The Play in Full
Exaltation
Toh 95
Degé Kangyur, vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1.b–216.b
- Jinamitra
- Dānaśīla
- Munivarman
- Yeshé Dé
Imprint
Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2013
Current version v 4.48.25 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.25.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Play in Full tells the story of how the Buddha manifested in this world and attained awakening, as perceived from the perspective of the Great Vehicle. The sūtra, which is structured in twenty-seven chapters, first presents the events surrounding the Buddha’s birth, childhood, and adolescence in the royal palace of his father, king of the Śākya nation. It then recounts his escape from the palace and the years of hardship he faced in his quest for spiritual awakening. Finally the sūtra reveals his complete victory over the demon Māra, his attainment of awakening under the Bodhi tree, his first turning of the wheel of Dharma, and the formation of the very early saṅgha.
Acknowledgments
This text was translated by the Dharmachakra Translation Committee under the supervision of Chökyi Nyima Rinpoche.
Cortland Dahl, Catherine Dalton, Hilary Herdman, Heidi Koppl, James Gentry, and Andreas Doctor translated the text from Tibetan into English. Andreas Doctor and Wiesiek Mical then compared the translations against the original Tibetan and Sanskrit, respectively. Finally, Andreas Doctor edited the translation and wrote the introduction.
The Dharmachakra Translation Committee would like to thank Chökyi Nyima Rinpoche for blessing this project, and Khenpo Sherap Sangpo for his generous assistance with the resolution of several difficult passages.
This translation has been completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The generous sponsorship of 簡源震及家人江秀敏,簡暐如,簡暐丞 Chien YuanChen (Dharma Das) and his wife, daughter, and son for work on this sūtra is gratefully acknowledged.
Text Body
The Play in Full
Exaltation
Then the gods from the pure realms circumambulated the Thus-Gone One, who sat at the seat of awakening. They showered him with a rain of divine sandalwood powder and praised him with these fitting verses: [358]
Monks, once the gods from the realm of the pure realms had praised the Thus-Gone One in this manner, they prostrated to the Thus-Gone One with palms joined and stood to one side.
Monks, then the luminous gods paid homage to the Thus-Gone One sitting at the seat of awakening with a plethora of flowers, incense, perfumes, garlands, unguents, parasols, standards, and flags. When the offerings had been made, they circumambulated him three times and then praised him with these verses:
Monks, once the luminous gods had praised the Thus-Gone One so, they bowed to him with palms joined and stood to one side.
Then the gods from the Brahma realm, led by the son of gods, Subrahman, covered the Thus-Gone One sitting at the seat of awakening with a jewel net studded with many trillions of gems. They circumambulated him three times, then praised him with these fitting verses:
Monks, once the gods of the Brahma realm, led by the god Subrahman, had praised the Thus-Gone One with these verses, [F.173.a] they bowed to him with palms joined and stood to one side.
Then those sons of Māra who were on the side of righteousness approached the Thus-Gone One and covered him with giant jewel parasols and canopies. Then with palms joined, they praised the Thus-Gone One with these fitting verses:
Monks, once the sons of Māra had praised the Thus-Gone One in this manner, with palms joined they bowed to the Thus-Gone One and stood to one side.
Then a god from the Heaven of Making Use of Others’ Emanations, surrounded and escorted by millions of gods, sprinkled the Thus-Gone One with golden lotuses from the Jambū River. Then, in his presence, they praised him with these verses:
Monks, once the gods from the Heaven of Making Use of Others’ Emanations, led by the god in charge, had praised the Thus-Gone One, with palms joined they bowed to him and stood to one side. [F.174.a]
Next the god Sunirmita, surrounded and escorted by an assembly of gods from the Heaven of Delighting in Emanations, covered the Thus-Gone One with ribbons of silk studded with various gemstones, and in his presence praised him with these verses:
Monks, once the god Sunirmita and his entourage had praised the Thus-Gone One, with palms joined they bowed down to the Thus-Gone One and sat to one side.
Next the god Santuṣita, along with other gods from the Heaven of Joy, approached the Thus-Gone One as he sat at the seat of awakening and draped him with a vast patchwork of divine garments. [F.174.b] [364] Then he praised the Thus-Gone One in his presence with these verses:
Monks, once the god Santuṣita and his entourage had praised the Thus-Gone One, with palms joined they bowed to him and sat to one side.
Then the gods from the Heaven Free from Strife, led by the god Suyāma, went to where the Thus-Gone One was seated. When they arrived, they worshiped the Thus-Gone One sitting at the seat of awakening with a plethora of flowers, incense, garlands, perfumes, and unguents, and in his presence they praised him with these fitting verses:
Once the gods from the Heaven Free from Strife, led by the god Suyāma, had praised the Thus-Gone One, with palms joined they bowed to the Thus-Gone One and then stood to one side.
Then Śakra, lord of the gods, together with the gods from the Heaven of the Thirty-Three, paid homage to the Thus-Gone One with a display of flowers, incense, garlands, unguents, parasols, standards, and flags, then praised him with these verses:
Monks, once Śakra, lord of the gods, together with the gods from the Heaven of the Thirty-Three, had praised the Thus-Gone One, with palms joined they bowed to the Thus-Gone One and sat to one side.
Next the Four Great Kings, together with the gods from the Heaven of the Four Great Kings, went to the place where the Thus-Gone One was. When they arrived, they paid homage to him. Hundreds of thousands of gods surrounded him, holding garlands and bouquets of abhimuktaka flowers, campaka flowers, jasmine flowers, nutmeg blossoms, and dhānuṣkāri flowers. Hundreds of thousands of celestial maidens surrounded him, singing divine songs. Thereafter they all praised the Thus-Gone One with these fitting verses:
Once the gods of the Heaven of the Four Great Kings, led foremost by the Four Great Kings themselves, had praised the Thus-Gone One in repose at the seat of awakening, they joined palms and bowed to the Thus-Gone One and stood to one side.
Then the gods of the sky approached the Thus-Gone One. As a way of paying homage to the Perfect and Completely Awakened One, the gods adorned the whole sky with a net of jewels and small bells. They offered him jewel parasols, jewel banners, jewel and silk brocade wreaths, ornate jewel earrings, flower wreaths, and pearl strands of various types held by gods who revealed the upper half of their bodies, as well as crescent moons. Upon making these offerings, in his presence they praised him with these verses:
Once the gods of the sky had so praised the Thus-Gone One in repose at the seat of awakening, they joined palms and bowed to him and stood to one side.
Then the terrestrial gods, in order to pay homage to the Thus-Gone One, cleansed and anointed the entire surface of the earth, sprinkled it with perfumed water, strewed it with flowers, covered it with canopies of various dyed fabrics, and then offered it to the Thus-Gone One. Thereafter they praised him with these verses:
Once the terrestrial gods had praised in this manner the Thus-Gone One sitting in repose at the seat of awakening, they bowed to him with palms joined and stood to one side.
Colophon
Colophon to the Sanskrit Edition
Colophon to the Tibetan Translation
This was taught and translated by the Indian preceptors Jinamitra, Dānaśīla, and Munivarman, and the translator-editor Bandé Yeshé Dé, who proofed and finalized the translation.
Bibliography
Source Texts
’phags pa rgya cher rol pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryalalitavistaranāmamahāyānasūtra). Toh 95, Degé Kangyur vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1b–216b.
’phags pa rgya cher rol pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol 46, pp. 3–434.
Foucaux, Phillipe Édouard. Rgya Tch’er Rol Pa ou Développement des Jeux, Contenant l’Histoire du Bouddha Çakya-mouni. Première Partie—Texte Tibétain. Paris: Imprimerie Royale, 1847.
Hokazono, Kōichi (1994). Raritavisutara no Kenkyu. Volume 1 [study of Lalitavistara, chs. 1–14]. Tokyo: Daitō Shuppansha, 1994.
———— (2019a). Raritavisutara no Kenkyu. Volume 2 [study of Lalitavistara, chs. 15–21]. Tokyo: Daitō Shuppansha, 2019.
———— (2019b). Raritavisutara no Kenkyu. Volume 3 [study of Lalitavistara, chs. 22–27]. Tokyo: Daitō Shuppansha, 2019.
Lefmann, Salomon. Lalita Vistara. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1882.
Mitra, R. L. (1853–1877). The Lalita Vistara or Memoirs of the Early Life of S’a’kya Siñha. Bibliotheca Indica: A Collection of Oriental Works, Old Series, nos. 51, 73, 143, 144, 145, 237. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1853–1877.
Secondary Sources
Bays, Gwendolyn. The Voice of the Buddha, The Beauty of Compassion: The Lalitavistara Sutra. Tibetan Translation Series, vol. 2. Berkeley, CA: Dharma Publishing, 1983.
Foucaux, Phillipe Édouard (1848). Rgya Tch’er Rol Pa ou Développement des Jeux, Contenant l’Histoire du Bouddha Çakya-mouni: Traduit sur la version Tibétaine du Bkahhgyour, et revu sur l’original Sanscrit (Lalitavistara). Paris: Imprimerie Nationale, 1848.
———— (1870). Étude sur le Lalita Vistara pour une édition critique du texte sanskrit, précédée d’ un coup d’oeil sur la publication des livres bouddhiques en Europe et dans l’Inde. Paris: Maisonneuve, 1870.
———— (1884). Le Lalitavistara, Développement des Jeux: l’histoire traditionnelle de la vie du Bouddha Çakyamuni. Première partie. Annales du Musée Guimet, vol. 6 Paris: Ernest Leroux, 1884.
———— (1892). Le Lalitavistara, Développement des Jeux: l’histoire traditionnelle de la vie du Bouddha Çakyamuni. Seconde partie: notes, variantes, et index. Annales du Musée Guimet, vol. 19. Paris: Ernest Leroux, 1892.
Lefmann, Salomon (1874). Lalitavistara: Erzählung von dem Leben und der Lehre des Çâkya Simha. Berlin: Dümmler, 1874.
Lenz, Robert. “Analyse du Lalita-Vistara-Pourana, l’un des principaux ouvrages sacrés des Bouddhistes de l’Asie centrale, contenant la vie de leur prophète, et écrit en Sanscrit.” Bulletin Scientifique publié par l’Académie impériale des Sciences de Saint-Pétersbourg I.7: 49–51; I.8: 57–63; I.9: 71–72; I.10: 75–78; I.11: 87–88; I.12: 92–96; I.13: 97–99. St. Petersburg: Académie impériale des sciences, 1836.
Miller, Robert. The Chapter on Schisms in the Saṅgha (Saṅghabhedavastu, Toh 1-17). 84000: Translating the Words of the Buddha, forthcoming.
Mitra, R. L. (1881–1886). The Lalita Vistara or Memoirs of the Early Life of S’a’kya Siñha, Translated from the Original Sanskrit. Bibliotheca Indica: A Collection of Oriental Works, New Series, nos. 455, 473, 575. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1881–1886. Republished, Delhi: Sri Satguru Publications, 1998.
Silk, Jonathan A. “Serious Play: Recent Scholarship on the Lalitavistara.” Indo-Iranian Journal 65: 267–301. Leiden: Brill, 2022.
Vaidya, P. L. Lalitavistara. Buddhist Sanskrit Texts, vol. 1. Darbhanga: The Mithila Institute, 1958.
Winternitz, Maurice (1927). “The Lalita-Vistara.” In A History of Indian Literature, Vol. 2, 249–56. 3rd ed. Delhi: Munshiram Manoharlal, 1991.
Further Resources
Goswami, Bijoya. Lalitavistara. Bibliotheca Indica Series, vol. 320. Calcutta: The Asiatic Society, 2001.
Khosla, Sarla. Lalitavistara and the Evolution of Buddha Legend. New Delhi: Galaxy Publications, 1991.
Thomas, E. J. “The Lalitavistara and Sarvastivada.” Indian Historical Quarterly 16:2 (1940): 239–45.