Test of the Rendering of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ
Glossary Issues
Toh 00a
Degé Kangyur, vol. 45 (dkon brtsegs, cha), folios 1.b–25.a
- Jinamitra
- Surendrabodhi
- Yeshé Dé
Imprint
First published 2017
Current version v 1.40.1 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
This is a partial publication, only including completed chapters
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
Warning: Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra. Practitioners who are not sure if they should read this translation are advised to consult the authorities of their lineage. The responsibility for reading this text or sharing it with others who may or may not fulfill the requirements lies in the hands of readers.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Summary should appear here:
This is a layout check. Toh 83 is used as a model, but various sections of other sūtras have been brought in to test certain scenarios. Specific layout check instructions will be pasted into the top of each section. Otherwise a minimum of one paragraph has been left from Toh 83. Note that a tantra warning has been arbitrarily added as a test. Please check that the tantra warning appears on the title page above. Note there is a second summary in Chinese below this one, which is only present within the TEI, but it should not be displayed (These are only displayed on the Chinese website). Glossary test: consciousness.
Acknowledgments
The Acknowledgments should appear here the standard form is: 1) Main translator acknowledgements 2) Supervision of 84000 acknowledgement 3) linebreak 4) Sponsorship acknowledgement
Translated by Dr Karen Liljenberg and Dr Ulrich Pagel.
This translation has been completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
[Note about sponsorship would go here.]
Text Body
The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ
Glossary Issues
This section will test all the glossary linking issues.
Default Linking
Here are three glossary terms: consciousness, Śakra, and Kalandakanivāsa.
Here they are in plural forms "-s" and "-es": consciousnesses, Śakras, and Kalandakanivāsas
With trailing non-word characters: consciousnesses’, Śakra’s, Śakra(pa)s, Kalandakanivāsas’
See further glossary entry tests A-G in the definition of this term: consciousness.
Mode = match
Now testing the default mode="match" with glossary entry “Element-A (Match Mode)”
This should be linked with both the following strings in its own alternative fields: “element” and “disposition”.
Blocking Links
marked tei:term[@rend = 'ignore']: “He was out of his element.”
contained in tei:ptr: element (this should instead link to milestone 9.1.)
contained in tei:ref[@target]: element (this should instead link to read.84000.co)
contained in tei:titles: The Element Question of Śakra.
contained in tei:head: The term “floating headers” should not link to the head of Chapter 10 (10.) below:
contained in tei:name: The term and entry “Words of the Buddha” should not be linked under the main title page—inside the phrase “84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative...”
Mode = marked
Now testing the default mode="marked" with glossary entry “Element-B (Marked Mode)”
But not here: element, Element-B (Marked Mode)
Excluding a Section
This entire paragraph has been blocked with rend="ignoreGlossary" and should not link any terms: element, consciousness, Śakra, Kalandakanivāsa, etc...
Likewise the following mantra has rend="ignoreGlossary". Here is the mantra: Ho! Consciousness Ha! Śakra Hee!
Matching the Longest Possible String
Glossary entries should match with the longest possible entry and skip over shorter strings contained within larger matches. The following three names should link to distinct entries: (1) Śakra (2) Śakra who is Mighty (3) Śakra who is Mighty and Strong Carrying a Mountain
Hard and Soft Hyphens
Words concatenated by hard-hyphens should be considered separate and therefore matched with glossary terms e.g. Amoghapāśa in Amoghapāśa-Krodharāja and Krodharāja-Amoghapāśa should match.
Parts concatenated with soft-hyphens should be treated as single, composite words and therefore not matched with glossary terms e.g. nāga should match on it's own, but not in duṣṭanāgapāśa, duṣṭanāga or nāgapāśa.
Repetitive Terms
There is a known bug whereby the same term repeated consecutively without punctuation is not picked up. For example the second muni in the following mantra from Toh 555.
tadyathā muni muni muni nadhari muni mati mati sumati mahāmati hā hā hā hā ma bhayantīti pāpa vajrapāṇi āha drāviḍa svāhā |
The provisional fix for this is the addition of zero-length joiners to the subsequent terms.
Colophon (with 2 subsections)
Colophon to the Sanskrit Edition
Colophon to the Tibetan Translation
This was taught and translated by the Indian scholars Jinamitra, Dānaśīla, and Munivarman, and the translator-editor Yeshé Dé, who proofed and finalized the translation.
Abbreviations
Abbreviations with three subsections (made with lists) copied from Toh 381:
Commentaries:
Comm1 | Āmnāyamañjarī, by Abhayākaragupta (Toh 1198) |
---|---|
Comm2 | Ratnamālā, by Śūravajra (Toh 1199) |
Kangyur Editions:
Editions of the Tibetan Kangyur consulted through variant readings recorded in the Comparative Edition (dpe bsdur ma):
C | Choné |
---|
etc...
Other:
MW | Monier Williams Sanskrit dictionary |
---|
A list can also have a footer in the form of an item with no sub-nodes.
Bibliography
Section A
This bibliography should display included subsections A.1, A.2, B.1, B.2
Subsection A.1
’phags pa tshong dpon bzang skyong gis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryabhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchānāmamahāyānasūtra). Toh. 83, Degé Kangyur, vol. 44 (dkon brtsegs, cha), folios 71a–94b.
Subsection A.2
’phags pa tshong dpon bzang skyong gis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo Āryabhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchānāmamahāyānasūtra). [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 44, pp. 197–260.
Section B
Subsection B.1
’phags pa tshong dpon bzang skyong gis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryabhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchānāmamahāyānasūtra). Stok 11.39, Stok Palace (stog pho brang bris ma) Kangyur, vol. 40 (dkon brtsegs, cha), folios 133a–167b.
Subsection B.2
Chang, Garma C.C. et al. A Treasury of Mahāyāna Sūtras: Selections from the Mahāratnakūṭa Sūtra. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers, 1991, pp. 223–240.
Lindtner, Charles. “The Problem of Precanonical Buddhism.” In Buddhist Studies Review, pp 109-140. Chateauponsac: Institut de recherche bouddhique Linh-Sonh, 1997.
Dunhuang Manuscripts
This section contains a list of links using <lb/> to put link on new lines.
British Library:
IOL Tib J 310.4
IOL Tib J 310.1208
IOL Tib J 310.1209
IOL Tib J 310.1210 (or complete text)