The Precious Discourse on the Blessed One’s Extensive Wisdom That Leads to Infinite Certainty
Glossary
Toh 99
Degé Kangyur, vol. 47 (mdo sde, ga), folios 1.a–275.b
- Prajñāvarman
- Yeshé Nyingpo
Imprint
Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2019
Current version v 1.27.4 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Buddha’s disciple, the monk Pūrṇa, oversees the construction of a temple dedicated to the Buddha in a distant southern city. When the master builder suggests that the building may be used by others in the Buddha’s absence, Pūrṇa argues that no one but an omniscient buddha may rightly take up residence there. Enumerating the kinds of knowledge that are unique to a buddha’s perfect awakening, Pūrṇa then delivers a lengthy exposition that also relates each of these qualities to the knowledge of the four truths. Following Pūrṇa’s teaching, the master builder invites the Buddha and his followers from afar to the inauguration of the newly built structure. They arrive, flying through the sky. After the inauguration, the Buddha flies with his monks to the shores of Lake Anavatapta, where he receives the worship of numerous nāga kings, teaches and inspires them, and predicts their awakening. At Maudgalyāyana’s request, the Buddha then recounts each of the specific events in his past lives that ultimately led to the unfolding of each of his particular kinds of knowledge.
This long sūtra thus serves as a detailed guide to the different aspects of the Buddha’s awakened wisdom, particularly those that, in many accounts of the qualities of buddhahood, are known as the ten powers or strengths.
Acknowledgements
Translated by the Dharmachakra Translation Committee under the guidance of Chökyi Nyima Rinpoche. The translation was produced by Andreas Doctor, Zachary Beer, and Thomas Doctor. Andreas Doctor checked the translation against the Tibetan and edited the text.
This translation has been completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
Text Body
The Precious Discourse on the Blessed One’s Extensive Wisdom That Leads to Infinite Certainty
Colophon
This was translated by the Indian preceptor Prajñāvarman and the translator Bandé Yeshé Nyingpo. The text was later edited and finalized by the Indian preceptors Śuddhasiṃha and Sarvajñādeva, together with the translator-editor Bandé Paltsek.
Bibliography
The Translated Text
’phags pa bcom ldan ’das kyi ye shes rgyas pa’i mdo sde rin po che mtha’ yas pa mthar phyin pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. Toh 99, Degé Kangyur vol. 47 (mdo sde, ga), folios 1a.1–275b.7.
’phags pa bcom ldan ’das kyi ye shes rgyas pa’i mdo sde rin po che mtha’ yas pa mthar phyin pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 47, pp. 1–725.
Works Cited in Introduction and Endnotes
Tibetan Reference Works
Butön Rinchen Drub (bu ston rin chen grub). bde bar gshegs pa’i bstan pa’i gsal byed chos kyi ’byung gnas gsung rab rin po che’i mdzod. In sa skya’i chos ’byung gces bsdus, vol. 2. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2009.
Chökyi Drakpa (chos kyi grags pa). dam pa’i chos dgongs pa gcig pa’i rnam bshad lung don gsal byed legs bshad nyi ma’i snang ba. In chos kyi grags pa gsung ’bum, vol. 3 (ga), pp. 1–382. Kulhan: Drikung Kagyu Institute, 1999.
Chomden Rikpai Raldri (bcom ldan rig pa’i ral gri). dbu ma rtsa sher rgyan gyi me tog [a commentary on the Mūlamadhyamakakārikas]. Boudha: sa skya rgyal yongs gsung rab slob gnye khang, 2007.
Drakpa Döndrub (mtshur pu rgyal tshab grags pa don grub). byang chub lam sgron gyi ’grel pa mar gyi nying khu. Xining: mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2009.
Gö Lotsāwa Shönnu Pal (’gos lo tsA ba gzhon nu dpal). theg pa chen po rgyud bla ma’i bstan bcos kyi ’grel pa de kho na nyid rab tu gsal ba’i me long. Swayambhu: Karma Leksheyling, 2012.
Gorampa Sönam Senge (go rams pa bsod nams seng+ge). dam pa’i chos mngon pa mdzod kyi ’grel pa gzhung don rab tu gsal ba’i nyi ma. In chos mngon pa’i skor. Boudha: sa skya rgyal yongs gsung rab slob gnyer khang, 2007.
Denkarma (pho brang stod thang ldan dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag), Toh. 4364. Degé Tengyur, vol. 206 (sna tshogs, jo), F.294.b–310.a.
Taktsang Lotsawa Sherab Rinchen (stag tshang lo tsa ba shes rab rin chen). grub mtha’ kun shes. In stag tshang lo tsā ba’i shes rab rin chen gyi gsung skor, vol. 1 (ka), pp. 171–447. Boudha: sa skya rgyal yongs gsung rab slob gnyer khang, 2007.
zhol dka’ ’gyur dkar chag [Lhasa Kangyur Catalogue ]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 107, pp. 17–852.
Works Cited in English and Other Languages
Csoma de Körös, Alexander. “Analysis of the Mdo.” Asiatic Researches 20 (1836): 426–428.
Feer, Henri Léon. “Analyse du Kandjour: recueil des livres sacrés du Tibet par Alexandre Csoma, de Körös.” Annales du Musée Guimet. Lyon: Imprimerie Pitrat Ainé (1881): 231–233.
Griffiths, Paul J. “Buddhist Hybrid English: Some Notes on Philology and Hermeneutics for Buddhologists.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 4, no. 2 (1981): 17–32.
Lamotte, Étienne. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra), Vol. III. Translated from the French (Le Traité de la grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra)) by Gelongma Karma Migme Chodron (unpublished manuscript, 2001). https://www.wisdomlib.org/buddhism/book/the-treatise-on-the-great-virtue-of-wisdom-volume-iii/d/doc82365.html.
Roberts, Peter Alan. The Stem Array (Gaṇḍavyūha, chapter 45 of the Avataṃsakasūtra, Toh 44). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
Rotman, Andy. Divine Stories: Divyāvadāna, Part 1. Boston: Wisdom Publications, 2008.
Salomon, Richard. The Buddhist Literature of Ancient Gandhāra: An Introduction with Selected Translations. Boston: Wisdom Publications, 2018.
Yao, Fumi, et al. The Chapter on Medicines (Bhaiṣajyavastu, chapter 6 of the Vinayavastu, Toh 1). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
Abode of Brahmā
- tshangs pa’i gnas
- ཚངས་པའི་གནས།
- brahmavihāra
Adapting to All Beings
- skye bo thams cad rjes su ’jug pa
- སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་འཇུག་པ།
- —
Agnidatta
- mes byin
- མེས་བྱིན།
- agnidatta
All-Seeing
- kun tu spyan
- ཀུན་ཏུ་སྤྱན།
- —
Always Diligent
- rtag tu brtson ’grus rtsom pa
- རྟག་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ།
- —
Ambrosial King
- bdud rtsi’i rgyal po
- bdud rtsi’i thigs pa’i rgyal po
- བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོ།
- བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པའི་རྒྱལ་པོ།
- —
Ambrosial Voice
- bdud rtsi’i dbyangs
- བདུད་རྩིའི་དབྱངས།
- —
Amṛtaprabha
- bdud rtsi’i ’od zer
- བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར།
- amṛtaprabha
Ānanda
- kun dga’ bo
- ཀུན་དགའ་བོ།
- ānanda
Anantaprabha
- ’od mtha’ yas
- འོད་མཐའ་ཡས།
- anantaprabha
Anantaraśmin
- ’od zer mtha’ yas
- འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས།
- anantaraśmin
Anāthapiṇḍada
- mgon med zas sbyin
- མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན།
- anāthapiṇḍada
Anavatapta
- ma dros pa
- མ་དྲོས་པ།
- anavatapta
Anointed with Ambrosia
- bdud rtsis dbang bkur
- བདུད་རྩིས་དབང་བཀུར།
- —
Aparagodānīya
- ba lang spyod
- བ་ལང་སྤྱོད།
- aparagodānīya
applications of mindfulness
- yang dag pa’i dran pa nye bar bzhag pa
- ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།
- samyaksmṛtyupasthānāni
Aśokaśrī
- mya ngan med pa’i dpal
- མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ།
- aśokaśrī
Aśvajit
- rta thul
- རྟ་ཐུལ།
- aśvajit
attainments of the successive stages
- mthar gyis snyoms par ’jug pa
- མཐར་གྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
- anupūrvasamāpatti
Bali
- stobs chen
- སྟོབས་ཆེན།
- bali
Bandhumat
- gnyen ldan
- གཉེན་ལྡན།
- bandhumat
bases of miraculous absorption
- rdzu ’phrul gyi rkang pa
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- ṛddhipāda
Bearer of Victory
- rgyal ba ’dzin
- རྒྱལ་བ་འཛིན།
- —
Beautiful Honey Grove
- sbrang tshal bkra ba
- སྦྲང་ཚལ་བཀྲ་བ།
- —
Beyond All Worlds
- ’gro ba thams cad las ’das
- འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས།
- —
Beyond Doubt
- yid gnyis las yang dag par ’das pa
- ཡིད་གཉིས་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པ།
- —
Bhaiṣajyarāja
- sman gyi rgyal
- སྨན་གྱི་རྒྱལ།
- bhaiṣajyarāja
Bhūbhṛta
- sa ’dzin
- ས་འཛིན།
- bhūbhṛta
bhūta
- ’byung po
- འབྱུང་པོ།
- bhūta
Black Lines
- thig nag
- ཐིག་ནག
- kālasūtra
Blisters
- chu bur can
- ཆུ་བུར་ཅན།
- arbudha
Blower of Wind
- rlung yang dag par ston pa
- རླུང་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ།
- —
Blue Lotus Eyes
- ud pa la’i mig
- ཨུད་པ་ལའི་མིག
- utpalanetra
Brahmā
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- brahmā
Brahmā Realm
- tshangs ris
- ཚངས་རིས།
- brahmakāyika
Brahmadatta
- tshangs pas byin
- ཚངས་པས་བྱིན།
- brahmadatta
Brahmadeva
- tshangs pa’i lha
- ཚངས་པའི་ལྷ།
- brahmadeva
Bṛhaspatideva
- phur bu’i lha
- ཕུར་བུའི་ལྷ།
- bṛhaspatideva
Buddhimat
- blo ldan
- བློ་ལྡན།
- buddhimat
Bursting Blisters
- chu bur rdol ba
- ཆུ་བུར་རྡོལ་བ།
- nirarbudha
Butön
- bu ston
- བུ་སྟོན།
- —
Calm Thinker
- rtog pa zhi ba
- རྟོག་པ་ཞི་བ།
- —
Cañcā
- tsan tsa
- ཙན་ཙ།
- cañcā
Candra
- zla ba
- ཟླ་བ།
- candra
Candradatta
- zla sbyin
- ཟླ་སྦྱིན།
- candradatta
Candramati
- zla ba’i blo gros
- ཟླ་བའི་བློ་གྲོས།
- candramati
Causing Downpour
- char chen spyod
- ཆར་ཆེན་སྤྱོད།
- —
Certain in the Dharma
- chos la nges pa
- ཆོས་ལ་ངེས་པ།
- —
Chattering Teeth
- so thams thams
- སོ་ཐམས་ཐམས།
- adada
Chief of All Beings
- ’gro ba thams cad kyi gtso bo
- འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ།
- —
Chief Water God
- gtso bo chu lha
- གཙོ་བོ་ཆུ་ལྷ།
- —
chiliocosm
- stong gi ’jig rten gyi khams
- སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
- sāhasralokadhātu
Chomden Rikpai Raldri
- bcom ldan rig pa’i ral gri
- བཅོམ་ལྡན་རིག་པའི་རལ་གྲི།
- —
Cloud Grove
- sprin tshal
- སྤྲིན་ཚལ།
- —
Cloud of Intelligence
- sprin kyi blo gros
- སྤྲིན་ཀྱི་བློ་གྲོས།
- —
Cloud Proclaimer
- sprin sgrogs
- སྤྲིན་སྒྲོགས།
- —
Condemner of the Afflictions
- nyon mongs pa smod pa
- ཉོན་མོངས་པ་སྨོད་པ།
- —
Conqueror of All Darkness
- mun pa thams cad ’joms pa
- མུན་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ།
- —
Conquest of the Enemy
- dgra nges par bcom pa
- དགྲ་ངེས་པར་བཅོམ་པ།
- —
correct understandings
- so so yang dag par rig pa
- སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- pratisaṃvid
Courageous Knowledge
- shes pa dpa’ ba
- ཤེས་པ་དཔའ་བ།
- —
Cracked Like Blue Lotus Flowers
- ud pa la ltar gas pa
- ཨུད་པ་ལ་ལྟར་གས་པ།
- utpala
Cracked Like Lotus Flowers
- pad ma ltar gas pa
- པད་མ་ལྟར་གས་པ།
- padma
Cracked Like Pink Lotus Flowers
- ku mu da ltar gas pa
- ཀུ་མུ་ད་ལྟར་གས་པ།
- kumuda
Cracked Like Smooth Fragrant Flowers
- me tog dri ngad ’jam ltar gas pa
- མེ་ཏོག་དྲི་ངད་འཇམ་ལྟར་གས་པ།
- —
Cracked Like Sweet Smelling Flowers
- me tog dri zhim ltar gas pa
- མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་ལྟར་གས་པ།
- sugandhapuṣpa
Cracked Like White Lotus Flowers
- pad ma dkar po ltar gas pa
- པད་མ་དཀར་པོ་ལྟར་གས་པ།
- puṇḍarika
Crushing
- bsdus gzhom
- བསྡུས་གཞོམ།
- saṃghāta
Dark Eyes
- mig nag pa
- མིག་ནག་པ།
- —
Dark Joy
- sngo bsangs dga’
- སྔོ་བསངས་དགའ།
- —
Defeater of Darkness
- mun pa ’joms
- མུན་པ་འཇོམས།
- —
Defeater of the Force of Evil
- bdud kyi stobs rab tu ’joms pa
- བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
- —
degeneration
- log par ltung ba
- ལོག་པར་ལྟུང་བ།
- vinipāta
Delightful Outcaste
- gdol pa yid ’ong
- གདོལ་པ་ཡིད་འོང་།
- —
demigod
- lha ma yin
- ལྷ་མ་ཡིན།
- asura
Descendant of Bharadvāja
- bha ra dwa’ dza dang rus gcig pa
- བྷ་ར་དྭའ་ཛ་དང་རུས་གཅིག་པ།
- —
Determiner of Things
- dngos por nges par ’dzin pa
- དངོས་པོར་ངེས་པར་འཛིན་པ།
- —
Dharaṇīdhara
- sa ’dzin
- ས་འཛིན།
- dharaṇīdhara
Dharmacārin
- chos la spyod pa
- ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ།
- dharmacārin
Dhṛtarāṣṭra
- yul ’khor srung
- ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།
- dhṛtarāṣṭra
dichiliocosm
- stong gnyis pa ’jig rten gyi khams
- སྟོང་གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
- dvisāhasralokadhātu
Dīpaṃkara
- mar me mdzad
- མར་མེ་མཛད།
- dīpaṃkara
Dispeller of Suffering
- mya ngan sel ba
- མྱ་ངན་སེལ་བ།
- —
Divine Moon
- lha’i zla ba
- ལྷའི་ཟླ་བ།
- —
Drop of Intelligence
- thigs pa’i blo gros
- ཐིགས་པའི་བློ་གྲོས།
- —
Druma
- ljon pa
- ལྗོན་པ།
- druma
eight aspects of the noble path
- ’phags lam yan lag brgyad
- འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད།
- āryāṣṭaṅgamārga
eight liberations
- rnam par thar pa brgyad
- རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།
- aṣṭavimokṣa
eighteen unique qualities of a buddha
- sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa bco brgyad
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད།
- aṣṭādaśāveṇikabuddhadharma
Elarāvaṇa
- e la’i rA ba Na
- ཨེ་ལའི་རཱ་བ་ཎ།
- elarāvaṇa
Emerging Mounts
- lhun po ’byung ba
- ལྷུན་པོ་འབྱུང་བ།
- —
Encompassing Son
- tshib pa’i bu
- ཚིབ་པའི་བུ།
- —
Endowed with the Power of Inspiration
- mos pa’i stobs dang ldan pa
- མོས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ།
- —
Engaging with Special Insight
- lhag mthong spyad pa
- ལྷག་མཐོང་སྤྱད་པ།
- —
Enjoyer of Various Worlds
- ’jig rten sna tshogs la mngon par dga’ ba
- འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ།
- —
Excellent Vision
- spyan bzang
- སྤྱན་བཟང་།
- —
Expert about Cessation of What is Possible
- gnas ’gog pa la mkhas pa
- གནས་འགོག་པ་ལ་མཁས་པ།
- —
Expert Annihilation
- chad pa thog tu phebs pa
- ཆད་པ་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ།
- —
Expert on Experience and Shortcomings
- ro myang ba dang nyes dmigs la mkhas pa
- རོ་མྱང་བ་དང་ཉེས་དམིགས་ལ་མཁས་པ།
- —
Extractor of Thorns
- zug rngu ’byin pa
- ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པ།
- śalyahartā
Eye of Virtue
- dge ba’i mig
- དགེ་བའི་མིག
- —
factors of awakening
- byang chub kyi phyogs kyi chos
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
- bodhipakṣa
faculty
- dbang po
- དབང་པོ།
- indriya
Famous Sound
- sgra rnam par grags pa
- སྒྲ་རྣམ་པར་གྲགས་པ།
- —
Fierce Howling
- ngu ’bod gtum po
- ངུ་འབོད་གཏུམ་པོ།
- mahāraurava
five fetters that accord with the lowest of the three realms
- kun tu sbyor ba tha ma’i cha dang ’thun pa lnga
- ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཐ་མའི་ཆ་དང་འཐུན་པ་ལྔ།
- pañca āvarabhāgiya saṃyojanā
Flawless Eyes
- mig nyams pa med pa
- མིག་ཉམས་པ་མེད་པ།
- —
Flower Bearer
- me tog ’dzin
- མེ་ཏོག་འཛིན།
- —
Flower Intelligence
- me tog blo gros
- མེ་ཏོག་བློ་གྲོས།
- —
four abodes of Brahmā
- tshangs pa’i gnas bzhi
- ཚངས་པའི་གནས་བཞི།
- caturbrahmavihāra
Free from All Suffering
- mya ngan thams cad dang bral ba
- མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ།
- —
Freed from All Fetters
- bcings pa thams cad rnam par ’grol ba
- བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འགྲོལ་བ།
- —
Friend of Beings
- sems can gyi gnyen
- སེམས་ཅན་གྱི་གཉེན།
- —
gandharva
- dri za
- དྲི་ཟ།
- gandharva
Ganges River
- gang gA’i klung
- གང་གཱའི་ཀླུང་།
- gaṅgā
garuḍa
- nam mkha’ lding
- ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
- garuḍa
Gatherer
- tshogs byed
- ཚོགས་བྱེད།
- —
Gatherer of Myriad Creations
- bzo sna tshogs stsogs pa
- བཟོ་སྣ་ཚོགས་སྩོགས་པ།
- —
Gatimān
- rig pa dang ldan pa
- རིག་པ་དང་ལྡན་པ།
- gatimān
Gautama
- gau ta ma
- གཽ་ཏ་མ།
- gautama
Ghaṭīkāra
- rdza mkhan
- རྫ་མཁན།
- ghaṭīkāra
Glorious Jewel
- rin chen dpal
- རིན་ཆེན་དཔལ།
- —
God of Faculties
- dbang po’i lha
- དབང་པོའི་ལྷ།
- —
Goddess of Speech
- bla ba’i lha mo
- བླ་བའི་ལྷ་མོ།
- —
Golden Banner
- gser gyi rgyal mtshan
- གསེར་གྱི་རྒྱལ་མཚན།
- —
Golden Crown
- gser gtsug
- གསེར་གཙུག
- —
Golden Light
- gser ’od
- གསེར་འོད།
- —
Golden Throat
- gser mgrin
- གསེར་མགྲིན།
- —
Gorgeous Heaven
- shin tu mthong ba
- ཤིན་ཏུ་མཐོང་བ།
- sudarśana
Great Heat
- rab tu tsha ba
- རབ་ཏུ་ཚ་བ།
- pratāpana
Great Ruler
- dbang po chen po
- དབང་པོ་ཆེན་པོ།
- —
Greater Heaven
- che ba
- ཆེ་བ།
- bṛha
Groans
- kyi hud zer
- ཀྱི་ཧུད་ཟེར།
- huhuva
Guru
- bla ma
- བླ་མ།
- —
hearer
- nyan thos
- ཉན་ཐོས།
- śrāvaka
Heat
- tsha ba
- ཚ་བ།
- tāpana
Heaven Free from Strife
- ’thab bral
- འཐབ་བྲལ།
- yāmā
Heaven of Delighting in Emanations
- ’phrul dga’
- འཕྲུལ་དགའ།
- nirmāṇarati
Heaven of Great Brahmā
- tshangs pa chen po
- ཚངས་པ་ཆེན་པོ།
- mahābrahma
Heaven of Great Fruition
- ’bras bu che
- འབྲས་བུ་ཆེ།
- bṛhatphala
Heaven of Joy
- dga’ ldan
- དགའ་ལྡན།
- tuṣita
Heaven of Lesser Greatness
- chung che
- ཆུང་ཆེ།
- —
Heaven of Light
- ’od
- འོད།
- bhā
Heaven of Limited Light
- ’od chung
- འོད་ཆུང་།
- parīttābhā
Heaven of Limited Virtue
- chung dge
- ཆུང་དགེ
- parīttaśubha
Heaven of Limitless Greatness
- tshad med che ba
- ཚད་མེད་ཆེ་བ།
- apramāṇabṛha
Heaven of Limitless Light
- tshad med ’od
- ཚད་མེད་འོད།
- apramāṇābha
Heaven of Limitless Virtue
- tshad med dge
- ཚད་མེད་དགེ
- apramāṇaśubha
Heaven of Making Use of Others’ Emanations
- gzhan ’phrul dbang byed pa
- གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་པ།
- paranirmitavaśavartin
Heaven of No Hardship
- mi gdung ba
- མི་གདུང་བ།
- atapa
Heaven of Perfected Virtue
- dge rgyas
- དགེ་རྒྱས།
- śubhakṛtsna
Heaven of the Four Great Kings
- rgyal chen bzhi’i ris
- རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
- caturmahārājika
Heaven of the High Priests of Brahmā
- tshangs pa’i mdun na ’don
- ཚངས་པའི་མདུན་ན་འདོན།
- brahmapurohita
Heaven of the Retinue of Brahmā
- tshangs pa’i ’khor
- ཚངས་པའི་འཁོར།
- brahmaparṣad
Heaven of the Thirty-Three
- sum cu rtsa gsum
- སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
- trāyastriṃśa
Heaven of Virtue
- dge
- དགེ
- śubha
Heroine of Beings
- ’gro ba’i dpa’ mo
- འགྲོ་བའི་དཔའ་མོ།
- —
Highest Heaven
- ’og min
- འོག་མིན།
- akaniṣṭha
Highest Practice
- spyod pa bla ma
- སྤྱོད་པ་བླ་མ།
- —
Hill of Sages
- drang srong gi ri
- དྲང་སྲོང་གི་རི།
- —
Hiraṇyavatī
- gser ldan
- གསེར་ལྡན།
- hiraṇyavatī
Holder of Infinite Strength
- mtha’ yas shugs ’chang
- མཐའ་ཡས་ཤུགས་འཆང་།
- —
Honest Intelligence
- blo gros drang po
- བློ་གྲོས་དྲང་པོ།
- —
Howling
- ngu ’bod
- ངུ་འབོད།
- rāurava
Humble Tranquility
- shi gnas gus pa
- ཤི་གནས་གུས་པ།
- —
Hundreds of Light Rays
- ’od zer brgya pa
- འོད་ཟེར་བརྒྱ་པ།
- sarvārthasiddhi
Immaculate Consecration
- dri med dban bskur
- དྲི་མེད་དབན་བསྐུར།
- —
impossible
- gnas ma yin
- གནས་མ་ཡིན།
- asthāna
Incessant Pain
- mnar med
- མནར་མེད།
- avīci
Incomparable Strength
- shugs mthungs pa med pa
- ཤུགས་མཐུངས་པ་མེད་པ།
- —
Indradatta
- dbang pos byin
- དབང་པོས་བྱིན།
- indradatta
Inferior Class
- rigs mchog ma yin pa
- རིགས་མཆོག་མ་ཡིན་པ།
- —
Infinite Vision
- mtha’ yas gzigs
- མཐའ་ཡས་གཟིགས།
- —
Innumerable
- grangs las ’das pa
- གྲངས་ལས་འདས་པ།
- —
Instiller of Understanding
- kun tu go byed
- ཀུན་ཏུ་གོ་བྱེད།
- —
Intense Splendor
- gzi brjid drag pa
- གཟི་བརྗིད་དྲག་པ།
- —
Irreproachable Renown
- grags pa ma smad pa
- གྲགས་པ་མ་སྨད་པ།
- —
Iśādhāra
- gshol mda’ ’dzin
- གཤོལ་མདའ་འཛིན།
- iśādhāra
Jambhaka
- rmugs byed
- རྨུགས་བྱེད།
- jambhaka
Jāmbū River
- ’dzam bu
- འཛམ་བུ།
- jāmbū
Jambūdvīpa
- ’dzam bu gling
- འཛམ་བུ་གླིང་།
- jambūdvīpa
- jambudvīpa
Janapadakalyāṇī
- yul gyi bzang mo
- ཡུལ་གྱི་བཟང་མོ།
- janapadakalyāṇī
Jayasena
- rgyal ba’i sde
- རྒྱལ་བའི་སྡེ།
- jayasena
Jayasena the Swordsmith
- mtshon mgar rgyal sde
- མཚོན་མགར་རྒྱལ་སྡེ།
- —
Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park
- rgyal bu rgyal byed kyi tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
- རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
- jetavanam anāthapiṇḍadasyārāmaḥ AO
Joyful Sight
- dga’ mthong
- དགའ་མཐོང་།
- —
Joyous Moon
- zla dga’
- ཟླ་དགའ།
- —
Jyotiṣprabhā
- skar ’od
- སྐར་འོད།
- jyotiṣprabhā
Kāla
- nag po
- ནག་པོ།
- kāla
Kambala
- kam ba la
- ཀམ་བ་ལ།
- kambala
Kāruṇika
- snying rje can
- སྙིང་རྗེ་ཅན།
- kāruṇika
Kāśyapa
- ’od srung
- འོད་སྲུང་།
- kāśyapa
King Apex of Flawless Vision
- dri med spyan tog gi rgyal po
- དྲི་མེད་སྤྱན་ཏོག་གི་རྒྱལ་པོ།
- —
King of Banyan Trees
- nya gro dha’i rgyal po
- ཉ་གྲོ་དྷའི་རྒྱལ་པོ།
- —
kinnara
- mi’am ci
- མིའམ་ཅི།
- kinnara
Knower of Existence
- srid pa shes pa rtogs pa
- སྲིད་པ་ཤེས་པ་རྟོགས་པ།
- —
Knower of the Origin as Related to Knowledge of the Past
- sngon kyi mtha’ shes pa kun ’byung ba shes pa yongs su rtogs pa
- སྔོན་ཀྱི་མཐའ་ཤེས་པ་ཀུན་འབྱུང་བ་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ།
- —
Knower of the Past
- sngon kyi mtha’ shes pa yongs su rtogs pa
- སྔོན་ཀྱི་མཐའ་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ།
- —
Knower of the Vedas
- rig byed shes pa
- རིག་བྱེད་ཤེས་པ།
- —
Kośala
- ko sa la
- ཀོ་ས་ལ།
- kośala
Kṣemaṅkara
- bde mdzad
- བདེ་མཛད།
- kṣemaṅkara
Kṣemaṅkara
- bde byed
- བདེ་བྱེད།
- kṣemaṅkara
kumbhāṇḍa
- grul bum
- གྲུལ་བུམ།
- kumbhāṇḍa
Lamentations
- a chu zer ba
- ཨ་ཆུ་ཟེར་བ།
- huhuva
Layers of Jewel Flowers
- rin po che’i me tog brtsegs pa
- རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་བརྩེགས་པ།
- —
league
- dpag tshad
- དཔག་ཚད།
- yojana
Liberator of All
- thams cad sgrol ba
- ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བ།
- —
Light Superior to the Moon
- zla ba bas lhag pa’i ’od
- ཟླ་བ་བས་ལྷག་པའི་འོད།
- —
Lion Intelligence
- seng ge’i blo gros
- སེང་གེའི་བློ་གྲོས།
- —
Listening Practice
- thos spyod
- ཐོས་སྤྱོད།
- —
Lokapradīpa
- ’jig rten sgron ma
- འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ།
- lokapradīpa
Lokapradyota
- ’jig rten sgron ma
- འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ།
- lokapradyota
Lokāyata
- ’jig rten rgyang ’phen pa
- འཇིག་རྟེན་རྒྱང་འཕེན་པ།
- lokāyata
Lord of Death
- gshin rje
- གཤིན་རྗེ།
- yāma
Loving All Beings
- byung po kun la brtse ba dang ldan pa
- བྱུང་པོ་ཀུན་ལ་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པ།
- —
Luminous Heaven
- ’od gsal
- འོད་གསལ།
- ābhāsvara
Luminous Wisdom Lamp
- ye shes gsal ba’i mgron
- ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་མགྲོན།
- —
Magnificent
- kun nas mdzes pa
- ཀུན་ནས་མཛེས་པ།
- —
Mahācandra
- zla chen
- ཟླ་ཆེན།
- mahācandra
Mahāmaudgalyāyana
- mod gal gyi bu chen po
- མོད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ།
- mahāmaudgalyāyana
Mahāmegha
- sprin chen
- སྤྲིན་ཆེན།
- mahāmegha
Mahāprabha
- ’od chen
- འོད་ཆེན།
- mahāprabha
Mahāprabha
- ’od chen po
- འོད་ཆེན་པོ།
- mahāprabha
Mahāyasyā
- grags chen
- གྲགས་ཆེན།
- mahāyasyā
Maheśvara
- dbang phyug chen po
- དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
- maheśvara
mahoraga
- lto ’phye chen po
- ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
- mahoraga
Manasvin
- gzi can
- གཟི་ཅན།
- manasvin
Māra
- bdud
- བདུད།
- māra
Māra Faith
- bdud dad pa
- བདུད་དད་པ།
- —
Master of Brahmā
- tshangs pa’i bla ma
- ཚངས་པའི་བླ་མ།
- —
Master of the Three Realms
- ’jig rten gsum gyi bla ma
- འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བླ་མ།
- —
Maudgalyāyana
- maud gal gyi bu
- མཽད་གལ་གྱི་བུ།
- maudgalyāyana
Moon Eyebrows
- zla ba’i smin ma
- ཟླ་བའི་སྨིན་མ།
- —
Moon God
- zla ba’i lha
- ཟླ་བའི་ལྷ།
- —
Mountain Banner of Joy
- lhun po rgyal mtshan dga’
- ལྷུན་པོ་རྒྱལ་མཚན་དགའ།
- —
Nanda
- dga’ bo
- དགའ་བོ།
- nanda
Nārāyaṇa
- sred med bu
- སྲེད་མེད་བུ།
- nārāyaṇa
Nectar Proclaimer
- bdud rtsi’i dbyangs sgrogs
- བདུད་རྩིའི་དབྱངས་སྒྲོགས།
- —
Nīlagrīva
- mgrin sngon
- མགྲིན་སྔོན།
- nīlagrīva
nine vindictive attitudes
- mnar sems kyi dngos po dgu
- མནར་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་དགུ
- —
Nityodyukta
- rtag tu brtson
- རྟག་ཏུ་བརྩོན།
- nityodyukta
Noble Fame
- grags ’phags
- གྲགས་འཕགས།
- —
Noble Fame
- grags ’phags
- གྲགས་འཕགས།
- —
Noble Light
- ’od ’phags
- འོད་འཕགས།
- —
Noble Peace
- nye bar zhi ’phag
- ཉེ་བར་ཞི་འཕག
- —
Noble Splendor
- gzi brjid drag pa
- གཟི་བརྗིད་དྲག་པ།
- —
Non-Abiding Action
- mi gnas pa’i spyod pa
- མི་གནས་པའི་སྤྱོད་པ།
- —
Non-Deficiency of Mind
- sems kyi mi dman pa
- སེམས་ཀྱི་མི་དམན་པ།
- —
non-returner
- phyir mi ’ong ba
- ཕྱིར་མི་འོང་བ།
- anāgāmin
Obstinate Force of Evil
- bdud stobs bsnyen par dka’
- བདུད་སྟོབས་བསྙེན་པར་དཀའ།
- —
once-returner
- lan cig phyir ’ong ba
- ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
- sakṛdāgāmin
One Who Dwells in Devotion to the Non-Abiding Melody
- gnas med pa’i sgra dbyangs la lhag par mos pa yang dag par gnas pa
- གནས་མེད་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཡང་དག་པར་གནས་པ།
- —
One Who Makes No Promises
- dam ’cha’ bar mi mdzad pa
- དམ་འཆའ་བར་མི་མཛད་པ།
- —
One Who Satisfies the Kingdom with Rain from Dharma Clouds
- chos kyi sprin gyi char gyis ryal srid shin tu tshim pa
- ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་ཆར་གྱིས་རྱལ་སྲིད་ཤིན་ཏུ་ཚིམ་པ།
- —
ordination stick
- tshul shing
- ཚུལ་ཤིང་།
- śalākā
Origin
- kun ’byung
- ཀུན་འབྱུང་།
- —
Pacifier of Existence
- srid pa zhi byed
- སྲིད་པ་ཞི་བྱེད།
- —
Paltsek
- dpal brtsegs
- དཔལ་བརྩེགས།
- —
Pañcaśikha
- gtsug phud lnga pa
- གཙུག་ཕུད་ལྔ་པ།
- pañcaśikha
Path Giver
- lam byin
- ལམ་བྱིན།
- —
Peaceful Action
- spyod pa zhi ba
- སྤྱོད་པ་ཞི་བ།
- —
Perceiving the Nature of All Beings
- sems cang thams cad kyi rang bzhin gyi rjes su ’jug pa
- སེམས་ཅང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ།
- —
piśāca
- sha za
- ཤ་ཟ།
- piśāca
Possessor of Myriad Knowledges
- shes pa sna tshogs yod pa
- ཤེས་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ།
- —
possible
- gnas
- གནས།
- sthāna
Power Holder
- stobs ’chang
- སྟོབས་འཆང་།
- —
Power Wielder
- shugs ’dzin
- ཤུགས་འཛིན།
- —
Powerful Intelligence
- shugs kyi blo gros
- ཤུགས་ཀྱི་བློ་གྲོས།
- —
Powerful Victory Banner
- dbang po rgyal mtshan
- དབང་པོ་རྒྱལ་མཚན།
- —
powers
- stobs
- སྟོབས།
- bala
Practicing Detachment
- dben par spyod pa
- དབེན་པར་སྤྱོད་པ།
- —
Prajāpati
- skye gu’i bdag po
- སྐྱེ་གུའི་བདག་པོ།
- prajāpati
Prajñāvarman
- pra dza+nyA bar ma
- པྲ་ཛྙཱ་བར་མ།
- prajñāvarma
Pratāpana
- rab tu gdung byed
- རབ་ཏུ་གདུང་བྱེད།
- pratāpana
Prince Jeta
- rgyal bu rgyal byed
- རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད།
- rājakumāra jeta
Prince Jeta’s Grove
- rgyal bu rgyal byed kyi tshal
- རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ།
- jetavana
Proclaimer of Fame
- grags pa bsgrags pa
- གྲགས་པ་བསྒྲགས་པ།
- —
Profound Intelligence
- blo gros zab mo
- བློ་གྲོས་ཟབ་མོ།
- —
Pure Intellect
- blo gros dag pa
- བློ་གྲོས་དག་པ།
- —
Pure Intelligence
- blo gros gtsang ma
- བློ་གྲོས་གཙང་མ།
- —
Pure Mind
- thugs dag
- ཐུགས་དག
- —
Pūrṇa
- gang po
- གང་པོ།
- pūrṇa
Pūrvavideha
- lus ’phags
- ལུས་འཕགས།
- pūrvavideha
Rabbit Words
- ri bong tshig
- རི་བོང་ཚིག
- —
Radiant
- ’od byed
- འོད་བྱེད།
- —
Rāhu
- sgra gcan
- སྒྲ་གཅན།
- rāhu
Rainfall from the Clouds of Dharma
- chos kyi sprin gyi char rab tu ’babs pa
- ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་ཆར་རབ་ཏུ་འབབས་པ།
- —
Rājagṛha
- rgyal po’i khab
- རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
- rājagṛha
rākṣasa
- srin po
- སྲིན་པོ།
- rākṣasa
Realized by All Beings
- kun gyi rtogs pa
- ཀུན་གྱི་རྟོགས་པ།
- —
Realizer of Existence
- srid pa rig pa
- སྲིད་པ་རིག་པ།
- —
Red Horse
- rta dmar
- རྟ་དམར།
- —
Reflecting All
- thams cad me long
- ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་།
- —
regressive concentrations
- yongs su nyams pa’i bsam gtan
- ཡོངས་སུ་ཉམས་པའི་བསམ་གཏན།
- —
Reliever of Suffering
- mya ngan sel
- མྱ་ངན་སེལ།
- —
Resilient One
- rab tu gdul dka’
- རབ་ཏུ་གདུལ་དཀའ།
- —
Restrained Faculties
- dbang po bsdams pa
- དབང་པོ་བསྡམས་པ།
- —
Revitalizer
- dbyugs ’byin pa stsol ba
- དབྱུགས་འབྱིན་པ་སྩོལ་བ།
- —
Revival
- yang sos
- ཡང་སོས།
- saṃjīva
Sādhumati
- dge ba’i blo gros
- དགེ་བའི་བློ་གྲོས།
- sādhumati
Sāgara
- rgya mtsho
- རྒྱ་མཚོ།
- sāgara
Sāgaramati
- blo gros rgya mtsho
- བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
- sāgaramati
Sahā world
- mi mjed
- མི་མཇེད།
- sahālokadhātu
Śakra
- brgya byin
- བརྒྱ་བྱིན།
- śakra
Sakya Jetsun Drakpa Gyaltsen
- sa skya’i rje btsun grags pa rgyal mtshan
- ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན།
- —
Samantacakṣu
- kun du mig
- ཀུན་དུ་མིག
- samantacakṣu
Samapāṇitalajāta
- lag mthil ltar mnyam pa
- ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་པ།
- samapāṇitalajāta
Samudradeva
- rgya mtsho’i lha
- རྒྱ་མཚོའི་ལྷ།
- samudradeva
Sandalwood Heir
- gtso bo’i bu tsan dan
- གཙོ་བོའི་བུ་ཙན་དན།
- —
Śāntamati
- gzhi ba’i blo gros
- གཞི་བའི་བློ་གྲོས།
- —
Śāntendra
- zhi ba’i dbang po
- ཞི་བའི་དབང་པོ།
- śāntendra
Śāriputra
- shA ri’i bu
- ཤཱ་རིའི་བུ།
- śāriputra
Sarvajñādeva
- sar+ba dza+nyA de ba
- སརྦ་ཛྙཱ་དེ་བ།
- sarvajñādeva
Sarvavit
- kun rig
- ཀུན་རིག
- sarvavit
Seer of Cessation
- ’gog pa mthong ba
- འགོག་པ་མཐོང་བ།
- —
Seer of Knowledge Free from Obscuration
- sgrib pa med par shes pa mthong ba
- སྒྲིབ་པ་མེད་པར་ཤེས་པ་མཐོང་བ།
- —
seven branches of awakening
- byang chub yan lag bdun
- བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན།
- saptabodhyaṅga
seven treasures
- rin po che sna bdun
- རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།
- saptaratna
Severe God
- drag pa’i lha
- དྲག་པའི་ལྷ།
- —
Siṃhamati
- seng ge’i blo gros
- སེང་གེའི་བློ་གྲོས།
- siṃhamati
Śiva
- zhi ba
- ཞི་བ།
- śiva
six remembrances
- rjes su dran pa drug
- རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག
- ṣaḍanusmṛtaya
six superknowledges
- mngon par shes pa drug
- མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག
- ṣaḍabhijñā
Skanda
- skem byed
- སྐེམ་བྱེད།
- skanda
Skilled in Releasing into Awakening
- byang chub tu sgrol ba la mkhas pa
- བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྒྲོལ་བ་ལ་མཁས་པ།
- —
Skilled in the Knowledge of Cessation as Related to the Knowledge of Death
- ’chi ba shes pa ’gog pa shes pa la mkhas pa
- འཆི་བ་ཤེས་པ་འགོག་པ་ཤེས་པ་ལ་མཁས་པ།
- —
Skillful Achiever of the Future
- phyi ma’i mtha’ sgrub pa la mkhas pa
- ཕྱི་མའི་མཐའ་སྒྲུབ་པ་ལ་མཁས་པ།
- —
Skillful Insight
- shes rab mkhas pa
- ཤེས་རབ་མཁས་པ།
- —
Smart Blacksmith
- mgar ba legs rtogs
- མགར་བ་ལེགས་རྟོགས།
- —
solitary buddha
- rang sangs rgyas
- རང་སངས་རྒྱས།
- pratyekabuddha
special insight
- lhag mthong
- ལྷག་མཐོང་།
- vipaśyanā
sphere of mastery
- zil gyis gnon pa’i skye mched
- ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད།
- abhibhvāyatana
sphere of totality
- zad par gyi skye mched
- ཟད་པར་གྱི་སྐྱེ་མཆེད།
- kṛtsnāyatana
Śrāvastī
- mnyan yod
- མཉན་ཡོད།
- śrāvastī
Śrīgarbha
- dpal gyi snying po
- དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ།
- śrīgarbha
Śrīsambhava
- dpal byung
- དཔལ་བྱུང་།
- śrīsambhava
Stainless Eyes
- dri med mig
- དྲི་མེད་མིག
- —
Stainless Giver
- dri med gtong
- དྲི་མེད་གཏོང་།
- —
Stainless Moon
- dri med zla ba
- དྲི་མེད་ཟླ་བ།
- —
Stainless Teacher
- sgrib med lung ston
- སྒྲིབ་མེད་ལུང་སྟོན།
- —
Stainless Zenith
- dri med tog
- དྲི་མེད་ཏོག
- —
Starlight
- skar ’od
- སྐར་འོད།
- —
stream-enterer
- rgyun du zhugs pa
- རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ།
- srotāpanna
Subhaga
- grags bzang
- གྲགས་བཟང་།
- subhaga
Sublime Heaven
- gya nom snang ba
- གྱ་ནོམ་སྣང་བ།
- sudṛśa
Sublime Moon
- zla bzang
- ཟླ་བཟང་།
- —
Śuddhasiṃha
- shud dha sing ha
- ཤུད་དྷ་སིང་ཧ།
- śuddhasiṃha
Sundara
- mdzes
- མཛེས།
- sundara
Sundarānanda
- mdzes dga’
- མཛེས་དགའ།
- sundarānanda
Sunetra
- spyan mdzes
- སྤྱན་མཛེས།
- sunetra
superintendent
- lag gi bla
- ལག་གི་བླ།
- navakarmika
Suprabha
- ’od bzang
- འོད་བཟང་།
- suprabha
Supreme Intelligence
- mchog gi blo gros
- མཆོག་གི་བློ་གྲོས།
- —
Surasundara
- lha mdzes
- ལྷ་མཛེས།
- surasundara
Sūrya
- nyi ma
- ཉི་མ།
- sūrya
Sūryagarbha
- nyi ma’i snying po
- ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
- sūryagarbha
Suṣmā
- kun nas mdzes pa
- ཀུན་ནས་མཛེས་པ།
- suṣmā
Sustaining through Form and Adhering to the Nature of All People
- gzugs kyis ’tsho ba skye bo thams cad ky ngo bo’i rjes su ’jug pa
- གཟུགས་ཀྱིས་འཚོ་བ་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀཡ་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ།
- —
Teacher of Dharma
- chos rnam par ston pa
- ཆོས་རྣམ་པར་སྟོན་པ།
- —
Teacher of Ignorance
- mi shes pa ston pa
- མི་ཤེས་པ་སྟོན་པ།
- —
ten powers
- stobs bcu
- སྟོབས་བཅུ།
- daśabala
Terrifying
- ’jigs sgros
- འཇིགས་སྒྲོས།
- —
thirty-seven factors of awakening
- byang chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན།
- saptatriṃśadbodhipakṣadharma
Thorough Guide
- shin tu khrid byed
- ཤིན་ཏུ་ཁྲིད་བྱེད།
- —
thorough relinquishments
- yang dag par spong ba
- ཡང་དག་པར་སྤོང་བ།
- samyakprahāṇa
three fetters
- kun tu sbyor ba gsum
- ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུམ།
- triṇī saṃyojanānī
Topmost Intelligence
- tog gi blo gros
- ཏོག་གི་བློ་གྲོས།
- —
Totally Haughty
- thams cad rgyags pa
- ཐམས་ཅད་རྒྱགས་པ།
- —
tranquility
- zhi gnas
- ཞི་གནས།
- śamatha
Tranquility
- zhi gnas
- ཞི་གནས།
- —
Transcending Virtue
- dge ba’i pha rol ’gro
- དགེ་བའི་ཕ་རོལ་འགྲོ།
- śubhapāraṃgama RS
Traveler on the Path of Goodness
- lam dkar po la gnas pa
- ལམ་དཀར་པོ་ལ་གནས་པ།
- —
trichiliocosm
- stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
- སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
- trisāhasramahāsāhasralokadhātu
Truly Discerned Concept
- rtog pa nges par dpyod pa
- རྟོག་པ་ངེས་པར་དཔྱོད་པ།
- —
Truly Noble Radiance
- ’od yang dag ’phags
- འོད་ཡང་དག་འཕགས།
- —
twenty-two faculties
- dbang po nyi shu rtsa gnyis
- དབང་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས།
- —
Udāyī
- ’char ka
- འཆར་ཀ
- udāyī
Ujayadatta
- ud dza+ya dad ta
- ཨུད་ཛྱ་དད་ཏ།
- —
Unblemished Insight
- shes rab rnyog pa med pa
- ཤེས་རབ་རྙོག་པ་མེད་པ།
- —
Unequaled Jewel Splendor
- rin po che’i dpal kun las ’phags pa
- རིན་པོ་ཆེའི་དཔལ་ཀུན་ལས་འཕགས་པ།
- —
Unfathomable Banner
- dpag med rgyal mtshan
- དཔག་མེད་རྒྱལ་མཚན།
- —
Unfathomable Light Rays
- ’od zer dpag med
- འོད་ཟེར་དཔག་མེད།
- —
Ungraspable
- gzung bar dka’ ba
- གཟུང་བར་དཀའ་བ།
- —
Unhindered Glory
- thogs med dpal
- ཐོགས་མེད་དཔལ།
- —
Unhindered Knowledge
- shes pa thogs pa med pa
- ཤེས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ།
- —
Unhindered Teacher
- thogs med ston
- ཐོགས་མེད་སྟོན།
- —
Unhindered Vision
- thogs pa med pa’i spyan
- ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྤྱན།
- —
Unlofty Heaven
- mi che ba
- མི་ཆེ་བ།
- abṛha
Unshakeable
- mi ’gul bar byas pa
- མི་འགུལ་བར་བྱས་པ།
- —
Upananda
- nye dga’
- ཉེ་དགའ།
- upananda
User of Evil
- bdud bsten
- བདུད་བསྟེན།
- —
Utpala Eye
- ud pa la mig
- ཨུད་པ་ལ་མིག
- —
Uttarakuru
- sgra mi snyan
- སྒྲ་མི་སྙན།
- uttarakuru
Utterly Disciplined
- shin tu dul ldan
- ཤིན་ཏུ་དུལ་ལྡན།
- —
Utterly Scrutinized Conduct
- shin tu brtags spyod
- ཤིན་ཏུ་བརྟགས་སྤྱོད།
- —
Utterly Stable Conduct
- spyod pa rab tu brtan pa
- སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པ།
- —
Vairocana
- rnam par snang byed
- རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
- vairocana
Valgudarśanā
- legs mthong
- ལེགས་མཐོང་།
- valgudarśanā
Valkalāyana
- shing shun can
- ཤིང་ཤུན་ཅན།
- valkalāyana
Vanquisher of All Enemies
- dgra thams cad rab tu ’joms pa
- དགྲ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
- —
Vanquisher of Dust Stains and Darkness
- rdul dang dri ma dang mun pa ’joms pa
- རྡུལ་དང་དྲི་མ་དང་མུན་པ་འཇོམས་པ།
- —
Varuṇa
- chu lha
- ཆུ་ལྷ།
- varuṇa
Varuṇa
- chu lha
- ཆུ་ལྷ།
- varuṇa
Vasuṁdhara
- nor ’dzin
- ནོར་འཛིན།
- vasuṁdhara
Vegadharin
- shugs ’chang
- ཤུགས་འཆང་།
- vegadharin
Vemacitra
- thags zangs ris
- ཐགས་ཟངས་རིས།
- vemacitra
Victorious
- rgyal byed
- རྒྱལ་བྱེད།
- —
Victorious God
- rgyal gyi lha
- རྒྱལ་གྱི་ལྷ།
- —
Victorious Guide with All-Seeing Eyes
- rgyal ba ’dren pa kun spyan
- རྒྱལ་བ་འདྲེན་པ་ཀུན་སྤྱན།
- —
Vimalacandra
- dri med zla ba
- དྲི་མེད་ཟླ་བ།
- vimalacandra
Vimalacandramati
- zla ba dri med blo gros
- ཟླ་བ་དྲི་མེད་བློ་གྲོས།
- vimalacandramati
Viraja
- rdul bral
- རྡུལ་བྲལ།
- viraja
Virtuous Vision
- dge ba’i mig
- དགེ་བའི་མིག
- —
Viśākhamitra
- sa ga’i bshes gnyen
- ས་གའི་བཤེས་གཉེན།
- viśākhamitra
Vision of One Thousand Lotuses
- pad+ma stong mthong
- པདྨ་སྟོང་མཐོང་།
- —
Viṣnumati
- khyab ’jug blo gros
- ཁྱབ་འཇུག་བློ་གྲོས།
- viṣnumati
Viśvabhū
- thams cad skyob
- ཐམས་ཅད་སྐྱོབ།
- viśvabhū
Voice of All Sounds
- sgra thams cad kyi dbyangs
- སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱངས།
- —
Voice Proclaiming the Cloud of Dharma
- chos kyi sprin mngon par bsgrags pa’i dbyangs
- ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་མངོན་པར་བསྒྲགས་པའི་དབྱངས།
- —
Voyager
- slong ldan
- སློང་ལྡན།
- —
White Intellect
- blo gros dkar ba
- བློ་གྲོས་དཀར་བ།
- —
Wishing for Disengagement
- dben pa ’dod pa
- དབེན་པ་འདོད་པ།
- —
World Illuminator
- ’jig rten gsal mdzad
- འཇིག་རྟེན་གསལ་མཛད།
- —
worthy one
- dgra bcom pa
- དགྲ་བཅོམ་པ།
- arhat
Wrathful Master
- ’jigs byed bla ma
- འཇིགས་བྱེད་བླ་མ།
- —
yakṣa
- gnod sbyin
- གནོད་སྦྱིན།
- yakṣa
Yeshé Nyingpo
- ye shes snying po
- ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ།
- —