The Chapter on Going Forth
Glossary
Toh 1-1
Degé Kangyur, vol. 1 (’dul ba, ka), folios 1.a–131.a
- Palgyi Lhünpo
- Sarvajñādeva
- Vidyākaraprabha
- Dharmākara
- Paltsek
Imprint
Translated by Robert Miller and team
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2018
Current version v 1.37.16 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
“The Chapter on Going Forth” is the first of seventeen chapters in The Chapters on Monastic Discipline, a four-volume work that outlines the statutes and procedures that govern life in a Buddhist monastic community. This first chapter traces the development of the rite by which postulants were admitted into the monastic order, from the Buddha Śākyamuni’s informal invitation to “Come, monk,” to the more elaborate “Present Day Rite.” Along the way, the posts of preceptor and instructor are introduced, their responsibilities defined, and a dichotomy between elders and immature novices described. While the heart of the chapter is a transcript of the “Present Day Rite,” the text is interwoven with numerous narrative asides, depicting the spiritual ferment of the north Indian region of Magadha during the Buddha’s lifetime, the follies of untrained and unsupervised apprentices, and the need for a formal system of tutelage.
Acknowledgements
This translation was carried out from the Tibetan by Robert Miller with the guidance of Geshé Tséwang Nyima. Ven. Lhundup Damchö (Dr. Diana Finnegan) provided her draft translation of the extant Sanskrit portions of this chapter. Dr. Fumi Yao and Maurice Ozaine kindly identified numerous misspellings and mistakes in the glossaries. Both Ven. Damchö and Dr. Yao generously shared their extensive knowledge of the Mūlasarvāstivādin Vinaya and furnished invaluable assistance in researching the translation. Matthew Wuethrich served as style consultant and editor.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The generous sponsorship of Zhou Tian Yu, Chen Yi Qin, Irene Tillman, Archie Kao, and Zhou Xun, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.
Text Prelude
Text Body
Colophon
This was translated by the Kashmiri preceptor Sarvajñādeva, the Indian preceptor Vidyākaraprabha, the Kashmiri preceptor Dharmākara, and the translator Bandé Palgyi Lhünpo. It was then revised and finalized by the Indian preceptor Vidyākaraprabha and the managing editor-translator, Bandé Paltsek.202
Bibliography
The Translated Text: “The Chapter on Going Forth”
rab tu ’byung ba’i gzhi (Pravrajyāvastu). Toh 1, ch. 1, Degé Kangyur, vol. 1 (’dul ba, ka), folios 1.a–131.a.
rab tu ’byung ba’i gzhi. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [“Pedurma” Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 1, pp. 3–308 and pp. 722–67.
Vogel, Claus and Klaus Wille (1984). “Some Hitherto Unidentified Fragments of the Pravrajyāvastu Portion of the Vinayavastu Manuscript Found Near Gilgit,” in Nachrichten der Akademie der Wissenschaften, 1–41. Göttingen: Philologisch-Historische Klasse, 1984.
———(1992). “Some More Fragments of the Pravrajyāvastu Portion of the Vinayavastu Manuscript Found Near Gilgit: Part 1: Saṅgharakṣitāvadāna,” in Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen III, edited by Heinz Bechert et al, 65–109. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1992.
———(1996a). “The Final Leaves of the Pravrajyāvastu Portion of the Vinayavastu Manuscript Found Near Gilgit: Part 1: Saṅgharakṣitāvadāna,” in Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen III, edited by G. Bongard-Levin et al, 241–96. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996a.
———(1996b). “The Final Leaves of the Pravrajyāvastu Portion of the Vinayavastu Manuscript Found Near Gilgit. Part 2. Nāgakumārāvadāna and a Kučā Fragment of the Upasampadā Section of the Sarvāstivādins,” in Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen IV, edited by J. Ching et al, 11–76. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996b.
The Commentary to “The Chapter on Going Forth”
Ācārya Kalyāṇamitra. ’dul ba gzhi rgya cher ’grel ba (Vinayavastuṭīkā, “An Extensive Commentary on the Chapters on Monastic Discipline”). Toh 4113, Degé Tengyur, vol. 156 (’dul ba, tsu), folios 177.b–326.b.
Works Cited in Introduction and Endnotes
Tibetan and Sanskrit Reference Works
’dul ba rnam par ’byed pa (Vinayavibhaṅga, “An Analysis of Monastic Discipline”). Toh 2, Degé Kangyur, vols. 5–9 (’dul ba, ca–nya).
Bagchi, Sitansusekhar. Mūlasarvāstivādavinayavastu, 2 vols. Darbhanga: Mithila Research Institute, 1970.
Dungkar Losang Trinlé (dung dkar blo bzang phrin las). dung dkar bod rig pa’i tshig mdzod chen mo (“Dungkar’s Complete Tibetological Dictionary”). Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2002.
Dutt, Nalinaksha. Gilgit Manuscripts, vol. III, part I–IV. Calcutta: Calcutta Oriental Press, 1939–59.
Guṇaprabha. ’dul ba’i mdo’i ’grel pa mngon par brjod pa rang gi rnam par bshad pa (Vinayasūtravṛttyabhidhānasvavyākhyāna, “An Autocommentary to the Vinayasūtra”). Toh 4119. Degé Tengyur, vols. 160 and 161 (’dul ba, zhu and zu), folios 1.a–274.a.
Jinamitra and Lui Gyaltsen (klu’i rgyal mtshan, trans.). ’dul ba rnam par ’byed pa’i tshig rnam par bshad pa (Vinayavibhaṅgapadavyākhyāna, “An Explanation of the Words of the Vinayavibhaṅga”). Toh 4114. Degé Tengyur, vol. 157 (’dul ba, tshu), folios 1.a–207.b.7.
Khetsun Zangpo (mkhas btsun bzang po). bdag cag rnams kyi ston mchog don kun grub pa dang de’i rjes ’jug rgya gar pan grub mang po’i rnam par thar pa ngo mtshar padmo’i ’dzum zhal gsar du bzhad pa (“A Biographical Dictionary of Tibet and Tibetan Buddhism, Volume One: The Arhats, Siddhas, and Paṇḍitas of India”). Dharamsala: Library of Tibetan Works and Archives, 1973.
Mipham Gyatso (mi pham rgya mtsho). mkhas pa’i tshul la ’jug pa’i sgo zhes bya ba’i bstan bcos (“Gateway to Knowledge”). In dkar rnying gi skyes chen du ma’i phyag rdzogs kyi gdams ngag gnad bsdus nyer mkho rin po che’i gter mdzod, vol. 25, pp. 1–469. BDRC W20749. Darjeeling: Kargyu Sungrab Nyamso Khang, 1978–85.
Negi, J. Tibetan-Sanskrit Dictionary, Vols. 1–16. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.
Nordrang, Orgyan (nor brang, o rgyan). gangs can rig brgya’i chos kyi rnam grangs mthong tshad kun las btus pa ngo mtshar ’phrul gyi sde mig chen po (“A Great and Wondrous Key: A Compendium of All the Enumerations from the Snow Land’s One Hundred Fields of Knowledge”), vols. 1-3. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2008.
Nyima, Geshé Tsewang (dge bshes tshe dbang nyi ma). dam chos ’dul ba gtso gyur gyi gzhung sne mang las btus pa’i tshig mdzod mun sel sgron me (“A Lamp to Dispel Darkness: A Dictionary Drawing on a Variety of Texts but Focusing on the Sublime Vinaya”). Taipei: The Corporate Body of the Buddha Educational Foundation, 2009.
Tāranātha (I). dam pa’i chos rin po che ’phags pa’i yul du ji ltar dar ba’i tshul (“How the Sublime and Precious Dharma Spread in the Land of the Āryas”). In jo nang rje btsun ta’a ra na’a tha’i gsung ’bum dpe bsdur ma, vol. 75, pp. 1–270. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2007. For English translation, see Chimpa (1990).
———(II). bcom ldan ’das thub pa’i dbang po’i mdzad pa mdo tsam brjod pa mthong bas don ldan rab tu dga’ ba dang bcas pas dad pa’i nyin byed phyogs brgyar ’char ba (“The Sun of Confidence That Brings Meaning and Joy On Sight and Illuminates All Directions, a Brief Account of the Deeds of the Blessed Śākyamuni”). In gsung ’bum, vol. 12. Leh: C. Namgyal and Tsewang Taru, 1982-1987.
Mahāvyutpatti, bye brag rtogs byed chen po (“The Great Glossary”). Toh 4346, Degé Tengyur vol. 306 (sna tshogs, co), folios 1b–131a; also Sakaki, Ryozaburo, ed. (1916–25); reprint, 1965; and Delhi: Tibetan Religious and Cultural Publication Centre (bod gzhung shes rig dpe khang), 2000.
Viśeṣamitra (khyad par bshes gnyen). ’dul ba bsdus pa (Vinayasaṁgraha, “A Summary of the Vinaya”). Degé Tengyur, vol. 151 (’dul ba, nu), folios 88.a–268.a.
Works Cited in English and Other Languages
Bailey, Greg and Ian Mabbett. The Sociology of Early Buddhism. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
Banerjee, Anukul Chandra. Sarvāstivāda Literature. Calcutta: World Press, 1957.
Basham, A.L. History and Doctrines of the Ājīvikas: A Vanished Indian Religion. Delhi: Motilal Banarsidass, 1981.
Baya, D.S. ‘Śreyas’. Samādhimaraṇa: Death With Equanimity: The Pursuit of Immortality. Jaipur: Prakrit Bharati Academy, 2007.
Begley, Wayne Edison. Vishnu’s Flaming Wheel: The Iconography of the Sudarsana-Cakra. New York: New York University Press, 1973.
Bernhard, Franz. Udānavarga. Göttingen: Vandenhoek & Ruprech, 1965.
Bodhi, Bhikkhu. The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 2003.
Bongard-Levin, Gregory, Daniel Boucher, Takamichi Fukita, and Klaus Wille. “The Nagaropamasūtra, An Apotropaic Text from the Saṃyuktāgama: A Transliteration, Reconstruction, and Translation of the Central Asian Sanskrit Manuscript.” In Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen, edited by Gregory Bongard-Levin, Daniel Boucher, Fumio Enomoto, Takamichi Fukita, Hisashi Matsumura, Claus Vogel and Klaus Wille, 7–131. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 6. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996.
Bronkhorst, Johannes (1998). The Two Sources of Indian Asceticism. Delhi: Motilal Banarsidass, 1998.
———(2000). “The Riddle of the Jainas and the Ājīvikas in Early Buddhist Literature.” Journal of Indian Philosophy 28 (2000): 511–29.
———(2003). “Ājīvika Doctrine Reconsidered.” In Essays in Jaina Philosophy and Religion, edited by Piotr Balcerowicz, 153–78. Delhi: Motilal Banarsidass, 2003.
———(2007). Greater Magadha: Studies in the Culture of Early India. Leiden & Boston: Brill, 2007.
———(2011). Buddhism in the Shadow of Brahminism. Leiden & Boston: Brill, 2011.
———(2012). “Ājīvika”. In Brill’s Encyclopedia of Hinduism, Vol. IV, edited by Knut A. Jacobsen, et al. Leiden & Boston: Brill, 2012.
Brough, John. The Gandhari Dharmapada. Delhi: Motilal Banarsidass, 2001.
Burnell, Arthur Coke. On the Aindra School of Sanskrit Grammars: Their Place in the Sanskrit and Subordinate Literatures. Mangalore: Basel Hisbiok Press, 1875.
Burnouf, Eugène. Introduction à l’histoire du buddhisme indien, vol. 1. Paris: Imprimerie Royale, 1844. Translation in English as: Buffetrille, Katia, and Lopez, Donald S. Junior. Intoduction to the History of Indian Buddhism. Chicago: University of Chicago Press, 2010.
Cabezón, José Ignacio. “Homosexuality and Buddhism.” In Homosexuality and World Religions, edited by Arlene Swidler, 81–101. Valley Forge: Trinity Press International, 1993.
Chattopadhyaya, Deprisasad. Lokāyata: A Study of Ancient Indian Materialism. New Delhi: People’s Publishing House, 1959.
Chakravarti, Uma. The Social Dimensions of Early Buddhism. New York: Oxford University Press, 1987.
Chang, Kun. A Comparative Study of the Kathiṇavastu. Indo-Iranian Monographs, Vol. 1. ’s-Gravenhage: Mouton & Co., 1957.
Chimpa, Lama and Alaka Chattopadhyaya (trans.). Tāranātha’s History of Buddhism in India. New Delhi: Motilal Banarsidass, 1990.
Chodron, Gelongma Karma Migme (trans.) Étienne Lamotte’s translation of The Treatise on the Great Virtue of the Wisdom of Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra) , Vol. II, Chapter XIV-XXX. Retrieved from http://www.scribd.com/doc/44590877/Lamotte-E-Traite-Engl-trans-Mahaprajnaparamitasastra-02, 19 June 2013.
Chung, Jin-il. Die Pravāraṇā in den kanonischen Vinaya-Texten der Mūlasarvāstivādin und der Sarvāstivādin. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1998.
Clarke, Shayne (2004a). “Vinaya Mātṛkā: Mother of the Monastic Codes, or Just Another Set of Lists? A Response to Frauwallner’s Handling of the Mahāsāṃghika Vinaya.” Indo-Iranian Journal 47 (2004): 77–120.
———(2004b). “Right Section, Wrong Collection: An Identification of a Canonical Text in the Tibetan bsTan ’gyur — Bya ba’i phung po zhes bya ba (Kriyāskandha-nāma).” Journal of the American Oriental Society, 124, no. 2 (Apr–Jun 2004): 335–40.
———(2012). “Multiple Mūlasarvāstivādin Monascticisms: On the Affiliation of the Tibetan Nuns’ Lineages and Beyond.” Paper presented at Oslo, June 2012.
———(2014). Vinaya Texts. Gilgit Manuscripts in the National Archives of India: Facsimile Edition. Volume 1. New Delhi and Tokyo: The National Archives of India and the International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University, 2014.
———(forthcoming). Towards a Comparative Study of the Sarvāstivāda- and Mūlasarvāstivāda-vinayas: A Preliminary Survey of the Kathāvastu Embedded in the Uttaragrantha. XVIth Congress of the International Association of Buddhist Studies, 2011. Publication forthcoming.
Csoma de Körös, Alexander. Analysis of the Dulva: A Portion of the Tibetan Work Entitled the Kah-gyur. Calcutta: Asiatik Researches, 1836.
Dharmachakra Translation Group (2018). The Sūtra of the Wheel of Dharma (Dharmacakrasūtra, Toh 337). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
———(2020). The Ratnaketu Dhāraṇī (Mahāsannipātaratnaketudhāraṇī, Toh 138). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Doniger, Wendy. The Hindus: An Alternative History. New York: Penguin Press, 2013.
Dotson, Brandon. “‘Emperor’ Mu rug btsan and the ’Phang thang ma Catalogue.” Journal of the International Association of Tibetan Studies 3 (December 2007): THL #T3105, 25 pp, http://www.thlib.org/collections/texts/jiats/#!jiats=/03/dotson/
Dudjom, Jikdrel Yeshe Dorje. Perfect Conduct: Ascertaining the Three Vows. Translated by Lama Chonam and Sangye Khandro. Boston: Wisdom Publications, 1999.
Dutt, Sukumar (1924). Early Buddhist Monachism. London: Kegan, Paul, Trench, Trubner & Co., 1924.
———(1962). Buddhist Monks and Monasteries of India. London: George Allen and Unwin, 1962.
Eimer, Helmut. Rab tu ’byuṅ ba’i gzhi: die tibetische Übersetzung des Pravrajyāvastu im Vinaya der Mūlasarvāstivādins. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1983.
Enomoto, Fumio. A Comprehensive Study of the Chinese Saṃyuktāgama: Indic Texts Corresponding to the Chinese Saṃyuktāgama as Found in the Sarvāstivāda-Mūlasarvāstivāda Literature. Kyoto: Kacho Junior College, 1994.
Finnegan, Damchö Diana. “For the Sake of Women Too: Ethics and Gender in the Narratives of the Mūlasarvāstivāda Vinaya.” PhD diss., University of Wisconsin-Madison, 2009.
Frauwallner, Erich. The Earliest Vinaya and the Beginnings of Buddhist Literature. Rome: Instituto Italiano per Il Medio ed Estremo Oriente, 1956.
Gethin, Rupert. “The Matikas: Memorization, Mindfulness and the List.” In In the Mirror of Memory: Reflections on Mindfulness and Remembrance in Indian and Tibetan Buddhism, edited by Janet Gyatso, 149–72. Albany: State University of New York, 1992.
Glass, Andrew and Mark Allon. Four Gāndhārī Saṃyuktāgama Sūtras: Senior Kharoṣṭhī Fragment 5. Seattle: University of Washington Press, 2007.
Gyatso, Janet. “One Plus One Makes Three: Buddhist Gender, Monasticism, and the Law of the Non-excluded Middle.” History of Religions 43, no. 2 (November 2003): 89–115.
Heirman, Ann. “Indian Disciplinary Rules and the Early Chinese Adepts: A Buddhist Reality.” Journal of the American Oriental Society 128, no. 2 (2008): 257–72.
Hirakawa, Akira. A History of Indian Buddhism: From Śākyamuni to Early Māhāyana. Translated by Paul Groner. Hawaii: University of Hawaii Press, 1990.
Hiraoka, Satoshi (trans.). Budda ga nazotoku sanze no monogatari: Diviya avadāna zen’yaku, 2 vols. Tokyo: Daizō shuppan, 2007.
Hu-von Hinüber, Haiyan, Das Poṣadhavastu: Vorschriften für die buddhistische Beichtfeier im Vinaya der Mūlasarvāstivādavinaya. Reinbeck: Verlag für Orientalistische Fachpublikationen, 1994.
Jain, Simmi. Encyclopaedia of Indian Women Through the Ages: The Middle Ages, Vol. 2. Delhi: Kalpaz Publications, 2003.
Jaini, P.S. “Śramaṇas: Their Conflict with Brāhmaṇical Society.” In Chapters in Indian Civilization, Vol. 1, edited by J.W. Elder, 49–96. Dubuque: Kendall-Hunt, 1970.
Jettmar. Karl. “The Gilgit Manuscripts: Discovery by Installments.” Journal of Central Asia 4, no. 2 (1981): 1–18. Jyväsjärvi, Mari Johanna. “Fragile Virtue: Interpreting Women’s Monastic Practice in Early Medieval India.” PhD diss., Harvard University, 2011.
Kishino, Ryoji. “Two Uttaragranthas: A Consideration of the Upāliparipṛcchā.” Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) (2006-2007) 55, no. 1 (2002): 385–82, 1221.
———(2013). “A Study of the Nidāna: An Underrated Canonical Text of the Mūlasarvāstivāda-Vinaya.” PhD diss., University of California at Los Angeles, 2013.
Kloppenborg, Rita. “The Earliest Buddhist Ritual of Ordination.” In Selected Studies on Ritual in the Indian Religions: Essays to D.J. Hoens, edited by Dirk Jan Hoens and Rita Kloppenborg, 158–68. Leiden & Boston: Brill, 1983.
Kumar, Raj. Encyclopaedia of Untouchables Ancient, Medieval and Modern, Vol. 1 & 2. Delhi: Kalpaz Publications, 2008.
Likhitpreechakul, Paisarn. “Semen, Viagra and Paṇḍaka: Ancient Endocrinology and Modern Day Discrimination.” Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 3 (2012): 91–127.
Lin, Nancy G. “Adapting the Buddha’s Biographies: A Cultural History of the Wish-Fulfilling Vine in Tibet, Seventeenth to Eighteenth Centuries.” Ph.D. diss., University of California, Berkeley, 2011.
MacQueen, Graeme. A Study of the Śrāmaṇyaphala Sūtra. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1978.
Martin, Dan (2011). Tibskrit Philology 2011. Digital download from author’s “Tibetological” website https://sites.google.com/site/tibetological/
———(2002). “Tracing the Tibetan Teaching Transmission of the Mngon-pa Kun-btus (Abhidharmasamuccaya) through the Early Period of Disunity.” In The Many Canons of Tibetan Buddhism, edited by Helmut Eimer and David Germano, 335–57. Leiden & Boston: Brill, 2002.
Matsumura, Hisashi (1996). “The Kaṭhinavastu from the Vinayavastu of the Mūlasarvāstivādins.” In Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen III, edited by Jens Uwe-Hartmann, Klaus Wille, Claus Vogel, and Günter Grönbold, 145–239. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996.
———(2007). “A Vinaya Lexical Study: Kaṭhina in the Kaṭhinavastu.” In Studia Indologica. Professor Satya Ranjan Banerjee Felicitation Volume, edited by Jagat Ram Bhattacharyya, 35–57. Delhi: Eastern Book Linkers, 2007.
Morgan, Les. Croaking Frogs: A Guide to Sanskrit Metrics and Figures of Speech. Seattle: Mahodara Press, 2011.
Nattier, Janice J. and Charles S. Prebish. “Mahāsāmghika Origins: The Beginnings of Buddhist Sectarianism.” History of Religions 16, no. 3 (February 1977): 237–72.
Ñāṇamoli Bhikkhu and Bhikkhu Bodhi. The Middle Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjima Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 1995.
Olivelle, Patrick. The Āśrama System: The History and Hermeneutics of a Religious Institution. New York: Oxford University Press, 1993.
Panglung, Jampa Lobsang. Die Erzählstoffe des Mūlasarvāstivāda-Vinaya: Analysiert auf Grund der Tibetischen Übersetzung. Tokyo: Reiyukai Library, 1981.
Prebish, Charles S. (1974). “A Review of Scholarship on the Buddhist Councils.” The Journal of Asian Studies 33, no. 2 (1974): 239–54.
———(1994). A Survey of Vinaya Literature, Vol. 1. Taipei: Jin Luen Publishing House, 1994.
______(2003). “Varying the Vinaya: Creative Responses to Modernity.” In Buddhism in the Modern World: Adaptations of an Ancient Tradition, edited by Steven Heine and Charles S. Prebish, 45–73. New York: Oxford University Press, 2003.
Raine, Roberta. “The Translator in Tibetan History: Identity and Influence.” Forum 8, no. 2 (2010): 133–61.
Rockhill, William Woodville. The Life of the Buddha and the Early History of His Order. London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., 1907.
Rosenfeld, John M. “Prologue: Some Debate Points on Gāndhāran Buddhism and Kuṣāna History.” In Gandharan Buddhism: Archaeology, Art, and Texts, edited by Pia Brancaccio and Kurt Behrendt. Vancouver: University of British Columbia Press, 2006.
Rotman, Andy (2008). Divine Stories: Divyāvadāna, Part 1. Boston: Wisdom Publications, 2008.
———(2017). Divine Stories: Divyāvadāna, Part 2. Boston: Wisdom Publications, 2017.
Ruegg, David Seyfort. The Literature of the Madhyamaka School of Philosophy in India. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1981.
Salomon, Richard. “New Manuscript Sources for the Study of Gandhāran Buddhism.” In Gandhāran Buddhism: Archaeology, Art, Texts, edited by Pia Brancaccio and Kurt Behrendt, 135–47. Vancouver: UBC Press, 2006.
Samuel, Geoffrey. The Origins of Yoga and Tantra: Indic Religions to the Thirteenth Century. Delhi: Cambridge University Press, 2009.
Schopen, Gregory (2000). “Hierarchy and Housing in a Buddhist Monastic Code: A Translation of the Śāyanāsanavastu.” Buddhist Literature, Vol. 2, 92–196. Berkeley: Institute of Buddhist Studies, 2000.
———(2010). “The Lay Ownership of Monasteries and the Role of the Monk in Mūlasarvāstivādin Monasticism.” In Indian Monastic Buddhism: Collected Papers on Textual, Inscriptional and Archaeological Evidence, 219–57. Delhi: Motilal Banarsidass, 2010.
Shono, Masanori. Bukkyo ni okeru uki no toryuseikatsu ni kansuru kisoteki kenkyu – Varṣāvastu no sai-kotei, oyobi dokkai kenyu (“A Fundamental Study on the Rain Retreat in Buddhism – A Re-edition of the Varṣāvastu and Its Annotated Translation”). Osaka, 2007.
———(2010). “A Re-edited Text of the Varṣāvastu in the Vinayavastu and a Tentative Re-edited Text of the Varṣikavastu in the Vinayasūtra.” Acta Tibetica et Buddhica 3 (2010): 1–128.
Skilling, Peter (1994). “Kanjur Titles and Colophons.” In Tibetan Studies: Proceedings of the 6th Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Vol. 2, edited by Per Kvaerne, 768–80. Oslo: Institute for Comparative Research in Human Culture, 1994.
———(2003). “Traces of the Dharma: Preliminary Reports on Some ye dhammā and ye dharmā Inscriptions from Mainland South-East Asia.” In Bulletin de l’École Française d’Extrême-Orient, 90–91 (2003–2004), pp 273–287.
———(2009). “Redaction, Recitation, and Writing: Transmission of the Buddha’s Teaching in India in the Early Period.” In Buddhist Manuscript Cultures: Knowledge, Ritual, and Art, edited by Stephen C. Berkwitz, Juliane Schober, and Claudia Brown, 53–75. London and New York: Routledge, 2009.
Sobhita, Kosgoda. Le Cīvaraskandhaka du Vinayapiṭaka des Mūlasarvāstivādin: Traduction française annotée et étude comparée avec le Cīvaraskandhaka de Pāli. Paris: École Pratique des Hautes Études, 1967.
Strong, John S. The Legend of King Aśoka: A Study and Translation of the Aśokāvadāna. Delhi: Motilal Banarsidass, 1989.
Sykes, Lieutenant-Colonel. “On the Miniature Chaityas and Inscriptions of the Buddhist Religious Dogma, Found in the Ruins of the Temple of Sárnáth, near Benares.” In Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (1856), vol. 16, pp 37-53.
Tatelman, Joel. The Glorious Deeds of Pūrṇa: A Translation and Study of the Pūrṇāvadāna. Richmond: Curzon Press, 2000.
Ṭhānissaro Bhikkhu. Buddhist Monastic Code II: The Khandaka Rules Translated & Explained. Valley Center: Metta Forest Monastery, 2001.
Thapar, Romila. A History of India. London: Penguin, 1990.
Tripāṭhī, C., ed. Fünfundwanzig Sūtras des Nidānasaṃyukta (Sanskrittexte aus den Turfanfunden VIII). Berlin: Akademie-Verlag, 1962.
Tsedroen, Bhikṣuṇī Jampa and Bhikkhu Anālayo. “The Gurudharma on Bhikṣuṇī Ordination in the Mūlasarvāstivāda Tradition.” The Journal of Buddhist Ethics 20 (2013): 743–74. Retrieved on 20 April 2014 from http://blogs.dickinson.edu/buddhistethics/
Vogel, Claus. The Teachings of the Six Heretics According to the Pravrajyāvastu of the Tibetan Mūlasarvāstivāda Vinaya. Wiesbaden: Deutsche Morgenländische Gesellschaft, 1970.
Von Hinüber, Oskar (1996). A Handbook of Pāli Literature. Berlin: Walter de Gruyter & Co., 1996.
———(2014). “The Gilgit Manuscripts: An Ancient Buddhist Library in Modern Research.” In From Birch Bark to Digital Data: Advances in Buddhist Manuscript Research, edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann, 79-135. Wien: Österreichische Akademie Der Wissenschaften, 2014.
Walshe, Maurice. The Long Discourses of the Buddha: A Translation of the Dīgha Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 1995.
Ware, James R. “The Preamble to the Saṃgharakṣitāvadāna.” Harvard Journal of Asiatic Studies 3 (1): 47-67
White, David Gordon. The Alchemical Body: Siddha Traditions in Medieval India. Chicago: The University of Chicago Press, 1996.
Wu, Juan. “Stories of King Bimbisāra and His Son Ajātaśatru in the Cīvaravastu of the Mūlasarvāstivāda-Vinaya and Some Śvetāmbara Jaina Texts.” Studies in Indian Philosophy and Buddhism, 21 (March 2014): 19–47.
Yamagiwa, Nobuyuki, ed. Das Pāṇḍulohitakavastu: über die verschiedenen Verfarensweisen der Bestrafung in der buddhistischen Gemeinde: Neuasgabe der Sanskrit-Hanschrift aus Gilgit, tibetischer Text und deutsche Übersetzung. Bonn: Indica-et-Tibetica-Verlag, 2001.
Yao, Fumi. The Bhaiṣajyavastu of the Mūlasarvāstivāda-vinaya (『根本説一切有部律 薬 事) (Annotated Japanese translation from the Tibetan translation of the Sanskrit original with introduction; comparative table of the extant materials in Sanskrit, Tibetan, and Chinese; and index). Tokyo: Rengo Shuppan, 2013.
Zwilling, Leonard. “Homosexuality as Seen in Indian Buddhist Texts.” In Buddhism, Sexuality, and Gender, edited by José Ignacio Cabezón, 203–15. New York: State University of New York Press, 1992.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
abandoned the five branches
- yan lag lnga spangs pa
- ཡན་ལག་ལྔ་སྤངས་པ།
- —
Abode of Tuṣita
- dga’ ldan gyi gnas
- དགའ་ལྡན་གྱི་གནས།
- tuṣitabhavana
abscesses
- shu ba
- ཤུ་བ།
- dardru
- dardrū
accept charge of
- nye bar gzhag pa
- gzung ba
- ཉེ་བར་གཞག་པ།
- གཟུང་བ།
- —
accept charge of novices
- dge tshul nye bar gzhag pa
- དགེ་ཚུལ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- —
account for
- grangs dag ’debs
- གྲངས་དག་འདེབས།
- —
act
- las
- ལས།
- karman
act of censure
- bsdigs pa’i las
- བསྡིགས་པའི་ལས།
- tarjanīyakarman
act of chastening
- smad pa’i las
- སྨད་པའི་ལས།
- nirgarhaṇīyakarman
act of expulsion
- bskrad pa’i las
- བསྐྲད་པའི་ལས།
- pravāsanīyakarman
act of motion alone
- gsol ba ’ba’ zhig gi las
- གསོལ་བ་འབའ་ཞིག་གི་ལས།
- muktikājñāptikarman RS
act of reconciliation
- phyir ’gyed pa’i las
- ཕྱིར་འགྱེད་པའི་ལས།
- pratisaṃharaṇīyakarman
act of suspension
- gnas nas dbyung ba’i las
- གནས་ནས་དབྱུང་བའི་ལས།
- utkṣepaṇīyakarman
act whose fourth member is a motion
- gsol ba dang bzhi’i las
- གསོལ་བ་དང་བཞིའི་ལས།
- jñāpticaturthakarman
act whose second member is a motion
- gsol ba dang gnyis kyi las
- གསོལ་བ་དང་གཉིས་ཀྱི་ལས།
- jñāptidvitīyakarman
Āgama
- lung
- ལུང་།
- āgama
āgati flower
- spra ba’i me tog
- སྤྲ་བའི་མེ་ཏོག
- āgati
Ajātaśatru
- ma skyes dgra
- མ་སྐྱེས་དགྲ།
- ajātaśatru
Ajita
- mi pham
- མི་ཕམ།
- ajita
Ajita of the hair shawl
- mi pham skra’i la ba can
- མི་ཕམ་སྐྲའི་ལ་བ་ཅན།
- ajita keśakambala
Ājīvika
- kun tu ’tsho ba’i rigs
- ཀུན་ཏུ་འཚོ་བའི་རིགས།
- ājīvika
allocations
- ’god pa
- འགོད་པ།
- —
allow someone to go forth
- rab tu dbyung ba
- རབ་ཏུ་དབྱུང་བ།
- pravrājayati
alms
- bsod snyoms
- བསོད་སྙོམས།
- piṇḍapāta
always abides by the six spheres
- rtag tu gnas pa drug gis gnas pa
- རྟག་ཏུ་གནས་པ་དྲུག་གིས་གནས་པ།
- —
anal fistula
- bkres ngab
- བཀྲེས་ངབ།
- aṭakkara
Ānanda
- kun dga’
- ཀུན་དགའ།
- ānanda
Anantanemi
- mu khyud mtha’ yas
- མུ་ཁྱུད་མཐའ་ཡས།
- anantanemi
Anavatapta
- mtsho chen po ma dros pa
- མཚོ་ཆེན་པོ་མ་དྲོས་པ།
- anavatapta
Aṅga
- ang ga
- ཨང་ག
- aṅga
Aparāntin cloth
- nyi ’og gi gos
- ཉི་འོག་གི་གོས།
- aparāntaka
apprentice
- lhan cig gnas pa
- ལྷན་ཅིག་གནས་པ།
- sārdhaṃvihārin
Arāḍa Brahmadatta
- rtsibs kyis ’phur tshangs byin
- རྩིབས་ཀྱིས་འཕུར་ཚངས་བྱིན།
- arāḍa brahmadatta
arriving monk
- dge slong glo bur du ’ongs pa
- དགེ་སློང་གློ་བུར་དུ་འོངས་པ།
- āgantukabhikṣu
arthritis
- rtsib logs tsha ba
- རྩིབ་ལོགས་ཚ་བ།
- pārśvadāha
ascetic
- dge sbyong
- དགེ་སྦྱོང་།
- śramaṇa
ascetic follower
- phyi bzhin ’brang ba’i dge sbyong
- ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བའི་དགེ་སྦྱོང་།
- paścācchramaṇa
asthma
- dbugs mi bde ba
- དབུགས་མི་བདེ་བ།
- śvāsa
Aśvajit
- rta thul
- རྟ་ཐུལ།
- aśvajit
Aśvaka
- ’gro mgyogs
- འགྲོ་མགྱོགས།
- aśvaka
Awakening’s seven branches
- byang chub kyi yan lag bdun
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན།
- saptabodhyaṅga
Bamboo Park
- ’od ma’i tshal
- འོད་མའི་ཚལ།
- veṇuvana
Banyan Park
- n+ya gro d+ha’i kun dga’ ra ba
- ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
- nyagrodhārāma
bar
- skyes bu
- སྐྱེས་བུ།
- —
bark
- shing shun
- ཤིང་ཤུན།
- valkala
belief in the transient aggregates
- ’jig tshogs la lta ba
- འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ།
- satkākadṛṣṭi
Bhadrika
- bzang ldan
- བཟང་ལྡན།
- bhadrika
Bhāgīrathī
- chu klung skal ldan shing rta
- ཆུ་ཀླུང་སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ།
- bhāgīrathī
Bimbī
- gzugs can
- btsun mo gzugs can
- གཟུགས་ཅན།
- བཙུན་མོ་གཟུགས་ཅན།
- bimbī
- rājñī bimbī
Bimbisāra
- gzugs can snying po
- གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ།
- bimbisāra
birth totem gods
- lhan cig skyes pa’i lha
- ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ།
- devatā sahajā
black begging bowl carriers
- lhung bzed nag pa can
- ལྷུང་བཟེད་ནག་པ་ཅན།
- kālapātrika
blood disorders
- khrag nad
- ཁྲག་ནད།
- rudhira
body’s most basic feelings
- lu kyi mtha’ pa’i tshor ba
- ལུ་ཀྱི་མཐའ་པའི་ཚོར་བ།
- —
bondmen
- lha ’bangs
- ལྷ་འབངས།
- kalpikāra
bondsman
- bran
- བྲན།
- dāsa
bone pain
- rus pa la zug pa
- རུས་པ་ལ་ཟུག་པ།
- asthibheda
boundary
- mtshams
- མཚམས།
- sīmā
bowl
- ril ba
- རིལ་བ།
- bhājana
Brahmā
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- brahmā
breach
- ’gal tshabs can
- འགལ་ཚབས་ཅན།
- sātisāra
Buddharakṣita
- sangs rgyas ’tsho
- སངས་རྒྱས་འཚོ།
- buddharakṣita
burrowed-out crevice
- bya skyibs su byas pa
- བྱ་སྐྱིབས་སུ་བྱས་པ།
- kṛtaprāgbhāra
call up
- go skon
- གོ་སྐོན།
- saṃnāhayati
Campā
- tsam pa
- ཙམ་པ།
- campā
captive
- brkus pa
- བརྐུས་པ།
- muṣita
carbuncles
- lhog pa
- ལྷོག་པ།
- lohaliṅga
cell
- khang pa
- ཁང་པ།
- bhavana
- veśman
Chanda
- ’dun pa
- འདུན་པ།
- chanda
chapter
- gzhi
- གཞི།
- vastu
chronic fevers
- rtag pa’i rims
- རྟག་པའི་རིམས།
- nityajvara
cloth of a fitting color
- kha dog ran pa
- ཁ་དོག་རན་པ།
- samavarṇa
coin
- kAr ShA pa Na
- ཀཱར་ཥཱ་པ་ཎ།
- kārṣāpaṇa
“Come, monk.”
- dge slong tshur shog gi bsnyen par rdzogs pa
- དགེ་སློང་ཚུར་ཤོག་གི་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ།
- ehibhikṣukā upasaṃpadā
competent monk
- yul las byed pa’i dge ’dun
- ཡུལ་ལས་བྱེད་པའི་དགེ་འདུན།
- —
complexes
- ’dus pa
- འདུས་པ།
- samnipāta
confronted
- sems yongs su gtugs
- སེམས་ཡོངས་སུ་གཏུགས།
- —
consensus
- mthun par gyur pa
- མཐུན་པར་གྱུར་པ།
- samanuyujya
consent
- ’dun pa
- འདུན་པ།
- chanda
consult
- zhu bar byed pa
- ཞུ་བར་བྱེད་པ།
- —
convert to a tīrthika order
- mu stegs can zhugs pa
- མུ་སྟེགས་ཅན་ཞུགས་པ།
- tīrthikāvakrāntaka
cotton cloth
- ras gos
- རས་གོས།
- kārpāsaka
cough
- lud pa
- ལུད་པ།
- kāsa
countering and undermining to the self
- bdag lhan cig rtsod pa ’gyed par ’gyur
- བདག་ལྷན་ཅིག་རྩོད་པ་འགྱེད་པར་འགྱུར།
- —
crossed the four rivers
- chu bo bzhi las rgal ba
- ཆུ་བོ་བཞི་ལས་རྒལ་བ།
- caturoghottīrṇa
daily fevers
- rims nyin re ba
- རིམས་ཉིན་རེ་བ།
- —
daily practice
- nyin mo spyod pa
- ཉིན་མོ་སྤྱོད་པ།
- dinacaryā
debunk
- rnam par ’tshe ba
- རྣམ་པར་འཚེ་བ།
- —
defeat
- pham pa
- ཕམ་པ།
- pārājika
defilements
- zag pa
- ཟག་པ།
- —
denarii
- zong rnying
- ཟོང་རྙིང་།
- dīnāra
departing monks
- dge slong ’gro bar chas pa
- དགེ་སློང་འགྲོ་བར་ཆས་པ།
- gamikabhikṣu
deposits
- gzhag pa
- གཞག་པ།
- —
deviant views
- sdig pa can gyi lta ba
- སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ལྟ་བ།
- pāpadarśana
Dharmākara
- dharmA ka ra
- དྷརྨཱ་ཀ་ར།
- dharmākara
Dīrghanakha
- sen rings
- སེན་རིངས།
- dīrghanakha
discarded rags
- phyag dar
- ཕྱག་དར།
- saṃkāra
disciple
- nyan thos
- ཉན་ཐོས།
- śrāvaka
disciplinary act
- nan tur gyi las
- ནན་ཏུར་གྱི་ལས།
- praṇidhikarman
disintegration
- rnam par ’thor ba
- རྣམ་པར་འཐོར་བ།
- —
dissipation
- rims ldang dub pa
- རིམས་ལྡང་དུབ་པ།
- —
diver
- rkyal chen
- རྐྱལ་ཆེན།
- kaivarta
dreadlocked fire-worshipper
- me ba ral pa can
- མེ་བ་རལ་པ་ཅན།
- jaṭila
dry rashes
- g.ya’
- གཡའ།
- kaṇḍū
dry sauna
- bsro khang
- བསྲོ་ཁང་།
- jentāka
dugūla
- du gu la’i ras
- དུ་གུ་ལའི་རས།
- daukūlaka
duplicitous
- tha dad du gnas pa
- ཐ་དད་དུ་གནས་པ།
- nānāsaṃvāsika
Early Rite
- sngon gyi cho ga
- སྔོན་གྱི་ཆོ་ག
- purākalpa
earthen cave
- sa phug
- ས་ཕུག
- bhūmiguhā
- bhūmigrahā
eight branches of the path
- lam gyi yan lag brgyad
- ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད།
- aṣṭāṅgamārga
Ekottarikāgama
- lung gcig las ’phros pa
- ལུང་གཅིག་ལས་འཕྲོས་པ།
- ekottarikāgama
elder
- gnas brtan
- གནས་བརྟན།
- sthavira
Elders
- gnas brtan gyi sde
- གནས་བརྟན་གྱི་སྡེ།
- sthavira
elephantiasis
- rkang ’bam
- རྐང་འབམ།
- ślīpadin
everyday fare
- rtag res ’khor
- རྟག་རེས་འཁོར།
- naityaka
exanthema
- ’brum phran
- འབྲུམ་ཕྲན།
- kiṭibha
expenditures
- dbyung ba
- དབྱུང་བ།
- —
fatigue
- ngal ba
- ངལ་བ།
- klama
fearless in four ways
- mi ’jigs pa bzhi
- མི་འཇིགས་པ་བཞི།
- caturvaiśāradya
- caturabhaya
feasts on the fifth, the eighth, the fourteenth, or the full moon
- lnga ston
- brgyad ston
- bcu bzhi ston
- nya ston
- ལྔ་སྟོན།
- བརྒྱད་སྟོན།
- བཅུ་བཞི་སྟོན།
- ཉ་སྟོན།
- pāñcamika
- aṣṭamika
- caturdaśika
- pāñcadaśika
fellow brahmacārin
- tshangs pa mtshungs par spyod pa
- ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ།
- sabrahmacārin
fevers which last a day
- nyin gcig pa
- ཉིན་གཅིག་པ།
- ekāhika
find refuge for
- gnas ’char gzhug
- གནས་འཆར་གཞུག
- —
fine Kāśī cotton
- yul ka shi’i ras phran
- ཡུལ་ཀ་ཤིའི་རས་ཕྲན།
- kāśikasūkṣma
fire sacrifice
- sbyin sreg
- སྦྱིན་སྲེག
- —
first-hand experience
- reg par spyod pa
- རེག་པར་སྤྱོད་པ།
- —
fits
- brjed byed
- བརྗེད་བྱེད།
- apasmāra
five types of offenses
- ltung ba sde lnga
- ལྟུང་བ་སྡེ་ལྔ།
- pañcāpattinīkāya
fluid retention
- skya rbab
- སྐྱ་རྦབ།
- pāṇḍu
food and drink fit for a period
- thun tshod du rung ba
- ཐུན་ཚོད་དུ་རུང་བ།
- yāmikāni
- yāmikaḥ
food fit for a time
- dus su rung ba
- དུས་སུ་རུང་བ།
- kālikāni
- kālikaḥ
foot of a tree
- shing drung
- ཤིང་དྲུང་།
- vṛkṣamūla
forgiveness
- bzod pa
- བཟོད་པ།
- —
foundations of the training
- bslab pa’i gzhi
- བསླབ་པའི་གཞི།
- śikṣāpada
four foundations of miraculous conduct
- rdzu ’phrul gyi rkang pa bzhi
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི།
- catvāra ṛddhipādā
four means of attraction
- bsdu ba’i dngos po bzhi
- བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི།
- catvāri saṃgrahavastūni
Four Supports
- gnas bzhi
- གནས་བཞི།
- catvāro niśrayaḥ
full probation
- yongs su spo ba
- ཡོངས་སུ་སྤོ་བ།
- —
further probation
- yang gzhi nas bslang ste mgu bar bya ba
- yang gzhi nas bslang ste spo ba
- ཡང་གཞི་ནས་བསླང་སྟེ་མགུ་བར་བྱ་བ།
- ཡང་གཞི་ནས་བསླང་སྟེ་སྤོ་བ།
- mūlāpakarṣaparivāsa
- mūlāpakarṣamānāpya
- mūlāpakarṣamānātva
gandharva
- dri za
- དྲི་ཟ།
- gandharva
gaṇḍī beam
- gaN+D+’i
- gaN D+’i
- གཎྜྰི།
- གཎ་ཌྰི།
- gaṇḍī
Gavāmpati
- ba lang bdag
- བ་ལང་བདག
- gavāmpati
Gayāśīrṣa
- ga yA mgo
- ག་ཡཱ་མགོ
- gayāśīrṣa
givers of instruction
- gnas sbyin pa
- གནས་སྦྱིན་པ།
- niśrayadāyaka
go forth
- rab tu ’byung ba
- རབ་ཏུ་འབྱུང་བ།
- pravrajati
gods of park shrines
- kun dga’ ra ba’i lha
- ཀུན་དགའ་ར་བའི་ལྷ།
- ārāmadeva
goiters
- lba ba
- ལྦ་བ།
- galagaṇḍa
Gośālīputra
- gnag lhas kyi bu
- གནག་ལྷས་ཀྱི་བུ།
- gośālīputra
groped
- phyar g.yeng
- ཕྱར་གཡེང་།
- —
group of six
- drug sde
- དྲུག་སྡེ།
- ṣaḍvārgikāḥ
gruel
- skyo ma
- སྐྱོ་མ།
- tarpaṇa
hemorrhoids
- gzhang ’brum
- གཞང་འབྲུམ།
- arśa
- arśāṅgin
- arśāṅgikuṣṭa
hempen cloth
- sha na’i ras
- ཤ་ནའི་རས།
- śaṇaśāṭin
hiccoughs
- skyigs bu
- སྐྱིགས་བུ།
- hikkā
holy life
- tshangs spyod
- ཚངས་སྤྱོད།
- brahmacarya
honey
- sbrang rtsi
- སྦྲང་རྩི།
- mākṣika
hut of leaves
- lo ma’i spyil bu
- ལོ་མའི་སྤྱིལ་བུ།
- parṇakuṭikā
ill-colored cloth
- kha dog ngan pa
- ཁ་དོག་ངན་པ།
- durvarṇa
immature elder
- gnas brtan byis pa
- གནས་བརྟན་བྱིས་པ།
- —
impediments
- bar chad kyi chos
- བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས།
- antarāyikadharma
impostor
- rku thabs su gnas pa
- རྐུ་ཐབས་སུ་གནས་པ།
- steyasaṃvāsika
in charge of providing clean drinking water
- skom gyi gtsang sbyor
- སྐོམ་གྱི་གཙང་སྦྱོར།
- pānakavārika
income
- ’du ba
- འདུ་བ།
- —
indentured servant
- btsongs pa
- བཙོངས་པ།
- vikrīta
index
- sdom
- སྡོམ།
- uddāna
inducted into the novitiate
- dge tshul nyid du nye bar sgrub pa
- དགེ་ཚུལ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ།
- —
inner circle
- dkyil ’khor
- དཀྱིལ་འཁོར།
- maṇḍalaka
instructor
- slob dpon
- སློབ་དཔོན།
- ācārya
instructor of novices
- dge tshul gyi slob dpon
- དགེ་ཚུལ་གྱི་སློབ་དཔོན།
- śrāmaṇerācārya RS
intersex person
- skyes nas ma ning
- སྐྱེས་ནས་མ་ནིང་།
- jātipaṇḍaka
investiture
- nye bar sgrub pa
- ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ།
- upanaya
invited on a whim
- ’phral la bos pa
- འཕྲལ་ལ་བོས་པ།
- autpātika
invited to a banquet
- mgron du bos pa
- མགྲོན་དུ་བོས་པ།
- nimantraṇaka
jaundice
- mkhris nad
- མཁྲིས་ནད།
- pittadoṣa
Jetavana
- rgyal byed kyi tshal
- རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ།
- jetavana
Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park
- rgyal rgyal byed kyi tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
- རྒྱལ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
- jetavanam anāthapiṇḍadasyārāmaḥ AO
Jñātiputra
- gnyen gyi bu
- གཉེན་གྱི་བུ།
- jñātiputra
Jñātiputra, the Nirgrantha
- gnyen gyi bu gcer bu
- གཉེན་གྱི་བུ་གཅེར་བུ།
- nirgrantha jñātiputra
journeyman
- nye gnas
- ཉེ་གནས།
- —
junior exemplar
- ches gzhon pa
- ཆེས་གཞོན་པ།
- kaniṣṭha
Kakuda Kātyāyana
- ka tyA’i bu nog can
- ཀ་ཏྱཱའི་བུ་ནོག་ཅན།
- kakuda kātyāyana
Kalandakanivāpa
- ka lan da ka’i gnas
- ཀ་ལན་ད་ཀའི་གནས།
- kalandakanivāpa
Kālika
- nag po
- ནག་པོ།
- kālika
Kanakamuni
- gser thub
- གསེར་ཐུབ།
- kanakamuni
Kaṇṭaka
- tsher ma
- ཚེར་མ།
- kaṇṭaka
Kapilavastu
- ser skye’i gnas
- སེར་སྐྱེའི་གནས།
- kapilavastu
Karpāsī forest
- ras bal can gyi tshal
- རས་བལ་ཅན་གྱི་ཚལ།
- karpāsīvana
Kāśī
- ka shi
- ཀ་ཤི།
- kāśī
Kāṣṭhavāṭa
- shing thags can
- ཤིང་ཐགས་ཅན།
- kāṣṭhavāṭa
Kāśyapa
- ’od srung
- འོད་སྲུང་།
- kāśyapa
Kāśyapa
- ’od srung
- འོད་སྲུང་།
- kāśyapa
Kauṇḍinya
- kauN+Di n+ya
- ཀཽཎྜི་ནྱ།
- kauṇḍinya
Kauśāmbī
- kau shAm bI
- ཀཽ་ཤཱམ་བཱི།
- kauśāmbī
keeper of the seals
- dam bzhag pa
- phyag rgya pa
- དམ་བཞག་པ།
- ཕྱག་རྒྱ་པ།
- mudrāvāra
King of Aṅga
- ang ga’i rgyal po
- ཨང་གའི་རྒྱལ་པོ།
- aṅgarāja
known bandit or thief
- chom rkun par grags pa
- ཆོམ་རྐུན་པར་གྲགས་པ།
- —
Kolita
- pang nas skyes
- པང་ནས་སྐྱེས།
- kolita
Koṣṭhila
- stod rings
- སྟོད་རིངས།
- koṣṭhila
koṭampa cloth
- ko tam pa’i ras
- ཀོ་ཏམ་པའི་རས།
- koṭambaka
Krakucchanda
- ’khor ba ’jig
- འཁོར་བ་འཇིག
- krakucchanda
Kumārabhṛta, the physician
- ’tsho byed gzhon nu
- འཚོ་བྱེད་གཞོན་ནུ།
- jīvaka kumārabhṛta
lambswool
- be’u phrug
- བེའུ་ཕྲུག
- saumilakā
large piece of cotton
- ras yug chen
- རས་ཡུག་ཆེན།
- paṭaka
large pustules
- ’bras
- འབྲས།
- gaṇḍa
latent fever
- rims
- རིམས།
- jvara
lay vow holder
- dge bsnyen
- དགེ་བསྙེན།
- upāsaka
learned noble disciples
- ’phags pa nyan thos thos pa dang ldan pa
- འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་ཐོས་པ་དང་ལྡན་པ།
- āryaśrāvakaśrutavāt
leprosy
- sha bkra
- ཤ་བཀྲ།
- —
life-force’s most basic feeling
- srog gi mtha’ pa’i tshor ba
- སྲོག་གི་མཐའ་པའི་ཚོར་བ།
- —
lifelong medicines
- ’tsho ba’i bar du bcang ba
- འཚོ་བའི་བར་དུ་བཅང་བ།
- yāvajjīvika
lifting restrictions
- dgag dbye
- དགག་དབྱེ།
- pravāraṇa
linen
- zar ma’i ras
- ཟར་མའི་རས།
- kṣaumaka
list of contents
- spyi sdom
- སྤྱི་སྡོམ།
- piṇḍoddāna
live independently
- mi gnas par ’dug pa
- མི་གནས་པར་འདུག་པ།
- —
Magadha
- ma ga d+ha
- མ་ག་དྷ།
- magadha
Mahaka
- chen po pa
- ཆེན་པོ་པ།
- mahaka
Mahānāman
- ming chen
- མིང་ཆེན།
- mahānāman
Mahāpadma
- pad ma chen po
- པད་མ་ཆེན་པོ།
- mahāpadma
Majority
- phal chen sde
- ཕལ་ཆེན་སྡེ།
- mahāsāṃghika
mansion
- khang bzangs
- ཁང་བཟངས།
- prāsāda
mantle
- snam sbyar
- སྣམ་སྦྱར།
- saṃghāṭi
Māṭhara
- gnas len gyi bu
- གནས་ལེན་གྱི་བུ།
- māṭhara
matricide
- ma bsad pa
- མ་བསད་པ།
- mātṛghātaka
mātṛkā
- ma mo
- མ་མོ།
- mātṛkā
Maudgalyāyana
- maud gal gyi bu
- མཽད་གལ་གྱི་བུ།
- maudgalyāyana
measure
- ma sha ka
- མ་ཤ་ཀ
- māṣaka
medicinal fruits
- ’bras bu’i sman
- འབྲས་བུའི་སྨན།
- —
medicinal stalks
- sdong bu’i sman
- སྡོང་བུའི་སྨན།
- daṇḍabhaṣajya
menial tasks
- dman pa’i spyod pa
- དམན་པའི་སྤྱོད་པ།
- —
Middle Country
- yul dbus
- ཡུལ་དབུས།
- madhyadeśa
misdeed
- nyes byas
- ཉེས་བྱས།
- duṣkṛta
molasses
- bu ram gyi dbu ba
- བུ་རམ་གྱི་དབུ་བ།
- phāṇita
monastery
- gtsug lag khang
- གཙུག་ལག་ཁང་།
- vihāra
monk caretaker
- dge slong zhal ta byed pa
- དགེ་སློང་ཞལ་ཏ་བྱེད་པ།
- vaiyāpṛtyakarabhikṣu
monk petitioner
- zhu ba’i dge slong
- ཞུ་བའི་དགེ་སློང་།
- —
monkhood
- dge slong gi dngos po
- དགེ་སློང་གི་དངོས་པོ།
- bhikṣubhāva
monks in charge of supplies
- dge slong rnyed pa stobs pa
- དགེ་སློང་རྙེད་པ་སྟོབས་པ།
- lābhagrāhikabhikṣu
motion
- gsol ba
- གསོལ་བ།
- jñapti
motion to act
- las brjod pa
- ལས་བརྗོད་པ།
- karmavācanā
mountain cave
- ri phug
- རི་ཕུག
- giriguhā
muslin
- dar la
- དར་ལ།
- aṃśuka
Nālada
- na la da
- ན་ལ་ད།
- nālada
Nanda
- dga’ ba
- དགའ་བ།
- nanda
Nandā
- dga’ mo
- དགའ་མོ།
- nandā
Nandabalā
- dga’ stobs
- དགའ་སྟོབས།
- nandabalā
natural crevice
- bya skyibs su ma byas pa
- བྱ་སྐྱིབས་སུ་མ་བྱས་པ།
- akṛtaprāgbhāra
nausea
- skyug bro ba
- སྐྱུག་བྲོ་བ།
- chardi
new monks
- gsar bu
- གསར་བུ།
- navaka
nine stages of meditative absorption
- mthar gyis gnas pa’i snyoms par ’jug pa dgu
- མཐར་གྱིས་གནས་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དགུ
- navānupūrvavihārasamāpattaya
nine things that inspire aggression
- kun nas mnar sems kyi dngos po dgu
- ཀུན་ནས་མནར་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་དགུ
- navāghātavastūni
novice
- dge tshul
- དགེ་ཚུལ།
- śrāmaṇera
obscure
- mi mngon pa
- མི་མངོན་པ།
- gūḍha
obvious
- mngon pa
- མངོན་པ།
- āvirbhāva
of good standing
- rang bzhin du gnas pa
- རང་བཞིན་དུ་གནས་པ།
- prakṛtistha
officer
- zho shas ’tsho ba
- ཞོ་ཤས་འཚོ་བ།
- pauruṣeya
officer of the king
- rgyal pos bkrabs pa
- རྒྱལ་པོས་བཀྲབས་པ།
- rājabhaṭa
officiant
- las byed pa
- ལས་བྱེད་པ།
- karmakāraka
old-timer
- rgan zhugs
- རྒན་ཞུགས།
- mahallaka
oozing pustules
- mdzes
- མཛེས།
- kuṣṭha
oozing rashes
- khyi rngo
- ཁྱི་རྔོ།
- kacchu
ordain
- bsnyen par rdzogs pa
- བསྙེན་པར་རྫོགས་པ།
- upasaṃpadā
out-of-date
- rdzubs pa
- རྫུབས་པ།
- khustaka
pain in the extremities
- yan lag tu zug pa
- ཡན་ལག་ཏུ་ཟུག་པ།
- aṅgabheda
Palgyi Lhünpo
- dpal gyi lhun po
- དཔལ་གྱི་ལྷུན་པོ།
- —
Paltsek
- dpal brtsegs
- དཔལ་བརྩེགས།
- —
park
- kun dga’ ra ba
- ཀུན་དགའ་ར་བ།
- ārāma
patches
- snam phran
- སྣམ་ཕྲན།
- khaṇḍa
path
- ’chag sar ma byas pa
- འཆག་སར་མ་བྱས་པ།
- —
patricide
- pha bsad pa
- ཕ་བསད་པ།
- pitṛghātaka
patronage
- yon
- ཡོན།
- dakṣiṇā
pawn
- rtsod pa can
- རྩོད་པ་ཅན།
- vaktavyaka
peer
- ne’u ldangs
- ནེའུ་ལྡངས།
- —
penance
- mgu bar bya ba
- mgu
- མགུ་བར་བྱ་བ།
- མགུ
- mānāpya
penitent
- bslab pa sbyin pa
- བསླབ་པ་སྦྱིན་པ།
- śikṣādattaka
person labeled a paṇḍaka
- ma ning
- མ་ནིང་།
- paṇḍaka
person who has undergone castration
- za ma
- ཟ་མ།
- ṣaṇḍha
person who has violated a nun
- dge slong ma sun phyung ba
- དགེ་སློང་མ་སུན་ཕྱུང་བ།
- bhikṣuṇīdūṣaka
person with a sexual disability
- nyams pa’i ma ning
- ཉམས་པའི་མ་ནིང་།
- āpatpaṇḍaka
person with a voyeuristic fetish
- ma ning phrag dog can
- མ་ནིང་ཕྲག་དོག་ཅན།
- īrṣyāpaṇḍaka
person with two sets of genitalia
- mtshan gnyis pa
- མཚན་གཉིས་པ།
- ubhayavyañjana
personal confession
- so sor bshags par bya ba
- སོ་སོར་བཤགས་པར་བྱ་བ།
- pratideśanīya
persons of restricted growth
- mi’u thung
- མིའུ་ཐུང་།
- vāmana
persons who use mobility aids
- rten ’phye
- རྟེན་འཕྱེ།
- pīṭhasarpin
persons whose bodies have been branded, scarred by a whip, or tattooed
- lus la rma mtshan can
- ལུས་ལ་རྨ་མཚན་ཅན།
- citrāṅga
persons with chronic fatigue
- gta’ gam
- གཏའ་གམ།
- kandalīcchinnaka
persons with degenerative nerve disorders
- smad ’chal
- སྨད་འཆལ།
- kāṇḍarika
- kaṇḍarika
persons with kyphosis
- sgur po
- སྒུར་པོ།
- kubja
persons with malabsorption syndromes
- ya za ma zug
- ཡ་ཟ་མ་ཟུག
- tālamukta
persons with mobility impairment
- theng po
- ཐེང་པོ།
- khañja
pledge
- rnyed btson
- རྙེད་བཙོན།
- prāptaka
Potalaka
- gru ’dzin
- གྲུ་འཛིན།
- potalaka
practice of squatting
- tsog pu’i spong ba
- ཙོག་པུའི་སྤོང་བ།
- utkuṭukaprahāṇa
Pradyota
- rab snang
- རབ་སྣང་།
- pradyota
Prasenajit
- gsal rgyal
- གསལ་རྒྱལ།
- prasenajit
preceptor
- mkhan po
- མཁན་པོ།
- upādhyāya
Present Day Rite
- da ltar byung ba’i cho ga
- ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ཆོ་ག
- vartamānakalpa
privy advisor
- gsang ste ston pa
- གསང་སྟེ་སྟོན་པ།
- raho'nuśāsaka
probation
- spo ba
- སྤོ་བ།
- pārivāsa
probation, penance, and reinstatement
- spo mgu dbyung gsum
- སྤོ་མགུ་དབྱུང་གསུམ།
- parivāsa, mānāpya, āvarhaṇa
prominent nose
- sna’i gzengs mtho ba
- སྣའི་གཟེངས་མཐོ་བ།
- tuṅganāsa
pulmonary consumption
- skem pa
- སྐེམ་པ།
- śoṣa
Punarvasu
- nab so
- ནབ་སོ།
- punarvasu
punitive act
- chad pa’i las
- ཆད་པའི་ལས།
- daṇḍakarman
Pūraṇa
- rdzogs byed
- རྫོགས་བྱེད།
- pūraṇa
Pūraṇa Kāśyapa
- ’drob skyong gi bu rdzogs byed
- འདྲོབ་སྐྱོང་གི་བུ་རྫོགས་བྱེད།
- pūraṇa kāśyapa
Pūrṇa
- gang po
- གང་པོ།
- pūrṇa
pyrexia
- lus tsha ba
- ལུས་ཚ་བ།
- aṅgadāha
qualities of stability and skill
- brtan mkhas kyi yon tan
- བརྟན་མཁས་ཀྱི་ཡོན་ཏན།
- —
quartan fevers
- nyin bzhi pa
- ཉིན་བཞི་པ།
- cāturthaka
raging fever
- rims drag po
- རིམས་དྲག་པོ།
- prajvara
Rāhulabhadra
- sgra can zin bzang po
- སྒྲ་ཅན་ཟིན་བཟང་པོ།
- rāhulabhadra
Rājagṛha
- rgyal po’i khab
- རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
- rājagṛha
raw silk
- mon dar
- མོན་དར།
- kauśeyaka
ready your robes
- chos gos kyi las gyis shig
- ཆོས་གོས་ཀྱི་ལས་གྱིས་ཤིག
- cīvarakarma karotu
recitation instructor
- klog gi slob dpon
- ཀློག་གི་སློབ་དཔོན།
- pāṭhācārya
records
- sgo ’phar
- སྒོ་འཕར།
- kapāṭa
red shawl
- la dmar
- ལ་དམར།
- kṛmivarṇā
red wool
- be’u ras dmar po
- བེའུ་རས་དམར་པོ།
- kṛmilikā
refuge
- gnas
- གནས།
- niśraya
refuge instructor
- gnas kyi slob dpon
- གནས་ཀྱི་སློབ་དཔོན།
- —
regular duties
- kun tu spyod pa’i chos
- ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་ཆོས།
- samudācāradharma
reinstatement
- dbyung ba
- དབྱུང་བ།
- ābarhaṇa
- āvarhaṇa
renunciant
- rab byung
- རབ་བྱུང་།
- —
reparations
- phyir bcos
- ཕྱིར་བཅོས།
- pratikriyā
repeat penance
- gzhi nas mgu bar bya ba
- གཞི་ནས་མགུ་བར་བྱ་བ།
- mūlamānāpya
repeat probation
- gzhi nas spo ba
- གཞི་ནས་སྤོ་བ།
- mūlaparivāsa
restoration
- gso sbyong
- གསོ་སྦྱོང་།
- poṣadha
revenues
- gzhug pa
- གཞུག་པ།
- —
rhythmic-consecutive person
- zla ba phyed pa’i ma ning
- ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་མ་ནིང་།
- pakṣapaṇḍaka
rice
- ’bras zan
- འབྲས་ཟན།
- bhakta
rock cave
- brag phug
- བྲག་ཕུག
- śailaguhā
rogue
- gnas ngan len kun tu spyod pa
- གནས་ངན་ལེན་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ།
- duṣṭhulasamudācāra
role model in the renunciant life
- tshul dang ’brel ba’i gzugs brnyan
- ཚུལ་དང་འབྲེལ་བའི་གཟུགས་བརྙན།
- —
rooftop shed
- khang steng gi yol khang
- ཁང་སྟེང་གི་ཡོལ་ཁང་།
- talakopari daṇḍacchadana
rotunda
- ba gam
- བ་གམ།
- aṭṭāla
- aṣṭhala
- aṣṭala
- niryūha
royal priest
- mdun na ’don pa
- མདུན་ན་འདོན་པ།
- purohita
Ṛṣipatana Deer Park
- drang srong ri dwags kyi nags
- དྲང་སྲོང་རི་དྭགས་ཀྱི་ནགས།
- ṛṣipatana mṛgadāva
- ṛṣivadana mṛgadāva
sādhu
- spyod pa can
- སྤྱོད་པ་ཅན།
- caraka
saṃsāra’s ever-revolving five cycles
- ’khor ba’i ’khor lo cha lnga pa g.yo ba dang mi g.yo ba
- འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཆ་ལྔ་པ་གཡོ་བ་དང་མི་གཡོ་བ།
- —
sanction
- byin gyis brlab pa
- བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ།
- adhiṣṭhāna
sanctuary
- dri gtsang khang
- དྲི་གཙང་ཁང་།
- gandhakuṭī
saṅgha remnant
- dge ’dun lhag ma
- དགེ་འདུན་ལྷག་མ།
- saṅghāvaśeṣa
Saṅgharakṣita
- dge ’dun ’tsho
- དགེ་འདུན་འཚོ།
- saṅgharakṣita
Sañjayin, son of Vairaṭṭī
- smra ’dod kyi bu mo’i bu yang dag rgyal
- སྨྲ་འདོད་ཀྱི་བུ་མོའི་བུ་ཡང་དག་རྒྱལ།
- sañjayin vairaṭṭīputra
Sañjayin, the teacher
- ston pa yang dag rgyal
- སྟོན་པ་ཡང་དག་རྒྱལ།
- śāstā sañjayin
Śārikā
- shA ri kA
- shA ri
- ཤཱ་རི་ཀཱ།
- ཤཱ་རི།
- śārikā
Śāriputra
- shA ri’i bu
- ཤཱ་རིའི་བུ།
- śāriputra
Sarvajñādeva
- sarba dz+nyA de ba
- སརྦ་ཛྙཱ་དེ་བ།
- sarvajñādeva
Śatānīka
- dmag brgya pa
- དམག་བརྒྱ་པ།
- śatānīka
scabs
- rkang shu
- རྐང་ཤུ།
- vicarcikā
seclusion
- nang du yang dag ’jog
- ནང་དུ་ཡང་དག་འཇོག
- pratisaṃlayana
section
- glegs bu
- གླེགས་བུ།
- paṭṭaka
section index
- bar sdom
- བར་སྡོམ།
- antaroddāna
secure
- mkhos su ’bebs pa
- མཁོས་སུ་འབེབས་པ།
- pratiśāmayati
secured from the king the liberty of a prince
- rgyal po las gzhon nu’i yongs su spang ba thob
- རྒྱལ་པོ་ལས་གཞོན་ནུའི་ཡོངས་སུ་སྤང་བ་ཐོབ།
- —
seek counsel
- yongs su zhu bar byed pa
- ཡོངས་སུ་ཞུ་བར་བྱེད་པ།
- —
self-immolator
- mer ’jug
- མེར་འཇུག
- agnipraveśaka
self-ordained
- rang byung gi bsnyen par rdzogs pa
- rang byung
- རང་བྱུང་གི་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ།
- རང་བྱུང་།
- svāma upasaṃpadā RS
Senānī
- sde ’dod
- སྡེ་འདོད།
- senānī
senior exemplar
- ches rgan pa
- ཆེས་རྒན་པ།
- vṛddhataraka
sense of reverence
- sems mgu ba
- སེམས་མགུ་བ།
- ārādhitacitta
sesame oil
- ’bru mar
- འབྲུ་མར།
- taila
seven treasures of a noble being
- ’phags pa’i nor bdun
- འཕགས་པའི་ནོར་བདུན།
- saptadhanāni
sexually submissive person
- ’khyud nas ldang ba’i ma ning
- འཁྱུད་ནས་ལྡང་བའི་མ་ནིང་།
- āsaktaprādurbhāvī paṇḍaka
shed
- yol khang
- ཡོལ་ཁང་།
- daṇḍacchadana
shrine
- mchod rten
- མཆོད་རྟེན།
- stūpa
- caitya
Śikhin
- gtsug gtor can
- གཙུག་གཏོར་ཅན།
- śikhin
silk
- dar
- དར།
- —
simple transgression
- ltung byed ’ba’ zhig
- ལྟུང་བྱེད་འབའ་ཞིག
- śuddhaprāyaścittika
six branches
- yan lag drug
- ཡན་ལག་དྲུག
- ṣaḍaṅga
small plates
- lhung bzed chung ngu
- ལྷུང་བཟེད་ཆུང་ངུ།
- kupātra
small pustules
- phol mig
- ཕོལ་མིག
- piṭaka
son of a lord
- rje’i sras
- རྗེའི་སྲས།
- āryaputra
soup
- thug pa
- ཐུག་པ།
- yavāgū
South (region)
- yul lho
- ཡུལ་ལྷོ།
- dakṣiṇāpatha
special demeanor
- khyad par gyi spyod pa
- ཁྱད་པར་གྱི་སྤྱོད་པ།
- —
splint
- thur ma
- ཐུར་མ།
- —
Śrāvastī
- mnyan yod
- མཉན་ཡོད།
- śrāvastī
stable
- brtan pa
- བརྟན་པ།
- —
Subāhu
- lag bzangs
- ལག་བཟངས།
- subāhu
Śuddhodana
- zas gtsang
- ཟས་གཙང་།
- śuddhodana
suit
- dam pa
- དམ་པ།
- —
Sūkṣmā
- zhib mo
- ཞིབ་མོ།
- sūkṣmā
Sundarananda
- mdzes dga’
- མཛེས་དགའ།
- sundarananda
Śūrpī
- zhib ma mo
- ཞིབ་མ་མོ།
- śūrpī
Suvarṇadvīpa
- gser gling
- གསེར་གླིང་།
- suvarṇadvīpa
Suvarṇajaṭa
- ral pa gser ’dra
- རལ་པ་གསེར་འདྲ།
- suvarṇajaṭa
Suvarṇapati
- gser bdag
- གསེར་བདག
- suvarṇapati
tally stick
- tshul shing
- ཚུལ་ཤིང་།
- śalākā
tantamount to stealing
- rku ba’i grangs su gtogs pa
- རྐུ་བའི་གྲངས་སུ་གཏོགས་པ།
- —
temple
- gtsug lag khang
- གཙུག་ལག་ཁང་།
- vihāra
ten strengths
- stobs bcu
- སྟོབས་བཅུ།
- daśabala
tertian fevers
- nyin gsum pa
- ཉིན་གསུམ་པ།
- traitīyaka
threat to the king
- rgyal po la sdigs pa
- རྒྱལ་པོ་ལ་སྡིགས་པ།
- —
three approaches to discipline
- dul ba’i gnas gsum
- དུལ་བའི་གནས་གསུམ།
- —
three robes
- chos gos gsum
- ཆོས་གོས་གསུམ།
- tricīvara
three trainings
- bslab pa gsum
- བསླབ་པ་གསུམ།
- śikṣātraya
- triśikṣā
three types of knowledge
- rig pa gsum
- རིག་པ་གསུམ།
- trividyā
tīrthika
- mu stegs can
- མུ་སྟེགས་ཅན།
- tīrthya
- tīrthika
Tiṣya
- skar rgyal
- སྐར་རྒྱལ།
- tiṣya
to parse
- ’byed pa
- འབྱེད་པ།
- —
tonics kept for seven days
- zhag bdun par bcang ba
- ཞག་བདུན་པར་བཅང་བ།
- sāptāhika
training of higher attention
- lhag pa’i sems kyi bslab pa
- ལྷག་པའི་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ།
- adhicittaśikṣā
transcended the five rebirths
- ’gro ba lnga las yang dag par ’das pa
- འགྲོ་བ་ལྔ་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པ།
- pañcagatisamatikrānta
transgression
- ltung byed
- ལྟུང་བྱེད།
- pāyantika
transgression requiring forfeiture
- spang ba’i ltung byed
- སྤང་བའི་ལྟུང་བྱེད།
- naiḥsargikāpatti
travel the realm
- ljongs rgyur ’gro ba
- ལྗོངས་རྒྱུར་འགྲོ་བ།
- —
tribute
- lo thang dang dpya
- ལོ་ཐང་དང་དཔྱ།
- karapratyāya
tumors
- skran
- སྐྲན།
- gulma
two day fevers
- nyin gnyis pa
- ཉིན་གཉིས་པ།
- dvaitīyaka
Udayana
- shar ba
- ཤར་བ།
- udayana
Udāyin
- ’char ka
- འཆར་ཀ
- udāyin
Ujjayinī
- ’phags rgyal
- འཕགས་རྒྱལ།
- ujjayinī
under robe
- sham thabs
- mthang gos
- ཤམ་ཐབས།
- མཐང་གོས།
- nivāsana
- antarvāsa
undermining
- ’gyed pa
- འགྱེད་པ།
- —
undershirt
- rngul gzan
- རྔུལ་གཟན།
- saṃkakṣikā
Upāli
- nye bar ’khor
- ཉེ་བར་འཁོར།
- upāli
Upananda
- nye dga’
- ཉེ་དགའ།
- upananda
Upasena
- nye sde
- ཉེ་སྡེ།
- upasena
Upatiṣya
- nye rgyal
- ཉེ་རྒྱལ།
- upatiṣya
upper robe
- bla gos
- བླ་གོས།
- uttarāsaṅga
upper room
- khang pa brtsegs pa
- ཁང་པ་བརྩེགས་པ།
- kūṭāgāra
urethral fistula
- mtshan par rdol ba
- མཚན་པར་རྡོལ་བ།
- bhasmaka
- bhagaṃdara
urinary retention
- chus bgags pa
- ཆུས་བགགས་པ།
- mūtrarodha
Uruvilvā
- lteng rgyas
- ལྟེང་རྒྱས།
- uruvilvā
- urubilvā
Uttara
- bla ma
- བླ་མ།
- uttara
Vārāṇasī
- wA rA Na sI
- ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱི།
- vārāṇasī
Vāṣpa
- rlangs pa
- རླངས་པ།
- vāṣpa
- bāṣpa
vegetables
- spags pa
- སྤགས་པ།
- utpiṇḍa
veranda
- bsil khang
- བསིལ་ཁང་།
- harmya
veranda above a gatehouse
- sgo khang gi steng gi bsil khang
- སྒོ་ཁང་གི་སྟེང་གི་བསིལ་ཁང་།
- bālāgrapotikā
- vātāgravedikā
- vāṭāgravedikā
victor’s prize
- rgol ba’i longs spyod
- རྒོལ་བའི་ལོངས་སྤྱོད།
- vādibhoga
Vidyākaraprabha
- bi dyA ka ra pra bha
- བི་དྱཱ་ཀ་ར་པྲ་བྷ།
- vidyākaraprabha
Vimala
- dri med
- དྲི་མེད།
- vimala
Vinaya master
- ’dul ba ’dzin pa
- འདུལ་བ་འཛིན་པ།
- vinayadhara
Vipaśyin
- rnam par gzigs pa
- རྣམ་པར་གཟིགས་པ།
- vipaśyin
Virūḍhaka
- ’phags skyes po
- འཕགས་སྐྱེས་པོ།
- virūḍhaka
Viśvabhū
- thams cad skyob
- ཐམས་ཅད་སྐྱོབ།
- viśvabhū
voided urine
- bkus te bor
- བཀུས་ཏེ་བོར།
- pūtimukta
vomiting and diarrhea
- gsud pa
- གསུད་པ།
- viṣūcikā
vow
- brtul zhugs
- བརྟུལ་ཞུགས།
- vrata
walkway
- ’chag sar byas pa
- འཆག་སར་བྱས་པ།
- kṛtacaṅkramaṇa
wandering mendicant
- kun tu rgyu
- ཀུན་ཏུ་རྒྱུ།
- parivrājaka
welcome
- so sor kun dga’ bar bya
- སོ་སོར་ཀུན་དགའ་བར་བྱ།
- —
welts
- glog pa
- གློག་པ།
- rajata
will not take root in this Dharma and Vinaya
- ’dul ba ’di la mi skye ba’i chos can
- འདུལ་བ་འདི་ལ་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན།
- —
wooden hut
- spang leb khang
- སྤང་ལེབ་ཁང་།
- phalacchadana
wool
- be’u ras
- བེའུ་རས།
- prāvāra
woolen cloth
- bal gos
- བལ་གོས།
- aurṇakavāsa
worked to harm the king
- rgyal po la gnod pa’i las byed pa
- རྒྱལ་པོ་ལ་གནོད་པའི་ལས་བྱེད་པ།
- rājāpathya RS
worn out by burdens
- khur gyis dub pa
- ཁུར་གྱིས་དུབ་པ།
- bhāracchinna
worn out by the road
- lam gyis dub pa
- ལམ་གྱིས་དུབ་པ།
- mārgachinna
worn out by women
- bud med kyis dub pa
- བུད་མེད་ཀྱིས་དུབ་པ།
- strīchinna
yard
- sab mos bskor ba
- སབ་མོས་བསྐོར་བ།
- vāṭadattikā
- vātadattikā
Yaśas
- grags pa
- གྲགས་པ།
- yaśas
Yaṣṭī Grove
- ltang brang gi tshal
- ལྟང་བྲང་གི་ཚལ།
- yaṣṭīvana
Your Majesty
- lha
- ལྷ།
- deva