• 84000
  • The Collection
  • The Kangyur
  • Dhāraṇī
  • Compendium of Dhāraṇīs
  • Toh 937
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་གཟུངས།

The Dhāraṇī for Obtaining the Ten Perfections

pha rol tu phyin pa bcu thob par ’gyur ba’i gzungs

Toh 937

Degé Kangyur, vol. 100 (gzungs ’dus, e), folio 281.b

Imprint

84000 logo

First published 2024

Current version v 1.0.3 (2024)

Generated by 84000 Reading Room v2.26.1

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 5.09pm on Friday, 29th November 2024 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://84000.co/translation/toh937.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
tr. The Translation
+ 1 section- 1 section
1. The Dhāraṇī for Obtaining the Ten Perfections
n. Notes
b. Bibliography
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

This text presents a single dhāraṇī for the attainment of the ten perfections.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

This publication was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.

ac.­2

The text was translated, edited, and introduced by the 84000 translation team. Paul G. Hackett produced the translation and wrote the introduction. Rory Lindsay edited the translation and the introduction, and Dawn Collins copyedited the text. Sameer Dhingra was in charge of the digital publication process.


i.

Introduction

i.­1

This text presents a single dhāraṇī for the attainment of the ten perfections1 that does not appear to be contained in any other canonical text. No additional explanation is given, although in Meisezahl’s manuscript the dhāraṇī is followed by a “confession and purification” (gso sbyong) ritual. The text appears to be a more condensed version of the dhāraṇī for the six individual perfections presented in Toh 580, and an alternate version of the idea set forth in Toh 579. No Sanskrit title is provided for this text, and its title is given on the basis of the Tibetan alone.

i.­2

This translation of the text into English relied primarily on the Degé recension while referring to variant readings in other recensions as noted in the Comparative Edition (dpe bsdur ma) and validated in the source texts‍—notably Narthang.2 No previous translation of this text into a language outside the Tibetan sphere of influence is known. Meisezahl (1957) provides a diplomatic edition of the dhāraṇī found in the Linden Museum Tibetan collection.


Text Body

The Dhāraṇī for Obtaining the Ten Perfections

1.

The Translation

[F.281.b]


1.­1

By hearing this essence mantra of the ten perfections, even one time, one will obtain the ten perfections:

1.­2

namas saptānām3 tathāgatānām daśapāramitāparipūrakānām hrīḥ |4

1.­3

This completes “The Dhāraṇī for Obtaining the Ten Perfections.”


n.

Notes

n.­1
Of the four types of dhāraṇīs described by the fourth-century scholar-yogi Asaṅga‍—Dharma dhāraṇīs (dharmadhāraṇī; chos kyi gzungs), meaning dhāraṇīs (arthadhāraṇī; don gyi gzungs), mantra dhāraṇīs (mantradhāraṇī; gsang sngags kyi gzungs), and bodhisattva forbearance dhāraṇīs (bodhisattva­kṣāntilābhāya­dhāraṇī; byang chub sems dpa’ bzod pa ’thob par byed pa’i gzungs)‍—this text falls into the category of bodhisattva forbearance dhāraṇīs, which enable one to progress along the path. Cf. Grounds of Bodhisattvas (Bodhisattva­bhūmi; byang chub sems dpa’i sa; Toh 4037, folio 144.a). A discussion of various classifications of dhāraṇīs is given in Pagel 2007.
n.­2

This text, Toh 937, and all those contained in this same volume (gzungs ’dus, e), are listed as being located in volume 100 of the Degé Kangyur by the Buddhist Digital Resource Center (BDRC). However, several other Kangyur databases‍—including the eKangyur that supplies the digital input version displayed by the 84000 Reading Room‍—list this work as being located in volume 101. This discrepancy is partly due to the fact that the two volumes of the gzungs ’dus section are an added supplement not mentioned in the original catalog, and also hinges on the fact that the compilers of the Tōhoku catalog placed another text‍—which forms a whole, very large volume‍—the Vimala­prabhā­nāma­kālacakra­tantra­ṭīkā (dus ’khor ’grel bshad dri med ’od, Toh 845), before the volume 100 of the Degé Kangyur, numbering it as vol. 100, although it is almost certainly intended to come right at the end of the Degé Kangyur texts as volume 102; indeed its final fifth chapter is often carried over and wrapped in the same volume as the Kangyur dkar chags (catalog). Please note this discrepancy when using the eKangyur viewer in this translation.

n.­3
The Degé reads *sarvatānāṃ.
n.­4
The dhāraṇī translates as “Homage to you, O seven tathāgatas, you who are completely filled with the ten perfections. hrīḥ.” In Meisezahl’s manuscript, this dhāraṇī is followed by a “confession and purification” (gso sbyong) ritual.

b.

Bibliography

pha rol tu phyin pa bcu thob par ’gyur ba’i gzungs. Toh 581, Degé Kangyur vol. 90 (rgyud, pha), folio 203.b.

pha rol tu phyin pa bcu thob par ’gyur ba’i gzungs. Toh 937, Degé Kangyur vol. 100 (gzungs ’dus, e), folio 281.b.

pha rol tu phyin pa bcu thob par ’gyur ba’i gzungs. (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 90, pp. 657–58.

Meisezahl, Richard O. “Die tibetischen Handschriften und Drucke des Linden-Museums in Stuttgart.” Tribus 7 (1957): 1–166, 103–4 (item 71 607, Nr. 2).

Pagel, Ulrich. Mapping the Path: Vajrapadas in Mahāyāna Literature. Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies, 2007.


g.

Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

AS

Attested in source text

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

AO

Attested in other text

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

AD

Attested in dictionary

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

AA

Approximate attestation

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

RP

Reconstruction from Tibetan phonetic rendering

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

RS

Reconstruction from Tibetan semantic rendering

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

SU

Source unspecified

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.­1

dhāraṇī

Wylie:
  • gzungs
Tibetan:
  • གཟུངས།
Sanskrit:
  • dhāraṇī AS

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings‍—an incantation, spell, or mnemonic formula‍—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.

Located in 5 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­1-2
  • n.­1
  • n.­4
g.­2

ten perfections

Wylie:
  • pha rol tu phyin pa bcu
Tibetan:
  • ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ།
Sanskrit:
  • daśapāramitā AD

A set of practices to be mastered by those on the bodhisattva path: (1) generosity, (2) discipline, (3) patience, (4) diligence, (5) meditative concentration, (6) wisdom, (7) skillful means, (8) strength, (9) aspirations, and (10) knowledge.

Located in 4 passages in the translation:

  • s.­1
  • i.­1
  • 1.­1
  • n.­4
0
    You are downloading:

    The Dhāraṇī for Obtaining the Ten Perfections

    Click here to make a dāna donation

    This is a free publication from 84000: Translating the Words of the Buddha, a non-profit organization sharing the gift of Buddhist wisdom with the world.

    The cultivation of generosity, or dāna—giving voluntarily with a view that something wholesome will come of it—is considered to be a fundamental Buddhist practice by all schools. The nature and quantity of the gift itself is often considered less important.

    Table of Contents


    Search this text


    Other ways to read

    Print
    Download PDF
    Download EPUB
    Open in the 84000 App

    Spotted a mistake?

    Please use the contact form provided to suggest a correction.


    How to cite this text

    The following are examples of how to correctly cite this publication. Links to specific passages can be derived by right-clicking on the milestones markers in the left-hand margin (e.g. s.1). The copied link address can replace the url below.

    • Chicago
    • MLA
    • APA
    84000. The Dhāraṇī for Obtaining the Ten Perfections (pha rol tu phyin pa bcu thob par ’gyur ba’i gzungs, Toh 937). Translated by 84000 Associate Translators. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024. https://84000.co/translation/toh937.Copy
    84000. The Dhāraṇī for Obtaining the Ten Perfections (pha rol tu phyin pa bcu thob par ’gyur ba’i gzungs, Toh 937). Translated by 84000 Associate Translators, online publication, 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024, 84000.co/translation/toh937.Copy
    84000. (2024) The Dhāraṇī for Obtaining the Ten Perfections (pha rol tu phyin pa bcu thob par ’gyur ba’i gzungs, Toh 937). (84000 Associate Translators, Trans.). Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha. https://84000.co/translation/toh937.Copy

    Related links

    • Other texts from Compendium of Dhāraṇīs
    • Published Translations
    • Browse the Collection
    • 84000 Homepage
    Sponsor Translation

    Bookmarks

    Copyright © 2011-2024 84000 - All Rights Reserved
    • Website: https://84000.co
    • Contact
    • Privacy Policy