The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ
Citation Index
Toh 00
Degé Kangyur, vol. 44 (dkon brtsegs, cha), folios 71.a–94.b
- Jinamitra
- Surendrabodhi
- Yeshé Dé
Imprint
First published 2017
Current version v 1.40.1 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
This is a partial publication, only including completed chapters
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
Warning: Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra. Practitioners who are not sure if they should read this translation are advised to consult the authorities of their lineage. The responsibility for reading this text or sharing it with others who may or may not fulfill the requirements lies in the hands of readers.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Summary should appear here:
This is a layout check. Toh 83 is used as a model, but various sections of other sūtras have been brought in to test certain scenarios. Specific layout check instructions will be pasted into the top of each section. Otherwise a minimum of one paragraph has been left from Toh 83. Note that a tantra warning has been arbitrarily added as a test. Please check that the tantra warning appears on the title page above. Note there is a second summary in Chinese below this one, which is only present within the TEI, but it should not be displayed (These are only displayed on the Chinese website). Glossary test: consciousness.
Acknowledgments
The Acknowledgments should appear here the standard form is: 1) Main translator acknowledgements 2) Supervision of 84000 acknowledgement 3) linebreak 4) Sponsorship acknowledgement
Translated by Dr Karen Liljenberg and Dr Ulrich Pagel.
This translation has been completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
[Note about sponsorship would go here.]
Text Body
The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ
Abbreviations
Abbreviations with three subsections (made with lists) copied from Toh 381:
Commentaries:
Comm1 | Āmnāyamañjarī, by Abhayākaragupta (Toh 1198) |
---|---|
Comm2 | Ratnamālā, by Śūravajra (Toh 1199) |
Kangyur Editions:
Editions of the Tibetan Kangyur consulted through variant readings recorded in the Comparative Edition (dpe bsdur ma):
C | Choné |
---|
etc...
Other:
MW | Monier Williams Sanskrit dictionary |
---|
A list can also have a footer in the form of an item with no sub-nodes.
Bibliography
Section A
This bibliography should display included subsections A.1, A.2, B.1, B.2
Subsection A.1
’phags pa tshong dpon bzang skyong gis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryabhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchānāmamahāyānasūtra). Toh. 83, Degé Kangyur, vol. 44 (dkon brtsegs, cha), folios 71a–94b.
Subsection A.2
’phags pa tshong dpon bzang skyong gis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo Āryabhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchānāmamahāyānasūtra). [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 44, pp. 197–260.
Section B
Subsection B.1
’phags pa tshong dpon bzang skyong gis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryabhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchānāmamahāyānasūtra). Stok 11.39, Stok Palace (stog pho brang bris ma) Kangyur, vol. 40 (dkon brtsegs, cha), folios 133a–167b.
Subsection B.2
Chang, Garma C.C. et al. A Treasury of Mahāyāna Sūtras: Selections from the Mahāratnakūṭa Sūtra. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers, 1991, pp. 223–240.
Lindtner, Charles. “The Problem of Precanonical Buddhism.” In Buddhist Studies Review, pp 109-140. Chateauponsac: Institut de recherche bouddhique Linh-Sonh, 1997.
Dunhuang Manuscripts
This section contains a list of links using <lb/> to put link on new lines.
British Library:
IOL Tib J 310.4
IOL Tib J 310.1208
IOL Tib J 310.1209
IOL Tib J 310.1210 (or complete text)
Citation Index
1 reference to this passage can be found in the commentary Toh 00c, An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”.
At first to renounce a householder’s concerns and go forth is hard.For a hedonist to be happy among renunciants is hard.For the joyful set on perfection to act perfectly is hard.For a learned wearer of the saffron robes to fall is hard.
1 reference to this passage can be found in the commentary Toh 00c, An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”.
No specific text is quoted
1 reference to this passage can be found in the commentary Toh 00c, An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”.
No specific text is quoted
2 references to this passage can be found in the commentary Toh 00c, An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”.
…glossary entry “Element-B (Marked Mode)”
Now testing the default mode="marked" with glossary entry “Element-B”
1 reference to this passage can be found in the commentary Toh 00c, An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”.
This quote references Chapter 10 of Toh 00 in its entirety.
7 references to this passage can be found in the commentary Toh 00c, An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”.
Direct references to this text, for instance in a commentary, will be automatically indicated and back-referenced through links in the right hand margin.This text is referenced by a second layout checks test TEI file that you should also verify for new versions.
"Direct references to this text,"
for instance in a commentary,
will be automatically indicated and back-referenced
through markers in the right hand margin
right hand margin
A quote at the end of a long passage should scroll into view
1 reference to this passage can be found in the commentary Toh 00c, An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”.
"This text is quoted inline"
6 references to this passage can be found in the commentary Toh 00c, An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”.
The (very different) ways to mark-up the quotations
cor[r]ectly linking
This passage should be highlighted
despite the <title/> element.
It should be… correctly linking to that point.
Once loaded the commentary is supposed to scroll with the root text accordingly.
8 references to this passage can be found in the commentary Toh 00c, An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”.
Tārā (second)
"Red Tārā",
"Red Tārā, white Tārā, green Tārā",
"white Tārā",
"white Tārā, green Tārā",
"green Tārā",
"white Buddha",
"white Buddha, blue Buddha".
1 reference to this passage can be found in the commentary Toh 00c, An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”.
“form itself is emptiness, and emptiness itself is form,”
1 reference to this passage can be found in the commentary Toh 00c, An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”.
This paragraph is in a new section of the text, but this section should not impact the structure of the text i.e. it should not be separated from the above paragraph, nor expressed in the Table of Contents.As in this example, a non-structural division can be referenced in a quote (<q/>) in another text.
1 reference to this passage can be found in the commentary Toh 00c, An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”.
As in this example, a non-structural division can be referenced in a quote (<q/>) in another text.
1 reference to this passage can be found in the commentary Toh 00c, An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”.
Furthermore the above heading, despite being doubly nested, is the first structurally nested division and should only have a single dot either side of the title.
3 references to this passage can be found in the commentary Toh 00c, An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”.
The Thus-Gone One explained the causes
The Thus-Gone One explained the causes
This is the teaching of the Great Ascetic