installed by Trisong Deutsen to supervise the translation of the Tripiṭaka and help catalogue translated works for the first two of three imperial catalogs (the ldan kar ma and bsam yas mchims phu ma catalogs, which were probably the initiative of Tride Songtsen; see Raine, 2010, 8).

Located in 6 passages in the translation:

  • i.­6
  • c.­1
  • g.­95
  • g.­270
  • g.­398
  • g.­439
g.­279

penance

Wylie:
  • mgu bar bya ba
  • mgu
Tibetan:
  • མགུ་བར་བྱ་བ།
  • མགུ
Sanskrit:
  • mānāpya

A period of penance imposed by the saṅgha if a monk incurs a saṅgha remnant offense and fails to confess it that same day.

Located in 8 passages in the translation:

  • i.­9
  • 1.­638-639
  • 4.­86
  • n.­122
  • n.­144
  • g.­348
  • g.­382
g.­280

penitent

Wylie:
  • bslab pa sbyin pa
Tibetan:
  • བསླབ་པ་སྦྱིན་པ།
Sanskrit:
  • śikṣādattaka

A monk who has incurred a defeat but is given the opportunity to engage in rehabilitative training.

Located in 2 passages in the translation:

  • n.­131
  • g.­235
g.­288

persons of restricted growth

Wylie:
  • mi’u thung
Tibetan:
  • མིའུ་ཐུང་།
Sanskrit:
  • vāmana

Those with a particular physical condition considered an impediment to ordination.

Located in 1 passage in the translation:

  • 6.­9
g.­289

persons who use mobility aids

Wylie:
  • rten ’phye
Tibetan:
  • རྟེན་འཕྱེ།
Sanskrit:
  • pīṭhasarpin

Those who are said to have a particular physical condition considered an impediment to ordination.

Located in 1 passage in the translation:

  • 6.­9
g.­290

persons whose bodies have been branded, scarred by a whip, or tattooed

Wylie:
  • lus la rma mtshan can
Tibetan:
  • ལུས་ལ་རྨ་མཚན་ཅན།
Sanskrit:
  • citrāṅga

Those who are marked by brands on bondage or scars from corporal punishment, or tattooed. A physical condition considered an impediment to ordination.

Located in 1 passage in the translation:

  • 6.­8
g.­291

persons with chronic fatigue

Wylie:
  • gta’ gam
Tibetan:
  • གཏའ་གམ།
Sanskrit:
  • kandalīcchinnaka

Persons with stunted growth who exhibit general sluggishness due to hypothyroidism.

Located in 1 passage in the translation:

  • 6.­10
g.­293

persons with kyphosis

Wylie:
  • sgur po
Tibetan:
  • སྒུར་པོ།
Sanskrit:
  • kubja

A physical condition considered an impediment to ordination.

Located in 1 passage in the translation:

  • 6.­9
g.­294

persons with malabsorption syndromes

Wylie:
  • ya za ma zug
Tibetan:
  • ཡ་ཟ་མ་ཟུག
Sanskrit:
  • tālamukta

Those with a particular physical condition considered an impediment to ordination.

Located in 1 passage in the translation:

  • 6.­10
g.­295

persons with mobility impairment

Wylie:
  • theng po
Tibetan:
  • ཐེང་པོ།
Sanskrit:
  • khañja

Those having a certain physical condition that is considered an impediment to ordination.

Located in 1 passage in the translation:

  • 6.­9
g.­296

pledge

Wylie:
  • rnyed btson
Tibetan:
  • རྙེད་བཙོན།
Sanskrit:
  • prāptaka

Someone put up as a pledge or surety by another person.

Located in 13 passages in the translation:

  • 1.­68
  • 1.­105
  • 1.­255
  • 1.­271
  • 1.­440
  • 1.­467
  • 1.­527
  • 1.­559
  • 1.­644
  • 4.­179
  • n.­118
  • g.­135
  • g.­138
g.­300

Prasenajit

Wylie:
  • gsal rgyal
Tibetan:
  • གསལ་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • prasenajit

Son of King Arāḍa Brahmadatta of Śrāvasti. Later, as king he gave all servants in his lands permission to join the Buddhist order if they wished.

Located in 9 passages in the translation:

  • 1.­13
  • 3.­13
  • 3.­27
  • 5.­3
  • 5.­5
  • 5.­8
  • n.­196
  • g.­33
  • g.­443
g.­301

preceptor

Wylie:
  • mkhan po
Tibetan:
  • མཁན་པོ།
Sanskrit:
  • upādhyāya

An office decreed by the Buddha so that aspirants would not have to receive ordination from the Buddha in person. The Buddha identified two types: those who grant entry into the renunciate order and those who grant ordination.

Located in 161 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­6
  • i.­19
  • i.­24
  • i.­38
  • 1.­51
  • 1.­61-62
  • 1.­64
  • 1.­66
  • 1.­74-75
  • 1.­81
  • 1.­88
  • 1.­98-99
  • 1.­101
  • 1.­103
  • 1.­108-111
  • 1.­119-120
  • 1.­122-123
  • 1.­137
  • 1.­169
  • 1.­172
  • 1.­254-255
  • 1.­257-258
  • 1.­260-261
  • 1.­270
  • 1.­305
  • 1.­374
  • 1.­391
  • 1.­400
  • 1.­408
  • 1.­414
  • 1.­419
  • 1.­430-434
  • 1.­444
  • 1.­446
  • 1.­449-451
  • 1.­454
  • 1.­457-459
  • 1.­461
  • 1.­471
  • 1.­475-476
  • 1.­478-480
  • 1.­482-483
  • 1.­485-486
  • 1.­489-491
  • 1.­493-494
  • 1.­496-497
  • 1.­503-504
  • 1.­508
  • 1.­510
  • 1.­513
  • 1.­538-539
  • 1.­544
  • 1.­548
  • 1.­551
  • 1.­567
  • 1.­572
  • 1.­575
  • 1.­577
  • 1.­580-582
  • 1.­618
  • 1.­620
  • 1.­623
  • 1.­629-640
  • 1.­667
  • 1.­671
  • 2.­3-8
  • 3.­52
  • 3.­62-64
  • 3.­66-69
  • 4.­97
  • 4.­119-120
  • 4.­134
  • 4.­162
  • 4.­188
  • 4.­309
  • 4.­321-325
  • 4.­327
  • 4.­362-363
  • 4.­374-377
  • 4.­402-403
  • 4.­415-417
  • 4.­419-420
  • 6.­5
  • 6.­7
  • c.­1
  • ap1.­1
  • n.­168
  • g.­95
  • g.­171
  • g.­244
  • g.­339
  • g.­354
  • g.­363
  • g.­439
g.­302

Present Day Rite

Wylie:
  • da ltar byung ba’i cho ga
Tibetan:
  • ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ཆོ་ག
Sanskrit:
  • vartamānakalpa

Located in 4 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­12
  • i.­25-26
g.­303

privy advisor

Wylie:
  • gsang ste ston pa
Tibetan:
  • གསང་སྟེ་སྟོན་པ།
Sanskrit:
  • raho'nuśāsaka

One of five types of instructors named by the Buddha when asked to elaborate on the role of an instructor.

Located in 40 passages in the translation:

  • 1.­433
  • 1.­471
  • 1.­508-509
  • 1.­511-515
  • 1.­518
  • 1.­520
  • 1.­522
  • 1.­524
  • 1.­529-536
  • 1.­538
  • 1.­540
  • 1.­542
  • 1.­554
  • 1.­556-558
  • 1.­561-568
  • 1.­571
  • 3.­38
  • ap1.­1
  • g.­171
g.­304

probation

Wylie:
  • spo ba
Tibetan:
  • སྤོ་བ།
Sanskrit:
  • pārivāsa

A period of probation imposed by the saṅgha if a monk incurs a saṅgha remnant offense and confesses it straight away. During the period of probation, the offending monk loses many privileges and is barred from participating in official acts of the saṅgha, such as ordination ceremonies.

See also n.­144.

Located in 14 passages in the translation:

  • i.­9
  • p1.­4
  • 1.­628
  • 1.­637-638
  • n.­122
  • n.­144
  • g.­139
  • g.­140
  • g.­328
  • g.­331
  • g.­332
  • g.­348
  • g.­382
g.­309

punitive act

Wylie:
  • chad pa’i las
Tibetan:
  • ཆད་པའི་ལས།
Sanskrit:
  • daṇḍakarman

A generic name for disciplinary acts imposed by the saṅgha.

Located in 3 passages in the translation:

  • n.­166
  • g.­235
  • g.­382
g.­314

qualities of stability and skill

Wylie:
  • brtan mkhas kyi yon tan
Tibetan:
  • བརྟན་མཁས་ཀྱི་ཡོན་ཏན།
Sanskrit:
  • —

To accept charge of monk apprentices and monk journeymen, a monk must himself be both stable, meaning he has been ordained at least five or ten years without incurring an offense, and knowledgeable, meaning he has at least one of the twenty-one sets of five qualities described in “The Chapter on Going Forth.”

Located in 2 passages in the translation:

  • n.­151
  • g.­112
g.­318

Rājagṛha

Wylie:
  • rgyal po’i khab
Tibetan:
  • རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit:
  • rājagṛha

Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar, Rājagṛha was the capital of the kingdom of Magadha during the Buddha’s lifetime.

Located in 37 passages in the translation:

  • i.­1
  • i.­14-15
  • 1.­3
  • 1.­5
  • 1.­11
  • 1.­38
  • 1.­47
  • 1.­68
  • 1.­105
  • 1.­183
  • 1.­225-226
  • 1.­265
  • 1.­276-277
  • 1.­286-287
  • 1.­295
  • 1.­303
  • 1.­315-322
  • 1.­324
  • 1.­328-329
  • 1.­664
  • 1.­671
  • 3.­57
  • n.­100
  • g.­219
  • g.­462
g.­321

recitation instructor

Wylie:
  • klog gi slob dpon
Tibetan:
  • ཀློག་གི་སློབ་དཔོན།
Sanskrit:
  • pāṭhācārya

A monk who teaches another to recite even a single verse. One of five types of instructors named by the Buddha when asked to elaborate on the role of an instructor.

Located in 2 passages in the translation:

  • 1.­433
  • g.­171
g.­325

refuge

Wylie:
  • gnas
Tibetan:
  • གནས།
Sanskrit:
  • niśraya

In “The Chapter on Going Forth,” Kalyāṇamitra reads this as an abbreviation of “refuge instructor” (Tib. gnas kyi slob dpon). A “refuge” or “refuge monk” is one who has passed ten years as a monk and possesses five qualities and is thus fit to guide new monks, grant ordination, and instruction. In “The Chapter on Going Forth,” the Buddha says a monk who has been ordained five years may be considered “independent” enough to travel independently between monsoons. Though the text does not address the issue, a monk of five years ordination would not, in ordinary circumstances, acts as a refuge instructor.

Located in 43 passages in the translation:

  • 1.­433-434
  • 1.­436
  • 1.­457-458
  • 1.­461
  • 1.­463
  • 1.­646
  • 1.­649-661
  • 1.­667
  • 1.­671-672
  • 1.­674-675
  • 1.­677-678
  • 2.­4
  • 3.­38
  • 4.­115-117
  • 4.­179
  • ap1.­1
  • n.­118
  • n.­151
  • n.­154
  • g.­135
  • g.­162
  • g.­172
  • g.­210
  • g.­425
g.­326

refuge instructor

Wylie:
  • gnas kyi slob dpon
Tibetan:
  • གནས་ཀྱི་སློབ་དཔོན།
Sanskrit:
  • —

Newly ordained monks are not allowed to live independently until they have passed ten years as a monk and possess one of twenty-one sets of five qualities described in “The Chapter on Going Forth.” Until that time, they are obliged to live as apprentices or journeymen to a refuge so that they may learn and become established in the conduct expected of a Buddhist renunciate.

See also n.­151.

Located in 1 passage in the translation:

  • g.­325
g.­329

renunciant

Wylie:
  • rab byung
Tibetan:
  • རབ་བྱུང་།
Sanskrit:
  • —

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The Sanskrit pravrajyā literally means “going forth,” with the sense of leaving the life of a householder and embracing the life of a renunciant. When the term is applied more technically, it refers to the act of becoming a male novice (śrāmaṇera; dge tshul) or female novice (śrāmaṇerikā; dge tshul ma), this being a first stage leading to full ordination.

Located in 37 passages in the translation:

  • i.­11
  • i.­13-15
  • i.­19
  • i.­26
  • i.­28
  • i.­37
  • 1.­224-225
  • 1.­255
  • 1.­284
  • 1.­287
  • 1.­290
  • 1.­315
  • 1.­317
  • 1.­321
  • 1.­328
  • 1.­330
  • 1.­377
  • 1.­383
  • 1.­394-395
  • 1.­457-460
  • 2.­29-30
  • 3.­82
  • 4.­238-239
  • 4.­276
  • 6.­6
  • n.­24
  • n.­185
  • g.­147
g.­333

restoration

Wylie:
  • gso sbyong
Tibetan:
  • གསོ་སྦྱོང་།
Sanskrit:
  • poṣadha

A twice monthly ceremony performed by monks, nuns, and novices in which the ordained confess and remedy offenses against their vows, thereby purifying and restoring the vows.

Located in 14 passages in the translation:

  • i.­9
  • p1.­4
  • 4.­100
  • 4.­332-333
  • 4.­336
  • n.­122
  • n.­131
  • n.­137
  • n.­169
  • n.­192
  • g.­7
  • g.­79
  • g.­375
g.­338

rogue

Wylie:
  • gnas ngan len kun tu spyod pa
Tibetan:
  • གནས་ངན་ལེན་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ།
Sanskrit:
  • duṣṭhulasamudācāra

Located in 4 passages in the translation:

  • 4.­143
  • 4.­171
  • 6.­2
  • 6.­7
g.­339

role model in the renunciant life

Wylie:
  • tshul dang ’brel ba’i gzugs brnyan
Tibetan:
  • ཚུལ་དང་འབྲེལ་བའི་གཟུགས་བརྙན།
Sanskrit:
  • —

As a monk should regard his preceptor as a surrogate father, the preceptor is referred to as a “role model in the renunciant life.”

Located in 3 passages in the translation:

  • 1.­620
  • 3.­41
  • ap1.­1
g.­346

sanction

Wylie:
  • byin gyis brlab pa
Tibetan:
  • བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ།
Sanskrit:
  • adhiṣṭhāna

A monk’s robes are sanctioned at ordination. Furthermore, two types of offenses, saṅgha remnant offense and transgressions requiring forfeiture, must be formally sanctioned or excused in order to be completely expunged.

Located in 2 passages in the translation:

  • i.­9
  • ap1.­1
g.­348

saṅgha remnant

Wylie:
  • dge ’dun lhag ma
Tibetan:
  • དགེ་འདུན་ལྷག་མ།
Sanskrit:
  • saṅghāvaśeṣa

One of five types of offense a monk can incur. Second only to a defeat in severity, there are thirteen such offenses. After a monastic incurs one of these offenses, a “remnant” (Tib. lhag ma; Skt. śeṣa) of the prātimokṣa vow must be restored through the serving of a probation or, if the offense is concealed, a penance followed by probation, during which the offending monk loses certain privileges and must perform menial tasks. Upon completion of this period of probation and penance, the saṅgha may then reinstate the monk with full honors and privileges.

Located in 13 passages in the translation:

  • i.­9
  • 1.­637
  • 4.­86
  • n.­122
  • n.­144
  • g.­129
  • g.­140
  • g.­279
  • g.­304
  • g.­305
  • g.­331
  • g.­332
  • g.­346
g.­352

Śārikā

Wylie:
  • shA ri kA
  • shA ri
Tibetan:
  • ཤཱ་རི་ཀཱ།
  • ཤཱ་རི།
Sanskrit:
  • śārikā

Māṭhara’s daughter and mother of Upatiṣya (aka Śāriputra).

Located in 16 passages in the translation:

  • 1.­84-85
  • 1.­124-128
  • 1.­135-136
  • 1.­138-139
  • 1.­141
  • 1.­325
  • 1.­327
  • g.­353
  • g.­406
g.­353

Śāriputra

Wylie:
  • shA ri’i bu
Tibetan:
  • ཤཱ་རིའི་བུ།
Sanskrit:
  • śāriputra

The wisest of Buddha’s disciples. Śāriputra’s father Tiṣya named him Śāriputra, “Śārikā’s Son,” to honor Śāriputra’s mother Śārikā.

Located in 49 passages in the translation:

  • i.­12
  • i.­14
  • i.­39
  • i.­42
  • 1.­1
  • 1.­141-142
  • 1.­223
  • 1.­328
  • 1.­356-357
  • 1.­362
  • 1.­364-365
  • 1.­381
  • 1.­383-384
  • 1.­395
  • 1.­397
  • 1.­399
  • 1.­401
  • 4.­95
  • 4.­179-180
  • 4.­184-185
  • 4.­189
  • 4.­193
  • 4.­195
  • n.­60
  • n.­100
  • n.­109
  • n.­115
  • g.­39
  • g.­48
  • g.­202
  • g.­226
  • g.­248
  • g.­349
  • g.­351
  • g.­352
  • g.­389
  • g.­391
  • g.­392
  • g.­393
  • g.­394
  • g.­406
  • g.­426
g.­354

Sarvajñādeva

Wylie:
  • sarba dz+nyA de ba
Tibetan:
  • སརྦ་ཛྙཱ་དེ་བ།
Sanskrit:
  • sarvajñādeva

According to traditional accounts, the Kashmiri preceptor Sarvajñādeva was among the “one hundred” paṇḍitas invited by Trisong Deutsen (r. 755–797/800) to assist with the translation of the Buddhist scriptures into Tibetan. Sarvajñādeva assisted in the translation of more than twenty-three works, including numerous sūtras and the first translations of Śāntideva’s Bodhicaryāvatāra and Nāgarjuna’s Suhṛllekha. Much of this work was likely carried out in the first years of the ninth century and may have continued into the reign of Ralpachen, who ascended the throne in 815 and died in 838 or 841 ᴄᴇ. (See Dotson, 2007, for a summary of the imperial chronology between Trisong Deutsen’s abdication in 797 and Ralpachen’s ascension in 815).

Located in 2 passages in the translation:

  • i.­6
  • c.­1
g.­384

Śrāvastī

Wylie:
  • mnyan yod
Tibetan:
  • མཉན་ཡོད།
Sanskrit:
  • śrāvastī

During the life of the Buddha, Śrāvastī was a major city in the kingdom of Kosala, in present day Uttar Pradesh.

Located in 50 passages in the translation:

  • 1.­11
  • 1.­641-642
  • 2.­2
  • 2.­13
  • 2.­22
  • 2.­27-28
  • 3.­2
  • 3.­7
  • 3.­10-11
  • 3.­14-17
  • 3.­20
  • 3.­24-25
  • 3.­28
  • 3.­30-32
  • 3.­35
  • 3.­48
  • 3.­54
  • 4.­2-4
  • 4.­85
  • 4.­87
  • 4.­92-94
  • 4.­101
  • 4.­113
  • 4.­131
  • 4.­159
  • 4.­179
  • 4.­243
  • 4.­330
  • 4.­340
  • 4.­379
  • 5.­2
  • 5.­24
  • 6.­2
  • 6.­5-6
  • g.­33
  • g.­62
g.­385

stable

Wylie:
  • brtan pa
Tibetan:
  • བརྟན་པ།
Sanskrit:
  • —

A monk who has been ordained at least five or ten years without incurring an offense is considered stable.

Located in 1 passage in the translation:

  • g.­314
g.­402

three robes

Wylie:
  • chos gos gsum
Tibetan:
  • ཆོས་གོས་གསུམ།
Sanskrit:
  • tricīvara

The upper robe, under robe, and mantle of a monk.

Located in 9 passages in the translation:

  • 1.­479
  • 1.­489
  • 1.­522
  • 1.­557
  • 1.­580-581
  • g.­225
  • g.­420
  • g.­427
g.­405

tīrthika

Wylie:
  • mu stegs can
Tibetan:
  • མུ་སྟེགས་ཅན།
Sanskrit:
  • tīrthya
  • tīrthika

The term used by early Buddhists to refer to contemporary religious or philosophical orders, including Brahmanical traditions as well as non-Brahmanical traditions such as the Jains, Jaṭilas, Ājīvikas, and Cārvākas. Initially, the term tīrthika or tīrthya may have referred to non-Brahmanic ascetic orders. According to Edgerton and supported by Schopen (2000, n. I.18), the term was generally used in a pejorative sense, as a marker of differentiation.

See also n.­26 and n.­27.

Located in 48 passages in the translation:

  • i.­12
  • i.­15
  • i.­17-18
  • i.­42
  • p1.­2
  • 1.­226
  • 1.­252
  • 1.­315
  • 1.­317
  • 1.­321
  • 1.­330
  • 1.­430
  • 1.­527
  • 1.­559
  • 1.­648
  • 2.­2-11
  • 3.­54
  • 4.­268
  • 4.­330
  • 4.­332
  • 4.­335-339
  • 4.­353
  • 4.­392
  • n.­26-27
  • n.­185
  • g.­20
  • g.­21
  • g.­150
  • g.­182
  • g.­185
  • g.­311
  • g.­344
  • g.­351
g.­406

Tiṣya

Wylie:
  • skar rgyal
Tibetan:
  • སྐར་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • tiṣya

Lokāyata philosopher from Dakṣiṇa who bested Māṭhara in debate and was offered the hand of Māṭhara’s daughter, Śārikā. Father of Upatiṣya (aka Śāriputra).

Located in 38 passages in the translation:

  • i.­16
  • 1.­86-88
  • 1.­90
  • 1.­100
  • 1.­106-107
  • 1.­111-117
  • 1.­122
  • 1.­124-126
  • 1.­128-129
  • 1.­135-136
  • 1.­138-141
  • 1.­147
  • 1.­167
  • 1.­179
  • 1.­187
  • 1.­325
  • 1.­327
  • n.­72
  • g.­202
  • g.­248
  • g.­353
  • g.­426
g.­411

transgression

Wylie:
  • ltung byed
Tibetan:
  • ལྟུང་བྱེད།
Sanskrit:
  • pāyantika

The third most severe of the five types of offenses a monk can incur. There are 120 different types of transgression, thirty requiring forfeiture and ninety simple transgressions.

Located in 3 passages in the translation:

  • n.­122
  • g.­129
  • g.­412
g.­412

transgression requiring forfeiture

Wylie:
  • spang ba’i ltung byed
Tibetan:
  • སྤང་བའི་ལྟུང་བྱེད།
Sanskrit:
  • naiḥsargikāpatti

A sub-type of offense of which there are thirty varieties. These are expunged through communal confession and the forfeiting of the object that caused the transgression.

Located in 3 passages in the translation:

  • n.­122
  • g.­346
  • g.­411
g.­420

under robe

Wylie:
  • sham thabs
  • mthang gos
Tibetan:
  • ཤམ་ཐབས།
  • མཐང་གོས།
Sanskrit:
  • nivāsana
  • antarvāsa

One of a Buddhist monk’s three robes. The term sham thabs (nivāsana) is the most widespread and is the one used throughout this text, except in 1.­485 and 1.­496 where the alternative term mthang gos (antarvāsa) is used.

Located in 12 passages in the translation:

  • 1.­286
  • 1.­315
  • 1.­455
  • 2.­28
  • 3.­11
  • 3.­17
  • 3.­25
  • 3.­32
  • 3.­54
  • 4.­152
  • 6.­6
  • g.­402
g.­423

Upāli

Wylie:
  • nye bar ’khor
Tibetan:
  • ཉེ་བར་འཁོར།
Sanskrit:
  • upāli

A great upholder of monastic discipline, who recited the vinaya at the First Council following the Buddha’s passing.

Located in 20 passages in the translation:

  • i.­1
  • i.­4
  • 1.­673-676
  • 2.­9-11
  • 2.­13
  • 2.­16
  • 4.­100
  • 4.­338-339
  • 5.­18-23
g.­424

Upananda

Wylie:
  • nye dga’
Tibetan:
  • ཉེ་དགའ།
Sanskrit:
  • upananda

One of the notorious “group of six” monks whose antics and heavy-handed interference prompted a great many of the Buddha’s injunctions on conduct.

Located in 24 passages in the translation:

  • 3.­2
  • 4.­132
  • 4.­134-135
  • 4.­140
  • 4.­145
  • 4.­151
  • 4.­153
  • 4.­160
  • 4.­162-163
  • 4.­168-169
  • 4.­172
  • 4.­175-176
  • 6.­3-7
  • n.­167
  • g.­189
  • g.­220
g.­426

Upatiṣya

Wylie:
  • nye rgyal
Tibetan:
  • ཉེ་རྒྱལ།
Sanskrit:
  • upatiṣya

Śāriputra’s grandfather named him Upatiṣya, “Tiṣya’s Heir,” to honor Śāriputra’s father Tiṣya.

Located in 74 passages in the translation:

  • i.­14-15
  • i.­17
  • i.­20
  • 1.­140-143
  • 1.­148
  • 1.­165
  • 1.­167
  • 1.­169
  • 1.­171
  • 1.­174-175
  • 1.­179
  • 1.­187-189
  • 1.­191-192
  • 1.­195
  • 1.­197
  • 1.­214-216
  • 1.­218-219
  • 1.­221-222
  • 1.­225
  • 1.­227
  • 1.­229
  • 1.­231
  • 1.­233
  • 1.­235
  • 1.­237
  • 1.­239
  • 1.­241
  • 1.­243
  • 1.­245
  • 1.­247
  • 1.­249
  • 1.­252-253
  • 1.­255-259
  • 1.­261
  • 1.­265
  • 1.­270-271
  • 1.­277
  • 1.­283-284
  • 1.­287-288
  • 1.­293
  • 1.­295-297
  • 1.­301
  • 1.­304
  • 1.­306
  • 1.­309-312
  • n.­82
  • g.­226
  • g.­352
  • g.­406
g.­427

upper robe

Wylie:
  • bla gos
Tibetan:
  • བླ་གོས།
Sanskrit:
  • uttarāsaṅga

One of a Buddhist monk’s three robes

Located in 4 passages in the translation:

  • 1.­482
  • 1.­493
  • 4.­152
  • g.­402
g.­439

Vidyākaraprabha

Wylie:
  • bi dyA ka ra pra bha
Tibetan:
  • བི་དྱཱ་ཀ་ར་པྲ་བྷ།
Sanskrit:
  • vidyākaraprabha

According to Nyangral Nyimai Özer’s history, Ralpachen invited the Indian preceptor Vidyākaraprabha to Tibet along with Jinamitra, Surendrabodhi, and Dānaśīla in the first part of the ninth century (Martin, 2002, n. 13). Vidyākaraprabha was the author of the Madhyamakanayasārasamāsaprakaraṇa, a work in the Yogācāra-Madhyamaka school pioneered by Śāntarakṣita (Ruegg, 1981, 99, n. 311), translated into Tibetan with Paltsek under the name dbu ma’i lugs kyi snying po mdor bsdus pa’i rab tu byed pa(Toh 3893, Degé Tengyur, vol. HA, folios 43b.5–50a.6). He worked with Paltsek on numerous other translations on topics as diverse as the Sphuṭārthā commentary to the Abhisamayālaṅkāra, an extract from Buddhaghoṣa’s Vimuktimārga, and the early tantra Vidyottamamahātantra (see Martin, 2006).

Located in 2 passages in the translation:

  • i.­6
  • c.­1
g.­443

Virūḍhaka

Wylie:
  • ’phags skyes po
Tibetan:
  • འཕགས་སྐྱེས་པོ།
Sanskrit:
  • virūḍhaka

A son of King Prasenajit of Kosala, who first served as a general in his father’s army, but later usurped the throne. As a boy he discovered that his mother, who had been offered to his father by the Śākyas, had originally only been a servant rather than a noblewoman as the Śākyas had claimed; and later, as king, in revenge he attacked and destroyed Kapilavastu, slaughtering most of the Śākya inhabitants. However, he then died there in a flood. Not to be confused with the Virūḍhaka who is one of the Four Great Kings.

Located in 3 passages in the translation:

  • 4.­2
  • 4.­4
  • 5.­10
g.­447

vow

Wylie:
  • brtul zhugs
Tibetan:
  • བརྟུལ་ཞུགས།
Sanskrit:
  • vrata

Located in 22 passages in the translation:

  • i.­4
  • i.­9
  • i.­42
  • 1.­137
  • 1.­240
  • 1.­377
  • 1.­434-435
  • 1.­439
  • 1.­465
  • 2.­4
  • ap1.­1
  • n.­131
  • n.­165
  • n.­179
  • g.­15
  • g.­210
  • g.­260
  • g.­276
  • g.­333
  • g.­348
  • g.­452
g.­457

worn out by burdens

Wylie:
  • khur gyis dub pa
Tibetan:
  • ཁུར་གྱིས་དུབ་པ།
Sanskrit:
  • bhāracchinna

A physical condition considered an impediment to ordination.

Located in 1 passage in the translation:

  • 6.­10
g.­458

worn out by the road

Wylie:
  • lam gyis dub pa
Tibetan:
  • ལམ་གྱིས་དུབ་པ།
Sanskrit:
  • mārgachinna

A physical condition considered an impediment to ordination.

Located in 1 passage in the translation:

  • 6.­10
g.­459

worn out by women

Wylie:
  • bud med kyis dub pa
Tibetan:
  • བུད་མེད་ཀྱིས་དུབ་པ།
Sanskrit:
  • strīchinna

A physical condition considered an impediment to ordination.

Located in 1 passage in the translation:

  • 6.­10
g.­462

Yaṣṭī Grove

Wylie:
  • ltang brang gi tshal
Tibetan:
  • ལྟང་བྲང་གི་ཚལ།
Sanskrit:
  • yaṣṭīvana

The forest outside of Rājagṛha where King Bimbisāra, along with 80,000 gods and many hundreds of thousands of Magadhan brahmins and householders, were converted to Buddhism.

Located in 1 passage in the translation:

  • 5.­2
0
    You are downloading:

    The Chapter on Going Forth

    Click here to make a dāna donation

    This is a free publication from 84000: Translating the Words of the Buddha, a non-profit organization sharing the gift of Buddhist wisdom with the world.

    The cultivation of generosity, or dāna—giving voluntarily with a view that something wholesome will come of it—is considered to be a fundamental Buddhist practice by all schools. The nature and quantity of the gift itself is often considered less important.

    Table of Contents


    Search this text


    Other ways to read

    Download PDF
    Download EPUB
    Open in the 84000 App

    Spotted a mistake?

    Please use the contact form provided to suggest a correction.


    How to cite this text

    The following are examples of how to correctly cite this publication. Links to specific passages can be derived by right-clicking on the milestones markers in the left-hand margin (e.g. s.1). The copied link address can replace the url below.

    • Chicago
    • MLA
    • APA
    84000. The Chapter on Going Forth (Pravrajyāvastu, rab tu ’byung ba’i gzhi, Toh 1-1). Translated by Robert Miller and team. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2025. https://84000.co/translation/toh1-1/UT22084-001-001-section-6.Copy
    84000. The Chapter on Going Forth (Pravrajyāvastu, rab tu ’byung ba’i gzhi, Toh 1-1). Translated by Robert Miller and team, online publication, 84000: Translating the Words of the Buddha, 2025, 84000.co/translation/toh1-1/UT22084-001-001-section-6.Copy
    84000. (2025) The Chapter on Going Forth (Pravrajyāvastu, rab tu ’byung ba’i gzhi, Toh 1-1). (Robert Miller and team, Trans.). Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha. https://84000.co/translation/toh1-1/UT22084-001-001-section-6.Copy

    Related links

    • Other texts from Chapters on Monastic Discipline
    • Published Translations
    • Browse the Collection
    • 84000 Homepage
    Sponsor Translation

    Bookmarks

    Copyright © 2011-2024 84000 - All Rights Reserved
    • Website: https://84000.co
    • Contact
    • Privacy Policy